1 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
2 # Swedish messages for cpplib.
3 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 20:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
40 #: charset.c:776 charset.c:1369
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
77 #: charset.c:1025 lex.c:484
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
91 #: charset.c:1073 charset.c:1588
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
127 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
138 #: charset.c:1432 charset.c:1495
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tom teckenkonstant"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
155 #: directives.c:215 directives.c:241
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
207 msgid "macro names must be identifiers"
208 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
212 msgid "undefining \"%s\""
213 msgstr "avdefinierar \"%s\""
216 msgid "missing terminating > character"
217 msgstr "saknar avslutande tecken >"
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
226 msgid "empty filename in #%s"
227 msgstr "tomt filnamn i #%s"
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "#include nästlad för djupt"
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
243 msgid "unexpected end of file after #line"
244 msgstr "oväntat filslut efter #line"
248 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
249 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
252 msgid "line number out of range"
253 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
255 #: directives.c:890 directives.c:969
257 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
258 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
262 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
263 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
267 msgid "invalid #%s directive"
268 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
272 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
273 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
277 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
278 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
282 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
283 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
287 msgid "#pragma %s %s is already registered"
288 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
292 msgid "#pragma %s is already registered"
293 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
296 msgid "registering pragma with NULL handler"
297 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
300 msgid "#pragma once in main file"
301 msgstr "#pragma once i huvudfil"
304 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
305 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
309 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
310 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
313 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
314 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
318 msgid "cannot find source file %s"
319 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
323 msgid "current file is older than %s"
324 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
327 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
328 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
331 msgid "#else without #if"
332 msgstr "#else utan #if"
335 msgid "#else after #else"
336 msgstr "#else efter #else"
338 #: directives.c:1705 directives.c:1738
339 msgid "the conditional began here"
340 msgstr "villkorssatsen började här"
343 msgid "#elif without #if"
344 msgstr "#elif utan #if"
347 msgid "#elif after #else"
348 msgstr "#elif efter #else"
351 msgid "#endif without #if"
352 msgstr "#endif utan #if"
355 msgid "missing '(' after predicate"
356 msgstr "saknas '(' efter predikat"
359 msgid "missing ')' to complete answer"
360 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
363 msgid "predicate's answer is empty"
364 msgstr "predikatets svar är tomt"
367 msgid "assertion without predicate"
368 msgstr "försäkran utan predikat"
371 msgid "predicate must be an identifier"
372 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
376 msgid "\"%s\" re-asserted"
377 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
381 msgid "unterminated #%s"
382 msgstr "oavslutad #%s"
384 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
385 msgid "unterminated comment"
386 msgstr "ej avslutad kommentar"
393 msgid "internal error: "
394 msgstr "internt fel: "
410 msgid "too many decimal points in number"
411 msgstr "för många decimalpunker i tal"
413 #: expr.c:290 expr.c:365
414 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
415 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
419 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
420 msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
424 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
425 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
428 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
429 msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
432 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
433 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
436 msgid "exponent has no digits"
437 msgstr "exponenten har inga siffror"
440 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
441 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
445 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
446 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
448 #: expr.c:351 expr.c:393
450 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
451 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
456 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
459 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
460 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
465 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
468 msgid "use of C99 long long integer constant"
469 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
472 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
473 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
476 msgid "binary constants are a GCC extension"
477 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
480 msgid "integer constant is too large for its type"
481 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
484 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
485 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
488 msgid "missing ')' after \"defined\""
489 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
492 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
493 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
497 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
498 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
501 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
502 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
505 msgid "floating constant in preprocessor expression"
506 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
509 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
510 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
514 msgid "\"%s\" is not defined"
515 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
517 #: expr.c:855 expr.c:884
519 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
520 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
524 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
525 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
528 msgid "missing expression between '(' and ')'"
529 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
532 msgid "#if with no expression"
533 msgstr "#if utan uttryck"
537 msgid "operator '%s' has no right operand"
538 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
542 msgid "operator '%s' has no left operand"
543 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
546 msgid " ':' without preceding '?'"
547 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
550 msgid "unbalanced stack in #if"
551 msgstr "obalanserad stack i #if"
555 msgid "impossible operator '%u'"
556 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
559 msgid "missing ')' in expression"
560 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
563 msgid "'?' without following ':'"
564 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
567 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
568 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
571 msgid "missing '(' in expression"
572 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
576 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
577 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
581 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
582 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
585 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
586 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
589 msgid "comma operator in operand of #if"
590 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
593 msgid "division by zero in #if"
594 msgstr "division med noll i #if"
597 msgid "NULL directory in find_file"
598 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
601 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
602 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
605 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
606 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
610 msgid "%s is a block device"
611 msgstr "%s är en blockenhet"
615 msgid "%s is too large"
616 msgstr "%s är för stor"
620 msgid "%s is shorter than expected"
621 msgstr "%s är kortare än förväntat"
625 msgid "no include path in which to search for %s"
626 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
629 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
630 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
633 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
634 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
638 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
639 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
642 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
643 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
646 msgid "target char is less than 8 bits wide"
647 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
650 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
651 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
654 msgid "target int is narrower than target char"
655 msgstr "målets int är smalare än målets char"
658 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
659 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
663 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
664 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
667 msgid "backslash and newline separated by space"
668 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
671 msgid "backslash-newline at end of file"
672 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
676 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
677 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
681 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
682 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
685 msgid "\"/*\" within comment"
686 msgstr "\"/*\" i kommentar"
690 msgid "%s in preprocessing directive"
691 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
694 msgid "null character(s) ignored"
695 msgstr "nolltecken ignorerat"
699 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
700 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
704 msgid "`%.*s' is not in NFC"
705 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
709 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
710 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
713 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
714 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
717 msgid "null character(s) preserved in literal"
718 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
722 msgid "missing terminating %c character"
723 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
726 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
727 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
730 msgid "(this will be reported only once per input file)"
731 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
734 msgid "multi-line comment"
735 msgstr "flerradskommentar"
739 msgid "unspellable token %s"
740 msgstr "ostavbar symbol %s"
744 msgid "In file included from %s:%u"
745 msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
758 msgid "macro \"%s\" is not used"
759 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
761 #: macro.c:126 macro.c:322
763 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
764 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
767 msgid "could not determine file timestamp"
768 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
771 msgid "could not determine date and time"
772 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
775 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
776 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
779 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
780 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
784 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
785 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
788 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
789 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
793 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
794 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
798 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
799 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
801 #: macro.c:730 traditional.c:680
803 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
804 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
808 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
809 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
813 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
814 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
818 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
819 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
822 msgid "macro parameters must be comma-separated"
823 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
826 msgid "parameter name missing"
827 msgstr "parameternamn saknas"
830 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
831 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
834 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
835 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
838 msgid "missing ')' in macro parameter list"
839 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
842 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
843 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
846 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
847 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
850 msgid "missing whitespace after the macro name"
851 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
854 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
855 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
859 msgid "\"%s\" redefined"
860 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
863 msgid "this is the location of the previous definition"
864 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
868 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
869 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
873 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
874 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
876 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
877 msgid "while writing precompiled header"
878 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
882 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
883 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
887 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
888 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
892 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
893 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
897 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
898 msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
900 #: pch.c:567 pch.c:737
901 msgid "while reading precompiled header"
902 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
906 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
907 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
910 msgid "syntax error in macro parameter list"
911 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"