* fr.po: Update.
[official-gcc.git] / libcpp / po / fr.po
bloba8fff8dd1b826dde5ec38a34d28686026aceab62
1 # Messages français pour GNU concernant cpplib.
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
8 # Vocabulaire utilisé
9 #       lvalue          = membre gauche
10 #       deprecated      = obsolète
11 #       out of range    = hors des limites
12 #       range           = gamme
13 #       scope           = porté, champ
14 #       shadowing       = masquer
15 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
16 #       CPU             = processeur
17 #       structure with flexible member
18 #                       = structure ayant un membre flexible
19 #       flag            = fanion
20 #       forward declaration
21 #                       = déclaration anticipée
22 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
23 #       to subscript    = indicer
24 #       top-level       = hors de toute fonction
25 #       member function = fonction membre
27 # Pas traduit:
28 #       thread
30 # J'ai des doutes pour :
31 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
32 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
33 #                         non autrement ...de manière générale MR
34 #       section attribute       attribut de section OK MR
35 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
36 #                               plus conforme à l'esprit.
38 # ------
39 #       literals                littéral, ou mot composé ?
40 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
41 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
43 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
44 #       command map             carte des commandes
45 #       Combiner                combinateur
46 # msgid ""
47 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
48 # ";; %d successes.\n"
49 # "\n"
50 # msgstr ""
51 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
52 # ";; %d succès.\n"
53 # "\n"
55 #       promote                 promouvoir
56 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
57 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
59 #        include guards        ???
60 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
61 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
64 #        universal-character-name ???
65 # msgid "incomplete universal-character-name"
66 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
67 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
69 #       poisoning                       empoisonnement
70 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
71 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
72 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
73 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
75 # Autres règles:
76 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
77 #         une phrase avec verbe conjugé. 
78 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
79 #         
80 # Erreurs corrigées:
81 #       librairies, assumer
83 # A faire:
84 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
85 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
86 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
87 #   - literal
88 #   - chaîne de format => formatage
89 #   - scope
90 #   - supporté est un faux ami
92 # A rapporter upstream:
93 # <<<<<<<<
94 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
95 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
96 # I guess it would be better to change them all to something like
97 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
100 # #: c-opts.c:1759
101 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
102 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
104 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
105 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
106 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
107 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
108 # #, c-format
109 # msgid "%s"
110 # msgstr "%s"
112 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
113 #  debugging informations ?
115 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
116 # msgid "null character(s) preserved in literal"
118 # >>>>>>>>>
120 msgid ""
121 msgstr ""
122 "Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
123 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
124 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
125 "PO-Revision-Date: 2015-03-24 00:22+0100\n"
126 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
127 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
128 "Language: fr\n"
129 "MIME-Version: 1.0\n"
130 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
131 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
132 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
134 #: charset.c:674
135 #, c-format
136 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
137 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
139 #: charset.c:677
140 msgid "iconv_open"
141 msgstr "iconv_open"
143 #: charset.c:685
144 #, c-format
145 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
146 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
148 #: charset.c:781
149 #, c-format
150 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
151 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
153 #: charset.c:798 charset.c:1452
154 msgid "converting to execution character set"
155 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
157 #: charset.c:804
158 #, c-format
159 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
160 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
162 #: charset.c:998
163 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
164 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
166 #: charset.c:1002
167 #, fuzzy
168 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
169 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
170 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
172 #: charset.c:1005
173 #, c-format
174 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
175 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
177 #: charset.c:1014
178 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
179 msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
181 # FIXME
182 #: charset.c:1039
183 #, c-format
184 msgid "incomplete universal character name %.*s"
185 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
187 #: charset.c:1054
188 #, c-format
189 msgid "%.*s is not a valid universal character"
190 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
192 #: charset.c:1064 lex.c:1217
193 msgid "'$' in identifier or number"
194 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
196 #: charset.c:1074
197 #, c-format
198 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
199 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
201 #: charset.c:1078
202 #, c-format
203 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
204 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
206 #: charset.c:1110 charset.c:1682
207 msgid "converting UCN to source character set"
208 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
210 #: charset.c:1114
211 msgid "converting UCN to execution character set"
212 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
214 #: charset.c:1186
215 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
216 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
218 #: charset.c:1203
219 msgid "\\x used with no following hex digits"
220 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
222 #: charset.c:1210
223 msgid "hex escape sequence out of range"
224 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
226 #: charset.c:1248
227 msgid "octal escape sequence out of range"
228 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
230 #: charset.c:1314
231 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
232 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
234 #: charset.c:1321
235 #, c-format
236 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
237 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
239 #: charset.c:1329
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
242 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
243 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
245 #: charset.c:1337
246 #, c-format
247 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
248 msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
250 #: charset.c:1344
251 msgid "converting escape sequence to execution character set"
252 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
254 #: charset.c:1517 charset.c:1581
255 msgid "character constant too long for its type"
256 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
258 #: charset.c:1520
259 msgid "multi-character character constant"
260 msgstr "constante caractère multi-caractères"
262 #: charset.c:1620
263 msgid "empty character constant"
264 msgstr "constante caractère vide"
266 #: charset.c:1729
267 #, c-format
268 msgid "failure to convert %s to %s"
269 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
271 #: directives.c:224 directives.c:267
272 #, c-format
273 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
274 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
276 #: directives.c:374
277 #, c-format
278 msgid "#%s is a GCC extension"
279 msgstr "#%s est une extension GCC"
281 #: directives.c:379
282 #, c-format
283 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
284 msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC"
286 #: directives.c:392
287 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
288 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
290 #: directives.c:395
291 #, c-format
292 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
293 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
295 #: directives.c:399
296 #, c-format
297 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
298 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
300 #: directives.c:425
301 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
302 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
304 #: directives.c:445
305 msgid "style of line directive is a GCC extension"
306 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
308 #: directives.c:500
309 #, c-format
310 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
311 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
313 #: directives.c:568
314 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
315 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
317 #: directives.c:573
318 #, fuzzy
319 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
320 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
321 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
323 #: directives.c:579
324 #, c-format
325 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
326 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
328 #: directives.c:582
329 #, c-format
330 msgid "no macro name given in #%s directive"
331 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
333 #: directives.c:585
334 msgid "macro names must be identifiers"
335 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
337 #: directives.c:634 directives.c:639
338 #, c-format
339 msgid "undefining \"%s\""
340 msgstr "indéfinition de « %s »"
342 #: directives.c:694
343 msgid "missing terminating > character"
344 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
346 #: directives.c:753
347 #, c-format
348 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
349 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
351 #: directives.c:799
352 #, c-format
353 msgid "empty filename in #%s"
354 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
356 #: directives.c:809
357 msgid "#include nested too deeply"
358 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
360 #: directives.c:850
361 msgid "#include_next in primary source file"
362 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
364 #: directives.c:876
365 #, c-format
366 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
367 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
369 #: directives.c:936
370 msgid "unexpected end of file after #line"
371 msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
373 #: directives.c:939
374 #, c-format
375 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
376 msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
378 #: directives.c:945 directives.c:947
379 msgid "line number out of range"
380 msgstr "numéro de ligne hors limite"
382 #: directives.c:960 directives.c:1040
383 #, c-format
384 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
385 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
387 #: directives.c:1000
388 #, c-format
389 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
390 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
392 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
393 #, c-format
394 msgid "%s"
395 msgstr "%s"
397 #: directives.c:1123
398 #, c-format
399 msgid "invalid #%s directive"
400 msgstr "directive #%s invalide"
402 #: directives.c:1186
403 #, c-format
404 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
405 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
407 # FIXME
408 #: directives.c:1195
409 #, c-format
410 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
411 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
413 # FIXME
414 #: directives.c:1213
415 #, c-format
416 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
417 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
419 #: directives.c:1216
420 #, c-format
421 msgid "#pragma %s %s is already registered"
422 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
424 #: directives.c:1219
425 #, c-format
426 msgid "#pragma %s is already registered"
427 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
429 #: directives.c:1249
430 msgid "registering pragma with NULL handler"
431 msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
433 # FIXME
434 #: directives.c:1466
435 msgid "#pragma once in main file"
436 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
438 # FIXME
439 #: directives.c:1489
440 #, fuzzy
441 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
442 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
443 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
445 # FIXME
446 #: directives.c:1544
447 #, fuzzy
448 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
449 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
450 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
452 # FIXME
453 #: directives.c:1599
454 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
455 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
457 # FIXME
458 #: directives.c:1608
459 #, c-format
460 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
461 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
463 #: directives.c:1627
464 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
465 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
467 #: directives.c:1652
468 #, c-format
469 msgid "cannot find source file %s"
470 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
472 #: directives.c:1656
473 #, c-format
474 msgid "current file is older than %s"
475 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
477 # FIXME
478 #: directives.c:1680
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
481 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
482 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
484 #: directives.c:1874
485 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
486 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
488 #: directives.c:1995
489 msgid "#else without #if"
490 msgstr "#else sans #if"
492 #: directives.c:2000
493 msgid "#else after #else"
494 msgstr "#else après #else"
496 #: directives.c:2002 directives.c:2035
497 msgid "the conditional began here"
498 msgstr "la condition débute ici"
500 #: directives.c:2028
501 msgid "#elif without #if"
502 msgstr "#elif sans #if"
504 #: directives.c:2033
505 msgid "#elif after #else"
506 msgstr "#elif après #else"
508 #: directives.c:2064
509 msgid "#endif without #if"
510 msgstr "#endif sans #if"
512 #: directives.c:2144
513 msgid "missing '(' after predicate"
514 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
516 #: directives.c:2159
517 msgid "missing ')' to complete answer"
518 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
520 #: directives.c:2179
521 msgid "predicate's answer is empty"
522 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
524 #: directives.c:2206
525 msgid "assertion without predicate"
526 msgstr "assertion sans prédicat"
528 #: directives.c:2209
529 msgid "predicate must be an identifier"
530 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
532 # FIXME
533 #: directives.c:2295
534 #, c-format
535 msgid "\"%s\" re-asserted"
536 msgstr "« %s » re-asserti"
538 #: directives.c:2587
539 #, c-format
540 msgid "unterminated #%s"
541 msgstr "#%s non terminé"
543 #: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
544 msgid "unterminated comment"
545 msgstr "commentaire non terminé"
547 #: errors.c:231
548 msgid "stdout"
549 msgstr "stdout"
551 #: errors.c:233
552 #, c-format
553 msgid "%s: %s"
554 msgstr "%s : %s"
556 #: expr.c:512 expr.c:629
557 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
558 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
560 #: expr.c:537
561 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
562 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
564 #: expr.c:550
565 #, fuzzy
566 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
567 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
568 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
570 #: expr.c:553
571 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
572 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
574 #: expr.c:597
575 #, c-format
576 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
577 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
579 #: expr.c:608 expr.c:668
580 #, c-format
581 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
582 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
584 #: expr.c:616
585 #, fuzzy
586 #| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
587 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
588 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
590 #: expr.c:622
591 #, c-format
592 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
593 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
595 #: expr.c:633
596 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
597 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
599 #: expr.c:651
600 #, c-format
601 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
602 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
604 #: expr.c:676
605 #, fuzzy
606 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
607 msgid "use of C++11 long long integer constant"
608 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
610 #: expr.c:677
611 msgid "use of C99 long long integer constant"
612 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
614 #: expr.c:693
615 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
616 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
618 #: expr.c:699
619 #, fuzzy
620 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
621 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
622 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
624 #: expr.c:701
625 msgid "binary constants are a GCC extension"
626 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
628 #: expr.c:796
629 msgid "integer constant is too large for its type"
630 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
632 #: expr.c:827
633 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
634 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
636 #: expr.c:922
637 msgid "missing ')' after \"defined\""
638 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
640 #: expr.c:929
641 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
642 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
644 #: expr.c:937
645 #, c-format
646 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
647 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
649 #: expr.c:947
650 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
651 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
653 #: expr.c:1007
654 #, fuzzy
655 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
656 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
657 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
659 #: expr.c:1012
660 msgid "floating constant in preprocessor expression"
661 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
663 #: expr.c:1018
664 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
665 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
667 #: expr.c:1070
668 #, c-format
669 msgid "\"%s\" is not defined"
670 msgstr "« %s » n'est pas défini"
672 #: expr.c:1083
673 #, fuzzy
674 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
675 msgid "assertions are a GCC extension"
676 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
678 #: expr.c:1086
679 #, fuzzy
680 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
681 msgid "assertions are a deprecated extension"
682 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
684 #: expr.c:1331
685 #, fuzzy, c-format
686 #| msgid "unbalanced stack in #if"
687 msgid "unbalanced stack in %s"
688 msgstr "pile non balancée dans #if"
690 #: expr.c:1351
691 #, c-format
692 msgid "impossible operator '%u'"
693 msgstr "opérateur impossible « %u »"
695 #: expr.c:1452
696 msgid "missing ')' in expression"
697 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
699 #: expr.c:1481
700 msgid "'?' without following ':'"
701 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
703 #: expr.c:1491
704 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
705 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
707 #: expr.c:1496
708 msgid "missing '(' in expression"
709 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
711 #: expr.c:1528
712 #, c-format
713 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
714 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
716 #: expr.c:1533
717 #, c-format
718 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
719 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
721 #: expr.c:1792
722 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
723 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
725 #: expr.c:1890
726 msgid "comma operator in operand of #if"
727 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
729 #: expr.c:2026
730 msgid "division by zero in #if"
731 msgstr "division par zéro dans #if"
733 #: expr.c:2123
734 #, fuzzy
735 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
736 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
737 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
739 #: expr.c:2139
740 #, fuzzy
741 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
742 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
743 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
745 #: files.c:511
746 msgid "NULL directory in find_file"
747 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
749 #: files.c:559
750 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
751 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
753 #: files.c:562
754 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
755 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
757 # FIXME
758 #: files.c:666
759 #, c-format
760 msgid "%s is a block device"
761 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
763 #: files.c:683
764 #, c-format
765 msgid "%s is too large"
766 msgstr "%s est trop grand"
768 #: files.c:723
769 #, c-format
770 msgid "%s is shorter than expected"
771 msgstr "%s est plus petit que prévu"
773 #: files.c:959
774 #, c-format
775 msgid "no include path in which to search for %s"
776 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
778 # FIXME
779 #: files.c:1409
780 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
781 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
783 #: init.c:546
784 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
785 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
787 #: init.c:550
788 #, c-format
789 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
790 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
792 #: init.c:557
793 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
794 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
796 #: init.c:560
797 msgid "target char is less than 8 bits wide"
798 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
800 #: init.c:564
801 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
802 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
804 #: init.c:568
805 msgid "target int is narrower than target char"
806 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
808 #: init.c:573
809 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
810 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
812 #: init.c:577
813 #, c-format
814 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
815 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
817 #: lex.c:1010
818 msgid "backslash and newline separated by space"
819 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
821 #: lex.c:1015
822 msgid "backslash-newline at end of file"
823 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
825 #: lex.c:1031
826 #, c-format
827 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
828 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
830 #: lex.c:1039
831 #, c-format
832 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
833 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
835 #: lex.c:1088
836 msgid "\"/*\" within comment"
837 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
839 #: lex.c:1146
840 #, c-format
841 msgid "%s in preprocessing directive"
842 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
844 # I18N
845 #: lex.c:1155
846 msgid "null character(s) ignored"
847 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
849 #: lex.c:1192
850 #, c-format
851 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
852 msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
854 #: lex.c:1195
855 #, c-format
856 msgid "`%.*s' is not in NFC"
857 msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
859 # FIXME
860 #: lex.c:1264 lex.c:1353
861 #, c-format
862 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
863 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
865 #: lex.c:1274 lex.c:1363
866 #, fuzzy
867 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
868 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
869 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
871 #: lex.c:1278 lex.c:1367
872 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
873 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
875 #: lex.c:1285 lex.c:1374
876 #, c-format
877 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
878 msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d'opérateur spécial en C++"
880 #: lex.c:1661
881 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
882 msgstr ""
884 #: lex.c:1665
885 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
886 msgstr ""
888 #: lex.c:1669
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "invalid character '%c' in #if"
891 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
892 msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
894 #: lex.c:1718 lex.c:1740
895 #, fuzzy
896 #| msgid "unterminated format string"
897 msgid "unterminated raw string"
898 msgstr "chaîne de format non terminée"
900 #: lex.c:1761 lex.c:1890
901 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
902 msgstr ""
904 #: lex.c:1872
905 msgid "null character(s) preserved in literal"
906 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
908 #: lex.c:1875
909 #, c-format
910 msgid "missing terminating %c character"
911 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
913 #: lex.c:2433 lex.c:2467
914 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
915 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
917 #: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
918 msgid "(this will be reported only once per input file)"
919 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
921 #: lex.c:2444
922 #, fuzzy
923 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
924 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
925 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
927 #: lex.c:2475
928 msgid "multi-line comment"
929 msgstr "commentaire multi-lignes"
931 #: lex.c:2819
932 #, c-format
933 msgid "unspellable token %s"
934 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
936 #: macro.c:200
937 #, c-format
938 msgid "macro \"%s\" is not used"
939 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
941 #: macro.c:238 macro.c:470
942 #, c-format
943 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
944 msgstr "macro interne invalide « %s »"
946 #: macro.c:245 macro.c:342
947 #, c-format
948 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
949 msgstr ""
951 #: macro.c:276
952 msgid "could not determine file timestamp"
953 msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
955 #: macro.c:377
956 msgid "could not determine date and time"
957 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
959 #: macro.c:393
960 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
961 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
963 #: macro.c:581
964 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
965 msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
967 #: macro.c:643
968 #, c-format
969 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
970 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
972 #: macro.c:767
973 #, fuzzy
974 #| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
975 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
976 msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
978 #: macro.c:771
979 #, fuzzy
980 #| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
981 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
982 msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
984 #: macro.c:778
985 #, c-format
986 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
987 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
989 #: macro.c:783
990 #, c-format
991 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
992 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
994 #: macro.c:977 traditional.c:693
995 #, c-format
996 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
997 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
999 #: macro.c:1128
1000 #, c-format
1001 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1002 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
1004 #: macro.c:1797
1005 #, c-format
1006 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1007 msgstr ""
1009 #: macro.c:1805 macro.c:1814
1010 #, c-format
1011 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1012 msgstr ""
1014 #: macro.c:2775
1015 #, c-format
1016 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1017 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
1019 #: macro.c:2824
1020 #, c-format
1021 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1022 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
1024 #: macro.c:2832
1025 msgid "macro parameters must be comma-separated"
1026 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
1028 #: macro.c:2850
1029 msgid "parameter name missing"
1030 msgstr "nom de paramètre manquant"
1032 #: macro.c:2871
1033 #, fuzzy
1034 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1035 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1036 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
1038 #: macro.c:2875 macro.c:2880
1039 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1040 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
1042 #: macro.c:2887
1043 #, fuzzy
1044 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1045 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1046 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
1048 #: macro.c:2890
1049 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1050 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
1052 #: macro.c:2900
1053 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1054 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
1056 # FIXME
1057 #: macro.c:2951
1058 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1059 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
1061 #: macro.c:2988
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1064 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1065 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1067 #: macro.c:2991
1068 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1069 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1071 #: macro.c:3016
1072 msgid "missing whitespace after the macro name"
1073 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
1075 #: macro.c:3050
1076 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1077 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
1079 #: macro.c:3211
1080 #, c-format
1081 msgid "\"%s\" redefined"
1082 msgstr "« %s » redéfini"
1084 #: macro.c:3216
1085 msgid "this is the location of the previous definition"
1086 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
1088 #: macro.c:3277
1089 #, c-format
1090 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1091 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
1093 #: macro.c:3304
1094 #, c-format
1095 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1096 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
1098 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
1099 msgid "while writing precompiled header"
1100 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1102 #: pch.c:619
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1105 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1106 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1108 #: pch.c:641
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1111 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
1113 #: pch.c:653
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1116 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1118 #: pch.c:694
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1121 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1123 #: pch.c:714
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1126 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1128 #: pch.c:723 pch.c:900
1129 msgid "while reading precompiled header"
1130 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
1132 #: traditional.c:763
1133 #, c-format
1134 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1135 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1137 #: traditional.c:982
1138 msgid "syntax error in macro parameter list"
1139 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1141 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1142 #~ msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
1144 #~ msgid "warning: "
1145 #~ msgstr "attention : "
1147 #~ msgid "internal error: "
1148 #~ msgstr "erreur interne : "
1150 #~ msgid "error: "
1151 #~ msgstr "erreur: "
1153 #~ msgid "too many decimal points in number"
1154 #~ msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
1156 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1157 #~ msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
1159 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1160 #~ msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
1162 #~ msgid "exponent has no digits"
1163 #~ msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
1165 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1166 #~ msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
1168 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1169 #~ msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
1171 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1172 #~ msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
1174 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1175 #~ msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
1177 #~ msgid "#if with no expression"
1178 #~ msgstr "#if sans expression"
1180 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1181 #~ msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
1183 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1184 #~ msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
1186 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1187 #~ msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
1189 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1190 #~ msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
1192 #~ msgid ""
1193 #~ ",\n"
1194 #~ "                 from %s:%u"
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ ",\n"
1197 #~ "          à partir de %s:%u"
1199 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
1200 #~ msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
1202 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1203 #~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1205 #~ msgid "no newline at end of file"
1206 #~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
1208 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1209 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1211 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1212 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1214 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1215 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1217 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1218 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1220 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
1221 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1223 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1224 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1226 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1227 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1229 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1230 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1232 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1233 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1235 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1236 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1238 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1239 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1241 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1242 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1244 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1245 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1247 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1248 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1250 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1251 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1253 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1254 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1256 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1257 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1259 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1260 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1262 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1263 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1265 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1266 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1268 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1269 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1271 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1272 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1274 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1275 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1277 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1278 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1280 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1281 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1283 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1284 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1286 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1287 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1289 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1290 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1292 #~ msgid "target format does not support infinity"
1293 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1295 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1296 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1298 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1299 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1301 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1302 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1304 #~ msgid "overflow in constant expression"
1305 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1307 #~ msgid "integer overflow in expression"
1308 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1310 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1311 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1313 #~ msgid "vector overflow in expression"
1314 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1316 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1317 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1319 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1320 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1322 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1323 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1325 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1326 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1328 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1329 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1331 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1332 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1334 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1335 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1337 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1338 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1340 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1341 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1343 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1344 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1346 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1347 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1349 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1350 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1352 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1353 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1355 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1356 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1358 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1359 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1361 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1362 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1364 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1365 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1367 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1368 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1370 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1371 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1373 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1374 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1376 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1377 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1379 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1380 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1382 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1383 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1385 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1386 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1388 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1389 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1391 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1392 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1394 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1395 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1397 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1398 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1400 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1401 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1403 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1404 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1406 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1407 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1409 #~ msgid "empty range specified"
1410 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1412 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1413 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1415 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1416 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1418 #~ msgid "duplicate case value"
1419 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1421 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1422 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1424 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1425 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1427 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1428 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1430 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1431 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1433 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1434 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1436 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1437 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1439 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1440 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1442 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1443 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1445 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1446 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1448 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1449 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1451 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1452 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1454 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1455 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1457 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1458 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1460 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1461 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1463 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1464 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1466 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1467 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1469 #~ msgid "requested alignment is too large"
1470 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1472 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1473 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1475 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1476 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1478 #~ msgid "alias arg not a string"
1479 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1481 #~ msgid "visibility arg not a string"
1482 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1484 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1485 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1487 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1488 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1490 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1491 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1493 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1494 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1496 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1497 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1499 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1500 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1502 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1503 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1505 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1506 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1508 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1509 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1511 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1512 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1514 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1515 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1517 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1518 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1520 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1521 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1523 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1524 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1526 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1527 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1529 #~ msgid "%s at end of input"
1530 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1532 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1533 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1535 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1536 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1538 #~ msgid "%s before string constant"
1539 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1541 #~ msgid "%s before numeric constant"
1542 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1544 #~ msgid "%s before \"%s\""
1545 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1547 #~ msgid "%s before '%s' token"
1548 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1550 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1551 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1553 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1554 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1556 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1557 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1559 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1560 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1562 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1563 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1565 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1566 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1568 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1569 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1571 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1572 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1574 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1575 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1577 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1578 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1580 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1581 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1583 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1584 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1586 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1587 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1589 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1590 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1592 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1593 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1595 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1596 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1598 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1599 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1601 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1602 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1604 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1605 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1607 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1608 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1610 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1611 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1613 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1614 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1616 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1617 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1619 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1620 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1622 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1623 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1625 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1626 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1628 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1629 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1631 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1632 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1634 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1635 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1637 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1638 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1640 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1641 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1643 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1644 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1646 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1647 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1649 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1650 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1652 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1653 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1655 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1656 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1658 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1659 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1661 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1662 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1664 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1665 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1667 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1668 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1670 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1671 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1673 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1674 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1676 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1677 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1679 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1680 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1682 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1683 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1685 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1686 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1688 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1689 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1691 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1692 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1694 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1695 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1697 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1698 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1700 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1701 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1703 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1704 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1706 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1707 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1709 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1710 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1712 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1713 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1715 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1716 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1718 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1719 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1721 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1722 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1724 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1725 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1727 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1728 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1730 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1731 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1733 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1734 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1736 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1737 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1739 #~ msgid "empty declaration"
1740 #~ msgstr "déclaration vide"
1742 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1743 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1745 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1746 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1748 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1749 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1751 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1752 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1754 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1755 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1757 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1758 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1760 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1761 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1763 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1764 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1766 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1767 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1769 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1770 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1772 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1773 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1775 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1776 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1778 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1779 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1781 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1782 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1784 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1785 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1787 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1788 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1790 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1791 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1793 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1794 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1796 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1797 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1799 #~ msgid "<anonymous>"
1800 #~ msgstr "<anonymous>"
1802 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1803 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1805 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1806 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1808 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1809 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1811 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1812 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1814 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1815 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1817 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1818 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1820 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1821 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1823 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1824 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1826 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1827 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1829 #~ msgid "duplicate `%s'"
1830 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1832 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1833 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1835 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1836 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1838 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1839 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1841 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1842 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1844 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1845 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1847 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1848 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1850 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1851 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1853 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1854 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1856 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1857 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1859 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1860 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1862 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1863 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1865 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1866 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1868 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1869 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1871 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1872 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1874 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1875 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1877 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1878 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1880 #~ msgid "duplicate `const'"
1881 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1883 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1884 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1886 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1887 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1889 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1890 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1892 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1893 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1895 #~ msgid "function definition declared `register'"
1896 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1898 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1899 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1901 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1902 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1904 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1905 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1907 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1908 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1910 #~ msgid "storage class specified for typename"
1911 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1913 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1914 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1916 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1917 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1919 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1920 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1922 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1923 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1925 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1926 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1928 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1929 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1931 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1932 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1934 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1935 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1937 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1938 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1940 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1941 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1943 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1944 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1946 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1947 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1949 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1950 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1952 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1953 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1955 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1956 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1958 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1959 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1961 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1962 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1964 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1965 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1967 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1968 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1970 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1971 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1973 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1974 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1976 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1977 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1979 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1980 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1982 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1983 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1985 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1986 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1988 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1989 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1991 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1992 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1994 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1995 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1997 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1998 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
2000 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
2001 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
2003 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
2004 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
2006 #~ msgid "cannot inline function `main'"
2007 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
2009 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
2010 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
2012 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
2013 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
2015 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
2016 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
2018 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
2019 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
2021 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
2022 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
2024 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
2025 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
2027 #~ msgid "parameter has incomplete type"
2028 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
2030 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
2031 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
2033 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
2034 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
2036 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
2037 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
2039 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
2040 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
2042 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
2043 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
2045 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
2046 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
2048 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
2049 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
2051 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
2052 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
2054 #~ msgid "declaration does not declare anything"
2055 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
2057 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
2058 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
2060 #~ msgid "%s defined inside parms"
2061 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
2063 #~ msgid "union"
2064 #~ msgstr "union"
2066 #~ msgid "structure"
2067 #~ msgstr "structure"
2069 #~ msgid "%s has no %s"
2070 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
2072 #~ msgid "struct"
2073 #~ msgstr "struct"
2075 #~ msgid "named members"
2076 #~ msgstr "membres nommés"
2078 #~ msgid "members"
2079 #~ msgstr "membres"
2081 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
2082 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
2084 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
2085 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
2087 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
2088 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
2090 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
2091 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
2093 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
2094 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
2096 #~ msgid "union cannot be made transparent"
2097 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
2099 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
2100 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
2102 #~ msgid "enum defined inside parms"
2103 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
2105 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
2106 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
2108 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
2109 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
2111 #~ msgid "overflow in enumeration values"
2112 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
2114 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
2115 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
2117 #~ msgid "return type is an incomplete type"
2118 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
2120 #~ msgid "return type defaults to `int'"
2121 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
2123 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
2124 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
2126 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
2127 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
2129 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
2130 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
2132 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
2133 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
2135 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
2136 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
2138 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
2139 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
2141 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
2142 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
2144 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
2145 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
2147 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
2148 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
2150 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
2151 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
2153 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
2154 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
2156 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
2157 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
2159 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
2160 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
2162 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
2163 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
2165 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
2166 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
2168 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
2169 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
2171 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
2172 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
2174 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
2175 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
2177 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
2178 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
2180 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2181 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
2183 #~ msgid "%Hprototype declaration"
2184 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
2186 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
2187 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2189 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
2190 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2192 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2193 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
2195 #~ msgid "this function may return with or without a value"
2196 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2198 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2199 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2201 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2202 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2204 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2205 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2207 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2208 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2210 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2211 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2213 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2214 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2216 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2217 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2219 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2220 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2222 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2223 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2225 #~ msgid "format string has invalid operand number"
2226 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2228 #~ msgid "function does not return string type"
2229 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2231 #~ msgid "format string arg not a string type"
2232 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2234 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2235 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2237 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2238 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2240 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2241 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2243 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2244 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2246 #~ msgid "` ' flag"
2247 #~ msgstr "fanion « »"
2249 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2250 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2252 #~ msgid "`+' flag"
2253 #~ msgstr "fanion « + »"
2255 #~ msgid "the `+' printf flag"
2256 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2258 #~ msgid "`#' flag"
2259 #~ msgstr "fanion « # »"
2261 #~ msgid "the `#' printf flag"
2262 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2264 #~ msgid "`0' flag"
2265 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2267 #~ msgid "the `0' printf flag"
2268 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2270 #~ msgid "`-' flag"
2271 #~ msgstr "fanion « - »"
2273 #~ msgid "the `-' printf flag"
2274 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2276 #~ msgid "`'' flag"
2277 #~ msgstr "fanion « ' »"
2279 #~ msgid "the `'' printf flag"
2280 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2282 #~ msgid "`I' flag"
2283 #~ msgstr "fanion « I »"
2285 #~ msgid "the `I' printf flag"
2286 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2288 #~ msgid "field width"
2289 #~ msgstr "largeur de champ"
2291 #~ msgid "field width in printf format"
2292 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2294 #~ msgid "precision"
2295 #~ msgstr "précision"
2297 #~ msgid "precision in printf format"
2298 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2300 #~ msgid "length modifier"
2301 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2303 #~ msgid "length modifier in printf format"
2304 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2306 #~ msgid "assignment suppression"
2307 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2309 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2310 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2312 #~ msgid "`a' flag"
2313 #~ msgstr "fanion « a »"
2315 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2316 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2318 #~ msgid "field width in scanf format"
2319 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2321 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2322 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2324 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2325 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2327 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2328 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2330 #~ msgid "`_' flag"
2331 #~ msgstr "fanion « _ »"
2333 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2334 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2336 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2337 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2339 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2340 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2342 #~ msgid "`^' flag"
2343 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2345 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2346 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2348 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2349 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2351 #~ msgid "field width in strftime format"
2352 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2354 #~ msgid "`E' modifier"
2355 #~ msgstr "modificateur « E »"
2357 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2358 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2360 #~ msgid "`O' modifier"
2361 #~ msgstr "modificateur « O »"
2363 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2364 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2366 #~ msgid "the `O' modifier"
2367 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2369 #~ msgid "fill character"
2370 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2372 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2373 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2375 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2376 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2378 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2379 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2381 #~ msgid "`(' flag"
2382 #~ msgstr "fanion « ( »"
2384 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2385 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2387 #~ msgid "`!' flag"
2388 #~ msgstr "fanion « ! »"
2390 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2391 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2393 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2394 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2396 #~ msgid "field width in strfmon format"
2397 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2399 #~ msgid "left precision"
2400 #~ msgstr "précision de gauche"
2402 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2403 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2405 #~ msgid "right precision"
2406 #~ msgstr "précision de droite"
2408 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2409 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2411 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2412 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2414 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2415 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2417 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2418 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2420 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2421 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2423 #~ msgid "operand number out of range in format"
2424 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2426 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2427 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2429 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2430 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2432 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2433 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2435 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2436 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2438 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2439 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2441 #~ msgid "too many arguments for format"
2442 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2444 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2445 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2447 #~ msgid "zero-length %s format string"
2448 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2450 #~ msgid "format is a wide character string"
2451 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2453 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2454 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2456 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2457 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2459 #~ msgid "repeated %s in format"
2460 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2462 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2463 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2465 #~ msgid "too few arguments for format"
2466 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2468 #~ msgid "zero width in %s format"
2469 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2471 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2472 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2474 #~ msgid "field precision"
2475 #~ msgstr "champ de précision"
2477 #~ msgid "empty precision in %s format"
2478 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2480 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2481 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2483 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2484 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2486 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2487 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2489 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2490 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2492 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2493 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2495 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2496 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2498 #~ msgid "%s does not support %s"
2499 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2501 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2502 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2504 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2505 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2507 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2508 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2510 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2511 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2513 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2514 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2516 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2517 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2519 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2520 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2522 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2523 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2525 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2526 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2528 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2529 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2531 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2532 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2534 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2535 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2537 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2538 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2540 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2541 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2543 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2544 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2546 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2547 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2549 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2550 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2552 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2553 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2555 #~ msgid "pointer"
2556 #~ msgstr "pointeur"
2558 #~ msgid "different type"
2559 #~ msgstr "type différent"
2561 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2562 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2564 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2565 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2567 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2568 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2570 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2571 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2573 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2574 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2576 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2577 #~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2579 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2580 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2582 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2583 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2585 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2586 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2588 #~ msgid "End of search list.\n"
2589 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2591 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2592 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2594 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2595 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2597 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2598 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2600 #~ msgid "stray '%c' in program"
2601 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2603 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2604 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2606 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2607 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2609 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2610 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2612 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2613 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2615 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2616 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2618 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2619 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2621 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2622 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2624 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2625 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2627 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2628 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2630 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2631 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2633 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2634 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2636 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2637 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2639 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2640 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2642 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2643 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2645 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2646 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2648 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2649 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2651 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2652 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2654 #~ msgid "-I- specified twice"
2655 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2657 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2658 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2660 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2661 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2663 #~ msgid "output filename specified twice"
2664 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2666 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2667 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2669 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2670 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2672 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2673 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2675 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2676 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2678 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2679 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2681 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2682 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2684 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2685 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2687 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2688 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2690 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2691 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2693 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2694 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2696 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2697 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2699 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2700 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2702 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2703 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2705 #~ msgid "<built-in>"
2706 #~ msgstr "<interne>"
2708 #~ msgid "<command line>"
2709 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2711 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2712 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2714 #~ msgid "syntax error"
2715 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2717 # FIXME
2718 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2719 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2721 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2722 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2724 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2725 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2727 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2728 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2730 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2731 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2733 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2734 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2736 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2737 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2739 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2740 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2742 # FIXME
2743 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2744 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2746 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2747 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2749 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2750 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2752 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2753 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2755 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2756 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2758 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2759 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2761 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2762 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2764 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2765 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2767 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2768 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2770 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2771 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2773 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2774 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2776 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2777 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2779 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2780 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2782 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2783 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2785 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2786 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2788 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2789 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2791 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2792 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2794 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2795 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2797 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2798 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2800 #~ msgid "label at end of compound statement"
2801 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2803 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2804 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2806 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2807 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2809 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2810 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2812 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2813 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2815 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2816 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2818 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2819 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2821 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2822 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2824 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2825 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2827 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2828 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2830 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2831 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2833 #~ msgid "parse error"
2834 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2836 #~ msgid "parser stack overflow"
2837 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2839 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2840 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2842 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2843 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2845 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2846 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2848 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2849 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2851 #~ msgid "can't write %s: %m"
2852 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2854 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2855 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2857 #~ msgid "can't read %s: %m"
2858 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2860 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2861 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2863 #~ msgid "%s: not for %s"
2864 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2866 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2867 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2869 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2870 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2872 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2873 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2875 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2876 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2878 #~ msgid "%s: created using different flags"
2879 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2881 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2882 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2884 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2885 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2887 # I18N
2888 #~ msgid "calling fdopen"
2889 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2891 #~ msgid "reading"
2892 #~ msgstr "en lecture"
2894 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2895 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2897 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2898 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2900 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2901 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2903 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2904 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2906 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2907 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2909 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2910 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2912 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2913 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2915 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2916 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2918 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2919 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2921 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2922 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2924 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2925 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2927 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2928 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2930 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2931 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2933 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2934 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2936 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2937 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2939 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2940 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2942 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2943 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2945 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2946 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2948 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2949 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2951 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2952 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2954 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2955 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2957 #~ msgid "where case label appears here"
2958 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2960 # FIXME
2961 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2962 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2964 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2965 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2967 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2968 #~ msgid "will never be executed"
2969 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2971 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2972 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2974 #~ msgid "invalid use of void expression"
2975 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2977 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2978 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2980 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2981 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2983 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2984 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2986 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2987 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2989 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2990 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2992 #~ msgid "types are not quite compatible"
2993 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2995 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2996 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2998 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2999 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
3001 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
3002 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
3004 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
3005 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
3007 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
3008 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
3010 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
3011 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
3013 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
3014 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
3016 #~ msgid "subscript missing in array reference"
3017 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
3019 #~ msgid "array subscript has type `char'"
3020 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
3022 #~ msgid "array subscript is not an integer"
3023 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
3025 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
3026 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
3028 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
3029 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
3031 #~ msgid "subscript has type `char'"
3032 #~ msgstr "indice de type « char »"
3034 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
3035 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
3037 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
3038 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
3040 #~ msgid "called object is not a function"
3041 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
3043 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
3044 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
3046 #~ msgid "too many arguments to function"
3047 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
3049 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
3050 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
3052 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
3053 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
3055 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
3056 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
3058 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
3059 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
3061 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
3062 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
3064 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
3065 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
3067 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
3068 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
3070 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
3071 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
3073 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
3074 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
3076 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
3077 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
3079 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
3080 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
3082 #~ msgid "too few arguments to function"
3083 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
3085 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
3086 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
3088 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
3089 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
3091 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
3092 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
3094 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
3095 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
3097 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3098 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
3100 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3101 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
3103 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3104 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
3106 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3107 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
3109 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3110 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
3112 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
3113 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
3115 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
3116 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
3118 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
3119 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
3121 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
3122 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
3124 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
3125 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
3127 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
3128 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
3130 #~ msgid "wrong type argument to abs"
3131 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
3133 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
3134 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
3136 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3137 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
3139 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3140 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
3142 #~ msgid "wrong type argument to increment"
3143 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
3145 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
3146 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
3148 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
3149 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3151 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3152 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3154 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3155 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
3157 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3158 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3160 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3161 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3163 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3164 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3166 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3167 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3169 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3170 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3172 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3173 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3175 #~ msgid "%s of read-only location"
3176 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3178 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3179 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3181 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3182 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3184 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3185 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3187 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3188 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3190 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3191 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3193 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3194 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3196 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3197 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3199 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3200 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3202 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3203 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3205 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3206 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3208 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3209 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3211 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3212 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3214 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3215 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3217 #~ msgid "cast specifies array type"
3218 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3220 #~ msgid "cast specifies function type"
3221 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3223 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3224 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3226 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3227 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3229 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3230 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3232 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3233 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3235 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3236 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3238 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3239 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3241 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3242 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3244 #~ msgid "cast does not match function type"
3245 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3247 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3248 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3250 # FIXME
3251 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3252 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3254 # FIXME
3255 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3256 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3258 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3259 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3261 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3262 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3264 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3265 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3267 #~ msgid "assignment"
3268 #~ msgstr "affectation"
3270 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3271 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3273 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3274 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3276 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3277 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3279 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3280 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3282 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3283 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3285 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3286 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3288 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3289 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3291 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3292 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3294 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3295 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3297 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3298 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3300 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3301 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3303 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3304 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3306 #~ msgid "incompatible types in %s"
3307 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3309 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3310 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3312 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3313 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3315 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3316 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3318 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3319 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3321 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3322 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3324 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3325 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3327 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3328 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3330 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3331 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3333 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3334 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3336 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3337 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3339 #~ msgid "initializer element is not constant"
3340 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3342 #~ msgid "initialization"
3343 #~ msgstr "initialisation"
3345 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3346 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3348 #~ msgid "invalid initializer"
3349 #~ msgstr "initialisation invalide"
3351 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3352 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3354 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3355 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3357 #~ msgid "missing braces around initializer"
3358 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3360 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3361 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3363 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3364 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3366 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3367 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3369 #~ msgid "missing initializer"
3370 #~ msgstr "initialisation manquante"
3372 #~ msgid "empty scalar initializer"
3373 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3375 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3376 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3378 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3379 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3381 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3382 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3384 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3385 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3387 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3388 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3390 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3391 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3393 #~ msgid "empty index range in initializer"
3394 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3396 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3397 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3399 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3400 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3402 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3403 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3405 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3406 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3408 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3409 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3411 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3412 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3414 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3415 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3417 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3418 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3420 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3421 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3423 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3424 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3426 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3427 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3429 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3430 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3432 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3433 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3435 #~ msgid "modification by `asm'"
3436 #~ msgstr "modification par « asm »"
3438 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3439 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3441 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3442 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3444 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3445 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3447 #~ msgid "return"
3448 #~ msgstr "return"
3450 #~ msgid "function returns address of local variable"
3451 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3453 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3454 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3456 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3457 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3459 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3460 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3462 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3463 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3465 #~ msgid "division by zero"
3466 #~ msgstr "division par zéro"
3468 #~ msgid "right shift count is negative"
3469 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3471 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3472 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3474 #~ msgid "left shift count is negative"
3475 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3477 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3478 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3480 #~ msgid "shift count is negative"
3481 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3483 #~ msgid "shift count >= width of type"
3484 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3486 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3487 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3489 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3490 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3492 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3493 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3495 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3496 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3498 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3499 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3501 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3502 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3504 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3505 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3507 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3508 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3510 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3511 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3513 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3514 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3516 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3517 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3519 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3520 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3522 #~ msgid "called from here"
3523 #~ msgstr "appelé d'ici"
3525 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3526 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3528 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3529 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3531 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3532 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3534 #~ msgid "function call has aggregate value"
3535 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3537 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3538 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3540 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3541 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3543 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3544 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3546 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3547 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3549 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3550 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3552 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3553 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3555 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3556 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3558 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3559 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3561 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3562 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3564 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3565 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3567 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3568 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3570 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3571 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3573 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3574 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3576 # FIXME
3577 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3578 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3580 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3581 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3583 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3584 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3586 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3587 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3589 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3590 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3592 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3593 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3595 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3596 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3598 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3599 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3601 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3602 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3604 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3605 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3607 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3608 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3610 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3611 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3613 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3614 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3616 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3617 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3619 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3620 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3622 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3623 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3625 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3626 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3628 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3629 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3631 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3632 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3634 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3635 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3637 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3638 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3640 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3641 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3643 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3644 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3646 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3647 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3649 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3650 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3652 #~ msgid "in basic block %d:"
3653 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3655 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3656 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3658 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3659 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3661 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3662 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3664 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3665 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3667 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3668 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3670 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3671 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3673 #~ msgid "insn outside basic block"
3674 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3676 #~ msgid "return not followed by barrier"
3677 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3679 # FIXME
3680 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3681 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3682 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3684 #~ msgid "function body not available"
3685 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3687 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3688 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3690 #~ msgid "function not considered for inlining"
3691 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3693 #~ msgid "function not inlinable"
3694 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3696 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3697 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3699 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3700 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3702 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3703 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3705 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3706 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3708 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3709 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3711 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3712 #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3714 #~ msgid "recursive inlining"
3715 #~ msgstr "enlignage récursif"
3717 #~ msgid "internal error"
3718 #~ msgstr "erreur interne"
3720 #~ msgid "no arguments"
3721 #~ msgstr "pas d'argument"
3723 # I18N
3724 #~ msgid "fopen %s"
3725 #~ msgstr "fopen() %s"
3727 # I18N
3728 #~ msgid "fclose %s"
3729 #~ msgstr "fclose() %s"
3731 #~ msgid "collect2 version %s"
3732 #~ msgstr "collect2 version %s"
3734 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3735 #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3737 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3738 #~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3740 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3741 #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3743 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3744 #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3746 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3747 #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3749 #~ msgid "[cannot find %s]"
3750 #~ msgstr "[%s introuvable]"
3752 #~ msgid "cannot find `%s'"
3753 #~ msgstr "« %s » introuvable"
3755 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3756 #~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3758 # FIXME
3759 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3760 #~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "\n"
3764 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "\n"
3767 #~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3769 #~ msgid "cannot find `nm'"
3770 #~ msgstr "« nm » introuvable"
3772 # I18N
3773 #~ msgid "pipe"
3774 #~ msgstr "pipe"
3776 # I18N
3777 #~ msgid "fdopen"
3778 #~ msgstr "fdopen"
3780 # I18N
3781 #~ msgid "dup2 %d 1"
3782 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3784 # I18N
3785 #~ msgid "close %d"
3786 #~ msgstr "close %d"
3788 # I18N
3789 #~ msgid "execv %s"
3790 #~ msgstr "execv %s"
3792 #~ msgid "init function found in object %s"
3793 #~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3795 #~ msgid "fini function found in object %s"
3796 #~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3798 # I18N
3799 #~ msgid "fclose"
3800 #~ msgstr "fclose"
3802 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3803 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3805 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3806 #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier  « %s » avec stat()"
3808 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3809 #~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3811 #~ msgid "not found\n"
3812 #~ msgstr "introuvable\n"
3814 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3815 #~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3817 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3818 #~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3820 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3821 #~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3823 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3824 #~ msgstr "« ldd » introuvable"
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "\n"
3828 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "\n"
3831 #~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3833 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3834 #~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3836 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3837 #~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3839 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3840 #~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3842 # I18N
3843 #~ msgid "library lib%s not found"
3844 #~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3846 #~ msgid ""
3847 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3848 #~ ";; %d successes.\n"
3849 #~ "\n"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3852 #~ ";; %d succès.\n"
3853 #~ "\n"
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "\n"
3857 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3858 #~ ";; %d successes.\n"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "\n"
3861 #~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3862 #~ ";; %d succès.\n"
3863 #~ "\n"
3865 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3866 #~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3868 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3869 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3871 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3872 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3874 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3875 #~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3877 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3878 #~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3880 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3881 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3883 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3884 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3886 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3887 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3889 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3890 #~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3892 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3893 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3895 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3896 #~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3898 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3899 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3901 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3902 #~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3904 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3905 #~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3907 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3908 #~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3910 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3911 #~ msgstr "« %s » a déborbé"
3913 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3914 #~ msgstr "« %s » est corrompu"
3916 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3917 #~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3919 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3920 #~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3922 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3923 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3925 #~ msgid "cannot open %s"
3926 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3928 #~ msgid "error writing `%s'"
3929 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3931 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3932 #~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3934 #~ msgid "too many input files"
3935 #~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3937 # FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3938 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3939 #~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3941 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3942 #~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3944 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3945 #~ msgstr "compilation terminée.\n"
3947 # FIXME
3948 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3949 #~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3951 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3952 #~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3954 # FIXME
3955 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3956 #~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3958 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3959 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3961 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3962 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3964 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3965 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3967 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3968 #~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3970 #~ msgid "Shared rtx"
3971 #~ msgstr "rtx partagé"
3973 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3974 #~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3976 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3977 #~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3979 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3980 #~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3982 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3983 #~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3985 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3986 #~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3988 # FIXME
3989 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3990 #~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3992 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3993 #~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3995 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3996 #~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3998 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3999 #~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
4001 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4002 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
4004 #~ msgid "negative insn length"
4005 #~ msgstr "longueur négative insn"
4007 #~ msgid "could not split insn"
4008 #~ msgstr "n'a pu séparer insn"
4010 #~ msgid "invalid `asm': "
4011 #~ msgstr "« asm » invalide: "
4013 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
4014 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
4016 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4017 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
4019 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
4020 #~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
4022 #~ msgid "operand number out of range"
4023 #~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
4025 #~ msgid "invalid %%-code"
4026 #~ msgstr "%%-code est invalide"
4028 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
4029 #~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
4031 #~ msgid "floating constant misused"
4032 #~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
4034 #~ msgid "invalid expression as operand"
4035 #~ msgstr "expression invalide comme opérande"
4037 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
4038 #~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
4040 #~ msgid "`noreturn' function does return"
4041 #~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
4043 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
4044 #~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
4046 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4047 #~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
4049 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4050 #~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
4052 #~ msgid "comparison is always %d"
4053 #~ msgstr "comparaison est toujours %d"
4055 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
4056 #~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
4058 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4059 #~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
4061 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
4062 #~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
4064 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
4065 #~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
4067 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
4068 #~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
4070 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
4071 #~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
4073 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4074 #~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
4076 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4077 #~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
4079 #~ msgid "function returns an aggregate"
4080 #~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
4082 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
4083 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
4085 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
4086 #~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
4088 #~ msgid "incomplete `%s' option"
4089 #~ msgstr "option « %s » est incomplète"
4091 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
4092 #~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
4094 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
4095 #~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
4097 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
4098 #~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
4102 #~ "\n"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
4105 #~ "\n"
4107 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
4108 #~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
4110 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4111 #~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
4113 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
4114 #~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
4116 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
4117 #~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
4119 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
4120 #~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
4122 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
4123 #~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
4125 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
4126 #~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "spec is '%s'\n"
4130 #~ "\n"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "spec est « %s »\n"
4133 #~ "\n"
4135 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
4136 #~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
4138 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
4139 #~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
4141 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
4142 #~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
4144 #~ msgid "-pipe not supported"
4145 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "\n"
4149 #~ "Go ahead? (y or n) "
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "\n"
4152 #~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
4156 #~ "Please submit a full bug report.\n"
4157 #~ "See %s for instructions."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
4160 #~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
4161 #~ "Consulter %s pour les instructions."
4163 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4164 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4166 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4167 #~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
4169 #~ msgid "Options:\n"
4170 #~ msgstr "Options:\n"
4172 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
4173 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
4175 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
4176 #~ msgstr "  --help                   afficher l'aide mémoire\n"
4178 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
4179 #~ msgstr "  --target-help            afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
4181 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4182 #~ msgstr "  (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
4184 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
4185 #~ msgstr "  -dumpspecs               afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
4187 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
4188 #~ msgstr "  -dumpversion             afficher la version du compilateur\n"
4190 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4191 #~ msgstr "  -dumpmachine             afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
4193 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4194 #~ msgstr "  -print-search-dirs       afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
4196 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4197 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
4199 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
4200 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
4202 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
4203 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
4205 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4206 #~ msgstr "  -print-multi-directory   afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4210 #~ "                           multiple library search directories\n"
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "  -print-multi-lib         Afficher la table de projection entre les options de\n"
4213 #~ "                           la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
4214 #~ "                           recherches des bibliothèques\n"
4216 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4217 #~ msgstr "  -print-multi-os-directory   afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
4219 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4220 #~ msgstr "  -Wa,<options>            passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
4222 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4223 #~ msgstr "  -Wp,<options>            passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
4225 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4226 #~ msgstr "  -Wl,<options>            passer les <options> séparées par des virgules  à l'éditeur de liens\n"
4228 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
4229 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
4231 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
4232 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
4234 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
4235 #~ msgstr "  -Xlinker <argument>      passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
4237 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4238 #~ msgstr "  -save-temps              ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
4240 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4241 #~ msgstr "  -pipe                    utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4243 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4244 #~ msgstr "  -time                    mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4246 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4247 #~ msgstr "  -specs=<fichier>         écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
4249 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4250 #~ msgstr "  -std=<standard>          Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
4252 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4253 #~ msgstr "  -B <répertoire>          ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
4255 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4256 #~ msgstr "  -b <machine>             exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
4258 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4259 #~ msgstr "  -V <version>             exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4261 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4262 #~ msgstr "  -v                       afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4264 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4265 #~ msgstr "  -###                     identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4267 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4268 #~ msgstr "  -E                       pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4270 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4271 #~ msgstr "  -S                       compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4273 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4274 #~ msgstr "  -S                       compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4276 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4277 #~ msgstr "  -o <fichier>             placer la sortie dans le <fichier>\n"
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4281 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4282 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4283 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "  -x <langage>             spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4286 #~ "                           Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4287 #~ "                           « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4288 #~ "                           en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "\n"
4292 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4293 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4294 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "\n"
4297 #~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4298 #~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s.  Afin de passer\n"
4299 #~ " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
4301 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4302 #~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4304 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4305 #~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4307 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4308 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4310 #~ msgid "(C)"
4311 #~ msgstr "©"
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4315 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4316 #~ "\n"
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie.  Il n'y a PAS\n"
4319 #~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4320 #~ "\n"
4322 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4323 #~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4325 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4326 #~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4328 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4329 #~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4331 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4332 #~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4334 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4335 #~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4337 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4338 #~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4340 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4341 #~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4343 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4344 #~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4346 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4347 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4349 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4350 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4352 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4353 #~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4355 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4356 #~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4358 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4359 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4361 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4362 #~ msgstr "spécification invalide!  Bug dans cc."
4364 #~ msgid "%s\n"
4365 #~ msgstr "%s\n"
4367 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4368 #~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4370 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4371 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4373 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4374 #~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4376 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4377 #~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4379 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4380 #~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4382 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4383 #~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4385 #~ msgid "malformed spec function name"
4386 #~ msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
4388 #~ msgid "no arguments for spec function"
4389 #~ msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
4391 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4392 #~ msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
4394 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4395 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4397 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4398 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4400 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4401 #~ msgstr "option « -%s » non reconnue"
4403 #~ msgid "install: %s%s\n"
4404 #~ msgstr "installés: %s%s\n"
4406 #~ msgid "programs: %s\n"
4407 #~ msgstr "programmes: %s\n"
4409 #~ msgid "libraries: %s\n"
4410 #~ msgstr "libraries: %s\n"
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "\n"
4414 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "\n"
4417 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4419 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4420 #~ msgstr "Configuré avec: %s\n"
4422 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4423 #~ msgstr "Modèle de thread: %s\n"
4425 #~ msgid "gcc version %s\n"
4426 #~ msgstr "version gcc %s\n"
4428 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4429 #~ msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
4431 #~ msgid "no input files"
4432 #~ msgstr "pas de fichier à l'entrée"
4434 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4435 #~ msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
4437 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4438 #~ msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
4440 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4441 #~ msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
4443 #~ msgid "language %s not recognized"
4444 #~ msgstr "language %s n'est pas reconnu"
4446 #~ msgid "internal gcc abort"
4447 #~ msgstr "abandon interne de gcc"
4449 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4450 #~ msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4454 #~ "\n"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
4457 #~ "\n"
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "Print code coverage information.\n"
4461 #~ "\n"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "Produire les informations de la couverture du code.\n"
4464 #~ "\n"
4466 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4467 #~ msgstr "  -h, --help               afficher l'aide mémoire\n"
4469 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4470 #~ msgstr "  -v, --version            exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4472 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4473 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
4475 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4476 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4480 #~ "                                    rather than percentages\n"
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "  -c, --branch-counts             donner le décompte de branchements pris\n"
4483 #~ "                                    plutôt que les pourcentages\n"
4485 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4486 #~ msgstr "  -n, --no-output                 ne créer de fichier de sortie\n"
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4490 #~ "                                    source files\n"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "  -l, --long-file-names           utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
4493 #~ "                                    les fichier sources d'inclusion\n"
4495 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4496 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        produire un sommaire pour chaque fonction\n"
4498 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4499 #~ msgstr "  -o, --object-directory RÉP|FICHIERS  rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
4501 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4502 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
4504 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4505 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "\n"
4509 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4510 #~ "%s.\n"
4511 #~ msgstr ""
4512 #~ "\n"
4513 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4514 #~ "%s.\n"
4516 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4517 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4521 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4522 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4523 #~ "\n"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
4526 #~ "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
4527 #~ "pour un BUT PARTICULIER.\n"
4528 #~ "\n"
4530 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4531 #~ msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
4533 # I18N
4534 #~ msgid "\n"
4535 #~ msgstr "\n"
4537 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4538 #~ msgstr "%s: création de « %s »\n"
4540 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4541 #~ msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
4543 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4544 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
4546 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4547 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
4549 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4550 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
4552 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4553 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
4555 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4556 #~ msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
4558 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4559 #~ msgstr "%s:corrompu\n"
4561 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4562 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
4564 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4565 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
4567 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4568 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
4570 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4571 #~ msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
4573 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4574 #~ msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
4576 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4577 #~ msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
4579 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4580 #~ msgstr "%s: débordement\n"
4582 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4583 #~ msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
4585 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4586 #~ msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
4588 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4589 #~ msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
4591 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4592 #~ msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
4594 #~ msgid "%s `%s'\n"
4595 #~ msgstr "%s « %s »\n"
4597 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4598 #~ msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
4600 #~ msgid "No executable lines"
4601 #~ msgstr "Auncue ligne exécutable"
4603 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4604 #~ msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
4606 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4607 #~ msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
4609 #~ msgid "No branches\n"
4610 #~ msgstr "Pas de branchement\n"
4612 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4613 #~ msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
4615 #~ msgid "No calls\n"
4616 #~ msgstr "Pas d'appel\n"
4618 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4619 #~ msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
4621 #~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4622 #~ msgstr "appel  %2d a retourné %s\n"
4624 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4625 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4626 #~ msgstr "call   %2d n'est jamais été exécuté\n"
4628 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4629 #~ msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
4631 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4632 #~ msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
4634 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4635 #~ msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
4637 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4638 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4639 #~ msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
4641 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4642 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
4644 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4645 #~ msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
4647 #~ msgid "GCSE disabled"
4648 #~ msgstr "GCSE désactivé"
4650 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4651 #~ msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
4653 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4654 #~ msgstr "saut d'évitement désactivé"
4656 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4657 #~ msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
4659 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4660 #~ msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
4662 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4663 #~ msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
4665 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4666 #~ msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
4668 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4669 #~ msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
4671 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4672 #~ msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
4674 #~ msgid "had to relocate PCH"
4675 #~ msgstr "a dû relocaliser PCH"
4677 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4678 #~ msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
4680 #~ msgid "can't write PCH file"
4681 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
4683 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4684 #~ msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
4686 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4687 #~ msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
4689 #~ msgid "can't open %s: %m"
4690 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
4692 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4693 #~ msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
4695 #~ msgid "function cannot be inline"
4696 #~ msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
4698 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4699 #~ msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
4701 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4702 #~ msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
4704 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4705 #~ msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
4707 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4708 #~ msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
4710 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4711 #~ msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
4713 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4714 #~ msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
4716 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4717 #~ msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
4719 #~ msgid "function too large to be inline"
4720 #~ msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
4722 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4723 #~ msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
4725 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4726 #~ msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
4728 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4729 #~ msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
4731 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4732 #~ msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
4734 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4735 #~ msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
4737 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4738 #~ msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
4740 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4741 #~ msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
4743 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4744 #~ msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
4746 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4747 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4748 #~ msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
4750 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4751 #~ msgstr "Cette option manque de documentation"
4753 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4754 #~ msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
4756 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4757 #~ msgstr "argument manquant à \"%s\""
4759 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4760 #~ msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
4762 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4763 #~ msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
4765 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4766 #~ msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
4768 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4769 #~ msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
4771 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4772 #~ msgstr "tls-model  \"%s\" inconnu"
4774 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4775 #~ msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
4777 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4778 #~ msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
4780 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4781 #~ msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
4783 #~ msgid "target system does not support debug output"
4784 #~ msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
4786 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4787 #~ msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
4789 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4790 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
4792 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4793 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
4795 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4796 #~ msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4800 #~ "\n"
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
4803 #~ "\n"
4805 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4806 #~ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
4808 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4809 #~ msgstr "paramètre invalide « %s »"
4811 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4812 #~ msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
4814 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4815 #~ msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
4817 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4818 #~ msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
4820 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4821 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
4823 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4824 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
4826 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4827 #~ msgstr "%s: abandon interne\n"
4829 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4830 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
4832 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4833 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4835 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4836 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4838 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4839 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
4841 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4842 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
4844 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4845 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
4847 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4848 #~ msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
4850 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4851 #~ msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "\n"
4855 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "\n"
4858 #~ "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
4860 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4861 #~ msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
4863 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4864 #~ msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
4866 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4867 #~ msgstr "%s: en attente: %s\n"
4869 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4870 #~ msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
4872 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4873 #~ msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
4875 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4876 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
4878 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4879 #~ msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4881 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4882 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4884 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4885 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
4887 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4888 #~ msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
4890 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4891 #~ msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4893 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4894 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4896 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4897 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
4899 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4900 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4902 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4903 #~ msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
4905 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4906 #~ msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
4908 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4909 #~ msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
4911 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4912 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
4914 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4915 #~ msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
4917 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4918 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
4920 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4921 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
4923 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4924 #~ msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
4926 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4927 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
4929 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4930 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
4932 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4933 #~ msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
4935 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4936 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "\n"
4940 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "\n"
4943 #~ "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4945 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4946 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
4948 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4949 #~ msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "\n"
4953 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "\n"
4956 #~ "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
4958 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4959 #~ msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
4961 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4962 #~ msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
4964 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4965 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
4967 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4968 #~ msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
4970 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4971 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
4973 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4974 #~ msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
4976 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4977 #~ msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
4979 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4980 #~ msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
4982 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4983 #~ msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
4985 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4986 #~ msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
4988 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4989 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "\n"
4993 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "\n"
4996 #~ "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
4998 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4999 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
5001 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
5002 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
5004 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
5005 #~ msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
5007 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
5008 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
5010 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
5011 #~ msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
5013 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
5014 #~ msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
5016 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
5017 #~ msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
5019 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
5020 #~ msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
5022 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
5023 #~ msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
5025 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
5026 #~ msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
5028 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
5029 #~ msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
5031 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
5032 #~ msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
5034 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
5035 #~ msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
5037 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
5038 #~ msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
5040 #~ msgid "unknown register name: %s"
5041 #~ msgstr "nom de registre inconnu: %s"
5043 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
5044 #~ msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
5046 #~ msgid "register used for two global register variables"
5047 #~ msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
5049 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
5050 #~ msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
5052 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
5053 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
5055 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
5056 #~ msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
5058 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
5059 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
5061 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
5062 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
5064 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
5065 #~ msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
5067 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
5068 #~ msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
5070 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
5071 #~ msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
5073 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
5074 #~ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
5076 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
5077 #~ msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
5079 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
5080 #~ msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
5082 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
5083 #~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
5085 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
5086 #~ msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
5088 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
5089 #~ msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
5091 #~ msgid "this is the insn:"
5092 #~ msgstr "ceci est le insn:"
5094 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
5095 #~ msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
5097 #~ msgid "could not find a spill register"
5098 #~ msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
5100 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
5101 #~ msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
5103 #~ msgid "VOIDmode on an output"
5104 #~ msgstr "mode VOID sur une sortie"
5106 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
5107 #~ msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
5109 #~ msgid "unrecognizable insn:"
5110 #~ msgstr "insn non reconnaissable:"
5112 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
5113 #~ msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
5115 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
5116 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5118 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5119 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5121 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5122 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5124 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5125 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5127 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5128 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5130 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
5131 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5133 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
5134 #~ msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
5136 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
5137 #~ msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
5139 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
5140 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
5142 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
5143 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
5145 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
5146 #~ msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
5148 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
5149 #~ msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
5151 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
5152 #~ msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
5154 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
5155 #~ msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
5157 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
5158 #~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
5160 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
5161 #~ msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
5163 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
5164 #~ msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
5166 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
5167 #~ msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
5169 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
5170 #~ msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
5172 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
5173 #~ msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
5175 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
5176 #~ msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
5178 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
5179 #~ msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
5181 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
5182 #~ msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
5184 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
5185 #~ msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
5187 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
5188 #~ msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
5190 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
5191 #~ msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
5193 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
5194 #~ msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
5196 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
5197 #~ msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
5199 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
5200 #~ msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
5202 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
5203 #~ msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
5205 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
5206 #~ msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
5208 #~ msgid "missing close brace for named operand"
5209 #~ msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
5211 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
5212 #~ msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
5214 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
5215 #~ msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
5217 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
5218 #~ msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
5220 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
5221 #~ msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
5223 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
5224 #~ msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
5226 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
5227 #~ msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
5229 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
5230 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
5232 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
5233 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
5235 #~ msgid "switch missing default case"
5236 #~ msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
5238 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
5239 #~ msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
5241 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
5242 #~ msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
5244 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5245 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
5247 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5248 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
5250 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5251 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
5253 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5254 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
5256 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5257 #~ msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
5259 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5260 #~ msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
5262 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5263 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
5265 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5266 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
5268 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5269 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
5271 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5272 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
5274 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5275 #~ msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
5277 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5278 #~ msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "\n"
5282 #~ "Execution times (seconds)\n"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "\n"
5285 #~ "Temps d'exécution (secondes)\n"
5287 #~ msgid " TOTAL                 :"
5288 #~ msgstr " TOTAL                 :"
5290 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5291 #~ msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5293 #~ msgid "collect: reading %s\n"
5294 #~ msgstr "collect: lecture de %s\n"
5296 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5297 #~ msgstr "collect: recompilation de %s\n"
5299 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5300 #~ msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
5302 #~ msgid "collect: relinking\n"
5303 #~ msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
5305 #~ msgid "ld returned %d exit status"
5306 #~ msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
5308 # I18N
5309 #~ msgid "%s "
5310 #~ msgstr "%s "
5312 # I18N
5313 #~ msgid " %s"
5314 #~ msgstr " %s"
5316 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
5317 #~ msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
5319 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5320 #~ msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
5322 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5323 #~ msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
5325 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5326 #~ msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
5328 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5329 #~ msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
5331 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5332 #~ msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
5334 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5335 #~ msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5337 #~ msgid "`%s' is deprecated"
5338 #~ msgstr "« %s » est obsolète"
5340 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5341 #~ msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5343 #~ msgid "type is deprecated"
5344 #~ msgstr "type est obsolète"
5346 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5347 #~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
5349 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5350 #~ msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "\n"
5354 #~ "Target specific options:\n"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "\n"
5357 #~ "Options spécifiques à la cible:\n"
5359 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5360 #~ msgstr "  -m%-23s [non documenté]\n"
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "\n"
5364 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "\n"
5367 #~ "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
5369 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5370 #~ msgstr "  Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
5372 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5373 #~ msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
5375 #~ msgid "invalid option `%s'"
5376 #~ msgstr "option invalide « %s »"
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5380 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5381 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5384 #~ "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
5385 #~ "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
5387 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5388 #~ msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5390 #~ msgid "options passed: "
5391 #~ msgstr "options passées: "
5393 #~ msgid "options enabled: "
5394 #~ msgstr "options autorisées: "
5396 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5397 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
5399 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5400 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
5402 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5403 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
5405 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5406 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
5408 #~ msgid "out of memory"
5409 #~ msgstr "mémoire épuisée"
5411 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5412 #~ msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
5414 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5415 #~ msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
5417 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5418 #~ msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
5420 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5421 #~ msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
5423 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5424 #~ msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
5426 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5427 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
5429 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5430 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
5432 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5433 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
5435 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5436 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
5438 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5439 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
5441 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5442 #~ msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
5444 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5445 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
5447 #~ msgid "error closing %s: %m"
5448 #~ msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
5450 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5451 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
5453 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5454 #~ msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
5456 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5457 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
5459 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5460 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
5462 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5463 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
5465 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5466 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
5468 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5469 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
5471 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5472 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
5474 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5475 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
5477 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5478 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
5480 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5481 #~ msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
5483 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5484 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
5486 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5487 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
5489 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5490 #~ msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
5492 #~ msgid "function return type cannot be function"
5493 #~ msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
5495 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5496 #~ msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
5498 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5499 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
5501 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5502 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
5504 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5505 #~ msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
5507 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5508 #~ msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
5510 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5511 #~ msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
5513 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5514 #~ msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
5516 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5517 #~ msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
5519 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5520 #~ msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
5522 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5523 #~ msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
5525 #~ msgid "global register variable has initial value"
5526 #~ msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
5528 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5529 #~ msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
5531 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5532 #~ msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
5534 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5535 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
5537 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5538 #~ msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
5540 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5541 #~ msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
5543 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5544 #~ msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
5546 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5547 #~ msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
5549 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5550 #~ msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
5552 #~ msgid "unknown set constructor type"
5553 #~ msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
5555 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5556 #~ msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
5558 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5559 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
5561 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5562 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
5564 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5565 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
5567 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5568 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
5570 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5571 #~ msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
5573 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5574 #~ msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
5576 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5577 #~ msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
5579 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5580 #~ msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
5582 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5583 #~ msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
5585 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5586 #~ msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
5588 #~ msgid "fatal error: "
5589 #~ msgstr "erreur fatale: "
5591 #~ msgid "internal compiler error: "
5592 #~ msgstr "erreur interne du compilateur: "
5594 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5595 #~ msgstr "désolé, pas implanté: "
5597 #~ msgid "anachronism: "
5598 #~ msgstr "anachronisme: "
5600 #~ msgid "note: "
5601 #~ msgstr "note: "
5603 #~ msgid "debug: "
5604 #~ msgstr "mise au point: "
5606 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5607 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
5609 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5610 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
5612 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5613 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
5615 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5616 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
5618 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5619 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
5621 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5622 #~ msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
5624 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5625 #~ msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
5627 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5628 #~ msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
5630 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5631 #~ msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
5633 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5634 #~ msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
5636 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5637 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
5639 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5640 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
5642 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5643 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
5645 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5646 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
5648 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5649 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
5651 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5652 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
5654 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5655 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
5657 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5658 #~ msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
5660 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5661 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
5663 #~ msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
5664 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
5666 #~ msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
5667 #~ msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
5669 #~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
5670 #~ msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5672 #~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
5673 #~ msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5675 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
5676 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
5678 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
5679 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
5681 #~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
5682 #~ msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
5684 #~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
5685 #~ msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
5687 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
5688 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
5690 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
5691 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
5693 #~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
5694 #~ msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
5696 #~ msgid "The maximum length of path considered in cse"
5697 #~ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
5699 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
5700 #~ msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
5702 #~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
5703 #~ msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
5705 #~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
5706 #~ msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
5708 #~ msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
5709 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
5711 #~ msgid "too many #pragma options align=reset"
5712 #~ msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
5714 #~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
5715 #~ msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
5717 #~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
5718 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
5720 #~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
5721 #~ msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
5723 #~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
5724 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5726 #~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
5727 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5729 #~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
5730 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
5732 #~ msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
5733 #~ msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
5735 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
5736 #~ msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
5738 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
5739 #~ msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
5741 #~ msgid "profiler support for WindISS"
5742 #~ msgstr "support du profileur pour WindISS"
5744 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
5745 #~ msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
5747 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
5748 #~ msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5750 #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
5751 #~ msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5753 #~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
5754 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
5756 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
5757 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
5759 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
5760 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
5762 #~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
5763 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
5765 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
5766 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
5768 #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
5769 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5771 #~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
5772 #~ msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
5774 #~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
5775 #~ msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
5777 #~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
5778 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
5780 #~ msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
5781 #~ msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
5783 #~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
5784 #~ msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
5786 #~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
5787 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
5789 #~ msgid "invalid %%H value"
5790 #~ msgstr "valeur %%H invalide"
5792 #~ msgid "invalid %%J value"
5793 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
5795 #~ msgid "invalid %%r value"
5796 #~ msgstr "valeur %%r invalide"
5798 #~ msgid "invalid %%R value"
5799 #~ msgstr "valeur %%R invalide"
5801 #~ msgid "invalid %%N value"
5802 #~ msgstr "valeur %%N invalide"
5804 #~ msgid "invalid %%P value"
5805 #~ msgstr "valeur %%P invalide"
5807 #~ msgid "invalid %%h value"
5808 #~ msgstr "valeur %%h invalide"
5810 #~ msgid "invalid %%L value"
5811 #~ msgstr "valeur %%L invalide"
5813 #~ msgid "invalid %%m value"
5814 #~ msgstr "valeur %%m invalide"
5816 #~ msgid "invalid %%M value"
5817 #~ msgstr "valeur %%M invalide"
5819 #~ msgid "invalid %%U value"
5820 #~ msgstr "valeur %%U invalide"
5822 #~ msgid "invalid %%s value"
5823 #~ msgstr "valeur %%s invalide"
5825 #~ msgid "invalid %%C value"
5826 #~ msgstr "valeur %%C invalide"
5828 #~ msgid "invalid %%E value"
5829 #~ msgstr "valeur %%E invalide"
5831 #~ msgid "unknown relocation unspec"
5832 #~ msgstr "relocalisation unspec inconnue"
5834 #~ msgid "invalid %%xn code"
5835 #~ msgstr "valeur %%xn invalide"
5837 #~ msgid "bad builtin fcode"
5838 #~ msgstr "construit interne erroné de fcode"
5840 #~ msgid "Use hardware fp"
5841 #~ msgstr "Utiliser le FP matériel"
5843 #~ msgid "Do not use hardware fp"
5844 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
5846 #~ msgid "Use fp registers"
5847 #~ msgstr "Utiliser les registres FP"
5849 #~ msgid "Do not use fp registers"
5850 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
5852 #~ msgid "Do not assume GAS"
5853 #~ msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
5855 #~ msgid "Assume GAS"
5856 #~ msgstr "Présumer la présence de GAS"
5858 #~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5859 #~ msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
5861 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5862 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
5864 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
5865 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
5867 #~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5868 #~ msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
5870 #~ msgid "Use VAX fp"
5871 #~ msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
5873 #~ msgid "Do not use VAX fp"
5874 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
5876 #~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5877 #~ msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
5879 #~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5880 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
5882 #~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5883 #~ msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
5885 #~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5886 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
5888 #~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5889 #~ msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
5891 #~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5892 #~ msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5894 #~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5895 #~ msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5897 #~ msgid "Emit direct branches to local functions"
5898 #~ msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
5900 #~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5901 #~ msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
5903 #~ msgid "Use 128-bit long double"
5904 #~ msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
5906 #~ msgid "Use 64-bit long double"
5907 #~ msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
5909 #~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
5910 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
5912 #~ msgid "Schedule given CPU"
5913 #~ msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
5915 #~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
5916 #~ msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
5918 #~ msgid "Control the IEEE trap mode"
5919 #~ msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
5921 #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5922 #~ msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
5924 #~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5925 #~ msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
5927 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
5928 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
5930 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
5931 #~ msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
5933 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
5934 #~ msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
5936 #~ msgid "invalid operand to %%R code"
5937 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
5939 #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
5940 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
5942 #~ msgid "invalid operand to %%U code"
5943 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
5945 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
5946 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
5948 #~ msgid "invalid operand output code"
5949 #~ msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
5951 #~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
5952 #~ msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
5954 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
5955 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
5957 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
5958 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
5960 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
5961 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
5963 #~ msgid "target CPU does not support interworking"
5964 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
5966 #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
5967 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
5969 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
5970 #~ msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
5972 #~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5973 #~ msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5975 #~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5976 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5978 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5979 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5981 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
5982 #~ msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
5984 #~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
5985 #~ msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
5987 #~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
5988 #~ msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
5990 #~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
5991 #~ msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté.  Ignoré"
5993 #~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
5994 #~ msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
5996 #~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
5997 #~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
5999 #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
6000 #~ msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
6002 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
6003 #~ msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
6005 #~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
6006 #~ msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
6008 #~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
6009 #~ msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
6011 #~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
6012 #~ msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
6014 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
6015 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
6017 #~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
6018 #~ msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
6020 #~ msgid "selector must be an immediate"
6021 #~ msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
6023 #~ msgid "mask must be an immediate"
6024 #~ msgstr "masque doit être un immédiat"
6026 #~ msgid "no low registers available for popping high registers"
6027 #~ msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
6029 #~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
6030 #~ msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
6032 #~ msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
6033 #~ msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
6035 #~ msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
6036 #~ msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
6038 #~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
6039 #~ msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
6041 #~ msgid "Store function names in object code"
6042 #~ msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
6044 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
6045 #~ msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
6047 #~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
6048 #~ msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
6050 #~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
6051 #~ msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
6053 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
6054 #~ msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
6056 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
6057 #~ msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
6059 #~ msgid "Use hardware floating point instructions"
6060 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
6062 #~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
6063 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
6065 #~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
6066 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
6068 #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
6069 #~ msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
6071 #~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
6072 #~ msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
6074 #~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
6075 #~ msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
6077 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
6078 #~ msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
6080 #~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6081 #~ msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
6083 #~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
6084 #~ msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
6086 #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
6087 #~ msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
6089 #~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
6090 #~ msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
6092 #~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
6093 #~ msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
6095 #~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
6096 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
6098 #~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
6099 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
6101 #~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
6102 #~ msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
6104 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
6105 #~ msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
6107 #~ msgid "Specify the name of the target CPU"
6108 #~ msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
6110 #~ msgid "Specify the name of the target architecture"
6111 #~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
6113 #~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
6114 #~ msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
6116 #~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
6117 #~ msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
6119 #~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
6120 #~ msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
6122 #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
6123 #~ msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
6125 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
6126 #~ msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
6128 #~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
6129 #~ msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
6131 #~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
6132 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
6134 #~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
6135 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
6137 #~ msgid "invalid insn:"
6138 #~ msgstr "insn invalide:"
6140 #~ msgid "incorrect insn:"
6141 #~ msgstr "insn incoorect:"
6143 #~ msgid "unknown move insn:"
6144 #~ msgstr "insn de déplacement inconnu:"
6146 #~ msgid "bad shift insn:"
6147 #~ msgstr "décalage insn erroné:"
6149 #~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
6150 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
6152 #~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
6153 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
6155 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
6156 #~ msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
6158 #~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
6159 #~ msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
6161 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
6162 #~ msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
6164 #~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
6165 #~ msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
6167 #~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
6168 #~ msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
6170 #~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
6171 #~ msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
6173 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
6174 #~ msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
6176 #~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
6177 #~ msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
6179 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
6180 #~ msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
6182 #~ msgid "Specify the initial stack address"
6183 #~ msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
6185 #~ msgid "Specify the MCU name"
6186 #~ msgstr "Spécifier le nom du MCU"
6188 #~ msgid "trampolines not supported"
6189 #~ msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
6191 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
6192 #~ msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
6194 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
6195 #~ msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6197 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
6198 #~ msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
6200 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
6201 #~ msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6203 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
6204 #~ msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
6206 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
6207 #~ msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
6209 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
6210 #~ msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
6212 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
6213 #~ msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
6215 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
6216 #~ msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
6218 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
6219 #~ msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
6221 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
6222 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
6224 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
6225 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
6227 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
6228 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
6230 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
6231 #~ msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
6233 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
6234 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
6236 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
6237 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
6239 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6240 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
6242 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6243 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
6245 #~ msgid "mode not QImode"
6246 #~ msgstr "mode n'est pas QImode"
6248 #~ msgid "invalid indirect memory address"
6249 #~ msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
6251 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6252 #~ msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
6254 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6255 #~ msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
6257 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6258 #~ msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
6260 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6261 #~ msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
6263 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6264 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
6266 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6267 #~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
6269 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6270 #~ msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
6272 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6273 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
6275 #~ msgid "Small memory model"
6276 #~ msgstr "Modèle de mémoire petite"
6278 #~ msgid "Big memory model"
6279 #~ msgstr "Modèle de mémoire grande"
6281 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6282 #~ msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6284 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6285 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6287 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6288 #~ msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
6290 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6291 #~ msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
6293 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6294 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
6296 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6297 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
6299 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6300 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
6302 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6303 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
6305 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6306 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C30"
6308 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6309 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C31"
6311 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6312 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C32"
6314 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6315 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C33"
6317 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6318 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C40"
6320 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6321 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C44"
6323 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6324 #~ msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
6326 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6327 #~ msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
6329 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6330 #~ msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6332 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6333 #~ msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6335 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
6336 #~ msgstr "Passer les arguments sur la pile"
6338 #~ msgid "Pass arguments in registers"
6339 #~ msgstr "Passer les arguments par les registres"
6341 #~ msgid "Enable new features under development"
6342 #~ msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
6344 #~ msgid "Disable new features under development"
6345 #~ msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
6347 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6348 #~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
6350 #~ msgid "Do not allocate BK register"
6351 #~ msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
6353 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
6354 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
6356 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
6357 #~ msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
6359 #~ msgid "Enable debugging"
6360 #~ msgstr "Permettre la mise au point"
6362 #~ msgid "Disable debugging"
6363 #~ msgstr "Désactiver la mise au point"
6365 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6366 #~ msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
6368 #~ msgid "Don't force constants into registers"
6369 #~ msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
6371 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6372 #~ msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
6374 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6375 #~ msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
6377 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6378 #~ msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
6380 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6381 #~ msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
6383 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6384 #~ msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
6386 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6387 #~ msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
6389 #~ msgid "Enable parallel instructions"
6390 #~ msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
6392 #~ msgid "Disable parallel instructions"
6393 #~ msgstr "Interdire les instructions parallèles"
6395 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6396 #~ msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6398 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6399 #~ msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6401 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6402 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
6404 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6405 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
6407 #~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6408 #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
6410 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
6411 #~ msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
6413 #~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6414 #~ msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
6416 #~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6417 #~ msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
6419 #~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6420 #~ msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
6422 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6423 #~ msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
6425 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6426 #~ msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
6428 #~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6429 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
6431 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6432 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
6434 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6435 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
6437 #~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6438 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
6440 #~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6441 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
6443 #~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6444 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
6446 #~ msgid "bad register"
6447 #~ msgstr "registre erroné"
6449 #~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6450 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
6452 #~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6453 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
6455 #~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6456 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
6458 #~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6459 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
6461 #~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6462 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
6464 #~ msgid "invalid operand modifier letter"
6465 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
6467 #~ msgid "internal error: bad register: %d"
6468 #~ msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
6470 #~ msgid "unexpected multiplicative operand"
6471 #~ msgstr "opérande multiplicative inattendue"
6473 #~ msgid "unexpected operand"
6474 #~ msgstr "opérande inattendue"
6476 #~ msgid "unrecognized address"
6477 #~ msgstr "adresse non reconnue"
6479 #~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
6480 #~ msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
6482 #~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
6483 #~ msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
6485 #~ msgid "unrecognized supposed constant"
6486 #~ msgstr "supposée constante non reconnue"
6488 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
6489 #~ msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
6491 #~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
6492 #~ msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
6494 #~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
6495 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
6497 #~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
6498 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
6500 #~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
6501 #~ msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
6503 #~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
6504 #~ msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
6506 #~ msgid "unexpected side-effects in address"
6507 #~ msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
6509 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
6510 #~ msgstr "symbole PIC inattendue"
6512 #~ msgid "PIC register isn't set up"
6513 #~ msgstr "le registre n'est pas initialisé"
6515 #~ msgid "unexpected address expression"
6516 #~ msgstr "expression d'adresse inattendue"
6518 #~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
6519 #~ msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
6521 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
6522 #~ msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
6524 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
6525 #~ msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
6527 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
6528 #~ msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
6530 #~ msgid "Work around bug in multiplication instruction"
6531 #~ msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
6533 #~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
6534 #~ msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
6536 #~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
6537 #~ msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
6539 #~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
6540 #~ msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
6542 #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
6543 #~ msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
6545 #~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
6546 #~ msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
6548 #~ msgid "Do not tune stack alignment"
6549 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
6551 #~ msgid "Do not tune writable data alignment"
6552 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
6554 #~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
6555 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
6557 #~ msgid "Align code and data to 32 bits"
6558 #~ msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
6560 #~ msgid "Don't align items in code or data"
6561 #~ msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
6563 #~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
6564 #~ msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
6566 #~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
6567 #~ msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
6569 #~ msgid "Override -mbest-lib-options"
6570 #~ msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
6572 #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
6573 #~ msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6575 #~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
6576 #~ msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6578 #~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
6579 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
6581 #~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
6582 #~ msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
6584 #~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
6585 #~ msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
6587 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
6588 #~ msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
6590 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
6591 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
6593 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
6594 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
6596 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
6597 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
6599 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
6600 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
6602 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
6603 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
6605 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
6606 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
6608 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
6609 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
6611 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
6612 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
6614 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
6615 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
6617 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
6618 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
6620 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
6621 #~ msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
6623 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
6624 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
6626 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
6627 #~ msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
6629 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
6630 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6632 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
6633 #~ msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6635 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
6636 #~ msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
6638 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
6639 #~ msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
6641 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
6642 #~ msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
6644 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
6645 #~ msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
6647 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
6648 #~ msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
6650 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
6651 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
6653 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
6654 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
6656 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
6657 #~ msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
6659 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
6660 #~ msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
6662 #~ msgid "stack size > 32k"
6663 #~ msgstr "taille de la pile > 32k"
6665 #~ msgid "invalid addressing mode"
6666 #~ msgstr "mode d'adressage invalide"
6668 #~ msgid "bad register extension code"
6669 #~ msgstr "code d'extension de registre erroné"
6671 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
6672 #~ msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
6674 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
6675 #~ msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
6677 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
6678 #~ msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
6680 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
6681 #~ msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
6683 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
6684 #~ msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
6686 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
6687 #~ msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
6689 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
6690 #~ msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
6692 #~ msgid "Generate code for near calls"
6693 #~ msgstr "Générer du code pour les appels proches"
6695 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
6696 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
6698 #~ msgid "Generate code for near jumps"
6699 #~ msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
6701 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
6702 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
6704 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
6705 #~ msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6707 #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
6708 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6710 #~ msgid "Generate code for memory map1"
6711 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
6713 #~ msgid "Generate code for memory map2"
6714 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
6716 #~ msgid "Generate code for memory map3"
6717 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
6719 #~ msgid "Generate code for memory map4"
6720 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
6722 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
6723 #~ msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
6725 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
6726 #~ msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
6728 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
6729 #~ msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
6731 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
6732 #~ msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
6734 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
6735 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
6737 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
6738 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
6740 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
6741 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
6743 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
6744 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
6746 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
6747 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
6749 #~ msgid "profiling not implemented yet"
6750 #~ msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
6752 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
6753 #~ msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
6755 #~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
6756 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
6758 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
6759 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
6761 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
6762 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
6764 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
6765 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
6767 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
6768 #~ msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
6770 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
6771 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
6773 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
6774 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
6776 #~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
6777 #~ msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
6779 #~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
6780 #~ msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
6782 #~ msgid "Assume small address space"
6783 #~ msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
6785 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
6786 #~ msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
6788 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
6789 #~ msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
6791 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
6792 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
6794 #~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6795 #~ msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6797 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
6798 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
6800 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
6801 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
6803 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
6804 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
6806 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
6807 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
6809 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
6810 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
6812 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
6813 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
6815 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
6816 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
6818 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
6819 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
6821 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
6822 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
6824 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
6825 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
6827 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
6828 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
6830 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
6831 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
6833 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
6834 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
6836 #~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
6837 #~ msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
6839 #~ msgid "Bad output_move_single operand"
6840 #~ msgstr "opérande output_move_single erronée"
6842 #~ msgid "Bad output_move_double operand"
6843 #~ msgstr "opérande output_move_double erronée"
6845 #~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
6846 #~ msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
6848 #~ msgid "frv_registers_update"
6849 #~ msgstr "frv_registers_update"
6851 #~ msgid "frv_registers_used_p"
6852 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
6854 #~ msgid "frv_registers_set_p"
6855 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
6857 #~ msgid "accumulator is not a constant integer"
6858 #~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
6860 #~ msgid "accumulator number is out of bounds"
6861 #~ msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
6863 #~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
6864 #~ msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
6866 #~ msgid "`%s' expects a constant argument"
6867 #~ msgstr "« %s » attend un argument de constante"
6869 #~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
6870 #~ msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
6872 #~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
6873 #~ msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
6875 #~ msgid "this media function is only available on the fr500"
6876 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
6878 #~ msgid "this media function is only available on the fr400"
6879 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
6881 #~ msgid " (frv)"
6882 #~ msgstr " (frv)"
6884 #~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
6885 #~ msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
6887 #~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
6888 #~ msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
6890 #~ msgid "Generate H8S code"
6891 #~ msgstr "Générer du code H8S"
6893 #~ msgid "Do not generate H8S code"
6894 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S"
6896 #~ msgid "Generate H8S/2600 code"
6897 #~ msgstr "Générer du code H8S/S2600"
6899 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
6900 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
6902 #~ msgid "Make integers 32 bits wide"
6903 #~ msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
6905 #~ msgid "Use registers for argument passing"
6906 #~ msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6908 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
6909 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6911 #~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
6912 #~ msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
6914 #~ msgid "Enable linker relaxing"
6915 #~ msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
6917 #~ msgid "Generate H8/300H code"
6918 #~ msgstr "Générer du code H8/300H"
6920 #~ msgid "Enable the normal mode"
6921 #~ msgstr "Activer le mode normal"
6923 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
6924 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
6926 #~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
6927 #~ msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
6929 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
6930 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
6932 #~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
6933 #~ msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
6935 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
6936 #~ msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
6938 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
6939 #~ msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
6941 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
6942 #~ msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
6944 #~ msgid "Generate char instructions"
6945 #~ msgstr "Générer des instructions « char »"
6947 #~ msgid "Do not generate char instructions"
6948 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
6950 #~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
6951 #~ msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
6953 #~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
6954 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
6956 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
6957 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
6959 #~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
6960 #~ msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
6962 #~ msgid "code model `large' not supported yet"
6963 #~ msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
6965 #~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
6966 #~ msgstr "mode %i bits pas compilé en"
6968 #~ msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
6969 #~ msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
6971 #~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
6972 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
6974 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
6975 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
6977 #~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
6978 #~ msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
6980 #~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
6981 #~ msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
6983 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
6984 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
6986 #~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
6987 #~ msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
6989 #~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
6990 #~ msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
6992 #~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
6993 #~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
6995 #~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
6996 #~ msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
6998 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
6999 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
7001 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
7002 #~ msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
7004 #~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
7005 #~ msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
7007 #~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
7008 #~ msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
7010 #~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
7011 #~ msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
7013 #~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
7014 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
7016 #~ msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
7017 #~ msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
7019 #~ msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
7020 #~ msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
7022 #~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
7023 #~ msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
7025 #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
7026 #~ msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
7028 #~ msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
7029 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
7031 #~ msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
7032 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
7034 #~ msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
7035 #~ msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
7037 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
7038 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
7040 #~ msgid "extended registers have no high halves"
7041 #~ msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
7043 #~ msgid "unsupported operand size for extended register"
7044 #~ msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
7046 #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
7047 #~ msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
7049 #~ msgid "invalid operand code `%c'"
7050 #~ msgstr "opérande invalide pour « %c »"
7052 #~ msgid "invalid constraints for operand"
7053 #~ msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
7055 #~ msgid "unknown insn mode"
7056 #~ msgstr "mode insn inconnu"
7058 #~ msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
7059 #~ msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
7061 #~ msgid "shift must be an immediate"
7062 #~ msgstr "décalage doit être un immédiat"
7064 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
7065 #~ msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
7067 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
7068 #~ msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
7070 #~ msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
7071 #~ msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
7073 #~ msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
7074 #~ msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
7076 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
7077 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
7079 #~ msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
7080 #~ msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
7082 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
7083 #~ msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
7085 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
7086 #~ msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
7088 #~ msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
7089 #~ msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
7091 #~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
7092 #~ msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
7094 #~ msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
7095 #~ msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
7097 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
7098 #~ msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
7100 #~ msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
7101 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
7103 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
7104 #~ msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
7106 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
7107 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
7109 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
7110 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
7112 #~ msgid "Create GUI application"
7113 #~ msgstr "Créer une application de type GUI"
7115 #~ msgid "Don't set Windows defines"
7116 #~ msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
7118 #~ msgid "Set Windows defines"
7119 #~ msgstr "Initialiser les définitions Windows"
7121 #~ msgid "Create console application"
7122 #~ msgstr "Créer une application de type console"
7124 #~ msgid "Generate code for a DLL"
7125 #~ msgstr "Générer le code pour un DLL"
7127 #~ msgid "Ignore dllimport for functions"
7128 #~ msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
7130 #~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
7131 #~ msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
7133 #~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
7134 #~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
7136 #~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
7137 #~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
7139 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
7140 #~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
7142 #~ msgid "Alternate calling convention"
7143 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
7145 #~ msgid "Use normal calling convention"
7146 #~ msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
7148 #~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
7149 #~ msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
7151 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
7152 #~ msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
7154 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
7155 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
7157 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
7158 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
7160 #~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
7161 #~ msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7163 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
7164 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7166 #~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
7167 #~ msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7169 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
7170 #~ msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7172 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
7173 #~ msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7175 #~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
7176 #~ msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7178 #~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
7179 #~ msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
7181 #~ msgid "Enable stack probing"
7182 #~ msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
7184 #~ msgid "Align destination of the string operations"
7185 #~ msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7187 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
7188 #~ msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7190 #~ msgid "Inline all known string operations"
7191 #~ msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7193 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
7194 #~ msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7196 #~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
7197 #~ msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7199 #~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
7200 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7202 #~ msgid "Support MMX built-in functions"
7203 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
7205 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
7206 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
7208 #~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
7209 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
7211 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
7212 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
7214 #~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7215 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7217 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7218 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7220 #~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7221 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7223 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7224 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7226 #~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7227 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7229 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7230 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7232 #~ msgid "sizeof(long double) is 16"
7233 #~ msgstr "sizeof(long double) est 16"
7235 #~ msgid "sizeof(long double) is 12"
7236 #~ msgstr "sizeof(long double) est 12"
7238 #~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7239 #~ msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
7241 #~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7242 #~ msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
7244 #~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
7245 #~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
7247 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
7248 #~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
7250 #~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7251 #~ msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7253 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7254 #~ msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7256 #~ msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
7257 #~ msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7259 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
7260 #~ msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7262 #~ msgid "Schedule code for given CPU"
7263 #~ msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
7265 #~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7266 #~ msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
7268 #~ msgid "Generate code for given CPU"
7269 #~ msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
7271 #~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7272 #~ msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
7274 #~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7275 #~ msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
7277 #~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7278 #~ msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
7280 #~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7281 #~ msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
7283 #~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7284 #~ msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
7286 #~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7287 #~ msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
7289 #~ msgid "Use given x86-64 code model"
7290 #~ msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
7292 #~ msgid "Use given assembler dialect"
7293 #~ msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
7295 #~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7296 #~ msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
7298 #~ msgid "Generate ELF output"
7299 #~ msgstr "Générer la sortie ELF"
7301 #~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7302 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
7304 #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7305 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
7307 #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7308 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
7310 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
7311 #~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
7313 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
7314 #~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
7316 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7317 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
7319 #~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7320 #~ msgstr "#pragma align  mal composé - ignoré"
7322 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7323 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
7325 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7326 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
7328 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7329 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
7331 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7332 #~ msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
7334 #~ msgid "stack limit expression is not supported"
7335 #~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
7337 #~ msgid "Generate SA code"
7338 #~ msgstr "Générer du code SA"
7340 #~ msgid "Generate SB code"
7341 #~ msgstr "Générer du code SB"
7343 #~ msgid "Generate KA code"
7344 #~ msgstr "Générer du code KA"
7346 #~ msgid "Generate KB code"
7347 #~ msgstr "Générer du code KB"
7349 #~ msgid "Generate JA code"
7350 #~ msgstr "Générer du code JA"
7352 #~ msgid "Generate JD code"
7353 #~ msgstr "Générer du code JD"
7355 #~ msgid "Generate JF code"
7356 #~ msgstr "Générer du code JF"
7358 #~ msgid "generate RP code"
7359 #~ msgstr "Générer du code RP"
7361 #~ msgid "Generate MC code"
7362 #~ msgstr "Générer du code MC"
7364 #~ msgid "Generate CA code"
7365 #~ msgstr "Générer du code CA"
7367 #~ msgid "Generate CF code"
7368 #~ msgstr "Générer du code CF"
7370 #~ msgid "Use software floating point"
7371 #~ msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
7373 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7374 #~ msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7376 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7377 #~ msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7379 #~ msgid "Perform tail call optimization"
7380 #~ msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7382 #~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7383 #~ msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7385 #~ msgid "Use complex addressing modes"
7386 #~ msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
7388 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7389 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
7391 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7392 #~ msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7394 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7395 #~ msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7397 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7398 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
7400 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7401 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
7403 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7404 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
7406 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7407 #~ msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
7409 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
7410 #~ msgstr "Permettre les accès non alignés"
7412 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7413 #~ msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7415 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7416 #~ msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7418 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7419 #~ msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
7421 #~ msgid "Enable linker relaxation"
7422 #~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7424 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7425 #~ msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7427 #~ msgid "malformed #pragma builtin"
7428 #~ msgstr "construit #pragma mal composé"
7430 #~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7431 #~ msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
7433 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
7434 #~ msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
7436 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
7437 #~ msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
7439 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
7440 #~ msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
7442 #~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7443 #~ msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
7445 #~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7446 #~ msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
7448 #~ msgid "%s-%s is an empty range"
7449 #~ msgstr "%s-%s est une étendue vide"
7451 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7452 #~ msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
7454 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7455 #~ msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
7457 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
7458 #~ msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
7460 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
7461 #~ msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
7463 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7464 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
7466 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
7467 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
7469 #~ msgid "Generate big endian code"
7470 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
7472 #~ msgid "Generate little endian code"
7473 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
7475 #~ msgid "Generate code for GNU as"
7476 #~ msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
7478 #~ msgid "Generate code for Intel as"
7479 #~ msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
7481 #~ msgid "Generate code for GNU ld"
7482 #~ msgstr "Générer du code pour GNU ld"
7484 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
7485 #~ msgstr "Générer du code pour Intel ld"
7487 #~ msgid "Generate code without GP reg"
7488 #~ msgstr "Générer du code sans registre GP"
7490 #~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7491 #~ msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7493 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7494 #~ msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7496 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7497 #~ msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
7499 #~ msgid "Use in/loc/out register names"
7500 #~ msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
7502 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7503 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7505 #~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7506 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7508 #~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7509 #~ msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
7511 #~ msgid "Generate self-relocatable code"
7512 #~ msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
7514 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7515 #~ msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
7517 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7518 #~ msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
7520 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7521 #~ msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
7523 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7524 #~ msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
7526 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
7527 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
7529 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
7530 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
7532 #~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7533 #~ msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7535 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7536 #~ msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7538 #~ msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
7539 #~ msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
7541 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
7542 #~ msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
7544 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7545 #~ msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
7547 #~ msgid "bad operand"
7548 #~ msgstr "opérande erronée"
7550 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7551 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
7553 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
7554 #~ msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
7556 #~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
7557 #~ msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
7559 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
7560 #~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
7562 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
7563 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
7565 #~ msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
7566 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7568 #~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
7569 #~ msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
7571 #~ msgid "invalid %%P operand"
7572 #~ msgstr "opérande %%P invalide"
7574 #~ msgid "invalid %%p value"
7575 #~ msgstr "valeur %%p invalide"
7577 #~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
7578 #~ msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
7580 #~ msgid "No default crt0.o"
7581 #~ msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
7583 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
7584 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7586 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
7587 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7589 #~ msgid "Use ROM instead of RAM"
7590 #~ msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7592 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
7593 #~ msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7595 #~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7596 #~ msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7598 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
7599 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7601 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
7602 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
7604 #~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
7605 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
7607 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7608 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
7610 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7611 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
7613 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7614 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7616 #~ msgid "invalid operand to %%s code"
7617 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
7619 #~ msgid "invalid operand to %%p code"
7620 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
7622 #~ msgid "bad insn for 'A'"
7623 #~ msgstr "insn erroné pour « A »"
7625 #~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
7626 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
7628 #~ msgid "invalid operand to %%N code"
7629 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
7631 #~ msgid "pre-increment address is not a register"
7632 #~ msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7634 #~ msgid "pre-decrement address is not a register"
7635 #~ msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
7637 #~ msgid "post-increment address is not a register"
7638 #~ msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7640 #~ msgid "bad address"
7641 #~ msgstr "adresse erronée"
7643 #~ msgid "lo_sum not of register"
7644 #~ msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
7646 #~ msgid "Display compile time statistics"
7647 #~ msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
7649 #~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
7650 #~ msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
7652 #~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
7653 #~ msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
7655 #~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
7656 #~ msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
7658 #~ msgid "Code size: small, medium or large"
7659 #~ msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
7661 #~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
7662 #~ msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
7664 #~ msgid "Don't call any cache flush functions"
7665 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
7667 #~ msgid "Specify cache flush function"
7668 #~ msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
7670 #~ msgid "Don't call any cache flush trap"
7671 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
7673 #~ msgid "Specify cache flush trap number"
7674 #~ msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
7676 #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
7677 #~ msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
7679 #~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
7680 #~ msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
7682 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
7683 #~ msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
7685 #~ msgid "move insn not handled"
7686 #~ msgstr "déplacement insn non traité"
7688 #~ msgid "invalid register in the move instruction"
7689 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
7691 #~ msgid "invalid operand in the instruction"
7692 #~ msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
7694 #~ msgid "invalid register in the instruction"
7695 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction"
7697 #~ msgid "operand 1 must be a hard register"
7698 #~ msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
7700 #~ msgid "invalid rotate insn"
7701 #~ msgstr "rotation invalide insn"
7703 #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
7704 #~ msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
7706 #~ msgid "cannot do z-register replacement"
7707 #~ msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
7709 #~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
7710 #~ msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
7712 #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7713 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
7715 #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7716 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
7718 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7719 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
7721 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7722 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
7724 #~ msgid "Min/max instructions allowed"
7725 #~ msgstr "instructions min/max permises"
7727 #~ msgid "Min/max instructions not allowed"
7728 #~ msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
7730 #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7731 #~ msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
7733 #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7734 #~ msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
7736 #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7737 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
7739 #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7740 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
7742 #~ msgid "Compile for a 68HC11"
7743 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC11"
7745 #~ msgid "Compile for a 68HC12"
7746 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC12"
7748 #~ msgid "Compile for a 68HCS12"
7749 #~ msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
7751 #~ msgid "Specify the register allocation order"
7752 #~ msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
7754 #~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
7755 #~ msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
7757 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
7758 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
7760 #~ msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
7761 #~ msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
7763 #~ msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
7764 #~ msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
7766 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
7767 #~ msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
7769 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
7770 #~ msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
7772 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
7773 #~ msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
7775 #~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
7776 #~ msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
7778 #~ msgid "Generate code for a 68020"
7779 #~ msgstr "Générer le code pour un 68020"
7781 #~ msgid "Generate code for a 68000"
7782 #~ msgstr "Générer le code pour un 68000"
7784 #~ msgid "Use the bit-field instructions"
7785 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
7787 #~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
7788 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
7790 #~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
7791 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
7793 #~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
7794 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
7796 #~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
7797 #~ msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
7799 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
7800 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
7802 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
7803 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
7805 #~ msgid "Generate code for a 68030"
7806 #~ msgstr "Générer du code pour un 68030"
7808 #~ msgid "Generate code for a 68040"
7809 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040"
7811 #~ msgid "Generate code for a 68060"
7812 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060"
7814 #~ msgid "Generate code for a 520X"
7815 #~ msgstr "Générer du code pour un 520X"
7817 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
7818 #~ msgstr "Générer du code pour un 5206e"
7820 #~ msgid "Generate code for a 528x"
7821 #~ msgstr "Générer du code pour un 528x"
7823 #~ msgid "Generate code for a 5307"
7824 #~ msgstr "Générer du code pour un 5307"
7826 #~ msgid "Generate code for a 5407"
7827 #~ msgstr "Générer du code pour un 5407"
7829 #~ msgid "Generate code for a 68851"
7830 #~ msgstr "Générer le code pour un 68851"
7832 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
7833 #~ msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
7835 #~ msgid "Generate code for a 68302"
7836 #~ msgstr "Générer du code pour un 68302"
7838 #~ msgid "Generate code for a 68332"
7839 #~ msgstr "Générer du code pour un 68332"
7841 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
7842 #~ msgstr "Générer du code pour un cpu32"
7844 #~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
7845 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
7847 #~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
7848 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
7850 #~ msgid "Enable separate data segment"
7851 #~ msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
7853 #~ msgid "Disable separate data segment"
7854 #~ msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
7856 #~ msgid "Enable ID based shared library"
7857 #~ msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
7859 #~ msgid "Disable ID based shared library"
7860 #~ msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
7862 #~ msgid "Generate pc-relative code"
7863 #~ msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
7865 #~ msgid "Do not use unaligned memory references"
7866 #~ msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
7868 #~ msgid "Use unaligned memory references"
7869 #~ msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
7871 #~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
7872 #~ msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
7874 #~ msgid "ID of shared library to build"
7875 #~ msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
7877 #~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
7878 #~ msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
7880 #~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7881 #~ msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
7883 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
7884 #~ msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
7886 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
7887 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
7889 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
7890 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
7892 #~ msgid "Do not use the divide instruction"
7893 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
7895 #~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
7896 #~ msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
7898 #~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
7899 #~ msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
7901 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7902 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
7904 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
7905 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
7907 #~ msgid "Emit call graph information"
7908 #~ msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
7910 #~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7911 #~ msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
7913 #~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
7914 #~ msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
7916 #~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
7917 #~ msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
7919 #~ msgid "bad test"
7920 #~ msgstr "test erroné"
7922 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
7923 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
7925 #~ msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
7926 #~ msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
7928 #~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
7929 #~ msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
7931 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
7932 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
7934 #~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
7935 #~ msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
7937 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
7938 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
7940 #~ msgid "unsupported combination: %s"
7941 #~ msgstr "combinaison non supportée: %s"
7943 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
7944 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
7946 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
7947 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
7949 #~ msgid "-g option disabled"
7950 #~ msgstr "option -g désactivée"
7952 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
7953 #~ msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
7955 #~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
7956 #~ msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
7958 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
7959 #~ msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
7961 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
7962 #~ msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
7964 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
7965 #~ msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
7967 #~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
7968 #~ msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
7970 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
7971 #~ msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le canevas d'assemblage"
7973 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
7974 #~ msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le canevas d'assemblage"
7976 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
7977 #~ msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le canevas d'assemblage"
7979 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
7980 #~ msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le canevas d'assemblage"
7982 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
7983 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7985 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
7986 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
7988 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
7989 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
7991 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
7992 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
7994 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
7995 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
7997 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
7998 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
8000 #~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
8001 #~ msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
8003 #~ msgid "the cpu name must be lower case"
8004 #~ msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
8006 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
8007 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
8009 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
8010 #~ msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
8012 #~ msgid "can't write to output file: %m"
8013 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
8015 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
8016 #~ msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
8018 #~ msgid "can't close temp file: %m"
8019 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
8021 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
8022 #~ msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
8024 #~ msgid "Use 64-bit int type"
8025 #~ msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
8027 #~ msgid "Use 64-bit long type"
8028 #~ msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
8030 #~ msgid "Use 32-bit long type"
8031 #~ msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
8033 #~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
8034 #~ msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
8036 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
8037 #~ msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
8039 #~ msgid "Use MIPS as"
8040 #~ msgstr "Utiliser MIPS tel que"
8042 #~ msgid "Use GNU as"
8043 #~ msgstr "Utiliser GNU tel que"
8045 #~ msgid "Use symbolic register names"
8046 #~ msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
8048 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
8049 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
8051 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
8052 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
8054 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
8055 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
8057 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
8058 #~ msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
8060 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
8061 #~ msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
8063 #~ msgid "Don't optimize block moves"
8064 #~ msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
8066 #~ msgid "Optimize block moves"
8067 #~ msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
8069 #~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
8070 #~ msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
8072 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
8073 #~ msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
8075 #~ msgid "Use hardware floating point"
8076 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
8078 #~ msgid "Use 64-bit FP registers"
8079 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
8081 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
8082 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
8084 #~ msgid "Use 64-bit general registers"
8085 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
8087 #~ msgid "Use 32-bit general registers"
8088 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
8090 #~ msgid "Use Irix PIC"
8091 #~ msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
8093 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
8094 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
8096 #~ msgid "Use indirect calls"
8097 #~ msgstr "Utiliser les appels indirects"
8099 #~ msgid "Don't use indirect calls"
8100 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
8102 #~ msgid "Use embedded PIC"
8103 #~ msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
8105 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
8106 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
8108 #~ msgid "Use big-endian byte order"
8109 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
8111 #~ msgid "Use little-endian byte order"
8112 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
8114 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
8115 #~ msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8117 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
8118 #~ msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8120 #~ msgid "Use multiply accumulate"
8121 #~ msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
8123 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
8124 #~ msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
8126 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
8127 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8129 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
8130 #~ msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8132 #~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
8133 #~ msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
8135 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
8136 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
8138 #~ msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8139 #~ msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8141 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8142 #~ msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8144 #~ msgid "Trap on integer divide by zero"
8145 #~ msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8147 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
8148 #~ msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8150 #~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8151 #~ msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8153 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8154 #~ msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8156 #~ msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
8157 #~ msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
8159 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
8160 #~ msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
8162 #~ msgid "Generate mips16 code"
8163 #~ msgstr "Générer du code mips16"
8165 #~ msgid "Generate normal-mode code"
8166 #~ msgstr "Générer du code en mode normal"
8168 #~ msgid "Lift restrictions on GOT size"
8169 #~ msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
8171 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
8172 #~ msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
8174 #~ msgid "Specify an ABI"
8175 #~ msgstr "Spécifier une ABI"
8177 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
8178 #~ msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
8180 #~ msgid "mips16 function profiling"
8181 #~ msgstr "profilage de fonction mips16"
8183 #~ msgid "-f%s not supported: ignored"
8184 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
8186 #~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
8187 #~ msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
8189 #~ msgid "function_profiler support for MMIX"
8190 #~ msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
8192 #~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
8193 #~ msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
8195 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
8196 #~ msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
8198 #~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
8199 #~ msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
8201 #~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
8202 #~ msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
8204 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
8205 #~ msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
8207 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
8208 #~ msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
8210 #~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
8211 #~ msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
8213 #~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
8214 #~ msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
8216 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
8217 #~ msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
8219 #~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
8220 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8222 #~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
8223 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8225 #~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
8226 #~ msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
8228 #~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
8229 #~ msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
8231 #~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
8232 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8234 #~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
8235 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8237 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8238 #~ msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
8240 #~ msgid "Set start-address of the program"
8241 #~ msgstr "Adress de départ du programme fixée"
8243 #~ msgid "Set start-address of data"
8244 #~ msgstr "Adresse de départ des données fixée"
8246 #~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8247 #~ msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
8249 #~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8250 #~ msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
8252 #~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8253 #~ msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
8255 #~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8256 #~ msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
8258 #~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8259 #~ msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
8261 #~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8262 #~ msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
8264 #~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8265 #~ msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
8267 #~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8268 #~ msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
8270 #~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8271 #~ msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
8273 #~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8274 #~ msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
8276 #~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8277 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
8279 #~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8280 #~ msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
8282 #~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8283 #~ msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
8285 #~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8286 #~ msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8288 #~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8289 #~ msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8291 #~ msgid "Target the AM33 processor"
8292 #~ msgstr "Cible le processeur AM33"
8294 #~ msgid "Target the AM33/2.0 processor"
8295 #~ msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
8297 #~ msgid "Enable linker relaxations"
8298 #~ msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
8300 #~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8301 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
8303 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8304 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
8306 #~ msgid "Don't use hardware fp"
8307 #~ msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
8309 #~ msgid "Alternative calling convention"
8310 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
8312 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
8313 #~ msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
8315 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
8316 #~ msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
8318 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8319 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
8321 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8322 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
8324 #~ msgid "Optimize for 32032"
8325 #~ msgstr "Optimiser pour le 32022"
8327 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8328 #~ msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
8330 #~ msgid "Do not use register sb"
8331 #~ msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
8333 #~ msgid "Use bit-field instructions"
8334 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
8336 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8337 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
8339 #~ msgid "Generate code for high memory"
8340 #~ msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
8342 #~ msgid "Generate code for low memory"
8343 #~ msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
8345 #~ msgid "32381 fpu"
8346 #~ msgstr "FPU 32381"
8348 #~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8349 #~ msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8351 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8352 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8354 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8355 #~ msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
8357 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8358 #~ msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8362 #~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
8365 #~ "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
8367 #~ msgid ""
8368 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
8369 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "Option inconnue -march= (%s)\n"
8372 #~ "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
8374 #~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8375 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
8377 #~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8378 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
8380 #~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8381 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
8383 #~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8384 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
8386 #~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8387 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
8389 #~ msgid "Generate PA1.1 code"
8390 #~ msgstr "Générer du code PA1.1"
8392 #~ msgid "Generate PA1.0 code"
8393 #~ msgstr "Générer du code PA1.0"
8395 #~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
8396 #~ msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
8398 #~ msgid "Disable FP regs"
8399 #~ msgstr "Désactiver les registres FP"
8401 #~ msgid "Do not disable FP regs"
8402 #~ msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
8404 #~ msgid "Disable space regs"
8405 #~ msgstr "Désactiver l'espace registre"
8407 #~ msgid "Do not disable space regs"
8408 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
8410 #~ msgid "Put jumps in call delay slots"
8411 #~ msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
8413 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
8414 #~ msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
8416 #~ msgid "Disable indexed addressing"
8417 #~ msgstr "désactiver l'adressage indexé"
8419 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8420 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
8422 #~ msgid "Use portable calling conventions"
8423 #~ msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
8425 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8426 #~ msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
8428 #~ msgid "Assume code will be assembled by GAS"
8429 #~ msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
8431 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
8432 #~ msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
8434 #~ msgid "Do not use software floating point"
8435 #~ msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
8437 #~ msgid "Emit long load/store sequences"
8438 #~ msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
8440 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8441 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8443 #~ msgid "Generate fast indirect calls"
8444 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
8446 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8447 #~ msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
8449 #~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8450 #~ msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
8452 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8453 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
8455 #~ msgid "Always generate long calls"
8456 #~ msgstr "Générer toujours des appels longs"
8458 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
8459 #~ msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
8461 #~ msgid "Enable linker optimizations"
8462 #~ msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
8464 #~ msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
8465 #~ msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
8467 #~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8468 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
8470 #~ msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8471 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
8473 #~ msgid "Do not use hardware floating point"
8474 #~ msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
8476 #~ msgid "Return floating point results in ac0"
8477 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
8479 #~ msgid "Return floating point results in memory"
8480 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
8482 #~ msgid "Generate code for an 11/40"
8483 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/40"
8485 #~ msgid "Generate code for an 11/45"
8486 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/45"
8488 #~ msgid "Generate code for an 11/10"
8489 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/10"
8491 #~ msgid "Use 32 bit int"
8492 #~ msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
8494 #~ msgid "Use 16 bit int"
8495 #~ msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
8497 #~ msgid "Use 32 bit float"
8498 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
8500 #~ msgid "Use 64 bit float"
8501 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
8503 #~ msgid "Target has split I&D"
8504 #~ msgstr "Cible a un I&D séparé"
8506 #~ msgid "Target does not have split I&D"
8507 #~ msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
8509 #~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8510 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
8512 #~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8513 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
8515 #~ msgid "Segmentation Fault (code)"
8516 #~ msgstr "Faute de segmentation (code)"
8518 #~ msgid "Out of stack space.\n"
8519 #~ msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
8521 #~ msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
8522 #~ msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
8524 #~ msgid "Segmentation Fault"
8525 #~ msgstr "Faute de segmentation"
8527 #~ msgid "While setting up signal stack: %m"
8528 #~ msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
8530 #~ msgid "While setting up signal handler: %m"
8531 #~ msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
8533 #~ msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
8534 #~ msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
8536 #~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8537 #~ msgstr "#pragma longcall mal composé"
8539 #~ msgid "missing open paren"
8540 #~ msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
8542 #~ msgid "missing number"
8543 #~ msgstr "nombre manquant"
8545 #~ msgid "missing close paren"
8546 #~ msgstr "parenthèse fermante manquante"
8548 #~ msgid "number must be 0 or 1"
8549 #~ msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
8551 #~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8552 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
8554 #~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8555 #~ msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8557 #~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8558 #~ msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8560 #~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8561 #~ msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
8563 #~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
8564 #~ msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
8566 #~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8567 #~ msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
8569 #~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
8570 #~ msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
8572 #~ msgid "not configured for ABI: '%s'"
8573 #~ msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
8575 #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8576 #~ msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
8578 #~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
8579 #~ msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
8581 #~ msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8582 #~ msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8584 #~ msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8585 #~ msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8587 #~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8588 #~ msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
8590 #~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8591 #~ msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
8593 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
8594 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
8596 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
8597 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
8599 #~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
8600 #~ msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
8602 #~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
8603 #~ msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
8605 #~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
8606 #~ msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
8608 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
8609 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
8611 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
8612 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
8614 #~ msgid "your function will be miscompiled"
8615 #~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
8617 #~ msgid "invalid %%f value"
8618 #~ msgstr "valeur %%f invalide"
8620 #~ msgid "invalid %%F value"
8621 #~ msgstr "valeur %%F invalide"
8623 #~ msgid "invalid %%G value"
8624 #~ msgstr "valeur %%G invalide"
8626 #~ msgid "invalid %%j code"
8627 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
8629 #~ msgid "invalid %%J code"
8630 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
8632 #~ msgid "invalid %%k value"
8633 #~ msgstr "valeur %%k invalide"
8635 #~ msgid "invalid %%K value"
8636 #~ msgstr "valeur %%K invalide"
8638 #~ msgid "invalid %%O value"
8639 #~ msgstr "valeur %%O invalide"
8641 #~ msgid "invalid %%q value"
8642 #~ msgstr "valeur %%q invalide"
8644 #~ msgid "invalid %%S value"
8645 #~ msgstr "valeur %%S invalide"
8647 #~ msgid "invalid %%T value"
8648 #~ msgstr "valeur %%T invalide"
8650 #~ msgid "invalid %%u value"
8651 #~ msgstr "valeur %%u invalide"
8653 #~ msgid "invalid %%v value"
8654 #~ msgstr "valeur %%v invalide"
8656 #~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
8657 #~ msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
8659 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
8660 #~ msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8662 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
8663 #~ msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8665 #~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
8666 #~ msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
8668 #~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
8669 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
8671 #~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
8672 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
8674 #~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
8675 #~ msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
8677 #~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
8678 #~ msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
8680 #~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
8681 #~ msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
8683 #~ msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8684 #~ msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
8686 #~ msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
8687 #~ msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
8689 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
8690 #~ msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
8692 #~ msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
8693 #~ msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
8695 #~ msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
8696 #~ msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8698 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
8699 #~ msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8701 #~ msgid "Use POWER instruction set"
8702 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8704 #~ msgid "Use POWER2 instruction set"
8705 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8707 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
8708 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8710 #~ msgid "Do not use POWER instruction set"
8711 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8713 #~ msgid "Use PowerPC instruction set"
8714 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8716 #~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
8717 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8719 #~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8720 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
8722 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8723 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
8725 #~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
8726 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
8728 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
8729 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
8731 #~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
8732 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8734 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
8735 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8737 #~ msgid "Use AltiVec instructions"
8738 #~ msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
8740 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
8741 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
8743 #~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
8744 #~ msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8746 #~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
8747 #~ msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8749 #~ msgid "Put everything in the regular TOC"
8750 #~ msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
8752 #~ msgid "Place floating point constants in TOC"
8753 #~ msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8755 #~ msgid "Do not place floating point constants in TOC"
8756 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8758 #~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
8759 #~ msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8761 #~ msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
8762 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8764 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
8765 #~ msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
8767 #~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
8768 #~ msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8770 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
8771 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8773 #~ msgid "Generate string instructions for block moves"
8774 #~ msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8776 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
8777 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8779 #~ msgid "Generate load/store with update instructions"
8780 #~ msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8782 #~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
8783 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8785 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
8786 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8788 #~ msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
8789 #~ msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
8791 #~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
8792 #~ msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
8794 #~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
8795 #~ msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
8797 #~ msgid "Generate single field mfcr instruction"
8798 #~ msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
8800 #~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
8801 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
8803 #~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
8804 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
8806 #~ msgid "Enable debug output"
8807 #~ msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
8809 #~ msgid "Select full, part, or no traceback table"
8810 #~ msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
8812 #~ msgid "Specify ABI to use"
8813 #~ msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
8815 #~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
8816 #~ msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
8818 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
8819 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
8821 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
8822 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
8824 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
8825 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
8827 #~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
8828 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
8830 #~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
8831 #~ msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
8833 #~ msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
8834 #~ msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
8836 #~ msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
8837 #~ msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
8839 #~ msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
8840 #~ msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
8842 #~ msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
8843 #~ msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
8845 #~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
8846 #~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
8848 #~ msgid "Select ABI calling convention"
8849 #~ msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
8851 #~ msgid "Select method for sdata handling"
8852 #~ msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
8854 #~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
8855 #~ msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
8857 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
8858 #~ msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
8860 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
8861 #~ msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8863 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
8864 #~ msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8866 #~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
8867 #~ msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8869 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
8870 #~ msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8872 #~ msgid "Produce little endian code"
8873 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
8875 #~ msgid "Produce big endian code"
8876 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
8878 #~ msgid "no description yet"
8879 #~ msgstr "aucune description encore"
8881 #~ msgid "Use EABI"
8882 #~ msgstr "Utiliser EABI"
8884 #~ msgid "Don't use EABI"
8885 #~ msgstr "Ne pas utiliser EABI"
8887 #~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
8888 #~ msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
8890 #~ msgid "Use alternate register names"
8891 #~ msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
8893 #~ msgid "Don't use alternate register names"
8894 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
8896 #~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
8897 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
8899 #~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
8900 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
8902 #~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
8903 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
8905 #~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8906 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8908 #~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
8909 #~ msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
8911 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
8912 #~ msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
8914 #~ msgid "Generate 64-bit code"
8915 #~ msgstr "Générer du code 64 bits"
8917 #~ msgid "Generate 32-bit code"
8918 #~ msgstr "Générer du code 32 bits"
8920 #~ msgid "bad value for -mcall-%s"
8921 #~ msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
8923 #~ msgid "bad value for -msdata=%s"
8924 #~ msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
8926 #~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
8927 #~ msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
8929 #~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
8930 #~ msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
8932 #~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
8933 #~ msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
8935 #~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
8936 #~ msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
8938 #~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
8939 #~ msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
8941 #~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
8942 #~ msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
8944 #~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
8945 #~ msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
8947 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
8948 #~ msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
8950 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
8951 #~ msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
8953 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
8954 #~ msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
8956 #~ msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
8957 #~ msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
8959 #~ msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
8960 #~ msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
8962 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
8963 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
8965 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
8966 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
8968 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
8969 #~ msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
8971 #~ msgid "Cannot decompose address."
8972 #~ msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
8974 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
8975 #~ msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
8977 #~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
8978 #~ msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
8980 #~ msgid "Set backchain"
8981 #~ msgstr "Fixer la chaîne arrière"
8983 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
8984 #~ msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
8986 #~ msgid "Use bras for executable < 64k"
8987 #~ msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
8989 #~ msgid "Don't use bras"
8990 #~ msgstr "Ne pas utiliser bras"
8992 #~ msgid "Additional debug prints"
8993 #~ msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8995 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
8996 #~ msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8998 #~ msgid "64 bit ABI"
8999 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
9001 #~ msgid "31 bit ABI"
9002 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
9004 #~ msgid "z/Architecture"
9005 #~ msgstr "z/Architecture"
9007 #~ msgid "ESA/390 architecture"
9008 #~ msgstr "architecture ESA/390"
9010 #~ msgid "mvcle use"
9011 #~ msgstr "mvcle utilisé"
9013 #~ msgid "mvc&ex"
9014 #~ msgstr "mvc&ex"
9016 #~ msgid "enable tpf OS code"
9017 #~ msgstr "autoriser le code OS tpf"
9019 #~ msgid "disable tpf OS code"
9020 #~ msgstr "interdire le code OS tpf"
9022 #~ msgid "disable fused multiply/add instructions"
9023 #~ msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
9025 #~ msgid "enable fused multiply/add instructions"
9026 #~ msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
9028 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
9029 #~ msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
9031 #~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
9032 #~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
9034 #~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
9035 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
9037 #~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
9038 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
9040 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
9041 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
9043 #~ msgid "Profiling is not supported on this target."
9044 #~ msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
9046 #~ msgid "%s is not supported by this configuration"
9047 #~ msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
9049 #~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
9050 #~ msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
9052 #~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
9053 #~ msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
9055 #~ msgid "invalid %%Y operand"
9056 #~ msgstr "opérande %%Y invalide"
9058 #~ msgid "invalid %%A operand"
9059 #~ msgstr "opérande %%A invalide"
9061 #~ msgid "invalid %%B operand"
9062 #~ msgstr "Opérande %%B invalide"
9064 #~ msgid "invalid %%c operand"
9065 #~ msgstr "opérande %%c invalide"
9067 #~ msgid "invalid %%C operand"
9068 #~ msgstr "opérande %%C invalide"
9070 #~ msgid "invalid %%d operand"
9071 #~ msgstr "opérande %%d invalide"
9073 #~ msgid "invalid %%D operand"
9074 #~ msgstr "opérande %%D invalide"
9076 #~ msgid "invalid %%f operand"
9077 #~ msgstr "opérande %%f invalide"
9079 #~ msgid "invalid %%s operand"
9080 #~ msgstr "opérande %%s invalide"
9082 #~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
9083 #~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
9085 #~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
9086 #~ msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
9088 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
9089 #~ msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
9091 #~ msgid "Generate code for big endian"
9092 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
9094 #~ msgid "Generate code for little endian"
9095 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
9097 #~ msgid "Use little-endian byte order for data"
9098 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
9100 #~ msgid "Assume possible double misalignment"
9101 #~ msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
9103 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
9104 #~ msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
9106 #~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
9107 #~ msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9109 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
9110 #~ msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9112 #~ msgid "Use flat register window model"
9113 #~ msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9115 #~ msgid "Do not use flat register window model"
9116 #~ msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9118 #~ msgid "Use ABI reserved registers"
9119 #~ msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
9121 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
9122 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
9124 #~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
9125 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
9127 #~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
9128 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
9130 #~ msgid "Compile for v8plus ABI"
9131 #~ msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
9133 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
9134 #~ msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
9136 #~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
9137 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
9139 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
9140 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
9142 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
9143 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
9145 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
9146 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
9148 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
9149 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
9151 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
9152 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
9154 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
9155 #~ msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
9157 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
9158 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
9160 #~ msgid "Pointers are 64-bit"
9161 #~ msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
9163 #~ msgid "Pointers are 32-bit"
9164 #~ msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
9166 #~ msgid "Use 32-bit ABI"
9167 #~ msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
9169 #~ msgid "Use 64-bit ABI"
9170 #~ msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
9172 #~ msgid "Use stack bias"
9173 #~ msgstr "Utiliser le biais de la pile"
9175 #~ msgid "Do not use stack bias"
9176 #~ msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
9178 #~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
9179 #~ msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9181 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
9182 #~ msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9184 #~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
9185 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9187 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
9188 #~ msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9190 #~ msgid "Use given SPARC code model"
9191 #~ msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
9193 #~ msgid "Constant halfword load operand out of range."
9194 #~ msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
9196 #~ msgid "Constant arithmetic operand out of range."
9197 #~ msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
9199 #~ msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
9200 #~ msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
9202 #~ msgid "function_profiler support"
9203 #~ msgstr "function_profiler supporté"
9205 #~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
9206 #~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
9208 #~ msgid "`B' operand is not constant"
9209 #~ msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
9211 #~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
9212 #~ msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
9214 #~ msgid "`o' operand is not constant"
9215 #~ msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
9217 #~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
9218 #~ msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
9220 #~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
9221 #~ msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
9223 #~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
9224 #~ msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
9226 #~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
9227 #~ msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
9229 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
9230 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
9232 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
9233 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
9235 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
9236 #~ msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
9238 #~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9239 #~ msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
9241 #~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9242 #~ msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
9244 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9245 #~ msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
9247 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9248 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
9250 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9251 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
9253 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9254 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
9256 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9257 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
9259 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9260 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
9262 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9263 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
9265 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
9266 #~ msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
9268 #~ msgid "%s=%s is too large"
9269 #~ msgstr "%s=%s est trop grand"
9271 #~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9272 #~ msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
9274 #~ msgid "output_move_single:"
9275 #~ msgstr "output_move_single:"
9277 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
9278 #~ msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
9280 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
9281 #~ msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
9283 #~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9284 #~ msgstr "construction JR boggé: %d\n"
9286 #~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9287 #~ msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
9289 #~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9290 #~ msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
9292 #~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9293 #~ msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
9295 #~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
9296 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
9298 #~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9299 #~ msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
9301 #~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9302 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
9304 #~ msgid "Support Green Hills ABI"
9305 #~ msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
9307 #~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9308 #~ msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
9310 #~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9311 #~ msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
9313 #~ msgid "Use stubs for function prologues"
9314 #~ msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
9316 #~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9317 #~ msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
9319 #~ msgid "Enable backend debugging"
9320 #~ msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
9322 #~ msgid "Compile for the v850 processor"
9323 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850"
9325 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
9326 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
9328 #~ msgid "Compile for v850e processor"
9329 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
9331 #~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9332 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
9334 #~ msgid "Do not use the callt instruction"
9335 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
9337 #~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9338 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
9340 #~ msgid "Enforce strict alignment"
9341 #~ msgstr "Forcer l'alignement stricte"
9343 #~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9344 #~ msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
9346 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9347 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
9349 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9350 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
9352 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9353 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
9355 #~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9356 #~ msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
9358 #~ msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
9359 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
9361 #~ msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
9362 #~ msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
9364 #~ msgid "invalid %%D value"
9365 #~ msgstr "valeur %%D invalide"
9367 #~ msgid "invalid mask"
9368 #~ msgstr "masque invalide"
9370 #~ msgid "invalid %%x value"
9371 #~ msgstr "valeur %%x invalide"
9373 #~ msgid "invalid %%d value"
9374 #~ msgstr "valeur %%d invalide"
9376 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
9377 #~ msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
9379 #~ msgid "invalid address"
9380 #~ msgstr "adresse invalide"
9382 #~ msgid "no register in address"
9383 #~ msgstr "pas de registre dans l'adresse"
9385 #~ msgid "address offset not a constant"
9386 #~ msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
9388 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9389 #~ msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
9391 #~ msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
9392 #~ msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
9394 #~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
9395 #~ msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
9397 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9398 #~ msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9400 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9401 #~ msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9403 #~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9404 #~ msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
9406 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9407 #~ msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
9409 #~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9410 #~ msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9412 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9413 #~ msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9415 #~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9416 #~ msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
9418 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9419 #~ msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
9421 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
9422 #~ msgstr "argument manquant à « -%s »"
9424 #~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9425 #~ msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
9427 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9428 #~ msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
9430 #~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
9431 #~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <construit-interne>"
9433 #~ msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
9434 #~ msgstr "%s %D(%T, %T) <construit-interne>"
9436 #~ msgid "%s %D(%T) <built-in>"
9437 #~ msgstr "%s %D(%T) <interne>"
9439 #~ msgid "%s %T <conversion>"
9440 #~ msgstr "%s %T <conversion>"
9442 #~ msgid "%J%s %+#D <near match>"
9443 #~ msgstr "%J%s %+#D <près d'une concordance>"
9445 #~ msgid "%J%s %+#D"
9446 #~ msgstr "%J%s %+#D"
9448 #~ msgid "candidates are:"
9449 #~ msgstr "candidats sont:"
9451 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
9452 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9454 #~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9455 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
9457 #~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9458 #~ msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
9460 #~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9461 #~ msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez  .* ou  ->*"
9463 #~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9464 #~ msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
9466 #~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9467 #~ msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
9469 #~ msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
9470 #~ msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
9472 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
9473 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
9475 #~ msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
9476 #~ msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
9478 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
9479 #~ msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
9481 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
9482 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
9484 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
9485 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
9487 #~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9488 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
9490 #~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9491 #~ msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
9493 #~ msgid "operands to ?: have different types"
9494 #~ msgstr "opérande vers ?: a différents types"
9496 #~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9497 #~ msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
9499 #~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9500 #~ msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
9502 #~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9503 #~ msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
9505 #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9506 #~ msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
9508 #~ msgid "  where cfront would use `%#D'"
9509 #~ msgstr "  où cfront utiliserait « %#D »"
9511 #~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9512 #~ msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
9514 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
9515 #~ msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
9517 #~ msgid "`%+#D' is private"
9518 #~ msgstr "« %+#D » est privé"
9520 #~ msgid "`%+#D' is protected"
9521 #~ msgstr "« %+#D » est protégé"
9523 #~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9524 #~ msgstr "« %+#D » et inaccessible"
9526 #~ msgid "within this context"
9527 #~ msgstr "à l'intérieur du contexte"
9529 #~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9530 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9532 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D'"
9533 #~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D »"
9535 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
9536 #~ msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
9538 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
9539 #~ msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
9541 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
9542 #~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
9544 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9545 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9547 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9548 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9550 #~ msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
9551 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
9553 #~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9554 #~ msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
9556 #~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
9557 #~ msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
9559 #~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9560 #~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
9562 #~ msgid "call to non-function `%D'"
9563 #~ msgstr "appel à une non fonction « %D »"
9565 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9566 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
9568 #~ msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
9569 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
9571 #~ msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
9572 #~ msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
9574 #~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9575 #~ msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
9577 #~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9578 #~ msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
9580 #~ msgid "  in call to `%D'"
9581 #~ msgstr " dans l'appel de « %D »"
9583 #~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9584 #~ msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
9586 #~ msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
9587 #~ msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
9589 #~ msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
9590 #~ msgstr "  parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
9592 #~ msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
9593 #~ msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
9595 #~ msgid "candidate 1:"
9596 #~ msgstr "candidat 1:"
9598 #~ msgid "candidate 2:"
9599 #~ msgstr "candidat 2:"
9601 #~ msgid "could not convert `%E' to `%T'"
9602 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
9604 #~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
9605 #~ msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
9607 #~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
9608 #~ msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
9610 #~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9611 #~ msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
9613 #~ msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
9614 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
9616 #~ msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
9617 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
9619 #~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9620 #~ msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
9622 #~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9623 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
9625 #~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9626 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
9628 #~ msgid "`%D' names constructor"
9629 #~ msgstr "« %D » nomme le constructeur"
9631 #~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9632 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
9634 #~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9635 #~ msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
9637 #~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9638 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
9640 #~ msgid "  because of local method `%#D' with same name"
9641 #~ msgstr "  parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
9643 #~ msgid "  because of local member `%#D' with same name"
9644 #~ msgstr "  parce que le membre local « %#D » a le même nom"
9646 #~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9647 #~ msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
9649 #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9650 #~ msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
9652 #~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9653 #~ msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
9655 #~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9656 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9658 #~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9659 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9661 #~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
9662 #~ msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
9664 #~ msgid "`%D' was hidden"
9665 #~ msgstr "« %D » était caché"
9667 #~ msgid "  by `%D'"
9668 #~ msgstr "  par « %D »"
9670 #~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
9671 #~ msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
9673 #~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
9674 #~ msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
9676 #~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
9677 #~ msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
9679 #~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
9680 #~ msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
9682 #~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
9683 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
9685 #~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
9686 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
9688 #~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
9689 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
9691 #~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
9692 #~ msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
9694 #~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
9695 #~ msgstr "largeur de « %D » excède son type"
9697 #~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
9698 #~ msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
9700 #~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
9701 #~ msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
9703 #~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
9704 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
9706 #~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
9707 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
9709 #~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
9710 #~ msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
9712 #~ msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
9713 #~ msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
9715 #~ msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
9716 #~ msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
9718 #~ msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
9719 #~ msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
9721 #~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
9722 #~ msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
9724 #~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
9725 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
9727 #~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
9728 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
9730 #~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
9731 #~ msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9733 #~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
9734 #~ msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9736 #~ msgid "field `%#D' with same name as class"
9737 #~ msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
9739 #~ msgid "`%#T' has pointer data members"
9740 #~ msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
9742 #~ msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
9743 #~ msgstr "  mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
9745 #~ msgid "  or `operator=(const %T&)'"
9746 #~ msgstr "  ou « operator=(const %T&) »"
9748 #~ msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
9749 #~ msgstr "  mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
9751 #~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
9752 #~ msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9754 #~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
9755 #~ msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
9757 #~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
9758 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
9760 #~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9761 #~ msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9763 #~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9764 #~ msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9766 #~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9767 #~ msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9769 #~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9770 #~ msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9772 #~ msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9773 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9775 #~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9776 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9778 #~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
9779 #~ msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
9781 #~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
9782 #~ msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
9784 #~ msgid "redefinition of `%#T'"
9785 #~ msgstr "redéfinition de « %#T »"
9787 #~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
9788 #~ msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
9790 #~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
9791 #~ msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
9793 #~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
9794 #~ msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
9796 #~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
9797 #~ msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
9799 #~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
9800 #~ msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
9802 #~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
9803 #~ msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
9805 #~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
9806 #~ msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
9808 #~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
9809 #~ msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
9811 #~ msgid "not enough type information"
9812 #~ msgstr "pas assez d'information sur le type"
9814 #~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
9815 #~ msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
9817 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
9818 #~ msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
9820 #~ msgid "declaration of `%#D'"
9821 #~ msgstr "déclaration de « %#D »"
9823 #~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
9824 #~ msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
9826 #~ msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
9827 #~ msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
9829 #~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
9830 #~ msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
9832 #~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
9833 #~ msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9835 #~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
9836 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
9838 #~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
9839 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
9841 #~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
9842 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
9844 #~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
9845 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9847 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
9848 #~ msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
9850 #~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
9851 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
9853 #~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
9854 #~ msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
9856 #~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
9857 #~ msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
9859 #~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
9860 #~ msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
9862 #~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
9863 #~ msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
9865 #~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
9866 #~ msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
9868 #~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9869 #~ msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9871 #~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
9872 #~ msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
9874 #~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9875 #~ msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9877 #~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
9878 #~ msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
9880 #~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
9881 #~ msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
9883 #~ msgid "%s has no effect"
9884 #~ msgstr "%s n'a pas d'effet"
9886 #~ msgid "converting NULL to non-pointer type"
9887 #~ msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
9889 #~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
9890 #~ msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
9892 #~ msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
9893 #~ msgstr "  conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
9895 #~ msgid "label `%D' used but not defined"
9896 #~ msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
9898 #~ msgid "label `%D' defined but not used"
9899 #~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
9901 #~ msgid "previous declaration of `%D'"
9902 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
9904 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
9905 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
9907 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
9908 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
9910 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
9911 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
9913 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
9914 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
9916 #~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
9917 #~ msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
9919 #~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
9920 #~ msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
9922 #~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
9923 #~ msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
9925 #~ msgid "new declaration `%#D'"
9926 #~ msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
9928 #~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
9929 #~ msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
9931 #~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
9932 #~ msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
9934 #~ msgid "previous declaration of `%#D'"
9935 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
9937 #~ msgid "declaration of template `%#D'"
9938 #~ msgstr "déclaration du canevas « %#D »"
9940 #~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
9941 #~ msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
9943 #~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
9944 #~ msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
9946 #~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
9947 #~ msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
9949 #~ msgid "previous declaration `%#D' here"
9950 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
9952 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
9953 #~ msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
9955 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
9956 #~ msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
9958 #~ msgid "`%#D' previously defined here"
9959 #~ msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
9961 #~ msgid "`%#D' previously declared here"
9962 #~ msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
9964 #~ msgid "prototype for `%#D'"
9965 #~ msgstr "prototype de « %#D »"
9967 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
9968 #~ msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
9970 #~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
9971 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
9973 #~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
9974 #~ msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
9976 #~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
9977 #~ msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
9979 #~ msgid "after previous specification in `%#D'"
9980 #~ msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
9982 #~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
9983 #~ msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
9985 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
9986 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
9988 #~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
9989 #~ msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
9991 #~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
9992 #~ msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
9994 #~ msgid "than previous declaration `%F'"
9995 #~ msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
9997 #~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
9998 #~ msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
10000 #~ msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
10001 #~ msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
10003 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
10004 #~ msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
10006 #~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
10007 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
10009 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
10010 #~ msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
10012 #~ msgid "jump to label `%D'"
10013 #~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
10015 #~ msgid "jump to case label"
10016 #~ msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
10018 #~ msgid "%H  from here"
10019 #~ msgstr "%H  à partir d'ici"
10021 #~ msgid "  crosses initialization of `%#D'"
10022 #~ msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
10024 #~ msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
10025 #~ msgstr "  entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
10027 #~ msgid "  enters try block"
10028 #~ msgstr "  entre dans le bloc d'essais"
10030 #~ msgid "  enters catch block"
10031 #~ msgstr "  entre dans le bloc d'interceptions"
10033 #~ msgid "  from here"
10034 #~ msgstr "  à partir d'ici"
10036 #~ msgid "%J  enters catch block"
10037 #~ msgstr "%J  entre dans le bloc d'interception"
10039 #~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
10040 #~ msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
10042 #~ msgid "label named wchar_t"
10043 #~ msgstr "étiquette nommée wchar_t"
10045 #~ msgid "duplicate label `%D'"
10046 #~ msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
10048 #~ msgid "`%D' used without template parameters"
10049 #~ msgstr "« %D » utilisé sans canevas de paramétres"
10051 #~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
10052 #~ msgstr "pas de canevas de classe nommé « %#T » in « %#T »"
10054 #~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
10055 #~ msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
10057 #~ msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
10058 #~ msgstr "%Jun UNION  anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
10060 #~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
10061 #~ msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
10063 #~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
10064 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
10066 #~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
10067 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
10069 #~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
10070 #~ msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
10072 #~ msgid "multiple types in one declaration"
10073 #~ msgstr "types multiples dans une déclaration"
10075 #~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
10076 #~ msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
10078 #~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
10079 #~ msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
10081 #~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
10082 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
10084 #~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
10085 #~ msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
10087 #~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
10088 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
10090 #~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
10091 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
10093 #~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
10094 #~ msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
10096 #~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
10097 #~ msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
10099 #~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
10100 #~ msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
10102 #~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
10103 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
10105 #~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
10106 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
10108 #~ msgid "duplicate initialization of %D"
10109 #~ msgstr "initialisation en double de %D"
10111 #~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
10112 #~ msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
10114 #~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
10115 #~ msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
10117 #~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
10118 #~ msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
10120 #~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
10121 #~ msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
10123 #~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
10124 #~ msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
10126 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
10127 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
10129 #~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
10130 #~ msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
10132 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
10133 #~ msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
10135 #~ msgid "array size missing in `%D'"
10136 #~ msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
10138 #~ msgid "zero-size array `%D'"
10139 #~ msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
10141 #~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
10142 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
10144 #~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
10145 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
10147 #~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
10148 #~ msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
10150 #~ msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
10151 #~ msgstr "%J  vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
10153 #~ msgid "uninitialized const `%D'"
10154 #~ msgstr "constante « %D » non initialisée"
10156 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
10157 #~ msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
10159 #~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
10160 #~ msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
10162 #~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
10163 #~ msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
10165 #~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
10166 #~ msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
10168 #~ msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
10169 #~ msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
10171 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
10172 #~ msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
10174 #~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
10175 #~ msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
10177 #~ msgid "`%D' has incomplete type"
10178 #~ msgstr "« %D » a un type incomplet"
10180 #~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
10181 #~ msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
10183 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
10184 #~ msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
10186 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
10187 #~ msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
10189 #~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
10190 #~ msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
10192 #~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
10193 #~ msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
10195 #~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
10196 #~ msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
10198 #~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
10199 #~ msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
10201 #~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
10202 #~ msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
10204 #~ msgid "invalid catch parameter"
10205 #~ msgstr "paramètre d'interception invalide"
10207 #~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
10208 #~ msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10210 #~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
10211 #~ msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10213 #~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
10214 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
10216 #~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
10217 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
10219 #~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
10220 #~ msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
10222 #~ msgid "`%D' declared as a friend"
10223 #~ msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
10225 #~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
10226 #~ msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
10228 #~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
10229 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un canevas"
10231 #~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
10232 #~ msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
10234 #~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
10235 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
10237 #~ msgid "`main' must return `int'"
10238 #~ msgstr "« main» doit retourner « int »"
10240 #~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10241 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
10243 #~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10244 #~ msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
10246 #~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10247 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10249 #~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10250 #~ msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
10252 #~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10253 #~ msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
10255 #~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10256 #~ msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du canevas primaire"
10258 #~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10259 #~ msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10261 #~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10262 #~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10264 #~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10265 #~ msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
10267 #~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10268 #~ msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
10270 #~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
10271 #~ msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10273 #~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
10274 #~ msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
10276 #~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10277 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
10279 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10280 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
10282 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
10283 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
10285 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
10286 #~ msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
10288 #~ msgid "size of array `%D' is negative"
10289 #~ msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
10291 #~ msgid "size of array is negative"
10292 #~ msgstr "taille du tableau est négative"
10294 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10295 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
10297 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10298 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
10300 #~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10301 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
10303 #~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10304 #~ msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
10306 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10307 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
10309 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10310 #~ msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
10312 #~ msgid "overflow in array dimension"
10313 #~ msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
10315 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10316 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
10318 #~ msgid "creating %s"
10319 #~ msgstr "création de %s"
10321 #~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10322 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10324 #~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10325 #~ msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10327 #~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10328 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
10330 #~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10331 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
10333 #~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10334 #~ msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
10336 #~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10337 #~ msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
10339 #~ msgid "destructors must be member functions"
10340 #~ msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
10342 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10343 #~ msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
10345 #~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10346 #~ msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
10348 #~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10349 #~ msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
10351 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10352 #~ msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
10354 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
10355 #~ msgstr "  peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
10357 #~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10358 #~ msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
10360 #~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10361 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
10363 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
10364 #~ msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
10366 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10367 #~ msgstr "« %T » surperflu ignoré"
10369 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10370 #~ msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
10372 #~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10373 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
10375 #~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10376 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
10378 #~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10379 #~ msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
10381 #~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10382 #~ msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
10384 #~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10385 #~ msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
10387 #~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10388 #~ msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
10390 #~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
10391 #~ msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
10393 #~ msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
10394 #~ msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
10396 #~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10397 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
10399 #~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10400 #~ msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
10402 #~ msgid "virtual outside class declaration"
10403 #~ msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
10405 #~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10406 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
10408 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
10409 #~ msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
10411 #~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10412 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
10414 #~ msgid "destructor cannot be static member function"
10415 #~ msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
10417 #~ msgid "destructors may not be `%s'"
10418 #~ msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
10420 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
10421 #~ msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
10423 #~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10424 #~ msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
10426 #~ msgid "constructors may not be `%s'"
10427 #~ msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
10429 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10430 #~ msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
10432 #~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10433 #~ msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
10435 #~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10436 #~ msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
10438 #~ msgid "friend declaration not in class definition"
10439 #~ msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
10441 #~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10442 #~ msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
10444 #~ msgid "destructors may not have parameters"
10445 #~ msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
10447 #~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10448 #~ msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
10450 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10451 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
10453 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10454 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
10456 #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10457 #~ msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
10459 #~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10460 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10462 #~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10463 #~ msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10465 #~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
10466 #~ msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10468 #~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
10469 #~ msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10471 #~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10472 #~ msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
10474 #~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10475 #~ msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10477 #~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10478 #~ msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10480 #~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10481 #~ msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
10483 #~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10484 #~ msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10486 #~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10487 #~ msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10489 #~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10490 #~ msgstr "identificateur de canevas « %D » utilisé comme déclarateur"
10492 #~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10493 #~ msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
10495 #~ msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
10496 #~ msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
10498 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
10499 #~ msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
10501 #~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10502 #~ msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
10504 #~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10505 #~ msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
10507 #~ msgid "template parameters cannot be friends"
10508 #~ msgstr "paramètres du canevas ne peuvent pas être amis"
10510 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10511 #~ msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
10513 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10514 #~ msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
10516 #~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10517 #~ msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
10519 #~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10520 #~ msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
10522 #~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10523 #~ msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
10525 #~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10526 #~ msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
10528 #~ msgid "variable or field declared void"
10529 #~ msgstr "variable ou champ déclaré void"
10531 #~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10532 #~ msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
10534 #~ msgid "invalid use of `::'"
10535 #~ msgstr "utilisation invalide de « :: »"
10537 #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10538 #~ msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
10540 #~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10541 #~ msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
10543 #~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10544 #~ msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
10546 #~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10547 #~ msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
10549 #~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10550 #~ msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
10552 #~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10553 #~ msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
10555 #~ msgid "  in instantiation of template `%T'"
10556 #~ msgstr " dans l'instanciation du canevas « %T »"
10558 #~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10559 #~ msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
10561 #~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10562 #~ msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
10564 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10565 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
10567 #~ msgid "making `%D' static"
10568 #~ msgstr "rendant « %D » statique"
10570 #~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10571 #~ msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s  »"
10573 #~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10574 #~ msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s  »"
10576 #~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10577 #~ msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s  »"
10579 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10580 #~ msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10582 #~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10583 #~ msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10585 #~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10586 #~ msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
10588 #~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10589 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
10591 #~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10592 #~ msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
10594 #~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
10595 #~ msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
10597 #~ msgid "static member `%D' declared `register'"
10598 #~ msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
10600 #~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
10601 #~ msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
10603 #~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
10604 #~ msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
10606 #~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
10607 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
10609 #~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
10610 #~ msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
10612 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
10613 #~ msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
10615 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
10616 #~ msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
10618 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
10619 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
10621 #~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
10622 #~ msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
10624 #~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
10625 #~ msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
10627 #~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
10628 #~ msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
10630 #~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
10631 #~ msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
10633 #~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
10634 #~ msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
10636 #~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
10637 #~ msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
10639 #~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
10640 #~ msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
10642 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
10643 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
10645 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
10646 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
10648 #~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
10649 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
10651 #~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
10652 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
10654 #~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
10655 #~ msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10657 #~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
10658 #~ msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10660 #~ msgid "`%D' must take `void'"
10661 #~ msgstr "« %D» doit prendre « void »"
10663 #~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
10664 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
10666 #~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
10667 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
10669 #~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
10670 #~ msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
10672 #~ msgid "`%D' should return by value"
10673 #~ msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
10675 #~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
10676 #~ msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
10678 #~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
10679 #~ msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
10681 #~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
10682 #~ msgstr "utilisation de type de canevas de paramètre « %T » après « %s »"
10684 #~ msgid "`%T' referred to as `%s'"
10685 #~ msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
10687 #~ msgid "`%T' referred to as enum"
10688 #~ msgstr "« %T » référé comme enum"
10690 #~ msgid "template argument required for `%s %T'"
10691 #~ msgstr "argument du canevas est requis pour « %s %T »"
10693 #~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
10694 #~ msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
10696 #~ msgid "derived union `%T' invalid"
10697 #~ msgstr "union dérivée « %T » invalide"
10699 #~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
10700 #~ msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
10702 #~ msgid "recursive type `%T' undefined"
10703 #~ msgstr "type récursif « %T » non défini"
10705 #~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
10706 #~ msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
10708 #~ msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
10709 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
10711 #~ msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
10712 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
10714 #~ msgid "multiple definition of `%#T'"
10715 #~ msgstr "définition multiple de « %#T »"
10717 #~ msgid "%Jprevious definition here"
10718 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
10720 #~ msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
10721 #~ msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
10723 #~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
10724 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
10726 #~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
10727 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
10729 #~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
10730 #~ msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
10732 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
10733 #~ msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
10735 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
10736 #~ msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
10738 #~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
10739 #~ msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
10741 #~ msgid "parameter `%D' declared void"
10742 #~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
10744 #~ msgid "invalid member function declaration"
10745 #~ msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
10747 #~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
10748 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
10750 #~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
10751 #~ msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
10753 #~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
10754 #~ msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
10756 #~ msgid "name missing for member function"
10757 #~ msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
10759 #~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
10760 #~ msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
10762 #~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
10763 #~ msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
10765 #~ msgid "deleting array `%#D'"
10766 #~ msgstr "destruction du tableau « %#D »"
10768 #~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
10769 #~ msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
10771 #~ msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
10772 #~ msgstr "ne peut détruire une fonction.  Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
10774 #~ msgid "deleting `%T' is undefined"
10775 #~ msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
10777 #~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
10778 #~ msgstr "déclaration invalide du canevas de membre « %#D » dans la classe locale"
10780 #~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
10781 #~ msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un canevas de « %#D »"
10783 #~ msgid "template declaration of `%#D'"
10784 #~ msgstr "déclaration du canevas de « %#D »"
10786 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
10787 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
10789 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
10790 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
10792 #~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
10793 #~ msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
10795 #~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
10796 #~ msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
10798 #~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
10799 #~ msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
10801 #~ msgid "(an out of class initialization is required)"
10802 #~ msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
10804 #~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
10805 #~ msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
10807 #~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
10808 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
10810 #~ msgid "field initializer is not constant"
10811 #~ msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
10813 #~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
10814 #~ msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
10816 #~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
10817 #~ msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
10819 #~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
10820 #~ msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
10822 #~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
10823 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
10825 #~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
10826 #~ msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
10828 #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
10829 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
10831 #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
10832 #~ msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
10834 #~ msgid "anonymous struct not inside named type"
10835 #~ msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
10837 #~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
10838 #~ msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
10840 #~ msgid "anonymous union with no members"
10841 #~ msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
10843 #~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
10844 #~ msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
10846 #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
10847 #~ msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
10849 #~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
10850 #~ msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
10852 #~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
10853 #~ msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
10855 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
10856 #~ msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
10858 #~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
10859 #~ msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
10861 #~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
10862 #~ msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
10864 #~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
10865 #~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
10867 #~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
10868 #~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
10870 #~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
10871 #~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
10873 #~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
10874 #~ msgstr "mélange des interceptions  C++ et Java dans une unité simple de traduction "
10876 #~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
10877 #~ msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
10879 #~ msgid "`%D' should never be overloaded"
10880 #~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
10882 #~ msgid "  in thrown expression"
10883 #~ msgstr "  dans l'expression projetée"
10885 #~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
10886 #~ msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
10888 #~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
10889 #~ msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
10891 #~ msgid "   by earlier handler for `%T'"
10892 #~ msgstr "   par un handler antérieur pour « %T »"
10894 #~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
10895 #~ msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
10897 #~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
10898 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
10900 #~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
10901 #~ msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
10903 #~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
10904 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
10906 #~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
10907 #~ msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
10909 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
10910 #~ msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
10912 #~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
10913 #~ msgstr "type paramètre du canevas « %T» déclaré «friend »"
10915 #~ msgid "`%#T' is not a template"
10916 #~ msgstr "« %#T » n'est pas un canevas"
10918 #~ msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
10919 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
10921 #~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
10922 #~ msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
10924 #~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
10925 #~ msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
10927 #~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
10928 #~ msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non canevas"
10930 #~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
10931 #~ msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le canevas de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
10933 #~ msgid "argument to `%s' missing\n"
10934 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
10936 #~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
10937 #~ msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
10939 #~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
10940 #~ msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
10942 #~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
10943 #~ msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
10945 #~ msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
10946 #~ msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
10948 #~ msgid "`%D' will be initialized after"
10949 #~ msgstr "« %D » sera initialisé après"
10951 #~ msgid "base `%T' will be initialized after"
10952 #~ msgstr "base « %T » sera initialisé après"
10954 #~ msgid "  `%#D'"
10955 #~ msgstr "  « %D »"
10957 #~ msgid "  base `%T'"
10958 #~ msgstr "  base « %T »"
10960 #~ msgid "  when initialized here"
10961 #~ msgstr "  lorsqu'initialisé ici"
10963 #~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10964 #~ msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
10966 #~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
10967 #~ msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
10969 #~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
10970 #~ msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
10972 #~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
10973 #~ msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
10975 #~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
10976 #~ msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
10978 #~ msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
10979 #~ msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
10981 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
10982 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
10984 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
10985 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
10987 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
10988 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
10990 #~ msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
10991 #~ msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
10993 #~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
10994 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
10996 #~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
10997 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
10999 #~ msgid "bad array initializer"
11000 #~ msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
11002 #~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
11003 #~ msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
11005 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
11006 #~ msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
11008 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
11009 #~ msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
11011 #~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
11012 #~ msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
11014 #~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
11015 #~ msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
11017 #~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
11018 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
11020 #~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
11021 #~ msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
11023 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
11024 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
11026 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
11027 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
11029 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
11030 #~ msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
11032 #~ msgid "size in array new must have integral type"
11033 #~ msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
11035 #~ msgid "zero size array reserves no space"
11036 #~ msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
11038 #~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
11039 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
11041 #~ msgid "new cannot be applied to a function type"
11042 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
11044 #~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
11045 #~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
11047 #~ msgid "can't find class$"
11048 #~ msgstr "ne peut repérer class$"
11050 #~ msgid "invalid type `void' for new"
11051 #~ msgstr "type « void » invalide pour new"
11053 #~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
11054 #~ msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
11056 #~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
11057 #~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
11059 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
11060 #~ msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
11062 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
11063 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
11065 #~ msgid "initializer ends prematurely"
11066 #~ msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
11068 #~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
11069 #~ msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
11071 #~ msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
11072 #~ msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
11074 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
11075 #~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
11077 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
11078 #~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
11080 #~ msgid "declared when the class is defined."
11081 #~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
11083 #~ msgid "unknown array size in delete"
11084 #~ msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
11086 #~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
11087 #~ msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
11089 #~ msgid "type name expected before `*'"
11090 #~ msgstr "nom de type attendu avec «*»"
11092 #~ msgid "junk at end of #pragma %s"
11093 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
11095 #~ msgid "invalid #pragma %s"
11096 #~ msgstr "#pragma %s invalde"
11098 #~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
11099 #~ msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
11101 #~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
11102 #~ msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
11104 #~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
11105 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
11107 #~ msgid "`%D' not defined"
11108 #~ msgstr "« %D » n'est pas défini"
11110 #~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
11111 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
11113 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
11114 #~ msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
11116 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
11117 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
11119 #~ msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
11120 #~ msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du canevas, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
11122 #~ msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
11123 #~ msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
11125 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
11126 #~ msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
11128 #~ msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
11129 #~ msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
11131 #~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
11132 #~ msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
11134 #~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
11135 #~ msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ...  »"
11137 #~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
11138 #~ msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11140 #~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
11141 #~ msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11143 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
11144 #~ msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
11146 #~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
11147 #~ msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
11149 #~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
11150 #~ msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
11152 #~ msgid "as `%D'"
11153 #~ msgstr "comme « %D »"
11155 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
11156 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
11158 #~ msgid "previous external decl of `%#D'"
11159 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
11161 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
11162 #~ msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
11164 #~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
11165 #~ msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
11167 #~ msgid "global declaration `%#D'"
11168 #~ msgstr "déclaration globale « %#D »"
11170 #~ msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
11171 #~ msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
11173 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
11174 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
11176 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
11177 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
11179 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
11180 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
11182 #~ msgid "name lookup of `%D' changed"
11183 #~ msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
11185 #~ msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
11186 #~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
11188 #~ msgid "  matches this `%D' under old rules"
11189 #~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
11191 #~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
11192 #~ msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
11194 #~ msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
11195 #~ msgstr "  ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
11197 #~ msgid "  using obsolete binding at `%D'"
11198 #~ msgstr "  utilisation de liaison obsolète à « %D »"
11200 #~ msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
11201 #~ msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
11203 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
11204 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
11206 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11207 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11209 #~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
11210 #~ msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
11212 #~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
11213 #~ msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
11215 #~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
11216 #~ msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
11218 #~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
11219 #~ msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
11221 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
11222 #~ msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id.  Essayer « using %D »"
11224 #~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
11225 #~ msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
11227 #~ msgid "`%T' is not a namespace"
11228 #~ msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
11230 #~ msgid "`%D' not declared"
11231 #~ msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
11233 #~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
11234 #~ msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
11236 #~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
11237 #~ msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
11239 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
11240 #~ msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
11242 #~ msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
11243 #~ msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
11245 #~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
11246 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
11248 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
11249 #~ msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
11251 #~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
11252 #~ msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
11254 #~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
11255 #~ msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
11257 #~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
11258 #~ msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
11260 #~ msgid "unknown namespace `%D'"
11261 #~ msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
11263 #~ msgid "namespace `%T' undeclared"
11264 #~ msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
11266 #~ msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
11267 #~ msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
11269 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
11270 #~ msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
11272 #~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
11273 #~ msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
11275 #~ msgid "  first declared as `%#D' here"
11276 #~ msgstr "  d'abord déclaré comme « %#D » ici"
11278 #~ msgid "  also declared as `%#D' here"
11279 #~ msgstr "  aussi déclaré comme « %#D » ici"
11281 #~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
11282 #~ msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
11284 #~ msgid "%J  first type here"
11285 #~ msgstr "%J  premier type ici"
11287 #~ msgid "%J  other type here"
11288 #~ msgstr "%J  autre type ici"
11290 #~ msgid "invalid use of `%D'"
11291 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D »"
11293 #~ msgid "`%D::%D' is not a template"
11294 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un canevas"
11296 #~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
11297 #~ msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
11299 #~ msgid "`%D' is not a function,"
11300 #~ msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
11302 #~ msgid "  conflict with `%D'"
11303 #~ msgstr "  en conflit avec « %D »"
11305 #~ msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
11306 #~ msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
11308 #~ msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
11309 #~ msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
11311 #~ msgid "invalid token"
11312 #~ msgstr "jeton invalide"
11314 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
11315 #~ msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
11317 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
11318 #~ msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
11320 #~ msgid "`%D' has not been declared"
11321 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
11323 #~ msgid "`%D::%D' %s"
11324 #~ msgstr "« %D::%D » %s"
11326 #~ msgid "`::%D' %s"
11327 #~ msgstr "« ::%D » %s"
11329 #~ msgid "`%D' %s"
11330 #~ msgstr "« %D » %s"
11332 #~ msgid "new types may not be defined in a return type"
11333 #~ msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
11335 #~ msgid "`%T' is not a template"
11336 #~ msgstr "« %T » n'est pas un canevas"
11338 #~ msgid "invalid template-id"
11339 #~ msgstr "id de canevas invalide"
11341 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
11342 #~ msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
11344 #~ msgid "`%s' does not name a type"
11345 #~ msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
11347 #~ msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
11348 #~ msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
11350 #~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11351 #~ msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
11353 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
11354 #~ msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
11356 #~ msgid "`this' may not be used in this context"
11357 #~ msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
11359 #~ msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
11360 #~ msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
11362 #~ msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
11363 #~ msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
11365 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
11366 #~ msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
11368 #~ msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
11369 #~ msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
11371 #~ msgid "try removing the parentheses around the type-id"
11372 #~ msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
11374 #~ msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
11375 #~ msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
11377 #~ msgid "use of old-style cast"
11378 #~ msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
11380 #~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
11381 #~ msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
11383 #~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11384 #~ msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
11386 #~ msgid "extra `;'"
11387 #~ msgstr "« ; » superflu"
11389 #~ msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
11390 #~ msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
11392 #~ msgid "duplicate `friend'"
11393 #~ msgstr "« friend » apparaît en double"
11395 #~ msgid "class definition may not be declared a friend"
11396 #~ msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
11398 #~ msgid "only constructors take base initializers"
11399 #~ msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
11401 #~ msgid "anachronistic old-style base class initializer"
11402 #~ msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
11404 #~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11405 #~ msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
11407 #~ msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
11408 #~ msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un canevas d'arguments"
11410 #~ msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
11411 #~ msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
11413 #~ msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
11414 #~ msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
11416 #~ msgid "non-template `%D' used as template"
11417 #~ msgstr "« %D » qui n'est pas un canevas est utilisé comme canevas"
11419 #~ msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
11420 #~ msgstr "(utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un canevas)"
11422 #~ msgid "using `typename' outside of template"
11423 #~ msgstr "utilisation de « typename » en dehors du canevas"
11425 #~ msgid "expected type-name"
11426 #~ msgstr "un nom de type attendu"
11428 #~ msgid "type attributes are honored only at type definition"
11429 #~ msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
11431 #~ msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
11432 #~ msgstr "un id de canevas ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
11434 #~ msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
11435 #~ msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
11437 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
11438 #~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
11440 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
11441 #~ msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
11443 #~ msgid "file ends in default argument"
11444 #~ msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
11446 #~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
11447 #~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
11449 #~ msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
11450 #~ msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
11452 #~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
11453 #~ msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
11455 #~ msgid "extra qualification ignored"
11456 #~ msgstr "qualification superflue ignorée"
11458 #~ msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
11459 #~ msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
11461 #~ msgid "extra semicolon"
11462 #~ msgstr "« ; » superflu"
11464 #~ msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
11465 #~ msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
11467 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
11468 #~ msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
11470 #~ msgid "pure-specifier on function-definition"
11471 #~ msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
11473 #~ msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
11474 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du canevas"
11476 #~ msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
11477 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
11479 #~ msgid "reference to `%D' is ambiguous"
11480 #~ msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
11482 #~ msgid "too few template-parameter-lists"
11483 #~ msgstr "trop peu de canevas de listes de paramètres"
11485 #~ msgid "too many template-parameter-lists"
11486 #~ msgstr "trop de canevas de listes de paramètres"
11488 #~ msgid "invalid function declaration"
11489 #~ msgstr "déclaration de fonction invalide"
11491 #~ msgid "named return values are no longer supported"
11492 #~ msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
11494 #~ msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
11495 #~ msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du canevas de la liste d'arguments"
11497 #~ msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
11498 #~ msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du canevas"
11500 #~ msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
11501 #~ msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du canevas"
11503 #~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11504 #~ msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
11506 #~ msgid "%D redeclared with different access"
11507 #~ msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
11509 #~ msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
11510 #~ msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des canevas"
11512 #~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11513 #~ msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du canevas"
11515 #~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11516 #~ msgstr "déclaration de membre de canevas invalide « %D »"
11518 #~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11519 #~ msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
11521 #~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11522 #~ msgstr "fermetures de canevass de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
11524 #~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11525 #~ msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
11527 #~ msgid "  from definition of `%#D'"
11528 #~ msgstr "  à partir de la définition de « %#D »"
11530 #~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11531 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
11533 #~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11534 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
11536 #~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11537 #~ msgstr "spécialisation explicite du non canevas « %T »"
11539 #~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11540 #~ msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
11542 #~ msgid "%s %+#D"
11543 #~ msgstr "%s %+#D"
11545 #~ msgid "`%D' is not a function template"
11546 #~ msgstr "« %D » n'est pas un canevas de fonction"
11548 #~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11549 #~ msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de canevas"
11551 #~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11552 #~ msgstr "spécialisation de canevas amibiguë « %D » pour « %+D »"
11554 #~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11555 #~ msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de canevas primaire"
11557 #~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11558 #~ msgstr "canevas de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
11560 #~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11561 #~ msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
11563 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11564 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11566 #~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11567 #~ msgstr "trop peu de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11569 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11570 #~ msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
11572 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11573 #~ msgstr "spécialisation partielle « %D » du canevas de fonction"
11575 #~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11576 #~ msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
11578 #~ msgid "template specialization with C linkage"
11579 #~ msgstr "spécialisation de canevas avec édition de liens C"
11581 #~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11582 #~ msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
11584 #~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11585 #~ msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
11587 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11588 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
11590 #~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11591 #~ msgstr " masque le paramètre du canevas « %#D »"
11593 #~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11594 #~ msgstr "paramètres du canevas ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
11596 #~ msgid "        `%D'"
11597 #~ msgstr "        « %D »"
11599 #~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11600 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun canevas d'arguments"
11602 #~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11603 #~ msgstr "canevas d'argument « %E » implique des paramètres du canevas"
11605 #~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11606 #~ msgstr "type « %T » du canevas d'argument « %E » dépend des paramètres du canevas"
11608 #~ msgid "no default argument for `%D'"
11609 #~ msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
11611 #~ msgid "template with C linkage"
11612 #~ msgstr "canevas avec liaison C"
11614 #~ msgid "template class without a name"
11615 #~ msgstr "canevas de classe sans nom"
11617 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
11618 #~ msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du canevas"
11620 #~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11621 #~ msgstr "« %D » ne déclare pas un type de canevas"
11623 #~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11624 #~ msgstr "définition de canevas d'un non canevas « %#D »"
11626 #~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11627 #~ msgstr "attendait %d niveaux de canevas de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
11629 #~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11630 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#D »"
11632 #~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11633 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#T »"
11635 #~ msgid "  but %d required"
11636 #~ msgstr "  mais %d son requis"
11638 #~ msgid "`%T' is not a template type"
11639 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type canevas"
11641 #~ msgid "previous declaration `%D'"
11642 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
11644 #~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11645 #~ msgstr "utilisé %d canevass paramètre%s au lieu de %d"
11647 #~ msgid "template parameter `%#D'"
11648 #~ msgstr "canevas de paramètre « %#D »"
11650 #~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11651 #~ msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
11653 #~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11654 #~ msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
11656 #~ msgid "%J  original definition appeared here"
11657 #~ msgstr "%J  définition originale apparaît ici"
11659 #~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11660 #~ msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le canevas"
11662 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11663 #~ msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
11665 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11666 #~ msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
11668 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11669 #~ msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
11671 #~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11672 #~ msgstr "chaîne %E n'est pas un canevas d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
11674 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11675 #~ msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme canevas d'argument"
11677 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11678 #~ msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un canevas d'argument"
11680 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
11681 #~ msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de canevas"
11683 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
11684 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de canevas"
11686 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
11687 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de canevas"
11689 #~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11690 #~ msgstr "pour référencer un type de membre de canevas de paramètres, utiliser « typename %E »"
11692 #~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11693 #~ msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du canevas de « %D »"
11695 #~ msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
11696 #~ msgstr "  attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
11698 #~ msgid "  expected a class template, got `%E'"
11699 #~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %E »"
11701 #~ msgid "  expected a type, got `%E'"
11702 #~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %E »"
11704 #~ msgid "  expected a type, got `%T'"
11705 #~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %T »"
11707 #~ msgid "  expected a class template, got `%T'"
11708 #~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %T »"
11710 #~ msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
11711 #~ msgstr "  attendait un canevas de type « %D », a obtenu « %D »"
11713 #~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
11714 #~ msgstr "ne peut convertir l'argument du canevas « %E » vers « %T »"
11716 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
11717 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments du canevas (%d devrait être %d)"
11719 #~ msgid "provided for `%D'"
11720 #~ msgstr "fournie pour « %D »"
11722 #~ msgid "template argument %d is invalid"
11723 #~ msgstr "canevas de l'argument %d est invalide"
11725 #~ msgid "non-template used as template"
11726 #~ msgstr "non canevas utilisé comme canevas"
11728 #~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
11729 #~ msgstr "type non canevas « %T » utilisé comme un canevas"
11731 #~ msgid "for template declaration `%D'"
11732 #~ msgstr "pour la déclaration du canevas « %D »"
11734 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
11735 #~ msgstr "instantiation de la profondeur du canevas excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
11737 #~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
11738 #~ msgstr "instanciation ambiguë de canevas de classe pour « %#T »"
11740 #~ msgid "%s %+#T"
11741 #~ msgstr "%s %+#T"
11743 #~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
11744 #~ msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
11746 #~ msgid "invalid parameter type `%T'"
11747 #~ msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
11749 #~ msgid "in declaration `%D'"
11750 #~ msgstr "dans la déclaration de « %D »"
11752 #~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
11753 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
11755 #~ msgid "creating array with size zero"
11756 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
11758 #~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
11759 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
11761 #~ msgid "forming reference to void"
11762 #~ msgstr "formation d'une référence en void"
11764 #~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
11765 #~ msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
11767 #~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
11768 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
11770 #~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
11771 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
11773 #~ msgid "creating array of `%T'"
11774 #~ msgstr "création du tableau « %T »"
11776 #~ msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
11777 #~ msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
11779 #~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
11780 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
11782 #~ msgid "use of `%s' in template"
11783 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas"
11785 #~ msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
11786 #~ msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
11788 #~ msgid "say `typename %E' if a type is meant"
11789 #~ msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
11791 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
11792 #~ msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
11794 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
11795 #~ msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
11797 #~ msgid "`%T' is a variably modified type"
11798 #~ msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
11800 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
11801 #~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
11803 #~ msgid "  trying to instantiate `%D'"
11804 #~ msgstr "  tentative d'instanciation « %D »"
11806 #~ msgid "incomplete type unification"
11807 #~ msgstr "type d'unification incomplète"
11809 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
11810 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas du type d'unification"
11812 #~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
11813 #~ msgstr "instanciation explicite d'un non canevas « %#D »"
11815 #~ msgid "no matching template for `%D' found"
11816 #~ msgstr "non concordance de canevas pour « %D » repéré"
11818 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
11819 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
11821 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
11822 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
11824 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
11825 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
11827 #~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
11828 #~ msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du canevas"
11830 #~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
11831 #~ msgstr "instanciation explicite de type non canevas « %T »"
11833 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
11834 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de canevas"
11836 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
11837 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
11839 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
11840 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
11842 #~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
11843 #~ msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
11845 #~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
11846 #~ msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un canevas de parametre de constante"
11848 #~ msgid "-frepo must be used with -c"
11849 #~ msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
11851 #~ msgid "mysterious repository information in %s"
11852 #~ msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
11854 #~ msgid "can't create repository information file `%s'"
11855 #~ msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
11857 #~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
11858 #~ msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
11860 #~ msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
11861 #~ msgstr "doit utiliser  #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid"
11863 #~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
11864 #~ msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
11866 #~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
11867 #~ msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
11869 #~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
11870 #~ msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
11872 #~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
11873 #~ msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
11875 #~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
11876 #~ msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
11878 #~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
11879 #~ msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
11881 #~ msgid "  overriding `%#D'"
11882 #~ msgstr "  écrasant « %#D »"
11884 #~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
11885 #~ msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
11887 #~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
11888 #~ msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
11890 #~ msgid "  overriding `%#F'"
11891 #~ msgstr "  écrasant « %#F »"
11893 #~ msgid "`%#D' cannot be declared"
11894 #~ msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
11896 #~ msgid "  since `%#D' declared in base class"
11897 #~ msgstr "  alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
11899 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
11900 #~ msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
11902 #~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
11903 #~ msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
11905 #~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11906 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
11908 #~ msgid "from this location"
11909 #~ msgstr "à partir de cette localisation"
11911 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
11912 #~ msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
11914 #~ msgid "arguments to destructor are not allowed"
11915 #~ msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
11917 #~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
11918 #~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
11920 #~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
11921 #~ msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
11923 #~ msgid "invalid use of `this' at top level"
11924 #~ msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
11926 #~ msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
11927 #~ msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
11929 #~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
11930 #~ msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
11932 #~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
11933 #~ msgstr "canevas de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
11935 #~ msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
11936 #~ msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11938 #~ msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
11939 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11941 #~ msgid "invalid default argument for a template template parameter"
11942 #~ msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un canevas de paramètres de canevas"
11944 #~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
11945 #~ msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un canevas de liste de paramètres"
11947 #~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
11948 #~ msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
11950 #~ msgid "previous definition of `%#T'"
11951 #~ msgstr "définition précédente de « %#T »"
11953 #~ msgid "invalid base-class specification"
11954 #~ msgstr "spécification de base de classe invalide"
11956 #~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
11957 #~ msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
11959 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
11960 #~ msgstr "déclarateurs  multiples dans la déclaration de canevas"
11962 #~ msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
11963 #~ msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
11965 #~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
11966 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
11968 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
11969 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
11971 #~ msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
11972 #~ msgstr "paramètre « %D » du canevas du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
11974 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
11975 #~ msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
11977 #~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11978 #~ msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
11980 #~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11981 #~ msgstr "utilisation du canevas de classe « %T » comme expression"
11983 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11984 #~ msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
11986 #~ msgid "use of %s from containing function"
11987 #~ msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
11989 #~ msgid "  `%#D' declared here"
11990 #~ msgstr "  « %#D » déclaré ici"
11992 #~ msgid "type of `%E' is unknown"
11993 #~ msgstr "type « %E » est inconnu"
11995 #~ msgid "non-lvalue in %s"
11996 #~ msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
11998 #~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
11999 #~ msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
12001 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
12002 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
12004 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
12005 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
12007 #~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
12008 #~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
12010 #~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
12011 #~ msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
12013 #~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
12014 #~ msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
12016 #~ msgid "requested init_priority is out of range"
12017 #~ msgstr "init_priority demandé est hors limite"
12019 #~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
12020 #~ msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
12022 #~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
12023 #~ msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
12025 #~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
12026 #~ msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
12028 #~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
12029 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs  « %T » et « %T » manque de transtypage"
12031 #~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
12032 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
12034 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
12035 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres  « %T » et « %T » manque de transtypage"
12037 #~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
12038 #~ msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
12040 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
12041 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
12043 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
12044 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
12046 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
12047 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
12049 #~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
12050 #~ msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
12052 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
12053 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
12055 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
12056 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
12058 #~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
12059 #~ msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
12061 #~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
12062 #~ msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
12064 #~ msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
12065 #~ msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
12067 #~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
12068 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
12070 #~ msgid "`%T' is not a base of `%T'"
12071 #~ msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
12073 #~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
12074 #~ msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
12076 #~ msgid "`%D' is not a member template function"
12077 #~ msgstr "« %D » n'est pas une membre du canevas de fonction"
12079 #~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
12080 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
12082 #~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
12083 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
12085 #~ msgid "invalid type argument"
12086 #~ msgstr "type d'argument invalide"
12088 #~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
12089 #~ msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
12091 #~ msgid "subscripting array declared `register'"
12092 #~ msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
12094 #~ msgid "object missing in use of `%E'"
12095 #~ msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
12097 #~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
12098 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
12100 #~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
12101 #~ msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
12103 #~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
12104 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
12106 #~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
12107 #~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
12109 #~ msgid "at this point in file"
12110 #~ msgstr "à ce point dans le fichier"
12112 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
12113 #~ msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
12115 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
12116 #~ msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
12118 #~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
12119 #~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
12121 #~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
12122 #~ msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
12124 #~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
12125 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
12127 #~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
12128 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
12130 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
12131 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
12133 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
12134 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
12136 #~ msgid "%s rotate count is negative"
12137 #~ msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
12139 #~ msgid "%s rotate count >= width of type"
12140 #~ msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
12142 #~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
12143 #~ msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
12145 #~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
12146 #~ msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
12148 #~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
12149 #~ msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
12151 #~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
12152 #~ msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
12154 #~ msgid "NULL used in arithmetic"
12155 #~ msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
12157 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
12158 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
12160 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
12161 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
12163 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
12164 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
12166 #~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
12167 #~ msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
12169 #~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
12170 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function.  Utiliser un identifateur qualifié"
12172 #~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
12173 #~ msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
12175 #~ msgid "taking address of temporary"
12176 #~ msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
12178 # FIXME: I18N
12179 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
12180 #~ msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
12182 #~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
12183 #~ msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
12185 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
12186 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
12188 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
12189 #~ msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12191 #~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
12192 #~ msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
12194 #~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
12195 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
12197 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12198 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
12200 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12201 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
12203 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
12204 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
12206 #~ msgid "unary `&'"
12207 #~ msgstr "unaire « & »"
12209 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
12210 #~ msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
12212 #~ msgid "taking address of destructor"
12213 #~ msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
12215 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
12216 #~ msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
12218 #~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
12219 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
12221 #~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
12222 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
12224 #~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
12225 #~ msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
12227 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
12228 #~ msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
12230 #~ msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
12231 #~ msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
12233 #~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
12234 #~ msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
12236 #~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
12237 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
12239 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
12240 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
12242 #~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
12243 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
12245 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
12246 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12248 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
12249 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
12251 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
12252 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
12254 #~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
12255 #~ msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
12257 #~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
12258 #~ msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12260 #~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
12261 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
12263 #~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
12264 #~ msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
12266 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
12267 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
12269 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
12270 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
12272 #~ msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
12273 #~ msgstr "  lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
12275 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
12276 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12278 #~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
12279 #~ msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
12281 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
12282 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
12284 #~ msgid "   in pointer to member function conversion"
12285 #~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
12287 #~ msgid "   in pointer to member conversion"
12288 #~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
12290 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
12291 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
12293 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
12294 #~ msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
12296 #~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
12297 #~ msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
12299 #~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
12300 #~ msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
12302 #~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
12303 #~ msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
12305 #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
12306 #~ msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
12308 #~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
12309 #~ msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
12311 #~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
12312 #~ msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
12314 #~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
12315 #~ msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
12317 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
12318 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
12320 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12321 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
12323 #~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12324 #~ msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
12326 #~ msgid "returning reference to temporary"
12327 #~ msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
12329 #~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12330 #~ msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
12332 #~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12333 #~ msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
12335 #~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12336 #~ msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
12338 #~ msgid "returning a value from a destructor"
12339 #~ msgstr "retourné une valeur du destructeur"
12341 #~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12342 #~ msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
12344 #~ msgid "returning a value from a constructor"
12345 #~ msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
12347 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
12348 #~ msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
12350 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
12351 #~ msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
12353 #~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12354 #~ msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
12356 #~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12357 #~ msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
12359 #~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12360 #~ msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
12362 #~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12363 #~ msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
12365 #~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12366 #~ msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
12368 #~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12369 #~ msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
12371 #~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12372 #~ msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
12374 #~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12375 #~ msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
12377 #~ msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
12378 #~ msgstr "  parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
12380 #~ msgid "\t%#D"
12381 #~ msgstr "\t%#D"
12383 #~ msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
12384 #~ msgstr "  depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
12386 #~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12387 #~ msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
12389 #~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12390 #~ msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
12392 #~ msgid "initializing array with parameter list"
12393 #~ msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
12395 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12396 #~ msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
12398 #~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12399 #~ msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
12401 #~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12402 #~ msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
12404 #~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12405 #~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
12407 #~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12408 #~ msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
12410 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12411 #~ msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
12413 #~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12414 #~ msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
12416 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12417 #~ msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
12419 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12420 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
12422 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12423 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
12425 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12426 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
12428 #~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12429 #~ msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
12431 #~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12432 #~ msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
12434 #~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12435 #~ msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
12437 #~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12438 #~ msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
12440 #~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12441 #~ msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
12443 #~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12444 #~ msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
12446 #~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12447 #~ msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
12449 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12450 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
12452 #~ msgid "circular pointer delegation detected"
12453 #~ msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
12455 #~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12456 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
12458 #~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12459 #~ msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
12461 #~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12462 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
12464 #~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12465 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
12467 #~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12468 #~ msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
12470 #~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12471 #~ msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
12473 #~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12474 #~ msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12476 #~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12477 #~ msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12479 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12480 #~ msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
12482 #~ msgid "note:"
12483 #~ msgstr "note :"
12485 #~ msgid "warning:"
12486 #~ msgstr "avertissement :"
12488 #~ msgid "fatal:"
12489 #~ msgstr "fatal :"
12491 #~ msgid "(continued):"
12492 #~ msgstr "(suite) :"
12494 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12495 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
12497 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12498 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
12500 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12501 #~ msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
12503 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12504 #~ msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
12506 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12507 #~ msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
12509 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12510 #~ msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
12512 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12513 #~ msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
12515 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12516 #~ msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
12518 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12519 #~ msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
12521 #~ msgid ""
12522 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12523 #~ " ASSIGN statement might fail"
12524 #~ msgstr ""
12525 #~ "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
12526 #~ " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
12528 #~ msgid "In statement function"
12529 #~ msgstr "Dans la déclaration de fonction"
12531 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12532 #~ msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
12534 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
12535 #~ msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
12537 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12538 #~ msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
12540 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12541 #~ msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
12543 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12544 #~ msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
12546 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12547 #~ msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
12549 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12550 #~ msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
12552 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12553 #~ msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
12555 #~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12556 #~ msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
12558 #~ msgid ""
12559 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
12560 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
12561 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
12562 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
12563 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
12566 #~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
12567 #~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
12568 #~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
12569 #~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
12571 #~ msgid "--driver no longer supported"
12572 #~ msgstr "--driver n'est plus supporté"
12574 #~ msgid "argument to `%s' missing"
12575 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant"
12577 #~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12578 #~ msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
12580 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12581 #~ msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
12583 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
12584 #~ msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
12586 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
12587 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
12589 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
12590 #~ msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
12592 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
12593 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
12595 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
12596 #~ msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
12598 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
12599 #~ msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
12601 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
12602 #~ msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
12604 #~ msgid "hex escape out of range"
12605 #~ msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
12607 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
12608 #~ msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
12610 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
12611 #~ msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
12613 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
12614 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
12616 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
12617 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
12619 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
12620 #~ msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
12622 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
12623 #~ msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
12625 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
12626 #~ msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
12628 #~ msgid "invalid #ident"
12629 #~ msgstr "#ident invalide"
12631 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
12632 #~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
12634 #~ msgid "invalid #line"
12635 #~ msgstr "#ligne invalide"
12637 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
12638 #~ msgstr "utiliser « #ligne ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
12640 #~ msgid "invalid #-line"
12641 #~ msgstr "#-line invalide"
12643 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
12644 #~ msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
12646 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
12647 #~ msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
12649 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
12650 #~ msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
12652 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
12653 #~ msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
12655 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
12656 #~ msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
12658 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
12659 #~ msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
12661 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
12662 #~ msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
12664 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
12665 #~ msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
12667 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
12668 #~ msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
12670 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
12671 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
12673 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
12674 #~ msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
12676 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
12677 #~ msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
12679 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
12680 #~ msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
12682 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
12683 #~ msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
12685 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
12686 #~ msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
12688 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
12689 #~ msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
12691 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
12692 #~ msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
12694 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12695 #~ msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
12697 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
12698 #~ msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
12700 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12701 #~ msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
12703 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
12704 #~ msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
12706 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
12707 #~ msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
12709 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
12710 #~ msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
12712 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
12713 #~ msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
12715 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
12716 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
12718 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
12719 #~ msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
12721 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
12722 #~ msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
12724 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
12725 #~ msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
12727 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
12728 #~ msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
12730 #~ msgid "Integer at %0 too large"
12731 #~ msgstr "entier à %0 est trop grand"
12733 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
12734 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
12736 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
12737 #~ msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
12739 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
12740 #~ msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
12742 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
12743 #~ msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
12745 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
12746 #~ msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
12748 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
12749 #~ msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
12751 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
12752 #~ msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
12754 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
12755 #~ msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
12757 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
12758 #~ msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
12760 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
12761 #~ msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12763 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
12764 #~ msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12766 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
12767 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
12769 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
12770 #~ msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
12772 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
12773 #~ msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
12775 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
12776 #~ msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
12778 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
12779 #~ msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
12781 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
12782 #~ msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
12784 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
12785 #~ msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
12787 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
12788 #~ msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
12790 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
12791 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
12793 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
12794 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
12796 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
12797 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
12799 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
12800 #~ msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
12802 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
12803 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12805 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
12806 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12808 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
12809 #~ msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
12811 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
12812 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
12814 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
12815 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
12817 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
12818 #~ msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
12820 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
12821 #~ msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
12823 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
12824 #~ msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
12826 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
12827 #~ msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
12829 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
12830 #~ msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
12832 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
12833 #~ msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
12835 #~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
12836 #~ msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
12838 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
12839 #~ msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
12841 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
12842 #~ msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
12844 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
12845 #~ msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
12847 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
12848 #~ msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
12850 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
12851 #~ msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
12853 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
12854 #~ msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12856 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
12857 #~ msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12859 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
12860 #~ msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
12862 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
12863 #~ msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
12865 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
12866 #~ msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
12868 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
12869 #~ msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
12871 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
12872 #~ msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12874 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
12875 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12877 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
12878 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
12880 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
12881 #~ msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
12883 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
12884 #~ msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
12886 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
12887 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
12889 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
12890 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
12892 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
12893 #~ msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
12895 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
12896 #~ msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
12898 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
12899 #~ msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
12901 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
12902 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
12904 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
12905 #~ msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
12907 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
12908 #~ msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
12910 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
12911 #~ msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
12913 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
12914 #~ msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
12916 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
12917 #~ msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
12919 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
12920 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
12922 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
12923 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
12925 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
12926 #~ msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
12928 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
12929 #~ msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
12931 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
12932 #~ msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
12934 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
12935 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
12937 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
12938 #~ msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
12940 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
12941 #~ msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
12943 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
12944 #~ msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
12946 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
12947 #~ msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12949 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
12950 #~ msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12952 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
12953 #~ msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
12955 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
12956 #~ msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
12958 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
12959 #~ msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
12961 #~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
12962 #~ msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
12964 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
12965 #~ msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
12967 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
12968 #~ msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
12970 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
12971 #~ msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
12973 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
12974 #~ msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
12976 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
12977 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
12979 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
12980 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
12982 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
12983 #~ msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
12985 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
12986 #~ msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
12988 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
12989 #~ msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
12991 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
12992 #~ msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
12994 #~ msgid "Zero-size array at %0"
12995 #~ msgstr "tableau de taille zéro à %0"
12997 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
12998 #~ msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
13000 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
13001 #~ msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
13003 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
13004 #~ msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
13006 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
13007 #~ msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
13009 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
13010 #~ msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
13012 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
13013 #~ msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
13015 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
13016 #~ msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
13018 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
13019 #~ msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
13021 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
13022 #~ msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
13024 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
13025 #~ msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
13027 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
13028 #~ msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
13030 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
13031 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
13033 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
13034 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
13036 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
13037 #~ msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
13039 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
13040 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
13042 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
13043 #~ msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
13045 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
13046 #~ msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
13048 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
13049 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
13051 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
13052 #~ msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
13054 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
13055 #~ msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
13057 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
13058 #~ msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
13060 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
13061 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
13063 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
13064 #~ msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
13066 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
13067 #~ msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
13069 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
13070 #~ msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
13072 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
13073 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
13075 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
13076 #~ msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
13078 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
13079 #~ msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
13081 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
13082 #~ msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
13084 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
13085 #~ msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
13087 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
13088 #~ msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
13090 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
13091 #~ msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
13093 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
13094 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
13096 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
13097 #~ msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
13099 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13100 #~ msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13102 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13103 #~ msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13105 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
13106 #~ msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
13108 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
13109 #~ msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION  à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
13111 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
13112 #~ msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
13114 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
13115 #~ msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
13117 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
13118 #~ msgstr "commun vide initialisé à %0"
13120 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
13121 #~ msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
13123 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
13124 #~ msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
13126 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
13127 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
13129 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
13130 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13132 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
13133 #~ msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13135 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
13136 #~ msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13138 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
13139 #~ msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
13141 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
13142 #~ msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
13144 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
13145 #~ msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
13147 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
13148 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
13150 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
13151 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
13153 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
13154 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
13156 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
13157 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
13159 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
13160 #~ msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
13162 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
13163 #~ msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
13165 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13166 #~ msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13168 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13169 #~ msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13171 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13172 #~ msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13174 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13175 #~ msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13177 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13178 #~ msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13180 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13181 #~ msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1  [info -f g77 M GLOBALS]"
13183 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
13184 #~ msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
13186 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
13187 #~ msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
13189 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
13190 #~ msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
13192 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
13193 #~ msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
13195 #~ msgid "In unknown kind"
13196 #~ msgstr "dans une sorte inconnue"
13198 #~ msgid "In entity"
13199 #~ msgstr "Dans l'entité"
13201 #~ msgid "In function"
13202 #~ msgstr "Dans la fonction"
13204 #~ msgid "In subroutine"
13205 #~ msgstr "Dans la sous-routine"
13207 #~ msgid "In program"
13208 #~ msgstr "Dans le programme"
13210 #~ msgid "In block-data unit"
13211 #~ msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
13213 #~ msgid "In common block"
13214 #~ msgstr "Dans le bloc commun"
13216 #~ msgid "In construct"
13217 #~ msgstr "Dans le construit"
13219 #~ msgid "In namelist"
13220 #~ msgstr "Dans la liste de noms"
13222 #~ msgid "In anything"
13223 #~ msgstr "Dans n'importe quoi"
13225 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
13226 #~ msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
13228 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
13229 #~ msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
13231 #~ msgid "internal error - too many interface type"
13232 #~ msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
13234 #~ msgid "bad method signature"
13235 #~ msgstr "méthode de signature erronée"
13237 #~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
13238 #~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
13240 #~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
13241 #~ msgstr "duplication de  l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
13243 #~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
13244 #~ msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
13246 #~ msgid "field '%s' not found in class"
13247 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13249 #~ msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
13250 #~ msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
13252 #~ msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
13253 #~ msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
13255 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
13256 #~ msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
13258 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
13259 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
13261 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
13262 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
13264 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
13265 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
13267 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
13268 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
13270 #~ msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
13271 #~ msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
13273 #~ msgid "bad type in parameter debug info"
13274 #~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
13276 #~ msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
13277 #~ msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
13279 #~ msgid "stack underflow - dup* operation"
13280 #~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
13282 #~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
13283 #~ msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
13285 #~ msgid "field `%s' not found"
13286 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
13288 #~ msgid "ret instruction not implemented"
13289 #~ msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
13291 #~ msgid "method '%s' not found in class"
13292 #~ msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13294 #~ msgid "failed to find class '%s'"
13295 #~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
13297 #~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
13298 #~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
13300 #~ msgid "invokestatic on non static method"
13301 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
13303 #~ msgid "invokestatic on abstract method"
13304 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
13306 #~ msgid "invoke[non-static] on static method"
13307 #~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
13309 #~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
13310 #~ msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
13312 #~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
13313 #~ msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
13315 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
13316 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
13318 #~ msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
13319 #~ msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
13321 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
13322 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
13324 #~ msgid "can't expand %s"
13325 #~ msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
13327 #~ msgid "invalid PC in line number table"
13328 #~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
13330 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
13331 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
13333 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
13334 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
13336 #~ msgid "unrecogized wide sub-instruction"
13337 #~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
13339 #~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
13340 #~ msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
13342 #~ msgid "bad string constant"
13343 #~ msgstr "constante chaîne erronée"
13345 #~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
13346 #~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
13348 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
13349 #~ msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
13351 #~ msgid "can't close %s: %m"
13352 #~ msgstr "ne peut fermer %s: %m"
13354 #~ msgid "cannot find file for class %s"
13355 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
13357 #~ msgid "not a valid Java .class file"
13358 #~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
13360 #~ msgid "error while parsing constant pool"
13361 #~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
13363 #~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
13364 #~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
13366 #~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
13367 #~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
13369 #~ msgid "error while parsing fields"
13370 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
13372 #~ msgid "error while parsing methods"
13373 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
13375 #~ msgid "error while parsing final attributes"
13376 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
13378 #~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
13379 #~ msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser  «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
13381 #~ msgid "missing Code attribute"
13382 #~ msgstr "attribut Code manquant"
13384 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
13385 #~ msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
13387 #~ msgid "no input file specified"
13388 #~ msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
13390 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
13391 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
13393 #~ msgid "bad zip/jar file %s"
13394 #~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
13396 #~ msgid "error while reading %s from zip file"
13397 #~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
13399 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
13400 #~ msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
13402 #~ msgid "field initializer type mismatch"
13403 #~ msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
13405 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
13406 #~ msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
13408 #~ msgid "can't create %s: %m"
13409 #~ msgstr "ne peut créer %s: %m"
13411 #~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
13412 #~ msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
13414 #~ msgid "can't open output file `%s'"
13415 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
13417 #~ msgid "file not found `%s'"
13418 #~ msgstr "fichier non repéré « %s »"
13420 #~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
13421 #~ msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
13423 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
13424 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
13426 #~ msgid "--resource requires -o"
13427 #~ msgstr "--resource requiert -o"
13429 #~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
13430 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
13432 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
13433 #~ msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
13435 #~ msgid "cannot create temporary file"
13436 #~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
13438 #~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
13439 #~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
13441 #~ msgid "cannot specify `main' class when not linking"
13442 #~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
13444 #~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
13445 #~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
13447 #~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
13448 #~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
13450 #~ msgid ""
13451 #~ "unknown encoding: `%s'\n"
13452 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
13453 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
13454 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
13455 #~ "`--encoding=UTF-8' option"
13456 #~ msgstr ""
13457 #~ "encodage inconnu: « %s »\n"
13458 #~ "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
13459 #~ "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
13460 #~ "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
13461 #~ "l'option «--encoding=UTF-8»."
13463 #~ msgid "can't mangle %s"
13464 #~ msgstr "ne peut mutiler %s"
13466 #~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
13467 #~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
13469 #~ msgid "Missing term"
13470 #~ msgstr "Terme manquant"
13472 #~ msgid "';' expected"
13473 #~ msgstr "«;» attendu"
13475 #~ msgid "Missing name"
13476 #~ msgstr "Nom manquant"
13478 #~ msgid "'*' expected"
13479 #~ msgstr "« * » attendu"
13481 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
13482 #~ msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
13484 #~ msgid "Missing class name"
13485 #~ msgstr "Nom de classe manquant"
13487 #~ msgid "'{' expected"
13488 #~ msgstr "«{» attendu"
13490 #~ msgid "Missing super class name"
13491 #~ msgstr "Nom de super classe manquant"
13493 #~ msgid "Missing interface name"
13494 #~ msgstr "Nom d'interface manquant"
13496 #~ msgid "Missing variable initializer"
13497 #~ msgstr "Initialiseur de variable manquant"
13499 #~ msgid "Invalid declaration"
13500 #~ msgstr "Déclaration invalide"
13502 #~ msgid "']' expected"
13503 #~ msgstr "«]» attendu"
13505 #~ msgid "Unbalanced ']'"
13506 #~ msgstr "«]» non pairé"
13508 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
13509 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
13511 #~ msgid "Identifier expected"
13512 #~ msgstr "Identificateur attendu"
13514 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
13515 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
13517 #~ msgid "')' expected"
13518 #~ msgstr "«)» attendu"
13520 #~ msgid "Missing formal parameter term"
13521 #~ msgstr "Paramètre term formel manquant"
13523 #~ msgid "Missing identifier"
13524 #~ msgstr "Identificateur manquant"
13526 #~ msgid "Missing class type term"
13527 #~ msgstr "Type term de classe manquant"
13529 #~ msgid "Invalid interface type"
13530 #~ msgstr "Type d'interface invalide"
13532 #~ msgid "':' expected"
13533 #~ msgstr "«:» attendu"
13535 #~ msgid "Invalid expression statement"
13536 #~ msgstr "Déclaration d'expression invalide"
13538 #~ msgid "'(' expected"
13539 #~ msgstr "«(» attendu"
13541 #~ msgid "Missing term or ')'"
13542 #~ msgstr "Terme manquant ou «)»"
13544 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
13545 #~ msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
13547 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
13548 #~ msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
13550 #~ msgid "Invalid control expression"
13551 #~ msgstr "Expression de contrôle invalide"
13553 #~ msgid "Invalid update expression"
13554 #~ msgstr "Expression de mise à jour invalide"
13556 #~ msgid "Invalid init statement"
13557 #~ msgstr "Déclaration init invalide"
13559 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
13560 #~ msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
13562 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
13563 #~ msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
13565 #~ msgid "'class' expected"
13566 #~ msgstr "« class » attendu"
13568 #~ msgid "')' or term expected"
13569 #~ msgstr "«)» or terme attendu"
13571 #~ msgid "'[' expected"
13572 #~ msgstr "«[» attendu"
13574 #~ msgid "Field expected"
13575 #~ msgstr "Champ attendu"
13577 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
13578 #~ msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
13580 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
13581 #~ msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
13583 #~ msgid "Invalid type expression"
13584 #~ msgstr "Type d'expression invalide"
13586 #~ msgid "Invalid reference type"
13587 #~ msgstr "Type de référence invalide"
13589 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
13590 #~ msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
13592 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
13593 #~ msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
13595 #~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
13596 #~ msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
13598 #~ msgid ""
13599 #~ "%s.\n"
13600 #~ "%s"
13601 #~ msgstr ""
13602 #~ "%s.\n"
13603 #~ "%s"
13605 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
13606 #~ msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
13608 #~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
13609 #~ msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
13611 #~ msgid "missing static field `%s'"
13612 #~ msgstr "champ statique manquant « %s »"
13614 #~ msgid "not a static field `%s'"
13615 #~ msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
13617 #~ msgid "No case for %s"
13618 #~ msgstr "Oas de case pour %s"
13620 #~ msgid "unregistered operator %s"
13621 #~ msgstr "opérator %s non enregistré"
13623 #~ msgid "junk at end of signature string"
13624 #~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
13626 #~ msgid "bad pc in exception_table"
13627 #~ msgstr "PC erroné dans exception_table"
13629 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
13630 #~ msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
13632 #~ msgid "verification error at PC=%d"
13633 #~ msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
13635 #~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
13636 #~ msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
13638 #~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
13639 #~ msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
13641 #~ msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
13642 #~ msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
13644 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
13645 #~ msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
13647 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
13648 #~ msgstr "type « id » indéfini, SVP importer <objc/objc.h>"
13650 #~ msgid "protocol `%s' has circular dependency"
13651 #~ msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
13653 #~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
13654 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
13656 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
13657 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
13659 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
13660 #~ msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
13662 #~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
13663 #~ msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
13665 #~ msgid "creating selector for non existant method %s"
13666 #~ msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
13668 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
13669 #~ msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
13671 #~ msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
13672 #~ msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
13674 #~ msgid "cannot find class `%s'"
13675 #~ msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
13677 #~ msgid "class `%s' already exists"
13678 #~ msgstr "classe « %s » existe déjà"
13680 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
13681 #~ msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
13683 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
13684 #~ msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
13686 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
13687 #~ msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
13689 #~ msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
13690 #~ msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
13692 #~ msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
13693 #~ msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
13695 #~ msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
13696 #~ msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
13698 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
13699 #~ msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
13701 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
13702 #~ msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
13704 #~ msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
13705 #~ msgstr "« @try » sans  « @catch » ou  « @finally »"
13707 #~ msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
13708 #~ msgstr "%Jtype  « %D » n'a pas de taille connue"
13710 #~ msgid "%J%s `%s'"
13711 #~ msgstr "%J%s « %s »"
13713 #~ msgid "inconsistent instance variable specification"
13714 #~ msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
13716 #~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
13717 #~ msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
13719 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
13720 #~ msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
13722 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
13723 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
13725 #~ msgid "invalid receiver type `%s'"
13726 #~ msgstr "type du receveur invalide « %s »"
13728 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
13729 #~ msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
13731 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
13732 #~ msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
13734 #~ msgid "(Messages without a matching method signature"
13735 #~ msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
13737 #~ msgid "will be assumed to return `id' and accept"
13738 #~ msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
13740 #~ msgid "`...' as arguments.)"
13741 #~ msgstr " « ... » comme argument.)"
13743 #~ msgid "undeclared selector `%s'"
13744 #~ msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
13746 #~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
13747 #~ msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
13749 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
13750 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
13752 #~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
13753 #~ msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
13755 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
13756 #~ msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
13758 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
13759 #~ msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
13761 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
13762 #~ msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
13764 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
13765 #~ msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
13767 #~ msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
13768 #~ msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
13770 #~ msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
13771 #~ msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
13773 #~ msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
13774 #~ msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
13776 #~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
13777 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
13779 #~ msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
13780 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
13782 #~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
13783 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
13785 #~ msgid "static access to object of type `id'"
13786 #~ msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
13788 #~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
13789 #~ msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
13791 #~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
13792 #~ msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
13794 #~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
13795 #~ msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
13797 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
13798 #~ msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
13800 #~ msgid "`@end' missing in implementation context"
13801 #~ msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
13803 #~ msgid "reimplementation of class `%s'"
13804 #~ msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
13806 #~ msgid "conflicting super class name `%s'"
13807 #~ msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
13809 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
13810 #~ msgstr "déclaration précédente de « %s »"
13812 #~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
13813 #~ msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
13815 #~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
13816 #~ msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
13818 #~ msgid "%J%s `%c%s'"
13819 #~ msgstr "%J%s « %c%s »"
13821 #~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
13822 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
13824 #~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
13825 #~ msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
13827 #~ msgid "`@end' must appear in an implementation context"
13828 #~ msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
13830 #~ msgid "method definition not in class context"
13831 #~ msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
13833 #~ msgid "Display this information"
13834 #~ msgstr "afficher l'aide-mémoire"
13836 #~ msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
13837 #~ msgstr "--param <paramètre>=<valeur>\tinitialiser le <paramètre> avec la valeur.  Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
13839 #~ msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
13840 #~ msgstr "-A<question>=<réponse>\tassocier la <réponse> à la <question>.  Placer « - » devant la <question> désactive la <réponse> à la <question>"
13842 #~ msgid "Do not discard comments"
13843 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
13845 #~ msgid "Do not discard comments in macro expansions"
13846 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
13848 #~ msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
13849 #~ msgstr "-D<macro>[=<valeur>]\tdéfinir le <macro> avec la <valeur>.  Si seul le <macro> est fourni, <valeur> vaut 1 par défaut"
13851 #~ msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
13852 #~ msgstr ""
13853 #~ "  -G <nombre>             placer les données globales et statiques plus\n"
13854 #~ "                          petites que <nombre> d'octets dans une section\n"
13855 #~ "                          spéciale (sur certaines cibles)"
13857 #~ msgid "Print the name of header files as they are used"
13858 #~ msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
13860 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
13861 #~ msgstr "-I <rép>\tajouter <rép> à la fin du chemin principal d'inclusion.  -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
13863 #~ msgid "Generate make dependencies"
13864 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make"
13866 #~ msgid "Generate make dependencies and compile"
13867 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
13869 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
13870 #~ msgstr "-MF <fichier>\técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
13872 #~ msgid "Treat missing header files as generated files"
13873 #~ msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
13875 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
13876 #~ msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13878 #~ msgid "Like -MD but ignore system header files"
13879 #~ msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13881 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
13882 #~ msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
13884 #~ msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
13885 #~ msgstr "-MQ <cible>\tajouter MAKE-quoted cible"
13887 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
13888 #~ msgstr "-MT <cible>\tajouter une cible sans quote"
13890 #~ msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
13891 #~ msgstr "-O<nombre>\tutiliser le niveau d'optimisation <nombre>"
13893 #~ msgid "Optimize for space rather than speed"
13894 #~ msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
13896 #~ msgid "Do not generate #line directives"
13897 #~ msgstr "Ne pas générer de directives #ligne"
13899 #~ msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
13900 #~ msgstr "-U<macro>\tabandonner la définition <macro>"
13902 #~ msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
13903 #~ msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
13905 #~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
13906 #~ msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
13908 #~ msgid "Enable most warning messages"
13909 #~ msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
13911 #~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
13912 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
13914 #~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
13915 #~ msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
13917 #~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
13918 #~ msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
13920 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
13921 #~ msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
13923 #~ msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
13924 #~ msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
13926 #~ msgid "Synonym for -Wcomment"
13927 #~ msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
13929 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
13930 #~ msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
13932 #~ msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
13933 #~ msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
13935 #~ msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
13936 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
13938 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
13939 #~ msgstr "Avertir à propose de la dépréciation des options du compilateur"
13941 #~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
13942 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
13944 #~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
13945 #~ msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
13947 #~ msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
13948 #~ msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
13950 #~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
13951 #~ msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
13953 #~ msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
13954 #~ msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
13956 #~ msgid "Treat all warnings as errors"
13957 #~ msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
13959 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
13960 #~ msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
13962 #~ msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
13963 #~ msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
13965 #~ msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
13966 #~ msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
13968 #~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
13969 #~ msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
13971 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
13972 #~ msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
13974 #~ msgid "Warn about format strings that are not literals"
13975 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
13977 #~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
13978 #~ msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
13980 #~ msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
13981 #~ msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
13983 #~ msgid "Warn about implicit function declarations"
13984 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
13986 #~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
13987 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
13989 #~ msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
13990 #~ msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
13992 #~ msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
13993 #~ msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
13995 #~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
13996 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
13998 #~ msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
13999 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
14001 #~ msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
14002 #~ msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
14004 #~ msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
14005 #~ msgstr "-Wlarger-than-<nombre>\tavertir si un objet est plus grand que <nombre> d'octets"
14007 #~ msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
14008 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
14010 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
14011 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
14013 #~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
14014 #~ msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
14016 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
14017 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
14019 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
14020 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
14022 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
14023 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
14025 #~ msgid "Warn about global functions without prototypes"
14026 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
14028 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
14029 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
14031 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
14032 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
14034 #~ msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
14035 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans canevas sont déclarés à l'intérieur d'un canevas"
14037 #~ msgid "Warn about non-virtual destructors"
14038 #~ msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
14040 #~ msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
14041 #~ msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
14043 #~ msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
14044 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
14046 #~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
14047 #~ msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
14049 #~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
14050 #~ msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
14052 #~ msgid "Warn when padding is required to align structure members"
14053 #~ msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
14055 #~ msgid "Warn about possibly missing parentheses"
14056 #~ msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
14058 #~ msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
14059 #~ msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
14061 #~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
14062 #~ msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
14064 #~ msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
14065 #~ msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
14067 #~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
14068 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
14070 #~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
14071 #~ msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
14073 #~ msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
14074 #~ msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
14076 #~ msgid "Warn if a selector has multiple methods"
14077 #~ msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
14079 #~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
14080 #~ msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
14082 #~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
14083 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
14085 #~ msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
14086 #~ msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
14088 #~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
14089 #~ msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
14091 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
14092 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
14094 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
14095 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
14097 #~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
14098 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
14100 #~ msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
14101 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
14103 #~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
14104 #~ msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
14106 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
14107 #~ msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
14109 #~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
14110 #~ msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
14112 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
14113 #~ msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
14115 #~ msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
14116 #~ msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
14118 #~ msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
14119 #~ msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
14121 #~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
14122 #~ msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
14124 #~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
14125 #~ msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
14127 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
14128 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
14130 #~ msgid "Enable all -Wunused- warnings"
14131 #~ msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
14133 #~ msgid "Warn when a function is unused"
14134 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
14136 #~ msgid "Warn when a label is unused"
14137 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
14139 #~ msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
14140 #~ msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
14142 #~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
14143 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
14145 #~ msgid "Warn when an expression value is unused"
14146 #~ msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
14148 #~ msgid "Warn when a variable is unused"
14149 #~ msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
14151 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
14152 #~ msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
14154 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
14155 #~ msgstr "Un synonyme pour -std=c89.  Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
14157 #~ msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
14158 #~ msgstr "-aux-info <fichier>\tproduire une déclaration d'information dans le <fichier>"
14160 #~ msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
14161 #~ msgstr "-d<lettres>\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
14163 #~ msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
14164 #~ msgstr "-dumpbase <fichier>\tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
14166 #~ msgid "Enforce class member access control semantics"
14167 #~ msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
14169 #~ msgid "Align the start of functions"
14170 #~ msgstr "Aligner le début des fonctions"
14172 #~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
14173 #~ msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
14175 #~ msgid "Align all labels"
14176 #~ msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
14178 #~ msgid "Align the start of loops"
14179 #~ msgstr "Aligner le début des boucles"
14181 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
14182 #~ msgstr "Changer lorsque les instances du canevas sont produites"
14184 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
14185 #~ msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
14187 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
14188 #~ msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
14190 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
14191 #~ msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
14193 #~ msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
14194 #~ msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
14196 #~ msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
14197 #~ msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
14199 #~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
14200 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
14202 #~ msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
14203 #~ msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
14205 #~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
14206 #~ msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
14208 #~ msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
14209 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
14211 #~ msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
14212 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
14214 #~ msgid "Recognize built-in functions"
14215 #~ msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
14217 #~ msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
14218 #~ msgstr "-fcall-saved-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant préservé à travers les fonctions"
14220 #~ msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
14221 #~ msgstr "-fcall-used-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant corrompu par les appels de fonctions"
14223 #~ msgid "Save registers around function calls"
14224 #~ msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
14226 #~ msgid "Check the return value of new"
14227 #~ msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
14229 #~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
14230 #~ msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
14232 #~ msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
14233 #~ msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
14235 #~ msgid "Reduce the size of object files"
14236 #~ msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
14238 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
14239 #~ msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
14241 #~ msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
14242 #~ msgstr "-fconst-string-class=<nom>\tutiliser la classe <nom> pour la chaînes de constantes"
14244 #~ msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
14245 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
14247 #~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
14248 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
14250 #~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
14251 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
14253 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
14254 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
14256 #~ msgid "Place data items into their own section"
14257 #~ msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
14259 #~ msgid "Inline member functions by default"
14260 #~ msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
14262 #~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
14263 #~ msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
14265 #~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
14266 #~ msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
14268 #~ msgid "Delete useless null pointer checks"
14269 #~ msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
14271 #~ msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
14272 #~ msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
14274 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
14275 #~ msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
14277 #~ msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
14278 #~ msgstr "-fdump-<type>\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
14280 #~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
14281 #~ msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
14283 #~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
14284 #~ msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
14286 #~ msgid "Perform unused type elimination in debug info"
14287 #~ msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
14289 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
14290 #~ msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
14292 #~ msgid "Enable exception handling"
14293 #~ msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
14295 #~ msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
14296 #~ msgstr "-fexec-charset=<jeucar>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères <jeucar>"
14298 #~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
14299 #~ msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
14301 #~ msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
14302 #~ msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
14304 #~ msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
14305 #~ msgstr "-ffixed-<registre>\tmarquer le <registre> comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
14307 #~ msgid "Do not store floats in registers"
14308 #~ msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
14310 #~ msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
14311 #~ msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
14313 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
14314 #~ msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14316 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
14317 #~ msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14319 #~ msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
14320 #~ msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
14322 #~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
14323 #~ msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
14325 #~ msgid "Place each function into its own section"
14326 #~ msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
14328 #~ msgid "Perform global common subexpression elimination"
14329 #~ msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
14331 #~ msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
14332 #~ msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
14334 #~ msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
14335 #~ msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
14337 #~ msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
14338 #~ msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
14340 #~ msgid "Recognize GNU-defined keywords"
14341 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
14343 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
14344 #~ msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
14346 #~ msgid "Enable guessing of branch probabilities"
14347 #~ msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
14349 #~ msgid "Assume normal C execution environment"
14350 #~ msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
14352 #~ msgid "Enable support for huge objects"
14353 #~ msgstr "Autoriser le support des grands objets"
14355 #~ msgid "Process #ident directives"
14356 #~ msgstr "Traiter les directive #ident"
14358 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
14359 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
14361 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
14362 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
14364 #~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
14365 #~ msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
14367 #~ msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
14368 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas enligne"
14370 #~ msgid "Emit implicit instantiations of templates"
14371 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas"
14373 #~ msgid "Do not generate .size directives"
14374 #~ msgstr "Ne pas générer de directives .size"
14376 #~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
14377 #~ msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
14379 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
14380 #~ msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
14382 #~ msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
14383 #~ msgstr "-finline-limit=<nombre>\tlimiter la taille des fonction enligne à <nombre>"
14385 #~ msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
14386 #~ msgstr "-finput-charset=<jeucar>    spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
14388 #~ msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
14389 #~ msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
14391 #~ msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
14392 #~ msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
14394 #~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
14395 #~ msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
14397 #~ msgid "Give external symbols a leading underscore"
14398 #~ msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
14400 #~ msgid "Perform loop optimizations"
14401 #~ msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
14403 #~ msgid "Set errno after built-in math functions"
14404 #~ msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
14406 #~ msgid "Report on permanent memory allocation"
14407 #~ msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
14409 #~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
14410 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
14412 #~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
14413 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
14415 #~ msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
14416 #~ msgstr "-fmessage-length=<nombre>\tlimiter la longueur des diagnotiques à <nombre> de caractères par ligne.  0 supprime l'enroulement de ligne"
14418 #~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
14419 #~ msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
14421 #~ msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
14422 #~ msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
14424 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
14425 #~ msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
14427 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
14428 #~ msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
14430 #~ msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
14431 #~ msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
14433 #~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
14434 #~ msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
14436 #~ msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
14437 #~ msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
14439 #~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
14440 #~ msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
14442 #~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
14443 #~ msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
14445 #~ msgid "When possible do not generate stack frames"
14446 #~ msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
14448 #~ msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
14449 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
14451 #~ msgid "Do the full register move optimization pass"
14452 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
14454 #~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
14455 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
14457 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
14458 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
14460 #~ msgid "Pack structure members together without holes"
14461 #~ msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
14463 #~ msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
14464 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
14466 #~ msgid "Perform loop peeling"
14467 #~ msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
14469 #~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
14470 #~ msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
14472 #~ msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
14473 #~ msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
14475 #~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
14476 #~ msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
14478 #~ msgid "Generate position-independent code if possible"
14479 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
14481 #~ msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
14482 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
14484 #~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
14485 #~ msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
14487 #~ msgid "Treat the input file as already preprocessed"
14488 #~ msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
14490 #~ msgid "Enable basic program profiling code"
14491 #~ msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
14493 #~ msgid "Insert arc-based program profiling code"
14494 #~ msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
14496 #~ msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
14497 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
14499 #~ msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
14500 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
14502 #~ msgid "Insert code to profile values of expressions"
14503 #~ msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
14505 #~ msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
14506 #~ msgstr "-frandom-seed=<chaîne>\tfaire une compilation reproduisible en utilisant <chaîne>"
14508 #~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
14509 #~ msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
14511 #~ msgid "Return small aggregates in registers"
14512 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
14514 #~ msgid "Enables a register move optimization"
14515 #~ msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
14517 #~ msgid "Perform a register renaming optimization pass"
14518 #~ msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
14520 #~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
14521 #~ msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
14523 #~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
14524 #~ msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
14526 #~ msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
14527 #~ msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
14529 #~ msgid "Enable automatic template instantiation"
14530 #~ msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de canevas"
14532 #~ msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
14533 #~ msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
14535 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
14536 #~ msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
14538 #~ msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
14539 #~ msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
14541 #~ msgid "Generate run time type descriptor information"
14542 #~ msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
14544 #~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
14545 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
14547 #~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
14548 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
14550 #~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
14551 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
14553 #~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
14554 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
14556 #~ msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
14557 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
14559 #~ msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14560 #~ msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
14562 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14563 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nombre>   fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
14565 #~ msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
14566 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns=<nombre>       fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
14568 #~ msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
14569 #~ msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
14571 #~ msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
14572 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
14574 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
14575 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
14577 #~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
14578 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
14580 #~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
14581 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
14583 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
14584 #~ msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
14586 #~ msgid "Use the same size for double as for float"
14587 #~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
14589 #~ msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
14590 #~ msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
14592 #~ msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
14593 #~ msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
14595 #~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
14596 #~ msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
14598 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
14599 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
14601 #~ msgid "Make \"char\" signed by default"
14602 #~ msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
14604 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
14605 #~ msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
14607 #~ msgid "Insert stack checking code into the program"
14608 #~ msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
14610 #~ msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
14611 #~ msgstr "-fstack-limit-register=<registre>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du <registre>"
14613 #~ msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
14614 #~ msgstr "-fstack-limit-symbol=<nom>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole <nom>"
14616 #~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
14617 #~ msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
14619 #~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
14620 #~ msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
14622 #~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
14623 #~ msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
14625 #~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
14626 #~ msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
14628 #~ msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
14629 #~ msgstr "-ftabstop=<nombre>\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
14631 #~ msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
14632 #~ msgstr "-ftemplate-depth-<nombre>\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de canevas"
14634 #~ msgid "Create data files needed by \"gcov\""
14635 #~ msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
14637 #~ msgid "Perform jump threading optimizations"
14638 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
14640 #~ msgid "Report the time taken by each compiler pass"
14641 #~ msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
14643 #~ msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
14644 #~ msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
14646 #~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
14647 #~ msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
14649 #~ msgid "Assume floating-point operations can trap"
14650 #~ msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
14652 #~ msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
14653 #~ msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
14655 #~ msgid "Compile whole compilation unit at a time"
14656 #~ msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
14658 #~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
14659 #~ msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
14661 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
14662 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
14664 #~ msgid "Make \"char\" unsigned by default"
14665 #~ msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
14667 #~ msgid "Perform loop unswitching"
14668 #~ msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
14670 #~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
14671 #~ msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
14673 #~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
14674 #~ msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
14676 #~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
14677 #~ msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
14679 #~ msgid "Use expression value profiles in optimizations"
14680 #~ msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
14682 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
14683 #~ msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
14685 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
14686 #~ msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
14688 #~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
14689 #~ msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
14691 #~ msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
14692 #~ msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
14694 #~ msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
14695 #~ msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères <cset>"
14697 #~ msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
14698 #~ msgstr "Générer une directive #ligne pointant sur le répertoire courant de travail"
14700 #~ msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
14701 #~ msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
14703 #~ msgid "Store strings in writable data section"
14704 #~ msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
14706 #~ msgid "Emit cross referencing information"
14707 #~ msgstr "Produire l'information des références croisées"
14709 #~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
14710 #~ msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
14712 #~ msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
14713 #~ msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
14715 #~ msgid "Generate debug information in default format"
14716 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
14718 #~ msgid "Generate debug information in COFF format"
14719 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
14721 #~ msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
14722 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
14724 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
14725 #~ msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
14727 #~ msgid "Generate debug information in default extended format"
14728 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
14730 #~ msgid "Generate debug information in STABS format"
14731 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
14733 #~ msgid "Generate debug information in extended STABS format"
14734 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
14736 #~ msgid "Generate debug information in VMS format"
14737 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
14739 #~ msgid "Generate debug information in XCOFF format"
14740 #~ msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
14742 #~ msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
14743 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
14745 #~ msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14746 #~ msgstr "-idirafter <répertoire>\tajouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion"
14748 #~ msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
14749 #~ msgstr "-imacros <fichier>\taccepter la définition de macros dans le <fichier>"
14751 #~ msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
14752 #~ msgstr "-include <fichier>\tinclure le contenu du <fichier> avant les autres fichiers"
14754 #~ msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
14755 #~ msgstr "-iprefix <chemin>\tsélectionner le <chemin> comme préfixer aux deux prochaines options"
14757 #~ msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
14758 #~ msgstr "-isysroot <répertoire>\tsélectionner le <répertoire> comme répertoire racine du système"
14760 #~ msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
14761 #~ msgstr "-isystem <répertoire>\tajouter le <répertoire> au début du chemin d'inclusion principal"
14763 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14764 #~ msgstr "-iwithprefix <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14766 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
14767 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14769 #~ msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
14770 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
14772 #~ msgid "Do not search standard system include directories for C++"
14773 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
14775 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
14776 #~ msgstr "-o <fichier>\tproduire la sortie dans le <fichier>"
14778 #~ msgid "Enable function profiling"
14779 #~ msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
14781 #~ msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
14782 #~ msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
14784 #~ msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
14785 #~ msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
14787 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
14788 #~ msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
14790 #~ msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
14791 #~ msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
14793 #~ msgid "Remap file names when including files"
14794 #~ msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
14796 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
14797 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
14799 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
14800 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
14802 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
14803 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
14805 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
14806 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
14808 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
14809 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
14811 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
14812 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
14814 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
14815 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
14817 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
14818 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
14820 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
14821 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
14823 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
14824 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
14826 #~ msgid "Enable traditional preprocessing"
14827 #~ msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
14829 #~ msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
14830 #~ msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
14832 #~ msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
14833 #~ msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
14835 #~ msgid "Enable verbose output"
14836 #~ msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
14838 #~ msgid "Display the compiler's version"
14839 #~ msgstr "Afficher la version du compilateur"
14841 #~ msgid "Suppress warnings"
14842 #~ msgstr "Supprimer les avertissements"
14844 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
14845 #~ msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
14847 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
14848 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
14850 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
14851 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
14853 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
14854 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
14856 #~ msgid "shared and mdll are not compatible"
14857 #~ msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
14859 #~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
14860 #~ msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
14862 #~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
14863 #~ msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
14865 #~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
14866 #~ msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14868 #~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
14869 #~ msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
14871 #~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
14872 #~ msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
14874 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
14875 #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
14877 #~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
14878 #~ msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
14880 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
14881 #~ msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
14883 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
14884 #~ msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14886 #~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
14887 #~ msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
14889 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
14890 #~ msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
14892 #~ msgid "may not use both -EB and -EL"
14893 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
14895 #~ msgid "-pipe is not supported"
14896 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
14898 #~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14899 #~ msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14901 #~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
14902 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
14904 #~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
14905 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
14907 #~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
14908 #~ msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
14910 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14911 #~ msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14913 #~ msgid "does not support multilib"
14914 #~ msgstr "ne supporte pas multilib"
14916 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
14917 #~ msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
14919 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
14920 #~ msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
14922 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
14923 #~ msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
14925 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
14926 #~ msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
14928 #~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
14929 #~ msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
14931 #~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
14932 #~ msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
14934 #~ msgid "the m210 does not have little endian support"
14935 #~ msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
14937 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
14938 #~ msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
14940 #~ msgid "-mhard-float not supported"
14941 #~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
14943 #~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
14944 #~ msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
14946 #~ msgid " conflicting code gen style switches are used"
14947 #~ msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
14949 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
14950 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
14952 #~ msgid "-E required when input is from standard input"
14953 #~ msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
14955 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
14956 #~ msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
14958 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
14959 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
14961 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
14962 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
14964 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14965 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14967 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
14968 #~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
14970 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
14971 #~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
14973 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
14974 #~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
14976 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
14977 #~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
14979 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
14980 #~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
14982 #~ msgid "duplicate member `%D'"
14983 #~ msgstr "membre « %D » est double"
14985 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
14986 #~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
14988 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
14989 #~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
14991 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14992 #~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
14994 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
14995 #~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
14997 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
14998 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
15000 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
15001 #~ msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
15003 #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
15004 #~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
15006 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
15007 #~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
15009 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
15010 #~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
15012 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
15013 #~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
15015 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
15016 #~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
15018 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
15019 #~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
15021 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
15022 #~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
15024 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
15025 #~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
15027 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
15028 #~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
15030 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
15031 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
15033 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
15034 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
15036 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
15037 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
15039 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
15040 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
15042 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
15043 #~ msgstr "--bootclasspath=<chemin>\tremplacer le <chemin> système"
15045 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
15046 #~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
15048 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
15049 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
15051 #~ msgid "Preserve case used in program"
15052 #~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
15054 #~ msgid "Program written in lowercase"
15055 #~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
15057 #~ msgid "Program written in uppercase"
15058 #~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
15060 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
15061 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
15063 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
15064 #~ msgstr "--classpath=<chemin>\tfixer le chemin des classes"
15066 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
15067 #~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
15069 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
15070 #~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
15072 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
15073 #~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
15075 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
15076 #~ msgstr "--encoding=<encodage>\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
15078 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
15079 #~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
15081 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15082 #~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15084 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15085 #~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15087 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15088 #~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15090 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15091 #~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15093 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
15094 #~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
15096 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
15097 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
15099 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
15100 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
15102 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
15103 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
15105 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15106 #~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15108 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15109 #~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15111 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15112 #~ msgstr "Autoriser  les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15114 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15115 #~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15117 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
15118 #~ msgstr "ffixed-line-limit-<nombre>\tfixer la longueur maximale de la ligne à <nombre>"
15120 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
15121 #~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
15123 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
15124 #~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
15126 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
15127 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
15129 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
15130 #~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
15132 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
15133 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
15135 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
15136 #~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15138 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15139 #~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15141 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15142 #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15144 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15145 #~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15147 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
15148 #~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
15150 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
15151 #~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
15153 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
15154 #~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
15156 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
15157 #~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
15159 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
15160 #~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
15162 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
15163 #~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
15165 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
15166 #~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
15168 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
15169 #~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
15171 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
15172 #~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
15174 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
15175 #~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
15177 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
15178 #~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
15180 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
15181 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
15183 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
15184 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
15186 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
15187 #~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
15189 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
15190 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
15192 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
15193 #~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
15195 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
15196 #~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
15198 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
15199 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
15201 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
15202 #~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
15204 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
15205 #~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
15207 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
15208 #~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
15210 #~ msgid "Internally preserve source case"
15211 #~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
15213 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
15214 #~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
15216 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
15217 #~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
15219 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
15220 #~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
15222 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
15223 #~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
15225 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
15226 #~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
15228 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
15229 #~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
15231 #~ msgid "Allow all ugly features"
15232 #~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
15234 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
15235 #~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
15237 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
15238 #~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
15240 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
15241 #~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
15243 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
15244 #~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
15246 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
15247 #~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
15249 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
15250 #~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
15252 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
15253 #~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
15255 #~ msgid "Append underscores to externals"
15256 #~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
15258 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
15259 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
15261 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
15262 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
15264 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
15265 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
15267 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
15268 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
15270 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
15271 #~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
15273 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
15274 #~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
15276 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15277 #~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15279 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15280 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15282 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15283 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15285 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15286 #~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
15288 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
15289 #~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
15291 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
15292 #~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
15294 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
15295 #~ msgstr "-gnat<options>\tSpécifier les options pour GNAT"
15297 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
15298 #~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
15300 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
15301 #~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
15303 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
15304 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15306 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
15307 #~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15309 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
15310 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
15312 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
15313 #~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15315 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
15316 #~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15318 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
15319 #~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15321 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
15322 #~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
15324 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
15325 #~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
15327 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
15328 #~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
15330 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
15331 #~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
15333 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
15334 #~ msgstr "redéclaration de « %s »"
15336 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
15337 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
15339 #~ msgid "non-prototype definition here"
15340 #~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
15342 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
15343 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
15345 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
15346 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
15348 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
15349 #~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
15351 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
15352 #~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
15354 #~ msgid "a parameter"
15355 #~ msgstr "un paramètre"
15357 #~ msgid "a previous local"
15358 #~ msgstr "une locale précédente"
15360 #~ msgid "a global declaration"
15361 #~ msgstr "une déclaration globale"
15363 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
15364 #~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
15366 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
15367 #~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
15369 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
15370 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
15372 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
15373 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
15375 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
15376 #~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
15378 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
15379 #~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
15381 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
15382 #~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
15384 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
15385 #~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
15387 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
15388 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
15390 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
15391 #~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
15393 #~ msgid "array size missing in `%s'"
15394 #~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
15396 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
15397 #~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
15399 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
15400 #~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
15402 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
15403 #~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
15405 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
15406 #~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
15408 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
15409 #~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
15411 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
15412 #~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
15414 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
15415 #~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15417 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
15418 #~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15420 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
15421 #~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15423 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
15424 #~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15426 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
15427 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
15429 #~ msgid "duplicate member `%s'"
15430 #~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
15432 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
15433 #~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
15435 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
15436 #~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
15438 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
15439 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
15441 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
15442 #~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
15444 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
15445 #~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
15447 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
15448 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
15450 #~ msgid ""
15451 #~ "Switches:\n"
15452 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
15453 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
15454 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
15455 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
15456 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15457 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
15458 #~ msgstr ""
15459 #~ "Options:\n"
15460 #~ "  -include <fichier>        Inclure le contenu du <fichier> avant d'autres fichiers\n"
15461 #~ "  -imacros <fichier>        Accepter la définition de macros dans le <fichier>\n"
15462 #~ "  -iprefix <chemin>         Spécifier le <chemin> comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
15463 #~ "  -iwithprefix <rép>        Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15464 #~ "  -iwithprefixbefore <rép>  Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15465 #~ "  -isystem <rép>            Ajouter le <rép>ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
15467 #~ msgid ""
15468 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
15469 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15470 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
15471 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
15472 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
15473 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
15474 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
15475 #~ msgstr ""
15476 #~ "  -idirafter <rép>          Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15477 #~ "  -I <rép>                  Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15478 #~ "  -I-                       Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
15479 #~ "  -nostdinc                 Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
15480 #~ "                             (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
15481 #~ "  -nostdinc++               Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
15482 #~ "  -o <fichier>              Produire la sortie dans le <fichier>\n"
15484 #~ msgid ""
15485 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
15486 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
15487 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15488 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15489 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
15490 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
15491 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
15492 #~ msgstr ""
15493 #~ "  -trigraphs                Permettre les trigraphes C ISO\n"
15494 #~ "  -std=<standard>           Spécifier le <standard> de conformité à utiliser; soit:\n"
15495 #~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15496 #~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15497 #~ "  -w                        Inhiber les messages d'avertissement\n"
15498 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
15499 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
15500 #~ "                             d'un autre\n"
15502 #~ msgid ""
15503 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
15504 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
15505 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
15506 #~ msgstr ""
15507 #~ "  -W[no-]traditional        Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
15508 #~ "                             en C traditionnel\n"
15509 #~ "  -W[no-]undef              Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
15510 #~ "                             #if sans être définies\n"
15511 #~ "  -W[no-]import             Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
15513 #~ msgid ""
15514 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
15515 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
15516 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
15517 #~ msgstr ""
15518 #~ "  -W[no-]error              Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
15519 #~ "  -W[no-]system-headers     Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
15520 #~ "                             en-têtes système\n"
15521 #~ "  -W[no-]all                Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
15522 #~ "                             préprocesseur\n"
15524 #~ msgid ""
15525 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
15526 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
15527 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
15528 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
15529 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
15530 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
15531 #~ msgstr ""
15532 #~ "  -M                        Générer les dépendances pour make\n"
15533 #~ "  -MM                       Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15534 #~ "  -MD                       Générer les dépendances pour make et compiler\n"
15535 #~ "  -MMD                      Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15536 #~ "  -MF <fichier>             Écrire les dépendances dans le <fichier>\n"
15537 #~ "  -MG                       Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
15539 #~ msgid ""
15540 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
15541 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
15542 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
15543 #~ msgstr ""
15544 #~ "  -MP\t\t\t    Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
15545 #~ "  -MQ <target>              Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
15546 #~ "  -MT <target>              Ajouter une cible non protégée\n"
15548 #~ msgid ""
15549 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
15550 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
15551 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
15552 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
15553 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
15554 #~ "  -v                        Display the version number\n"
15555 #~ msgstr ""
15556 #~ "  -D<macro>                 Définir une <macro> avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
15557 #~ "  -D<macro>=<valeur>        Définir une <macro> de <valeur>\n"
15558 #~ "  -A<question>=(<réponse>)  Créer une assertion <question>=<réponse>\n"
15559 #~ "  -A-<question>=(<réponse>) Dissocier la <réponse> à la <question>\n"
15560 #~ "  -U<macro>                 Oublier la définition de la <macro> \n"
15561 #~ "  -v                        Afficher le numéro de version\n"
15563 #~ msgid ""
15564 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
15565 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
15566 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
15567 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
15568 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
15569 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
15570 #~ msgstr ""
15571 #~ "  -H                        Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
15572 #~ "  -C                        Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
15573 #~ "  -dM                       Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
15574 #~ "  -dD                       Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
15575 #~ "  -dN                       Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
15576 #~ "  -dI                       Inclure la directive #include dans la sortie\n"
15578 #~ msgid ""
15579 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
15580 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
15581 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
15582 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
15583 #~ "  --help                    Display this information\n"
15584 #~ msgstr ""
15585 #~ "  -f[no-]preprocessed       Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
15586 #~ "                             déjà pré-traité\n"
15587 #~ "  -ftabstop=<nombre>        Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
15588 #~ "  -P                        Ne pas générer des directives #ligne\n"
15589 #~ "  -remap                    Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
15590 #~ "                             l'inclusion de fichiers\n"
15591 #~ "  --help                    Afficher cet l'aide-mémoire\n"
15593 # FIXME
15594 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
15595 #~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
15597 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
15598 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
15600 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
15601 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
15603 # FIXME
15604 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
15605 #~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
15607 # FIXME
15608 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
15609 #~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
15611 # FIXME
15612 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
15613 #~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
15615 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
15616 #~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
15618 # I18N
15619 #~ msgid "open %s"
15620 #~ msgstr "open %s"
15622 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
15623 #~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
15625 #~ msgid ""
15626 #~ "\n"
15627 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
15628 #~ msgstr ""
15629 #~ "\n"
15630 #~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
15632 # FIXME
15633 #~ msgid "string section missing"
15634 #~ msgstr "chaîne de section manquante"
15636 #~ msgid "section pointer missing"
15637 #~ msgstr "pointeur de section manquant"
15639 #~ msgid "no symbol table found"
15640 #~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
15642 #~ msgid ""
15643 #~ "\n"
15644 #~ "Updating header and load commands.\n"
15645 #~ "\n"
15646 #~ msgstr ""
15647 #~ "\n"
15648 #~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
15649 #~ "\n"
15651 # FIXME
15652 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
15653 #~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
15655 #~ msgid ""
15656 #~ "writing load commands.\n"
15657 #~ "\n"
15658 #~ msgstr ""
15659 #~ "écriture des commandes de chargement.\n"
15660 #~ "\n"
15662 # I18N
15663 #~ msgid "close %s"
15664 #~ msgstr "close %s"
15666 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
15667 #~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
15669 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
15670 #~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
15672 #~ msgid "bad magic number"
15673 #~ msgstr "nombre magique erroné"
15675 #~ msgid "bad header version"
15676 #~ msgstr "version d'en-tête erronée"
15678 # FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
15679 #~ msgid "bad raw header version"
15680 #~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
15682 # FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
15683 #~ msgid "raw header buffer too small"
15684 #~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
15686 #~ msgid "old raw header file"
15687 #~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
15689 #~ msgid "unsupported version"
15690 #~ msgstr "version non reconnue"
15692 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
15693 #~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
15695 # I18N
15696 #~ msgid "fstat %s"
15697 #~ msgstr "fstat %s"
15699 # I18N
15700 #~ msgid "lseek %s 0"
15701 #~ msgstr "lseek %s 0"
15703 # I18N
15704 #~ msgid "read %s"
15705 #~ msgstr "read %s"
15707 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
15708 #~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
15710 # I18N
15711 #~ msgid "msync %s"
15712 #~ msgstr "msync %s"
15714 # I18N
15715 #~ msgid "munmap %s"
15716 #~ msgstr "munmap %s"
15718 # I18N
15719 #~ msgid "write %s"
15720 #~ msgstr "write %s"
15722 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
15723 #~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
15725 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
15726 #~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
15728 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
15729 #~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
15731 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
15732 #~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
15734 #~ msgid "%s: Not a directory"
15735 #~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
15737 #~ msgid "directory name missing after %s"
15738 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
15740 #~ msgid "file name missing after %s"
15741 #~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
15743 #~ msgid "path name missing after %s"
15744 #~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
15746 #~ msgid "unknown string token %s\n"
15747 #~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
15749 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
15750 #~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
15752 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
15753 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
15755 #~ msgid "universal-character-name out of range"
15756 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
15758 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
15759 #~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
15761 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
15762 #~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
15764 # FIXME
15765 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
15766 #~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
15768 #~ msgid "((anonymous))"
15769 #~ msgstr "((anonyme))"
15771 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
15772 #~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
15774 #~ msgid "At top level:"
15775 #~ msgstr "Hors de toute fonction :"
15777 #~ msgid "In member function `%s':"
15778 #~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
15780 #~ msgid "In function `%s':"
15781 #~ msgstr "Dans la fonction « %s »:"
15783 #~ msgid ""
15784 #~ "Please submit a full bug report,\n"
15785 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
15786 #~ "See %s for instructions.\n"
15787 #~ msgstr ""
15788 #~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
15789 #~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
15790 #~ "Consultez %s pour plus de détail.\n"
15792 # FRONT
15793 #~ msgid "In file included from %s:%d"
15794 #~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
15796 # I18N: This line should be indented with the previous entry
15797 #~ msgid ""
15798 #~ ",\n"
15799 #~ "                 from %s:%d"
15800 #~ msgstr ""
15801 #~ ",\n"
15802 #~ "                       depuis %s:%d"
15804 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
15805 #~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
15807 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
15808 #~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
15810 #~ msgid "can't get current directory"
15811 #~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
15813 # FRONT
15814 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
15815 #~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
15817 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15818 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15820 #~ msgid "mismatched braces in specs"
15821 #~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
15823 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
15824 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
15826 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
15827 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm  %s.\n"
15829 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
15830 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
15832 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
15833 #~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
15835 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
15836 #~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
15838 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
15839 #~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
15841 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15842 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15844 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
15845 #~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
15847 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
15848 #~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
15850 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
15851 #~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
15853 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
15854 #~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
15856 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
15857 #~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
15859 #~ msgid "Creating %s.\n"
15860 #~ msgstr "Création de %s.\n"
15862 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
15863 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
15865 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
15866 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
15868 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
15869 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15871 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
15872 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15874 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
15875 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
15877 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
15878 #~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
15880 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
15881 #~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
15883 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
15884 #~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
15886 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
15887 #~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
15889 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
15890 #~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
15892 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
15893 #~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
15895 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
15896 #~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
15898 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
15899 #~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
15901 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
15902 #~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
15904 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
15905 #~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
15907 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
15908 #~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
15910 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
15911 #~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
15913 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
15914 #~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
15916 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
15917 #~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
15919 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
15920 #~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
15922 #~ msgid "unit `%s' is not used"
15923 #~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
15925 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
15926 #~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
15928 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
15929 #~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
15931 #~ msgid "-split has no argument."
15932 #~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
15934 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
15935 #~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
15937 #~ msgid "Errors in DFA description"
15938 #~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
15940 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
15941 #~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
15943 #~ msgid "No input file name."
15944 #~ msgstr "Pas de nom de fichier."
15946 #~ msgid ".da file corrupted"
15947 #~ msgstr "fichier .da corrompu"
15949 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
15950 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
15952 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
15953 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
15955 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
15956 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
15958 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
15959 #~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
15961 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
15962 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
15964 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
15965 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
15967 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
15968 #~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
15970 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
15971 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
15973 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
15974 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
15976 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
15977 #~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
15979 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
15980 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
15982 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
15983 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
15985 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
15986 #~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
15988 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
15989 #~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
15991 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
15992 #~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
15994 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
15995 #~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
15997 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
15998 #~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
16000 #~ msgid "Determine language standard"
16001 #~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
16003 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
16004 #~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
16006 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
16007 #~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
16009 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
16010 #~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
16012 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
16013 #~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
16015 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
16016 #~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
16018 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
16019 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
16021 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
16022 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
16024 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
16025 #~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
16027 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
16028 #~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
16030 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
16031 #~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
16033 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
16034 #~ msgstr "  -pedantic-errors        identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
16036 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
16037 #~ msgstr "  -w                      supprimer les avertissements\n"
16039 #~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
16040 #~ msgstr "  -W                      autoriser les avertissements additionnels\n"
16042 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
16043 #~ msgstr "  -Wunused                autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
16045 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
16046 #~ msgstr "  -p                      autoriser le profilage des fonctions\n"
16048 #~ msgid ""
16049 #~ "\n"
16050 #~ "Language specific options:\n"
16051 #~ msgstr ""
16052 #~ "\n"
16053 #~ "Options spécifiques au langage:\n"
16055 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
16056 #~ msgstr "  %-23.23s [non documenté]\n"
16058 #~ msgid ""
16059 #~ "\n"
16060 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
16061 #~ msgstr ""
16062 #~ "\n"
16063 #~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
16065 #~ msgid ""
16066 #~ "\n"
16067 #~ " Options for %s:\n"
16068 #~ msgstr ""
16069 #~ "\n"
16070 #~ " Options pour %s:\n"
16072 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
16073 #~ msgstr "option « %s » non reconnue"
16075 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
16076 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
16078 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
16079 #~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
16081 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
16082 #~ msgstr "utiliser -gdwarf-2   pour  DWARF v2"
16084 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
16085 #~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
16087 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
16088 #~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
16090 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
16091 #~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
16093 #~ msgid "-param option missing argument"
16094 #~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
16096 #~ msgid "invalid --param option: %s"
16097 #~ msgstr "option invalide --param: %s"
16099 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
16100 #~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
16102 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
16103 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
16105 #~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
16106 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
16108 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
16109 #~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
16111 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
16112 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
16114 #~ msgid "Use Cygwin interface"
16115 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
16117 #~ msgid "Use bare Windows interface"
16118 #~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
16120 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
16121 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
16123 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
16124 #~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
16126 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
16127 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
16129 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
16130 #~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
16132 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
16133 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
16135 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
16136 #~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
16138 #~ msgid "Generate code for a 68881"
16139 #~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
16141 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
16142 #~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
16144 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
16145 #~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
16147 #~ msgid "argument #%d is a structure"
16148 #~ msgstr "argument #%d est une structure"
16150 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
16151 #~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
16153 #~ msgid "invalid %%Q value"
16154 #~ msgstr "valeur %%Q invalide"
16156 #~ msgid "invalid %%o value"
16157 #~ msgstr "valeur %%o invalide"
16159 #~ msgid "invalid %%s/S value"
16160 #~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
16162 #~ msgid "invalid %%B value"
16163 #~ msgstr "valeur %%B invalide"
16165 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
16166 #~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
16168 #~ msgid "operand is r0"
16169 #~ msgstr "opérande est R0"
16171 #~ msgid "operand is const_double"
16172 #~ msgstr "opérande est de type const_double"
16174 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
16175 #~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
16177 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
16178 #~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
16180 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
16181 #~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
16183 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
16184 #~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
16186 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
16187 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
16189 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
16190 #~ msgstr "option invalide «entry%s'"
16192 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
16193 #~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
16195 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
16196 #~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #ligne"
16198 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
16199 #~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
16201 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
16202 #~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
16204 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
16205 #~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
16207 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
16208 #~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
16210 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
16211 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
16213 #~ msgid "invalid %%z value"
16214 #~ msgstr "valeur %%z invalide"
16216 #~ msgid "invalid %%Z value"
16217 #~ msgstr "valeur %%Z invalide"
16219 #~ msgid "invalid %%j value"
16220 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
16222 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
16223 #~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
16225 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
16226 #~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
16228 #~ msgid "64 bit mode"
16229 #~ msgstr "mode 64 bits"
16231 #~ msgid "31 bit mode"
16232 #~ msgstr "mode 31 bits"
16234 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
16235 #~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16237 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
16238 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16240 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
16241 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
16243 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
16244 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
16246 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
16247 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16249 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
16250 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
16252 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
16253 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16255 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
16256 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
16258 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
16259 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
16261 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
16262 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
16264 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
16265 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16267 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
16268 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16270 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
16271 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
16273 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
16274 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
16276 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
16277 #~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16279 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
16280 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16282 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
16283 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16285 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
16286 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16288 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16289 #~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16291 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16292 #~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16294 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
16295 #~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
16297 #~ msgid "`%D' is a namespace"
16298 #~ msgstr "« %D » est un nom d'espace"
16300 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
16301 #~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
16303 #~ msgid "destructors take no parameters"
16304 #~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
16306 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
16307 #~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
16309 #~ msgid "%s %+#D%s"
16310 #~ msgstr "%s %+#D%s"
16312 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
16313 #~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
16315 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
16316 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
16318 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
16319 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
16321 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
16322 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
16324 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
16325 #~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
16327 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
16328 #~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
16330 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
16331 #~ msgstr "  initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
16333 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
16334 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
16336 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
16337 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16339 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16340 #~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
16342 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
16343 #~ msgstr "  au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
16345 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16346 #~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
16348 #~ msgid "invalid declarator"
16349 #~ msgstr "déclarateur invalide"
16351 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
16352 #~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
16354 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
16355 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16357 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
16358 #~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
16360 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
16361 #~ msgstr "  noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
16363 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
16364 #~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
16366 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
16367 #~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
16369 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
16370 #~ msgstr "canevas « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
16372 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
16373 #~ msgstr "canevas « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
16375 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
16376 #~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
16378 #~ msgid "invalid data member initialization"
16379 #~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
16381 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
16382 #~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
16384 #~ msgid "too many initialization functions required"
16385 #~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
16387 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
16388 #~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
16390 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
16391 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id.  Essayer «using %T::%D'"
16393 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
16394 #~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
16396 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
16397 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
16399 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
16400 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
16402 #~ msgid "(static %s for %s)"
16403 #~ msgstr "(static %s pour %s)"
16405 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
16406 #~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
16408 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
16409 #~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir de « %s »\n"
16411 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
16412 #~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir d'ici\n"
16414 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
16415 #~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
16417 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16418 #~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
16420 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
16421 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
16423 #~ msgid "no method `%T::%D'"
16424 #~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
16426 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16427 #~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
16429 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16430 #~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
16432 #~ msgid "object missing in `%E'"
16433 #~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
16435 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
16436 #~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
16438 #~ msgid "cannot declare references to references"
16439 #~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
16441 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
16442 #~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
16444 #~ msgid "type name expected before `&'"
16445 #~ msgstr "nom de type attendu avant «&»"
16447 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
16448 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
16450 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16451 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
16453 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16454 #~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
16456 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
16457 #~ msgstr "canevas de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
16459 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16460 #~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
16462 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
16463 #~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
16465 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
16466 #~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de canevas en dehors d'un canevas"
16468 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16469 #~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
16471 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
16472 #~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
16474 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
16475 #~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
16477 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
16478 #~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
16480 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
16481 #~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
16483 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
16484 #~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
16486 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
16487 #~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
16489 #~ msgid "sigof type specifier"
16490 #~ msgstr "spécificateur du type sigof"
16492 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16493 #~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
16495 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16496 #~ msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat"
16498 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16499 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16501 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16502 #~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16504 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16505 #~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16507 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16508 #~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
16510 #~ msgid "no bases given following `:'"
16511 #~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
16513 #~ msgid "multiple access specifiers"
16514 #~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
16516 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
16517 #~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
16519 #~ msgid "missing ';' before right brace"
16520 #~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
16522 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16523 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
16525 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
16526 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16528 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16529 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
16531 #~ msgid "label must be followed by statement"
16532 #~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
16534 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
16535 #~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
16537 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16538 #~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
16540 #~ msgid "possibly missing ')'"
16541 #~ msgstr "«)» possiblement manquante"
16543 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
16544 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
16546 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16547 #~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
16549 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
16550 #~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
16552 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16553 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
16555 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16556 #~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un canevas d'argument valide"
16558 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16559 #~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
16561 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16562 #~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
16564 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16565 #~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
16567 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
16568 #~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
16570 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
16571 #~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
16573 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
16574 #~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
16576 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16577 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
16579 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16580 #~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
16582 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
16583 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
16585 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
16586 #~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
16588 #~ msgid "parse error in method specification"
16589 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
16591 #~ msgid "function body for constructor missing"
16592 #~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
16594 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16595 #~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
16597 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16598 #~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
16600 #~ msgid "%s before `%c'"
16601 #~ msgstr "%s avant « %c »"
16603 #~ msgid "%s before `\\%o'"
16604 #~ msgstr "%s avant «\\%o»"
16606 #~ msgid "%s before `%s' token"
16607 #~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
16609 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16610 #~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
16612 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
16613 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
16615 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
16616 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
16618 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16619 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
16621 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
16622 #~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
16624 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
16625 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
16627 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
16628 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
16630 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
16631 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
16633 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
16634 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
16636 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
16637 #~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
16639 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
16640 #~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
16642 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
16643 #~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
16645 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
16646 #~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
16648 #~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
16649 #~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du canevas"
16651 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16652 #~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16654 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
16655 #~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
16657 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
16658 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
16660 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
16661 #~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
16663 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
16664 #~ msgstr "pragma: %s ignoré"
16666 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
16667 #~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
16669 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
16670 #~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
16672 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
16673 #~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
16675 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
16676 #~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
16678 #~ msgid "Set the maximum line length"
16679 #~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
16681 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
16682 #~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
16684 #~ msgid "Set class path"
16685 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes"
16687 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
16688 #~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
16690 #~ msgid "Add directory to class path"
16691 #~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
16693 #~ msgid "Directory where class files should be written"
16694 #~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
16696 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
16697 #~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
16699 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
16700 #~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
16702 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
16703 #~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
16705 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
16706 #~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
16708 #~ msgid "return type defaults to id"
16709 #~ msgstr "type retourné par défaut est id"
16711 #~ msgid "cannot find method"
16712 #~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
16714 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
16715 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
16717 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
16718 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
16720 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
16721 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
16723 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
16724 #~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
16726 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
16727 #~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
16729 #~ msgid "compilation of header file requested"
16730 #~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
16732 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
16733 #~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
16735 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
16736 #~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
16738 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
16739 #~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
16741 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
16742 #~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
16744 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
16745 #~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
16747 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
16748 #~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
16750 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
16751 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16753 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
16754 #~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
16756 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
16757 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16759 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
16760 #~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
16762 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
16763 #~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
16765 #~ msgid "numeric constant with no digits"
16766 #~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
16768 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
16769 #~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
16771 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
16772 #~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
16774 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
16775 #~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
16777 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
16778 #~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
16780 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
16781 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
16783 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
16784 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
16786 #~ msgid "floating constant out of range"
16787 #~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
16789 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
16790 #~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
16792 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
16793 #~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
16795 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
16796 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
16798 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
16799 #~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
16801 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
16802 #~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
16804 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
16805 #~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
16807 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
16808 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
16810 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
16811 #~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
16813 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
16814 #~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
16816 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
16817 #~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
16819 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
16820 #~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
16822 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
16823 #~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
16825 #~ msgid "an unsigned long long int"
16826 #~ msgstr "un entier long long non signé"
16828 #~ msgid "a long long int"
16829 #~ msgstr "un entier long long"
16831 #~ msgid "an unsigned long int"
16832 #~ msgstr "un entier long non signé"
16834 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
16835 #~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
16837 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
16838 #~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
16840 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
16841 #~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
16843 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
16844 #~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
16846 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
16847 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
16849 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
16850 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
16852 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
16853 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
16855 #~ msgid "execvp %s"
16856 #~ msgstr "execvp %s"
16858 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
16859 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
16861 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
16862 #~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
16864 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
16865 #~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
16867 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
16868 #~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
16870 #~ msgid "integer constant out of range"
16871 #~ msgstr "constante entière est hors gamme"
16873 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
16874 #~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
16876 #~ msgid "missing binary operator"
16877 #~ msgstr "opérateur binaire manquant"
16879 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
16880 #~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
16882 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
16883 #~ msgstr "  comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
16885 #~ msgid "I/O error on output"
16886 #~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
16888 #~ msgid "argument missing after %s"
16889 #~ msgstr "argument manquant après %s"
16891 #~ msgid "number missing after %s"
16892 #~ msgstr "nombre manquant après %s"
16894 #~ msgid "target missing after %s"
16895 #~ msgstr "cible manquante après %s"
16897 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
16898 #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
16900 #~ msgid ""
16901 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
16902 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
16903 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
16904 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
16905 #~ msgstr ""
16906 #~ "  -lang-c++                 Présumer que les sources sont en C++\n"
16907 #~ "  -lang-objc                Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
16908 #~ "  -lang-objc++              Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
16909 #~ "  -lang-asm                 Présumer que les sources sont en assembleur\n"
16911 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
16912 #~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
16914 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
16915 #~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
16917 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
16918 #~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
16920 #~ msgid "invalid option %s"
16921 #~ msgstr "option invalide %s"
16923 #~ msgid "%s:%d: warning: "
16924 #~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
16926 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
16927 #~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
16929 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
16930 #~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
16932 #~ msgid "invalid version number format"
16933 #~ msgstr "format de numéro de verson invalide"
16935 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
16936 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
16938 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
16939 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
16941 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
16942 #~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
16944 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
16945 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
16947 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
16948 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
16950 #~ msgid "No branches in function %s\n"
16951 #~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
16953 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
16954 #~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
16956 #~ msgid "No calls in function %s\n"
16957 #~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
16959 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
16960 #~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
16962 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
16963 #~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
16965 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
16966 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
16968 #~ msgid "conversion from NaN to int"
16969 #~ msgstr "conversion de NaN en int"
16971 #~ msgid "floating point overflow"
16972 #~ msgstr "débordement de virgule flottante"
16974 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
16975 #~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
16977 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
16978 #~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
16980 #~ msgid "%s: argument domain error"
16981 #~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
16983 #~ msgid "%s: function singularity"
16984 #~ msgstr "%s: singularité de fonction"
16986 #~ msgid "%s: underflow range error"
16987 #~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
16989 #~ msgid "%s: total loss of precision"
16990 #~ msgstr "%s: perte totale de précision"
16992 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
16993 #~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
16995 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
16996 #~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
16998 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
16999 #~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
17001 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
17002 #~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
17004 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
17005 #~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
17007 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
17008 #~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
17010 #~ msgid "internal error: %s"
17011 #~ msgstr "erreur interne: %s"
17013 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
17014 #~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base  et %d >= 20 blocs edges/basic"
17016 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
17017 #~ msgstr "  -a                      autoriser le profilage des blocs \n"
17019 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
17020 #~ msgstr "  -ax                     autoriser le profilage des sauts \n"
17022 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
17023 #~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
17025 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
17026 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
17028 #~ msgid "invalid number in #if expression"
17029 #~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
17031 #~ msgid "invalid character constant in #if"
17032 #~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
17034 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
17035 #~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
17037 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
17038 #~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
17040 #~ msgid "empty #if expression"
17041 #~ msgstr "expression #if vide"
17043 #~ msgid "Junk after end of expression."
17044 #~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
17046 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
17047 #~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
17049 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
17050 #~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
17052 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
17053 #~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
17055 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
17056 #~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
17058 #~ msgid "filename missing after -i option"
17059 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
17061 #~ msgid "filename missing after -o option"
17062 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
17064 #~ msgid "target missing after %s option"
17065 #~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
17067 #~ msgid "filename missing after %s option"
17068 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
17070 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
17071 #~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
17073 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
17074 #~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
17076 #~ msgid "directory name missing after -I option"
17077 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
17079 #~ msgid "`/*' within comment"
17080 #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
17082 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
17083 #~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
17085 #~ msgid "not in any file?!"
17086 #~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
17088 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
17089 #~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
17091 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
17092 #~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
17094 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
17095 #~ msgstr "#include espère « fname » ou <fname>"
17097 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
17098 #~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
17100 #~ msgid "invalid macro name"
17101 #~ msgstr "nom de macro invalide"
17103 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
17104 #~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
17106 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
17107 #~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
17109 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
17110 #~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
17112 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
17113 #~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
17115 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
17116 #~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
17118 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
17119 #~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
17121 #~ msgid "invalid format #line command"
17122 #~ msgstr "format invalide dans la commande #ligne"
17124 #~ msgid "undefining `defined'"
17125 #~ msgstr "indéfinition « defined »"
17127 #~ msgid "undefining `%s'"
17128 #~ msgstr "indéfinition « %s »"
17130 #~ msgid "extra text at end of directive"
17131 #~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
17133 #~ msgid "#error%.*s"
17134 #~ msgstr "#error%.*s"
17136 #~ msgid "#warning%.*s"
17137 #~ msgstr "#warning%.*s"
17139 #~ msgid "#elif not within a conditional"
17140 #~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17142 #~ msgid "#%s not within a conditional"
17143 #~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17145 #~ msgid "#else or #elif after #else"
17146 #~ msgstr "#else ou #elif après #else"
17148 #~ msgid "#else not within a conditional"
17149 #~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17151 #~ msgid "unbalanced #endif"
17152 #~ msgstr "#endif non pairé"
17154 #~ msgid "unterminated string or character constant"
17155 #~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
17157 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
17158 #~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
17160 #~ msgid "no args to macro `%s'"
17161 #~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
17163 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
17164 #~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
17166 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
17167 #~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
17169 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
17170 #~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
17172 #~ msgid ""
17173 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
17174 #~ "Please submit a full bug report.\n"
17175 #~ "See %s for instructions."
17176 #~ msgstr ""
17177 #~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
17178 #~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
17179 #~ "Consulter %s pour les instructions."
17181 #~ msgid "optimization turned on"
17182 #~ msgstr "optimisation activée"
17184 #~ msgid "optimization turned off"
17185 #~ msgstr "optimisation désactivée"
17187 #~ msgid "optimization level restored"
17188 #~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
17190 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
17191 #~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
17193 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
17194 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
17196 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
17197 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
17199 #~ msgid "Generate code using byte writes"
17200 #~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
17202 #~ msgid "Do not generate byte writes"
17203 #~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
17205 #~ msgid "Use small memory model"
17206 #~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
17208 #~ msgid "Use normal memory model"
17209 #~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
17211 #~ msgid "Use large memory model"
17212 #~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
17214 #~ msgid "Generate 29050 code"
17215 #~ msgstr "Générer le code 29050"
17217 #~ msgid "Generate 29000 code"
17218 #~ msgstr "Générer le code 29000"
17220 #~ msgid "Use kernel global registers"
17221 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
17223 #~ msgid "Use user global registers"
17224 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
17226 #~ msgid "Emit stack checking code"
17227 #~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
17229 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
17230 #~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
17232 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
17233 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
17235 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
17236 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
17238 #~ msgid "Store locals in argument registers"
17239 #~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17241 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
17242 #~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17244 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
17245 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
17247 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
17248 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
17250 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
17251 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
17253 #~ msgid "Generate code for the C400"
17254 #~ msgstr "Générer le code pour le C400"
17256 #~ msgid "Generate code for the C300"
17257 #~ msgstr "Générer le code pour le C300"
17259 #~ msgid "Generate code for c1"
17260 #~ msgstr "Générer le code pour le c1"
17262 #~ msgid "Generate code for c2"
17263 #~ msgstr "Générer le code pour le c2"
17265 #~ msgid "Generate code for c32"
17266 #~ msgstr "Générer le code pour le c3"
17268 #~ msgid "Generate code for c34"
17269 #~ msgstr "Générer le code pour le c34"
17271 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
17272 #~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
17274 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
17275 #~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
17277 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
17278 #~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
17280 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
17281 #~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
17283 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
17284 #~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17286 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
17287 #~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17289 #~ msgid "Use 64-bit longs"
17290 #~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
17292 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
17293 #~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
17295 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
17296 #~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
17298 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
17299 #~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
17301 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
17302 #~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
17304 #~ msgid "Retain legend information"
17305 #~ msgstr "Retenir les informations de légende"
17307 #~ msgid "Generate external legend information"
17308 #~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
17310 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
17311 #~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
17313 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
17314 #~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
17316 #~ msgid "argument is a structure"
17317 #~ msgstr "argument est une structure"
17319 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
17320 #~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
17322 #~ msgid "Profiling uses mcount"
17323 #~ msgstr "Profilage utilise mcount"
17325 #~ msgid "Emit half-PIC code"
17326 #~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
17328 #~ msgid "Emit ELF object code"
17329 #~ msgstr "Produire du code objet ELF"
17331 #~ msgid "Emit ROSE object code"
17332 #~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
17334 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
17335 #~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
17337 #~ msgid "Align to >word boundaries"
17338 #~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
17340 #~ msgid "Use mcount for profiling"
17341 #~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
17343 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
17344 #~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
17346 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
17347 #~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
17349 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
17350 #~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
17352 #~ msgid "-mips%d not supported"
17353 #~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
17355 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
17356 #~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
17358 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
17359 #~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
17361 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
17362 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
17364 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
17365 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
17367 #~ msgid "Use OSF PIC"
17368 #~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
17370 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
17371 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
17373 #~ msgid "Optimize for 3900"
17374 #~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
17376 #~ msgid "Optimize for 4650"
17377 #~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
17379 #~ msgid "stack frame too big"
17380 #~ msgstr "trame de pile trop grande"
17382 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
17383 #~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
17385 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
17386 #~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
17388 #~ msgid "Generate little endian data"
17389 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
17391 #~ msgid "Generate big endian data"
17392 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
17394 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
17395 #~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
17397 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
17398 #~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
17400 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
17401 #~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
17403 #~ msgid "Disable reorganization pass"
17404 #~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
17406 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
17407 #~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
17409 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
17410 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
17412 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
17413 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
17415 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
17416 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
17418 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
17419 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
17421 #~ msgid "no viable candidates"
17422 #~ msgstr "pas de candidats viables"
17424 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
17425 #~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
17427 #~ msgid "`%D' as declarator"
17428 #~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
17430 #~ msgid "cannot declare %s to references"
17431 #~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
17433 #~ msgid "invalid type: `void &'"
17434 #~ msgstr "type invalide: « void & »"
17436 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
17437 #~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
17439 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17440 #~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
17442 #~ msgid "                %#D"
17443 #~ msgstr "                %#D"
17445 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
17446 #~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
17448 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
17449 #~ msgstr "  sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
17451 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17452 #~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
17454 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
17455 #~ msgstr "  sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
17457 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
17458 #~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
17460 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
17461 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
17463 #~ msgid "explicit specialization here"
17464 #~ msgstr "spécialisation explicite ici"
17466 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
17467 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
17469 #~ msgid "base initializer for `%T'"
17470 #~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
17472 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
17473 #~ msgstr "   sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
17475 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
17476 #~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
17478 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
17479 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
17481 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
17482 #~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
17484 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
17485 #~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
17487 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
17488 #~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
17490 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
17491 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %#D » comme expression"
17493 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
17494 #~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
17496 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
17497 #~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
17499 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
17500 #~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
17502 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
17503 #~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
17505 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
17506 #~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
17508 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17509 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
17511 #~ msgid "invalid use of `%T'"
17512 #~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
17514 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17515 #~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
17517 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17518 #~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17520 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
17521 #~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17523 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
17524 #~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
17526 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17527 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
17529 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17530 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
17532 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17533 #~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
17535 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
17536 #~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
17538 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
17539 #~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
17541 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17542 #~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
17544 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17545 #~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
17547 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17548 #~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
17550 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17551 #~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
17553 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
17554 #~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
17556 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
17557 #~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
17559 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
17560 #~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
17562 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
17563 #~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
17565 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
17566 #~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté.  Utiliser -pg à la place."
17568 #~ msgid "incompatible interworking options"
17569 #~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
17571 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
17572 #~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
17574 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
17575 #~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
17577 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
17578 #~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
17580 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
17581 #~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
17583 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
17584 #~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
17586 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
17587 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
17589 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
17590 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
17592 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
17593 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
17595 #~ msgid "declaration of `%#T'"
17596 #~ msgstr "déclaration de « %#T »"
17598 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
17599 #~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
17601 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
17602 #~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
17604 #~ msgid "`%s' previously defined here"
17605 #~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
17607 #~ msgid "`%s' previously declared here"
17608 #~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
17610 #~ msgid "increment"
17611 #~ msgstr "incrément"
17613 #~ msgid "decrement"
17614 #~ msgstr "décrément"
17616 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
17617 #~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
17619 #~ msgid "output_operand: %s"
17620 #~ msgstr "output_operand: %s"
17622 #~ msgid "invalid %H value"
17623 #~ msgstr "valeur %H invalide"
17625 #~ msgid "invalid %h value"
17626 #~ msgstr "valeur %h invalide"
17628 #~ msgid "invalid %Q value"
17629 #~ msgstr "valeur %Q invalide"
17631 #~ msgid "invalid %q value"
17632 #~ msgstr "valeur %q invalide"
17634 #~ msgid "invalid %p value"
17635 #~ msgstr "valeur %p invalide"
17637 #~ msgid "invalid %B value"
17638 #~ msgstr "valeur %B invalide"
17640 #~ msgid "invalid %C value"
17641 #~ msgstr "valeur %C invalide"
17643 #~ msgid "invalid %E value"
17644 #~ msgstr "valeur %E invalide"
17646 #~ msgid "invalid %r value"
17647 #~ msgstr "valeur %r invalide"
17649 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
17650 #~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
17652 #~ msgid "no code label found"
17653 #~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
17655 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
17656 #~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
17658 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
17659 #~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
17661 #~ msgid "Use function_epilogue()"
17662 #~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
17664 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
17665 #~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
17667 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
17668 #~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
17670 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
17671 #~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
17673 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
17674 #~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
17676 #~ msgid "range failure (not inside function)"
17677 #~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
17679 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
17680 #~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
17682 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
17683 #~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
17685 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
17686 #~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
17688 #~ msgid "bad string length in %s"
17689 #~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
17691 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
17692 #~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
17694 #~ msgid "%s expression must be referable"
17695 #~ msgstr "expression %s doit être référable"
17697 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
17698 #~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17700 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
17701 #~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
17703 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
17704 #~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17706 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
17707 #~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
17709 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
17710 #~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
17712 #~ msgid "no label named `%s'"
17713 #~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
17715 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
17716 #~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17718 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
17719 #~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
17721 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
17722 #~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17724 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
17725 #~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17727 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
17728 #~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
17730 #~ msgid "this is the first ELSE label"
17731 #~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
17733 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
17734 #~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
17736 #~ msgid "duplicate CASE value"
17737 #~ msgstr "valeur de CASE double"
17739 #~ msgid "this is the first entry for that value"
17740 #~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
17742 #~ msgid "CASE value out of range"
17743 #~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
17745 #~ msgid "empty range"
17746 #~ msgstr "bornes vides"
17748 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
17749 #~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
17751 #~ msgid "mode in label is not discrete"
17752 #~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
17754 #~ msgid "label not within a CASE statement"
17755 #~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17757 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
17758 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17760 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
17761 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17763 #~ msgid "CASE label is not valid"
17764 #~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
17766 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17767 #~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
17769 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
17770 #~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
17772 #~ msgid "CASE selector with variable range"
17773 #~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
17775 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
17776 #~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
17778 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
17779 #~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
17781 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
17782 #~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
17784 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
17785 #~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
17787 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
17788 #~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
17790 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
17791 #~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
17793 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
17794 #~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
17796 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
17797 #~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
17799 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
17800 #~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
17802 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
17803 #~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
17805 #~ msgid "bitstring slice"
17806 #~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
17808 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
17809 #~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
17811 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
17812 #~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
17814 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
17815 #~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
17817 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
17818 #~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
17820 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
17821 #~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
17823 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
17824 #~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
17826 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
17827 #~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
17829 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
17830 #~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
17832 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
17833 #~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
17835 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
17836 #~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
17838 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
17839 #~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
17841 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
17842 #~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
17844 #~ msgid "no selected variant"
17845 #~ msgstr "pas de variant sélectionné"
17847 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
17848 #~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
17850 #~ msgid "probably not a structure tuple"
17851 #~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
17853 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
17854 #~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
17856 #~ msgid "excess unnamed initializers"
17857 #~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
17859 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
17860 #~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
17862 #~ msgid "invalid array tuple label"
17863 #~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
17865 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
17866 #~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
17868 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
17869 #~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
17871 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
17872 #~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
17874 #~ msgid "empty range in array tuple"
17875 #~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
17877 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
17878 #~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
17880 #~ msgid "array tuple index out of range"
17881 #~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
17883 #~ msgid "too many array tuple values"
17884 #~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
17886 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
17887 #~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
17889 #~ msgid "missing array tuple element %s"
17890 #~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
17892 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
17893 #~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
17895 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
17896 #~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
17898 #~ msgid "destination is too small"
17899 #~ msgstr "destination trop petite"
17901 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
17902 #~ msgstr "erreur interne:  type d'expression inconnue"
17904 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
17905 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
17907 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
17908 #~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
17910 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
17911 #~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
17913 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
17914 #~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
17916 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
17917 #~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
17919 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
17920 #~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
17922 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
17923 #~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
17925 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
17926 #~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
17928 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
17929 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
17931 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
17932 #~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
17934 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
17935 #~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
17937 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
17938 #~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
17940 #~ msgid "too few tag labels"
17941 #~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
17943 #~ msgid "too many tag labels"
17944 #~ msgstr "trop d'étiquettes"
17946 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
17947 #~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17949 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
17950 #~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17952 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
17953 #~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
17955 #~ msgid "variant label declared here..."
17956 #~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
17958 #~ msgid "...is duplicated here"
17959 #~ msgstr "...est dupliqué ici"
17961 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
17962 #~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
17964 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
17965 #~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
17967 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
17968 #~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
17970 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
17971 #~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
17973 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
17974 #~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
17976 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
17977 #~ msgstr "double définition de « %s »"
17979 #~ msgid "previous definition of `%s'"
17980 #~ msgstr "définition précédente de « %s »"
17982 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
17983 #~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
17985 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
17986 #~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
17988 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
17989 #~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
17991 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
17992 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
17994 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
17995 #~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
17997 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
17998 #~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
18000 #~ msgid "BASE variable never declared"
18001 #~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
18003 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
18004 #~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
18006 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
18007 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
18009 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
18010 #~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
18012 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
18013 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
18015 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
18016 #~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
18018 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
18019 #~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
18021 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
18022 #~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
18024 #~ msgid "powerset is not addressable"
18025 #~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
18027 #~ msgid "array is not addressable"
18028 #~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
18030 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
18031 #~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
18033 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
18034 #~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
18036 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
18037 #~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
18039 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
18040 #~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
18042 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
18043 #~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
18045 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
18046 #~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
18048 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
18049 #~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
18051 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
18052 #~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
18054 #~ msgid "no field named `%s'"
18055 #~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
18057 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
18058 #~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
18060 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
18061 #~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
18063 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
18064 #~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
18066 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
18067 #~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
18069 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
18070 #~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
18072 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
18073 #~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
18075 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
18076 #~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
18078 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
18079 #~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
18081 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
18082 #~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
18084 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
18085 #~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
18087 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
18088 #~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
18090 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
18091 #~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
18093 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
18094 #~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
18096 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
18097 #~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
18099 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
18100 #~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
18102 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
18103 #~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18105 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
18106 #~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18108 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
18109 #~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
18111 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
18112 #~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
18114 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
18115 #~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
18117 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
18118 #~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
18120 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
18121 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
18123 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
18124 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
18126 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
18127 #~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
18129 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
18130 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
18132 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
18133 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
18135 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
18136 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
18138 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
18139 #~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
18141 #~ msgid "size applied to a function mode"
18142 #~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
18144 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
18145 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
18147 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
18148 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
18150 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
18151 #~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
18153 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
18154 #~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
18156 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
18157 #~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
18159 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
18160 #~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
18162 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
18163 #~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
18165 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
18166 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
18168 #~ msgid "too many arguments to procedure"
18169 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
18171 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
18172 #~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
18174 #~ msgid "too few arguments to procedure"
18175 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
18177 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
18178 #~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
18180 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
18181 #~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
18183 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
18184 #~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
18186 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
18187 #~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
18189 #~ msgid "empty expression in string index"
18190 #~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
18192 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
18193 #~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
18195 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
18196 #~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
18198 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
18199 #~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
18201 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
18202 #~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
18204 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
18205 #~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
18207 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
18208 #~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
18210 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
18211 #~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
18213 #~ msgid "compare with variant records"
18214 #~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
18216 #~ msgid "incompatible operands to %s"
18217 #~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
18219 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
18220 #~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
18222 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
18223 #~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
18225 #~ msgid "invalid left operand of %s"
18226 #~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
18228 #~ msgid "invalid right operand of %s"
18229 #~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
18231 #~ msgid "repetition expression must be constant"
18232 #~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
18234 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
18235 #~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18237 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
18238 #~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18240 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
18241 #~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
18243 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
18244 #~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
18246 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
18247 #~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
18249 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
18250 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
18252 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
18253 #~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
18255 #~ msgid "-> expression is not addressable"
18256 #~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
18258 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
18259 #~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
18261 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
18262 #~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
18264 #~ msgid "%s is not addressable"
18265 #~ msgstr "%s n'est pas adressable"
18267 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
18268 #~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
18270 #~ msgid "repetition count < 0"
18271 #~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
18273 #~ msgid "repetition value not constant"
18274 #~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
18276 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
18277 #~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
18279 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
18280 #~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
18282 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
18283 #~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
18285 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
18286 #~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
18288 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
18289 #~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
18291 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
18292 #~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
18294 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
18295 #~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
18297 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
18298 #~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
18300 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
18301 #~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
18303 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
18304 #~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
18306 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
18307 #~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
18309 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
18310 #~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
18312 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
18313 #~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
18315 #~ msgid "non-integral text length"
18316 #~ msgstr "longueur de texte non entier"
18318 #~ msgid "non-constant text length"
18319 #~ msgstr "longueur de texte non constante"
18321 #~ msgid "text length must be greater than 0"
18322 #~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
18324 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
18325 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
18327 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
18328 #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
18330 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
18331 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
18333 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
18334 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18336 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
18337 #~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18339 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
18340 #~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
18342 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
18343 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
18345 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
18346 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
18348 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
18349 #~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
18351 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
18352 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
18354 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
18355 #~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
18357 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
18358 #~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
18360 #~ msgid "incompatible index mode"
18361 #~ msgstr "mode incompatible d'index"
18363 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
18364 #~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
18366 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
18367 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
18369 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
18370 #~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
18372 #~ msgid "store location must not be READonly"
18373 #~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
18375 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
18376 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
18378 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
18379 #~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
18381 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
18382 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
18384 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
18385 #~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
18387 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
18388 #~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
18390 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
18391 #~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
18393 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
18394 #~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
18396 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
18397 #~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
18399 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
18400 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
18402 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
18403 #~ msgstr "expression sans type comme argument %d"
18405 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
18406 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
18408 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
18409 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
18411 #~ msgid "argument %d is READonly"
18412 #~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
18414 #~ msgid "argument %d must be referable"
18415 #~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
18417 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
18418 #~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
18420 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
18421 #~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
18423 #~ msgid "too few arguments for this format string"
18424 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
18426 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
18427 #~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
18429 #~ msgid "unmatched open paren"
18430 #~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
18432 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
18433 #~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
18435 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
18436 #~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
18438 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
18439 #~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
18441 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
18442 #~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
18444 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
18445 #~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
18447 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
18448 #~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
18450 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
18451 #~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
18453 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
18454 #~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
18456 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
18457 #~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
18459 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
18460 #~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
18462 #~ msgid "internal error in check_format_string"
18463 #~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
18465 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
18466 #~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
18468 #~ msgid "missing index expression"
18469 #~ msgstr "expresion d'index manquante"
18471 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
18472 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
18474 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
18475 #~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
18477 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
18478 #~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
18480 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
18481 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
18483 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18484 #~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18486 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
18487 #~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
18489 #~ msgid "non-constant expression"
18490 #~ msgstr "expression n'est pas une constante"
18492 #~ msgid "ignoring case upon input and"
18493 #~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
18495 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
18496 #~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
18498 #~ msgid "making special words uppercase and"
18499 #~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
18501 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
18502 #~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
18504 #~ msgid "invalid C'xx' "
18505 #~ msgstr "C«xx» invalide"
18507 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
18508 #~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
18510 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
18511 #~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
18513 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
18514 #~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
18516 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
18517 #~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
18519 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
18520 #~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
18522 #~ msgid "unterminated control sequence"
18523 #~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
18525 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
18526 #~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
18528 #~ msgid "control sequence overflow"
18529 #~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
18531 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
18532 #~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
18534 #~ msgid "unterminated string literal"
18535 #~ msgstr "chaîne litérale non terminée"
18537 #~ msgid "invalid number format `%s'"
18538 #~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
18540 #~ msgid "integer literal too big"
18541 #~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
18543 #~ msgid "can't find %s"
18544 #~ msgstr "ne peut repérer %s"
18546 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
18547 #~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
18549 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
18550 #~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
18552 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
18553 #~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
18555 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
18556 #~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
18558 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
18559 #~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
18561 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
18562 #~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
18564 #~ msgid "no modules seen"
18565 #~ msgstr "aucun module vu"
18567 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
18568 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
18570 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
18571 #~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
18573 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
18574 #~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
18576 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
18577 #~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
18579 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
18580 #~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
18582 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
18583 #~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
18585 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
18586 #~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
18588 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
18589 #~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
18591 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
18592 #~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
18594 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
18595 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
18597 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
18598 #~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
18600 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
18601 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
18603 #~ msgid "loop identifier undeclared"
18604 #~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
18606 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
18607 #~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
18609 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
18610 #~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
18612 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
18613 #~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
18615 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
18616 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18618 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
18619 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18621 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
18622 #~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
18624 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
18625 #~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
18627 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
18628 #~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
18630 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
18631 #~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
18633 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
18634 #~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
18636 #~ msgid "expected a name string here"
18637 #~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
18639 #~ msgid "`%s' undeclared"
18640 #~ msgstr "« %s » non déclaré"
18642 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
18643 #~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
18645 #~ msgid "missing defining occurrence"
18646 #~ msgstr "définition d'occurence manquante"
18648 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
18649 #~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
18651 #~ msgid "missing '(' in exception list"
18652 #~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
18654 #~ msgid "ON exception names must be unique"
18655 #~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
18657 #~ msgid "syntax error in exception list"
18658 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
18660 #~ msgid "empty ON-condition"
18661 #~ msgstr "condition ON vide"
18663 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
18664 #~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
18666 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
18667 #~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
18669 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
18670 #~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
18672 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
18673 #~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
18675 #~ msgid "expected a postfix name here"
18676 #~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
18678 #~ msgid "expected another rename clause"
18679 #~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
18681 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
18682 #~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18684 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
18685 #~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18687 #~ msgid "exception names must be unique"
18688 #~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
18690 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
18691 #~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
18693 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
18694 #~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
18696 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
18697 #~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
18699 #~ msgid "case range list"
18700 #~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
18702 #~ msgid "misplaced colon in case label"
18703 #~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
18705 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
18706 #~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
18708 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
18709 #~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
18711 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
18712 #~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
18714 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
18715 #~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
18717 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
18718 #~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
18720 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
18721 #~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
18723 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
18724 #~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
18726 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
18727 #~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
18729 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
18730 #~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
18732 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
18733 #~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
18735 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
18736 #~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
18738 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
18739 #~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
18741 #~ msgid "syntax error in action"
18742 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
18744 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
18745 #~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
18747 #~ msgid "definition follows action"
18748 #~ msgstr "définition suit l'action"
18750 #~ msgid "bad tuple field name list"
18751 #~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
18753 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
18754 #~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
18756 #~ msgid "bad syntax in tuple"
18757 #~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
18759 #~ msgid "non-mode name before tuple"
18760 #~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
18762 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
18763 #~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
18765 #~ msgid "RECEIVE expression"
18766 #~ msgstr "expression RECEIVE"
18768 #~ msgid "there should not be a ';' here"
18769 #~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
18771 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
18772 #~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
18774 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
18775 #~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
18777 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
18778 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
18780 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
18781 #~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
18783 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
18784 #~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
18786 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
18787 #~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
18789 #~ msgid "bad field name following ','"
18790 #~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
18792 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
18793 #~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
18795 #~ msgid "missing field"
18796 #~ msgstr "champ manquant"
18798 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
18799 #~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
18801 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
18802 #~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18804 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
18805 #~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18807 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
18808 #~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
18810 #~ msgid "syntax error - missing mode"
18811 #~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
18813 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
18814 #~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
18816 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
18817 #~ msgstr "  « %s », laquel dépend de  ..."
18819 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
18820 #~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
18822 #~ msgid "  `%s'"
18823 #~ msgstr "  « %s »"
18825 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
18826 #~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
18828 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
18829 #~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
18831 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
18832 #~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
18834 #~ msgid "INIT string too large for mode"
18835 #~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
18837 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
18838 #~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
18840 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
18841 #~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
18843 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
18844 #~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
18846 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
18847 #~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
18849 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
18850 #~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18852 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
18853 #~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18855 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
18856 #~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
18858 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
18859 #~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
18861 #~ msgid "process name %s never declared"
18862 #~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
18864 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
18865 #~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
18867 #~ msgid "SET expression not a location"
18868 #~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
18870 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
18871 #~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
18873 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
18874 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
18876 #~ msgid "too many arguments to process"
18877 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
18879 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
18880 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
18882 #~ msgid "too few arguments to process"
18883 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
18885 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
18886 #~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
18888 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
18889 #~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
18891 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
18892 #~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
18894 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
18895 #~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
18897 #~ msgid "%s is not a declared process"
18898 #~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
18900 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
18901 #~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
18903 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
18904 #~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
18906 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
18907 #~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
18909 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
18910 #~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18912 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
18913 #~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18915 #~ msgid "signal sent without priority"
18916 #~ msgstr "signal transmis sans priorité"
18918 #~ msgid " and no default priority was set."
18919 #~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
18921 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
18922 #~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
18924 #~ msgid "SEND without a destination instance"
18925 #~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
18927 #~ msgid " and no destination process specified"
18928 #~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
18930 #~ msgid " for the signal"
18931 #~ msgstr " pour le signal"
18933 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
18934 #~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
18936 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
18937 #~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
18939 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
18940 #~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
18942 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
18943 #~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
18945 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
18946 #~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
18948 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
18949 #~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18951 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
18952 #~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
18954 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
18955 #~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
18957 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
18958 #~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
18960 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
18961 #~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
18963 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
18964 #~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
18966 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
18967 #~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18969 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
18970 #~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
18972 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
18973 #~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
18975 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
18976 #~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
18978 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
18979 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
18981 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
18982 #~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
18984 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
18985 #~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
18987 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
18988 #~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
18990 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
18991 #~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
18993 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
18994 #~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
18996 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
18997 #~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
18999 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
19000 #~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
19002 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
19003 #~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
19005 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
19006 #~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
19008 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
19009 #~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
19011 #~ msgid "DELAY action without priority."
19012 #~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
19014 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
19015 #~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
19017 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
19018 #~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
19020 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
19021 #~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
19023 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
19024 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
19026 #~ msgid "buffer sent without priority"
19027 #~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
19029 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
19030 #~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
19032 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
19033 #~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
19035 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
19036 #~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
19038 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
19039 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
19041 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
19042 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
19044 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
19045 #~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
19047 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
19048 #~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
19050 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
19051 #~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
19053 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
19054 #~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
19056 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
19057 #~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
19059 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
19060 #~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
19062 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
19063 #~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
19065 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
19066 #~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
19068 #~ msgid "index is not an integer expression"
19069 #~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
19071 #~ msgid "index is not discrete"
19072 #~ msgstr "index n'est pas discret"
19074 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
19075 #~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
19077 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
19078 #~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
19080 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
19081 #~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
19083 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
19084 #~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
19086 #~ msgid "can only take slice of array or string"
19087 #~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
19089 #~ msgid "slice length out-of-range"
19090 #~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
19092 #~ msgid "too many index expressions"
19093 #~ msgstr "trop d'expressions d'index"
19095 #~ msgid "array index is not discrete"
19096 #~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
19098 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
19099 #~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
19101 #~ msgid "conversions from variable_size value"
19102 #~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
19104 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
19105 #~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
19107 #~ msgid "cannot convert to float"
19108 #~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
19110 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
19111 #~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
19113 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
19114 #~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
19116 #~ msgid "overflow (not inside function)"
19117 #~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
19119 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
19120 #~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
19122 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
19123 #~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
19125 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
19126 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
19128 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
19129 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
19131 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
19132 #~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
19134 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
19135 #~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
19137 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
19138 #~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
19140 #~ msgid "BIN in pass 2"
19141 #~ msgstr "BIN dans la passe 2"
19143 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
19144 #~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
19146 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
19147 #~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
19149 #~ msgid "string lengths not equal"
19150 #~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
19152 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
19153 #~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
19155 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
19156 #~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
19158 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
19159 #~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
19161 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
19162 #~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
19164 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
19165 #~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
19167 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
19168 #~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
19170 #~ msgid "negative string length"
19171 #~ msgstr "longueur négative de chaîne"
19173 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
19174 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19176 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
19177 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19179 #~ msgid "making range from non-mode"
19180 #~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
19182 #~ msgid "floating point ranges"
19183 #~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
19185 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
19186 #~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
19188 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
19189 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19191 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
19192 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19194 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
19195 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
19197 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
19198 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19200 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
19201 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19203 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
19204 #~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
19206 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
19207 #~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
19209 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
19210 #~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
19212 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
19213 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
19215 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
19216 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
19218 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
19219 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19221 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
19222 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
19224 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
19225 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19227 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
19228 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
19230 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
19231 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
19233 #~ msgid "length in POS must be > 0"
19234 #~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
19236 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
19237 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
19239 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
19240 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
19242 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
19243 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être <  la largeur de mot"
19245 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
19246 #~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
19248 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
19249 #~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
19251 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
19252 #~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
19254 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
19255 #~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
19257 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
19258 #~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
19260 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
19261 #~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
19263 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
19264 #~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
19266 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
19267 #~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
19269 #~ msgid "invalid parameterized type"
19270 #~ msgstr "type paramétrisé invalide"
19272 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
19273 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
19275 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
19276 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
19278 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
19279 #~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
19281 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
19282 #~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
19284 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
19285 #~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
19287 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
19288 #~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
19290 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
19291 #~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
19293 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
19294 #~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
19296 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
19297 #~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
19299 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
19300 #~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
19302 #~ msgid "internal error #%d"
19303 #~ msgstr "erreur interne #%d"
19305 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19306 #~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
19308 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19309 #~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
19311 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
19312 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
19314 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
19315 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
19317 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19318 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19320 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
19321 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
19323 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
19324 #~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
19326 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
19327 #~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
19329 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
19330 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
19332 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
19333 #~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
19335 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
19336 #~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
19338 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
19339 #~ msgstr "constante octale invalide à %0"
19341 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
19342 #~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19344 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
19345 #~ msgstr "constante binaire invalide à %0"
19347 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
19348 #~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19350 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
19351 #~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
19353 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
19354 #~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19356 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
19357 #~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type  à %1"
19359 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
19360 #~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
19362 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
19363 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
19365 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
19366 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
19368 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
19369 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
19371 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
19372 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
19374 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
19375 #~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
19377 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
19378 #~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
19380 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
19381 #~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
19383 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
19384 #~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19386 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
19387 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
19389 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
19390 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19392 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19393 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19395 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
19396 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19398 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
19399 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
19401 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
19402 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19404 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
19405 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
19407 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
19408 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19410 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19411 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
19413 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
19414 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19416 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
19417 #~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
19419 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
19420 #~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
19422 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
19423 #~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
19425 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
19426 #~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
19428 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
19429 #~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
19431 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
19432 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
19434 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
19435 #~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
19437 #~ msgid "Invalid statement at %0"
19438 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0"
19440 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
19441 #~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
19443 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
19444 #~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
19446 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
19447 #~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
19449 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
19450 #~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19452 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
19453 #~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19455 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
19456 #~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19458 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
19459 #~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19461 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
19462 #~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19464 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
19465 #~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19467 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
19468 #~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19470 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
19471 #~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19473 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
19474 #~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19476 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
19477 #~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19479 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
19480 #~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19482 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
19483 #~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19485 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
19486 #~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19488 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
19489 #~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19491 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
19492 #~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19494 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
19495 #~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19497 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
19498 #~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19500 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
19501 #~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19503 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
19504 #~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19506 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
19507 #~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19509 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
19510 #~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19512 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
19513 #~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19515 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
19516 #~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19518 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
19519 #~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
19521 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
19522 #~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19524 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
19525 #~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
19527 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
19528 #~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
19530 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
19531 #~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
19533 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
19534 #~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
19536 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
19537 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
19539 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
19540 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
19542 #~ msgid "Useless range at %0"
19543 #~ msgstr "étendue inutile à %0"
19545 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
19546 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
19548 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
19549 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
19551 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
19552 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
19554 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
19555 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
19557 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
19558 #~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
19560 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
19561 #~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
19563 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
19564 #~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
19566 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
19567 #~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
19569 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
19570 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
19572 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
19573 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
19575 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19576 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19578 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
19579 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19581 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19582 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19584 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
19585 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19587 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19588 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19590 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
19591 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19593 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
19594 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
19596 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
19597 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19599 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
19600 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
19602 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
19603 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19605 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
19606 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
19608 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
19609 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19611 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19612 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19614 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
19615 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19617 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
19618 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
19620 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
19621 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
19623 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
19624 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
19626 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
19627 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19629 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19630 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19632 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
19633 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19635 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
19636 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
19638 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
19639 #~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
19641 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19642 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19644 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
19645 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19647 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19648 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19650 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
19651 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19653 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
19654 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
19656 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
19657 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
19659 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
19660 #~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
19662 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
19663 #~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
19665 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
19666 #~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
19668 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
19669 #~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
19671 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
19672 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
19674 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
19675 #~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
19677 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19678 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19680 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19681 #~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19683 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
19684 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
19686 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
19687 #~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
19689 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
19690 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
19692 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
19693 #~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
19695 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
19696 #~ msgstr "trop de dimensions à %0"
19698 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
19699 #~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
19701 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
19702 #~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
19704 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
19705 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
19707 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
19708 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
19710 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
19711 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
19713 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
19714 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
19716 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
19717 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
19719 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
19720 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
19722 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19723 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19725 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
19726 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
19728 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
19729 #~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
19731 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
19732 #~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
19734 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
19735 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
19737 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
19738 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
19740 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19741 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19743 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
19744 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
19746 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19747 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
19749 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
19750 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
19752 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
19753 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
19755 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
19756 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
19758 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
19759 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
19761 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
19762 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
19764 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
19765 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
19767 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
19768 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0"
19770 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
19771 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
19773 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
19774 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
19776 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
19777 #~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
19779 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
19780 #~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
19782 #~ msgid "can't to open %s"
19783 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
19785 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
19786 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
19788 #~ msgid "<stdin>"
19789 #~ msgstr "<stdin>"
19791 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
19792 #~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
19794 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
19795 #~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
19797 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
19798 #~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
19800 #~ msgid "%T is not a class type"
19801 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
19803 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
19804 #~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
19806 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
19807 #~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
19809 #~ msgid "invalid use of %D"
19810 #~ msgstr "utilisation invalide de %D"
19812 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
19813 #~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
19815 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
19816 #~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
19818 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
19819 #~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
19821 #~ msgid "type with more precision than %s"
19822 #~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
19824 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
19825 #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
19827 #~ msgid "leaving more files than we entered"
19828 #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
19830 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
19831 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
19833 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
19834 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
19836 #~ msgid "wrong type argument to %s"
19837 #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
19839 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
19840 #~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
19842 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
19843 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
19845 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
19846 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
19848 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
19849 #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
19851 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
19852 #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
19854 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
19855 #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
19857 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
19858 #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
19860 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
19861 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
19863 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
19864 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
19866 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
19867 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
19869 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
19870 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
19872 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
19873 #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
19875 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
19876 #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
19878 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
19879 #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
19881 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
19882 #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
19884 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
19885 #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19887 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
19888 #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19890 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
19891 #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
19893 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
19894 #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
19896 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
19897 #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
19899 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
19900 #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
19902 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
19903 #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
19905 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
19906 #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
19908 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
19909 #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
19911 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
19912 #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
19914 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
19915 #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
19917 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
19918 #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
19920 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
19921 #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
19923 #~ msgid "# followed by integer"
19924 #~ msgstr "# suivi d'un entier"
19926 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
19927 #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
19929 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
19930 #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
19932 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
19933 #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
19935 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
19936 #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
19938 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
19939 #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
19941 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
19942 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
19944 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
19945 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
19947 #~ msgid "Premature end of input file %s"
19948 #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
19950 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
19951 #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
19953 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
19954 #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans <nom>.class"
19956 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
19957 #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
19959 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
19960 #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
19962 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
19963 #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
19965 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
19966 #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
19968 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
19969 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
19971 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
19972 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
19974 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
19975 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
19977 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
19978 #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
19980 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
19981 #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
19983 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
19984 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
19986 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
19987 #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
19989 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
19990 #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
19992 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
19993 #~ msgstr "  -Wid-clash-<nombre>     avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers <nombre> de caractères\n"
19995 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
19996 #~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
19998 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
19999 #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
20001 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
20002 #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
20004 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
20005 #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
20007 #~ msgid "Data size %ld.\n"
20008 #~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
20010 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
20011 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
20013 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
20014 #~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
20016 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
20017 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
20019 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
20020 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
20022 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
20023 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
20025 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
20026 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
20028 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
20029 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
20031 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
20032 #~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
20034 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
20035 #~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
20037 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
20038 #~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
20040 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
20041 #~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
20043 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
20044 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
20046 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
20047 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
20049 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
20050 #~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
20052 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
20053 #~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
20055 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
20056 #~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
20058 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
20059 #~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
20061 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
20062 #~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
20064 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
20065 #~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
20067 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
20068 #~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
20070 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
20071 #~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
20073 #~ msgid "push %s level %p line %d\n"
20074 #~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
20076 #~ msgid "pop  %s level %p line %d\n"
20077 #~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
20079 #~ msgid "suspend  %s level %p line %d\n"
20080 #~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
20082 #~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
20083 #~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
20085 #~ msgid "\\x%x"
20086 #~ msgstr "\\x%x"
20088 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
20089 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %D »"
20091 #~ msgid "qualified name does not name a class"
20092 #~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
20094 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
20095 #~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
20097 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
20098 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
20100 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
20101 #~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
20103 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
20104 #~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
20106 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
20107 #~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"