install.texi (mips-*-*): Recommend binutils 2.18.
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blobbe6f4353490049647dc712e70c80e722901ecd15
1 # Mensajes en español para gcc-4.3-b20071109
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
5 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 4.3-b20071109\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:09+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-15 10:47-0600\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: c-decl.c:3814
20 msgid "<anonymous>"
21 msgstr "<anónimo>"
23 #: c-format.c:357 c-format.c:381
24 msgid "' ' flag"
25 msgstr "opción ' '"
27 #: c-format.c:357 c-format.c:381
28 msgid "the ' ' printf flag"
29 msgstr "la opción de printf ' '"
31 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487
32 msgid "'+' flag"
33 msgstr "opción '+'"
35 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428
36 msgid "the '+' printf flag"
37 msgstr "la opción de printf '+'"
39 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463
40 msgid "'#' flag"
41 msgstr "opción '#'"
43 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429
44 msgid "the '#' printf flag"
45 msgstr "la opción de printf '#'"
47 #: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461
48 msgid "'0' flag"
49 msgstr "opción '0'"
51 #: c-format.c:360 c-format.c:384
52 msgid "the '0' printf flag"
53 msgstr "la opción de printf '0'"
55 #: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490
56 msgid "'-' flag"
57 msgstr "opción '-'"
59 #: c-format.c:361 c-format.c:385
60 msgid "the '-' printf flag"
61 msgstr "la opción de printf '-'"
63 #: c-format.c:362 c-format.c:443
64 msgid "''' flag"
65 msgstr "opción '''"
67 #: c-format.c:362
68 msgid "the ''' printf flag"
69 msgstr "la opción de printf '''"
71 #: c-format.c:363 c-format.c:444
72 msgid "'I' flag"
73 msgstr "opción 'I'"
75 #: c-format.c:363
76 msgid "the 'I' printf flag"
77 msgstr "la opción de printf 'I'"
79 #: c-format.c:364 c-format.c:386 c-format.c:441 c-format.c:464 c-format.c:491
80 #: c-format.c:1623 config/sol2-c.c:45
81 msgid "field width"
82 msgstr "anchura de campo"
84 #: c-format.c:364 c-format.c:386 config/sol2-c.c:45
85 msgid "field width in printf format"
86 msgstr "anchura de campo en formato printf"
88 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
89 msgid "precision"
90 msgstr "precisión"
92 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
93 msgid "precision in printf format"
94 msgstr "precisión en formato printf"
96 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 c-format.c:442
97 #: c-format.c:494 config/sol2-c.c:46
98 msgid "length modifier"
99 msgstr "modificador de longitud"
101 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432
102 #: config/sol2-c.c:46
103 msgid "length modifier in printf format"
104 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
106 #: c-format.c:417 c-format.c:430
107 msgid "'q' flag"
108 msgstr "opción 'q'"
110 #: c-format.c:417 c-format.c:430
111 msgid "the 'q' diagnostic flag"
112 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
114 #: c-format.c:438
115 msgid "assignment suppression"
116 msgstr "supresión de la asignación"
118 #: c-format.c:438
119 msgid "the assignment suppression scanf feature"
120 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
122 #: c-format.c:439
123 msgid "'a' flag"
124 msgstr "opción 'a'"
126 #: c-format.c:439
127 msgid "the 'a' scanf flag"
128 msgstr "la opción de scanf 'a'"
130 #: c-format.c:440
131 msgid "'m' flag"
132 msgstr "opción 'm'"
134 #: c-format.c:440
135 msgid "the 'm' scanf flag"
136 msgstr "la opción de scanf 'm'"
138 #: c-format.c:441
139 msgid "field width in scanf format"
140 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
142 #: c-format.c:442
143 msgid "length modifier in scanf format"
144 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
146 #: c-format.c:443
147 msgid "the ''' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf '''"
150 #: c-format.c:444
151 msgid "the 'I' scanf flag"
152 msgstr "la opción de scanf 'I'"
154 #: c-format.c:459
155 msgid "'_' flag"
156 msgstr "opción '_'"
158 #: c-format.c:459
159 msgid "the '_' strftime flag"
160 msgstr "la opción de strftime '_'"
162 #: c-format.c:460
163 msgid "the '-' strftime flag"
164 msgstr "la opción de strftime '-'"
166 #: c-format.c:461
167 msgid "the '0' strftime flag"
168 msgstr "la opción de strftime '0'"
170 #: c-format.c:462 c-format.c:486
171 msgid "'^' flag"
172 msgstr "opción '^'"
174 #: c-format.c:462
175 msgid "the '^' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '^'"
178 #: c-format.c:463
179 msgid "the '#' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '#'"
182 #: c-format.c:464
183 msgid "field width in strftime format"
184 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
186 #: c-format.c:465
187 msgid "'E' modifier"
188 msgstr "modificador 'E'"
190 #: c-format.c:465
191 msgid "the 'E' strftime modifier"
192 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
194 #: c-format.c:466
195 msgid "'O' modifier"
196 msgstr "modificador 'O'"
198 #: c-format.c:466
199 msgid "the 'O' strftime modifier"
200 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
202 #: c-format.c:467
203 msgid "the 'O' modifier"
204 msgstr "el modificador 'O'"
206 #: c-format.c:485
207 msgid "fill character"
208 msgstr "carácter de relleno"
210 #: c-format.c:485
211 msgid "fill character in strfmon format"
212 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
214 #: c-format.c:486
215 msgid "the '^' strfmon flag"
216 msgstr "la opción de strfmon '^'"
218 #: c-format.c:487
219 msgid "the '+' strfmon flag"
220 msgstr "la opción de strfmon '+'"
222 #: c-format.c:488
223 msgid "'(' flag"
224 msgstr "opción '('"
226 #: c-format.c:488
227 msgid "the '(' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '('"
230 #: c-format.c:489
231 msgid "'!' flag"
232 msgstr "opción '!'"
234 #: c-format.c:489
235 msgid "the '!' strfmon flag"
236 msgstr "la opción de strfmon '!'"
238 #: c-format.c:490
239 msgid "the '-' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '-'"
242 #: c-format.c:491
243 msgid "field width in strfmon format"
244 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
246 #: c-format.c:492
247 msgid "left precision"
248 msgstr "precisión izquierda"
250 #: c-format.c:492
251 msgid "left precision in strfmon format"
252 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
254 #: c-format.c:493
255 msgid "right precision"
256 msgstr "precisión derecha"
258 #: c-format.c:493
259 msgid "right precision in strfmon format"
260 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
262 #: c-format.c:494
263 msgid "length modifier in strfmon format"
264 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
266 #: c-format.c:1725
267 msgid "field precision"
268 msgstr "precisión del campo"
270 #: c-incpath.c:74
271 #, c-format
272 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
273 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
275 #: c-incpath.c:77
276 #, c-format
277 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
278 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
280 #: c-incpath.c:81
281 #, c-format
282 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
283 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
285 #: c-incpath.c:344
286 #, c-format
287 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
288 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
290 #: c-incpath.c:348
291 #, c-format
292 msgid "#include <...> search starts here:\n"
293 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
295 #: c-incpath.c:353
296 #, c-format
297 msgid "End of search list.\n"
298 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
300 #: c-opts.c:1484
301 msgid "<built-in>"
302 msgstr "<interno>"
304 #: c-opts.c:1502
305 msgid "<command-line>"
306 msgstr "<línea-de-orden>"
308 #: c-typeck.c:2448 c-typeck.c:4851 c-typeck.c:4853 c-typeck.c:4861
309 #: c-typeck.c:4891 c-typeck.c:6267
310 msgid "initializer element is not constant"
311 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
313 #: c-typeck.c:4654
314 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
315 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
317 #: c-typeck.c:4715 cp/typeck2.c:677
318 #, gcc-internal-format
319 msgid "char-array initialized from wide string"
320 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
322 #: c-typeck.c:4720
323 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
324 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
326 #: c-typeck.c:4738 cp/typeck2.c:697
327 #, gcc-internal-format
328 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
329 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
331 #: c-typeck.c:4744
332 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
333 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
335 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
336 #. unprototyped functions.
337 #: c-typeck.c:4808 c-typeck.c:4333 cp/typeck.c:1528
338 #, gcc-internal-format
339 msgid "invalid use of non-lvalue array"
340 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
342 #: c-typeck.c:4834
343 msgid "array initialized from non-constant array expression"
344 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
346 #: c-typeck.c:4898 c-typeck.c:6271
347 #, gcc-internal-format
348 msgid "initializer element is not computable at load time"
349 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
351 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
352 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
353 #. sense to permit them to be initialized given that
354 #. ordinary VLAs may not be initialized.
355 #: c-typeck.c:4909 c-decl.c:3222 c-decl.c:3237
356 #, gcc-internal-format
357 msgid "variable-sized object may not be initialized"
358 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
360 #: c-typeck.c:4913
361 msgid "invalid initializer"
362 msgstr "inicializador inválido"
364 #: c-typeck.c:5387
365 msgid "extra brace group at end of initializer"
366 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
368 #: c-typeck.c:5407
369 msgid "missing braces around initializer"
370 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
372 #: c-typeck.c:5468
373 msgid "braces around scalar initializer"
374 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
376 #: c-typeck.c:5525
377 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
378 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
380 #: c-typeck.c:5527
381 msgid "initialization of a flexible array member"
382 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
384 #: c-typeck.c:5554
385 msgid "missing initializer"
386 msgstr "falta el inicializador"
388 #: c-typeck.c:5576
389 msgid "empty scalar initializer"
390 msgstr "inicializador escalar vacío"
392 #: c-typeck.c:5581
393 msgid "extra elements in scalar initializer"
394 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
396 #: c-typeck.c:5678 c-typeck.c:5738
397 msgid "array index in non-array initializer"
398 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
400 #: c-typeck.c:5683 c-typeck.c:5791
401 msgid "field name not in record or union initializer"
402 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
404 #: c-typeck.c:5729
405 msgid "array index in initializer not of integer type"
406 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
408 #: c-typeck.c:5734 c-typeck.c:5736
409 msgid "nonconstant array index in initializer"
410 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
412 #: c-typeck.c:5740 c-typeck.c:5743
413 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
414 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
416 #: c-typeck.c:5754
417 msgid "empty index range in initializer"
418 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
420 #: c-typeck.c:5763
421 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
422 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
424 #: c-typeck.c:5838 c-typeck.c:5861 c-typeck.c:6335
425 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
426 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
428 #: c-typeck.c:5840 c-typeck.c:5863 c-typeck.c:6337
429 msgid "initialized field overwritten"
430 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
432 #: c-typeck.c:6545
433 msgid "excess elements in char array initializer"
434 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
436 #: c-typeck.c:6552 c-typeck.c:6598
437 msgid "excess elements in struct initializer"
438 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
440 #: c-typeck.c:6613
441 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
442 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
444 #: c-typeck.c:6681
445 msgid "excess elements in union initializer"
446 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
448 #: c-typeck.c:6768
449 msgid "excess elements in array initializer"
450 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
452 #: c-typeck.c:6798
453 msgid "excess elements in vector initializer"
454 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
456 #: c-typeck.c:6822
457 msgid "excess elements in scalar initializer"
458 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
460 #: cfgrtl.c:1925
461 msgid "flow control insn inside a basic block"
462 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
464 #: cfgrtl.c:2054
465 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
466 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
468 #: cfgrtl.c:2110
469 msgid "insn outside basic block"
470 msgstr "insn fuera del bloque básico"
472 #: cfgrtl.c:2117
473 msgid "return not followed by barrier"
474 msgstr "return no es seguido por una barrera"
476 #: cgraph.c:339 ipa-inline.c:417
477 msgid "function body not available"
478 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
480 #: cgraph.c:341 cgraphbuild.c:96
481 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
482 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"
484 #: cgraph.c:344 cgraphbuild.c:103
485 msgid "function not considered for inlining"
486 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
488 #: cgraph.c:346 cgraphbuild.c:99
489 msgid "function not inlinable"
490 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
492 #: cgraphbuild.c:101
493 msgid "mismatched arguments"
494 msgstr "no coinciden los argumentos"
496 #: collect2.c:378 gcc.c:6897
497 #, c-format
498 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
499 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
501 #: collect2.c:889
502 #, c-format
503 msgid "no arguments"
504 msgstr "sin argumentos"
506 #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1446
507 #, c-format
508 msgid "fopen %s"
509 msgstr "fopen %s"
511 #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1449
512 #, c-format
513 msgid "fclose %s"
514 msgstr "fclose %s"
516 #: collect2.c:1275
517 #, c-format
518 msgid "collect2 version %s"
519 msgstr "collect2 versión %s"
521 #: collect2.c:1365
522 #, c-format
523 msgid "%d constructor(s) found\n"
524 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
526 #: collect2.c:1366
527 #, c-format
528 msgid "%d destructor(s)  found\n"
529 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
531 #: collect2.c:1367
532 #, c-format
533 msgid "%d frame table(s) found\n"
534 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
536 #: collect2.c:1504
537 #, c-format
538 msgid "can't get program status"
539 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
541 #: collect2.c:1573
542 #, c-format
543 msgid "could not open response file %s"
544 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
546 #: collect2.c:1578
547 #, c-format
548 msgid "could not write to response file %s"
549 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
551 #: collect2.c:1583
552 #, c-format
553 msgid "could not close response file %s"
554 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
556 #: collect2.c:1601
557 #, c-format
558 msgid "[cannot find %s]"
559 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
561 #: collect2.c:1616
562 #, c-format
563 msgid "cannot find '%s'"
564 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
566 #: collect2.c:1620 collect2.c:2112 collect2.c:2267 gcc.c:2978
567 #, c-format
568 msgid "pex_init failed"
569 msgstr "falló pex_init"
571 # s% se refiere a un fichero. cfuga
572 #: collect2.c:1658
573 #, c-format
574 msgid "[Leaving %s]\n"
575 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
577 #: collect2.c:1878
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "\n"
581 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
586 #: collect2.c:2086
587 #, c-format
588 msgid "cannot find 'nm'"
589 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
591 #: collect2.c:2133
592 #, c-format
593 msgid "can't open nm output"
594 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
596 #: collect2.c:2177
597 #, c-format
598 msgid "init function found in object %s"
599 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
601 #: collect2.c:2185
602 #, c-format
603 msgid "fini function found in object %s"
604 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
606 #: collect2.c:2288
607 #, c-format
608 msgid "can't open ldd output"
609 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
611 #: collect2.c:2291
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 "ldd output with constructors/destructors.\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
620 #: collect2.c:2306
621 #, c-format
622 msgid "dynamic dependency %s not found"
623 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
625 #: collect2.c:2318
626 #, c-format
627 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
628 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
630 #: collect2.c:2474
631 #, c-format
632 msgid "%s: not a COFF file"
633 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
635 #: collect2.c:2594
636 #, c-format
637 msgid "%s: cannot open as COFF file"
638 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
640 #: collect2.c:2652
641 #, c-format
642 msgid "library lib%s not found"
643 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
645 #: cppspec.c:106
646 #, c-format
647 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
648 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
650 #: cppspec.c:128
651 #, c-format
652 msgid "too many input files"
653 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
655 #: diagnostic.c:188
656 #, c-format
657 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
658 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
660 #: diagnostic.c:235
661 #, c-format
662 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
663 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
665 #: diagnostic.c:244
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Please submit a full bug report,\n"
669 "with preprocessed source if appropriate.\n"
670 "See %s for instructions.\n"
671 msgstr ""
672 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
673 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
674 "Vea %s para más instrucciones.\n"
676 #: diagnostic.c:253
677 #, c-format
678 msgid "compilation terminated.\n"
679 msgstr "compilación terminada.\n"
681 #: diagnostic.c:641
682 #, c-format
683 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
684 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
686 #: final.c:1136
687 msgid "negative insn length"
688 msgstr "longitud de insn negativa"
690 #: final.c:2609
691 msgid "could not split insn"
692 msgstr "no se puede dividir insn"
694 #: final.c:2979
695 msgid "invalid 'asm': "
696 msgstr "'asm' inválido: "
698 #: final.c:3162
699 #, c-format
700 msgid "nested assembly dialect alternatives"
701 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
703 #: final.c:3179 final.c:3191
704 #, c-format
705 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
706 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
708 #: final.c:3238
709 #, c-format
710 msgid "operand number missing after %%-letter"
711 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
713 #: final.c:3241 final.c:3282
714 #, c-format
715 msgid "operand number out of range"
716 msgstr "número operando fuera de rango"
718 #: final.c:3301
719 #, c-format
720 msgid "invalid %%-code"
721 msgstr "%%-código inválido"
723 #: final.c:3331
724 #, c-format
725 msgid "'%%l' operand isn't a label"
726 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
728 #. We can't handle floating point constants;
729 #. PRINT_OPERAND must handle them.
730 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
731 #. handle them.
732 #. We can't handle floating point constants;
733 #. PRINT_OPERAND must handle them.
734 #: final.c:3433 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:8143
735 #: config/pdp11/pdp11.c:1704
736 #, c-format
737 msgid "floating constant misused"
738 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
740 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:8224
741 #: config/pdp11/pdp11.c:1751
742 #, c-format
743 msgid "invalid expression as operand"
744 msgstr "expresión inválida como operando"
746 #: gcc.c:1704
747 #, c-format
748 msgid "Using built-in specs.\n"
749 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
751 #: gcc.c:1887
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Setting spec %s to '%s'\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
758 "\n"
760 #: gcc.c:2002
761 #, c-format
762 msgid "Reading specs from %s\n"
763 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
765 #: gcc.c:2098 gcc.c:2117
766 #, c-format
767 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
768 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
770 #: gcc.c:2125
771 #, c-format
772 msgid "could not find specs file %s\n"
773 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
775 #: gcc.c:2142 gcc.c:2150 gcc.c:2159 gcc.c:2168
776 #, c-format
777 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
778 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
780 #: gcc.c:2177
781 #, c-format
782 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
783 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
785 #: gcc.c:2184
786 #, c-format
787 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
788 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
790 #: gcc.c:2189
791 #, c-format
792 msgid "rename spec %s to %s\n"
793 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
795 #: gcc.c:2191
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "spec is '%s'\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "la especificacion es '%s'\n"
802 "\n"
804 #: gcc.c:2204
805 #, c-format
806 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
807 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
809 #: gcc.c:2215 gcc.c:2228
810 #, c-format
811 msgid "specs file malformed after %ld characters"
812 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
814 #: gcc.c:2281
815 #, c-format
816 msgid "spec file has no spec for linking"
817 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
819 #: gcc.c:2609 gcc.c:4751
820 #, c-format
821 msgid "%s\n"
822 msgstr "%s\n"
824 #: gcc.c:2809
825 #, c-format
826 msgid "system path '%s' is not absolute"
827 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
829 #: gcc.c:2872
830 #, c-format
831 msgid "-pipe not supported"
832 msgstr "no se admite -pipe"
834 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
835 #: gcc.c:2934
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "Go ahead? (y or n) "
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "¿Continuar? (y ó n) "
844 #: gcc.c:3017
845 msgid "failed to get exit status"
846 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
848 #: gcc.c:3023
849 msgid "failed to get process times"
850 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
852 #: gcc.c:3049
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Internal error: %s (program %s)\n"
856 "Please submit a full bug report.\n"
857 "See %s for instructions."
858 msgstr ""
859 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
860 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
861 "Vea %s para más instrucciones."
863 #: gcc.c:3075
864 #, c-format
865 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
866 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
868 #: gcc.c:3211
869 #, c-format
870 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
871 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
873 #: gcc.c:3212
874 msgid "Options:\n"
875 msgstr "Opciones:\n"
877 #: gcc.c:3214
878 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
879 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
881 #: gcc.c:3215
882 msgid "  --help                   Display this information\n"
883 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
885 #: gcc.c:3216
886 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
887 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
889 #: gcc.c:3217
890 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
891 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
893 #: gcc.c:3218
894 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
895 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
897 #: gcc.c:3220
898 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
899 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
901 #: gcc.c:3221
902 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
903 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
905 #: gcc.c:3222
906 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
907 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
909 #: gcc.c:3223
910 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
911 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
913 #: gcc.c:3224
914 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
915 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
917 #: gcc.c:3225
918 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
919 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
921 #: gcc.c:3226
922 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
923 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
925 #: gcc.c:3227
926 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
927 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
929 #: gcc.c:3228
930 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
931 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
933 #: gcc.c:3229
934 msgid ""
935 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
936 "                           multiple library search directories\n"
937 msgstr ""
938 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
939 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
941 #: gcc.c:3232
942 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
943 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
945 #: gcc.c:3233
946 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
947 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
949 #: gcc.c:3234
950 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
951 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
953 #: gcc.c:3235
954 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
955 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
957 #: gcc.c:3236
958 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
959 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
961 #: gcc.c:3237
962 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
963 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
965 #: gcc.c:3238
966 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
967 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
969 #: gcc.c:3239
970 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
971 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
973 #: gcc.c:3240
974 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
975 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
977 #: gcc.c:3241
978 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
979 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
981 #: gcc.c:3242
982 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
983 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
985 #: gcc.c:3243
986 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
987 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
989 #: gcc.c:3244
990 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
991 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
993 #: gcc.c:3245
994 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
995 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
997 #: gcc.c:3246
998 msgid ""
999 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1000 "                           and libraries\n"
1001 msgstr ""
1002 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1003 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1005 #: gcc.c:3249
1006 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1007 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1009 #: gcc.c:3250
1010 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1011 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1013 #: gcc.c:3251
1014 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1015 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1017 #: gcc.c:3252
1018 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1019 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1021 #: gcc.c:3253
1022 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1023 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1025 #: gcc.c:3254
1026 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1027 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1029 #: gcc.c:3255
1030 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1031 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1033 #: gcc.c:3256
1034 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1035 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1037 #: gcc.c:3257
1038 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1039 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1041 #: gcc.c:3258
1042 msgid ""
1043 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1044 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1045 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1046 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1047 msgstr ""
1048 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1049 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1050 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1051 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1053 #: gcc.c:3265
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1058 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1059 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1063 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1064 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1066 #: gcc.c:3389
1067 #, c-format
1068 msgid "'-%c' option must have argument"
1069 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1071 #: gcc.c:3411
1072 #, c-format
1073 msgid "couldn't run '%s': %s"
1074 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1076 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1077 #: gcc.c:3612
1078 #, c-format
1079 msgid "%s %s%s\n"
1080 msgstr "%s %s%s\n"
1082 #: gcc.c:3615 gcov.c:426 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168
1083 msgid "(C)"
1084 msgstr "(C)"
1086 #: gcc.c:3616 java/jcf-dump.c:1169
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1090 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1094 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1095 "PARTICULAR\n"
1096 "\n"
1098 #: gcc.c:3728
1099 #, c-format
1100 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1101 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1103 #: gcc.c:3736
1104 #, c-format
1105 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1106 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1108 #: gcc.c:3743
1109 #, c-format
1110 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1111 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1113 #: gcc.c:3750
1114 #, c-format
1115 msgid "argument to '-l' is missing"
1116 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1118 #: gcc.c:3771
1119 #, c-format
1120 msgid "argument to '-specs' is missing"
1121 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1123 #: gcc.c:3785
1124 #, c-format
1125 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1126 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1128 #: gcc.c:3826
1129 #, c-format
1130 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1131 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1133 #: gcc.c:3835
1134 #, c-format
1135 msgid "argument to '-B' is missing"
1136 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1138 #: gcc.c:4185
1139 #, c-format
1140 msgid "argument to '-x' is missing"
1141 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1143 #: gcc.c:4213
1144 #, c-format
1145 msgid "argument to '-%s' is missing"
1146 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1148 #: gcc.c:4541
1149 #, c-format
1150 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1151 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1153 #: gcc.c:4685
1154 #, c-format
1155 msgid "spec '%s' invalid"
1156 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1158 #: gcc.c:4824
1159 #, c-format
1160 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1161 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1163 #: gcc.c:5053
1164 #, c-format
1165 msgid "could not open temporary response file %s"
1166 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1168 #: gcc.c:5059
1169 #, c-format
1170 msgid "could not write to temporary response file %s"
1171 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1173 #: gcc.c:5065
1174 #, c-format
1175 msgid "could not close temporary response file %s"
1176 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1178 #: gcc.c:5099
1179 #, c-format
1180 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1181 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1183 #: gcc.c:5119
1184 #, c-format
1185 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1186 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1188 #: gcc.c:5341
1189 #, c-format
1190 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1191 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1193 #: gcc.c:5465
1194 #, c-format
1195 msgid "unknown spec function '%s'"
1196 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1198 #: gcc.c:5484
1199 #, c-format
1200 msgid "error in args to spec function '%s'"
1201 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1203 #: gcc.c:5532
1204 #, c-format
1205 msgid "malformed spec function name"
1206 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1208 #. )
1209 #: gcc.c:5535
1210 #, c-format
1211 msgid "no arguments for spec function"
1212 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1214 #: gcc.c:5554
1215 #, c-format
1216 msgid "malformed spec function arguments"
1217 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1219 #: gcc.c:5800
1220 #, c-format
1221 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1222 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1224 #: gcc.c:5888
1225 #, c-format
1226 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1227 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1229 #: gcc.c:6421
1230 #, c-format
1231 msgid "install: %s%s\n"
1232 msgstr "instalar: %s%s\n"
1234 #: gcc.c:6424
1235 #, c-format
1236 msgid "programs: %s\n"
1237 msgstr "programas: %s\n"
1239 #: gcc.c:6426
1240 #, c-format
1241 msgid "libraries: %s\n"
1242 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1244 #. The error status indicates that only one set of fixed
1245 #. headers should be built.
1246 #: gcc.c:6480
1247 #, c-format
1248 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1249 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1251 #: gcc.c:6489
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1260 #: gcc.c:6505
1261 #, c-format
1262 msgid "Target: %s\n"
1263 msgstr "Objetivo: %s\n"
1265 #: gcc.c:6506
1266 #, c-format
1267 msgid "Configured with: %s\n"
1268 msgstr "Configurado con: %s\n"
1270 #: gcc.c:6520
1271 #, c-format
1272 msgid "Thread model: %s\n"
1273 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1275 #: gcc.c:6531
1276 #, c-format
1277 msgid "gcc version %s %s\n"
1278 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1280 #: gcc.c:6533
1281 #, c-format
1282 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1283 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1285 #: gcc.c:6541
1286 #, c-format
1287 msgid "no input files"
1288 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1290 #: gcc.c:6590
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1293 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1295 #: gcc.c:6624
1296 #, c-format
1297 msgid "spec '%s' is invalid"
1298 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1300 #: gcc.c:6760
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "\n"
1304 "Linker options\n"
1305 "==============\n"
1306 "\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "Opciones del enlazador\n"
1310 "======================\n"
1311 "\n"
1313 #: gcc.c:6761
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1317 "\n"
1318 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1320 #: gcc.c:7112
1321 #, c-format
1322 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1323 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1325 #: gcc.c:7303
1326 #, c-format
1327 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1328 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1330 #: gcc.c:7361 gcc.c:7502
1331 #, c-format
1332 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1333 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1335 #: gcc.c:7540
1336 #, c-format
1337 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1338 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1340 #: gcc.c:7746
1341 #, c-format
1342 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1343 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1345 #: gcc.c:7837 gcc.c:7842
1346 #, c-format
1347 msgid "invalid version number `%s'"
1348 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1350 #: gcc.c:7885
1351 #, c-format
1352 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1355 #: gcc.c:7891
1356 #, c-format
1357 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1358 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1360 #: gcc.c:7932
1361 #, c-format
1362 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1363 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1365 #: gcc.c:7966
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Assembler options\n"
1369 "=================\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "Opciones de ensamblador\n"
1373 "=======================\n"
1374 "\n"
1376 #: gcc.c:7967
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1383 "\n"
1385 #: gcov.c:399
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1389 "\n"
1390 msgstr ""
1391 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1392 "\n"
1394 #: gcov.c:400
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Print code coverage information.\n"
1398 "\n"
1399 msgstr ""
1400 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1401 "\n"
1403 #: gcov.c:401
1404 #, c-format
1405 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1406 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1408 #: gcov.c:402
1409 #, c-format
1410 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1411 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1413 #: gcov.c:403
1414 #, c-format
1415 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1416 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1418 #: gcov.c:404
1419 #, c-format
1420 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1421 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1423 #: gcov.c:405
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1427 "                                    rather than percentages\n"
1428 msgstr ""
1429 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1430 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1432 #: gcov.c:407
1433 #, c-format
1434 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1435 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1437 #: gcov.c:408
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1441 "                                    source files\n"
1442 msgstr ""
1443 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1444 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1446 #: gcov.c:410
1447 #, c-format
1448 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1449 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1451 #: gcov.c:411
1452 #, c-format
1453 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1454 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1456 #: gcov.c:412
1457 #, c-format
1458 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1459 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1461 #: gcov.c:413
1462 #, c-format
1463 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1464 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1466 #: gcov.c:414
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1471 "%s.\n"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1475 "%s.\n"
1477 #: gcov.c:424
1478 #, c-format
1479 msgid "gcov %s%s\n"
1480 msgstr "gcov %s%s\n"
1482 #: gcov.c:428
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1486 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1487 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1491 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1492 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1493 "\n"
1495 #: gcov.c:524
1496 #, c-format
1497 msgid "%s:no functions found\n"
1498 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1500 #: gcov.c:556 gcov.c:584 fortran/dump-parse-tree.c:63
1501 #, c-format
1502 msgid "\n"
1503 msgstr "\n"
1505 #: gcov.c:571
1506 #, c-format
1507 msgid "%s:creating '%s'\n"
1508 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1510 #: gcov.c:575
1511 #, c-format
1512 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1513 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1515 #: gcov.c:580
1516 #, c-format
1517 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1518 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1520 #: gcov.c:729
1521 #, c-format
1522 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1523 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1525 #: gcov.c:734
1526 #, c-format
1527 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1528 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1530 #: gcov.c:758
1531 #, c-format
1532 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1533 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1535 #: gcov.c:764
1536 #, c-format
1537 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1538 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1540 #: gcov.c:777
1541 #, c-format
1542 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1543 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1545 #: gcov.c:829
1546 #, c-format
1547 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1548 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1550 #: gcov.c:947
1551 #, c-format
1552 msgid "%s:corrupted\n"
1553 msgstr "%s:corrupto\n"
1555 #: gcov.c:1023
1556 #, c-format
1557 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1558 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1560 #: gcov.c:1030
1561 #, c-format
1562 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1563 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1565 #: gcov.c:1043
1566 #, c-format
1567 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1568 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1570 #: gcov.c:1049
1571 #, c-format
1572 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1573 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1575 #: gcov.c:1078
1576 #, c-format
1577 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1578 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1580 #: gcov.c:1091
1581 #, c-format
1582 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1583 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1585 #: gcov.c:1110
1586 #, c-format
1587 msgid "%s:overflowed\n"
1588 msgstr "%s:desbordado\n"
1590 #: gcov.c:1134
1591 #, c-format
1592 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1593 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1595 #: gcov.c:1139
1596 #, c-format
1597 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1598 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1600 #: gcov.c:1147
1601 #, c-format
1602 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1603 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1605 #: gcov.c:1355
1606 #, c-format
1607 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1608 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1610 #: gcov.c:1435
1611 #, c-format
1612 msgid "%s '%s'\n"
1613 msgstr "%s '%s'\n"
1615 #: gcov.c:1438
1616 #, c-format
1617 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1618 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1620 #: gcov.c:1442
1621 #, c-format
1622 msgid "No executable lines\n"
1623 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1625 #: gcov.c:1448
1626 #, c-format
1627 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1628 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1630 #: gcov.c:1452
1631 #, c-format
1632 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1633 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1635 #: gcov.c:1458
1636 #, c-format
1637 msgid "No branches\n"
1638 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1640 #: gcov.c:1460
1641 #, c-format
1642 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1643 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1645 #: gcov.c:1464
1646 #, c-format
1647 msgid "No calls\n"
1648 msgstr "No hay llamadas\n"
1650 #: gcov.c:1611
1651 #, c-format
1652 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1653 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1655 #: gcov.c:1806
1656 #, c-format
1657 msgid "call   %2d returned %s\n"
1658 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1660 #: gcov.c:1811
1661 #, c-format
1662 msgid "call   %2d never executed\n"
1663 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1665 #: gcov.c:1816
1666 #, c-format
1667 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1668 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1670 #: gcov.c:1820
1671 #, c-format
1672 msgid "branch %2d never executed\n"
1673 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1675 #: gcov.c:1825
1676 #, c-format
1677 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1678 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1680 #: gcov.c:1828
1681 #, c-format
1682 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1683 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1685 #: gcov.c:1864
1686 #, c-format
1687 msgid "%s:cannot open source file\n"
1688 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1690 #: gcse.c:685
1691 msgid "GCSE disabled"
1692 msgstr "GCSE desactivado"
1694 #: gcse.c:6600
1695 msgid "jump bypassing disabled"
1696 msgstr "omisión del salto desactivado"
1698 #. Opening quotation mark.
1699 #: intl.c:57
1700 msgid "`"
1701 msgstr "`"
1703 #. Closing quotation mark.
1704 #: intl.c:60
1705 msgid "'"
1706 msgstr "'"
1708 #: ipa-inline.c:377
1709 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1710 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1712 #: ipa-inline.c:392
1713 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1714 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1716 #: ipa-inline.c:410
1717 msgid "function not inline candidate"
1718 msgstr "la función no es candidata para inline"
1720 #: ipa-inline.c:426
1721 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1722 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1724 #: ipa-inline.c:435
1725 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1726 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1728 #: ipa-inline.c:461 ipa-inline.c:914 ipa-inline.c:1105 ipa-inline.c:1225
1729 msgid "recursive inlining"
1730 msgstr "inserción en línea recursiva"
1732 #: ipa-inline.c:922
1733 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1734 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1736 #: ipa-inline.c:925
1737 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1738 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1740 #: ipa-inline.c:927
1741 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1742 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1744 #: ipa-inline.c:1013
1745 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1746 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1748 #: langhooks.c:389
1749 msgid "At top level:"
1750 msgstr "En el nivel principal:"
1752 #: langhooks.c:407
1753 #, c-format
1754 msgid "In member function %qs"
1755 msgstr "En la función miembro %qs"
1757 #: langhooks.c:411
1758 #, c-format
1759 msgid "In function %qs"
1760 msgstr "En la función %qs"
1762 #: langhooks.c:461
1763 #, c-format
1764 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1765 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1767 #: langhooks.c:467
1768 #, c-format
1769 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1770 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1772 #: langhooks.c:473
1773 #, c-format
1774 msgid "    inlined from %qs"
1775 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1777 #: loop-iv.c:2805 tree-ssa-loop-niter.c:1818
1778 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1779 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1781 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1819
1782 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1783 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1785 #: loop-iv.c:2814 tree-ssa-loop-niter.c:1823
1786 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1787 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1789 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1824
1790 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1791 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1793 #. What to print when a switch has no documentation.
1794 #: opts.c:348
1795 msgid "This switch lacks documentation"
1796 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1798 #: opts.c:1159
1799 msgid "[enabled]"
1800 msgstr "[activado]"
1802 #: opts.c:1159
1803 msgid "[disabled]"
1804 msgstr "[desactivado]"
1806 #: opts.c:1170
1807 #, c-format
1808 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1809 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1811 #: opts.c:1172
1812 #, c-format
1813 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1814 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1816 #: opts.c:1226
1817 msgid "The following options are target specific"
1818 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1820 #: opts.c:1229
1821 msgid "The following options control compiler warning messages"
1822 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1824 #: opts.c:1232
1825 msgid "The following options control optimizations"
1826 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1828 #: opts.c:1235 opts.c:1273
1829 msgid "The following options are language-independent"
1830 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1832 #: opts.c:1238
1833 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1834 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1836 #: opts.c:1245
1837 msgid "The following options are specific to the language "
1838 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del lenguaje "
1840 #: opts.c:1249
1841 msgid "The following options are supported by the language "
1842 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1844 #: opts.c:1260
1845 msgid "The following options are not documented"
1846 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1848 #: opts.c:1271
1849 msgid "The following options are language-related"
1850 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1852 #: opts.c:1403
1853 #, c-format
1854 msgid "warning: unrecognized argument to --help= switch: %.*s\n"
1855 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1857 #: protoize.c:582
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1860 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1862 #: protoize.c:626
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1865 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1867 #: protoize.c:629
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1870 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1872 #: protoize.c:730
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1875 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1877 #: protoize.c:738
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1880 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1882 #: protoize.c:746
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1885 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1887 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1888 #. point above the absolute root of the logical file
1889 #. system.
1890 #: protoize.c:1133
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1893 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1895 #: protoize.c:1281
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1898 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1900 #: protoize.c:1302
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1909 #: protoize.c:1631
1910 #, c-format
1911 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1912 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1914 #: protoize.c:1886
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1917 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1919 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1920 #: protoize.c:1909
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: wait: %s\n"
1923 msgstr "%s: wait: %s\n"
1925 #: protoize.c:1914
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1928 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1930 #: protoize.c:1922
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1933 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1935 #: protoize.c:1971
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1938 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1940 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1943 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1945 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1948 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1950 #: protoize.c:2081
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1953 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1955 #: protoize.c:2099
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1958 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1960 #: protoize.c:2112
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1963 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1965 #: protoize.c:2128
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1968 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1970 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1973 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1975 #: protoize.c:2288
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1978 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1980 #: protoize.c:2410
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1983 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1985 #: protoize.c:2414
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1988 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1990 #: protoize.c:2416
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1993 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1995 #: protoize.c:2449
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1998 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2000 #: protoize.c:2489
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2003 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2005 #: protoize.c:2495
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2008 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2010 #: protoize.c:2525
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2013 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2015 #: protoize.c:2531
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2018 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2020 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2023 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2025 #: protoize.c:2899
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2028 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2030 #: protoize.c:2914
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2033 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2035 #: protoize.c:3037
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2038 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2040 #: protoize.c:3058
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2049 #: protoize.c:3154
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2052 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2054 #: protoize.c:3329
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2057 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2059 #: protoize.c:3356
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2068 #: protoize.c:3428
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2071 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2073 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2076 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2078 #: protoize.c:3537
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2081 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2083 #: protoize.c:3863
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2086 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2088 #. If we make it here, then we did not know about this
2089 #. function definition.
2090 #: protoize.c:3879
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2093 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2095 #: protoize.c:3882
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: function definition not converted\n"
2098 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2100 #: protoize.c:3940
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2103 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2105 #: protoize.c:3948
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2108 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2110 #: protoize.c:3951
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2113 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
2115 #: protoize.c:3961
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2118 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2120 #: protoize.c:4003
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2123 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2125 #: protoize.c:4018
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2134 #: protoize.c:4052
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2137 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2139 #: protoize.c:4157
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2142 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2144 #: protoize.c:4165
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2147 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2149 #: protoize.c:4195
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2152 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2154 #: protoize.c:4228
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2157 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2159 #: protoize.c:4404
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2162 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2164 #: protoize.c:4502
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2167 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2169 #: reload.c:3734
2170 msgid "unable to generate reloads for:"
2171 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2173 #: reload1.c:2000
2174 msgid "this is the insn:"
2175 msgstr "este es la insn:"
2177 #. It's the compiler's fault.
2178 #: reload1.c:5363
2179 msgid "could not find a spill register"
2180 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2182 #. It's the compiler's fault.
2183 #: reload1.c:7038
2184 msgid "VOIDmode on an output"
2185 msgstr "modoVOID en una salida"
2187 #: reload1.c:8043
2188 msgid "Failure trying to reload:"
2189 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2191 #: rtl-error.c:127
2192 msgid "unrecognizable insn:"
2193 msgstr "no se reconoce la insn:"
2195 #: rtl-error.c:129
2196 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2197 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2199 #: timevar.c:411
2200 msgid ""
2201 "\n"
2202 "Execution times (seconds)\n"
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2207 #. Print total time.
2208 #: timevar.c:469
2209 msgid " TOTAL                 :"
2210 msgstr " TOTAL                 :"
2212 #: timevar.c:502
2213 #, c-format
2214 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2215 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2217 #: tlink.c:383
2218 #, c-format
2219 msgid "collect: reading %s\n"
2220 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2222 #: tlink.c:477
2223 #, c-format
2224 msgid "removing .rpo file"
2225 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2227 #: tlink.c:479
2228 #, c-format
2229 msgid "renaming .rpo file"
2230 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2232 #: tlink.c:533
2233 #, c-format
2234 msgid "collect: recompiling %s\n"
2235 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2237 #: tlink.c:737
2238 #, c-format
2239 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2240 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2242 #: tlink.c:787
2243 #, c-format
2244 msgid "collect: relinking\n"
2245 msgstr "collect: reenlazando\n"
2247 #: toplev.c:606
2248 #, c-format
2249 msgid "unrecoverable error"
2250 msgstr "error no recuperable"
2252 #: toplev.c:1180
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2256 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2257 msgstr ""
2258 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2259 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2261 #: toplev.c:1182
2262 #, c-format
2263 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2264 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2266 #: toplev.c:1186
2267 #, c-format
2268 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2269 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2271 #: toplev.c:1188
2272 #, c-format
2273 msgid "warning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2274 msgstr "aviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2276 #: toplev.c:1190
2277 #, c-format
2278 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2279 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2281 #: toplev.c:1340
2282 msgid "options passed: "
2283 msgstr "opciones pasadas: "
2285 #: toplev.c:1374
2286 msgid "options enabled: "
2287 msgstr "opciones activadas: "
2289 #: toplev.c:1509
2290 #, c-format
2291 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2292 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2294 #: toplev.c:1511
2295 msgid "out of memory"
2296 msgstr "memoria agotada"
2298 #: toplev.c:1526
2299 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2300 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2302 #: toplev.c:1528
2303 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2304 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2306 #: tree-inline.c:2571
2307 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2308 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2310 #. The remainder are real diagnostic types.
2311 #: diagnostic.def:15
2312 msgid "fatal error: "
2313 msgstr "error fatal: "
2315 #: diagnostic.def:16
2316 msgid "internal compiler error: "
2317 msgstr "error interno del compilador: "
2319 #: diagnostic.def:17
2320 msgid "error: "
2321 msgstr "error: "
2323 #: diagnostic.def:18
2324 msgid "sorry, unimplemented: "
2325 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2327 #: diagnostic.def:19
2328 msgid "warning: "
2329 msgstr "aviso: "
2331 #: diagnostic.def:20
2332 msgid "anachronism: "
2333 msgstr "anacronismo: "
2335 #: diagnostic.def:21
2336 msgid "note: "
2337 msgstr "nota: "
2339 #: diagnostic.def:22
2340 msgid "debug: "
2341 msgstr "depuración: "
2343 #: params.def:46
2344 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2345 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2347 #: params.def:53
2348 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2349 msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
2351 #: params.def:62
2352 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2353 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2355 #: params.def:71
2356 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2357 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2359 #: params.def:83
2360 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2361 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2363 #: params.def:93
2364 msgid "The threshold ratio between current and hotest structure counts"
2365 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2367 #: params.def:110
2368 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2369 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2371 #: params.def:122
2372 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2373 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2375 #: params.def:127
2376 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2377 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2379 #: params.def:132
2380 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2381 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2383 #: params.def:137
2384 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2385 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2387 #: params.def:142
2388 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2389 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2391 #: params.def:147
2392 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2393 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2395 #: params.def:154
2396 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2397 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2399 #: params.def:160
2400 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2401 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2403 #: params.def:171
2404 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2405 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2407 #: params.def:182
2408 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2409 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2411 #: params.def:192
2412 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2413 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2415 #: params.def:197
2416 msgid "The size of function body to be considered large"
2417 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2419 #: params.def:201
2420 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2421 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2423 #: params.def:205
2424 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2425 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2427 #: params.def:209
2428 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2429 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2431 #: params.def:213
2432 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2433 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2435 #: params.def:217
2436 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2437 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2439 #: params.def:221
2440 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2441 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2443 #: params.def:228
2444 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2445 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2447 #: params.def:233
2448 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2449 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2451 #: params.def:243
2452 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2453 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2455 #: params.def:250
2456 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2457 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2459 #: params.def:261
2460 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2461 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2463 #: params.def:267
2464 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2465 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2467 #: params.def:272
2468 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2469 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2471 #: params.def:277
2472 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2473 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2475 #: params.def:282
2476 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2477 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2479 #: params.def:287
2480 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2481 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2483 #: params.def:292
2484 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2485 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2487 #: params.def:297
2488 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2489 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2491 #: params.def:303
2492 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2493 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2495 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2496 #: params.def:308
2497 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2498 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2500 #: params.def:315
2501 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2502 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2504 #: params.def:321
2505 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2506 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2508 #: params.def:327
2509 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2510 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2512 #: params.def:331
2513 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2514 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2516 #: params.def:335
2517 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2518 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2520 #: params.def:340
2521 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2522 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2524 #: params.def:344
2525 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2526 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2528 #: params.def:349
2529 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2530 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2532 #: params.def:354
2533 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2534 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alienación de ciclos."
2536 #: params.def:370
2537 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2538 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2540 #: params.def:374
2541 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2542 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2544 #: params.def:378
2545 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2546 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2548 #: params.def:382
2549 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2550 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2552 #: params.def:386
2553 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2554 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2556 #: params.def:390
2557 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2558 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2560 #: params.def:394
2561 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2562 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2564 #: params.def:400
2565 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2566 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2568 #: params.def:406
2569 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2570 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2572 #: params.def:412
2573 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2574 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2576 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2577 #: params.def:418
2578 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2579 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2581 #: params.def:424
2582 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2583 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2585 #: params.def:428
2586 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2587 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2589 #: params.def:435
2590 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2591 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2593 #: params.def:444
2594 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2595 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2597 #: params.def:452
2598 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2599 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2601 #: params.def:460
2602 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2603 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2605 #: params.def:465
2606 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2607 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2609 #: params.def:470
2610 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2611 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2613 #: params.def:475
2614 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2615 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2617 #: params.def:480
2618 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2619 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2621 #: params.def:485
2622 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2623 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2625 #: params.def:490
2626 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2627 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2629 #: params.def:495
2630 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2631 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2633 #: params.def:500
2634 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2635 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2637 #: params.def:505
2638 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2639 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2641 #: params.def:510
2642 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2643 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2645 #: params.def:515
2646 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2647 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2649 #: params.def:519
2650 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2651 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2653 #: params.def:532
2654 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2655 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2657 #: params.def:537
2658 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2659 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2661 #: params.def:545
2662 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2663 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2665 #: params.def:550
2666 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2667 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2669 #: params.def:555
2670 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2671 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2673 #: params.def:560
2674 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2675 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2677 #: params.def:565
2678 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2679 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2681 #: params.def:570
2682 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2683 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2685 #: params.def:575
2686 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2687 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2689 #: params.def:580
2690 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2691 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2693 #: params.def:585
2694 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2695 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2697 #: params.def:590
2698 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2699 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2701 #: params.def:598
2702 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2703 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2705 #: params.def:617
2706 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2707 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2709 #: params.def:622
2710 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2711 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2713 #: params.def:627
2714 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2715 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2717 #: params.def:645
2718 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2719 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2721 #: params.def:654
2722 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2723 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2725 #: params.def:659
2726 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2727 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2729 #: params.def:669
2730 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2731 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2733 #: params.def:676
2734 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2735 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2737 #: params.def:683
2738 msgid "The size of L1 cache"
2739 msgstr "El tamaño del caché L1"
2741 #: params.def:690
2742 msgid "The size of L1 cache line"
2743 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2745 #: params.def:697
2746 msgid "The size of L2 cache"
2747 msgstr "El tamaño del caché L2"
2749 #: params.def:708
2750 msgid "Whether to use canonical types"
2751 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2753 #: params.def:713
2754 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2755 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2757 #: config/alpha/alpha.c:5015
2758 #, c-format
2759 msgid "invalid %%H value"
2760 msgstr "valor %%H inválido"
2762 #: config/alpha/alpha.c:5036 config/bfin/bfin.c:1423
2763 #, c-format
2764 msgid "invalid %%J value"
2765 msgstr "valor %%J inválido"
2767 #: config/alpha/alpha.c:5066 config/ia64/ia64.c:4718
2768 #, c-format
2769 msgid "invalid %%r value"
2770 msgstr "valor %%r inválido"
2772 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4672
2773 #: config/rs6000/rs6000.c:11670 config/xtensa/xtensa.c:2036
2774 #, c-format
2775 msgid "invalid %%R value"
2776 msgstr "valor %%R inválido"
2778 #: config/alpha/alpha.c:5082 config/rs6000/rs6000.c:11589
2779 #: config/xtensa/xtensa.c:2003
2780 #, c-format
2781 msgid "invalid %%N value"
2782 msgstr "valor %%N inválido"
2784 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/rs6000/rs6000.c:11617
2785 #, c-format
2786 msgid "invalid %%P value"
2787 msgstr "valor %%P inválido"
2789 #: config/alpha/alpha.c:5098
2790 #, c-format
2791 msgid "invalid %%h value"
2792 msgstr "valor %%h inválido"
2794 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/xtensa/xtensa.c:2029
2795 #, c-format
2796 msgid "invalid %%L value"
2797 msgstr "valor %%L inválido"
2799 #: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:11571
2800 #, c-format
2801 msgid "invalid %%m value"
2802 msgstr "valor %%m inválido"
2804 #: config/alpha/alpha.c:5153 config/rs6000/rs6000.c:11579
2805 #, c-format
2806 msgid "invalid %%M value"
2807 msgstr "valor %%M inválido"
2809 #: config/alpha/alpha.c:5197
2810 #, c-format
2811 msgid "invalid %%U value"
2812 msgstr "valor %%U inválido"
2814 #: config/alpha/alpha.c:5209 config/alpha/alpha.c:5223
2815 #: config/rs6000/rs6000.c:11678
2816 #, c-format
2817 msgid "invalid %%s value"
2818 msgstr "valor %%s inválido"
2820 #: config/alpha/alpha.c:5246
2821 #, c-format
2822 msgid "invalid %%C value"
2823 msgstr "valor %%C inválido"
2825 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:11406
2826 #: config/rs6000/rs6000.c:11425
2827 #, c-format
2828 msgid "invalid %%E value"
2829 msgstr "valor %%E inválido"
2831 #: config/alpha/alpha.c:5308 config/alpha/alpha.c:5356
2832 #, c-format
2833 msgid "unknown relocation unspec"
2834 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2836 #: config/alpha/alpha.c:5317 config/crx/crx.c:1081
2837 #: config/rs6000/rs6000.c:12005 config/spu/spu.c:1492
2838 #, c-format
2839 msgid "invalid %%xn code"
2840 msgstr "código %%xn inválido"
2842 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1805
2843 #, c-format
2844 msgid "invalid operand to %%R code"
2845 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2847 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:1828
2848 #, c-format
2849 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2850 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2852 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:1899
2853 #, c-format
2854 msgid "invalid operand to %%U code"
2855 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2857 #: config/arc/arc.c:1789
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid operand to %%V code"
2860 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2862 #. Unknown flag.
2863 #. Undocumented flag.
2864 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6995
2865 #, c-format
2866 msgid "invalid operand output code"
2867 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2869 #: config/arm/arm.c:12521 config/arm/arm.c:12539
2870 #, c-format
2871 msgid "predicated Thumb instruction"
2872 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2874 #: config/arm/arm.c:12527
2875 #, c-format
2876 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2877 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2879 #: config/arm/arm.c:12686
2880 #, c-format
2881 msgid "invalid shift operand"
2882 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2884 #: config/arm/arm.c:12733 config/arm/arm.c:12743 config/arm/arm.c:12753
2885 #: config/arm/arm.c:12763 config/arm/arm.c:12773 config/arm/arm.c:12812
2886 #: config/arm/arm.c:12830 config/arm/arm.c:12865 config/arm/arm.c:12884
2887 #: config/arm/arm.c:12899 config/arm/arm.c:12927 config/arm/arm.c:12934
2888 #: config/arm/arm.c:12942 config/arm/arm.c:12963 config/arm/arm.c:12970
2889 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2890 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2891 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2892 #, c-format
2893 msgid "invalid operand for code '%c'"
2894 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2896 #: config/arm/arm.c:12825
2897 #, c-format
2898 msgid "instruction never executed"
2899 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2901 #: config/arm/arm.c:13037
2902 #, c-format
2903 msgid "missing operand"
2904 msgstr "falta un operando"
2906 #: config/avr/avr.c:1022
2907 #, c-format
2908 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2909 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2911 #: config/avr/avr.c:1129
2912 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2913 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2915 #: config/avr/avr.c:1136
2916 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2917 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2919 #: config/avr/avr.c:1147
2920 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2921 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2923 #: config/avr/avr.c:1160
2924 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2925 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2927 #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:2463
2928 msgid "invalid insn:"
2929 msgstr "insn inválida:"
2931 #: config/avr/avr.c:1814 config/avr/avr.c:1900 config/avr/avr.c:1949
2932 #: config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2241
2933 #: config/avr/avr.c:2502 config/avr/avr.c:2614
2934 msgid "incorrect insn:"
2935 msgstr "insn incorrecta:"
2937 #: config/avr/avr.c:1996 config/avr/avr.c:2157 config/avr/avr.c:2312
2938 #: config/avr/avr.c:2680
2939 msgid "unknown move insn:"
2940 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2942 #: config/avr/avr.c:2910
2943 msgid "bad shift insn:"
2944 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2946 #: config/avr/avr.c:3026 config/avr/avr.c:3446 config/avr/avr.c:3804
2947 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2948 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2950 #: config/bfin/bfin.c:1385
2951 #, c-format
2952 msgid "invalid %%j value"
2953 msgstr "valor %%j inválido"
2955 #: config/bfin/bfin.c:1578
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid const_double operand"
2958 msgstr "operando const_double inválido"
2960 #: config/c4x/c4x.c:1583
2961 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2962 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2964 #: config/c4x/c4x.c:1721
2965 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2966 msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
2968 #: config/c4x/c4x.c:1856
2969 #, c-format
2970 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2971 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
2973 #: config/c4x/c4x.c:1862
2974 #, c-format
2975 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2976 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
2978 #: config/c4x/c4x.c:1903
2979 #, c-format
2980 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2981 msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
2983 #: config/c4x/c4x.c:1998
2984 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2985 msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
2987 #: config/c4x/c4x.c:2039
2988 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2989 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2991 #: config/c4x/c4x.c:2061
2992 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2993 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2995 #: config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2121 config/c4x/c4x.c:2136
2996 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2997 msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
2999 #: config/c4x/c4x.c:2387
3000 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
3001 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
3003 #: config/c4x/c4x.c:2985
3004 msgid "invalid indirect memory address"
3005 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
3007 #: config/c4x/c4x.c:3074
3008 msgid "invalid indirect (S) memory address"
3009 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
3011 #: config/c4x/c4x.c:3409
3012 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
3013 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
3015 #: config/c4x/c4x.c:3848
3016 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
3017 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
3019 #: config/c4x/c4x.c:3851
3020 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
3021 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
3023 #. We could handle these with some difficulty.
3024 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
3025 #: config/c4x/c4x.c:3877
3026 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
3027 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
3029 #: config/c4x/c4x.c:3883
3030 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
3031 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
3033 #: config/c4x/c4x.c:3894
3034 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
3035 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
3037 #: config/c4x/c4x.c:4096
3038 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
3039 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
3041 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3042 #. characters in the message.
3043 #: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:78
3044 #: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:776
3045 #: fortran/dump-parse-tree.c:821 c-typeck.c:4607 c-typeck.c:4622
3046 #: c-typeck.c:4637 final.c:2984 final.c:2986 gcc.c:4737 loop-iv.c:2807
3047 #: loop-iv.c:2816 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829
3048 #: cp/parser.c:2188 cp/typeck.c:4559 java/expr.c:409
3049 #, gcc-internal-format
3050 msgid "%s"
3051 msgstr "%s"
3053 #: config/cris/cris.c:542
3054 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3055 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3057 #: config/cris/cris.c:556
3058 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3059 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3061 #: config/cris/cris.c:672
3062 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3063 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3065 #: config/cris/cris.c:689
3066 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3067 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3069 #: config/cris/cris.c:708
3070 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3071 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3073 #: config/cris/cris.c:741
3074 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3075 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3077 #: config/cris/cris.c:780
3078 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3079 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3081 #: config/cris/cris.c:834 config/cris/cris.c:864
3082 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3083 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3085 #: config/cris/cris.c:840
3086 msgid "bad register"
3087 msgstr "registro erróneo"
3089 #: config/cris/cris.c:884
3090 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3091 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3093 #: config/cris/cris.c:901
3094 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3095 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3097 #: config/cris/cris.c:926
3098 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3099 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3101 #: config/cris/cris.c:949
3102 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3103 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3105 #: config/cris/cris.c:963
3106 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3107 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3109 #: config/cris/cris.c:972
3110 msgid "invalid operand modifier letter"
3111 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3113 #: config/cris/cris.c:1029
3114 msgid "unexpected multiplicative operand"
3115 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3117 #: config/cris/cris.c:1049
3118 msgid "unexpected operand"
3119 msgstr "operando inesperado"
3121 #: config/cris/cris.c:1082 config/cris/cris.c:1092
3122 msgid "unrecognized address"
3123 msgstr "no se reconoce la dirección"
3125 #: config/cris/cris.c:2019
3126 msgid "unrecognized supposed constant"
3127 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3129 #: config/cris/cris.c:2394 config/cris/cris.c:2458
3130 msgid "unexpected side-effects in address"
3131 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3133 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3134 #. right?
3135 #: config/cris/cris.c:3253
3136 msgid "Unidentifiable call op"
3137 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3139 #: config/cris/cris.c:3304
3140 #, c-format
3141 msgid "PIC register isn't set up"
3142 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3144 #: config/fr30/fr30.c:464
3145 #, c-format
3146 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3147 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3149 #: config/fr30/fr30.c:488
3150 #, c-format
3151 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3152 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3154 #: config/fr30/fr30.c:508
3155 #, c-format
3156 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3157 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3159 #: config/fr30/fr30.c:529
3160 #, c-format
3161 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3162 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3164 #: config/fr30/fr30.c:537
3165 #, c-format
3166 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3167 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3169 #: config/fr30/fr30.c:554
3170 #, c-format
3171 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3172 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3174 #: config/fr30/fr30.c:561
3175 #, c-format
3176 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3179 #: config/fr30/fr30.c:578
3180 #, c-format
3181 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3184 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3185 #: config/fr30/fr30.c:639
3186 #, c-format
3187 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3188 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3190 #: config/frv/frv.c:2542
3191 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3192 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3194 #: config/frv/frv.c:2553
3195 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3196 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3198 #: config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2611
3199 #: config/frv/frv.c:2632 config/frv/frv.c:2637
3200 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3201 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3203 #: config/frv/frv.c:2723
3204 #, c-format
3205 msgid "bad condition code"
3206 msgstr "código de condición erróneo"
3208 #: config/frv/frv.c:2798
3209 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3210 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3212 #: config/frv/frv.c:2859
3213 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3214 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3216 #: config/frv/frv.c:2867
3217 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3218 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3220 #: config/frv/frv.c:2883
3221 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3222 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3224 #: config/frv/frv.c:2897
3225 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3226 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3228 #: config/frv/frv.c:2945
3229 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3230 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3232 #: config/frv/frv.c:2958
3233 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3234 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3236 #: config/frv/frv.c:2979
3237 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3238 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3240 #: config/frv/frv.c:2997
3241 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3242 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3244 #: config/frv/frv.c:3017
3245 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3246 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3248 #: config/frv/frv.c:3048
3249 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3250 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3252 #: config/frv/frv.c:3053
3253 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3254 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3256 #: config/frv/frv.c:4422
3257 msgid "bad output_move_single operand"
3258 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3260 #: config/frv/frv.c:4549
3261 msgid "bad output_move_double operand"
3262 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3264 #: config/frv/frv.c:4691
3265 msgid "bad output_condmove_single operand"
3266 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3268 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3269 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3270 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3272 #. #ifdef MOTOROLA
3273 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3274 #. #else
3275 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3276 #. #endif
3277 #: config/frv/frv.h:328
3278 #, c-format
3279 msgid " (frv)"
3280 msgstr " (frv)"
3282 #: config/i386/i386.c:8218
3283 #, c-format
3284 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3285 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3287 #: config/i386/i386.c:8924
3288 #, c-format
3289 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3290 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3292 #: config/i386/i386.c:9040
3293 #, c-format
3294 msgid "invalid operand code '%c'"
3295 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3297 #: config/i386/i386.c:9089
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid constraints for operand"
3300 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3302 #: config/i386/i386.c:16348
3303 msgid "unknown insn mode"
3304 msgstr "modo insn desconocido"
3306 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3307 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3308 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3309 #, c-format
3310 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3311 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3313 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3314 #, c-format
3315 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3316 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3318 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3319 #, c-format
3320 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3321 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3323 #: config/ia64/ia64.c:4770
3324 #, c-format
3325 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3326 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3328 #: config/ia64/ia64.c:9889
3329 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3330 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3332 #: config/ia64/ia64.c:9892
3333 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3334 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3336 #: config/ia64/ia64.c:9905 config/ia64/ia64.c:9916
3337 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3338 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3340 #: config/iq2000/iq2000.c:3118
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid %%P operand"
3343 msgstr "operando %%P inválido"
3345 #: config/iq2000/iq2000.c:3126 config/rs6000/rs6000.c:11607
3346 #, c-format
3347 msgid "invalid %%p value"
3348 msgstr "valor %%p inválido"
3350 #: config/iq2000/iq2000.c:3182
3351 #, c-format
3352 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3353 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3355 #: config/m32r/m32r.c:1775
3356 #, c-format
3357 msgid "invalid operand to %%s code"
3358 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3360 #: config/m32r/m32r.c:1782
3361 #, c-format
3362 msgid "invalid operand to %%p code"
3363 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3365 #: config/m32r/m32r.c:1837
3366 msgid "bad insn for 'A'"
3367 msgstr "insn errónea para 'A'"
3369 #: config/m32r/m32r.c:1884
3370 #, c-format
3371 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3372 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3374 #: config/m32r/m32r.c:1907
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid operand to %%N code"
3377 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3379 #: config/m32r/m32r.c:1940
3380 msgid "pre-increment address is not a register"
3381 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3383 #: config/m32r/m32r.c:1947
3384 msgid "pre-decrement address is not a register"
3385 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3387 #: config/m32r/m32r.c:1954
3388 msgid "post-increment address is not a register"
3389 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3391 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3392 #: config/rs6000/rs6000.c:19870
3393 msgid "bad address"
3394 msgstr "dirección errónea"
3396 #: config/m32r/m32r.c:2049
3397 msgid "lo_sum not of register"
3398 msgstr "lo_sum no de un registro"
3400 #. !!!! SCz wrong here.
3401 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3402 msgid "move insn not handled"
3403 msgstr "no se maneja move insn"
3405 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3406 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3407 msgid "invalid register in the move instruction"
3408 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3410 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3411 msgid "invalid operand in the instruction"
3412 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3414 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3415 msgid "invalid register in the instruction"
3416 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3418 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3419 msgid "operand 1 must be a hard register"
3420 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3422 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3423 msgid "invalid rotate insn"
3424 msgstr "insn rotate inválida"
3426 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3427 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3428 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3430 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3431 msgid "cannot do z-register replacement"
3432 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3434 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3435 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3436 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3438 #: config/mips/mips.c:6313 config/mips/mips.c:6334 config/mips/mips.c:6438
3439 #, c-format
3440 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3441 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3443 #: config/mips/mips.c:6382 config/mips/mips.c:6389 config/mips/mips.c:6396
3444 #: config/mips/mips.c:6456
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid use of '%%%c'"
3447 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3449 #: config/mips/mips.c:6701
3450 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3451 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3453 #: config/mmix/mmix.c:1487 config/mmix/mmix.c:1617
3454 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3455 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3457 #: config/mmix/mmix.c:1566
3458 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3459 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3461 #: config/mmix/mmix.c:1585
3462 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3463 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3465 #: config/mmix/mmix.c:1595
3466 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3467 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3469 #. We need the original here.
3470 #: config/mmix/mmix.c:1679
3471 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3472 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3474 #: config/mmix/mmix.c:1736
3475 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3476 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3478 #: config/mmix/mmix.c:2669
3479 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3480 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3482 #: config/mmix/mmix.c:2676
3483 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3484 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3486 #: config/mmix/mmix.c:2680
3487 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3488 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3490 #: config/mmix/mmix.c:2744
3491 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3492 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3494 #: config/mt/mt.c:299
3495 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3496 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
3498 #: config/mt/mt.c:370
3499 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3500 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3502 #: config/mt/mt.c:394
3503 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3504 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
3506 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3507 #, c-format
3508 msgid "Out of stack space.\n"
3509 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3511 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3512 #, c-format
3513 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3514 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3516 #: config/rs6000/rs6000.c:11434
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid %%f value"
3519 msgstr "valor %%f inválido"
3521 #: config/rs6000/rs6000.c:11443
3522 #, c-format
3523 msgid "invalid %%F value"
3524 msgstr "valor %%F inválido"
3526 #: config/rs6000/rs6000.c:11452
3527 #, c-format
3528 msgid "invalid %%G value"
3529 msgstr "valor %%G inválido"
3531 #: config/rs6000/rs6000.c:11487
3532 #, c-format
3533 msgid "invalid %%j code"
3534 msgstr "código %%j inválido"
3536 #: config/rs6000/rs6000.c:11497
3537 #, c-format
3538 msgid "invalid %%J code"
3539 msgstr "código %%J inválido"
3541 #: config/rs6000/rs6000.c:11507
3542 #, c-format
3543 msgid "invalid %%k value"
3544 msgstr "valor %%k inválido"
3546 #: config/rs6000/rs6000.c:11527 config/xtensa/xtensa.c:2022
3547 #, c-format
3548 msgid "invalid %%K value"
3549 msgstr "valor %%K inválido"
3551 #: config/rs6000/rs6000.c:11597
3552 #, c-format
3553 msgid "invalid %%O value"
3554 msgstr "valor %%O inválido"
3556 #: config/rs6000/rs6000.c:11644
3557 #, c-format
3558 msgid "invalid %%q value"
3559 msgstr "valor %%q inválido"
3561 #: config/rs6000/rs6000.c:11688
3562 #, c-format
3563 msgid "invalid %%S value"
3564 msgstr "valor %%S inválido"
3566 #: config/rs6000/rs6000.c:11728
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid %%T value"
3569 msgstr "valor %%T inválido"
3571 #: config/rs6000/rs6000.c:11738
3572 #, c-format
3573 msgid "invalid %%u value"
3574 msgstr "valor %%u inválido"
3576 #: config/rs6000/rs6000.c:11747 config/xtensa/xtensa.c:1992
3577 #, c-format
3578 msgid "invalid %%v value"
3579 msgstr "valor %%v inválido"
3581 #: config/rs6000/rs6000.c:21768
3582 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3583 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3585 #: config/s390/s390.c:4561
3586 #, c-format
3587 msgid "cannot decompose address"
3588 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3590 #: config/s390/s390.c:4771
3591 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3592 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3594 #: config/score/score3.c:1262 config/score/score3.c:1282
3595 #: config/score/score7.c:1253
3596 #, c-format
3597 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3598 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3600 #: config/sh/sh.c:746
3601 #, c-format
3602 msgid "invalid operand to %%R"
3603 msgstr "operando inválido para %%R"
3605 #: config/sh/sh.c:773
3606 #, c-format
3607 msgid "invalid operand to %%S"
3608 msgstr "operando inválido para %%S"
3610 #: config/sh/sh.c:8095
3611 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3612 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3614 #: config/sh/sh.c:8097
3615 msgid "created and used with different ABIs"
3616 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3618 #: config/sh/sh.c:8099
3619 msgid "created and used with different endianness"
3620 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3622 #: config/sparc/sparc.c:6803 config/sparc/sparc.c:6809
3623 #, c-format
3624 msgid "invalid %%Y operand"
3625 msgstr "operando %%Y inválido"
3627 #: config/sparc/sparc.c:6879
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid %%A operand"
3630 msgstr "operando %%A inválido"
3632 #: config/sparc/sparc.c:6889
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid %%B operand"
3635 msgstr "operando %%B inválido"
3637 #: config/sparc/sparc.c:6928
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid %%c operand"
3640 msgstr "operando %%c inválido"
3642 #: config/sparc/sparc.c:6950
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%d operand"
3645 msgstr "operando %%d inválido"
3647 #: config/sparc/sparc.c:6967
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%f operand"
3650 msgstr "operando %%f inválido"
3652 #: config/sparc/sparc.c:6981
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid %%s operand"
3655 msgstr "operando %%s inválido"
3657 #: config/sparc/sparc.c:7035
3658 #, c-format
3659 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3660 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3662 #: config/sparc/sparc.c:7038
3663 #, c-format
3664 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3665 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3667 #: config/stormy16/stormy16.c:1775 config/stormy16/stormy16.c:1846
3668 #, c-format
3669 msgid "'B' operand is not constant"
3670 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3672 #: config/stormy16/stormy16.c:1802
3673 #, c-format
3674 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3675 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3677 #: config/stormy16/stormy16.c:1828
3678 #, c-format
3679 msgid "'o' operand is not constant"
3680 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3682 #: config/stormy16/stormy16.c:1860
3683 #, c-format
3684 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3685 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3687 #: config/v850/v850.c:372
3688 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3689 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3691 #: config/v850/v850.c:936
3692 msgid "output_move_single:"
3693 msgstr "output_move_single:"
3695 #: config/xtensa/xtensa.c:652 config/xtensa/xtensa.c:684
3696 #: config/xtensa/xtensa.c:693
3697 msgid "bad test"
3698 msgstr "prueba errónea"
3700 #: config/xtensa/xtensa.c:1980
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid %%D value"
3703 msgstr "valor %%D inválido"
3705 #: config/xtensa/xtensa.c:2017
3706 msgid "invalid mask"
3707 msgstr "máscara inválida"
3709 #: config/xtensa/xtensa.c:2043
3710 #, c-format
3711 msgid "invalid %%x value"
3712 msgstr "valor %%x inválido"
3714 #: config/xtensa/xtensa.c:2050
3715 #, c-format
3716 msgid "invalid %%d value"
3717 msgstr "valor %%d inválido"
3719 #: config/xtensa/xtensa.c:2071 config/xtensa/xtensa.c:2081
3720 #, c-format
3721 msgid "invalid %%t/%%b value"
3722 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3724 #: config/xtensa/xtensa.c:2123
3725 msgid "invalid address"
3726 msgstr "dirección inválida"
3728 #: config/xtensa/xtensa.c:2148
3729 msgid "no register in address"
3730 msgstr "no hay registro en la dirección"
3732 #: config/xtensa/xtensa.c:2156
3733 msgid "address offset not a constant"
3734 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3736 #: cp/call.c:2514
3737 msgid "candidates are:"
3738 msgstr "los candidatos son:"
3740 #: cp/call.c:6463
3741 msgid "candidate 1:"
3742 msgstr "candidato 1:"
3744 #: cp/call.c:6464
3745 msgid "candidate 2:"
3746 msgstr "candidato 2:"
3748 #: cp/decl2.c:668
3749 msgid "candidates are: %+#D"
3750 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3752 #: cp/decl2.c:670
3753 msgid "candidate is: %+#D"
3754 msgstr "el candidato es: %+#D"
3756 #: cp/g++spec.c:251 java/jvspec.c:406
3757 #, c-format
3758 msgid "argument to '%s' missing\n"
3759 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3761 #: fortran/arith.c:90
3762 msgid "Arithmetic OK at %L"
3763 msgstr "OK aritmético en %L"
3765 #: fortran/arith.c:93
3766 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3767 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3769 #: fortran/arith.c:96
3770 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3771 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3773 #: fortran/arith.c:99
3774 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3775 msgstr "NaN aritmético en %L"
3777 #: fortran/arith.c:102
3778 msgid "Division by zero at %L"
3779 msgstr "División por cero en %L"
3781 #: fortran/arith.c:105
3782 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3783 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3785 #: fortran/arith.c:109
3786 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3787 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3789 #: fortran/arith.c:1425
3790 msgid "elemental binary operation"
3791 msgstr "operación binaria elemental"
3793 #: fortran/arith.c:1997
3794 #, no-c-format
3795 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3796 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3798 #: fortran/arith.c:2001
3799 #, no-c-format
3800 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3801 msgstr "El desborde aritmético convierte %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3803 #: fortran/arith.c:2006
3804 #, no-c-format
3805 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3806 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3808 #: fortran/arith.c:2010
3809 #, no-c-format
3810 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3811 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3813 #: fortran/arith.c:2014
3814 #, no-c-format
3815 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3816 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3818 #: fortran/arith.c:2018
3819 #, no-c-format
3820 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3821 msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"
3823 #: fortran/arith.c:2022
3824 #, no-c-format
3825 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3826 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"
3828 #: fortran/arith.c:2355
3829 #, no-c-format
3830 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3831 msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3833 #: fortran/arith.c:2513
3834 #, no-c-format
3835 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3836 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3838 #: fortran/array.c:97
3839 #, no-c-format
3840 msgid "Expected array subscript at %C"
3841 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3843 #: fortran/array.c:124
3844 #, no-c-format
3845 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3846 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3848 #: fortran/array.c:167
3849 #, no-c-format
3850 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3851 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3853 #: fortran/array.c:172
3854 #, no-c-format
3855 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3856 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3858 #: fortran/array.c:223
3859 #, no-c-format
3860 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3861 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3863 #: fortran/array.c:299
3864 #, no-c-format
3865 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3866 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3868 #: fortran/array.c:386
3869 #, no-c-format
3870 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3871 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3873 #: fortran/array.c:396
3874 #, no-c-format
3875 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3876 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3878 #: fortran/array.c:410
3879 #, no-c-format
3880 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3881 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3883 #: fortran/array.c:414
3884 #, no-c-format
3885 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3886 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3888 #: fortran/array.c:423
3889 #, no-c-format
3890 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3891 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3893 #: fortran/array.c:429
3894 #, no-c-format
3895 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3896 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3898 #: fortran/array.c:635
3899 #, no-c-format
3900 msgid "duplicated initializer"
3901 msgstr "inicializador duplicado"
3903 #: fortran/array.c:727
3904 #, no-c-format
3905 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3906 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3908 #: fortran/array.c:829 fortran/array.c:938
3909 #, no-c-format
3910 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3911 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3913 #: fortran/array.c:884
3914 #, no-c-format
3915 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3916 msgstr "Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3918 #: fortran/array.c:898
3919 #, no-c-format
3920 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3921 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3923 #: fortran/array.c:982
3924 #, no-c-format
3925 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3926 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3928 #: fortran/array.c:1309
3929 #, no-c-format
3930 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3931 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3933 #: fortran/check.c:44
3934 #, no-c-format
3935 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3936 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3938 #: fortran/check.c:59
3939 #, no-c-format
3940 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3941 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3943 #: fortran/check.c:87
3944 #, no-c-format
3945 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3946 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3948 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:817 fortran/check.c:827
3949 #, no-c-format
3950 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3951 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3953 #: fortran/check.c:118
3954 #, no-c-format
3955 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3956 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3958 #: fortran/check.c:147
3959 #, no-c-format
3960 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3961 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3963 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
3964 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3965 #: fortran/check.c:156
3966 #, no-c-format
3967 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3968 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3970 #: fortran/check.c:175
3971 #, no-c-format
3972 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3973 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3975 #: fortran/check.c:192
3976 #, no-c-format
3977 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3978 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3980 #: fortran/check.c:210
3981 #, no-c-format
3982 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3983 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3985 #: fortran/check.c:225
3986 #, no-c-format
3987 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3988 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
3990 #: fortran/check.c:241
3991 #, no-c-format
3992 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3993 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3995 #: fortran/check.c:256
3996 #, no-c-format
3997 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3998 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4000 #: fortran/check.c:275
4001 #, no-c-format
4002 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4003 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4005 #: fortran/check.c:297
4006 #, no-c-format
4007 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4008 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4010 #: fortran/check.c:303
4011 #, no-c-format
4012 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4013 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4015 #: fortran/check.c:320
4016 #, no-c-format
4017 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
4018 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
4020 #: fortran/check.c:363
4021 #, no-c-format
4022 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4023 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4025 #: fortran/check.c:433
4026 #, no-c-format
4027 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4028 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
4030 #: fortran/check.c:535 fortran/check.c:1938 fortran/check.c:1953
4031 #, no-c-format
4032 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4033 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4035 #: fortran/check.c:559 fortran/check.c:3703
4036 #, no-c-format
4037 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4038 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4040 #: fortran/check.c:568 fortran/check.c:1143 fortran/check.c:1286
4041 #: fortran/check.c:1360 fortran/check.c:1616
4042 #, no-c-format
4043 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4044 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4046 #: fortran/check.c:608 fortran/check.c:2022
4047 #, no-c-format
4048 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4049 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4051 #: fortran/check.c:628
4052 #, no-c-format
4053 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4054 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4056 #: fortran/check.c:636
4057 #, no-c-format
4058 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4059 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4061 #: fortran/check.c:652
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4064 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4066 #: fortran/check.c:663
4067 #, no-c-format
4068 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4069 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4071 #: fortran/check.c:798 fortran/check.c:915
4072 #, no-c-format
4073 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4074 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4076 #: fortran/check.c:848 fortran/check.c:1205 fortran/check.c:1308
4077 #: fortran/check.c:1467 fortran/check.c:1484 fortran/check.c:2318
4078 #: fortran/check.c:2444 fortran/check.c:2779 fortran/check.c:2821
4079 #, no-c-format
4080 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4081 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4083 #: fortran/check.c:964 fortran/check.c:1712 fortran/check.c:1720
4084 #, no-c-format
4085 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4086 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4088 #: fortran/check.c:978
4089 #, no-c-format
4090 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4091 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4093 #: fortran/check.c:997 fortran/check.c:1005
4094 #, no-c-format
4095 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4096 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4098 #: fortran/check.c:1256
4099 #, no-c-format
4100 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4101 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4103 #: fortran/check.c:1315
4104 #, no-c-format
4105 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4106 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4108 #: fortran/check.c:1440
4109 #, no-c-format
4110 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4111 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4113 #: fortran/check.c:1589
4114 #, no-c-format
4115 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4116 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4118 #: fortran/check.c:1622
4119 #, no-c-format
4120 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4121 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4123 #: fortran/check.c:1655
4124 #, no-c-format
4125 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4126 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4128 #: fortran/check.c:1662
4129 #, no-c-format
4130 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4131 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4133 #: fortran/check.c:1734
4134 #, no-c-format
4135 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4136 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4138 #: fortran/check.c:1753
4139 #, no-c-format
4140 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4141 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4143 #: fortran/check.c:1762
4144 #, no-c-format
4145 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4146 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4148 #: fortran/check.c:1964
4149 #, no-c-format
4150 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4151 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4153 #: fortran/check.c:1973
4154 #, no-c-format
4155 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4156 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4158 #: fortran/check.c:2069
4159 #, no-c-format
4160 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4161 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4163 #: fortran/check.c:2090
4164 #, no-c-format
4165 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4166 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4168 #: fortran/check.c:2098
4169 #, no-c-format
4170 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4171 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4173 #: fortran/check.c:2114
4174 #, no-c-format
4175 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4176 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4178 #: fortran/check.c:2231
4179 #, no-c-format
4180 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4181 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4183 #: fortran/check.c:2241
4184 #, no-c-format
4185 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4186 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4188 #: fortran/check.c:2279
4189 #, no-c-format
4190 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4191 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4193 #: fortran/check.c:2364
4194 #, no-c-format
4195 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4196 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4198 #: fortran/check.c:2405
4199 #, no-c-format
4200 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4201 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
4203 #: fortran/check.c:2479
4204 #, no-c-format
4205 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4206 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4208 #: fortran/check.c:2731
4209 #, no-c-format
4210 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4211 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4213 #: fortran/check.c:3050
4214 #, no-c-format
4215 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4216 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4218 #: fortran/check.c:3162 fortran/check.c:3616 fortran/check.c:3640
4219 #, no-c-format
4220 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4221 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4223 #: fortran/check.c:3338
4224 #, no-c-format
4225 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4226 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4228 #: fortran/check.c:3687 fortran/check.c:3695
4229 #, no-c-format
4230 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4231 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4233 #: fortran/data.c:64
4234 #, no-c-format
4235 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4236 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4238 #: fortran/data.c:193
4239 #, no-c-format
4240 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4241 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4243 #: fortran/data.c:224
4244 #, no-c-format
4245 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4246 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4248 #: fortran/data.c:293
4249 #, no-c-format
4250 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4251 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4253 #: fortran/data.c:412
4254 #, no-c-format
4255 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4256 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4258 #: fortran/decl.c:254
4259 #, no-c-format
4260 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4261 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4263 #: fortran/decl.c:261
4264 #, no-c-format
4265 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4266 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4268 #: fortran/decl.c:366
4269 #, no-c-format
4270 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4271 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4273 #: fortran/decl.c:470
4274 #, no-c-format
4275 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4276 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4278 #: fortran/decl.c:529
4279 #, no-c-format
4280 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4281 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4283 #: fortran/decl.c:558
4284 #, no-c-format
4285 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4286 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4288 #: fortran/decl.c:600
4289 #, no-c-format
4290 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4291 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4293 #: fortran/decl.c:647
4294 #, no-c-format
4295 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4296 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4298 #: fortran/decl.c:757
4299 #, no-c-format
4300 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4301 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4303 #: fortran/decl.c:765
4304 #, no-c-format
4305 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4306 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4308 #: fortran/decl.c:778
4309 #, no-c-format
4310 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4311 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4313 #: fortran/decl.c:850
4314 #, no-c-format
4315 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4316 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4318 #: fortran/decl.c:880
4319 #, no-c-format
4320 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4321 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4323 #: fortran/decl.c:887
4324 #, no-c-format
4325 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4326 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4328 #: fortran/decl.c:902
4329 #, no-c-format
4330 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4331 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4333 #: fortran/decl.c:916
4334 #, no-c-format
4335 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4336 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4338 #: fortran/decl.c:925
4339 #, no-c-format
4340 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4341 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4343 #: fortran/decl.c:934
4344 #, no-c-format
4345 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4346 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4348 #: fortran/decl.c:947
4349 #, no-c-format
4350 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4351 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4353 #: fortran/decl.c:957
4354 #, no-c-format
4355 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4356 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4358 #: fortran/decl.c:1033
4359 #, no-c-format
4360 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4361 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4363 #: fortran/decl.c:1069
4364 #, no-c-format
4365 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4366 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4368 #: fortran/decl.c:1075
4369 #, no-c-format
4370 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4371 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4373 #: fortran/decl.c:1165
4374 #, no-c-format
4375 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4376 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4378 #: fortran/decl.c:1174
4379 #, no-c-format
4380 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
4381 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
4383 #: fortran/decl.c:1184
4384 #, no-c-format
4385 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4386 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4388 #: fortran/decl.c:1194
4389 #, no-c-format
4390 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4391 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4393 #: fortran/decl.c:1344
4394 #, no-c-format
4395 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4396 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4398 #: fortran/decl.c:1352
4399 #, no-c-format
4400 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4401 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4403 #: fortran/decl.c:1378
4404 #, no-c-format
4405 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4406 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4408 #: fortran/decl.c:1389
4409 #, no-c-format
4410 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4411 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4413 #: fortran/decl.c:1398
4414 #, no-c-format
4415 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4416 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4418 #: fortran/decl.c:1407
4419 #, no-c-format
4420 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4421 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4423 #: fortran/decl.c:1433
4424 #, no-c-format
4425 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4426 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4428 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4429 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4430 # como `apuntado'. cfuga
4431 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4433 #: fortran/decl.c:1556 fortran/decl.c:5197
4434 #, no-c-format
4435 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4436 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
4438 #: fortran/decl.c:1616
4439 #, no-c-format
4440 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4441 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4443 #: fortran/decl.c:1632
4444 #, no-c-format
4445 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4446 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4448 #: fortran/decl.c:1648
4449 #, no-c-format
4450 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4451 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4453 #: fortran/decl.c:1663
4454 #, no-c-format
4455 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4456 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4458 #: fortran/decl.c:1671
4459 #, no-c-format
4460 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4461 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4463 #: fortran/decl.c:1677
4464 #, no-c-format
4465 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4466 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4468 #: fortran/decl.c:1690
4469 #, no-c-format
4470 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4471 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4473 #: fortran/decl.c:1699 fortran/decl.c:6129
4474 #, no-c-format
4475 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4476 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4478 #: fortran/decl.c:1705
4479 #, no-c-format
4480 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4481 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4483 #: fortran/decl.c:1718
4484 #, no-c-format
4485 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4486 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4488 #: fortran/decl.c:1772 fortran/decl.c:1781
4489 #, no-c-format
4490 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4491 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4493 #: fortran/decl.c:1786
4494 #, no-c-format
4495 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4496 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4498 #: fortran/decl.c:1838 fortran/decl.c:1897
4499 #, no-c-format
4500 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4501 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4503 #: fortran/decl.c:1853 fortran/decl.c:1931
4504 #, no-c-format
4505 msgid "Expected initialization expression at %C"
4506 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4508 #: fortran/decl.c:1861 fortran/decl.c:1937
4509 #, no-c-format
4510 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4511 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4513 #: fortran/decl.c:1891
4514 #, no-c-format
4515 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4516 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4518 #: fortran/decl.c:1957
4519 #, no-c-format
4520 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
4521 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
4523 #: fortran/decl.c:2086
4524 #, no-c-format
4525 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4526 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4528 #: fortran/decl.c:2156
4529 #, no-c-format
4530 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4531 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4533 #: fortran/decl.c:2162
4534 #, no-c-format
4535 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4536 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4538 #: fortran/decl.c:2211
4539 #, no-c-format
4540 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4541 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
4543 #: fortran/decl.c:2245 fortran/decl.c:2252 fortran/decl.c:2558
4544 #: fortran/decl.c:2566
4545 #, no-c-format
4546 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4547 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4549 #: fortran/decl.c:2321
4550 #, no-c-format
4551 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4552 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4554 #: fortran/decl.c:2367
4555 #, no-c-format
4556 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4557 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4559 #: fortran/decl.c:2421
4560 #, no-c-format
4561 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4562 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4564 #: fortran/decl.c:2524
4565 #, no-c-format
4566 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
4567 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
4569 #: fortran/decl.c:2529
4570 #, no-c-format
4571 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
4572 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
4574 #: fortran/decl.c:2544
4575 #, no-c-format
4576 msgid "Expecting list of named entities at %C"
4577 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
4579 #: fortran/decl.c:2572
4580 #, no-c-format
4581 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
4582 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
4584 #: fortran/decl.c:2579
4585 #, no-c-format
4586 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
4587 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
4589 #: fortran/decl.c:2608
4590 #, no-c-format
4591 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
4592 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
4594 #: fortran/decl.c:2850
4595 #, no-c-format
4596 msgid "Missing dimension specification at %C"
4597 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4599 #: fortran/decl.c:2924
4600 #, no-c-format
4601 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4602 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4604 #: fortran/decl.c:2943
4605 #, no-c-format
4606 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
4607 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
4609 #: fortran/decl.c:2953
4610 #, no-c-format
4611 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4612 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4614 #: fortran/decl.c:2971
4615 #, no-c-format
4616 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
4617 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
4619 #: fortran/decl.c:2982
4620 #, no-c-format
4621 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
4622 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
4624 #: fortran/decl.c:3034 fortran/decl.c:5437
4625 #, no-c-format
4626 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
4627 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
4629 #: fortran/decl.c:3040
4630 #, no-c-format
4631 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
4632 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
4634 #: fortran/decl.c:3071
4635 #, no-c-format
4636 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
4637 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
4639 #: fortran/decl.c:3081
4640 #, no-c-format
4641 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
4642 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
4644 #: fortran/decl.c:3121
4645 #, no-c-format
4646 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
4647 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
4649 #. Print an error, but continue parsing line.
4650 #: fortran/decl.c:3171
4651 #, no-c-format
4652 msgid "C kind parameter is for type %s but symbol '%s' at %L is of type %s"
4653 msgstr "El parámetro de género C es para el tipo %s, pero el símbolo '%s' en %L es de tipo %s"
4655 #: fortran/decl.c:3235
4656 #, no-c-format
4657 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
4658 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
4660 #: fortran/decl.c:3257
4661 #, no-c-format
4662 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
4663 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
4665 #: fortran/decl.c:3266
4666 #, no-c-format
4667 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
4668 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
4670 #: fortran/decl.c:3270
4671 #, no-c-format
4672 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
4673 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
4675 #: fortran/decl.c:3282
4676 #, no-c-format
4677 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
4678 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
4680 #: fortran/decl.c:3296
4681 #, no-c-format
4682 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
4683 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
4685 #: fortran/decl.c:3304
4686 #, no-c-format
4687 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
4688 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
4690 #: fortran/decl.c:3314
4691 #, no-c-format
4692 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
4693 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
4695 #: fortran/decl.c:3322
4696 #, no-c-format
4697 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
4698 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
4700 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
4701 #. just because of this.
4702 #: fortran/decl.c:3334
4703 #, no-c-format
4704 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
4705 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
4707 #: fortran/decl.c:3409
4708 #, no-c-format
4709 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4710 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4712 #: fortran/decl.c:3456
4713 #, no-c-format
4714 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4715 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4717 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4718 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4719 #: fortran/decl.c:3563
4720 #, no-c-format
4721 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
4722 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
4724 #: fortran/decl.c:3595
4725 #, no-c-format
4726 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4727 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4729 #: fortran/decl.c:3742
4730 #, no-c-format
4731 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4732 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4734 #: fortran/decl.c:3754
4735 #, no-c-format
4736 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4737 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4739 #: fortran/decl.c:3771
4740 #, no-c-format
4741 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4742 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4744 #: fortran/decl.c:3822
4745 #, no-c-format
4746 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4747 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4749 #: fortran/decl.c:3892
4750 #, no-c-format
4751 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4752 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4754 #: fortran/decl.c:3951
4755 #, no-c-format
4756 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
4757 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
4759 #: fortran/decl.c:3956
4760 #, no-c-format
4761 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
4762 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
4764 #: fortran/decl.c:3967
4765 #, no-c-format
4766 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
4767 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
4769 #: fortran/decl.c:3975
4770 #, no-c-format
4771 msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
4772 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
4774 #: fortran/decl.c:4014
4775 #, no-c-format
4776 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
4777 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
4779 #: fortran/decl.c:4021
4780 #, no-c-format
4781 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
4782 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
4784 #: fortran/decl.c:4027
4785 #, no-c-format
4786 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
4787 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
4789 #: fortran/decl.c:4060 fortran/decl.c:4103
4790 #, no-c-format
4791 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
4792 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
4794 #: fortran/decl.c:4077
4795 #, no-c-format
4796 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
4797 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
4799 #: fortran/decl.c:4128
4800 #, no-c-format
4801 msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
4802 msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
4804 #: fortran/decl.c:4138
4805 #, no-c-format
4806 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
4807 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
4809 #: fortran/decl.c:4186
4810 #, no-c-format
4811 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4812 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4814 #: fortran/decl.c:4210 fortran/decl.c:4214 fortran/decl.c:4536
4815 #: fortran/decl.c:4540 fortran/symbol.c:1402
4816 #, no-c-format
4817 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
4818 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
4820 #: fortran/decl.c:4246
4821 #, no-c-format
4822 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4823 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4825 #: fortran/decl.c:4322
4826 #, no-c-format
4827 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4828 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4830 #: fortran/decl.c:4325
4831 #, no-c-format
4832 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4833 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4835 #: fortran/decl.c:4328
4836 #, no-c-format
4837 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4838 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4840 #: fortran/decl.c:4332
4841 #, no-c-format
4842 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4843 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4845 #: fortran/decl.c:4336
4846 #, no-c-format
4847 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4848 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4850 #: fortran/decl.c:4340
4851 #, no-c-format
4852 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4853 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4855 #: fortran/decl.c:4344
4856 #, no-c-format
4857 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4858 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4860 #: fortran/decl.c:4348
4861 #, no-c-format
4862 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4863 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4865 #: fortran/decl.c:4352
4866 #, no-c-format
4867 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4868 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4870 #: fortran/decl.c:4356
4871 #, no-c-format
4872 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4873 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4875 #: fortran/decl.c:4360
4876 #, no-c-format
4877 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4878 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4880 #: fortran/decl.c:4378
4881 #, no-c-format
4882 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4883 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4885 #: fortran/decl.c:4560
4886 #, no-c-format
4887 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
4888 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
4890 #: fortran/decl.c:4618 fortran/decl.c:4634
4891 #, no-c-format
4892 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
4893 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
4895 #: fortran/decl.c:4649
4896 #, no-c-format
4897 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
4898 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4900 #: fortran/decl.c:4658
4901 #, no-c-format
4902 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
4903 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4905 #: fortran/decl.c:4668
4906 #, no-c-format
4907 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
4908 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4910 #: fortran/decl.c:4703
4911 #, no-c-format
4912 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
4913 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
4915 #: fortran/decl.c:4876
4916 #, no-c-format
4917 msgid "Unexpected END statement at %C"
4918 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
4920 #. We would have required END [something].
4921 #: fortran/decl.c:4885
4922 #, no-c-format
4923 msgid "%s statement expected at %L"
4924 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
4926 #: fortran/decl.c:4896
4927 #, no-c-format
4928 msgid "Expecting %s statement at %C"
4929 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
4931 #: fortran/decl.c:4911
4932 #, no-c-format
4933 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4934 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
4936 #: fortran/decl.c:4928
4937 #, no-c-format
4938 msgid "Expected terminating name at %C"
4939 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
4941 #: fortran/decl.c:4937
4942 #, no-c-format
4943 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4944 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
4946 #: fortran/decl.c:4991
4947 #, no-c-format
4948 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4949 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
4951 #: fortran/decl.c:5000
4952 #, no-c-format
4953 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4954 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
4956 #: fortran/decl.c:5077
4957 #, no-c-format
4958 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4959 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
4961 #: fortran/decl.c:5114
4962 #, no-c-format
4963 msgid "Expected '(' at %C"
4964 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
4966 #: fortran/decl.c:5128 fortran/decl.c:5168
4967 #, no-c-format
4968 msgid "Expected variable name at %C"
4969 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
4971 #: fortran/decl.c:5144
4972 #, no-c-format
4973 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
4974 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
4976 #: fortran/decl.c:5148
4977 #, no-c-format
4978 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
4979 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
4981 #: fortran/decl.c:5154
4982 #, no-c-format
4983 msgid "Expected \",\" at %C"
4984 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
4986 #: fortran/decl.c:5217
4987 #, no-c-format
4988 msgid "Expected \")\" at %C"
4989 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
4991 #: fortran/decl.c:5229
4992 #, no-c-format
4993 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4994 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
4996 #: fortran/decl.c:5293
4997 #, no-c-format
4998 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
4999 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
5001 #: fortran/decl.c:5388
5002 #, no-c-format
5003 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
5004 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
5006 #: fortran/decl.c:5405
5007 #, no-c-format
5008 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
5009 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
5011 #: fortran/decl.c:5443
5012 #, no-c-format
5013 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
5014 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
5016 #: fortran/decl.c:5483
5017 #, no-c-format
5018 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
5019 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
5021 #: fortran/decl.c:5504
5022 #, no-c-format
5023 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5024 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5026 #: fortran/decl.c:5541
5027 #, no-c-format
5028 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5029 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5031 #: fortran/decl.c:5568
5032 #, no-c-format
5033 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
5034 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
5036 #: fortran/decl.c:5575
5037 #, no-c-format
5038 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
5039 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
5041 #: fortran/decl.c:5581
5042 #, no-c-format
5043 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
5044 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
5046 #: fortran/decl.c:5639
5047 #, no-c-format
5048 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
5049 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
5051 #: fortran/decl.c:5663
5052 #, no-c-format
5053 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
5054 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
5056 #: fortran/decl.c:5675
5057 #, no-c-format
5058 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
5059 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
5061 #: fortran/decl.c:5722
5062 #, no-c-format
5063 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
5064 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
5066 #: fortran/decl.c:5733
5067 #, no-c-format
5068 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
5069 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
5071 #: fortran/decl.c:5773
5072 #, no-c-format
5073 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
5074 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
5076 #: fortran/decl.c:5784
5077 #, no-c-format
5078 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
5079 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
5081 #: fortran/decl.c:5826
5082 #, no-c-format
5083 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
5084 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
5086 #: fortran/decl.c:5848
5087 #, no-c-format
5088 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
5089 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
5091 #: fortran/decl.c:5910
5092 #, no-c-format
5093 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
5094 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
5096 #: fortran/decl.c:5922
5097 #, no-c-format
5098 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
5099 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
5101 #: fortran/decl.c:5979
5102 #, no-c-format
5103 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
5104 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
5106 #: fortran/decl.c:5990
5107 #, no-c-format
5108 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
5109 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
5111 #: fortran/decl.c:6000
5112 #, no-c-format
5113 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
5114 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
5116 #: fortran/decl.c:6016
5117 #, no-c-format
5118 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
5119 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
5121 #: fortran/decl.c:6054
5122 #, no-c-format
5123 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
5124 msgstr "El Apuntado Cray en %C no se puede asumir como matriz de forma"
5126 #: fortran/decl.c:6074
5127 #, no-c-format
5128 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
5129 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
5131 #: fortran/decl.c:6146
5132 #, no-c-format
5133 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
5134 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
5136 #: fortran/decl.c:6195
5137 #, no-c-format
5138 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
5139 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
5141 #: fortran/decl.c:6228
5142 #, no-c-format
5143 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
5144 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
5146 #: fortran/dump-parse-tree.c:48
5147 #, c-format
5148 msgid "%-5d "
5149 msgstr "%-5d "
5151 #: fortran/dump-parse-tree.c:50
5152 #, c-format
5153 msgid "      "
5154 msgstr "      "
5156 #: fortran/dump-parse-tree.c:73 fortran/dump-parse-tree.c:626
5157 #, c-format
5158 msgid "(%s "
5159 msgstr "(%s "
5161 #: fortran/dump-parse-tree.c:86 fortran/dump-parse-tree.c:1069
5162 #: fortran/dump-parse-tree.c:1113 fortran/dump-parse-tree.c:1123
5163 #, c-format
5164 msgid "%d"
5165 msgstr "%d"
5167 #: fortran/dump-parse-tree.c:90 fortran/dump-parse-tree.c:116
5168 #: fortran/dump-parse-tree.c:159 fortran/dump-parse-tree.c:395
5169 #: fortran/dump-parse-tree.c:518 fortran/dump-parse-tree.c:613
5170 #: fortran/dump-parse-tree.c:636
5171 #, c-format
5172 msgid ")"
5173 msgstr ")"
5175 #: fortran/dump-parse-tree.c:99 fortran/dump-parse-tree.c:435
5176 #, c-format
5177 msgid "("
5178 msgstr "("
5180 #: fortran/dump-parse-tree.c:105
5181 #, c-format
5182 msgid "%s = "
5183 msgstr "%s = "
5185 #: fortran/dump-parse-tree.c:109
5186 #, c-format
5187 msgid "(arg not-present)"
5188 msgstr "(sin argumentos)"
5190 #: fortran/dump-parse-tree.c:113 fortran/dump-parse-tree.c:389
5191 #: fortran/dump-parse-tree.c:514
5192 #, c-format
5193 msgid " "
5194 msgstr " "
5196 #: fortran/dump-parse-tree.c:130 fortran/dump-parse-tree.c:325
5197 #, c-format
5198 msgid "()"
5199 msgstr "()"
5201 #: fortran/dump-parse-tree.c:134
5202 #, c-format
5203 msgid "(%d"
5204 msgstr "(%d"
5206 #: fortran/dump-parse-tree.c:148
5207 #, c-format
5208 msgid " %s "
5209 msgstr " %s "
5211 #: fortran/dump-parse-tree.c:175
5212 #, c-format
5213 msgid "FULL"
5214 msgstr "FULL"
5216 #: fortran/dump-parse-tree.c:206 fortran/dump-parse-tree.c:215
5217 #: fortran/dump-parse-tree.c:288
5218 #, c-format
5219 msgid " , "
5220 msgstr " , "
5222 #: fortran/dump-parse-tree.c:220
5223 #, c-format
5224 msgid "UNKNOWN"
5225 msgstr "UNKNOWN"
5227 #: fortran/dump-parse-tree.c:244
5228 #, c-format
5229 msgid " %% %s"
5230 msgstr " %% %s"
5232 #: fortran/dump-parse-tree.c:302
5233 #, c-format
5234 msgid "''"
5235 msgstr "''"
5237 #: fortran/dump-parse-tree.c:307
5238 #, c-format
5239 msgid "' // ACHAR("
5240 msgstr "' // ACHAR("
5242 #: fortran/dump-parse-tree.c:309
5243 #, c-format
5244 msgid ") // '"
5245 msgstr ") // '"
5247 #: fortran/dump-parse-tree.c:337
5248 #, c-format
5249 msgid "%s("
5250 msgstr "%s("
5252 #: fortran/dump-parse-tree.c:343
5253 #, c-format
5254 msgid "(/ "
5255 msgstr "(/ "
5257 #: fortran/dump-parse-tree.c:345
5258 #, c-format
5259 msgid " /)"
5260 msgstr " /)"
5262 #: fortran/dump-parse-tree.c:351
5263 #, c-format
5264 msgid "NULL()"
5265 msgstr "NULL()"
5267 #: fortran/dump-parse-tree.c:361 fortran/dump-parse-tree.c:374
5268 #: fortran/dump-parse-tree.c:387 fortran/dump-parse-tree.c:393
5269 #, c-format
5270 msgid "_%d"
5271 msgstr "_%d"
5273 #: fortran/dump-parse-tree.c:366
5274 #, c-format
5275 msgid ".true."
5276 msgstr ".true."
5278 #: fortran/dump-parse-tree.c:368
5279 #, c-format
5280 msgid ".false."
5281 msgstr ".false."
5283 #: fortran/dump-parse-tree.c:383
5284 #, c-format
5285 msgid "(complex "
5286 msgstr "(complex "
5288 #: fortran/dump-parse-tree.c:399
5289 #, c-format
5290 msgid "%dH"
5291 msgstr "%dH"
5293 #: fortran/dump-parse-tree.c:408
5294 #, c-format
5295 msgid "???"
5296 msgstr "???"
5298 #: fortran/dump-parse-tree.c:414
5299 #, c-format
5300 msgid " {"
5301 msgstr " {"
5303 #: fortran/dump-parse-tree.c:418
5304 #, c-format
5305 msgid "%.2x"
5306 msgstr "%.2x"
5308 #: fortran/dump-parse-tree.c:429 fortran/dump-parse-tree.c:732
5309 #, c-format
5310 msgid "%s:"
5311 msgstr "%s:"
5313 #: fortran/dump-parse-tree.c:439
5314 #, c-format
5315 msgid "U+ "
5316 msgstr "U+ "
5318 #: fortran/dump-parse-tree.c:442
5319 #, c-format
5320 msgid "U- "
5321 msgstr "U- "
5323 #: fortran/dump-parse-tree.c:445
5324 #, c-format
5325 msgid "+ "
5326 msgstr "+ "
5328 #: fortran/dump-parse-tree.c:448
5329 #, c-format
5330 msgid "- "
5331 msgstr "- "
5333 #: fortran/dump-parse-tree.c:451
5334 #, c-format
5335 msgid "* "
5336 msgstr "* "
5338 #: fortran/dump-parse-tree.c:454
5339 #, c-format
5340 msgid "/ "
5341 msgstr "/ "
5343 #: fortran/dump-parse-tree.c:457
5344 #, c-format
5345 msgid "** "
5346 msgstr "** "
5348 #: fortran/dump-parse-tree.c:460
5349 #, c-format
5350 msgid "// "
5351 msgstr "// "
5353 #: fortran/dump-parse-tree.c:463
5354 #, c-format
5355 msgid "AND "
5356 msgstr "AND "
5358 #: fortran/dump-parse-tree.c:466
5359 #, c-format
5360 msgid "OR "
5361 msgstr "OR "
5363 #: fortran/dump-parse-tree.c:469
5364 #, c-format
5365 msgid "EQV "
5366 msgstr "EQV "
5368 #: fortran/dump-parse-tree.c:472
5369 #, c-format
5370 msgid "NEQV "
5371 msgstr "NEQV "
5373 #: fortran/dump-parse-tree.c:476
5374 #, c-format
5375 msgid "= "
5376 msgstr "= "
5378 #: fortran/dump-parse-tree.c:480
5379 #, c-format
5380 msgid "/= "
5381 msgstr "/= "
5383 #: fortran/dump-parse-tree.c:484
5384 #, c-format
5385 msgid "> "
5386 msgstr "> "
5388 #: fortran/dump-parse-tree.c:488
5389 #, c-format
5390 msgid ">= "
5391 msgstr ">= "
5393 #: fortran/dump-parse-tree.c:492
5394 #, c-format
5395 msgid "< "
5396 msgstr "< "
5398 #: fortran/dump-parse-tree.c:496
5399 #, c-format
5400 msgid "<= "
5401 msgstr "<= "
5403 #: fortran/dump-parse-tree.c:499
5404 #, c-format
5405 msgid "NOT "
5406 msgstr "NOT "
5408 #: fortran/dump-parse-tree.c:502
5409 #, c-format
5410 msgid "parens"
5411 msgstr "paréntesis"
5413 #: fortran/dump-parse-tree.c:524
5414 #, c-format
5415 msgid "%s["
5416 msgstr "%s["
5418 #: fortran/dump-parse-tree.c:530
5419 #, c-format
5420 msgid "%s[["
5421 msgstr "%s[["
5423 #: fortran/dump-parse-tree.c:551
5424 #, c-format
5425 msgid "(%s %s %s %s %s"
5426 msgstr "(%s %s %s %s %s"
5428 #: fortran/dump-parse-tree.c:558
5429 #, c-format
5430 msgid " ALLOCATABLE"
5431 msgstr " ALLOCATABLE"
5433 #: fortran/dump-parse-tree.c:560 fortran/dump-parse-tree.c:631
5434 #, c-format
5435 msgid " DIMENSION"
5436 msgstr " DIMENSION"
5438 #: fortran/dump-parse-tree.c:562
5439 #, c-format
5440 msgid " EXTERNAL"
5441 msgstr " EXTERNAL"
5443 #: fortran/dump-parse-tree.c:564
5444 #, c-format
5445 msgid " INTRINSIC"
5446 msgstr " INTRINSIC"
5448 #: fortran/dump-parse-tree.c:566
5449 #, c-format
5450 msgid " OPTIONAL"
5451 msgstr " OPTIONAL"
5453 #: fortran/dump-parse-tree.c:568 fortran/dump-parse-tree.c:629
5454 #, c-format
5455 msgid " POINTER"
5456 msgstr " POINTER"
5458 #: fortran/dump-parse-tree.c:570
5459 #, c-format
5460 msgid " PROTECTED"
5461 msgstr " PROTECTED"
5463 #: fortran/dump-parse-tree.c:572
5464 #, c-format
5465 msgid " VALUE"
5466 msgstr " VALUE"
5468 #: fortran/dump-parse-tree.c:574
5469 #, c-format
5470 msgid " VOLATILE"
5471 msgstr " VOLATILE"
5473 #: fortran/dump-parse-tree.c:576
5474 #, c-format
5475 msgid " THREADPRIVATE"
5476 msgstr " THREADPRIVATE"
5478 #: fortran/dump-parse-tree.c:578
5479 #, c-format
5480 msgid " TARGET"
5481 msgstr " TARGET"
5483 #: fortran/dump-parse-tree.c:580
5484 #, c-format
5485 msgid " DUMMY"
5486 msgstr " DUMMY"
5488 #: fortran/dump-parse-tree.c:582
5489 #, c-format
5490 msgid " RESULT"
5491 msgstr " RESULT"
5493 #: fortran/dump-parse-tree.c:584
5494 #, c-format
5495 msgid " ENTRY"
5496 msgstr " ENTRY"
5498 #: fortran/dump-parse-tree.c:587
5499 #, c-format
5500 msgid " DATA"
5501 msgstr " DATA"
5503 #: fortran/dump-parse-tree.c:589
5504 #, c-format
5505 msgid " USE-ASSOC"
5506 msgstr " USE-ASSOC"
5508 #: fortran/dump-parse-tree.c:591
5509 #, c-format
5510 msgid " IN-NAMELIST"
5511 msgstr " EN-LISTANOMBRE"
5513 #: fortran/dump-parse-tree.c:593
5514 #, c-format
5515 msgid " IN-COMMON"
5516 msgstr " EN-COMÚN"
5518 #: fortran/dump-parse-tree.c:596
5519 #, c-format
5520 msgid " ABSTRACT INTERFACE"
5521 msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
5523 #: fortran/dump-parse-tree.c:598
5524 #, c-format
5525 msgid " FUNCTION"
5526 msgstr " FUNCIÓN"
5528 #: fortran/dump-parse-tree.c:600
5529 #, c-format
5530 msgid " SUBROUTINE"
5531 msgstr " SUBRUTINA"
5533 #: fortran/dump-parse-tree.c:602
5534 #, c-format
5535 msgid " IMPLICIT-TYPE"
5536 msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
5538 #: fortran/dump-parse-tree.c:605
5539 #, c-format
5540 msgid " SEQUENCE"
5541 msgstr " SEQUENCE"
5543 #: fortran/dump-parse-tree.c:607
5544 #, c-format
5545 msgid " ELEMENTAL"
5546 msgstr " ELEMENTAL"
5548 #: fortran/dump-parse-tree.c:609
5549 #, c-format
5550 msgid " PURE"
5551 msgstr " PURE"
5553 #: fortran/dump-parse-tree.c:611
5554 #, c-format
5555 msgid " RECURSIVE"
5556 msgstr " RECURSIVE"
5558 #: fortran/dump-parse-tree.c:635 fortran/dump-parse-tree.c:682
5559 #: fortran/dump-parse-tree.c:706 fortran/dump-parse-tree.c:735
5560 #: fortran/dump-parse-tree.c:1276 fortran/dump-parse-tree.c:1282
5561 #: fortran/dump-parse-tree.c:1784
5562 #, c-format
5563 msgid " %s"
5564 msgstr " %s"
5566 #: fortran/dump-parse-tree.c:659
5567 #, c-format
5568 msgid "symbol %s "
5569 msgstr "símbolo %s "
5571 #: fortran/dump-parse-tree.c:666
5572 #, c-format
5573 msgid "value: "
5574 msgstr "valor: "
5576 #: fortran/dump-parse-tree.c:673
5577 #, c-format
5578 msgid "Array spec:"
5579 msgstr "Especif matriz:"
5581 #: fortran/dump-parse-tree.c:680
5582 #, c-format
5583 msgid "Generic interfaces:"
5584 msgstr "Interfaces genéricas:"
5586 #: fortran/dump-parse-tree.c:688
5587 #, c-format
5588 msgid "result: %s"
5589 msgstr "resultado: %s"
5591 #: fortran/dump-parse-tree.c:694
5592 #, c-format
5593 msgid "components: "
5594 msgstr "componentes: "
5596 #: fortran/dump-parse-tree.c:701
5597 #, c-format
5598 msgid "Formal arglist:"
5599 msgstr "Lista de argumentos formal:"
5601 #: fortran/dump-parse-tree.c:708
5602 #, c-format
5603 msgid " [Alt Return]"
5604 msgstr " [Devolución Alt]"
5606 #: fortran/dump-parse-tree.c:715
5607 #, c-format
5608 msgid "Formal namespace"
5609 msgstr "Espacio de nombres formal"
5611 #: fortran/dump-parse-tree.c:771
5612 #, c-format
5613 msgid "common: /%s/ "
5614 msgstr "común: /%s/ "
5616 #: fortran/dump-parse-tree.c:779 fortran/dump-parse-tree.c:1720
5617 #, c-format
5618 msgid ", "
5619 msgstr ", "
5621 #: fortran/dump-parse-tree.c:791
5622 #, c-format
5623 msgid "symtree: %s  Ambig %d"
5624 msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
5626 #: fortran/dump-parse-tree.c:794
5627 #, c-format
5628 msgid " from namespace %s"
5629 msgstr " del espacio de nombres %s"
5631 #: fortran/dump-parse-tree.c:820
5632 #, c-format
5633 msgid "%s,"
5634 msgstr "%s,"
5636 #: fortran/dump-parse-tree.c:852
5637 #, c-format
5638 msgid "!$OMP %s"
5639 msgstr "!$OMP %s"
5641 #: fortran/dump-parse-tree.c:867 fortran/dump-parse-tree.c:1010
5642 #, c-format
5643 msgid " (%s)"
5644 msgstr " (%s)"
5646 #: fortran/dump-parse-tree.c:872
5647 #, c-format
5648 msgid " ("
5649 msgstr " ("
5651 #: fortran/dump-parse-tree.c:888
5652 #, c-format
5653 msgid " IF("
5654 msgstr " IF("
5656 #: fortran/dump-parse-tree.c:894
5657 #, c-format
5658 msgid " NUM_THREADS("
5659 msgstr " NUM_THREADS("
5661 #: fortran/dump-parse-tree.c:910
5662 #, c-format
5663 msgid " SCHEDULE (%s"
5664 msgstr " SCHEDULE (%s"
5666 #: fortran/dump-parse-tree.c:930
5667 #, c-format
5668 msgid " DEFAULT(%s)"
5669 msgstr " DEFAULT(%s)"
5671 #: fortran/dump-parse-tree.c:933
5672 #, c-format
5673 msgid " ORDERED"
5674 msgstr " ORDERED"
5676 #: fortran/dump-parse-tree.c:958
5677 #, c-format
5678 msgid " REDUCTION(%s:"
5679 msgstr " REDUCTION(%s:"
5681 #: fortran/dump-parse-tree.c:972
5682 #, c-format
5683 msgid " %s("
5684 msgstr " %s("
5686 #: fortran/dump-parse-tree.c:988
5687 #, c-format
5688 msgid "!$OMP SECTION\n"
5689 msgstr "!$OMP SECTION\n"
5691 #: fortran/dump-parse-tree.c:997
5692 #, c-format
5693 msgid "!$OMP END %s"
5694 msgstr "!$OMP END %s"
5696 #: fortran/dump-parse-tree.c:1002
5697 #, c-format
5698 msgid " COPYPRIVATE("
5699 msgstr " COPYPRIVATE("
5701 #: fortran/dump-parse-tree.c:1007
5702 #, c-format
5703 msgid " NOWAIT"
5704 msgstr " NOWAIT"
5706 #: fortran/dump-parse-tree.c:1034
5707 #, c-format
5708 msgid "NOP"
5709 msgstr "NOP"
5711 #: fortran/dump-parse-tree.c:1038
5712 #, c-format
5713 msgid "CONTINUE"
5714 msgstr "CONTINUE"
5716 #: fortran/dump-parse-tree.c:1042
5717 #, c-format
5718 msgid "ENTRY %s"
5719 msgstr "ENTRY %s"
5721 #: fortran/dump-parse-tree.c:1047
5722 #, c-format
5723 msgid "ASSIGN "
5724 msgstr "ASSIGN "
5726 #: fortran/dump-parse-tree.c:1054
5727 #, c-format
5728 msgid "LABEL ASSIGN "
5729 msgstr "LABEL ASSIGN "
5731 #: fortran/dump-parse-tree.c:1056
5732 #, c-format
5733 msgid " %d"
5734 msgstr " %d"
5736 #: fortran/dump-parse-tree.c:1060
5737 #, c-format
5738 msgid "POINTER ASSIGN "
5739 msgstr "POINTER ASSIGN "
5741 #: fortran/dump-parse-tree.c:1067
5742 #, c-format
5743 msgid "GOTO "
5744 msgstr "GOTO "
5746 #: fortran/dump-parse-tree.c:1076
5747 #, c-format
5748 msgid ", ("
5749 msgstr ", ("
5751 #: fortran/dump-parse-tree.c:1092 fortran/dump-parse-tree.c:1094
5752 #, c-format
5753 msgid "CALL %s "
5754 msgstr "CALL %s "
5756 #: fortran/dump-parse-tree.c:1096
5757 #, c-format
5758 msgid "CALL ?? "
5759 msgstr "CALL ?? "
5761 #: fortran/dump-parse-tree.c:1102
5762 #, c-format
5763 msgid "RETURN "
5764 msgstr "RETURN "
5766 #: fortran/dump-parse-tree.c:1108
5767 #, c-format
5768 msgid "PAUSE "
5769 msgstr "PAUSE "
5771 #: fortran/dump-parse-tree.c:1118
5772 #, c-format
5773 msgid "STOP "
5774 msgstr "STOP "
5776 #: fortran/dump-parse-tree.c:1128 fortran/dump-parse-tree.c:1136
5777 #, c-format
5778 msgid "IF "
5779 msgstr "IF "
5781 #: fortran/dump-parse-tree.c:1130
5782 #, c-format
5783 msgid " %d, %d, %d"
5784 msgstr " %d, %d, %d"
5786 #: fortran/dump-parse-tree.c:1147
5787 #, c-format
5788 msgid "ELSE\n"
5789 msgstr "ELSE\n"
5791 #: fortran/dump-parse-tree.c:1150
5792 #, c-format
5793 msgid "ELSE IF "
5794 msgstr "ELSE IF "
5796 #: fortran/dump-parse-tree.c:1160
5797 #, c-format
5798 msgid "ENDIF"
5799 msgstr "ENDIF"
5801 #: fortran/dump-parse-tree.c:1165
5802 #, c-format
5803 msgid "SELECT CASE "
5804 msgstr "SELECT CASE "
5806 #: fortran/dump-parse-tree.c:1173
5807 #, c-format
5808 msgid "CASE "
5809 msgstr "CASE "
5811 #: fortran/dump-parse-tree.c:1189
5812 #, c-format
5813 msgid "END SELECT"
5814 msgstr "END SELECT"
5816 #: fortran/dump-parse-tree.c:1193
5817 #, c-format
5818 msgid "WHERE "
5819 msgstr "WHERE "
5821 #: fortran/dump-parse-tree.c:1204
5822 #, c-format
5823 msgid "ELSE WHERE "
5824 msgstr "ELSE WHERE "
5826 #: fortran/dump-parse-tree.c:1211
5827 #, c-format
5828 msgid "END WHERE"
5829 msgstr "END WHERE"
5831 #: fortran/dump-parse-tree.c:1216
5832 #, c-format
5833 msgid "FORALL "
5834 msgstr "FORALL "
5836 #: fortran/dump-parse-tree.c:1241
5837 #, c-format
5838 msgid "END FORALL"
5839 msgstr "END FORALL"
5841 #: fortran/dump-parse-tree.c:1245
5842 #, c-format
5843 msgid "DO "
5844 msgstr "DO "
5846 #: fortran/dump-parse-tree.c:1259 fortran/dump-parse-tree.c:1270
5847 #, c-format
5848 msgid "END DO"
5849 msgstr "END DO"
5851 #: fortran/dump-parse-tree.c:1263
5852 #, c-format
5853 msgid "DO WHILE "
5854 msgstr "DO WHILE "
5856 #: fortran/dump-parse-tree.c:1274
5857 #, c-format
5858 msgid "CYCLE"
5859 msgstr "CICLO"
5861 #: fortran/dump-parse-tree.c:1280
5862 #, c-format
5863 msgid "EXIT"
5864 msgstr "EXIT"
5866 #: fortran/dump-parse-tree.c:1286
5867 #, c-format
5868 msgid "ALLOCATE "
5869 msgstr "ALLOCATE "
5871 #: fortran/dump-parse-tree.c:1289 fortran/dump-parse-tree.c:1305
5872 #, c-format
5873 msgid " STAT="
5874 msgstr " STAT="
5876 #: fortran/dump-parse-tree.c:1302
5877 #, c-format
5878 msgid "DEALLOCATE "
5879 msgstr "DEALLOCATE "
5881 #: fortran/dump-parse-tree.c:1318
5882 #, c-format
5883 msgid "OPEN"
5884 msgstr "OPEN"
5886 #: fortran/dump-parse-tree.c:1323 fortran/dump-parse-tree.c:1402
5887 #: fortran/dump-parse-tree.c:1444 fortran/dump-parse-tree.c:1467
5888 #: fortran/dump-parse-tree.c:1619
5889 #, c-format
5890 msgid " UNIT="
5891 msgstr " UNIT="
5893 #: fortran/dump-parse-tree.c:1328 fortran/dump-parse-tree.c:1407
5894 #: fortran/dump-parse-tree.c:1449 fortran/dump-parse-tree.c:1478
5895 #: fortran/dump-parse-tree.c:1636
5896 #, c-format
5897 msgid " IOMSG="
5898 msgstr " IOMSG="
5900 #: fortran/dump-parse-tree.c:1333 fortran/dump-parse-tree.c:1412
5901 #: fortran/dump-parse-tree.c:1454 fortran/dump-parse-tree.c:1483
5902 #: fortran/dump-parse-tree.c:1641
5903 #, c-format
5904 msgid " IOSTAT="
5905 msgstr " IOSTAT="
5907 #: fortran/dump-parse-tree.c:1338 fortran/dump-parse-tree.c:1472
5908 #, c-format
5909 msgid " FILE="
5910 msgstr " FILE="
5912 #: fortran/dump-parse-tree.c:1343 fortran/dump-parse-tree.c:1417
5913 #, c-format
5914 msgid " STATUS="
5915 msgstr " STATUS="
5917 #: fortran/dump-parse-tree.c:1348 fortran/dump-parse-tree.c:1513
5918 #, c-format
5919 msgid " ACCESS="
5920 msgstr " ACCESS="
5922 #: fortran/dump-parse-tree.c:1353 fortran/dump-parse-tree.c:1529
5923 #, c-format
5924 msgid " FORM="
5925 msgstr " FORM="
5927 #: fortran/dump-parse-tree.c:1358 fortran/dump-parse-tree.c:1544
5928 #, c-format
5929 msgid " RECL="
5930 msgstr " RECL="
5932 #: fortran/dump-parse-tree.c:1363 fortran/dump-parse-tree.c:1554
5933 #, c-format
5934 msgid " BLANK="
5935 msgstr " BLANK="
5937 #: fortran/dump-parse-tree.c:1368 fortran/dump-parse-tree.c:1559
5938 #, c-format
5939 msgid " POSITION="
5940 msgstr " POSITION="
5942 #: fortran/dump-parse-tree.c:1373 fortran/dump-parse-tree.c:1564
5943 #, c-format
5944 msgid " ACTION="
5945 msgstr " ACTION="
5947 #: fortran/dump-parse-tree.c:1378 fortran/dump-parse-tree.c:1584
5948 #, c-format
5949 msgid " DELIM="
5950 msgstr " DELIM="
5952 #: fortran/dump-parse-tree.c:1383 fortran/dump-parse-tree.c:1589
5953 #, c-format
5954 msgid " PAD="
5955 msgstr " PAD="
5957 #: fortran/dump-parse-tree.c:1388 fortran/dump-parse-tree.c:1594
5958 #, c-format
5959 msgid " CONVERT="
5960 msgstr " CONVERT="
5962 #: fortran/dump-parse-tree.c:1392 fortran/dump-parse-tree.c:1421
5963 #: fortran/dump-parse-tree.c:1458 fortran/dump-parse-tree.c:1599
5964 #: fortran/dump-parse-tree.c:1676
5965 #, c-format
5966 msgid " ERR=%d"
5967 msgstr " ERR=%d"
5969 #: fortran/dump-parse-tree.c:1397
5970 #, c-format
5971 msgid "CLOSE"
5972 msgstr "CLOSE"
5974 #: fortran/dump-parse-tree.c:1425
5975 #, c-format
5976 msgid "BACKSPACE"
5977 msgstr "BACKSPACE"
5979 #: fortran/dump-parse-tree.c:1429
5980 #, c-format
5981 msgid "ENDFILE"
5982 msgstr "ENDFILE"
5984 #: fortran/dump-parse-tree.c:1433
5985 #, c-format
5986 msgid "REWIND"
5987 msgstr "REWIND"
5989 #: fortran/dump-parse-tree.c:1437
5990 #, c-format
5991 msgid "FLUSH"
5992 msgstr "FLUSH"
5994 #: fortran/dump-parse-tree.c:1462
5995 #, c-format
5996 msgid "INQUIRE"
5997 msgstr "INQUIRE"
5999 #: fortran/dump-parse-tree.c:1488
6000 #, c-format
6001 msgid " EXIST="
6002 msgstr " EXISTE="
6004 #: fortran/dump-parse-tree.c:1493
6005 #, c-format
6006 msgid " OPENED="
6007 msgstr " ABIERTO="
6009 #: fortran/dump-parse-tree.c:1498
6010 #, c-format
6011 msgid " NUMBER="
6012 msgstr " NÚMERO="
6014 #: fortran/dump-parse-tree.c:1503
6015 #, c-format
6016 msgid " NAMED="
6017 msgstr " NOMBRADO="
6019 #: fortran/dump-parse-tree.c:1508
6020 #, c-format
6021 msgid " NAME="
6022 msgstr " NOMBRE="
6024 #: fortran/dump-parse-tree.c:1518
6025 #, c-format
6026 msgid " SEQUENTIAL="
6027 msgstr " SECUENCIAL="
6029 #: fortran/dump-parse-tree.c:1524
6030 #, c-format
6031 msgid " DIRECT="
6032 msgstr " DIRECTO="
6034 #: fortran/dump-parse-tree.c:1534
6035 #, c-format
6036 msgid " FORMATTED"
6037 msgstr " CON-FORMATO"
6039 #: fortran/dump-parse-tree.c:1539
6040 #, c-format
6041 msgid " UNFORMATTED="
6042 msgstr " SIN-FORMATO="
6044 #: fortran/dump-parse-tree.c:1549
6045 #, c-format
6046 msgid " NEXTREC="
6047 msgstr " SIGREG="
6049 #: fortran/dump-parse-tree.c:1569
6050 #, c-format
6051 msgid " READ="
6052 msgstr " LEER="
6054 #: fortran/dump-parse-tree.c:1574
6055 #, c-format
6056 msgid " WRITE="
6057 msgstr " ESCRIBIR="
6059 #: fortran/dump-parse-tree.c:1579
6060 #, c-format
6061 msgid " READWRITE="
6062 msgstr " LEERESCRIBIR="
6064 #: fortran/dump-parse-tree.c:1603
6065 #, c-format
6066 msgid "IOLENGTH "
6067 msgstr "ESLONG "
6069 #: fortran/dump-parse-tree.c:1609
6070 #, c-format
6071 msgid "READ"
6072 msgstr "READ"
6074 #: fortran/dump-parse-tree.c:1613
6075 #, c-format
6076 msgid "WRITE"
6077 msgstr "WRITE"
6079 #: fortran/dump-parse-tree.c:1625
6080 #, c-format
6081 msgid " FMT="
6082 msgstr " FMT="
6084 #: fortran/dump-parse-tree.c:1630
6085 #, c-format
6086 msgid " FMT=%d"
6087 msgstr " FMT=%d"
6089 #: fortran/dump-parse-tree.c:1632
6090 #, c-format
6091 msgid " NML=%s"
6092 msgstr " NML=%s"
6094 #: fortran/dump-parse-tree.c:1646
6095 #, c-format
6096 msgid " SIZE="
6097 msgstr " TAM="
6099 #: fortran/dump-parse-tree.c:1651
6100 #, c-format
6101 msgid " REC="
6102 msgstr " GRAB="
6104 #: fortran/dump-parse-tree.c:1656
6105 #, c-format
6106 msgid " ADVANCE="
6107 msgstr " AVANZAR="
6109 #: fortran/dump-parse-tree.c:1667
6110 #, c-format
6111 msgid "TRANSFER "
6112 msgstr "TRANSFERIR "
6114 #: fortran/dump-parse-tree.c:1672
6115 #, c-format
6116 msgid "DT_END"
6117 msgstr "DT_END"
6119 #: fortran/dump-parse-tree.c:1678
6120 #, c-format
6121 msgid " END=%d"
6122 msgstr " FIN=%d"
6124 #: fortran/dump-parse-tree.c:1680
6125 #, c-format
6126 msgid " EOR=%d"
6127 msgstr " FDR=%d"
6129 #: fortran/dump-parse-tree.c:1714
6130 #, c-format
6131 msgid "Equivalence: "
6132 msgstr "Equivalencia: "
6134 #: fortran/dump-parse-tree.c:1740
6135 #, c-format
6136 msgid "Namespace:"
6137 msgstr "Espacio de nombre:"
6139 #: fortran/dump-parse-tree.c:1754
6140 #, c-format
6141 msgid " %c-%c: "
6142 msgstr " %c-%c: "
6144 #: fortran/dump-parse-tree.c:1756
6145 #, c-format
6146 msgid " %c: "
6147 msgstr " %c: "
6149 #: fortran/dump-parse-tree.c:1765
6150 #, c-format
6151 msgid "procedure name = %s"
6152 msgstr "nombre de procedimiento = %s"
6154 #: fortran/dump-parse-tree.c:1781
6155 #, c-format
6156 msgid "Operator interfaces for %s:"
6157 msgstr "Interfaces de operador para %s:"
6159 #: fortran/dump-parse-tree.c:1790
6160 #, c-format
6161 msgid "User operators:\n"
6162 msgstr "Operadores de usuario:\n"
6164 #: fortran/dump-parse-tree.c:1806
6165 #, c-format
6166 msgid "CONTAINS\n"
6167 msgstr "CONTIENE\n"
6169 #: fortran/error.c:213
6170 #, no-c-format
6171 msgid "    Included at %s:%d:"
6172 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
6174 #: fortran/error.c:318
6175 #, no-c-format
6176 msgid "<During initialization>\n"
6177 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
6179 #: fortran/error.c:651
6180 #, no-c-format
6181 msgid "Error count reached limit of %d."
6182 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
6184 #: fortran/error.c:670 fortran/error.c:725 fortran/error.c:762
6185 msgid "Warning:"
6186 msgstr "Aviso:"
6188 #: fortran/error.c:727 fortran/error.c:810 fortran/error.c:836
6189 msgid "Error:"
6190 msgstr "Error:"
6192 #: fortran/error.c:860
6193 msgid "Fatal Error:"
6194 msgstr "Error Fatal:"
6196 #: fortran/error.c:879
6197 #, no-c-format
6198 msgid "Internal Error at (1):"
6199 msgstr "Error Interno en (1):"
6201 #: fortran/expr.c:252
6202 #, c-format
6203 msgid "Constant expression required at %C"
6204 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
6206 #: fortran/expr.c:255
6207 #, c-format
6208 msgid "Integer expression required at %C"
6209 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
6211 #: fortran/expr.c:260
6212 #, c-format
6213 msgid "Integer value too large in expression at %C"
6214 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
6216 #: fortran/expr.c:1018 fortran/expr.c:1189 fortran/expr.c:1240
6217 #, no-c-format
6218 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
6219 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
6221 #: fortran/expr.c:1789
6222 #, no-c-format
6223 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
6224 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
6226 #: fortran/expr.c:1833
6227 #, no-c-format
6228 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
6229 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
6231 #: fortran/expr.c:1853
6232 #, no-c-format
6233 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
6234 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %C"
6236 #: fortran/expr.c:1868
6237 #, no-c-format
6238 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
6239 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
6241 #: fortran/expr.c:1875
6242 #, no-c-format
6243 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
6244 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
6246 #: fortran/expr.c:1885
6247 #, no-c-format
6248 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
6249 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
6251 #: fortran/expr.c:1901
6252 #, no-c-format
6253 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
6254 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
6256 #: fortran/expr.c:1912
6257 #, no-c-format
6258 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
6259 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
6261 #: fortran/expr.c:1920
6262 #, no-c-format
6263 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
6264 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
6266 #: fortran/expr.c:1985
6267 #, no-c-format
6268 msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6269 msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6271 #: fortran/expr.c:2015
6272 #, no-c-format
6273 msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
6274 msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
6276 #: fortran/expr.c:2061 fortran/expr.c:2067
6277 #, no-c-format
6278 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6279 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6281 #: fortran/expr.c:2098
6282 #, no-c-format
6283 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
6284 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
6286 #: fortran/expr.c:2151
6287 #, no-c-format
6288 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function"
6289 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca o de especificación"
6291 #: fortran/expr.c:2163
6292 #, no-c-format
6293 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6294 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6296 #: fortran/expr.c:2207
6297 #, no-c-format
6298 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6299 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6301 #: fortran/expr.c:2213
6302 #, no-c-format
6303 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6304 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6306 #: fortran/expr.c:2219
6307 #, no-c-format
6308 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6309 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6311 #: fortran/expr.c:2229
6312 #, no-c-format
6313 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
6314 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
6316 #: fortran/expr.c:2317
6317 #, no-c-format
6318 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
6319 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
6321 #: fortran/expr.c:2360
6322 #, no-c-format
6323 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
6324 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
6326 #: fortran/expr.c:2367
6327 #, no-c-format
6328 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
6329 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
6331 #: fortran/expr.c:2374
6332 #, no-c-format
6333 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
6334 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
6336 #: fortran/expr.c:2381
6337 #, no-c-format
6338 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
6339 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
6341 #: fortran/expr.c:2443
6342 #, no-c-format
6343 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
6344 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
6346 #: fortran/expr.c:2450
6347 #, no-c-format
6348 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
6349 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
6351 #: fortran/expr.c:2457
6352 #, no-c-format
6353 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
6354 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
6356 #: fortran/expr.c:2479
6357 #, no-c-format
6358 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
6359 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
6361 #: fortran/expr.c:2528
6362 #, no-c-format
6363 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
6364 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER"
6366 #: fortran/expr.c:2537
6367 #, no-c-format
6368 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
6369 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
6371 #: fortran/expr.c:2546
6372 #, no-c-format
6373 msgid "Expression at %L must be scalar"
6374 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
6376 #: fortran/expr.c:2573
6377 #, no-c-format
6378 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
6379 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
6381 #: fortran/expr.c:2587
6382 #, no-c-format
6383 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
6384 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
6386 #: fortran/expr.c:2633 fortran/expr.c:2800
6387 #, no-c-format
6388 msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
6389 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
6391 #: fortran/expr.c:2676
6392 #, no-c-format
6393 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
6394 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
6396 #: fortran/expr.c:2683
6397 #, no-c-format
6398 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
6399 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
6401 #: fortran/expr.c:2690
6402 #, no-c-format
6403 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
6404 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
6406 #: fortran/expr.c:2702
6407 #, no-c-format
6408 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
6409 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
6411 #: fortran/expr.c:2713
6412 #, no-c-format
6413 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
6414 msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
6416 #: fortran/expr.c:2722
6417 #, no-c-format
6418 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
6419 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
6421 #: fortran/expr.c:2727
6422 msgid "array assignment"
6423 msgstr "asignación de matriz"
6425 #: fortran/expr.c:2744
6426 #, no-c-format
6427 msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
6428 msgstr "Tipos incompatible en la asignación en %L, %s a %s"
6430 #: fortran/expr.c:2769
6431 #, no-c-format
6432 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
6433 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
6435 #: fortran/expr.c:2777
6436 #, no-c-format
6437 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
6438 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
6440 #: fortran/expr.c:2807
6441 #, no-c-format
6442 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
6443 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
6445 #: fortran/expr.c:2816
6446 #, no-c-format
6447 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
6448 msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
6450 #: fortran/expr.c:2828
6451 #, no-c-format
6452 msgid "Different types in pointer assignment at %L"
6453 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L"
6455 #: fortran/expr.c:2835
6456 #, no-c-format
6457 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
6458 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
6460 #: fortran/expr.c:2842
6461 #, no-c-format
6462 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
6463 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
6465 #: fortran/expr.c:2857
6466 #, no-c-format
6467 msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
6468 msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
6470 #: fortran/expr.c:2868
6471 #, no-c-format
6472 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
6473 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
6475 #: fortran/expr.c:2875
6476 #, no-c-format
6477 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
6478 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
6480 #: fortran/expr.c:2881
6481 #, no-c-format
6482 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
6483 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
6485 #: fortran/expr.c:2888
6486 #, no-c-format
6487 msgid "Pointer assigment target has PROTECTED attribute at %L"
6488 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
6490 #: fortran/gfortranspec.c:248
6491 #, c-format
6492 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
6493 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
6495 #: fortran/gfortranspec.c:381
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
6499 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
6500 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
6501 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
6502 "\n"
6503 msgstr ""
6504 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
6505 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
6506 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
6507 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
6508 "\n"
6510 #: fortran/gfortranspec.c:403
6511 #, c-format
6512 msgid "argument to '%s' missing"
6513 msgstr "falta el argumento para '%s'"
6515 #: fortran/gfortranspec.c:407
6516 #, c-format
6517 msgid "no input files; unwilling to write output files"
6518 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
6520 #: fortran/gfortranspec.c:566
6521 #, c-format
6522 msgid "Driving:"
6523 msgstr "Conduciendo:"
6525 #: fortran/interface.c:173
6526 #, no-c-format
6527 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
6528 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
6530 #: fortran/interface.c:200
6531 #, no-c-format
6532 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
6533 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
6535 #: fortran/interface.c:219
6536 #, no-c-format
6537 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
6538 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
6540 #: fortran/interface.c:252
6541 #, no-c-format
6542 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
6543 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
6545 #: fortran/interface.c:260
6546 #, no-c-format
6547 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
6548 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
6550 #: fortran/interface.c:291
6551 #, no-c-format
6552 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
6553 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
6555 #: fortran/interface.c:304
6556 #, no-c-format
6557 msgid "Expected a nameless interface at %C"
6558 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
6560 #: fortran/interface.c:315
6561 #, no-c-format
6562 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
6563 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
6565 #: fortran/interface.c:317
6566 #, no-c-format
6567 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
6568 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
6570 #: fortran/interface.c:331
6571 #, no-c-format
6572 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
6573 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
6575 #: fortran/interface.c:342
6576 #, no-c-format
6577 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
6578 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
6580 #: fortran/interface.c:551
6581 #, no-c-format
6582 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
6583 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
6585 #: fortran/interface.c:581
6586 #, no-c-format
6587 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
6588 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
6590 #: fortran/interface.c:592
6591 #, no-c-format
6592 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
6593 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
6595 #: fortran/interface.c:598
6596 #, no-c-format
6597 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
6598 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
6600 #: fortran/interface.c:608
6601 #, no-c-format
6602 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
6603 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
6605 #: fortran/interface.c:617
6606 #, no-c-format
6607 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
6608 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
6610 #: fortran/interface.c:627
6611 #, no-c-format
6612 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
6613 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN) o INTENT(INOUT)"
6615 #: fortran/interface.c:631
6616 #, no-c-format
6617 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
6618 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
6620 #: fortran/interface.c:637 fortran/resolve.c:8807
6621 #, no-c-format
6622 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
6623 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
6625 #: fortran/interface.c:641 fortran/resolve.c:8819
6626 #, no-c-format
6627 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
6628 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
6630 #: fortran/interface.c:744
6631 #, no-c-format
6632 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
6633 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
6635 #: fortran/interface.c:1044
6636 #, no-c-format
6637 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
6638 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no tiene una interfaz explícita"
6640 #: fortran/interface.c:1047
6641 #, no-c-format
6642 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
6643 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
6645 #: fortran/interface.c:1102 fortran/interface.c:1108
6646 #, no-c-format
6647 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
6648 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
6650 #: fortran/interface.c:1144
6651 #, no-c-format
6652 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
6653 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
6655 #: fortran/interface.c:1676
6656 #, no-c-format
6657 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
6658 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
6660 #: fortran/interface.c:1684
6661 #, no-c-format
6662 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
6663 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
6665 #: fortran/interface.c:1694
6666 #, no-c-format
6667 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
6668 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
6670 #: fortran/interface.c:1706 fortran/interface.c:1935
6671 #, no-c-format
6672 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
6673 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
6675 #: fortran/interface.c:1714
6676 #, no-c-format
6677 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
6678 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
6680 #: fortran/interface.c:1729
6681 #, no-c-format
6682 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
6683 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
6685 #: fortran/interface.c:1742
6686 #, no-c-format
6687 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
6688 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
6690 #: fortran/interface.c:1758
6691 #, no-c-format
6692 msgid "Character length mismatch between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
6693 msgstr "No coincide la longitud de carácter entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
6695 #: fortran/interface.c:1771
6696 #, no-c-format
6697 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6698 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6700 #: fortran/interface.c:1776
6701 #, no-c-format
6702 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6703 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6705 #: fortran/interface.c:1790
6706 #, no-c-format
6707 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
6708 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6710 #: fortran/interface.c:1800
6711 #, no-c-format
6712 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
6713 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
6715 #: fortran/interface.c:1814
6716 #, no-c-format
6717 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
6718 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
6720 #: fortran/interface.c:1823
6721 #, no-c-format
6722 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
6723 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
6725 #: fortran/interface.c:1832
6726 #, no-c-format
6727 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
6728 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
6730 #: fortran/interface.c:1843
6731 #, no-c-format
6732 msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
6733 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible para coincidir con el dummy INTENT = OUT/INOUT"
6735 #: fortran/interface.c:1851
6736 #, no-c-format
6737 msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6738 msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6740 #: fortran/interface.c:1864
6741 #, no-c-format
6742 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(IN), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
6743 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"
6745 #: fortran/interface.c:1881
6746 #, no-c-format
6747 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6748 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6750 #: fortran/interface.c:1893
6751 #, no-c-format
6752 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6753 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6755 #: fortran/interface.c:1912
6756 #, no-c-format
6757 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6758 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
6760 #: fortran/interface.c:1942
6761 #, no-c-format
6762 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
6763 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
6765 #: fortran/interface.c:2128
6766 #, no-c-format
6767 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
6768 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
6770 #: fortran/interface.c:2184
6771 #, no-c-format
6772 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
6773 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
6775 #: fortran/interface.c:2194
6776 #, no-c-format
6777 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
6778 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
6780 #: fortran/interface.c:2202
6781 #, no-c-format
6782 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
6783 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
6785 #: fortran/interface.c:2225
6786 #, no-c-format
6787 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
6788 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
6790 #: fortran/interface.c:2440
6791 #, no-c-format
6792 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
6793 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
6795 #: fortran/interface.c:2519
6796 #, no-c-format
6797 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
6798 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
6800 #: fortran/intrinsic.c:2918
6801 #, no-c-format
6802 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
6803 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
6805 #: fortran/intrinsic.c:2933
6806 #, no-c-format
6807 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
6808 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
6810 #: fortran/intrinsic.c:2936
6811 #, no-c-format
6812 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
6813 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6815 #: fortran/intrinsic.c:2943
6816 #, no-c-format
6817 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
6818 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
6820 #: fortran/intrinsic.c:2957
6821 #, no-c-format
6822 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
6823 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6825 #: fortran/intrinsic.c:2972
6826 #, no-c-format
6827 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
6828 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
6830 #: fortran/intrinsic.c:3021
6831 #, no-c-format
6832 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
6833 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
6835 #: fortran/intrinsic.c:3337
6836 #, no-c-format
6837 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
6838 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado"
6840 #: fortran/intrinsic.c:3450
6841 #, no-c-format
6842 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
6843 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
6845 #: fortran/intrinsic.c:3508
6846 #, no-c-format
6847 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
6848 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
6850 #: fortran/intrinsic.c:3579
6851 #, no-c-format
6852 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
6853 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
6855 #: fortran/intrinsic.c:3582
6856 #, no-c-format
6857 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
6858 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
6860 #: fortran/intrinsic.c:3629
6861 #, no-c-format
6862 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
6863 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
6865 #: fortran/io.c:156 fortran/primary.c:738
6866 #, no-c-format
6867 msgid "Extension: backslash character at %C"
6868 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
6870 #: fortran/io.c:187 fortran/io.c:190
6871 #, no-c-format
6872 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
6873 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
6875 #: fortran/io.c:450
6876 msgid "Positive width required"
6877 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
6879 #: fortran/io.c:451
6880 msgid "Nonnegative width required"
6881 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
6883 #: fortran/io.c:452
6884 msgid "Unexpected element"
6885 msgstr "Elemento inesperado"
6887 #: fortran/io.c:453
6888 msgid "Unexpected end of format string"
6889 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
6891 #: fortran/io.c:472
6892 msgid "Missing leading left parenthesis"
6893 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
6895 #: fortran/io.c:519
6896 msgid "Expected P edit descriptor"
6897 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
6899 #. P requires a prior number.
6900 #: fortran/io.c:527
6901 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
6902 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
6904 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
6905 #: fortran/io.c:532
6906 #, no-c-format
6907 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
6908 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
6910 #: fortran/io.c:554
6911 #, no-c-format
6912 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
6913 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
6915 #: fortran/io.c:559
6916 #, no-c-format
6917 msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
6918 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %C"
6920 #: fortran/io.c:604
6921 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
6922 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
6924 #: fortran/io.c:624
6925 #, no-c-format
6926 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
6927 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %C"
6929 #: fortran/io.c:670 fortran/io.c:672 fortran/io.c:733 fortran/io.c:735
6930 #, no-c-format
6931 msgid "Period required in format specifier at %C"
6932 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %C"
6934 #: fortran/io.c:704
6935 msgid "Positive exponent width required"
6936 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
6938 #: fortran/io.c:753
6939 #, no-c-format
6940 msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature"
6941 msgstr "El especificador de formato H en %C es una característica eliminada de Fortran 95"
6943 #: fortran/io.c:838 fortran/io.c:895
6944 #, no-c-format
6945 msgid "Extension: Missing comma at %C"
6946 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
6948 #: fortran/io.c:905
6949 #, no-c-format
6950 msgid "%s in format string at %C"
6951 msgstr "%s en la cadena de formato en %C"
6953 #: fortran/io.c:946
6954 #, no-c-format
6955 msgid "Format statement in module main block at %C"
6956 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
6958 #: fortran/io.c:952
6959 #, no-c-format
6960 msgid "Missing format label at %C"
6961 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
6963 #: fortran/io.c:1010 fortran/io.c:1034
6964 #, no-c-format
6965 msgid "Duplicate %s specification at %C"
6966 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
6968 #: fortran/io.c:1041
6969 #, no-c-format
6970 msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
6971 msgstr "La etiqueta de variable no puede ser INTENT(IN) en %C"
6973 #: fortran/io.c:1048
6974 #, no-c-format
6975 msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
6976 msgstr "La etiqueta de variable no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
6978 #: fortran/io.c:1085
6979 #, no-c-format
6980 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
6981 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
6983 #: fortran/io.c:1106
6984 #, no-c-format
6985 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
6986 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
6988 #: fortran/io.c:1119
6989 #, no-c-format
6990 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
6991 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
6993 #: fortran/io.c:1125
6994 #, no-c-format
6995 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6996 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
6998 #: fortran/io.c:1131
6999 #, no-c-format
7000 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
7001 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
7003 #: fortran/io.c:1138
7004 #, no-c-format
7005 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
7006 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
7008 #: fortran/io.c:1151
7009 #, no-c-format
7010 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
7011 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
7013 #: fortran/io.c:1157
7014 #, no-c-format
7015 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
7016 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
7018 #: fortran/io.c:1182
7019 #, no-c-format
7020 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
7021 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
7023 #: fortran/io.c:1189
7024 #, no-c-format
7025 msgid "%s tag at %L must be scalar"
7026 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
7028 #: fortran/io.c:1195
7029 #, no-c-format
7030 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
7031 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
7033 #: fortran/io.c:1203
7034 #, no-c-format
7035 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
7036 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
7038 #: fortran/io.c:1211
7039 #, no-c-format
7040 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
7041 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
7043 #: fortran/io.c:1367 fortran/io.c:1375
7044 #, no-c-format
7045 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
7046 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
7048 #: fortran/io.c:1393 fortran/io.c:1401
7049 #, no-c-format
7050 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
7051 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
7053 #: fortran/io.c:1413 fortran/io.c:1419
7054 #, no-c-format
7055 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
7056 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
7058 #: fortran/io.c:1473
7059 #, no-c-format
7060 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
7061 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
7063 #: fortran/io.c:1818
7064 #, no-c-format
7065 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
7066 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
7068 #: fortran/io.c:1955 fortran/match.c:1841
7069 #, no-c-format
7070 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
7071 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
7073 #: fortran/io.c:2011
7074 #, no-c-format
7075 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
7076 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
7078 #: fortran/io.c:2072
7079 #, no-c-format
7080 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
7081 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
7083 #: fortran/io.c:2128
7084 #, no-c-format
7085 msgid "Duplicate format specification at %C"
7086 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
7088 #: fortran/io.c:2145
7089 #, no-c-format
7090 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
7091 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
7093 #: fortran/io.c:2181
7094 #, no-c-format
7095 msgid "Duplicate NML specification at %C"
7096 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
7098 #: fortran/io.c:2190
7099 #, no-c-format
7100 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
7101 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
7103 #: fortran/io.c:2231
7104 #, no-c-format
7105 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
7106 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
7108 #: fortran/io.c:2288
7109 #, no-c-format
7110 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
7111 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
7113 #: fortran/io.c:2297
7114 #, no-c-format
7115 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
7116 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
7118 #: fortran/io.c:2304
7119 #, no-c-format
7120 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
7121 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
7123 #: fortran/io.c:2314
7124 #, no-c-format
7125 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
7126 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
7128 #: fortran/io.c:2326
7129 #, no-c-format
7130 msgid "END tag label %d at %L not defined"
7131 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
7133 #: fortran/io.c:2338
7134 #, no-c-format
7135 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
7136 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
7138 #: fortran/io.c:2348
7139 #, no-c-format
7140 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
7141 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
7143 #: fortran/io.c:2469
7144 #, no-c-format
7145 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
7146 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
7148 #: fortran/io.c:2500
7149 #, no-c-format
7150 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
7151 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
7153 #: fortran/io.c:2506
7154 #, no-c-format
7155 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
7156 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
7158 #: fortran/io.c:2516
7159 #, no-c-format
7160 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
7161 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
7163 #: fortran/io.c:2525
7164 #, no-c-format
7165 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
7166 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
7168 #: fortran/io.c:2541
7169 #, no-c-format
7170 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
7171 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
7173 #. A general purpose syntax error.
7174 #: fortran/io.c:2602 fortran/io.c:3004 fortran/gfortran.h:1998
7175 #, no-c-format
7176 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
7177 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
7179 #: fortran/io.c:2670
7180 #, no-c-format
7181 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
7182 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
7184 #: fortran/io.c:2833
7185 #, no-c-format
7186 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
7187 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
7189 #: fortran/io.c:2965
7190 #, no-c-format
7191 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %C"
7192 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %C"
7194 #: fortran/io.c:2974
7195 #, no-c-format
7196 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
7197 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
7199 #: fortran/io.c:3036
7200 #, no-c-format
7201 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
7202 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
7204 #: fortran/io.c:3176 fortran/io.c:3227
7205 #, no-c-format
7206 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
7207 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
7209 #: fortran/io.c:3203
7210 #, no-c-format
7211 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
7212 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
7214 #: fortran/io.c:3213 fortran/trans-io.c:1144
7215 #, no-c-format
7216 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
7217 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
7219 #: fortran/io.c:3220
7220 #, no-c-format
7221 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
7222 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
7224 #: fortran/match.c:270
7225 #, no-c-format
7226 msgid "Integer too large at %C"
7227 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
7229 #: fortran/match.c:363 fortran/parse.c:442
7230 #, no-c-format
7231 msgid "Too many digits in statement label at %C"
7232 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
7234 #: fortran/match.c:369
7235 #, no-c-format
7236 msgid "Statement label at %C is zero"
7237 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
7239 #: fortran/match.c:402
7240 #, no-c-format
7241 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
7242 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
7244 #: fortran/match.c:408
7245 #, no-c-format
7246 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
7247 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
7249 #: fortran/match.c:438
7250 #, no-c-format
7251 msgid "Invalid character in name at %C"
7252 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
7254 #: fortran/match.c:451 fortran/match.c:523
7255 #, no-c-format
7256 msgid "Name at %C is too long"
7257 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
7259 #: fortran/match.c:506 fortran/match.c:552
7260 #, no-c-format
7261 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
7262 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
7264 #: fortran/match.c:543
7265 #, no-c-format
7266 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
7267 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
7269 #: fortran/match.c:868
7270 #, no-c-format
7271 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
7272 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
7274 #: fortran/match.c:874
7275 #, no-c-format
7276 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
7277 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
7279 #: fortran/match.c:907
7280 #, no-c-format
7281 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
7282 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
7284 #: fortran/match.c:919
7285 #, no-c-format
7286 msgid "Syntax error in iterator at %C"
7287 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
7289 #: fortran/match.c:1155
7290 #, no-c-format
7291 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
7292 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
7294 #: fortran/match.c:1196
7295 #, no-c-format
7296 msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
7297 msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
7299 #: fortran/match.c:1249
7300 #, no-c-format
7301 msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
7302 msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
7304 #: fortran/match.c:1292 fortran/match.c:1365
7305 #, no-c-format
7306 msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
7307 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
7309 #: fortran/match.c:1340
7310 #, no-c-format
7311 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
7312 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
7314 #: fortran/match.c:1351
7315 #, no-c-format
7316 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
7317 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
7319 #: fortran/match.c:1389
7320 #, no-c-format
7321 msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
7322 msgstr "La etiqueta de bloque no es una declaración IF apropiada en %C"
7324 #: fortran/match.c:1468 fortran/primary.c:2522
7325 #, no-c-format
7326 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
7327 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
7329 #: fortran/match.c:1478
7330 #, no-c-format
7331 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
7332 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
7334 #: fortran/match.c:1485
7335 #, no-c-format
7336 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
7337 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
7339 #: fortran/match.c:1529
7340 #, no-c-format
7341 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
7342 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
7344 #: fortran/match.c:1535 fortran/match.c:1570
7345 #, no-c-format
7346 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
7347 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
7349 #: fortran/match.c:1564
7350 #, no-c-format
7351 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
7352 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
7354 #: fortran/match.c:1727
7355 #, no-c-format
7356 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
7357 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
7359 #: fortran/match.c:1743
7360 #, no-c-format
7361 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
7362 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
7364 #: fortran/match.c:1746
7365 #, no-c-format
7366 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
7367 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
7369 #: fortran/match.c:1754
7370 #, no-c-format
7371 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
7372 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
7374 #: fortran/match.c:1767
7375 #, no-c-format
7376 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
7377 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"
7379 #: fortran/match.c:1819
7380 #, no-c-format
7381 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
7382 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
7384 #: fortran/match.c:1872
7385 #, no-c-format
7386 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
7387 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
7389 #: fortran/match.c:1920
7390 #, no-c-format
7391 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
7392 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
7394 #: fortran/match.c:1966
7395 #, no-c-format
7396 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
7397 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
7399 #: fortran/match.c:2013 fortran/match.c:2065
7400 #, no-c-format
7401 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
7402 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
7404 #: fortran/match.c:2149
7405 #, no-c-format
7406 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
7407 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
7409 #: fortran/match.c:2173
7410 #, no-c-format
7411 msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
7412 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración ALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
7414 #: fortran/match.c:2180
7415 #, no-c-format
7416 msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
7417 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
7419 #: fortran/match.c:2218 fortran/match.c:2382
7420 #, no-c-format
7421 msgid "STAT expression at %C must be a variable"
7422 msgstr "La expresión STAT en %C debe ser una variable"
7424 #: fortran/match.c:2272
7425 #, no-c-format
7426 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
7427 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
7429 #: fortran/match.c:2349
7430 #, no-c-format
7431 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
7432 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
7434 #: fortran/match.c:2368
7435 #, no-c-format
7436 msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
7437 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
7439 #: fortran/match.c:2375
7440 #, no-c-format
7441 msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
7442 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
7444 #: fortran/match.c:2424
7445 #, no-c-format
7446 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
7447 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
7449 #: fortran/match.c:2455
7450 #, no-c-format
7451 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
7452 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
7454 #: fortran/match.c:2665
7455 #, no-c-format
7456 msgid "Syntax error in common block name at %C"
7457 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
7459 #: fortran/match.c:2701
7460 #, no-c-format
7461 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
7462 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
7464 #: fortran/match.c:2719
7465 #, no-c-format
7466 msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
7467 msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
7469 #. If we find an error, just print it and continue,
7470 #. cause it's just semantic, and we can see if there
7471 #. are more errors.
7472 #: fortran/match.c:2765
7473 #, no-c-format
7474 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
7475 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
7477 #: fortran/match.c:2774
7478 #, no-c-format
7479 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
7480 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
7482 #: fortran/match.c:2781
7483 #, no-c-format
7484 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
7485 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
7487 #: fortran/match.c:2793
7488 #, no-c-format
7489 msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
7490 msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
7492 #: fortran/match.c:2796
7493 #, no-c-format
7494 msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
7495 msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
7497 #: fortran/match.c:2821
7498 #, no-c-format
7499 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
7500 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
7502 #: fortran/match.c:2831
7503 #, no-c-format
7504 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
7505 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
7507 #: fortran/match.c:2863
7508 #, no-c-format
7509 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
7510 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
7512 #: fortran/match.c:2971
7513 #, no-c-format
7514 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
7515 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
7517 #: fortran/match.c:2979
7518 #, no-c-format
7519 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
7520 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
7522 #: fortran/match.c:3006
7523 #, no-c-format
7524 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
7525 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7527 #: fortran/match.c:3013
7528 #, no-c-format
7529 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
7530 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7532 #: fortran/match.c:3140
7533 #, no-c-format
7534 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
7535 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
7537 #: fortran/match.c:3148
7538 #, no-c-format
7539 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
7540 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
7542 #: fortran/match.c:3176
7543 #, no-c-format
7544 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
7545 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
7547 #: fortran/match.c:3190
7548 #, no-c-format
7549 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
7550 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
7552 #: fortran/match.c:3351
7553 #, no-c-format
7554 msgid "Statement function at %L is recursive"
7555 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
7557 #: fortran/match.c:3439
7558 #, no-c-format
7559 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
7560 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
7562 #: fortran/match.c:3462
7563 #, no-c-format
7564 msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C"
7565 msgstr "Se esperaba el nombre de la construcción SELECT CASE en %C"
7567 #: fortran/match.c:3474
7568 #, no-c-format
7569 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
7570 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
7572 #: fortran/match.c:3518
7573 #, no-c-format
7574 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
7575 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
7577 #: fortran/match.c:3570
7578 #, no-c-format
7579 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
7580 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
7582 #: fortran/match.c:3690
7583 #, no-c-format
7584 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
7585 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
7587 #: fortran/match.c:3728
7588 #, no-c-format
7589 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
7590 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
7592 #: fortran/match.c:3828
7593 #, no-c-format
7594 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
7595 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
7597 #: fortran/matchexp.c:28
7598 #, c-format
7599 msgid "Syntax error in expression at %C"
7600 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
7602 #: fortran/matchexp.c:72
7603 #, no-c-format
7604 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
7605 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
7607 #: fortran/matchexp.c:80
7608 #, no-c-format
7609 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
7610 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
7612 #: fortran/matchexp.c:187
7613 #, no-c-format
7614 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
7615 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
7617 #: fortran/matchexp.c:312
7618 #, no-c-format
7619 msgid "Expected exponent in expression at %C"
7620 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
7622 #: fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452
7623 #, no-c-format
7624 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
7625 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
7627 #: fortran/misc.c:39
7628 #, no-c-format
7629 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
7630 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
7632 #: fortran/module.c:516
7633 #, no-c-format
7634 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
7635 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
7637 #: fortran/module.c:528
7638 #, no-c-format
7639 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
7640 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
7642 #: fortran/module.c:541
7643 #, no-c-format
7644 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
7645 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
7647 #: fortran/module.c:550
7648 #, no-c-format
7649 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
7650 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
7652 #: fortran/module.c:602
7653 #, no-c-format
7654 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
7655 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
7657 #: fortran/module.c:610
7658 #, no-c-format
7659 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
7660 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
7662 #: fortran/module.c:652
7663 #, no-c-format
7664 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
7665 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
7667 #: fortran/module.c:930
7668 #, no-c-format
7669 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
7670 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7672 #: fortran/module.c:934
7673 #, no-c-format
7674 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
7675 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7677 #: fortran/module.c:938
7678 #, no-c-format
7679 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
7680 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7682 #: fortran/module.c:978
7683 msgid "Unexpected EOF"
7684 msgstr "Fin de fichero inesperado"
7686 #: fortran/module.c:1010
7687 msgid "Unexpected end of module in string constant"
7688 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
7690 #: fortran/module.c:1064
7691 msgid "Integer overflow"
7692 msgstr "Desbordamiento entero"
7694 #: fortran/module.c:1095
7695 msgid "Name too long"
7696 msgstr "Nombre demasiado largo"
7698 #: fortran/module.c:1202
7699 msgid "Bad name"
7700 msgstr "Nombre erróneo"
7702 #: fortran/module.c:1246
7703 msgid "Expected name"
7704 msgstr "Se esperaba un nombre"
7706 #: fortran/module.c:1249
7707 msgid "Expected left parenthesis"
7708 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
7710 #: fortran/module.c:1252
7711 msgid "Expected right parenthesis"
7712 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
7714 #: fortran/module.c:1255
7715 msgid "Expected integer"
7716 msgstr "Se esperaba un entero"
7718 #: fortran/module.c:1258
7719 msgid "Expected string"
7720 msgstr "Se esperaba una cadena"
7722 #: fortran/module.c:1282
7723 msgid "find_enum(): Enum not found"
7724 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
7726 #: fortran/module.c:1296
7727 #, no-c-format
7728 msgid "Error writing modules file: %s"
7729 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
7731 #: fortran/module.c:1691
7732 msgid "Expected attribute bit name"
7733 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
7735 #: fortran/module.c:2503
7736 msgid "Expected integer string"
7737 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
7739 #: fortran/module.c:2507
7740 msgid "Error converting integer"
7741 msgstr "Error al convertir el entero"
7743 #: fortran/module.c:2529
7744 msgid "Expected real string"
7745 msgstr "Se esperaba una cadena real"
7747 #: fortran/module.c:2722
7748 msgid "Expected expression type"
7749 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
7751 #: fortran/module.c:2776
7752 msgid "Bad operator"
7753 msgstr "Operador erróneo"
7755 #: fortran/module.c:2861
7756 msgid "Bad type in constant expression"
7757 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
7759 #: fortran/module.c:2898
7760 #, no-c-format
7761 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
7762 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
7764 #: fortran/module.c:3723
7765 #, no-c-format
7766 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7767 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7769 #: fortran/module.c:3730
7770 #, no-c-format
7771 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7772 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7774 #: fortran/module.c:3735
7775 #, no-c-format
7776 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7777 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7779 #: fortran/module.c:4213
7780 #, no-c-format
7781 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
7782 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
7784 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
7785 #: fortran/module.c:4251
7786 #, no-c-format
7787 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
7788 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
7790 #: fortran/module.c:4281 fortran/module.c:4363
7791 #, no-c-format
7792 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
7793 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
7795 #: fortran/module.c:4394
7796 #, no-c-format
7797 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
7798 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
7800 #: fortran/module.c:4416
7801 #, no-c-format
7802 msgid "Symbol '%s' already declared"
7803 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
7805 #: fortran/module.c:4471
7806 #, no-c-format
7807 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
7808 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
7810 #: fortran/module.c:4484
7811 #, no-c-format
7812 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7813 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7815 #: fortran/module.c:4492
7816 #, no-c-format
7817 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
7818 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
7820 #: fortran/module.c:4520
7821 #, no-c-format
7822 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
7823 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
7825 #: fortran/module.c:4536
7826 #, no-c-format
7827 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7828 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7830 #: fortran/module.c:4569
7831 #, no-c-format
7832 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
7833 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
7835 #: fortran/module.c:4577
7836 #, no-c-format
7837 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
7838 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
7840 #: fortran/module.c:4587
7841 #, no-c-format
7842 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
7843 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
7845 #: fortran/module.c:4592
7846 #, no-c-format
7847 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
7848 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
7850 #: fortran/module.c:4600
7851 #, no-c-format
7852 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
7853 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
7855 #: fortran/module.c:4615
7856 msgid "Unexpected end of module"
7857 msgstr "Fin de módulo inesperado"
7859 #: fortran/module.c:4620
7860 #, no-c-format
7861 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
7862 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
7864 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
7865 #: fortran/module.c:4630
7866 #, no-c-format
7867 msgid "Can't USE the same module we're building!"
7868 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
7870 #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:499
7871 #, no-c-format
7872 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
7873 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
7875 #: fortran/openmp.c:165
7876 #, no-c-format
7877 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
7878 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
7880 #: fortran/openmp.c:291
7881 #, no-c-format
7882 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
7883 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
7885 #: fortran/openmp.c:478
7886 #, no-c-format
7887 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
7888 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
7890 #: fortran/openmp.c:518
7891 #, no-c-format
7892 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
7893 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
7895 #: fortran/openmp.c:696 fortran/resolve.c:5822 fortran/resolve.c:6133
7896 #, no-c-format
7897 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7898 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7900 #: fortran/openmp.c:704
7901 #, no-c-format
7902 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
7903 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7905 #: fortran/openmp.c:712
7906 #, no-c-format
7907 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
7908 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7910 #: fortran/openmp.c:726 fortran/openmp.c:736 fortran/openmp.c:743
7911 #: fortran/openmp.c:753
7912 #, no-c-format
7913 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
7914 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
7916 #: fortran/openmp.c:776
7917 #, no-c-format
7918 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
7919 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
7921 #: fortran/openmp.c:779
7922 #, no-c-format
7923 msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
7924 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
7926 #: fortran/openmp.c:782
7927 #, no-c-format
7928 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7929 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
7931 #: fortran/openmp.c:790
7932 #, no-c-format
7933 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
7934 msgstr "La matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
7936 #: fortran/openmp.c:793
7937 #, no-c-format
7938 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
7939 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
7941 #: fortran/openmp.c:796
7942 #, no-c-format
7943 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7944 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
7946 #: fortran/openmp.c:804
7947 #, no-c-format
7948 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
7949 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7951 #: fortran/openmp.c:807
7952 #, no-c-format
7953 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
7954 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7956 #: fortran/openmp.c:815
7957 #, no-c-format
7958 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
7959 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
7961 #: fortran/openmp.c:818
7962 #, no-c-format
7963 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
7964 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7966 #: fortran/openmp.c:823
7967 #, no-c-format
7968 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
7969 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
7971 #: fortran/openmp.c:826
7972 #, no-c-format
7973 msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
7974 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
7976 #: fortran/openmp.c:831
7977 #, no-c-format
7978 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
7979 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
7981 #: fortran/openmp.c:834
7982 #, no-c-format
7983 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
7984 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7986 #: fortran/openmp.c:838
7987 #, no-c-format
7988 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
7989 msgstr "La matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
7991 #: fortran/openmp.c:843
7992 #, no-c-format
7993 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
7994 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
7996 #: fortran/openmp.c:852
7997 #, no-c-format
7998 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
7999 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
8001 #: fortran/openmp.c:863
8002 #, no-c-format
8003 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
8004 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
8006 #: fortran/openmp.c:874
8007 #, no-c-format
8008 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
8009 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
8011 #: fortran/openmp.c:883
8012 #, no-c-format
8013 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
8014 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
8016 #: fortran/openmp.c:995
8017 #, no-c-format
8018 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
8019 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
8021 #: fortran/openmp.c:1035
8022 #, no-c-format
8023 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
8024 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
8026 #: fortran/openmp.c:1083
8027 #, no-c-format
8028 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
8029 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
8031 #: fortran/openmp.c:1097
8032 #, no-c-format
8033 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
8034 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
8036 #: fortran/openmp.c:1129
8037 #, no-c-format
8038 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
8039 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
8041 #: fortran/openmp.c:1153
8042 #, no-c-format
8043 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
8044 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
8046 #: fortran/openmp.c:1160
8047 #, no-c-format
8048 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
8049 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
8051 #: fortran/openmp.c:1176
8052 #, no-c-format
8053 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
8054 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
8056 #: fortran/openmp.c:1179
8057 #, no-c-format
8058 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
8059 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
8061 #: fortran/openmp.c:1185
8062 #, no-c-format
8063 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
8064 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
8066 #: fortran/openmp.c:1203
8067 #, no-c-format
8068 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
8069 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
8071 #: fortran/openmp.c:1305
8072 #, no-c-format
8073 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
8074 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"
8076 #: fortran/openmp.c:1311
8077 #, no-c-format
8078 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
8079 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
8081 #: fortran/openmp.c:1315
8082 #, no-c-format
8083 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
8084 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
8086 #: fortran/openmp.c:1323
8087 #, no-c-format
8088 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
8089 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
8091 #: fortran/options.c:219
8092 #, no-c-format
8093 msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
8094 msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
8096 #: fortran/options.c:273
8097 #, no-c-format
8098 msgid "Reading file '%s' as free form"
8099 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
8101 #: fortran/options.c:283
8102 #, no-c-format
8103 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
8104 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
8106 #: fortran/options.c:286
8107 #, no-c-format
8108 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
8109 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
8111 #: fortran/options.c:312
8112 #, no-c-format
8113 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
8114 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
8116 #: fortran/options.c:315
8117 #, no-c-format
8118 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
8119 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
8121 #: fortran/options.c:317
8122 #, no-c-format
8123 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
8124 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
8126 #: fortran/options.c:321
8127 #, no-c-format
8128 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
8129 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
8131 #: fortran/options.c:325
8132 #, no-c-format
8133 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
8134 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
8136 #: fortran/options.c:392
8137 #, c-format
8138 msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
8139 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -M\n"
8141 #: fortran/options.c:398
8142 #, c-format
8143 msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
8144 msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
8146 #: fortran/options.c:443
8147 #, no-c-format
8148 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
8149 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
8151 #: fortran/options.c:573
8152 #, no-c-format
8153 msgid "Fixed line length must be at least seven."
8154 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
8156 #: fortran/options.c:591
8157 #, no-c-format
8158 msgid "Free line length must be at least three."
8159 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
8161 #: fortran/options.c:605
8162 #, no-c-format
8163 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
8164 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
8166 #: fortran/options.c:649
8167 #, no-c-format
8168 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
8169 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
8171 #: fortran/options.c:681
8172 #, no-c-format
8173 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
8174 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
8176 #: fortran/options.c:695
8177 #, no-c-format
8178 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
8179 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
8181 #: fortran/options.c:711
8182 #, no-c-format
8183 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
8184 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
8186 #: fortran/options.c:794
8187 #, no-c-format
8188 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
8189 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
8191 #: fortran/parse.c:304
8192 #, no-c-format
8193 msgid "Unclassifiable statement at %C"
8194 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
8196 #: fortran/parse.c:328
8197 #, no-c-format
8198 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
8199 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
8201 #: fortran/parse.c:406
8202 #, no-c-format
8203 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
8204 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
8206 #: fortran/parse.c:445 fortran/parse.c:586
8207 #, no-c-format
8208 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
8209 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
8211 #: fortran/parse.c:452 fortran/parse.c:578
8212 #, no-c-format
8213 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
8214 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
8216 #: fortran/parse.c:464 fortran/parse.c:500 fortran/parse.c:626
8217 #, no-c-format
8218 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
8219 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
8221 #: fortran/parse.c:472 fortran/parse.c:638
8222 #, no-c-format
8223 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
8224 msgstr "Se descarta la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
8226 #: fortran/parse.c:565 fortran/parse.c:605
8227 #, no-c-format
8228 msgid "Bad continuation line at %C"
8229 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
8231 #: fortran/parse.c:664
8232 #, no-c-format
8233 msgid "Line truncated at %C"
8234 msgstr "Línea truncada en %C"
8236 #: fortran/parse.c:841
8237 #, no-c-format
8238 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
8239 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
8241 #: fortran/parse.c:913
8242 msgid "arithmetic IF"
8243 msgstr "IF aritmético"
8245 #: fortran/parse.c:919
8246 msgid "attribute declaration"
8247 msgstr "declaración de atributo"
8249 #: fortran/parse.c:949
8250 msgid "data declaration"
8251 msgstr "declaración de datos"
8253 #: fortran/parse.c:958
8254 msgid "derived type declaration"
8255 msgstr "declaración de tipo derivado"
8257 #: fortran/parse.c:1037
8258 msgid "block IF"
8259 msgstr "bloque IF"
8261 #: fortran/parse.c:1046
8262 msgid "implied END DO"
8263 msgstr "END DO implícito"
8265 #: fortran/parse.c:1119
8266 msgid "assignment"
8267 msgstr "asignación"
8269 #: fortran/parse.c:1122
8270 msgid "pointer assignment"
8271 msgstr "asignación de puntero"
8273 #: fortran/parse.c:1131
8274 msgid "simple IF"
8275 msgstr "IF simple"
8277 #: fortran/parse.c:1347
8278 #, no-c-format
8279 msgid "Unexpected %s statement at %C"
8280 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
8282 #: fortran/parse.c:1486
8283 #, no-c-format
8284 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
8285 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
8287 #: fortran/parse.c:1503
8288 #, no-c-format
8289 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
8290 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
8292 #: fortran/parse.c:1558
8293 #, no-c-format
8294 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
8295 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
8297 #: fortran/parse.c:1569
8298 #, no-c-format
8299 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
8300 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
8302 #: fortran/parse.c:1577
8303 #, no-c-format
8304 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
8305 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
8307 #: fortran/parse.c:1585
8308 #, no-c-format
8309 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
8310 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
8312 #: fortran/parse.c:1597
8313 #, no-c-format
8314 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
8315 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
8317 #: fortran/parse.c:1604
8318 #, no-c-format
8319 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
8320 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
8322 #: fortran/parse.c:1609
8323 #, no-c-format
8324 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
8325 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
8327 #: fortran/parse.c:1700
8328 #, no-c-format
8329 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
8330 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
8332 #: fortran/parse.c:1778
8333 #, no-c-format
8334 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
8335 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
8337 #: fortran/parse.c:1804
8338 #, no-c-format
8339 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
8340 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
8342 #: fortran/parse.c:1808
8343 #, no-c-format
8344 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
8345 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
8347 #: fortran/parse.c:1818
8348 #, no-c-format
8349 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
8350 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
8352 #: fortran/parse.c:1849
8353 #, no-c-format
8354 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
8355 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
8357 #: fortran/parse.c:1863
8358 #, no-c-format
8359 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
8360 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
8362 #: fortran/parse.c:1958
8363 #, no-c-format
8364 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
8365 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
8367 #: fortran/parse.c:1965
8368 #, no-c-format
8369 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
8370 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
8372 #: fortran/parse.c:2015
8373 #, no-c-format
8374 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
8375 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
8377 #: fortran/parse.c:2018
8378 #, no-c-format
8379 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
8380 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
8382 #: fortran/parse.c:2070
8383 #, no-c-format
8384 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
8385 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
8387 #: fortran/parse.c:2091
8388 #, no-c-format
8389 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
8390 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
8392 #: fortran/parse.c:2150
8393 #, no-c-format
8394 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
8395 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
8397 #: fortran/parse.c:2201
8398 #, no-c-format
8399 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
8400 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
8402 #: fortran/parse.c:2219
8403 #, no-c-format
8404 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
8405 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
8407 #: fortran/parse.c:2280
8408 #, no-c-format
8409 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
8410 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
8412 #: fortran/parse.c:2338
8413 #, no-c-format
8414 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
8415 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
8417 #: fortran/parse.c:2372
8418 #, no-c-format
8419 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
8420 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
8422 #: fortran/parse.c:2381
8423 #, no-c-format
8424 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
8425 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
8427 #: fortran/parse.c:2430
8428 #, no-c-format
8429 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
8430 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
8432 #: fortran/parse.c:2446
8433 #, no-c-format
8434 msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
8435 msgstr "el bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
8437 #: fortran/parse.c:2702
8438 #, no-c-format
8439 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
8440 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
8442 #: fortran/parse.c:2758
8443 #, no-c-format
8444 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
8445 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
8447 #: fortran/parse.c:2943
8448 #, no-c-format
8449 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
8450 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
8452 #: fortran/parse.c:2993
8453 #, no-c-format
8454 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
8455 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
8457 #. This is valid in Fortran 2008.
8458 #: fortran/parse.c:3018
8459 #, no-c-format
8460 msgid "Extension: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
8461 msgstr "Extensión: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
8463 #: fortran/parse.c:3089
8464 #, no-c-format
8465 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
8466 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
8468 #: fortran/parse.c:3138
8469 #, no-c-format
8470 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
8471 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
8473 #: fortran/parse.c:3159
8474 #, no-c-format
8475 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
8476 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
8478 #: fortran/parse.c:3185
8479 #, no-c-format
8480 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
8481 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
8483 #: fortran/parse.c:3228
8484 #, no-c-format
8485 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
8486 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
8488 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
8489 #. instance is an implied main program, ie data decls or executable
8490 #. statements, we're in for lots of errors.
8491 #: fortran/parse.c:3416
8492 #, no-c-format
8493 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
8494 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
8496 #: fortran/primary.c:87
8497 #, no-c-format
8498 msgid "Missing kind-parameter at %C"
8499 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
8501 #: fortran/primary.c:210
8502 #, no-c-format
8503 msgid "Integer kind %d at %C not available"
8504 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
8506 #: fortran/primary.c:218
8507 #, no-c-format
8508 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
8509 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
8511 #: fortran/primary.c:247
8512 #, no-c-format
8513 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
8514 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
8516 #: fortran/primary.c:259
8517 #, no-c-format
8518 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
8519 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
8521 #: fortran/primary.c:265
8522 #, no-c-format
8523 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
8524 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
8526 #: fortran/primary.c:353
8527 #, no-c-format
8528 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
8529 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
8531 #: fortran/primary.c:363
8532 #, no-c-format
8533 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
8534 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
8536 #: fortran/primary.c:369
8537 #, no-c-format
8538 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
8539 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
8541 #: fortran/primary.c:391
8542 #, no-c-format
8543 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
8544 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
8546 #: fortran/primary.c:417
8547 #, no-c-format
8548 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
8549 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
8551 #: fortran/primary.c:517
8552 #, no-c-format
8553 msgid "Missing exponent in real number at %C"
8554 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
8556 #: fortran/primary.c:573
8557 #, no-c-format
8558 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
8559 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
8561 #: fortran/primary.c:586
8562 #, no-c-format
8563 msgid "Invalid real kind %d at %C"
8564 msgstr "Género real %d inválido en %C"
8566 #: fortran/primary.c:600
8567 #, no-c-format
8568 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
8569 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
8571 #: fortran/primary.c:605
8572 #, no-c-format
8573 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
8574 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
8576 #: fortran/primary.c:697
8577 #, no-c-format
8578 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
8579 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
8581 #: fortran/primary.c:902
8582 #, no-c-format
8583 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
8584 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
8586 #: fortran/primary.c:923
8587 #, no-c-format
8588 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
8589 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
8591 #: fortran/primary.c:1035
8592 #, no-c-format
8593 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
8594 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
8596 #: fortran/primary.c:1074
8597 #, no-c-format
8598 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8599 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8601 #: fortran/primary.c:1080
8602 #, no-c-format
8603 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
8604 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
8606 #: fortran/primary.c:1086
8607 #, no-c-format
8608 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
8609 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
8611 #: fortran/primary.c:1090
8612 #, no-c-format
8613 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8614 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8616 #: fortran/primary.c:1120
8617 #, no-c-format
8618 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
8619 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
8621 #: fortran/primary.c:1249
8622 #, no-c-format
8623 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
8624 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
8626 #: fortran/primary.c:1430
8627 #, no-c-format
8628 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
8629 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
8631 #: fortran/primary.c:1494
8632 #, no-c-format
8633 msgid "Extension: argument list function at %C"
8634 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
8636 #: fortran/primary.c:1561
8637 #, no-c-format
8638 msgid "Expected alternate return label at %C"
8639 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
8641 #: fortran/primary.c:1579
8642 #, no-c-format
8643 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
8644 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
8646 #: fortran/primary.c:1624
8647 #, no-c-format
8648 msgid "Syntax error in argument list at %C"
8649 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
8651 #: fortran/primary.c:1708
8652 #, no-c-format
8653 msgid "Expected structure component name at %C"
8654 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
8656 #: fortran/primary.c:1961
8657 #, no-c-format
8658 msgid "Too many components in structure constructor at %C"
8659 msgstr "Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C"
8661 #: fortran/primary.c:1974
8662 #, no-c-format
8663 msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
8664 msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
8666 #: fortran/primary.c:1984
8667 #, no-c-format
8668 msgid "Too few components in structure constructor at %C"
8669 msgstr "Faltan componentes en el constructor de estructura en %C"
8671 #: fortran/primary.c:2002
8672 #, no-c-format
8673 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
8674 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
8676 #: fortran/primary.c:2086
8677 #, no-c-format
8678 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
8679 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
8681 #: fortran/primary.c:2188
8682 #, no-c-format
8683 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
8684 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
8686 #: fortran/primary.c:2219
8687 #, no-c-format
8688 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
8689 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8691 #: fortran/primary.c:2222
8692 #, no-c-format
8693 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
8694 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8696 #: fortran/primary.c:2267
8697 #, no-c-format
8698 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
8699 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
8701 #: fortran/primary.c:2408
8702 #, no-c-format
8703 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
8704 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
8706 #: fortran/primary.c:2436
8707 #, no-c-format
8708 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
8709 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
8711 #: fortran/primary.c:2504
8712 #, no-c-format
8713 msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
8714 msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
8716 #: fortran/primary.c:2520
8717 #, no-c-format
8718 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
8719 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
8721 #: fortran/primary.c:2543
8722 #, no-c-format
8723 msgid "Expected VARIABLE at %C"
8724 msgstr "Se esperaba una VARIABLE en %C"
8726 #: fortran/resolve.c:120
8727 #, no-c-format
8728 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
8729 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la subrutina elemental '%s' en %L"
8731 #: fortran/resolve.c:124
8732 #, no-c-format
8733 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
8734 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la función '%s' en %L"
8736 #: fortran/resolve.c:137
8737 #, no-c-format
8738 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
8739 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
8741 #: fortran/resolve.c:144
8742 #, no-c-format
8743 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
8744 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
8746 #: fortran/resolve.c:157 fortran/resolve.c:1080
8747 #, no-c-format
8748 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
8749 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
8751 #: fortran/resolve.c:201
8752 #, no-c-format
8753 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
8754 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
8756 #: fortran/resolve.c:206
8757 #, no-c-format
8758 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
8759 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
8761 #: fortran/resolve.c:215
8762 #, no-c-format
8763 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
8764 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
8766 #: fortran/resolve.c:222
8767 #, no-c-format
8768 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
8769 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
8771 #: fortran/resolve.c:234
8772 #, no-c-format
8773 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
8774 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
8776 #: fortran/resolve.c:244
8777 #, no-c-format
8778 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
8779 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
8781 #: fortran/resolve.c:299
8782 #, no-c-format
8783 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8784 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8786 #: fortran/resolve.c:302
8787 #, no-c-format
8788 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8789 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8791 #: fortran/resolve.c:319
8792 #, no-c-format
8793 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
8794 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
8796 #: fortran/resolve.c:490
8797 #, no-c-format
8798 msgid "Procedure %s at %L has entries with mismatched array specifications"
8799 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
8801 #: fortran/resolve.c:516
8802 #, no-c-format
8803 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8804 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8806 #: fortran/resolve.c:520
8807 #, no-c-format
8808 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8809 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8811 #: fortran/resolve.c:527
8812 #, no-c-format
8813 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8814 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8816 #: fortran/resolve.c:531
8817 #, no-c-format
8818 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8819 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8821 #: fortran/resolve.c:569
8822 #, no-c-format
8823 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8824 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8826 #: fortran/resolve.c:574
8827 #, no-c-format
8828 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8829 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8831 #: fortran/resolve.c:643
8832 #, no-c-format
8833 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
8834 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
8836 #: fortran/resolve.c:647
8837 #, no-c-format
8838 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
8839 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
8841 #: fortran/resolve.c:651
8842 #, no-c-format
8843 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
8844 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
8846 #: fortran/resolve.c:661
8847 #, no-c-format
8848 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
8849 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
8851 #: fortran/resolve.c:665
8852 #, no-c-format
8853 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
8854 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
8856 #: fortran/resolve.c:669
8857 #, no-c-format
8858 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
8859 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
8861 #: fortran/resolve.c:674
8862 #, no-c-format
8863 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
8864 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
8866 #: fortran/resolve.c:736
8867 #, no-c-format
8868 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
8869 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
8871 #: fortran/resolve.c:756
8872 #, no-c-format
8873 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
8874 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
8876 #: fortran/resolve.c:769
8877 #, no-c-format
8878 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
8879 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
8881 #: fortran/resolve.c:786
8882 #, no-c-format
8883 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
8884 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
8886 #: fortran/resolve.c:913
8887 #, no-c-format
8888 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
8889 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
8891 #: fortran/resolve.c:976 fortran/resolve.c:5434 fortran/resolve.c:6098
8892 #, no-c-format
8893 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
8894 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se definió"
8896 #: fortran/resolve.c:986
8897 #, no-c-format
8898 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
8899 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
8901 #: fortran/resolve.c:1018
8902 #, no-c-format
8903 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8904 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8906 #: fortran/resolve.c:1026
8907 #, no-c-format
8908 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8909 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8911 #: fortran/resolve.c:1033
8912 #, no-c-format
8913 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8914 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8916 #: fortran/resolve.c:1039
8917 #, no-c-format
8918 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8919 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8921 #: fortran/resolve.c:1059
8922 #, no-c-format
8923 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8924 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8926 #: fortran/resolve.c:1098
8927 #, no-c-format
8928 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
8929 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
8931 #: fortran/resolve.c:1143
8932 #, no-c-format
8933 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
8934 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
8936 #: fortran/resolve.c:1150
8937 #, no-c-format
8938 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
8939 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
8941 #: fortran/resolve.c:1164
8942 #, no-c-format
8943 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
8944 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
8946 #: fortran/resolve.c:1176
8947 #, no-c-format
8948 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
8949 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
8951 #: fortran/resolve.c:1293
8952 #, no-c-format
8953 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
8954 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
8956 #: fortran/resolve.c:1315
8957 msgid "elemental procedure"
8958 msgstr "procedimiento elemental"
8960 #: fortran/resolve.c:1332
8961 #, no-c-format
8962 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
8963 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
8965 #: fortran/resolve.c:1466
8966 #, no-c-format
8967 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
8968 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
8970 #: fortran/resolve.c:1475
8971 #, no-c-format
8972 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
8973 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
8975 #: fortran/resolve.c:1513
8976 #, no-c-format
8977 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
8978 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
8980 #: fortran/resolve.c:1559
8981 #, no-c-format
8982 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
8983 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
8985 #: fortran/resolve.c:1615 fortran/resolve.c:8740
8986 #, no-c-format
8987 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8988 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8990 #: fortran/resolve.c:1799
8991 #, no-c-format
8992 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
8993 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
8995 #: fortran/resolve.c:1871
8996 #, no-c-format
8997 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
8998 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
9000 #: fortran/resolve.c:1883
9001 #, no-c-format
9002 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
9003 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
9005 #: fortran/resolve.c:1909
9006 #, no-c-format
9007 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
9008 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
9010 #: fortran/resolve.c:1926
9011 #, no-c-format
9012 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
9013 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
9015 #: fortran/resolve.c:1936
9016 #, no-c-format
9017 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
9018 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
9020 #: fortran/resolve.c:1959 fortran/resolve.c:1998
9021 #, no-c-format
9022 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
9023 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
9025 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
9026 #. scalar pointer.
9027 #: fortran/resolve.c:1974
9028 #, no-c-format
9029 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
9030 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
9032 #: fortran/resolve.c:1990
9033 #, no-c-format
9034 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
9035 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
9037 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
9038 #. pointers once they are implemented.
9039 #: fortran/resolve.c:2012
9040 #, no-c-format
9041 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
9042 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
9044 #: fortran/resolve.c:2020
9045 #, no-c-format
9046 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
9047 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
9049 #: fortran/resolve.c:2062
9050 #, no-c-format
9051 msgid "'%s' at %L is not a function"
9052 msgstr "'%s' en %L no es una función"
9054 #: fortran/resolve.c:2068
9055 #, no-c-format
9056 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
9057 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
9059 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
9060 #: fortran/resolve.c:2111
9061 #, no-c-format
9062 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
9063 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
9065 #: fortran/resolve.c:2164
9066 #, no-c-format
9067 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
9068 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
9070 #: fortran/resolve.c:2213
9071 #, no-c-format
9072 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
9073 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
9075 #: fortran/resolve.c:2220
9076 #, no-c-format
9077 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
9078 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
9080 #: fortran/resolve.c:2235
9081 #, no-c-format
9082 msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
9083 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"
9085 #: fortran/resolve.c:2243
9086 #, no-c-format
9087 msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE"
9088 msgstr "La llamada a la ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la función '%s' no se declaró como RECURSIVE"
9090 #: fortran/resolve.c:2285
9091 #, no-c-format
9092 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
9093 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
9095 #: fortran/resolve.c:2288
9096 #, no-c-format
9097 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
9098 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
9100 #: fortran/resolve.c:2351
9101 #, no-c-format
9102 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
9103 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
9105 #: fortran/resolve.c:2360
9106 #, no-c-format
9107 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
9108 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
9110 #: fortran/resolve.c:2468
9111 #, no-c-format
9112 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
9113 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
9115 #: fortran/resolve.c:2476
9116 #, no-c-format
9117 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
9118 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
9120 #: fortran/resolve.c:2543
9121 #, no-c-format
9122 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
9123 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
9125 #: fortran/resolve.c:2587
9126 #, no-c-format
9127 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
9128 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
9130 #: fortran/resolve.c:2644
9131 #, no-c-format
9132 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
9133 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
9135 #: fortran/resolve.c:2663
9136 #, no-c-format
9137 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
9138 msgstr "La SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"
9140 #: fortran/resolve.c:2671
9141 #, no-c-format
9142 msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE"
9143 msgstr "La llamada a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la subrutina '%s' no se declaró como RECURSIVE"
9145 #: fortran/resolve.c:2741
9146 #, no-c-format
9147 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
9148 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
9150 #: fortran/resolve.c:2792
9151 #, c-format
9152 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
9153 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
9155 #: fortran/resolve.c:2808
9156 #, c-format
9157 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
9158 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
9160 #: fortran/resolve.c:2824
9161 #, c-format
9162 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
9163 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
9165 #: fortran/resolve.c:2838
9166 #, c-format
9167 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
9168 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
9170 #: fortran/resolve.c:2857
9171 #, c-format
9172 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
9173 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
9175 #: fortran/resolve.c:2871
9176 #, c-format
9177 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
9178 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
9180 #: fortran/resolve.c:2885
9181 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
9182 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
9184 #: fortran/resolve.c:2913
9185 #, c-format
9186 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
9187 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
9189 #: fortran/resolve.c:2919
9190 #, c-format
9191 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
9192 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
9194 #: fortran/resolve.c:2927
9195 #, c-format
9196 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
9197 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
9199 #: fortran/resolve.c:2929
9200 #, c-format
9201 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
9202 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
9204 #: fortran/resolve.c:2932
9205 #, c-format
9206 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
9207 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
9209 #: fortran/resolve.c:3018
9210 #, c-format
9211 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
9212 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
9214 #: fortran/resolve.c:3212
9215 #, no-c-format
9216 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
9217 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
9219 #: fortran/resolve.c:3220
9220 #, no-c-format
9221 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
9222 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
9224 #: fortran/resolve.c:3239
9225 #, no-c-format
9226 msgid "Illegal stride of zero at %L"
9227 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
9229 #: fortran/resolve.c:3256
9230 #, no-c-format
9231 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
9232 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
9234 #: fortran/resolve.c:3264
9235 #, no-c-format
9236 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
9237 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
9239 #: fortran/resolve.c:3280
9240 #, no-c-format
9241 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
9242 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
9244 #: fortran/resolve.c:3289
9245 #, no-c-format
9246 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
9247 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
9249 #: fortran/resolve.c:3328
9250 #, no-c-format
9251 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
9252 msgstr "Límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido sin especificar en %L"
9254 #: fortran/resolve.c:3338
9255 #, no-c-format
9256 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
9257 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
9259 #: fortran/resolve.c:3366
9260 #, no-c-format
9261 msgid "Array index at %L must be scalar"
9262 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
9264 #: fortran/resolve.c:3372
9265 #, no-c-format
9266 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
9267 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER"
9269 #: fortran/resolve.c:3378
9270 #, no-c-format
9271 msgid "Extension: REAL array index at %L"
9272 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
9274 #: fortran/resolve.c:3408
9275 #, no-c-format
9276 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
9277 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
9279 #: fortran/resolve.c:3414
9280 #, no-c-format
9281 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
9282 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
9284 #: fortran/resolve.c:3534
9285 #, no-c-format
9286 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
9287 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
9289 #: fortran/resolve.c:3571
9290 #, no-c-format
9291 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
9292 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
9294 #: fortran/resolve.c:3578
9295 #, no-c-format
9296 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
9297 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
9299 #: fortran/resolve.c:3587
9300 #, no-c-format
9301 msgid "Substring start index at %L is less than one"
9302 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
9304 #: fortran/resolve.c:3600
9305 #, no-c-format
9306 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
9307 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
9309 #: fortran/resolve.c:3607
9310 #, no-c-format
9311 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
9312 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
9314 #: fortran/resolve.c:3617
9315 #, no-c-format
9316 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
9317 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
9319 #: fortran/resolve.c:3755
9320 #, no-c-format
9321 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
9322 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
9324 #: fortran/resolve.c:3762
9325 #, no-c-format
9326 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
9327 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
9329 #: fortran/resolve.c:3781
9330 #, no-c-format
9331 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
9332 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
9334 #: fortran/resolve.c:3956
9335 #, no-c-format
9336 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
9337 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
9339 #: fortran/resolve.c:3961
9340 #, no-c-format
9341 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
9342 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
9344 #: fortran/resolve.c:4238
9345 #, no-c-format
9346 msgid "%s at %L must be a scalar"
9347 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
9349 #: fortran/resolve.c:4248
9350 #, no-c-format
9351 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
9352 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
9354 #: fortran/resolve.c:4252 fortran/resolve.c:4259
9355 #, no-c-format
9356 msgid "%s at %L must be INTEGER"
9357 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
9359 #: fortran/resolve.c:4279
9360 #, no-c-format
9361 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
9362 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
9364 #: fortran/resolve.c:4303
9365 #, no-c-format
9366 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
9367 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
9369 #: fortran/resolve.c:4378
9370 #, no-c-format
9371 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
9372 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9374 #: fortran/resolve.c:4383
9375 #, no-c-format
9376 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
9377 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9379 #: fortran/resolve.c:4390
9380 #, no-c-format
9381 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
9382 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9384 #: fortran/resolve.c:4398
9385 #, no-c-format
9386 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
9387 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
9389 #: fortran/resolve.c:4403
9390 #, no-c-format
9391 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
9392 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
9394 #: fortran/resolve.c:4419
9395 #, no-c-format
9396 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
9397 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
9399 #: fortran/resolve.c:4499
9400 #, no-c-format
9401 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9402 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9404 #: fortran/resolve.c:4506
9405 #, no-c-format
9406 msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9407 msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9409 #: fortran/resolve.c:4675
9410 #, no-c-format
9411 msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
9412 msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
9414 #: fortran/resolve.c:4711
9415 #, no-c-format
9416 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9417 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9419 #: fortran/resolve.c:4719
9420 #, no-c-format
9421 msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9422 msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9424 #: fortran/resolve.c:4743
9425 #, no-c-format
9426 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
9427 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
9429 #: fortran/resolve.c:4773
9430 #, no-c-format
9431 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
9432 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
9434 #: fortran/resolve.c:4791
9435 #, no-c-format
9436 msgid "'%s' must not appear an the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
9437 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se debe alojar a sí misma"
9439 #. The cases overlap, or they are the same
9440 #. element in the list.  Either way, we must
9441 #. issue an error and get the next case from P.
9442 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
9443 #: fortran/resolve.c:4949
9444 #, no-c-format
9445 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
9446 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
9448 #: fortran/resolve.c:5000
9449 #, no-c-format
9450 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
9451 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
9453 #: fortran/resolve.c:5011
9454 #, no-c-format
9455 msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
9456 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
9458 #: fortran/resolve.c:5023
9459 #, no-c-format
9460 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
9461 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
9463 #: fortran/resolve.c:5069
9464 #, no-c-format
9465 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
9466 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
9468 #: fortran/resolve.c:5087
9469 #, no-c-format
9470 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
9471 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
9473 #: fortran/resolve.c:5096
9474 #, no-c-format
9475 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
9476 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
9478 #: fortran/resolve.c:5161
9479 #, no-c-format
9480 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
9481 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
9483 #: fortran/resolve.c:5187
9484 #, no-c-format
9485 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
9486 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
9488 #: fortran/resolve.c:5199
9489 #, no-c-format
9490 msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
9491 msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"
9493 #: fortran/resolve.c:5213
9494 #, no-c-format
9495 msgid "Range specification at %L can never be matched"
9496 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
9498 #: fortran/resolve.c:5316
9499 #, no-c-format
9500 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
9501 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
9503 #: fortran/resolve.c:5354
9504 #, no-c-format
9505 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
9506 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
9508 #: fortran/resolve.c:5361
9509 #, no-c-format
9510 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9511 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9513 #: fortran/resolve.c:5368
9514 #, no-c-format
9515 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
9516 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
9518 #: fortran/resolve.c:5377
9519 #, no-c-format
9520 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
9521 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
9523 #: fortran/resolve.c:5441
9524 #, no-c-format
9525 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
9526 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
9528 #: fortran/resolve.c:5450
9529 #, no-c-format
9530 msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
9531 msgstr "La ramificación en %L causa un ciclo infinito"
9533 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
9534 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
9535 #. further checks are necessary in this case.
9536 #: fortran/resolve.c:5463
9537 #, no-c-format
9538 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
9539 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
9541 #: fortran/resolve.c:5478 fortran/resolve.c:5492
9542 #, no-c-format
9543 msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
9544 msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
9546 #: fortran/resolve.c:5569
9547 #, no-c-format
9548 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
9549 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9551 #: fortran/resolve.c:5585
9552 #, no-c-format
9553 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
9554 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9556 #: fortran/resolve.c:5600 fortran/resolve.c:5682
9557 #, no-c-format
9558 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
9559 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
9561 #: fortran/resolve.c:5631
9562 #, no-c-format
9563 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
9564 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
9566 #: fortran/resolve.c:5639
9567 #, no-c-format
9568 msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
9569 msgstr "El FORALL con índice '%s' causa más de una asignación a este objeto en %L"
9571 #: fortran/resolve.c:5774
9572 #, no-c-format
9573 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
9574 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
9576 #: fortran/resolve.c:5830
9577 #, no-c-format
9578 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
9579 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
9581 #: fortran/resolve.c:5890
9582 #, no-c-format
9583 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
9584 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
9586 #: fortran/resolve.c:5927
9587 #, no-c-format
9588 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
9589 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
9591 #: fortran/resolve.c:5950
9592 #, no-c-format
9593 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
9594 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
9596 #: fortran/resolve.c:5962
9597 #, no-c-format
9598 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
9599 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
9601 #: fortran/resolve.c:6066
9602 #, no-c-format
9603 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
9604 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
9606 #: fortran/resolve.c:6069
9607 #, no-c-format
9608 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
9609 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
9611 #: fortran/resolve.c:6080
9612 #, no-c-format
9613 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
9614 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
9616 #: fortran/resolve.c:6106
9617 #, no-c-format
9618 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
9619 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
9621 #: fortran/resolve.c:6121
9622 #, no-c-format
9623 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
9624 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
9626 #: fortran/resolve.c:6163
9627 #, no-c-format
9628 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
9629 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
9631 #: fortran/resolve.c:6170
9632 #, no-c-format
9633 msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
9634 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración ALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
9636 #: fortran/resolve.c:6182
9637 #, no-c-format
9638 msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
9639 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
9641 #: fortran/resolve.c:6247
9642 #, no-c-format
9643 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
9644 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
9646 #: fortran/resolve.c:6317 fortran/resolve.c:6373
9647 #, no-c-format
9648 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9649 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9651 #. Common block names match but binding labels do not.
9652 #: fortran/resolve.c:6338
9653 #, no-c-format
9654 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
9655 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
9657 #: fortran/resolve.c:6385
9658 #, no-c-format
9659 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9660 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9662 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
9663 #: fortran/resolve.c:6437
9664 #, no-c-format
9665 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9666 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9668 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
9669 #: fortran/resolve.c:6450
9670 #, no-c-format
9671 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9672 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9674 #: fortran/resolve.c:6463
9675 #, no-c-format
9676 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9677 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9679 #: fortran/resolve.c:6540
9680 #, no-c-format
9681 msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
9682 msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
9684 #: fortran/resolve.c:6828
9685 #, no-c-format
9686 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
9687 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9689 #: fortran/resolve.c:6831
9690 #, no-c-format
9691 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
9692 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
9694 #: fortran/resolve.c:6838
9695 #, no-c-format
9696 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
9697 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9699 #: fortran/resolve.c:6849
9700 #, no-c-format
9701 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
9702 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
9704 #: fortran/resolve.c:6878
9705 #, no-c-format
9706 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
9707 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
9709 #: fortran/resolve.c:6901
9710 #, no-c-format
9711 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
9712 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
9714 #. The shape of a main program or module array needs to be
9715 #. constant.
9716 #: fortran/resolve.c:6948
9717 #, no-c-format
9718 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
9719 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
9721 #: fortran/resolve.c:6961
9722 #, no-c-format
9723 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
9724 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
9726 #: fortran/resolve.c:6980
9727 #, no-c-format
9728 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
9729 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
9731 #: fortran/resolve.c:7012
9732 #, no-c-format
9733 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
9734 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9736 #: fortran/resolve.c:7015
9737 #, no-c-format
9738 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
9739 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9741 #: fortran/resolve.c:7019
9742 #, no-c-format
9743 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
9744 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9746 #: fortran/resolve.c:7022
9747 #, no-c-format
9748 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
9749 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9751 #: fortran/resolve.c:7025
9752 #, no-c-format
9753 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
9754 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9756 #: fortran/resolve.c:7028
9757 #, no-c-format
9758 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
9759 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9761 #: fortran/resolve.c:7051
9762 #, no-c-format
9763 msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
9764 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' en %L tiene interfaces ambiguas"
9766 #: fortran/resolve.c:7070
9767 #, no-c-format
9768 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
9769 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
9771 #: fortran/resolve.c:7078
9772 #, no-c-format
9773 msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
9774 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' en %L debe una interfaz explícita"
9776 #: fortran/resolve.c:7103
9777 #, no-c-format
9778 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
9779 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
9781 #: fortran/resolve.c:7126 fortran/resolve.c:7151
9782 #, no-c-format
9783 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
9784 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
9786 #: fortran/resolve.c:7168
9787 #, no-c-format
9788 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
9789 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9791 #: fortran/resolve.c:7177
9792 #, no-c-format
9793 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
9794 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
9796 #: fortran/resolve.c:7185
9797 #, no-c-format
9798 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
9799 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
9801 #: fortran/resolve.c:7206
9802 #, no-c-format
9803 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
9804 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
9806 #: fortran/resolve.c:7210
9807 #, no-c-format
9808 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
9809 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
9811 #: fortran/resolve.c:7214
9812 #, no-c-format
9813 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
9814 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
9816 #: fortran/resolve.c:7218
9817 #, no-c-format
9818 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
9819 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
9821 #: fortran/resolve.c:7227
9822 #, no-c-format
9823 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
9824 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
9826 #: fortran/resolve.c:7299
9827 #, no-c-format
9828 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
9829 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
9831 #: fortran/resolve.c:7314
9832 #, no-c-format
9833 msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
9834 msgstr "El componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
9836 #: fortran/resolve.c:7324
9837 #, no-c-format
9838 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
9839 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
9841 #: fortran/resolve.c:7334
9842 #, no-c-format
9843 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
9844 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
9846 #: fortran/resolve.c:7352
9847 #, no-c-format
9848 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
9849 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
9851 #: fortran/resolve.c:7395
9852 #, no-c-format
9853 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9854 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9856 #: fortran/resolve.c:7405
9857 #, no-c-format
9858 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
9859 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
9861 #: fortran/resolve.c:7418
9862 #, no-c-format
9863 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9864 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9866 #: fortran/resolve.c:7430
9867 #, no-c-format
9868 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
9869 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
9871 #: fortran/resolve.c:7439
9872 #, no-c-format
9873 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
9874 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
9876 #: fortran/resolve.c:7451
9877 #, no-c-format
9878 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9879 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9881 #: fortran/resolve.c:7459
9882 #, no-c-format
9883 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
9884 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
9886 #: fortran/resolve.c:7485
9887 #, no-c-format
9888 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
9889 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
9891 #: fortran/resolve.c:7504
9892 #, no-c-format
9893 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
9894 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
9896 #: fortran/resolve.c:7515
9897 #, no-c-format
9898 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
9899 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
9901 #: fortran/resolve.c:7526
9902 #, no-c-format
9903 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
9904 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
9906 #: fortran/resolve.c:7597
9907 #, no-c-format
9908 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
9909 msgstr "La intefaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
9911 #: fortran/resolve.c:7622
9912 #, no-c-format
9913 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
9914 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
9916 #: fortran/resolve.c:7629
9917 #, no-c-format
9918 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
9919 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
9921 #: fortran/resolve.c:7636
9922 #, no-c-format
9923 msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
9924 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
9926 #: fortran/resolve.c:7676
9927 #, no-c-format
9928 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
9929 msgstr "El tamaño asumido de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
9931 #: fortran/resolve.c:7679
9932 #, no-c-format
9933 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
9934 msgstr "La forma asumida de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
9936 #: fortran/resolve.c:7691
9937 #, no-c-format
9938 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
9939 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
9941 #: fortran/resolve.c:7697
9942 #, no-c-format
9943 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
9944 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
9946 #: fortran/resolve.c:7707
9947 #, no-c-format
9948 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
9949 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
9951 #: fortran/resolve.c:7716
9952 #, no-c-format
9953 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
9954 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
9956 #: fortran/resolve.c:7742
9957 #, no-c-format
9958 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
9959 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
9961 #: fortran/resolve.c:7795
9962 #, no-c-format
9963 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
9964 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
9966 #: fortran/resolve.c:7811
9967 #, no-c-format
9968 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
9969 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
9971 #: fortran/resolve.c:7830
9972 #, no-c-format
9973 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
9974 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
9976 #: fortran/resolve.c:7889
9977 #, no-c-format
9978 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
9979 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
9981 #: fortran/resolve.c:7967
9982 #, no-c-format
9983 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
9984 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
9986 #: fortran/resolve.c:8011
9987 #, no-c-format
9988 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
9989 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
9991 #: fortran/resolve.c:8024
9992 #, no-c-format
9993 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
9994 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
9996 #: fortran/resolve.c:8118
9997 #, no-c-format
9998 msgid "iterator start at %L does not simplify"
9999 msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
10001 #: fortran/resolve.c:8125
10002 #, no-c-format
10003 msgid "iterator end at %L does not simplify"
10004 msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
10006 #: fortran/resolve.c:8132
10007 #, no-c-format
10008 msgid "iterator step at %L does not simplify"
10009 msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
10011 #: fortran/resolve.c:8258
10012 #, no-c-format
10013 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
10014 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
10016 #: fortran/resolve.c:8349
10017 #, no-c-format
10018 msgid "Label %d at %L defined but not used"
10019 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
10021 #: fortran/resolve.c:8354
10022 #, no-c-format
10023 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
10024 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
10026 #: fortran/resolve.c:8439
10027 #, no-c-format
10028 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
10029 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
10031 #: fortran/resolve.c:8448
10032 #, no-c-format
10033 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
10034 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
10036 #: fortran/resolve.c:8465
10037 #, no-c-format
10038 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
10039 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10041 #: fortran/resolve.c:8570
10042 #, no-c-format
10043 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
10044 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
10046 #: fortran/resolve.c:8585
10047 #, no-c-format
10048 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
10049 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
10051 #: fortran/resolve.c:8597
10052 #, no-c-format
10053 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
10054 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
10056 #: fortran/resolve.c:8606
10057 #, no-c-format
10058 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
10059 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10061 #: fortran/resolve.c:8685
10062 #, no-c-format
10063 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
10064 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10066 #: fortran/resolve.c:8696
10067 #, no-c-format
10068 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
10069 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10071 #: fortran/resolve.c:8707
10072 #, no-c-format
10073 msgid "Substring at %L has length zero"
10074 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
10076 #: fortran/resolve.c:8750
10077 #, no-c-format
10078 msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
10079 msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
10081 #: fortran/resolve.c:8762
10082 #, no-c-format
10083 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10084 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10086 #: fortran/resolve.c:8788
10087 #, no-c-format
10088 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
10089 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
10091 #: fortran/resolve.c:8795
10092 #, no-c-format
10093 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
10094 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
10096 #: fortran/resolve.c:8801
10097 #, no-c-format
10098 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
10099 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
10101 #: fortran/resolve.c:8811
10102 #, no-c-format
10103 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
10104 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10106 #: fortran/resolve.c:8823
10107 #, no-c-format
10108 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
10109 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10111 #: fortran/resolve.c:8827
10112 #, no-c-format
10113 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
10114 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
10116 #: fortran/resolve.c:8867
10117 #, no-c-format
10118 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
10119 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE tambíén debe ser PURE"
10121 #: fortran/scanner.c:526
10122 #, no-c-format
10123 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
10124 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
10126 #: fortran/scanner.c:816 fortran/scanner.c:937
10127 #, no-c-format
10128 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
10129 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
10131 #: fortran/scanner.c:861
10132 #, no-c-format
10133 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
10134 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
10136 #: fortran/scanner.c:1071
10137 #, no-c-format
10138 msgid "Nonconforming tab character at %C"
10139 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
10141 #: fortran/scanner.c:1153 fortran/scanner.c:1156
10142 #, no-c-format
10143 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
10144 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
10146 #: fortran/scanner.c:1189
10147 #, no-c-format
10148 msgid "Nonconforming tab character in column 1 of line %d"
10149 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna 1 de la línea %d"
10151 #: fortran/scanner.c:1387
10152 #, no-c-format
10153 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
10154 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
10156 #: fortran/scanner.c:1419
10157 #, no-c-format
10158 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
10159 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
10161 #: fortran/scanner.c:1514
10162 #, no-c-format
10163 msgid "File '%s' is being included recursively"
10164 msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
10166 #: fortran/scanner.c:1529
10167 #, no-c-format
10168 msgid "Can't open file '%s'"
10169 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
10171 #: fortran/scanner.c:1538
10172 #, no-c-format
10173 msgid "Can't open included file '%s'"
10174 msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
10176 #: fortran/scanner.c:1676
10177 #, c-format
10178 msgid "%s:%3d %s\n"
10179 msgstr "%s:%3d %s\n"
10181 #: fortran/simplify.c:82
10182 #, no-c-format
10183 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
10184 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
10186 #: fortran/simplify.c:87
10187 #, no-c-format
10188 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
10189 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
10191 #: fortran/simplify.c:92
10192 #, no-c-format
10193 msgid "Result of %s is NaN at %L"
10194 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
10196 #: fortran/simplify.c:96
10197 #, no-c-format
10198 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
10199 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
10201 #: fortran/simplify.c:119
10202 #, no-c-format
10203 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
10204 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
10206 #: fortran/simplify.c:127
10207 #, no-c-format
10208 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
10209 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
10211 #: fortran/simplify.c:282
10212 #, no-c-format
10213 msgid "Argument of ACHAR function at %L outside of range [0,127]"
10214 msgstr "El argumento de la función ACHAR en %L está fuera de rango [0,127]"
10216 #: fortran/simplify.c:307
10217 #, no-c-format
10218 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
10219 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
10221 #: fortran/simplify.c:329
10222 #, no-c-format
10223 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
10224 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
10226 #: fortran/simplify.c:546
10227 #, no-c-format
10228 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
10229 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
10231 #: fortran/simplify.c:602
10232 #, no-c-format
10233 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
10234 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
10236 #: fortran/simplify.c:627
10237 #, no-c-format
10238 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
10239 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
10241 #: fortran/simplify.c:714
10242 #, no-c-format
10243 msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
10244 msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
10246 #: fortran/simplify.c:1247
10247 #, no-c-format
10248 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
10249 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
10251 #: fortran/simplify.c:1254
10252 #, no-c-format
10253 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
10254 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
10256 #: fortran/simplify.c:1293
10257 #, no-c-format
10258 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
10259 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
10261 #: fortran/simplify.c:1301
10262 #, no-c-format
10263 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
10264 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
10266 #: fortran/simplify.c:1335
10267 #, no-c-format
10268 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
10269 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
10271 #: fortran/simplify.c:1341
10272 #, no-c-format
10273 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
10274 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
10276 #: fortran/simplify.c:1351
10277 #, no-c-format
10278 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
10279 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
10281 #: fortran/simplify.c:1393
10282 #, no-c-format
10283 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
10284 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
10286 #: fortran/simplify.c:1401
10287 #, no-c-format
10288 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
10289 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
10291 #: fortran/simplify.c:1431
10292 #, no-c-format
10293 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
10294 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
10296 #: fortran/simplify.c:1646
10297 #, no-c-format
10298 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
10299 msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
10301 #: fortran/simplify.c:1688
10302 #, no-c-format
10303 msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
10304 msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
10306 #: fortran/simplify.c:1786
10307 #, no-c-format
10308 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
10309 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
10311 #: fortran/simplify.c:1801
10312 #, no-c-format
10313 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
10314 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
10316 #: fortran/simplify.c:1865
10317 #, no-c-format
10318 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
10319 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
10321 #: fortran/simplify.c:1879
10322 #, no-c-format
10323 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
10324 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
10326 #: fortran/simplify.c:1885
10327 #, no-c-format
10328 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10329 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
10331 #: fortran/simplify.c:1901
10332 #, no-c-format
10333 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
10334 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
10336 #: fortran/simplify.c:1904
10337 #, no-c-format
10338 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10339 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
10341 #: fortran/simplify.c:1975
10342 #, no-c-format
10343 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
10344 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
10346 #: fortran/simplify.c:2163
10347 #, no-c-format
10348 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
10349 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
10351 #: fortran/simplify.c:2318
10352 #, no-c-format
10353 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
10354 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
10356 #: fortran/simplify.c:2331
10357 #, no-c-format
10358 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
10359 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
10361 #: fortran/simplify.c:2374
10362 #, no-c-format
10363 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
10364 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
10366 #. Result is processor-dependent.
10367 #: fortran/simplify.c:2579
10368 #, no-c-format
10369 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
10370 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
10372 #. Result is processor-dependent.
10373 #: fortran/simplify.c:2590
10374 #, no-c-format
10375 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
10376 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
10378 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
10379 #. to not handle it at all.
10380 #. Result is processor-dependent.
10381 #: fortran/simplify.c:2638 fortran/simplify.c:2650
10382 #, no-c-format
10383 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
10384 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
10386 #: fortran/simplify.c:2702
10387 #, no-c-format
10388 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
10389 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
10391 #: fortran/simplify.c:2977
10392 #, no-c-format
10393 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
10394 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
10396 #: fortran/simplify.c:3032
10397 #, no-c-format
10398 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
10399 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
10401 #: fortran/simplify.c:3122
10402 #, no-c-format
10403 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
10404 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
10406 #: fortran/simplify.c:3132
10407 #, no-c-format
10408 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
10409 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
10411 #: fortran/simplify.c:3140
10412 #, no-c-format
10413 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
10414 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
10416 #: fortran/simplify.c:3150
10417 #, no-c-format
10418 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
10419 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
10421 #: fortran/simplify.c:3171
10422 #, no-c-format
10423 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
10424 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
10426 #: fortran/simplify.c:3178
10427 #, no-c-format
10428 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
10429 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
10431 #: fortran/simplify.c:3188
10432 #, no-c-format
10433 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
10434 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
10436 #: fortran/simplify.c:3197
10437 #, no-c-format
10438 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
10439 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
10441 #: fortran/simplify.c:3253
10442 #, no-c-format
10443 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
10444 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
10446 #: fortran/simplify.c:3372
10447 #, no-c-format
10448 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
10449 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
10451 #: fortran/simplify.c:3942
10452 #, no-c-format
10453 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
10454 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
10456 #: fortran/simplify.c:4069
10457 #, no-c-format
10458 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
10459 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
10461 #: fortran/symbol.c:120
10462 #, no-c-format
10463 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
10464 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
10466 #: fortran/symbol.c:160
10467 #, no-c-format
10468 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
10469 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
10471 #: fortran/symbol.c:182
10472 #, no-c-format
10473 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
10474 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
10476 #: fortran/symbol.c:193
10477 #, no-c-format
10478 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
10479 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
10481 #: fortran/symbol.c:247
10482 #, no-c-format
10483 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10484 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10486 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
10487 #: fortran/symbol.c:261
10488 #, no-c-format
10489 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
10490 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
10492 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
10493 #. they are implicitly typed.
10494 #: fortran/symbol.c:275
10495 #, no-c-format
10496 msgid "Implicity declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
10497 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
10499 #: fortran/symbol.c:316
10500 #, no-c-format
10501 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10502 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
10504 #: fortran/symbol.c:395
10505 #, no-c-format
10506 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
10507 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
10509 #: fortran/symbol.c:561
10510 #, no-c-format
10511 msgid "Fortran 2003: Procedure pointers at %L are not yet implemented in gfortran"
10512 msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten los punteros a procedimiento en %L en gfortran"
10514 #: fortran/symbol.c:690 fortran/symbol.c:1300
10515 #, no-c-format
10516 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
10517 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10519 #: fortran/symbol.c:693
10520 #, no-c-format
10521 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
10522 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10524 #: fortran/symbol.c:701
10525 #, no-c-format
10526 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
10527 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10529 #: fortran/symbol.c:707
10530 #, no-c-format
10531 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
10532 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10534 #: fortran/symbol.c:751
10535 #, no-c-format
10536 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
10537 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
10539 #: fortran/symbol.c:754
10540 #, no-c-format
10541 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
10542 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
10544 #: fortran/symbol.c:770
10545 #, no-c-format
10546 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
10547 msgstr "Atributo %s duplicado especificado en %L"
10549 #: fortran/symbol.c:912
10550 #, no-c-format
10551 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
10552 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
10554 #: fortran/symbol.c:931
10555 #, no-c-format
10556 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
10557 msgstr "Atributo PROTECTED duplicado especificado en %L"
10559 #: fortran/symbol.c:964
10560 #, no-c-format
10561 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
10562 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
10564 #: fortran/symbol.c:972
10565 #, no-c-format
10566 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
10567 msgstr "Atributo SAVE duplicado especificado en %L"
10569 #: fortran/symbol.c:993
10570 #, no-c-format
10571 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
10572 msgstr "Atributo VALUE duplicado especificado en %L"
10574 #: fortran/symbol.c:1013
10575 #, no-c-format
10576 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
10577 msgstr "Atributo VOLATILE duplicado especificado en %L"
10579 #: fortran/symbol.c:1296
10580 #, no-c-format
10581 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
10582 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10584 #: fortran/symbol.c:1330
10585 #, no-c-format
10586 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
10587 msgstr "El prcedimiento %s en %L ya sa había declarado como un procedimiento %s"
10589 #: fortran/symbol.c:1365
10590 #, no-c-format
10591 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
10592 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
10594 #: fortran/symbol.c:1388
10595 #, no-c-format
10596 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
10597 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
10599 #: fortran/symbol.c:1405
10600 #, no-c-format
10601 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
10602 msgstr "Atributo BIND duplicado especificado en %L"
10604 #: fortran/symbol.c:1412
10605 #, no-c-format
10606 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
10607 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
10609 #: fortran/symbol.c:1434
10610 #, no-c-format
10611 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
10612 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
10614 #: fortran/symbol.c:1479
10615 #, no-c-format
10616 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
10617 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
10619 #: fortran/symbol.c:1636
10620 #, no-c-format
10621 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
10622 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
10624 #: fortran/symbol.c:1714
10625 #, no-c-format
10626 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
10627 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
10629 #: fortran/symbol.c:1746
10630 #, no-c-format
10631 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
10632 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
10634 #: fortran/symbol.c:1774
10635 #, no-c-format
10636 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
10637 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
10639 #: fortran/symbol.c:1781
10640 #, no-c-format
10641 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
10642 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
10644 #: fortran/symbol.c:1938
10645 #, no-c-format
10646 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
10647 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
10649 #: fortran/symbol.c:1948
10650 #, no-c-format
10651 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
10652 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
10654 #: fortran/symbol.c:1957
10655 #, no-c-format
10656 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
10657 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
10659 #: fortran/symbol.c:1999
10660 #, no-c-format
10661 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
10662 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
10664 #: fortran/symbol.c:2007
10665 #, no-c-format
10666 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
10667 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
10669 #: fortran/symbol.c:2314
10670 #, no-c-format
10671 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
10672 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
10674 #: fortran/symbol.c:2317
10675 #, no-c-format
10676 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
10677 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
10679 #. Symbol is from another namespace.
10680 #: fortran/symbol.c:2461
10681 #, no-c-format
10682 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
10683 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
10685 #: fortran/symbol.c:3162
10686 #, no-c-format
10687 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
10688 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
10690 #: fortran/symbol.c:3173
10691 #, no-c-format
10692 msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
10693 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
10695 #: fortran/symbol.c:3190
10696 #, no-c-format
10697 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10698 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10700 #: fortran/symbol.c:3202
10701 #, no-c-format
10702 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10703 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10705 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
10706 #. interop.
10707 #: fortran/symbol.c:3241
10708 #, no-c-format
10709 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
10710 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
10712 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
10713 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
10714 #. all fields must interop too.
10715 #: fortran/symbol.c:3250
10716 #, no-c-format
10717 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
10718 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
10720 #: fortran/symbol.c:3264
10721 #, no-c-format
10722 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
10723 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
10725 #: fortran/symbol.c:3272
10726 #, no-c-format
10727 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
10728 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
10730 #: fortran/target-memory.c:548
10731 #, no-c-format
10732 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
10733 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
10735 #: fortran/trans-common.c:396
10736 #, no-c-format
10737 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
10738 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
10740 #: fortran/trans-common.c:817
10741 #, no-c-format
10742 msgid "Bad array reference at %L"
10743 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
10745 #: fortran/trans-common.c:825
10746 #, no-c-format
10747 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
10748 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
10750 #: fortran/trans-common.c:865
10751 #, no-c-format
10752 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
10753 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
10755 #. Aligning this field would misalign a previous field.
10756 #: fortran/trans-common.c:998
10757 #, no-c-format
10758 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
10759 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
10761 #: fortran/trans-common.c:1063
10762 #, no-c-format
10763 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
10764 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
10766 #: fortran/trans-common.c:1078
10767 #, no-c-format
10768 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
10769 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
10771 #. The required offset conflicts with previous alignment
10772 #. requirements.  Insert padding immediately before this
10773 #. segment.
10774 #: fortran/trans-common.c:1089
10775 #, no-c-format
10776 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
10777 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L"
10779 #: fortran/trans-common.c:1115
10780 #, no-c-format
10781 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
10782 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
10784 #: fortran/trans-common.c:1122
10785 #, no-c-format
10786 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
10787 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio"
10789 #: fortran/trans-decl.c:3016
10790 #, no-c-format
10791 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
10792 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
10794 #: fortran/trans-decl.c:3020
10795 #, no-c-format
10796 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
10797 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
10799 #: fortran/trans-decl.c:3026
10800 #, no-c-format
10801 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
10802 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
10804 #: fortran/trans-decl.c:3052
10805 #, no-c-format
10806 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
10807 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
10809 #: fortran/trans-expr.c:2036
10810 #, no-c-format
10811 msgid "Unknown argument list function at %L"
10812 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
10814 #: fortran/trans-intrinsic.c:829
10815 #, no-c-format
10816 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
10817 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
10819 #: fortran/trans-io.c:1850
10820 #, no-c-format
10821 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
10822 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
10824 #: fortran/trans-stmt.c:438
10825 #, no-c-format
10826 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
10827 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
10829 #: fortran/trans.c:49
10830 msgid "Array bound mismatch"
10831 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
10833 #: fortran/trans.c:50
10834 msgid "Array reference out of bounds"
10835 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
10837 #: fortran/trans.c:51
10838 msgid "Incorrect function return value"
10839 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
10841 #: fortran/trans.c:465 fortran/trans.c:859
10842 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
10843 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
10845 #: fortran/trans.c:479
10846 msgid "Memory allocation failed"
10847 msgstr "Falló la asignación de memoria"
10849 #: fortran/trans.c:567
10850 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
10851 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
10853 #: fortran/trans.c:598 fortran/trans.c:876
10854 msgid "Out of memory"
10855 msgstr "Memoria agotada"
10857 #: fortran/trans.c:678
10858 msgid "Attempting to allocate already allocated array"
10859 msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"
10861 #: fortran/trans.c:776
10862 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated memory."
10863 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en memoria sin alojar."
10865 #: java/jcf-dump.c:1066
10866 #, c-format
10867 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
10868 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
10870 #: java/jcf-dump.c:1072
10871 #, c-format
10872 msgid "error while parsing constant pool\n"
10873 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
10875 #: java/jcf-dump.c:1078 java/jcf-parse.c:1458
10876 #, gcc-internal-format
10877 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
10878 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
10880 #: java/jcf-dump.c:1088
10881 #, c-format
10882 msgid "error while parsing fields\n"
10883 msgstr "error al decodificar los campos\n"
10885 #: java/jcf-dump.c:1094
10886 #, c-format
10887 msgid "error while parsing methods\n"
10888 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
10890 #: java/jcf-dump.c:1100
10891 #, c-format
10892 msgid "error while parsing final attributes\n"
10893 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
10895 #: java/jcf-dump.c:1137
10896 #, c-format
10897 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
10898 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
10900 #: java/jcf-dump.c:1144
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
10904 "\n"
10905 msgstr ""
10906 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
10907 "\n"
10909 #: java/jcf-dump.c:1145
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "Display contents of a class file in readable form.\n"
10913 "\n"
10914 msgstr ""
10915 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
10916 "\n"
10918 #: java/jcf-dump.c:1146
10919 #, c-format
10920 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
10921 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
10923 #: java/jcf-dump.c:1147
10924 #, c-format
10925 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
10926 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
10928 #: java/jcf-dump.c:1149
10929 #, c-format
10930 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
10931 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
10933 #: java/jcf-dump.c:1150
10934 #, c-format
10935 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
10936 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
10938 #: java/jcf-dump.c:1151
10939 #, c-format
10940 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
10941 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
10943 #: java/jcf-dump.c:1152
10944 #, c-format
10945 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
10946 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
10948 #: java/jcf-dump.c:1153
10949 #, c-format
10950 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
10951 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
10953 #: java/jcf-dump.c:1155
10954 #, c-format
10955 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
10956 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
10958 #: java/jcf-dump.c:1156
10959 #, c-format
10960 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
10961 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
10963 #: java/jcf-dump.c:1157
10964 #, c-format
10965 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
10966 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
10968 #: java/jcf-dump.c:1159
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "For bug reporting instructions, please see:\n"
10972 "%s.\n"
10973 msgstr ""
10974 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
10975 "%s.\n"
10977 #: java/jcf-dump.c:1187 java/jcf-dump.c:1255
10978 #, c-format
10979 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
10980 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
10982 #: java/jcf-dump.c:1275
10983 #, c-format
10984 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
10985 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
10987 #: java/jcf-dump.c:1321
10988 #, c-format
10989 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
10990 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
10992 #: java/jcf-dump.c:1439
10993 #, c-format
10994 msgid "Bad byte codes.\n"
10995 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
10997 #: java/jvgenmain.c:47
10998 #, c-format
10999 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
11000 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
11002 #: java/jvgenmain.c:109
11003 #, c-format
11004 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
11005 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
11007 #: java/jvgenmain.c:151
11008 #, c-format
11009 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
11010 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
11012 #: java/jvspec.c:409
11013 #, c-format
11014 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
11015 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
11017 #: java/jvspec.c:412
11018 #, c-format
11019 msgid "'%s' is not a valid class name"
11020 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
11022 #: java/jvspec.c:418
11023 #, c-format
11024 msgid "--resource requires -o"
11025 msgstr "--resource requiere -o"
11027 #: java/jvspec.c:432
11028 #, c-format
11029 msgid "cannot specify both -C and -o"
11030 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
11032 #: java/jvspec.c:444
11033 #, c-format
11034 msgid "cannot create temporary file"
11035 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
11037 #: java/jvspec.c:466
11038 #, c-format
11039 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
11040 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
11042 #: java/jvspec.c:588
11043 #, c-format
11044 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
11045 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
11047 #: config/i386/nwld.h:34
11048 msgid "Static linking is not supported.\n"
11049 msgstr "No se admite enlazado estático.\n"
11051 #: java/jvspec.c:80 gcc.c:820 ada/lang-specs.h:33
11052 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
11053 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
11055 #: config/vax/netbsd-elf.h:41
11056 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
11057 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
11059 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
11060 #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194
11061 msgid "does not support multilib"
11062 msgstr "no se admite multilib"
11064 #: config/vax/vax.h:49 config/vax/vax.h:50
11065 msgid "profiling not supported with -mg\n"
11066 msgstr "la creación de perfil no se admite con -mg\n"
11068 #: config/rs6000/linux64.h:347 config/rs6000/linux64.h:349 config/linux.h:106
11069 #: config/linux.h:108 config/rs6000/sysv4.h:897 config/rs6000/sysv4.h:899
11070 #: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
11071 #: config/sparc/linux.h:126 config/sparc/linux.h:128
11072 #: config/sparc/linux64.h:152 config/sparc/linux64.h:154
11073 msgid "-mglibc and -muclibc used together"
11074 msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
11076 #: config/i386/cygwin.h:28
11077 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
11078 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
11080 #: config/i386/cygwin.h:74 config/i386/mingw32.h:74
11081 msgid "shared and mdll are not compatible"
11082 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
11084 #: config/i386/sco5.h:188
11085 msgid "-pg not supported on this platform"
11086 msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
11088 #: config/i386/sco5.h:189
11089 msgid "-p and -pp specified - pick one"
11090 msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
11092 #: config/i386/sco5.h:258
11093 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
11094 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
11096 #: gcc.c:792
11097 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
11098 msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
11100 #: gcc.c:1002
11101 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
11102 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
11104 #: java/lang-specs.h:33
11105 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
11106 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
11108 #: java/lang-specs.h:34
11109 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
11110 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
11112 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
11113 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
11114 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
11116 #: config/mcore/mcore.h:56
11117 msgid "the m210 does not have little endian support"
11118 msgstr "el m210 no admite little endian"
11120 #: config/lynx.h:70
11121 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
11122 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
11124 #: config/lynx.h:95
11125 msgid "cannot use mshared and static together"
11126 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
11128 #: config/sh/sh.h:461
11129 msgid "SH2a does not support little-endian"
11130 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
11132 #: config/mips/mips.h:1042 config/arc/arc.h:61
11133 msgid "may not use both -EB and -EL"
11134 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
11136 #: config/s390/tpf.h:119
11137 msgid "static is not supported on TPF-OS"
11138 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
11140 #: config/rs6000/darwin.h:95
11141 msgid " conflicting code gen style switches are used"
11142 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
11144 #: ada/lang-specs.h:34
11145 msgid "-c or -S required for Ada"
11146 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
11148 #: config/mips/r3900.h:34
11149 msgid "-mhard-float not supported"
11150 msgstr "no se admite -mhard-float"
11152 #: config/mips/r3900.h:36
11153 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
11154 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
11156 #: config/vxworks.h:71
11157 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
11158 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
11160 #: config/darwin.h:269
11161 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
11162 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
11164 #: config/darwin.h:271
11165 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
11166 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
11168 #: config/darwin.h:276
11169 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
11170 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
11172 #: config/darwin.h:277
11173 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
11174 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
11176 #: config/darwin.h:278
11177 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
11178 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
11180 #: config/darwin.h:283
11181 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
11182 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
11184 #: config/darwin.h:285
11185 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
11186 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
11188 #: config/darwin.h:286
11189 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
11190 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
11192 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
11193 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
11194 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227
11195 msgid "may not use both -m32 and -m64"
11196 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
11198 #: config/arm/arm.h:147
11199 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
11200 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
11202 #: config/arm/arm.h:149
11203 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
11204 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
11206 #: java/lang.opt:65
11207 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
11208 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
11210 #: java/lang.opt:69
11211 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
11212 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
11214 #: java/lang.opt:73
11215 msgid "Warn if .class files are out of date"
11216 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
11218 #: java/lang.opt:77
11219 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
11220 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
11222 #: java/lang.opt:81
11223 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
11224 msgstr "Obsoleto; use en su lugar --classpath"
11226 #: java/lang.opt:88
11227 msgid "Permit the use of the assert keyword"
11228 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
11230 #: java/lang.opt:110
11231 msgid "Replace system path"
11232 msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
11234 #: java/lang.opt:114
11235 msgid "Generate checks for references to NULL"
11236 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
11238 #: java/lang.opt:118
11239 msgid "Set class path"
11240 msgstr "Establece la ruta de clases"
11242 #: java/lang.opt:125
11243 msgid "Output a class file"
11244 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
11246 #: java/lang.opt:129
11247 msgid "Alias for -femit-class-file"
11248 msgstr "Alias para -femit-class-file"
11250 #: java/lang.opt:133
11251 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
11252 msgstr "Escoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
11254 #: java/lang.opt:137
11255 msgid "Set the extension directory path"
11256 msgstr "Establece la ruta del directorio de extensiones"
11258 #: java/lang.opt:144
11259 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
11260 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
11262 #: java/lang.opt:151
11263 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
11264 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
11266 #: java/lang.opt:155
11267 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
11268 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
11270 #: java/lang.opt:159
11271 msgid "Generate instances of Class at runtime"
11272 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
11274 #: java/lang.opt:163
11275 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
11276 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
11278 #: java/lang.opt:170
11279 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
11280 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
11282 #: java/lang.opt:174
11283 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
11284 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
11286 #: java/lang.opt:181
11287 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
11288 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
11290 #: java/lang.opt:185
11291 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
11292 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
11294 #: java/lang.opt:189
11295 msgid "Generate code for the Boehm GC"
11296 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
11298 #: java/lang.opt:193
11299 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
11300 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
11302 #: java/lang.opt:197
11303 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
11304 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
11306 #: java/lang.opt:201
11307 msgid "Set the source language version"
11308 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
11310 #: java/lang.opt:205
11311 msgid "Set the target VM version"
11312 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
11314 #: ada/lang.opt:96
11315 msgid "Specify options to GNAT"
11316 msgstr "Especifica opciones a GNAT"
11318 #: fortran/lang.opt:29
11319 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
11320 msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
11322 #: fortran/lang.opt:33
11323 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
11324 msgstr "Coloca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
11326 #: fortran/lang.opt:41
11327 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
11328 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
11330 #: fortran/lang.opt:45
11331 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
11332 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
11334 #: fortran/lang.opt:49
11335 msgid "Warn about truncated character expressions"
11336 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
11338 #: fortran/lang.opt:53
11339 msgid "Warn about implicit conversion"
11340 msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"
11342 #: fortran/lang.opt:57
11343 msgid "Warn about calls with implicit interface"
11344 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
11346 #: fortran/lang.opt:61
11347 msgid "Warn about truncated source lines"
11348 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
11350 #: fortran/lang.opt:65
11351 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
11352 msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
11354 #: fortran/lang.opt:69
11355 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
11356 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
11358 #: fortran/lang.opt:73
11359 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
11360 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
11362 #: fortran/lang.opt:77
11363 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
11364 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
11366 #: fortran/lang.opt:81
11367 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
11368 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
11370 #: fortran/lang.opt:89
11371 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
11372 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
11374 #: fortran/lang.opt:93
11375 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
11376 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
11378 #: fortran/lang.opt:97
11379 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
11380 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
11382 #: fortran/lang.opt:101
11383 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>        Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
11384 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>        Tamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
11386 #: fortran/lang.opt:105
11387 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
11388 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
11390 #: fortran/lang.opt:109
11391 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
11392 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
11394 #: fortran/lang.opt:113
11395 msgid "Use native format for unformatted files"
11396 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
11398 #: fortran/lang.opt:117
11399 msgid "Swap endianness for unformatted files"
11400 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
11402 #: fortran/lang.opt:121
11403 msgid "Use the Cray Pointer extension"
11404 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
11406 #: fortran/lang.opt:125
11407 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
11408 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
11410 #: fortran/lang.opt:129
11411 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
11412 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
11414 #: fortran/lang.opt:133
11415 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
11416 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11418 #: fortran/lang.opt:137
11419 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
11420 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11422 #: fortran/lang.opt:141
11423 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
11424 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11426 #: fortran/lang.opt:145
11427 msgid "Allow dollar signs in entity names"
11428 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
11430 #: fortran/lang.opt:149
11431 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
11432 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
11434 #: fortran/lang.opt:153
11435 msgid "Display the code tree after parsing"
11436 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
11438 #: fortran/lang.opt:157
11439 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
11440 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
11442 #: fortran/lang.opt:161
11443 msgid "Use f2c calling convention"
11444 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
11446 #: fortran/lang.opt:165
11447 msgid "Assume that the source file is fixed form"
11448 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
11450 #: fortran/lang.opt:169
11451 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
11452 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
11454 #: fortran/lang.opt:173
11455 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
11456 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
11458 #: fortran/lang.opt:177
11459 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
11460 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
11462 #: fortran/lang.opt:181
11463 msgid "Stop on following floating point exceptions"
11464 msgstr "Para en excepciones de coma flotante subsecuentes"
11466 #: fortran/lang.opt:185
11467 msgid "Assume that the source file is free form"
11468 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
11470 #: fortran/lang.opt:189
11471 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
11472 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
11474 #: fortran/lang.opt:193
11475 msgid "Use n as character line width in free mode"
11476 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
11478 #: fortran/lang.opt:197
11479 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
11480 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
11482 #: fortran/lang.opt:201
11483 msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n"
11484 msgstr "-finit-character=<n> Inicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
11486 #: fortran/lang.opt:205
11487 msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n"
11488 msgstr "-finit-integer=<n> Inicializa las variables enteras locales a n"
11490 #: fortran/lang.opt:209
11491 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
11492 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
11494 #: fortran/lang.opt:213
11495 msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables"
11496 msgstr "-finit-logical=<true|false> Inicializa las variables lógicas locales"
11498 #: fortran/lang.opt:217
11499 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables"
11500 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Inicializa las variables reales locales"
11502 #: fortran/lang.opt:221
11503 msgid "Maximum number of errors to report"
11504 msgstr "Número máximo de errores a reportar"
11506 #: fortran/lang.opt:225
11507 msgid "Maximum identifier length"
11508 msgstr "Longitud máxima de identificador"
11510 #: fortran/lang.opt:229
11511 msgid "Maximum length for subrecords"
11512 msgstr "Longitud máxima de los subregistros"
11514 #: fortran/lang.opt:233
11515 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
11516 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
11518 #: fortran/lang.opt:237
11519 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
11520 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
11522 #: fortran/lang.opt:241
11523 msgid "Enable OpenMP (also sets frecursive)"
11524 msgstr "Activa OpenMP (también establece frecursive)"
11526 #: fortran/lang.opt:245
11527 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
11528 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
11530 #: fortran/lang.opt:249
11531 msgid "Treat the input file as preprocessed"
11532 msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
11534 #: fortran/lang.opt:253
11535 msgid "Enable range checking during compilation"
11536 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
11538 #: fortran/lang.opt:257
11539 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
11540 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
11542 #: fortran/lang.opt:261
11543 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
11544 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
11546 #: fortran/lang.opt:265
11547 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
11548 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
11550 #: fortran/lang.opt:269
11551 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
11552 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
11554 #: fortran/lang.opt:273
11555 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
11556 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
11558 #: fortran/lang.opt:277 c.opt:714
11559 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
11560 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
11562 #: fortran/lang.opt:281
11563 msgid "Apply negative sign to zero values"
11564 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
11566 #: fortran/lang.opt:285
11567 msgid "Append underscores to externally visible names"
11568 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
11570 #: fortran/lang.opt:289
11571 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
11572 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
11574 #: fortran/lang.opt:293
11575 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
11576 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
11578 #: fortran/lang.opt:297
11579 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
11580 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
11582 #: fortran/lang.opt:301
11583 msgid "Conform to nothing in particular"
11584 msgstr "Conforma a nada en particular"
11586 #: fortran/lang.opt:305
11587 msgid "Accept extensions to support legacy code"
11588 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
11590 #: treelang/lang.opt:30
11591 msgid "Trace lexical analysis"
11592 msgstr "Rastrea el análisis léxico"
11594 #: treelang/lang.opt:34
11595 msgid "Trace the parsing process"
11596 msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
11598 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:155
11599 msgid "Do not use hardware fp"
11600 msgstr "No usa fp de hardware"
11602 #: config/alpha/alpha.opt:27
11603 msgid "Use fp registers"
11604 msgstr "Usa registros fp"
11606 #: config/alpha/alpha.opt:31
11607 msgid "Assume GAS"
11608 msgstr "Asume GAS"
11610 #: config/alpha/alpha.opt:35
11611 msgid "Do not assume GAS"
11612 msgstr "No asume GAS"
11614 #: config/alpha/alpha.opt:39
11615 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
11616 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
11618 #: config/alpha/alpha.opt:43
11619 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
11620 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
11622 #: config/alpha/alpha.opt:50
11623 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
11624 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
11626 #: config/alpha/alpha.opt:54
11627 msgid "Use VAX fp"
11628 msgstr "Usa fp de VAX"
11630 #: config/alpha/alpha.opt:58
11631 msgid "Do not use VAX fp"
11632 msgstr "No usa fp de VAX"
11634 #: config/alpha/alpha.opt:62
11635 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
11636 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
11638 #: config/alpha/alpha.opt:66
11639 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
11640 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
11642 #: config/alpha/alpha.opt:70
11643 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
11644 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
11646 #: config/alpha/alpha.opt:74
11647 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
11648 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
11650 #: config/alpha/alpha.opt:78
11651 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
11652 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
11654 #: config/alpha/alpha.opt:82
11655 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
11656 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
11658 #: config/alpha/alpha.opt:86
11659 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
11660 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
11662 #: config/alpha/alpha.opt:90
11663 msgid "Emit direct branches to local functions"
11664 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
11666 #: config/alpha/alpha.opt:94
11667 msgid "Emit indirect branches to local functions"
11668 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
11670 #: config/alpha/alpha.opt:98
11671 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
11672 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
11674 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
11675 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
11676 msgid "Use 128-bit long double"
11677 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
11679 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
11680 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
11681 msgid "Use 64-bit long double"
11682 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
11684 #: config/alpha/alpha.opt:110
11685 msgid "Use features of and schedule given CPU"
11686 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
11688 #: config/alpha/alpha.opt:114
11689 msgid "Schedule given CPU"
11690 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
11692 #: config/alpha/alpha.opt:118
11693 msgid "Control the generated fp rounding mode"
11694 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
11696 #: config/alpha/alpha.opt:122
11697 msgid "Control the IEEE trap mode"
11698 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
11700 #: config/alpha/alpha.opt:126
11701 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
11702 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
11704 #: config/alpha/alpha.opt:130
11705 msgid "Tune expected memory latency"
11706 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
11708 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93
11709 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
11710 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
11711 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
11713 #: config/frv/frv.opt:23
11714 msgid "Use 4 media accumulators"
11715 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
11717 #: config/frv/frv.opt:27
11718 msgid "Use 8 media accumulators"
11719 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
11721 #: config/frv/frv.opt:31
11722 msgid "Enable label alignment optimizations"
11723 msgstr "Activa las optimizaciones de alienación de etiquetas"
11725 #: config/frv/frv.opt:35
11726 msgid "Dynamically allocate cc registers"
11727 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
11729 #: config/frv/frv.opt:42
11730 msgid "Set the cost of branches"
11731 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
11733 #: config/frv/frv.opt:46
11734 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
11735 msgstr "Establece la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
11737 #: config/frv/frv.opt:50
11738 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
11739 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
11741 #: config/frv/frv.opt:54
11742 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
11743 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
11745 #: config/frv/frv.opt:58
11746 msgid "Enable conditional moves"
11747 msgstr "Activa moves condicionales"
11749 #: config/frv/frv.opt:62
11750 msgid "Set the target CPU type"
11751 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
11753 #: config/frv/frv.opt:84
11754 msgid "Use fp double instructions"
11755 msgstr "Usa instrucciones fp double"
11757 #: config/frv/frv.opt:88
11758 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
11759 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
11761 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
11762 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
11763 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
11765 #: config/frv/frv.opt:96
11766 msgid "Just use icc0/fcc0"
11767 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
11769 #: config/frv/frv.opt:100
11770 msgid "Only use 32 FPRs"
11771 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
11773 #: config/frv/frv.opt:104
11774 msgid "Use 64 FPRs"
11775 msgstr "Usa 64 FPRs"
11777 #: config/frv/frv.opt:108
11778 msgid "Only use 32 GPRs"
11779 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
11781 #: config/frv/frv.opt:112
11782 msgid "Use 64 GPRs"
11783 msgstr "Usa 64 GPRs"
11785 #: config/frv/frv.opt:116
11786 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
11787 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
11789 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
11790 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
11791 msgid "Use hardware floating point"
11792 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
11794 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
11795 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
11796 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
11798 #: config/frv/frv.opt:128
11799 msgid "Enable PIC support for building libraries"
11800 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
11802 #: config/frv/frv.opt:132
11803 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
11804 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
11806 #: config/frv/frv.opt:136
11807 msgid "Disallow direct calls to global functions"
11808 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
11810 #: config/frv/frv.opt:140
11811 msgid "Use media instructions"
11812 msgstr "Usa instrucciones de medios"
11814 #: config/frv/frv.opt:144
11815 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
11816 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
11818 #: config/frv/frv.opt:148
11819 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
11820 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
11822 #: config/frv/frv.opt:152
11823 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
11824 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
11826 #: config/frv/frv.opt:157
11827 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
11828 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
11830 #: config/frv/frv.opt:161
11831 msgid "Remove redundant membars"
11832 msgstr "Remueve miembros redundantes"
11834 #: config/frv/frv.opt:165
11835 msgid "Pack VLIW instructions"
11836 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
11838 #: config/frv/frv.opt:169
11839 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
11840 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
11842 #: config/frv/frv.opt:173
11843 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
11844 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
11846 #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
11847 msgid "Use software floating point"
11848 msgstr "Usa coma flotante de software"
11850 #: config/frv/frv.opt:181
11851 msgid "Assume a large TLS segment"
11852 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
11854 #: config/frv/frv.opt:185
11855 msgid "Do not assume a large TLS segment"
11856 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
11858 #: config/frv/frv.opt:190
11859 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
11860 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
11862 #: config/frv/frv.opt:195
11863 msgid "Link with the library-pic libraries"
11864 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
11866 #: config/frv/frv.opt:199
11867 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
11868 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
11870 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
11871 msgid "Target the AM33 processor"
11872 msgstr "Apunta al procesador AM33"
11874 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
11875 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11876 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
11878 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
11879 msgid "Work around hardware multiply bug"
11880 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
11882 #: config/mn10300/mn10300.opt:36
11883 msgid "Enable linker relaxations"
11884 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
11886 #: config/mn10300/mn10300.opt:40
11887 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
11888 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
11890 #: config/s390/tpf.opt:23
11891 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
11892 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
11894 #: config/s390/tpf.opt:27
11895 msgid "Specify main object for TPF-OS"
11896 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
11898 #: config/s390/s390.opt:23
11899 msgid "31 bit ABI"
11900 msgstr "ABI de 31 bit"
11902 #: config/s390/s390.opt:27
11903 msgid "64 bit ABI"
11904 msgstr "ABI de 64 bit"
11906 #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:59 config/spu/spu.opt:60
11907 msgid "Generate code for given CPU"
11908 msgstr "Genera código para el CPU dado"
11910 #: config/s390/s390.opt:35
11911 msgid "Maintain backchain pointer"
11912 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
11914 #: config/s390/s390.opt:39
11915 msgid "Additional debug prints"
11916 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
11918 #: config/s390/s390.opt:43
11919 msgid "ESA/390 architecture"
11920 msgstr "Arquitectura ESA/390"
11922 #: config/s390/s390.opt:47
11923 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
11924 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
11926 #: config/s390/s390.opt:51
11927 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
11928 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
11930 #: config/s390/s390.opt:55
11931 msgid "Enable hardware floating point"
11932 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
11934 #: config/s390/s390.opt:67
11935 msgid "Use packed stack layout"
11936 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
11938 #: config/s390/s390.opt:71
11939 msgid "Use bras for executable < 64k"
11940 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
11942 #: config/s390/s390.opt:75
11943 msgid "Disable hardware floating point"
11944 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
11946 #: config/s390/s390.opt:79
11947 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
11948 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
11950 #: config/s390/s390.opt:83
11951 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
11952 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
11954 #: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:95
11955 #: config/i386/i386.opt:183 config/rs6000/rs6000.opt:226 config/spu/spu.opt:64
11956 msgid "Schedule code for given CPU"
11957 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
11959 #: config/s390/s390.opt:91
11960 msgid "mvcle use"
11961 msgstr "uso de mvcle"
11963 #: config/s390/s390.opt:95
11964 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
11965 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
11967 #: config/s390/s390.opt:99
11968 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
11969 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
11971 #: config/s390/s390.opt:103
11972 msgid "z/Architecture"
11973 msgstr "z/Architecture"
11975 #: config/ia64/ilp32.opt:3
11976 msgid "Generate ILP32 code"
11977 msgstr "Genera código ILP32"
11979 #: config/ia64/ilp32.opt:7
11980 msgid "Generate LP64 code"
11981 msgstr "Genera código LP64"
11983 #: config/ia64/ia64.opt:3
11984 msgid "Generate big endian code"
11985 msgstr "Genera código big endian"
11987 #: config/ia64/ia64.opt:7
11988 msgid "Generate little endian code"
11989 msgstr "Genera código little endian"
11991 #: config/ia64/ia64.opt:11
11992 msgid "Generate code for GNU as"
11993 msgstr "Genera código para as de GNU"
11995 #: config/ia64/ia64.opt:15
11996 msgid "Generate code for GNU ld"
11997 msgstr "Genera código para ld de GNU"
11999 #: config/ia64/ia64.opt:19
12000 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
12001 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
12003 #: config/ia64/ia64.opt:23
12004 msgid "Use in/loc/out register names"
12005 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
12007 #: config/ia64/ia64.opt:30
12008 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
12009 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
12011 #: config/ia64/ia64.opt:34
12012 msgid "Generate code without GP reg"
12013 msgstr "Genera código sin registro GP"
12015 #: config/ia64/ia64.opt:38
12016 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
12017 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
12019 #: config/ia64/ia64.opt:42
12020 msgid "Generate self-relocatable code"
12021 msgstr "Genera código auto-reubicable"
12023 #: config/ia64/ia64.opt:46
12024 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
12025 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
12027 #: config/ia64/ia64.opt:50
12028 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
12029 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
12031 #: config/ia64/ia64.opt:57
12032 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
12033 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
12035 #: config/ia64/ia64.opt:61
12036 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
12037 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
12039 #: config/ia64/ia64.opt:65
12040 msgid "Do not inline integer division"
12041 msgstr "No incluye en línea la división entera"
12043 #: config/ia64/ia64.opt:69
12044 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
12045 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
12047 #: config/ia64/ia64.opt:73
12048 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
12049 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
12051 #: config/ia64/ia64.opt:77
12052 msgid "Do not inline square root"
12053 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
12055 #: config/ia64/ia64.opt:81
12056 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
12057 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
12059 #: config/ia64/ia64.opt:85
12060 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
12061 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
12063 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/spu/spu.opt:56 config/pa/pa.opt:51
12064 msgid "Specify range of registers to make fixed"
12065 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
12067 #: config/ia64/ia64.opt:101
12068 msgid "Use data speculation before reload"
12069 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
12071 #: config/ia64/ia64.opt:105
12072 msgid "Use data speculation after reload"
12073 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
12075 #: config/ia64/ia64.opt:109
12076 msgid "Use control speculation"
12077 msgstr "Usa el control de especulación"
12079 #: config/ia64/ia64.opt:113
12080 msgid "Use in block data speculation before reload"
12081 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
12083 #: config/ia64/ia64.opt:117
12084 msgid "Use in block data speculation after reload"
12085 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
12087 #: config/ia64/ia64.opt:121
12088 msgid "Use in block control speculation"
12089 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
12091 #: config/ia64/ia64.opt:125
12092 msgid "Use simple data speculation check"
12093 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
12095 #: config/ia64/ia64.opt:129
12096 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
12097 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
12099 #: config/ia64/ia64.opt:133
12100 msgid "Print information about speculative motions."
12101 msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
12103 #: config/ia64/ia64.opt:137
12104 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
12105 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
12107 #: config/ia64/ia64.opt:141
12108 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
12109 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
12111 #: config/ia64/ia64.opt:145
12112 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
12113 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
12115 #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23 config/mt/mt.opt:27
12116 msgid "Use simulator runtime"
12117 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
12119 #: config/m32c/m32c.opt:28
12120 msgid "Compile code for R8C variants"
12121 msgstr "Compila código para variantes R8C"
12123 #: config/m32c/m32c.opt:32
12124 msgid "Compile code for M16C variants"
12125 msgstr "Compila código para variantes M16C"
12127 #: config/m32c/m32c.opt:36
12128 msgid "Compile code for M32CM variants"
12129 msgstr "Compila código para variantes M32CM"
12131 #: config/m32c/m32c.opt:40
12132 msgid "Compile code for M32C variants"
12133 msgstr "Compila código para variantes M32C"
12135 #: config/m32c/m32c.opt:44
12136 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
12137 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
12139 #: config/sparc/little-endian.opt:23
12140 msgid "Generate code for little-endian"
12141 msgstr "Genera código para little-endian"
12143 #: config/sparc/little-endian.opt:27
12144 msgid "Generate code for big-endian"
12145 msgstr "Genera código para big-endian"
12147 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
12148 msgid "Use hardware FP"
12149 msgstr "Usa FP de hardware"
12151 #: config/sparc/sparc.opt:31
12152 msgid "Do not use hardware FP"
12153 msgstr "No usa FP de hardware"
12155 #: config/sparc/sparc.opt:35
12156 msgid "Assume possible double misalignment"
12157 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
12159 #: config/sparc/sparc.opt:39
12160 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12161 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
12163 #: config/sparc/sparc.opt:43
12164 msgid "Use ABI reserved registers"
12165 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
12167 #: config/sparc/sparc.opt:47
12168 msgid "Use hardware quad FP instructions"
12169 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
12171 #: config/sparc/sparc.opt:51
12172 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12173 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
12175 #: config/sparc/sparc.opt:55
12176 msgid "Compile for V8+ ABI"
12177 msgstr "Compila para el ABI V8+"
12179 #: config/sparc/sparc.opt:59
12180 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
12181 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
12183 #: config/sparc/sparc.opt:63
12184 msgid "Pointers are 64-bit"
12185 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
12187 #: config/sparc/sparc.opt:67
12188 msgid "Pointers are 32-bit"
12189 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
12191 #: config/sparc/sparc.opt:71
12192 msgid "Use 64-bit ABI"
12193 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
12195 #: config/sparc/sparc.opt:75
12196 msgid "Use 32-bit ABI"
12197 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
12199 #: config/sparc/sparc.opt:79
12200 msgid "Use stack bias"
12201 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
12203 #: config/sparc/sparc.opt:83
12204 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12205 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
12207 #: config/sparc/sparc.opt:87
12208 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12209 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12211 #: config/sparc/sparc.opt:91 config/rs6000/rs6000.opt:222
12212 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12213 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
12215 #: config/sparc/sparc.opt:99
12216 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
12217 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
12219 #: config/sparc/sparc.opt:103
12220 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
12221 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
12223 #: config/m32r/m32r.opt:23
12224 msgid "Compile for the m32rx"
12225 msgstr "Compila para el m32rx"
12227 #: config/m32r/m32r.opt:27
12228 msgid "Compile for the m32r2"
12229 msgstr "Compila para el m32r2"
12231 #: config/m32r/m32r.opt:31
12232 msgid "Compile for the m32r"
12233 msgstr "Compila para el m32r"
12235 #: config/m32r/m32r.opt:35
12236 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
12237 msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"
12239 #: config/m32r/m32r.opt:39
12240 msgid "Prefer branches over conditional execution"
12241 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
12243 #: config/m32r/m32r.opt:43
12244 msgid "Give branches their default cost"
12245 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
12247 #: config/m32r/m32r.opt:47
12248 msgid "Display compile time statistics"
12249 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
12251 #: config/m32r/m32r.opt:51
12252 msgid "Specify cache flush function"
12253 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
12255 #: config/m32r/m32r.opt:55
12256 msgid "Specify cache flush trap number"
12257 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
12259 #: config/m32r/m32r.opt:59
12260 msgid "Only issue one instruction per cycle"
12261 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
12263 #: config/m32r/m32r.opt:63
12264 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
12265 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
12267 #: config/m32r/m32r.opt:67
12268 msgid "Code size: small, medium or large"
12269 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
12271 #: config/m32r/m32r.opt:71
12272 msgid "Don't call any cache flush functions"
12273 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
12275 #: config/m32r/m32r.opt:75
12276 msgid "Don't call any cache flush trap"
12277 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
12279 #: config/m32r/m32r.opt:82
12280 msgid "Small data area: none, sdata, use"
12281 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
12283 #: config/m68k/m68k.opt:23
12284 msgid "Generate code for a 520X"
12285 msgstr "Genera código para un 520X"
12287 #: config/m68k/m68k.opt:27
12288 msgid "Generate code for a 5206e"
12289 msgstr "Genera código para un 5206e"
12291 #: config/m68k/m68k.opt:31
12292 msgid "Generate code for a 528x"
12293 msgstr "Genera código para un 528x"
12295 #: config/m68k/m68k.opt:35
12296 msgid "Generate code for a 5307"
12297 msgstr "Genera código para un 5307"
12299 #: config/m68k/m68k.opt:39
12300 msgid "Generate code for a 5407"
12301 msgstr "Genera código para un 5407"
12303 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
12304 msgid "Generate code for a 68000"
12305 msgstr "Genera código para un 68000"
12307 #: config/m68k/m68k.opt:47
12308 msgid "Generate code for a 68010"
12309 msgstr "Genera código para un 68010"
12311 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
12312 msgid "Generate code for a 68020"
12313 msgstr "Genera código para un 68020"
12315 #: config/m68k/m68k.opt:55
12316 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
12317 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
12319 #: config/m68k/m68k.opt:59
12320 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
12321 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
12323 #: config/m68k/m68k.opt:63
12324 msgid "Generate code for a 68030"
12325 msgstr "Genera código para un 68030"
12327 #: config/m68k/m68k.opt:67
12328 msgid "Generate code for a 68040"
12329 msgstr "Genera código para un 68040"
12331 #: config/m68k/m68k.opt:71
12332 msgid "Generate code for a 68060"
12333 msgstr "Genera código para un 68060"
12335 #: config/m68k/m68k.opt:75
12336 msgid "Generate code for a 68302"
12337 msgstr "Genera código para un 68302"
12339 #: config/m68k/m68k.opt:79
12340 msgid "Generate code for a 68332"
12341 msgstr "Genera código para un 68332"
12343 #: config/m68k/m68k.opt:84
12344 msgid "Generate code for a 68851"
12345 msgstr "Genera código para un 68851"
12347 #: config/m68k/m68k.opt:88
12348 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
12349 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
12351 #: config/m68k/m68k.opt:92
12352 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
12353 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
12355 #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
12356 msgid "Specify the name of the target architecture"
12357 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
12359 #: config/m68k/m68k.opt:100
12360 msgid "Use the bit-field instructions"
12361 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
12363 #: config/m68k/m68k.opt:112
12364 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
12365 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
12367 #: config/m68k/m68k.opt:116
12368 msgid "Specify the target CPU"
12369 msgstr "Selecciona el CPU destino"
12371 #: config/m68k/m68k.opt:120
12372 msgid "Generate code for a cpu32"
12373 msgstr "Genera código para un cpu32"
12375 #: config/m68k/m68k.opt:124
12376 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
12377 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
12379 #: config/m68k/m68k.opt:128
12380 msgid "Generate code for a Fido A"
12381 msgstr "Genera código para un Fido A"
12383 #: config/m68k/m68k.opt:132
12384 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
12385 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
12387 #: config/m68k/m68k.opt:136
12388 msgid "Enable ID based shared library"
12389 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
12391 #: config/m68k/m68k.opt:140
12392 msgid "Do not use the bit-field instructions"
12393 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
12395 #: config/m68k/m68k.opt:144
12396 msgid "Use normal calling convention"
12397 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
12399 #: config/m68k/m68k.opt:148
12400 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
12401 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
12403 # pc = program counter. cfuga
12404 #: config/m68k/m68k.opt:152
12405 msgid "Generate pc-relative code"
12406 msgstr "Genera código relativo al pc"
12408 #: config/m68k/m68k.opt:156
12409 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
12410 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
12412 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
12413 msgid "Enable separate data segment"
12414 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
12416 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
12417 msgid "ID of shared library to build"
12418 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
12420 #: config/m68k/m68k.opt:168
12421 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
12422 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
12424 #: config/m68k/m68k.opt:172
12425 msgid "Generate code with library calls for floating point"
12426 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
12428 #: config/m68k/m68k.opt:176
12429 msgid "Do not use unaligned memory references"
12430 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
12432 #: config/m68k/m68k.opt:180
12433 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
12434 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
12436 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:95
12437 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
12438 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
12440 #: config/i386/djgpp.opt:25
12441 msgid "Ignored (obsolete)"
12442 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
12444 #: config/i386/i386.opt:23
12445 msgid "sizeof(long double) is 16"
12446 msgstr "sizeof(long double) es 16"
12448 #: config/i386/i386.opt:27 config/i386/i386.opt:91
12449 msgid "Use hardware fp"
12450 msgstr "Usa fp de hardware"
12452 #: config/i386/i386.opt:31
12453 msgid "sizeof(long double) is 12"
12454 msgstr "sizeof(long double) es 12"
12456 #: config/i386/i386.opt:35
12457 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
12458 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
12460 #: config/i386/i386.opt:39
12461 msgid "Align some doubles on dword boundary"
12462 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
12464 #: config/i386/i386.opt:43
12465 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
12466 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
12468 #: config/i386/i386.opt:47
12469 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
12470 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
12472 #: config/i386/i386.opt:51
12473 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
12474 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
12476 #: config/i386/i386.opt:55
12477 msgid "Align destination of the string operations"
12478 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
12480 #: config/i386/i386.opt:63
12481 msgid "Use given assembler dialect"
12482 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
12484 #: config/i386/i386.opt:67
12485 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
12486 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
12488 #: config/i386/i386.opt:71
12489 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
12490 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
12492 #: config/i386/i386.opt:75
12493 msgid "Use given x86-64 code model"
12494 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
12496 #: config/i386/i386.opt:79
12497 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
12498 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
12500 #: config/i386/i386.opt:83
12501 msgid "Return values of functions in FPU registers"
12502 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
12504 #: config/i386/i386.opt:87
12505 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
12506 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
12508 #: config/i386/i386.opt:99
12509 msgid "Inline all known string operations"
12510 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
12512 #: config/i386/i386.opt:103
12513 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
12514 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
12516 #: config/i386/i386.opt:111
12517 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
12518 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
12520 #: config/i386/i386.opt:127
12521 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
12522 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
12524 #: config/i386/i386.opt:131
12525 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12526 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12528 #: config/i386/i386.opt:135
12529 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
12530 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
12532 #: config/i386/i386.opt:139
12533 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
12534 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
12536 #: config/i386/i386.opt:143
12537 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
12538 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
12540 #: config/i386/i386.opt:147
12541 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
12542 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
12544 #: config/i386/i386.opt:151
12545 msgid "Alternate calling convention"
12546 msgstr "Convención de llamada alternativa"
12548 #: config/i386/i386.opt:159
12549 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
12550 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
12552 #: config/i386/i386.opt:163
12553 msgid "Realign stack in prologue"
12554 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
12556 #: config/i386/i386.opt:167
12557 msgid "Enable stack probing"
12558 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
12560 #: config/i386/i386.opt:171
12561 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
12562 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
12564 #: config/i386/i386.opt:175
12565 msgid "Use given thread-local storage dialect"
12566 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
12568 #: config/i386/i386.opt:179
12569 #, c-format
12570 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
12571 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
12573 #: config/i386/i386.opt:187
12574 msgid "Vector library ABI to use"
12575 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
12577 #: config/i386/i386.opt:193
12578 msgid "Generate 32bit i386 code"
12579 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
12581 #: config/i386/i386.opt:197
12582 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
12583 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
12585 #: config/i386/i386.opt:201
12586 msgid "Support MMX built-in functions"
12587 msgstr "Da soporte para funciones internas MMX"
12589 #: config/i386/i386.opt:205
12590 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
12591 msgstr "Da soporte para funciones internas 3DNow!"
12593 #: config/i386/i386.opt:209
12594 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
12595 msgstr "Da soporte para funciones internas Athlon 3DNow!"
12597 #: config/i386/i386.opt:213
12598 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
12599 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
12601 #: config/i386/i386.opt:217
12602 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
12603 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
12605 #: config/i386/i386.opt:221
12606 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
12607 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
12609 #: config/i386/i386.opt:225
12610 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
12611 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
12613 #: config/i386/i386.opt:229
12614 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
12615 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
12617 #: config/i386/i386.opt:233 config/i386/i386.opt:237
12618 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12619 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
12621 #: config/i386/i386.opt:241
12622 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12623 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
12625 #: config/i386/i386.opt:245
12626 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
12627 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
12629 #: config/i386/i386.opt:249
12630 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
12631 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código SSE5"
12633 #: config/i386/i386.opt:255
12634 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
12635 msgstr "Da soporte para la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
12637 #: config/i386/i386.opt:259
12638 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
12639 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
12641 #: config/i386/i386.opt:263
12642 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
12643 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción popcnt"
12645 #: config/i386/i386.opt:267
12646 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
12647 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
12649 #: config/i386/i386.opt:271
12650 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
12651 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
12653 #: config/i386/i386.opt:275
12654 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
12655 msgstr "Permte la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
12657 #: config/i386/cygming.opt:23
12658 msgid "Create console application"
12659 msgstr "Crea una aplicación de consola"
12661 #: config/i386/cygming.opt:27
12662 msgid "Use the Cygwin interface"
12663 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
12665 #: config/i386/cygming.opt:31
12666 msgid "Generate code for a DLL"
12667 msgstr "Genera código para una DLL"
12669 #: config/i386/cygming.opt:35
12670 msgid "Ignore dllimport for functions"
12671 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
12673 #: config/i386/cygming.opt:39
12674 msgid "Use Mingw-specific thread support"
12675 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
12677 #: config/i386/cygming.opt:43
12678 msgid "Set Windows defines"
12679 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
12681 #: config/i386/cygming.opt:47
12682 msgid "Create GUI application"
12683 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
12685 #: config/i386/sco5.opt:24
12686 msgid "Generate ELF output"
12687 msgstr "Genera salida ELF"
12689 #: config/rs6000/aix41.opt:24 config/rs6000/aix64.opt:32
12690 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12691 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12693 #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:147
12694 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
12695 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
12697 #: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:132
12698 msgid "Generate 64-bit code"
12699 msgstr "Genera código de 64-bit"
12701 #: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:136
12702 msgid "Generate 32-bit code"
12703 msgstr "Genera código de 32-bit"
12705 #: config/rs6000/darwin.opt:32
12706 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12707 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
12709 #: config/rs6000/rs6000.opt:24
12710 msgid "Use POWER instruction set"
12711 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
12713 #: config/rs6000/rs6000.opt:28
12714 msgid "Do not use POWER instruction set"
12715 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
12717 #: config/rs6000/rs6000.opt:32
12718 msgid "Use POWER2 instruction set"
12719 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
12721 #: config/rs6000/rs6000.opt:36
12722 msgid "Use PowerPC instruction set"
12723 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12725 #: config/rs6000/rs6000.opt:40
12726 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12727 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12729 #: config/rs6000/rs6000.opt:44
12730 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12731 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12733 #: config/rs6000/rs6000.opt:48
12734 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12735 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12737 #: config/rs6000/rs6000.opt:52
12738 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12739 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12741 #: config/rs6000/rs6000.opt:56
12742 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
12743 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
12745 #: config/rs6000/rs6000.opt:60
12746 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
12747 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
12749 #: config/rs6000/rs6000.opt:64
12750 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
12751 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
12753 #: config/rs6000/rs6000.opt:68
12754 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
12755 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
12757 #: config/rs6000/rs6000.opt:72
12758 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
12759 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
12761 #: config/rs6000/rs6000.opt:76
12762 msgid "Use AltiVec instructions"
12763 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
12765 #: config/rs6000/rs6000.opt:80
12766 msgid "Use decimal floating point instructions"
12767 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
12769 #: config/rs6000/rs6000.opt:84
12770 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
12771 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
12773 #: config/rs6000/rs6000.opt:88
12774 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
12775 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
12777 #: config/rs6000/rs6000.opt:92
12778 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12779 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
12781 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
12782 msgid "Generate string instructions for block moves"
12783 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12785 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
12786 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12787 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12789 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
12790 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12791 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12793 #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
12794 msgid "Do not use hardware floating point"
12795 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
12797 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
12798 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12799 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
12801 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
12802 msgid "Generate load/store with update instructions"
12803 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
12805 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
12806 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12807 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12809 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
12810 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
12811 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12813 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
12814 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
12815 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
12817 #: config/rs6000/rs6000.opt:139
12818 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12819 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
12821 #: config/rs6000/rs6000.opt:143
12822 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12823 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
12825 #: config/rs6000/rs6000.opt:151
12826 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
12827 msgstr "Genera sqrt recíproco de software para mejor salida"
12829 #: config/rs6000/rs6000.opt:155
12830 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12831 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
12833 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
12834 msgid "Place floating point constants in TOC"
12835 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
12837 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
12838 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12839 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12841 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
12842 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12843 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12845 #: config/rs6000/rs6000.opt:178
12846 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
12847 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
12849 #: config/rs6000/rs6000.opt:182
12850 msgid "Put everything in the regular TOC"
12851 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
12853 #: config/rs6000/rs6000.opt:186
12854 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
12855 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
12857 #: config/rs6000/rs6000.opt:190
12858 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
12859 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
12861 #: config/rs6000/rs6000.opt:194
12862 msgid "Generate isel instructions"
12863 msgstr "Genera instrucciones isel"
12865 #: config/rs6000/rs6000.opt:198
12866 msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
12867 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
12869 #: config/rs6000/rs6000.opt:202
12870 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
12871 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
12873 #: config/rs6000/rs6000.opt:206
12874 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
12875 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
12877 #: config/rs6000/rs6000.opt:210
12878 msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
12879 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
12881 #: config/rs6000/rs6000.opt:214
12882 msgid "Enable debug output"
12883 msgstr "Activa la salida de depuración"
12885 #: config/rs6000/rs6000.opt:218
12886 msgid "Specify ABI to use"
12887 msgstr "Especifica la ABI a utilizar"
12889 #: config/rs6000/rs6000.opt:230
12890 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12891 msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
12893 #: config/rs6000/rs6000.opt:234
12894 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12895 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
12897 #: config/rs6000/rs6000.opt:238
12898 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
12899 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
12901 #: config/rs6000/rs6000.opt:242
12902 msgid "Select GPR floating point method"
12903 msgstr "Selecciona el método de coma flotante GPR"
12905 #: config/rs6000/rs6000.opt:246
12906 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12907 msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
12909 #: config/rs6000/rs6000.opt:250
12910 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12911 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
12913 #: config/rs6000/rs6000.opt:254
12914 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12915 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
12917 #: config/rs6000/rs6000.opt:258
12918 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12919 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
12921 #: config/rs6000/rs6000.opt:262
12922 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12923 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
12925 #: config/rs6000/aix64.opt:24
12926 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12927 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
12929 #: config/rs6000/aix64.opt:28
12930 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12931 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
12933 #: config/rs6000/linux64.opt:24
12934 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12935 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
12937 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
12938 msgid "Select ABI calling convention"
12939 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
12941 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
12942 msgid "Select method for sdata handling"
12943 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
12945 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
12946 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12947 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
12949 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
12950 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12951 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
12953 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
12954 msgid "Produce little endian code"
12955 msgstr "Produce código little endian"
12957 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
12958 msgid "Produce big endian code"
12959 msgstr "Produce código big endian"
12961 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
12962 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100
12963 #: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/sysv4.opt:140
12964 msgid "no description yet"
12965 msgstr "sin descripción aún"
12967 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
12968 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
12969 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
12971 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
12972 msgid "Use EABI"
12973 msgstr "Usa EABI"
12975 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
12976 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
12977 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
12979 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
12980 msgid "Use alternate register names"
12981 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
12983 #: config/rs6000/sysv4.opt:104
12984 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12985 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12987 #: config/rs6000/sysv4.opt:108
12988 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12989 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
12991 #: config/rs6000/sysv4.opt:112
12992 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12993 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12995 #: config/rs6000/sysv4.opt:116
12996 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12997 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12999 #: config/rs6000/sysv4.opt:120
13000 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
13001 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
13003 #: config/rs6000/sysv4.opt:124
13004 msgid "Use the WindISS simulator"
13005 msgstr "Usa el simulador WindISS"
13007 #: config/rs6000/sysv4.opt:144
13008 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
13009 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
13011 #: config/rs6000/sysv4.opt:148
13012 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
13013 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
13015 #: config/spu/spu.opt:20
13016 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
13017 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13019 #: config/spu/spu.opt:24
13020 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
13021 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13023 #: config/spu/spu.opt:28
13024 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
13025 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
13027 #: config/spu/spu.opt:32
13028 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
13029 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
13031 #: config/spu/spu.opt:36
13032 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
13033 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
13035 #: config/spu/spu.opt:40
13036 msgid "Use standard main function as entry for startup"
13037 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
13039 #: config/spu/spu.opt:44
13040 msgid "Generate branch hints for branches"
13041 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
13043 #: config/spu/spu.opt:48
13044 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
13045 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
13047 #: config/spu/spu.opt:52
13048 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
13049 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
13051 #: config/mcore/mcore.opt:23
13052 msgid "Generate code for the M*Core M210"
13053 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
13055 #: config/mcore/mcore.opt:27
13056 msgid "Generate code for the M*Core M340"
13057 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
13059 #: config/mcore/mcore.opt:31
13060 msgid "Set maximum alignment to 4"
13061 msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
13063 #: config/mcore/mcore.opt:35
13064 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
13065 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
13067 #: config/mcore/mcore.opt:39
13068 msgid "Set maximum alignment to 8"
13069 msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
13071 #: config/mcore/mcore.opt:43 config/score/score.opt:23
13072 msgid "Generate big-endian code"
13073 msgstr "Genera código big-endian"
13075 #: config/mcore/mcore.opt:47
13076 msgid "Emit call graph information"
13077 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
13079 #: config/mcore/mcore.opt:51
13080 msgid "Use the divide instruction"
13081 msgstr "Usa la instrucción divide"
13083 #: config/mcore/mcore.opt:55
13084 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
13085 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
13087 #: config/mcore/mcore.opt:59 config/score/score.opt:27
13088 msgid "Generate little-endian code"
13089 msgstr "Genera código little-endian"
13091 #: config/mcore/mcore.opt:67
13092 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
13093 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
13095 #: config/mcore/mcore.opt:71
13096 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
13097 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
13099 #: config/mcore/mcore.opt:75
13100 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
13101 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
13103 #: config/mcore/mcore.opt:79
13104 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
13105 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
13107 #: config/arc/arc.opt:32
13108 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
13109 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
13111 #: config/arc/arc.opt:42
13112 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
13113 msgstr "Compila código para el CPU de variante ARC"
13115 #: config/arc/arc.opt:46
13116 msgid "Put functions in SECTION"
13117 msgstr "Pone las funciones en SECTION"
13119 #: config/arc/arc.opt:50
13120 msgid "Put data in SECTION"
13121 msgstr "Pone los datos en SECTION"
13123 #: config/arc/arc.opt:54
13124 msgid "Put read-only data in SECTION"
13125 msgstr "Pone los datos de sólo lectura en SECTION"
13127 #: config/sh/sh.opt:44
13128 msgid "Generate SH1 code"
13129 msgstr "Genera código SH1"
13131 #: config/sh/sh.opt:48
13132 msgid "Generate SH2 code"
13133 msgstr "Genera código SH2"
13135 #: config/sh/sh.opt:52
13136 msgid "Generate SH2a code"
13137 msgstr "Genera código SH2a"
13139 #: config/sh/sh.opt:56
13140 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
13141 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
13143 #: config/sh/sh.opt:60
13144 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
13145 msgstr "Genera código SH2a de precisión simple por defecto"
13147 #: config/sh/sh.opt:64
13148 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
13149 msgstr "Genera código SH2a solamente de precisión simple"
13151 #: config/sh/sh.opt:68
13152 msgid "Generate SH2e code"
13153 msgstr "Genera código SH2e"
13155 #: config/sh/sh.opt:72
13156 msgid "Generate SH3 code"
13157 msgstr "Genera código SH3"
13159 #: config/sh/sh.opt:76
13160 msgid "Generate SH3e code"
13161 msgstr "Genera código SH3e"
13163 #: config/sh/sh.opt:80
13164 msgid "Generate SH4 code"
13165 msgstr "Genera código SH4"
13167 #: config/sh/sh.opt:84
13168 msgid "Generate SH4-100 code"
13169 msgstr "Genera código SH4-100"
13171 #: config/sh/sh.opt:88
13172 msgid "Generate SH4-200 code"
13173 msgstr "Genera código SH4-200"
13175 #: config/sh/sh.opt:94
13176 msgid "Generate SH4-300 code"
13177 msgstr "Genera código SH4-300"
13179 #: config/sh/sh.opt:98
13180 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
13181 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
13183 #: config/sh/sh.opt:102
13184 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
13185 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
13187 #: config/sh/sh.opt:106
13188 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
13189 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
13191 #: config/sh/sh.opt:110
13192 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
13193 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
13195 #: config/sh/sh.opt:114
13196 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
13197 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
13199 #: config/sh/sh.opt:119
13200 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
13201 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
13203 #: config/sh/sh.opt:124
13204 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
13205 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
13207 #: config/sh/sh.opt:129
13208 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
13209 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
13211 #: config/sh/sh.opt:133
13212 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
13213 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
13215 #: config/sh/sh.opt:137
13216 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
13217 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
13219 #: config/sh/sh.opt:141
13220 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
13221 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
13223 #: config/sh/sh.opt:145
13224 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
13225 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
13227 #: config/sh/sh.opt:149
13228 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
13229 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
13231 #: config/sh/sh.opt:153
13232 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
13233 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
13235 #: config/sh/sh.opt:157
13236 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
13237 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
13239 #: config/sh/sh.opt:161
13240 msgid "Generate SH4a code"
13241 msgstr "Genera código SH4a"
13243 #: config/sh/sh.opt:165
13244 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
13245 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
13247 #: config/sh/sh.opt:169
13248 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
13249 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
13251 #: config/sh/sh.opt:173
13252 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
13253 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
13255 #: config/sh/sh.opt:177
13256 msgid "Generate SH4al-dsp code"
13257 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
13259 #: config/sh/sh.opt:181
13260 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
13261 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
13263 #: config/sh/sh.opt:185
13264 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
13265 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
13267 #: config/sh/sh.opt:189
13268 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
13269 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
13271 #: config/sh/sh.opt:193
13272 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
13273 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
13275 #: config/sh/sh.opt:197
13276 msgid "Generate SHcompact code"
13277 msgstr "Genera código SHcompact"
13279 #: config/sh/sh.opt:201
13280 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
13281 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
13283 #: config/sh/sh.opt:205
13284 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
13285 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
13287 #: config/sh/sh.opt:209
13288 msgid "Generate code in big endian mode"
13289 msgstr "Genera código en modo big endian"
13291 #: config/sh/sh.opt:213
13292 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
13293 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
13295 #: config/sh/sh.opt:217
13296 msgid "Cost to assume for a branch insn"
13297 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
13299 #: config/sh/sh.opt:221
13300 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
13301 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
13303 #: config/sh/sh.opt:225
13304 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
13305 msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
13307 #: config/sh/sh.opt:229
13308 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect."
13309 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi y -mexpand-cbranchdi están en efecto."
13311 #: config/sh/sh.opt:233
13312 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
13313 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
13315 #: config/sh/sh.opt:237
13316 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
13317 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
13319 #: config/sh/sh.opt:241
13320 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
13321 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
13323 #: config/sh/sh.opt:245
13324 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
13325 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
13327 #: config/sh/sh.opt:252
13328 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
13329 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
13331 #: config/sh/sh.opt:256
13332 msgid "Cost to assume for gettr insn"
13333 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
13335 #: config/sh/sh.opt:260 config/sh/sh.opt:310
13336 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
13337 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
13339 #: config/sh/sh.opt:264
13340 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
13341 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
13343 #: config/sh/sh.opt:268
13344 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
13345 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
13347 #: config/sh/sh.opt:272
13348 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
13349 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
13351 #: config/sh/sh.opt:276
13352 msgid "Assume symbols might be invalid"
13353 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
13355 #: config/sh/sh.opt:280
13356 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
13357 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
13359 #: config/sh/sh.opt:284
13360 msgid "Generate code in little endian mode"
13361 msgstr "Genera código en modo little endian"
13363 #: config/sh/sh.opt:288
13364 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
13365 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
13367 #: config/sh/sh.opt:294
13368 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
13369 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
13371 #: config/sh/sh.opt:298
13372 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
13373 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
13375 #: config/sh/sh.opt:302
13376 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
13377 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
13379 #: config/sh/sh.opt:306
13380 msgid "Shorten address references during linking"
13381 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"
13383 #: config/sh/sh.opt:314
13384 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
13385 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
13387 #: config/sh/sh.opt:318
13388 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
13389 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
13391 #: config/sh/sh.opt:322
13392 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
13393 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
13395 #: config/sh/sh.opt:328
13396 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
13397 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
13399 #: config/sh/superh.opt:6
13400 msgid "Board name [and memory region]."
13401 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
13403 #: config/sh/superh.opt:10
13404 msgid "Runtime name."
13405 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
13407 #: config/arm/arm.opt:23
13408 msgid "Specify an ABI"
13409 msgstr "Especifica una ABI"
13411 #: config/arm/arm.opt:27
13412 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
13413 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
13415 #: config/arm/arm.opt:34
13416 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
13417 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
13419 #: config/arm/arm.opt:38
13420 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
13421 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
13423 #: config/arm/arm.opt:42
13424 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
13425 msgstr "Genera código PIC reentrante"
13427 #: config/arm/arm.opt:56
13428 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
13429 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
13431 #: config/arm/arm.opt:60
13432 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
13433 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
13435 #: config/arm/arm.opt:64
13436 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
13437 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
13439 #: config/arm/arm.opt:68
13440 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
13441 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
13443 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
13444 msgid "Specify the name of the target CPU"
13445 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
13447 #: config/arm/arm.opt:76
13448 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
13449 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
13451 #: config/arm/arm.opt:90
13452 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
13453 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
13455 #: config/arm/arm.opt:94
13456 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
13457 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
13459 #: config/arm/arm.opt:98
13460 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
13461 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
13463 #: config/arm/arm.opt:102
13464 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
13465 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
13467 #: config/arm/arm.opt:106
13468 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
13469 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
13471 #: config/arm/arm.opt:110
13472 msgid "Store function names in object code"
13473 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
13475 #: config/arm/arm.opt:114
13476 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
13477 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
13479 #: config/arm/arm.opt:118
13480 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
13481 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
13483 #: config/arm/arm.opt:122
13484 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
13485 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
13487 #: config/arm/arm.opt:126
13488 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
13489 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
13491 #: config/arm/arm.opt:130
13492 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
13493 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
13495 #: config/arm/arm.opt:134
13496 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
13497 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
13499 #: config/arm/arm.opt:138
13500 msgid "Specify how to access the thread pointer"
13501 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
13503 #: config/arm/arm.opt:142
13504 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
13505 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
13507 #: config/arm/arm.opt:146
13508 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
13509 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
13511 #: config/arm/arm.opt:150
13512 msgid "Tune code for the given processor"
13513 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
13515 #: config/arm/arm.opt:154
13516 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
13517 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
13519 #: config/arm/arm.opt:158
13520 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
13521 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
13523 #: config/arm/pe.opt:23
13524 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
13525 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
13527 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
13528 msgid "Generate code for an 11/10"
13529 msgstr "Genera código para un 11/10"
13531 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
13532 msgid "Generate code for an 11/40"
13533 msgstr "Genera código para un 11/40"
13535 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
13536 msgid "Generate code for an 11/45"
13537 msgstr "Genera código para un 11/45"
13539 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
13540 msgid "Use 16-bit abs patterns"
13541 msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
13543 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
13544 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
13545 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
13547 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
13548 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
13549 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13551 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
13552 msgid "Use inline patterns for copying memory"
13553 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13555 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
13556 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
13557 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
13559 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
13560 msgid "Pretend that branches are expensive"
13561 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
13563 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
13564 msgid "Use the DEC assembler syntax"
13565 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
13567 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
13568 msgid "Use 32 bit float"
13569 msgstr "Usa float de 32 bit"
13571 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
13572 msgid "Use 64 bit float"
13573 msgstr "Usa float de 64 bit"
13575 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
13576 msgid "Use 16 bit int"
13577 msgstr "Usa int de 16 bit"
13579 #: config/pdp11/pdp11.opt:79
13580 msgid "Use 32 bit int"
13581 msgstr "Usa int de 32 bit"
13583 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
13584 msgid "Target has split I&D"
13585 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
13587 #: config/pdp11/pdp11.opt:91
13588 msgid "Use UNIX assembler syntax"
13589 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
13591 #: config/avr/avr.opt:23
13592 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
13593 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
13595 #: config/avr/avr.opt:27
13596 msgid "Select the target MCU"
13597 msgstr "Selecciona el MCU destino"
13599 #: config/avr/avr.opt:34
13600 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
13601 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
13603 #: config/avr/avr.opt:38
13604 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
13605 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
13607 #: config/avr/avr.opt:42
13608 msgid "Do not generate tablejump insns"
13609 msgstr "No genera insns de salto de tabla"
13611 #: config/avr/avr.opt:52
13612 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
13613 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
13615 #: config/avr/avr.opt:56
13616 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
13617 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
13619 #: config/avr/avr.opt:60
13620 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
13621 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
13623 #: config/crx/crx.opt:23
13624 msgid "Support multiply accumulate instructions"
13625 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
13627 #: config/crx/crx.opt:27
13628 msgid "Do not use push to store function arguments"
13629 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
13631 #: config/crx/crx.opt:31
13632 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
13633 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
13635 #: config/c4x/c4x.opt:23
13636 msgid "Generate code for C30 CPU"
13637 msgstr "Genera código para el CPU C30"
13639 #: config/c4x/c4x.opt:27
13640 msgid "Generate code for C31 CPU"
13641 msgstr "Genera código para el CPU C31"
13643 #: config/c4x/c4x.opt:31
13644 msgid "Generate code for C32 CPU"
13645 msgstr "Genera código para el CPU C32"
13647 #: config/c4x/c4x.opt:35
13648 msgid "Generate code for C33 CPU"
13649 msgstr "Genera código para el CPU C33"
13651 #: config/c4x/c4x.opt:39
13652 msgid "Generate code for C40 CPU"
13653 msgstr "Genera código para el CPU C40"
13655 #: config/c4x/c4x.opt:43
13656 msgid "Generate code for C44 CPU"
13657 msgstr "Genera código para el CPU C44"
13659 #: config/c4x/c4x.opt:47
13660 msgid "Assume that pointers may be aliased"
13661 msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
13663 #: config/c4x/c4x.opt:51
13664 msgid "Big memory model"
13665 msgstr "Modelo de memoria big"
13667 #: config/c4x/c4x.opt:55
13668 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
13669 msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
13671 #: config/c4x/c4x.opt:59
13672 msgid "Generate code for CPU"
13673 msgstr "Genera código para el CPU"
13675 #: config/c4x/c4x.opt:63
13676 msgid "Enable use of DB instruction"
13677 msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"
13679 #: config/c4x/c4x.opt:67
13680 msgid "Enable debugging"
13681 msgstr "Activa la depuración"
13683 #: config/c4x/c4x.opt:71
13684 msgid "Enable new features under development"
13685 msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
13687 #: config/c4x/c4x.opt:75
13688 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
13689 msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
13691 #: config/c4x/c4x.opt:79
13692 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
13693 msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
13695 #: config/c4x/c4x.opt:83
13696 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
13697 msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
13699 #: config/c4x/c4x.opt:87 config/c4x/c4x.opt:111
13700 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
13701 msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
13703 #: config/c4x/c4x.opt:91
13704 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
13705 msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
13707 #: config/c4x/c4x.opt:95
13708 msgid "Pass arguments on the stack"
13709 msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
13711 #: config/c4x/c4x.opt:99
13712 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
13713 msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
13715 #: config/c4x/c4x.opt:103
13716 msgid "Enable parallel instructions"
13717 msgstr "Activa las funciones paralelas"
13719 #: config/c4x/c4x.opt:107
13720 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
13721 msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
13723 #: config/c4x/c4x.opt:115
13724 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
13725 msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
13727 #: config/c4x/c4x.opt:119
13728 msgid "Pass arguments in registers"
13729 msgstr "Pasa argumentos en registros"
13731 #: config/c4x/c4x.opt:123
13732 msgid "Enable use of RTPB instruction"
13733 msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"
13735 #: config/c4x/c4x.opt:127
13736 msgid "Enable use of RTPS instruction"
13737 msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
13739 #: config/c4x/c4x.opt:131
13740 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
13741 msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
13743 #: config/c4x/c4x.opt:135
13744 msgid "Small memory model"
13745 msgstr "Modelo de memoria small"
13747 #: config/c4x/c4x.opt:139
13748 msgid "Emit code compatible with TI tools"
13749 msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"
13751 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
13752 msgid "Generate cpp defines for server IO"
13753 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
13755 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
13756 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
13757 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
13758 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
13760 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
13761 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
13762 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
13764 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
13765 msgid "Generate PA1.0 code"
13766 msgstr "Genera código PA1.0"
13768 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
13769 msgid "Generate PA1.1 code"
13770 msgstr "Genera código PA1.1"
13772 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
13773 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
13774 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
13776 #: config/pa/pa.opt:35
13777 msgid "Generate code for huge switch statements"
13778 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
13780 #: config/pa/pa.opt:39
13781 msgid "Disable FP regs"
13782 msgstr "Desactiva los registros FP"
13784 #: config/pa/pa.opt:43
13785 msgid "Disable indexed addressing"
13786 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
13788 #: config/pa/pa.opt:47
13789 msgid "Generate fast indirect calls"
13790 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
13792 #: config/pa/pa.opt:55
13793 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
13794 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
13796 # config/pa/pa.h:236
13797 #: config/pa/pa.opt:59
13798 msgid "Put jumps in call delay slots"
13799 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
13801 #: config/pa/pa.opt:64
13802 msgid "Enable linker optimizations"
13803 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
13805 #: config/pa/pa.opt:68
13806 msgid "Always generate long calls"
13807 msgstr "Genera siempre llamadas long"
13809 #: config/pa/pa.opt:72
13810 msgid "Emit long load/store sequences"
13811 msgstr "Emite secuencias load/store long"
13813 #: config/pa/pa.opt:80
13814 msgid "Disable space regs"
13815 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
13817 #: config/pa/pa.opt:96
13818 msgid "Use portable calling conventions"
13819 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
13821 #: config/pa/pa.opt:100
13822 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
13823 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
13825 #: config/pa/pa.opt:112
13826 msgid "Do not disable space regs"
13827 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
13829 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
13830 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
13831 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
13833 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
13834 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
13835 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
13837 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
13838 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
13839 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
13841 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
13842 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13843 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13845 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
13846 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13847 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
13849 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
13850 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13851 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
13853 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
13854 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13855 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
13857 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
13858 msgid "Provide libraries for the simulator"
13859 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
13861 #: config/mips/mips.opt:23
13862 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
13863 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
13865 #: config/mips/mips.opt:27
13866 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
13867 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
13869 #: config/mips/mips.opt:31
13870 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
13871 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
13873 #: config/mips/mips.opt:35
13874 msgid "Generate code for the given ISA"
13875 msgstr "Genera código para el ISA dado"
13877 #: config/mips/mips.opt:39
13878 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions"
13879 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones aproximadamente a instrucciones COST"
13881 #: config/mips/mips.opt:43
13882 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
13883 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
13885 #: config/mips/mips.opt:47
13886 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
13887 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
13889 #: config/mips/mips.opt:51
13890 msgid "Trap on integer divide by zero"
13891 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
13893 #: config/mips/mips.opt:55
13894 msgid "Specify when instructions are allowed to access code"
13895 msgstr "Especifica cuando se permiten que las instrucciones accedan código"
13897 #: config/mips/mips.opt:59
13898 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
13899 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
13901 #: config/mips/mips.opt:63
13902 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
13903 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
13905 #: config/mips/mips.opt:67
13906 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
13907 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
13909 #: config/mips/mips.opt:71
13910 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
13911 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
13913 #: config/mips/mips.opt:75
13914 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
13915 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
13917 #: config/mips/mips.opt:79
13918 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
13919 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
13921 #: config/mips/mips.opt:89
13922 msgid "Use big-endian byte order"
13923 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
13925 #: config/mips/mips.opt:93
13926 msgid "Use little-endian byte order"
13927 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
13929 #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
13930 msgid "Use ROM instead of RAM"
13931 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
13933 #: config/mips/mips.opt:101
13934 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
13935 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
13937 #: config/mips/mips.opt:105
13938 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
13939 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
13941 #: config/mips/mips.opt:109
13942 msgid "Work around certain R4000 errata"
13943 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
13945 #: config/mips/mips.opt:113
13946 msgid "Work around certain R4400 errata"
13947 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
13949 #: config/mips/mips.opt:117
13950 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
13951 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
13953 #: config/mips/mips.opt:121
13954 msgid "Work around certain VR4120 errata"
13955 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
13957 #: config/mips/mips.opt:125
13958 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
13959 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
13961 #: config/mips/mips.opt:129
13962 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
13963 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
13965 #: config/mips/mips.opt:133
13966 msgid "FP exceptions are enabled"
13967 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
13969 #: config/mips/mips.opt:137
13970 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
13971 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
13973 #: config/mips/mips.opt:141
13974 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
13975 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
13977 #: config/mips/mips.opt:145
13978 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
13979 msgstr "Usa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
13981 #: config/mips/mips.opt:149
13982 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
13983 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
13985 #: config/mips/mips.opt:153
13986 msgid "Use 32-bit general registers"
13987 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
13989 #: config/mips/mips.opt:157
13990 msgid "Use 64-bit general registers"
13991 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
13993 #: config/mips/mips.opt:161
13994 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
13995 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
13997 #: config/mips/mips.opt:165
13998 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
13999 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
14001 #: config/mips/mips.opt:169
14002 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
14003 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
14005 #: config/mips/mips.opt:173
14006 msgid "Generate code for ISA level N"
14007 msgstr "Genera código para ISA nivel N"
14009 #: config/mips/mips.opt:177
14010 msgid "Generate MIPS16 code"
14011 msgstr "Genera código MIPS16"
14013 #: config/mips/mips.opt:181
14014 msgid "Use MIPS-3D instructions"
14015 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
14017 #: config/mips/mips.opt:185
14018 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
14019 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
14021 #: config/mips/mips.opt:189
14022 msgid "Use -G for object-local data"
14023 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
14025 #: config/mips/mips.opt:193
14026 msgid "Use indirect calls"
14027 msgstr "Usa llamadas indirectas"
14029 #: config/mips/mips.opt:197
14030 msgid "Use a 32-bit long type"
14031 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
14033 #: config/mips/mips.opt:201
14034 msgid "Use a 64-bit long type"
14035 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
14037 #: config/mips/mips.opt:205
14038 msgid "Don't optimize block moves"
14039 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
14041 #: config/mips/mips.opt:209
14042 msgid "Use the mips-tfile postpass"
14043 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
14045 #: config/mips/mips.opt:213
14046 msgid "Allow the use of MT instructions"
14047 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
14049 #: config/mips/mips.opt:217
14050 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
14051 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
14053 #: config/mips/mips.opt:221
14054 msgid "Do not use MDMX instructions"
14055 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
14057 #: config/mips/mips.opt:225
14058 msgid "Generate normal-mode code"
14059 msgstr "Genera código normal-mode"
14061 #: config/mips/mips.opt:229
14062 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
14063 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
14065 #: config/mips/mips.opt:233
14066 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
14067 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
14069 #: config/mips/mips.opt:237
14070 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
14071 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
14073 #: config/mips/mips.opt:241
14074 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
14075 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
14077 #: config/mips/mips.opt:245
14078 msgid "Use SmartMIPS instructions"
14079 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
14081 #: config/mips/mips.opt:249
14082 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
14083 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
14085 #: config/mips/mips.opt:253
14086 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
14087 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
14089 #: config/mips/mips.opt:257
14090 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
14091 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
14093 #: config/mips/mips.opt:261
14094 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
14095 msgstr "Optimiza la salida para el PROCESADOR"
14097 #: config/mips/mips.opt:265 config/iq2000/iq2000.opt:44
14098 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
14099 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
14101 #: config/mips/mips.opt:269
14102 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
14103 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
14105 #: config/mips/mips.opt:273
14106 msgid "Lift restrictions on GOT size"
14107 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
14109 #: config/mips/sdemtk.opt:23
14110 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
14111 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
14113 #: config/fr30/fr30.opt:23
14114 msgid "Assume small address space"
14115 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
14117 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
14118 msgid "Compile for a 68HC11"
14119 msgstr "Compila para un 68HC11"
14121 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
14122 msgid "Compile for a 68HC12"
14123 msgstr "Compila para un 68HC12"
14125 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
14126 msgid "Compile for a 68HCS12"
14127 msgstr "Compila para un 68HCS12"
14129 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
14130 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
14131 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
14133 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
14134 msgid "Min/max instructions allowed"
14135 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
14137 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
14138 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
14139 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
14141 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
14142 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
14143 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
14145 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
14146 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
14147 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
14149 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
14150 msgid "Min/max instructions not allowed"
14151 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
14153 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
14154 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
14155 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
14156 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
14157 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
14159 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
14160 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
14161 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
14163 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
14164 msgid "Specify the register allocation order"
14165 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
14167 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
14168 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
14169 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
14170 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
14171 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
14173 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
14174 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
14175 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
14177 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
14178 msgid "Indicate the number of soft registers available"
14179 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
14181 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
14182 msgid "Target DFLOAT double precision code"
14183 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
14185 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
14186 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
14187 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
14189 #: config/vax/vax.opt:39
14190 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
14191 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
14193 #: config/vax/vax.opt:43
14194 msgid "Generate code for UNIX assembler"
14195 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
14197 #: config/vax/vax.opt:47
14198 msgid "Use VAXC structure conventions"
14199 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
14201 #: config/cris/linux.opt:27
14202 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
14203 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
14205 #: config/cris/cris.opt:45
14206 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
14207 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
14209 #: config/cris/cris.opt:51
14210 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
14211 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
14213 #: config/cris/cris.opt:56
14214 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
14215 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
14217 #: config/cris/cris.opt:64
14218 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
14219 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
14221 #: config/cris/cris.opt:71
14222 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
14223 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
14225 #: config/cris/cris.opt:80
14226 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
14227 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
14229 #: config/cris/cris.opt:89
14230 msgid "Do not tune stack alignment"
14231 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
14233 #: config/cris/cris.opt:98
14234 msgid "Do not tune writable data alignment"
14235 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
14237 #: config/cris/cris.opt:107
14238 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
14239 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
14241 #: config/cris/cris.opt:116
14242 msgid "Align code and data to 32 bits"
14243 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
14245 #: config/cris/cris.opt:133
14246 msgid "Don't align items in code or data"
14247 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
14249 #: config/cris/cris.opt:142
14250 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
14251 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
14253 #: config/cris/cris.opt:149
14254 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
14255 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
14257 #: config/cris/cris.opt:158
14258 msgid "Override -mbest-lib-options"
14259 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
14261 #: config/cris/cris.opt:165
14262 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
14263 msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"
14265 #: config/cris/cris.opt:169
14266 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
14267 msgstr "Ajusta la alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
14269 #: config/cris/cris.opt:173
14270 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
14271 msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
14273 #: config/cris/aout.opt:27
14274 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
14275 msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
14277 #: config/cris/aout.opt:33
14278 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
14279 msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
14281 #: config/h8300/h8300.opt:23
14282 msgid "Generate H8S code"
14283 msgstr "Genera código H8S"
14285 #: config/h8300/h8300.opt:27
14286 msgid "Generate H8SX code"
14287 msgstr "Genera código H8SX"
14289 #: config/h8300/h8300.opt:31
14290 msgid "Generate H8S/2600 code"
14291 msgstr "Genera código H8S/2600"
14293 #: config/h8300/h8300.opt:35
14294 msgid "Make integers 32 bits wide"
14295 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
14297 #: config/h8300/h8300.opt:42
14298 msgid "Use registers for argument passing"
14299 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
14301 #: config/h8300/h8300.opt:46
14302 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
14303 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
14305 #: config/h8300/h8300.opt:50
14306 msgid "Enable linker relaxing"
14307 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
14309 #: config/h8300/h8300.opt:54
14310 msgid "Generate H8/300H code"
14311 msgstr "Genera código H8/300H"
14313 #: config/h8300/h8300.opt:58
14314 msgid "Enable the normal mode"
14315 msgstr "Activa el modelo normal"
14317 #: config/h8300/h8300.opt:62
14318 msgid "Use H8/300 alignment rules"
14319 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
14321 #: config/v850/v850.opt:23
14322 msgid "Use registers r2 and r5"
14323 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
14325 #: config/v850/v850.opt:27
14326 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
14327 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
14329 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
14330 #: config/v850/v850.opt:31
14331 msgid "Enable backend debugging"
14332 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
14334 #: config/v850/v850.opt:35
14335 msgid "Do not use the callt instruction"
14336 msgstr "No usa la instrucción callt"
14338 #: config/v850/v850.opt:39
14339 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
14340 msgstr "Reusa r30 basado por función"
14342 #: config/v850/v850.opt:43
14343 msgid "Support Green Hills ABI"
14344 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
14346 #: config/v850/v850.opt:47
14347 msgid "Prohibit PC relative function calls"
14348 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
14350 #: config/v850/v850.opt:51
14351 msgid "Use stubs for function prologues"
14352 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
14354 #: config/v850/v850.opt:55
14355 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
14356 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
14358 #: config/v850/v850.opt:59
14359 msgid "Enable the use of the short load instructions"
14360 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
14362 #: config/v850/v850.opt:63
14363 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
14364 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
14366 #: config/v850/v850.opt:67
14367 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
14368 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
14370 #: config/v850/v850.opt:71
14371 msgid "Enforce strict alignment"
14372 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
14374 #: config/v850/v850.opt:78
14375 msgid "Compile for the v850 processor"
14376 msgstr "Compila para el procesador v850"
14378 #: config/v850/v850.opt:82
14379 msgid "Compile for the v850e processor"
14380 msgstr "Compila para el procesador v850e"
14382 #: config/v850/v850.opt:86
14383 msgid "Compile for the v850e1 processor"
14384 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
14386 #: config/v850/v850.opt:90
14387 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
14388 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
14390 #: config/mmix/mmix.opt:24
14391 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
14392 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
14394 #: config/mmix/mmix.opt:28
14395 msgid "Use register stack for parameters and return value"
14396 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
14398 #: config/mmix/mmix.opt:32
14399 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
14400 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
14402 #: config/mmix/mmix.opt:37
14403 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
14404 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
14406 #: config/mmix/mmix.opt:41
14407 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
14408 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
14410 #: config/mmix/mmix.opt:45
14411 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
14412 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
14414 #: config/mmix/mmix.opt:49
14415 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
14416 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
14418 #: config/mmix/mmix.opt:53
14419 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
14420 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
14422 #: config/mmix/mmix.opt:57
14423 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
14424 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
14426 #: config/mmix/mmix.opt:61
14427 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
14428 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
14430 #: config/mmix/mmix.opt:65
14431 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
14432 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
14434 #: config/mmix/mmix.opt:79
14435 msgid "Use addresses that allocate global registers"
14436 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
14438 #: config/mmix/mmix.opt:83
14439 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
14440 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
14442 #: config/mmix/mmix.opt:87
14443 msgid "Generate a single exit point for each function"
14444 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
14446 #: config/mmix/mmix.opt:91
14447 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
14448 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
14450 #: config/mmix/mmix.opt:95
14451 msgid "Set start-address of the program"
14452 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
14454 #: config/mmix/mmix.opt:99
14455 msgid "Set start-address of data"
14456 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
14458 #: config/iq2000/iq2000.opt:23 config/mt/mt.opt:55
14459 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
14460 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
14462 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
14463 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
14464 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
14466 #: config/iq2000/iq2000.opt:35
14467 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
14468 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
14470 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
14471 msgid "No default crt0.o"
14472 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
14474 #: config/bfin/bfin.opt:31
14475 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
14476 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
14478 #: config/bfin/bfin.opt:35
14479 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
14480 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
14482 #: config/bfin/bfin.opt:39
14483 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
14484 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
14486 #: config/bfin/bfin.opt:44
14487 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
14488 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
14490 #: config/bfin/bfin.opt:48
14491 msgid "Enabled ID based shared library"
14492 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
14494 #: config/bfin/bfin.opt:52
14495 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
14496 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
14498 #: config/bfin/bfin.opt:65
14499 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
14500 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
14502 #: config/bfin/bfin.opt:69
14503 msgid "Link with the fast floating-point library"
14504 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
14506 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
14507 #: config/bfin/bfin.opt:81
14508 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
14509 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
14511 #: config/mt/mt.opt:23
14512 msgid "Use byte loads and stores when generating code."
14513 msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
14515 #: config/mt/mt.opt:31
14516 msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
14517 msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
14519 #: config/mt/mt.opt:35 config/mt/mt.opt:39 config/mt/mt.opt:43
14520 #: config/mt/mt.opt:47 config/mt/mt.opt:51
14521 msgid "Internal debug switch"
14522 msgstr "Interruptor de depuración interno"
14524 #: config/vxworks.opt:24
14525 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
14526 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
14528 #: config/vxworks.opt:31
14529 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
14530 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
14532 #: config/darwin.opt:23
14533 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
14534 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
14536 #: config/darwin.opt:31
14537 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
14538 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
14540 #: config/darwin.opt:35
14541 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
14542 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
14544 #: config/darwin.opt:39
14545 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
14546 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
14548 #: config/darwin.opt:43
14549 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
14550 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
14552 #: config/darwin.opt:47
14553 msgid "Add <dir> to the end of the system framework include path"
14554 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
14556 #: config/lynx.opt:23
14557 msgid "Support legacy multi-threading"
14558 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
14560 #: config/lynx.opt:27
14561 msgid "Use shared libraries"
14562 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
14564 #: config/lynx.opt:31
14565 msgid "Support multi-threading"
14566 msgstr "Soporte para multihilos"
14568 #: config/score/score.opt:31
14569 msgid "Disable bcnz instruction"
14570 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
14572 #: config/score/score.opt:35
14573 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
14574 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
14576 #: config/score/score.opt:39
14577 msgid "Support SCORE 5 ISA"
14578 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
14580 #: config/score/score.opt:43
14581 msgid "Support SCORE 5U ISA"
14582 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
14584 #: config/score/score.opt:47
14585 msgid "Support SCORE 7 ISA"
14586 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
14588 #: config/score/score.opt:51
14589 msgid "Support SCORE 7D ISA"
14590 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
14592 #: config/score/score.opt:55
14593 msgid "Support SCORE 3 ISA"
14594 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
14596 #: config/score/score.opt:59
14597 msgid "Support SCORE 3d ISA"
14598 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
14600 #: config/linux.opt:24
14601 msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
14602 msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"
14604 #: config/linux.opt:28
14605 msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
14606 msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
14608 #: c.opt:41
14609 msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
14610 msgstr "Relaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
14612 #: c.opt:45
14613 msgid "Do not discard comments"
14614 msgstr "No descarta comentarios"
14616 #: c.opt:49
14617 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
14618 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
14620 #: c.opt:53
14621 msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
14622 msgstr "Define una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
14624 #: c.opt:60
14625 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
14626 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
14628 #: c.opt:64
14629 msgid "Print the name of header files as they are used"
14630 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
14632 #: c.opt:68 c.opt:859
14633 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
14634 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
14636 #: c.opt:72
14637 msgid "Generate make dependencies"
14638 msgstr "Genera dependencias de make"
14640 #: c.opt:76
14641 msgid "Generate make dependencies and compile"
14642 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
14644 #: c.opt:80
14645 msgid "Write dependency output to the given file"
14646 msgstr "Escribe la salida de dependencias al fichero dado"
14648 #: c.opt:84
14649 msgid "Treat missing header files as generated files"
14650 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
14652 #: c.opt:88
14653 msgid "Like -M but ignore system header files"
14654 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
14656 #: c.opt:92
14657 msgid "Like -MD but ignore system header files"
14658 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
14660 #: c.opt:96
14661 msgid "Generate phony targets for all headers"
14662 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
14664 #: c.opt:100
14665 msgid "Add a MAKE-quoted target"
14666 msgstr "Agrega un objetivo tipo-MAKE"
14668 #: c.opt:104
14669 msgid "Add an unquoted target"
14670 msgstr "Agrega un objetivo no citado"
14672 #: c.opt:108
14673 msgid "Do not generate #line directives"
14674 msgstr "No genera directivas #line"
14676 #: c.opt:112
14677 msgid "Undefine <macro>"
14678 msgstr "Borra la definición de <macro>"
14680 #: c.opt:116
14681 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
14682 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
14684 #: c.opt:120
14685 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
14686 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
14688 #: c.opt:124
14689 msgid "Enable most warning messages"
14690 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
14692 #: c.opt:128
14693 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
14694 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
14696 #: c.opt:132
14697 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
14698 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
14700 #: c.opt:136
14701 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
14702 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
14704 #: c.opt:140
14705 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
14706 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
14708 #: c.opt:144
14709 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
14710 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
14712 #: c.opt:148
14713 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
14714 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
14716 #: c.opt:152
14717 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
14718 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
14720 #: c.opt:156
14721 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
14722 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
14724 #: c.opt:160
14725 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
14726 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
14728 #: c.opt:164
14729 msgid "Synonym for -Wcomment"
14730 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
14732 #: c.opt:168
14733 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
14734 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
14736 #: c.opt:172
14737 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
14738 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
14740 #: c.opt:176
14741 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
14742 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
14744 #: c.opt:180
14745 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
14746 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
14748 #: c.opt:184
14749 msgid "Warn about deprecated compiler features"
14750 msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
14752 #: c.opt:188
14753 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
14754 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
14756 #: c.opt:192
14757 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
14758 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
14760 #: c.opt:196
14761 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
14762 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
14764 #: c.opt:200
14765 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
14766 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
14768 #: c.opt:208
14769 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
14770 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
14772 #: c.opt:212
14773 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
14774 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
14776 #: c.opt:216
14777 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
14778 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
14780 #: c.opt:220
14781 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
14782 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
14784 #: c.opt:224
14785 msgid "Warn about format strings that are not literals"
14786 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
14788 #: c.opt:228
14789 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
14790 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
14792 #: c.opt:232
14793 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
14794 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
14796 #: c.opt:236
14797 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
14798 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
14800 #: c.opt:240
14801 msgid "Warn about zero-length formats"
14802 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
14804 #: c.opt:247
14805 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
14806 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
14808 #: c.opt:254
14809 msgid "Warn about implicit function declarations"
14810 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
14812 #: c.opt:258
14813 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
14814 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
14816 #: c.opt:262
14817 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
14818 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
14820 #: c.opt:266
14821 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
14822 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
14824 #: c.opt:270
14825 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
14826 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
14828 #: c.opt:274
14829 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
14830 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
14832 #: c.opt:278
14833 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
14834 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
14836 #: c.opt:282
14837 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
14838 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
14840 #: c.opt:286
14841 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
14842 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
14844 #: c.opt:290
14845 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
14846 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
14848 #: c.opt:294
14849 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
14850 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
14852 #: c.opt:298
14853 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
14854 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
14856 #: c.opt:302
14857 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
14858 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
14860 #: c.opt:306
14861 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
14862 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
14864 #: c.opt:310
14865 msgid "Warn about global functions without prototypes"
14866 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
14868 #: c.opt:314
14869 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
14870 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
14872 #: c.opt:318
14873 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
14874 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
14876 #: c.opt:322
14877 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
14878 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
14880 #: c.opt:326
14881 msgid "Warn about non-virtual destructors"
14882 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
14884 #: c.opt:330
14885 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
14886 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
14888 #: c.opt:334
14889 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
14890 msgstr "Avisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
14892 #: c.opt:338
14893 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
14894 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
14896 #: c.opt:342
14897 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
14898 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
14900 #: c.opt:346
14901 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
14902 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
14904 #: c.opt:350
14905 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
14906 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
14908 #: c.opt:354
14909 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
14910 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
14912 #: c.opt:358
14913 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
14914 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
14916 #: c.opt:362
14917 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
14918 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
14920 #: c.opt:366
14921 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
14922 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
14924 #: c.opt:370
14925 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
14926 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
14928 #: c.opt:374
14929 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
14930 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
14932 #: c.opt:378
14933 msgid "Warn about misuses of pragmas"
14934 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
14936 #: c.opt:382
14937 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
14938 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
14940 #: c.opt:386
14941 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
14942 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
14944 #: c.opt:390
14945 msgid "Warn when the compiler reorders code"
14946 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
14948 #: c.opt:394
14949 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
14950 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
14952 #: c.opt:398
14953 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
14954 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
14956 #: c.opt:402
14957 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
14958 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
14960 #: c.opt:406
14961 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
14962 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
14964 #: c.opt:410
14965 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
14966 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
14968 #: c.opt:414
14969 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
14970 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
14972 #: c.opt:418
14973 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
14974 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
14976 #: c.opt:422
14977 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
14978 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
14980 #: c.opt:426
14981 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
14982 msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
14984 #: c.opt:430 common.opt:182
14985 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
14986 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
14988 #: c.opt:434
14989 msgid "Warn about features not present in traditional C"
14990 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
14992 #: c.opt:438
14993 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
14994 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
14996 #: c.opt:442
14997 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
14998 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
15000 #: c.opt:446
15001 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
15002 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
15004 #: c.opt:450
15005 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
15006 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
15008 #: c.opt:454
15009 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
15010 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
15012 #: c.opt:458
15013 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
15014 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
15016 #: c.opt:462
15017 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
15018 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
15020 #: c.opt:466
15021 msgid "Warn if a variable length array is used"
15022 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
15024 #: c.opt:470
15025 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
15026 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."
15028 #: c.opt:474
15029 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
15030 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
15032 #: c.opt:478
15033 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
15034 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
15036 #: c.opt:486
15037 msgid "Enforce class member access control semantics"
15038 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
15040 #: c.opt:493
15041 msgid "Change when template instances are emitted"
15042 msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
15044 #: c.opt:497
15045 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
15046 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
15048 #: c.opt:501
15049 msgid "Recognize built-in functions"
15050 msgstr "Reconoce funciones internas"
15052 #: c.opt:508
15053 msgid "Check the return value of new"
15054 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
15056 #: c.opt:512
15057 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
15058 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
15060 #: c.opt:516
15061 msgid "Reduce the size of object files"
15062 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
15064 #: c.opt:520
15065 msgid "Use class <name> for constant strings"
15066 msgstr "Usa la clase <nombre> para cadenas constantes"
15068 #: c.opt:524
15069 msgid "Inline member functions by default"
15070 msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
15072 #: c.opt:528
15073 msgid "Preprocess directives only."
15074 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
15076 #: c.opt:532
15077 msgid "Permit '$' as an identifier character"
15078 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
15080 #: c.opt:539
15081 msgid "Generate code to check exception specifications"
15082 msgstr "Genera código para revisar excepciones de especificaciones"
15084 #: c.opt:546
15085 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
15086 msgstr "Convierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
15088 #: c.opt:550
15089 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
15090 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
15092 #: c.opt:554
15093 msgid "Specify the default character set for source files"
15094 msgstr "Especifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
15096 #: c.opt:562
15097 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
15098 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
15100 #: c.opt:566
15101 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
15102 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
15104 #: c.opt:570
15105 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
15106 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
15108 #: c.opt:574
15109 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
15110 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
15112 #: c.opt:578
15113 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
15114 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
15116 #: c.opt:591
15117 msgid "Assume normal C execution environment"
15118 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
15120 #: c.opt:595
15121 msgid "Enable support for huge objects"
15122 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
15124 #: c.opt:599
15125 msgid "Export functions even if they can be inlined"
15126 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
15128 #: c.opt:603
15129 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
15130 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
15132 #: c.opt:607
15133 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
15134 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
15136 #: c.opt:611
15137 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
15138 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
15140 #: c.opt:618
15141 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
15142 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
15144 #: c.opt:622
15145 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
15146 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
15148 #: c.opt:632
15149 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
15150 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
15152 #: c.opt:636
15153 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
15154 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
15156 #: c.opt:648
15157 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
15158 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
15160 #: c.opt:652
15161 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
15162 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
15164 #: c.opt:658
15165 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
15166 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
15168 #: c.opt:662
15169 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
15170 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
15172 #: c.opt:667
15173 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
15174 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
15176 #: c.opt:671
15177 msgid "Enable OpenMP"
15178 msgstr "Activa OpenMP"
15180 #: c.opt:675
15181 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
15182 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
15184 #: c.opt:679
15185 msgid "Enable optional diagnostics"
15186 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
15188 #: c.opt:686
15189 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
15190 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
15192 #: c.opt:690
15193 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
15194 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
15196 #: c.opt:694
15197 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
15198 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
15200 #: c.opt:698
15201 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
15202 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
15204 #: c.opt:702
15205 msgid "Enable automatic template instantiation"
15206 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
15208 #: c.opt:706
15209 msgid "Generate run time type descriptor information"
15210 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
15212 #: c.opt:710
15213 msgid "Use the same size for double as for float"
15214 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
15216 #: c.opt:718
15217 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
15218 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
15220 #: c.opt:722
15221 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
15222 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
15224 #: c.opt:726
15225 msgid "Make \"char\" signed by default"
15226 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
15228 #: c.opt:733
15229 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
15230 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
15232 #: c.opt:740
15233 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
15234 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
15236 #: c.opt:744
15237 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
15238 msgstr "Especifica la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
15240 #: c.opt:751
15241 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
15242 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
15244 #: c.opt:755
15245 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
15246 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
15248 #: c.opt:759
15249 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
15250 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
15252 #: c.opt:763
15253 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
15254 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
15256 #: c.opt:767
15257 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
15258 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
15260 #: c.opt:771
15261 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
15262 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
15264 #: c.opt:775
15265 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
15266 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
15268 #: c.opt:779
15269 msgid "Discard unused virtual functions"
15270 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
15272 #: c.opt:783
15273 msgid "Implement vtables using thunks"
15274 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
15276 #: c.opt:787
15277 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
15278 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
15280 #: c.opt:791
15281 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
15282 msgstr "Convierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
15284 #: c.opt:795
15285 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
15286 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
15288 #: c.opt:799
15289 msgid "Emit cross referencing information"
15290 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
15292 #: c.opt:803
15293 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
15294 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
15296 #: c.opt:807
15297 msgid "Dump declarations to a .decl file"
15298 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
15300 #: c.opt:811
15301 msgid "Aggressive reduced debug info for structs"
15302 msgstr "Información de depuración reducida agresiva para structs"
15304 #: c.opt:815
15305 msgid "Conservative reduced debug info for structs"
15306 msgstr "Información de depuración reducida conservativa para structs"
15308 #: c.opt:819
15309 msgid "Detailed reduced debug info for structs"
15310 msgstr "Información de depuración reducida detallada para structs"
15312 #: c.opt:823 c.opt:855
15313 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
15314 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
15316 #: c.opt:827
15317 msgid "Accept definition of macros in <file>"
15318 msgstr "Acepta la definición de macros en el <fich>ero"
15320 #: c.opt:831
15321 msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
15322 msgstr "-imultilib <dir> Define <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
15324 #: c.opt:835
15325 msgid "Include the contents of <file> before other files"
15326 msgstr "Incluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
15328 #: c.opt:839
15329 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
15330 msgstr "Especifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
15332 #: c.opt:843
15333 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
15334 msgstr "Establece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
15336 #: c.opt:847
15337 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
15338 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
15340 #: c.opt:851
15341 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
15342 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
15344 #: c.opt:872
15345 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
15346 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
15348 #: c.opt:876
15349 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
15350 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
15352 #: c.opt:892
15353 msgid "Generate C header of platform-specific features"
15354 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
15356 #: c.opt:896
15357 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
15358 msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
15360 #: c.opt:900
15361 msgid "Remap file names when including files"
15362 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
15364 #: c.opt:904
15365 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
15366 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
15368 #: c.opt:908
15369 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
15370 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
15372 #: c.opt:915 c.opt:950
15373 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
15374 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
15376 #: c.opt:919 c.opt:958
15377 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
15378 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
15380 #: c.opt:923
15381 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
15382 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
15384 #: c.opt:927
15385 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
15386 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
15388 #: c.opt:931
15389 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
15390 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
15392 #: c.opt:938
15393 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
15394 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
15396 #: c.opt:942
15397 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
15398 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
15400 #: c.opt:946
15401 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
15402 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
15404 #: c.opt:954
15405 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
15406 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
15408 #: c.opt:962
15409 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
15410 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
15412 #: c.opt:966
15413 msgid "Enable traditional preprocessing"
15414 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
15416 #: c.opt:970
15417 msgid "Support ISO C trigraphs"
15418 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
15420 #: c.opt:974
15421 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
15422 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
15424 #: c.opt:978
15425 msgid "Enable verbose output"
15426 msgstr "Activa la salida detallada"
15428 #: common.opt:27
15429 msgid "Display this information"
15430 msgstr "Muestra esta información"
15432 #: common.opt:31
15433 msgid "Display descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
15434 msgstr "Muestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
15436 #: common.opt:35
15437 msgid "Alias for --help=target"
15438 msgstr "Alias para -mhelp=target"
15440 #: common.opt:51
15441 msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
15442 msgstr "Establece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
15444 #: common.opt:58
15445 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
15446 msgstr "Coloca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
15448 #: common.opt:62
15449 msgid "Set optimization level to <number>"
15450 msgstr "Establece el nivel de optimización a <número>"
15452 #: common.opt:66
15453 msgid "Optimize for space rather than speed"
15454 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
15456 #: common.opt:70
15457 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
15458 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
15460 #: common.opt:74
15461 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
15462 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
15464 #: common.opt:78
15465 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
15466 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
15468 #: common.opt:82
15469 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
15470 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
15472 #: common.opt:86
15473 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
15474 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
15476 #: common.opt:90
15477 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
15478 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
15480 #: common.opt:94
15481 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
15482 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
15484 #: common.opt:98
15485 msgid "Treat all warnings as errors"
15486 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
15488 #: common.opt:102
15489 msgid "Treat specified warning as error"
15490 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
15492 #: common.opt:106
15493 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
15494 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
15496 #: common.opt:110
15497 msgid "Exit on the first error occurred"
15498 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
15500 #: common.opt:114
15501 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
15502 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
15504 #: common.opt:118
15505 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
15506 msgstr "Avisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
15508 #: common.opt:122
15509 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false"
15510 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente siempre evalúa a verdadero o falso"
15512 #: common.opt:126
15513 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
15514 msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
15516 #: common.opt:130
15517 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
15518 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
15520 #: common.opt:134
15521 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
15522 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
15524 #: common.opt:138
15525 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
15526 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
15528 #: common.opt:142
15529 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
15530 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
15532 #: common.opt:146
15533 msgid "Warn when one local variable shadows another"
15534 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
15536 #: common.opt:150
15537 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
15538 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
15540 #: common.opt:154 common.opt:158
15541 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
15542 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
15544 #: common.opt:162 common.opt:166
15545 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
15546 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
15548 #: common.opt:170
15549 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
15550 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
15552 #: common.opt:174
15553 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
15554 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
15556 #: common.opt:178
15557 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
15558 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
15560 #: common.opt:186
15561 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
15562 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
15564 #: common.opt:190
15565 msgid "Warn about code that will never be executed"
15566 msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
15568 #: common.opt:194
15569 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
15570 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
15572 #: common.opt:198
15573 msgid "Warn when a function is unused"
15574 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
15576 #: common.opt:202
15577 msgid "Warn when a label is unused"
15578 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
15580 #: common.opt:206
15581 msgid "Warn when a function parameter is unused"
15582 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
15584 #: common.opt:210
15585 msgid "Warn when an expression value is unused"
15586 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
15588 #: common.opt:214
15589 msgid "Warn when a variable is unused"
15590 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
15592 #: common.opt:218
15593 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
15594 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
15596 #: common.opt:222
15597 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
15598 msgstr "Avisa en lugar de dar error en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
15600 #: common.opt:226
15601 msgid "Emit declaration information into <file>"
15602 msgstr "Emite la información de declaraciones en el <fichero>"
15604 #: common.opt:239
15605 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
15606 msgstr "Activa los volcados de pasos específicos del compilador"
15608 #: common.opt:243
15609 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
15610 msgstr "Establece el nombre base a usar para los volcados"
15612 #: common.opt:263
15613 msgid "Align the start of functions"
15614 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
15616 #: common.opt:270
15617 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
15618 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
15620 #: common.opt:277
15621 msgid "Align all labels"
15622 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
15624 #: common.opt:284
15625 msgid "Align the start of loops"
15626 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
15628 #: common.opt:299
15629 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
15630 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
15632 #: common.opt:303
15633 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
15634 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
15636 #: common.opt:307
15637 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
15638 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
15640 #: common.opt:311
15641 msgid "Assume arguments alias no other storage"
15642 msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
15644 #: common.opt:315
15645 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
15646 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
15648 #: common.opt:319
15649 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
15650 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
15652 #: common.opt:327
15653 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
15654 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
15656 #: common.opt:331
15657 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
15658 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
15660 #: common.opt:335
15661 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
15662 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
15664 #: common.opt:339
15665 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
15666 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
15668 #: common.opt:343
15669 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
15670 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
15672 #: common.opt:347
15673 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
15674 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
15676 #: common.opt:351
15677 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
15678 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
15680 #: common.opt:355
15681 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
15682 msgstr "Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función"
15684 #: common.opt:362
15685 msgid "Save registers around function calls"
15686 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
15688 #: common.opt:366
15689 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
15690 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
15692 #: common.opt:370
15693 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
15694 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
15696 #: common.opt:374
15697 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
15698 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
15700 #: common.opt:378
15701 msgid "Perform cross-jumping optimization"
15702 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
15704 #: common.opt:382
15705 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
15706 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
15708 #: common.opt:386
15709 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
15710 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
15712 #: common.opt:390
15713 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
15714 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
15716 #: common.opt:394
15717 msgid "Place data items into their own section"
15718 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
15720 #: common.opt:398
15721 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
15722 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
15724 #: common.opt:402
15725 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]    Set the debug counter limit.   "
15726 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...] Establece el límite del contador de depuración."
15728 #: common.opt:406
15729 msgid "Map one directory name to another in debug information"
15730 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
15732 #: common.opt:412
15733 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
15734 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
15736 #: common.opt:416
15737 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
15738 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
15740 #: common.opt:420
15741 msgid "Delete useless null pointer checks"
15742 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
15744 #: common.opt:424
15745 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
15746 msgstr "Indica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
15748 #: common.opt:428
15749 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
15750 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
15752 #: common.opt:432
15753 msgid "Dump various compiler internals to a file"
15754 msgstr "Vuelca varios internos del compilador a un fichero"
15756 #: common.opt:436
15757 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
15758 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
15760 #: common.opt:440
15761 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
15762 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
15764 #: common.opt:444
15765 msgid "Perform early inlining"
15766 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
15768 #: common.opt:448
15769 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
15770 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
15772 #: common.opt:452 common.opt:456
15773 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
15774 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
15776 #: common.opt:460
15777 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
15778 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
15780 #: common.opt:464
15781 msgid "Enable exception handling"
15782 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
15784 #: common.opt:468
15785 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
15786 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
15788 #: common.opt:475
15789 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
15790 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
15792 #: common.opt:479
15793 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
15794 msgstr "Marca el <registro> como no disponible para el compilador"
15796 #: common.opt:483
15797 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
15798 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
15800 #: common.opt:489
15801 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
15802 msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
15804 #: common.opt:493
15805 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
15806 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
15808 #: common.opt:500
15809 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
15810 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
15812 #: common.opt:504
15813 msgid "Place each function into its own section"
15814 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
15816 #: common.opt:508
15817 msgid "Perform global common subexpression elimination"
15818 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15820 #: common.opt:512
15821 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
15822 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15824 #: common.opt:516
15825 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
15826 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15828 #: common.opt:520
15829 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
15830 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
15832 #: common.opt:525
15833 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
15834 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
15836 #: common.opt:530
15837 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
15838 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
15840 #: common.opt:538
15841 msgid "Process #ident directives"
15842 msgstr "Procesa directivas #ident"
15844 #: common.opt:542
15845 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
15846 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
15848 #: common.opt:546
15849 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
15850 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
15852 #: common.opt:554
15853 msgid "Do not generate .size directives"
15854 msgstr "No genera directivas .size"
15856 #: common.opt:563
15857 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
15858 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
15860 #: common.opt:567
15861 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
15862 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15864 #: common.opt:571
15865 msgid "Integrate simple functions into their callers"
15866 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15868 #: common.opt:575
15869 msgid "Integrate functions called once into their callers"
15870 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
15872 #: common.opt:582
15873 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
15874 msgstr "Limita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
15876 #: common.opt:586
15877 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
15878 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
15880 #: common.opt:590
15881 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
15882 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
15884 #: common.opt:594
15885 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
15886 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
15888 #: common.opt:598
15889 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
15890 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
15892 #: common.opt:602
15893 msgid "Discover pure and const functions"
15894 msgstr "Descubre funciones pure y const"
15896 #: common.opt:606
15897 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
15898 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
15900 #: common.opt:610
15901 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
15902 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
15904 #: common.opt:614
15905 msgid "Type based escape and alias analysis"
15906 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
15908 #: common.opt:618
15909 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
15910 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
15912 #: common.opt:623
15913 msgid "Perform structure layout optimizations based"
15914 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
15916 #: common.opt:628
15917 msgid "Optimize induction variables on trees"
15918 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
15920 #: common.opt:632
15921 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
15922 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
15924 #: common.opt:636
15925 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
15926 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
15928 #: common.opt:640
15929 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
15930 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
15932 #: common.opt:644
15933 msgid "Give external symbols a leading underscore"
15934 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
15936 #: common.opt:648 common.opt:852 common.opt:983
15937 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
15938 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
15940 #: common.opt:652
15941 msgid "Set errno after built-in math functions"
15942 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
15944 #: common.opt:656
15945 msgid "Report on permanent memory allocation"
15946 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
15948 #: common.opt:663
15949 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
15950 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
15952 #: common.opt:667
15953 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
15954 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
15956 #: common.opt:671
15957 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
15958 msgstr "Limita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
15960 #: common.opt:675
15961 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
15962 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
15964 #: common.opt:679
15965 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
15966 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
15968 #: common.opt:683
15969 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
15970 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
15972 #: common.opt:687
15973 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
15974 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
15976 #: common.opt:691
15977 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
15978 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
15980 #: common.opt:695
15981 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
15982 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
15984 #: common.opt:699
15985 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
15986 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
15988 #: common.opt:703
15989 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
15990 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
15992 #: common.opt:707
15993 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
15994 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
15996 #: common.opt:711
15997 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
15998 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
16000 #: common.opt:715
16001 msgid "When possible do not generate stack frames"
16002 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
16004 #: common.opt:719
16005 msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
16006 msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
16008 #: common.opt:723
16009 msgid "Do the full register move optimization pass"
16010 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
16012 #: common.opt:727
16013 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
16014 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
16016 #: common.opt:731 common.opt:735
16017 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
16018 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
16020 #: common.opt:739
16021 msgid "Pack structure members together without holes"
16022 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
16024 #: common.opt:743
16025 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
16026 msgstr "Establece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
16028 #: common.opt:747
16029 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
16030 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
16032 #: common.opt:751
16033 msgid "Perform loop peeling"
16034 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
16036 #: common.opt:755
16037 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
16038 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
16040 #: common.opt:759
16041 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
16042 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
16044 #: common.opt:763
16045 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
16046 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
16048 #: common.opt:767
16049 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
16050 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
16052 #: common.opt:771
16053 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
16054 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
16056 #: common.opt:775
16057 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
16058 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
16060 #: common.opt:779
16061 msgid "Run predictive commoning optimization."
16062 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
16064 #: common.opt:783
16065 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
16066 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
16068 #: common.opt:787
16069 msgid "Enable basic program profiling code"
16070 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
16072 #: common.opt:791
16073 msgid "Insert arc-based program profiling code"
16074 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
16076 #: common.opt:795
16077 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
16078 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
16080 #: common.opt:799
16081 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
16082 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
16084 #: common.opt:803
16085 msgid "Insert code to profile values of expressions"
16086 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
16088 #: common.opt:810
16089 msgid "Make compile reproducible using <string>"
16090 msgstr "Hace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
16092 #: common.opt:820
16093 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
16094 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
16096 #: common.opt:824
16097 msgid "Return small aggregates in registers"
16098 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
16100 #: common.opt:828
16101 msgid "Enables a register move optimization"
16102 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
16104 #: common.opt:832
16105 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
16106 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
16108 #: common.opt:836
16109 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
16110 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
16112 #: common.opt:840
16113 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
16114 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
16116 #: common.opt:844
16117 msgid "Reorder functions to improve code placement"
16118 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
16120 #: common.opt:848
16121 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
16122 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
16124 #: common.opt:856
16125 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
16126 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
16128 #: common.opt:860
16129 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
16130 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
16132 #: common.opt:864
16133 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
16134 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
16136 #: common.opt:868
16137 msgid "Allow speculative motion of some loads"
16138 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
16140 #: common.opt:872
16141 msgid "Allow speculative motion of more loads"
16142 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
16144 #: common.opt:876
16145 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
16146 msgstr "Establece el nivel de detalle del calendarizador"
16148 #: common.opt:880
16149 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
16150 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
16152 #: common.opt:884
16153 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
16154 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
16156 #: common.opt:888
16157 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
16158 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
16160 #: common.opt:892
16161 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
16162 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
16164 #: common.opt:898
16165 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
16166 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
16168 #: common.opt:902
16169 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
16170 msgstr "Establece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
16172 #: common.opt:910 common.opt:914
16173 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
16174 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
16176 #: common.opt:918
16177 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
16178 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
16180 #: common.opt:922
16181 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
16182 msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
16184 #: common.opt:926
16185 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
16186 msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
16188 #: common.opt:930
16189 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default off"
16190 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Desactivado por defecto"
16192 #: common.opt:934
16193 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
16194 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
16196 #: common.opt:938
16197 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
16198 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
16200 #: common.opt:942
16201 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
16202 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
16204 #: common.opt:946
16205 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
16206 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
16208 #: common.opt:950
16209 msgid "Split wide types into independent registers"
16210 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
16212 #: common.opt:954
16213 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
16214 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
16216 #: common.opt:960
16217 msgid "Insert stack checking code into the program"
16218 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
16220 #: common.opt:967
16221 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
16222 msgstr "Captura si la pila pasa del <registro>"
16224 #: common.opt:971
16225 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
16226 msgstr "Captura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
16228 #: common.opt:975
16229 msgid "Use propolice as a stack protection method"
16230 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
16232 #: common.opt:979
16233 msgid "Use a stack protection method for every function"
16234 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
16236 #: common.opt:991
16237 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
16238 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
16240 #: common.opt:995
16241 msgid "Treat signed overflow as undefined"
16242 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
16244 #: common.opt:999
16245 msgid "Check for syntax errors, then stop"
16246 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
16248 #: common.opt:1003
16249 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
16250 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
16252 #: common.opt:1007
16253 msgid "Perform jump threading optimizations"
16254 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
16256 #: common.opt:1011
16257 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
16258 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
16260 #: common.opt:1015
16261 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
16262 msgstr "Establece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
16264 #: common.opt:1019
16265 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
16266 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
16268 #: common.opt:1023
16269 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
16270 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
16272 #: common.opt:1030
16273 msgid "Assume floating-point operations can trap"
16274 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
16276 #: common.opt:1034
16277 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
16278 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
16280 #: common.opt:1038
16281 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
16282 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
16284 #: common.opt:1042
16285 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
16286 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
16288 #: common.opt:1046
16289 msgid "Enable loop header copying on trees"
16290 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
16292 #: common.opt:1050
16293 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
16294 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
16296 #: common.opt:1054
16297 msgid "Enable copy propagation on trees"
16298 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
16300 #: common.opt:1058
16301 msgid "This switch is obsolete"
16302 msgstr "Esta opción es obsoleta"
16304 #: common.opt:1062
16305 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
16306 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
16308 #: common.opt:1066
16309 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
16310 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
16312 #: common.opt:1070
16313 msgid "Enable dominator optimizations"
16314 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
16316 #: common.opt:1074
16317 msgid "Enable dead store elimination"
16318 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
16320 #: common.opt:1078
16321 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
16322 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
16324 #: common.opt:1082
16325 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
16326 msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"
16328 #: common.opt:1086
16329 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
16330 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
16332 #: common.opt:1090
16333 msgid "Create canonical induction variables in loops"
16334 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
16336 #: common.opt:1094
16337 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
16338 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
16340 #: common.opt:1098
16341 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
16342 msgstr "Activa la paralelización automática de ciclos"
16344 #: common.opt:1102
16345 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
16346 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
16348 #: common.opt:1106
16349 msgid "Enable reassociation on tree level"
16350 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
16352 #: common.opt:1110
16353 msgid "Perform structural alias analysis"
16354 msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
16356 #: common.opt:1114
16357 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
16358 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
16360 #: common.opt:1118
16361 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
16362 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
16364 #: common.opt:1122
16365 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
16366 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
16368 #: common.opt:1126
16369 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
16370 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
16372 #: common.opt:1130
16373 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
16374 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
16376 #: common.opt:1134
16377 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
16378 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
16380 #: common.opt:1138
16381 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
16382 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
16384 #: common.opt:1142
16385 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
16386 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
16388 #: common.opt:1149
16389 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
16390 msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
16392 #: common.opt:1153
16393 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
16394 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
16396 #: common.opt:1158
16397 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
16398 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
16400 #: common.opt:1166
16401 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
16402 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
16404 #: common.opt:1170
16405 msgid "Perform loop unswitching"
16406 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
16408 #: common.opt:1174
16409 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
16410 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
16412 #: common.opt:1178
16413 msgid "Perform variable tracking"
16414 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
16416 #: common.opt:1182
16417 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
16418 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
16420 #: common.opt:1186
16421 msgid "Enable loop vectorization on trees"
16422 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
16424 #: common.opt:1190
16425 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
16426 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
16428 #: common.opt:1194
16429 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
16430 msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
16432 #: common.opt:1198
16433 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
16434 msgstr "Establece el nivel de detalle del vectorizador"
16436 #: common.opt:1202
16437 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
16438 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
16440 #: common.opt:1212
16441 msgid "Add extra commentary to assembler output"
16442 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
16444 #: common.opt:1216
16445 msgid "Set the default symbol visibility"
16446 msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
16448 #: common.opt:1221
16449 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
16450 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
16452 #: common.opt:1225
16453 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
16454 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
16456 #: common.opt:1229
16457 msgid "Perform whole program optimizations"
16458 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
16460 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
16461 #: common.opt:1233
16462 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
16463 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
16465 #: common.opt:1237
16466 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
16467 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
16469 #: common.opt:1241
16470 msgid "Generate debug information in default format"
16471 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
16473 #: common.opt:1245
16474 msgid "Generate debug information in COFF format"
16475 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
16477 #: common.opt:1249
16478 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
16479 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"
16481 #: common.opt:1253
16482 msgid "Generate debug information in default extended format"
16483 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
16485 #: common.opt:1257
16486 msgid "Generate debug information in STABS format"
16487 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
16489 #: common.opt:1261
16490 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
16491 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
16493 #: common.opt:1265
16494 msgid "Generate debug information in VMS format"
16495 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
16497 #: common.opt:1269
16498 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
16499 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
16501 #: common.opt:1273
16502 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
16503 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
16505 #: common.opt:1277
16506 msgid "Place output into <file>"
16507 msgstr "Coloca la salida en el <fichero>"
16509 #: common.opt:1281
16510 msgid "Enable function profiling"
16511 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
16513 #: common.opt:1285
16514 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
16515 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
16517 #: common.opt:1289
16518 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
16519 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
16521 #: common.opt:1293
16522 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
16523 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
16525 #: common.opt:1297
16526 msgid "Display the compiler's version"
16527 msgstr "Muestra la versión del compilador"
16529 #: common.opt:1301
16530 msgid "Suppress warnings"
16531 msgstr "Suprime avisos"
16533 #: common.opt:1305
16534 msgid "Create a shared library"
16535 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
16537 #: common.opt:1309
16538 msgid "Create a position independent executable"
16539 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
16541 #: attribs.c:244
16542 #, gcc-internal-format
16543 msgid "%qs attribute directive ignored"
16544 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qs"
16546 #: attribs.c:252
16547 #, gcc-internal-format
16548 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
16549 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
16551 #: attribs.c:270
16552 #, gcc-internal-format
16553 msgid "%qs attribute does not apply to types"
16554 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
16556 #: attribs.c:317
16557 #, gcc-internal-format
16558 msgid "%qs attribute only applies to function types"
16559 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
16561 #: attribs.c:327
16562 #, gcc-internal-format
16563 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
16564 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
16566 #: bb-reorder.c:1860
16567 #, gcc-internal-format
16568 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
16569 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
16571 #: bt-load.c:1546
16572 #, gcc-internal-format
16573 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
16574 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
16576 #: builtins.c:451
16577 #, gcc-internal-format
16578 msgid "offset outside bounds of constant string"
16579 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
16581 #: builtins.c:1001
16582 #, gcc-internal-format
16583 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16584 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16586 #: builtins.c:1008
16587 #, gcc-internal-format
16588 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16589 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16591 #: builtins.c:1016
16592 #, gcc-internal-format
16593 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16594 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16596 #: builtins.c:1023
16597 #, gcc-internal-format
16598 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16599 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16601 #: builtins.c:4592
16602 #, gcc-internal-format
16603 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
16604 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
16606 #: builtins.c:4598
16607 #, gcc-internal-format
16608 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
16609 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
16611 #: builtins.c:4604
16612 #, gcc-internal-format
16613 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
16614 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
16616 #: builtins.c:4693 gimplify.c:2117
16617 #, gcc-internal-format
16618 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
16619 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
16621 #: builtins.c:4857
16622 #, gcc-internal-format
16623 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
16624 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
16626 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
16627 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
16628 #. executed, the program is still strictly conforming.
16629 #: builtins.c:4871
16630 #, gcc-internal-format
16631 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
16632 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
16634 #: builtins.c:4876
16635 #, gcc-internal-format
16636 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
16637 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
16639 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
16640 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
16641 #: builtins.c:4882 c-typeck.c:2408
16642 #, gcc-internal-format
16643 msgid "if this code is reached, the program will abort"
16644 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
16646 #: builtins.c:5000
16647 #, gcc-internal-format
16648 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
16649 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
16651 #: builtins.c:5002
16652 #, gcc-internal-format
16653 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
16654 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
16656 #: builtins.c:5015
16657 #, gcc-internal-format
16658 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
16659 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
16661 #: builtins.c:5017
16662 #, gcc-internal-format
16663 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
16664 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
16666 #: builtins.c:5564
16667 #, gcc-internal-format
16668 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
16669 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
16671 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
16672 #. inlining.
16673 #: builtins.c:6276 expr.c:8024
16674 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16675 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16677 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
16678 #. inlining.
16679 #: builtins.c:6282
16680 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16681 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16683 #: builtins.c:6578
16684 #, gcc-internal-format
16685 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
16686 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
16688 #: builtins.c:7209
16689 #, gcc-internal-format
16690 msgid "target format does not support infinity"
16691 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
16693 #: builtins.c:9623 builtins.c:9712
16694 #, gcc-internal-format
16695 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
16696 msgstr "argumento que no es de coma flotante para la función %qs"
16698 #: builtins.c:11303
16699 #, gcc-internal-format
16700 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
16701 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
16703 #: builtins.c:11311
16704 #, gcc-internal-format
16705 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
16706 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
16708 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
16709 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
16710 #: builtins.c:11324
16711 #, gcc-internal-format
16712 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
16713 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
16715 #: builtins.c:11329
16716 #, gcc-internal-format
16717 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
16718 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
16720 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
16721 #. not the last argument even though the user used the last
16722 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
16723 #. argument so that we will get wrong-code because of
16724 #. it.
16725 #: builtins.c:11358
16726 #, gcc-internal-format
16727 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
16728 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
16730 #: builtins.c:11472
16731 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
16732 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
16734 #: builtins.c:11485
16735 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
16736 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
16738 #: builtins.c:11529 builtins.c:11693 builtins.c:11752
16739 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
16740 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
16742 #: builtins.c:11683
16743 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
16744 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
16746 #: c-common.c:859
16747 #, gcc-internal-format
16748 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
16749 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
16751 #. Translators: The %d after 'ISO C' will be 90 or 99.  Do not
16752 #. separate the %d from the 'C'.  'ISO' should not be
16753 #. translated, but it may be moved after 'C%d' in languages
16754 #. where modifiers follow nouns.
16755 #: c-common.c:891
16756 #, gcc-internal-format
16757 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
16758 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
16760 #: c-common.c:941
16761 #, gcc-internal-format
16762 msgid "overflow in constant expression"
16763 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
16765 #: c-common.c:963
16766 #, gcc-internal-format
16767 msgid "integer overflow in expression"
16768 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
16770 #: c-common.c:967
16771 #, gcc-internal-format
16772 msgid "floating point overflow in expression"
16773 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
16775 #: c-common.c:971
16776 #, gcc-internal-format
16777 msgid "fixed-point overflow in expression"
16778 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
16780 #: c-common.c:975
16781 #, gcc-internal-format
16782 msgid "vector overflow in expression"
16783 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
16785 #: c-common.c:980
16786 #, gcc-internal-format
16787 msgid "complex integer overflow in expression"
16788 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
16790 #: c-common.c:982
16791 #, gcc-internal-format
16792 msgid "complex floating point overflow in expression"
16793 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
16795 #: c-common.c:1013
16796 #, gcc-internal-format
16797 msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
16798 msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
16800 #: c-common.c:1046
16801 #, gcc-internal-format
16802 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
16803 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
16805 #: c-common.c:1060
16806 #, gcc-internal-format
16807 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
16808 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
16810 #: c-common.c:1067 c-common.c:1085
16811 #, gcc-internal-format
16812 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
16813 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
16815 #: c-common.c:1111
16816 #, gcc-internal-format
16817 msgid "%Hsuggest braces around empty body in an %<if%> statement"
16818 msgstr "%Hse sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
16820 #: c-common.c:1115
16821 #, gcc-internal-format
16822 msgid "%Hsuggest braces around empty body in an %<else%> statement"
16823 msgstr "%Hse sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
16825 #: c-common.c:1141
16826 #, gcc-internal-format
16827 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
16828 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
16830 #: c-common.c:1149
16831 #, gcc-internal-format
16832 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
16833 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
16835 #: c-common.c:1158
16836 #, gcc-internal-format
16837 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
16838 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
16840 #: c-common.c:1168
16841 #, gcc-internal-format
16842 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
16843 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
16845 #: c-common.c:1203
16846 #, gcc-internal-format
16847 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
16848 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
16850 #: c-common.c:1241
16851 #, gcc-internal-format
16852 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
16853 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
16855 #: c-common.c:1244
16856 #, gcc-internal-format
16857 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
16858 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
16860 #: c-common.c:1270
16861 #, gcc-internal-format
16862 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
16863 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
16865 #: c-common.c:1296
16866 #, gcc-internal-format
16867 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
16868 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
16870 #: c-common.c:1325
16871 #, gcc-internal-format
16872 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
16873 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
16875 #: c-common.c:1353
16876 #, gcc-internal-format
16877 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
16878 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
16880 #: c-common.c:1359 c-common.c:1366 c-common.c:1374
16881 #, gcc-internal-format
16882 msgid "overflow in implicit constant conversion"
16883 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
16885 #: c-common.c:1528
16886 #, gcc-internal-format
16887 msgid "operation on %qE may be undefined"
16888 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
16890 #: c-common.c:1821
16891 #, gcc-internal-format
16892 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
16893 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
16895 #: c-common.c:1861
16896 #, gcc-internal-format
16897 msgid "case label value is less than minimum value for type"
16898 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
16900 #: c-common.c:1869
16901 #, gcc-internal-format
16902 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
16903 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
16905 #: c-common.c:1877
16906 #, gcc-internal-format
16907 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
16908 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
16910 #: c-common.c:1886
16911 #, gcc-internal-format
16912 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
16913 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
16915 #: c-common.c:1960
16916 #, gcc-internal-format
16917 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
16918 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
16920 #: c-common.c:2450
16921 #, gcc-internal-format
16922 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
16923 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
16925 #: c-common.c:2686
16926 #, gcc-internal-format
16927 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
16928 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
16930 #: c-common.c:2688
16931 #, gcc-internal-format
16932 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
16933 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
16935 #: c-common.c:2767
16936 #, gcc-internal-format
16937 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
16938 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
16940 #: c-common.c:2777
16941 #, gcc-internal-format
16942 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
16943 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
16945 #: c-common.c:2818
16946 #, gcc-internal-format
16947 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
16948 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
16950 #: c-common.c:2824
16951 #, gcc-internal-format
16952 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
16953 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
16955 #: c-common.c:2830
16956 #, gcc-internal-format
16957 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
16958 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
16960 #: c-common.c:2982
16961 #, gcc-internal-format
16962 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
16963 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
16965 #: c-common.c:3051 cp/semantics.c:596 cp/typeck.c:6411
16966 #, gcc-internal-format
16967 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
16968 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
16970 #: c-common.c:3123 c-typeck.c:8958
16971 #, gcc-internal-format
16972 msgid "invalid use of %<restrict%>"
16973 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
16975 #: c-common.c:3339
16976 #, gcc-internal-format
16977 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
16978 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
16980 #: c-common.c:3349
16981 #, gcc-internal-format
16982 msgid "invalid application of %qs to a void type"
16983 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
16985 #: c-common.c:3355
16986 #, gcc-internal-format
16987 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
16988 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
16990 #: c-common.c:3396
16991 #, gcc-internal-format
16992 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
16993 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
16995 #: c-common.c:3969
16996 #, gcc-internal-format
16997 msgid "cannot disable built-in function %qs"
16998 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
17000 #: c-common.c:4172
17001 #, gcc-internal-format
17002 msgid "pointers are not permitted as case values"
17003 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
17005 #: c-common.c:4178
17006 #, gcc-internal-format
17007 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
17008 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
17010 #: c-common.c:4204
17011 #, gcc-internal-format
17012 msgid "empty range specified"
17013 msgstr "se especificó un rango vacío"
17015 #: c-common.c:4264
17016 #, gcc-internal-format
17017 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
17018 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
17020 #: c-common.c:4265
17021 #, gcc-internal-format
17022 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
17023 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
17025 #: c-common.c:4269
17026 #, gcc-internal-format
17027 msgid "duplicate case value"
17028 msgstr "valor de case duplicado"
17030 #: c-common.c:4270
17031 #, gcc-internal-format
17032 msgid "%Jpreviously used here"
17033 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
17035 #: c-common.c:4274
17036 #, gcc-internal-format
17037 msgid "multiple default labels in one switch"
17038 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
17040 #: c-common.c:4275
17041 #, gcc-internal-format
17042 msgid "%Jthis is the first default label"
17043 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
17045 #: c-common.c:4324
17046 #, gcc-internal-format
17047 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
17048 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
17050 #: c-common.c:4327
17051 #, gcc-internal-format
17052 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
17053 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
17055 #: c-common.c:4385
17056 #, gcc-internal-format
17057 msgid "%Hswitch missing default case"
17058 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
17060 #: c-common.c:4448
17061 #, gcc-internal-format
17062 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
17063 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
17065 #: c-common.c:4472
17066 #, gcc-internal-format
17067 msgid "taking the address of a label is non-standard"
17068 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
17070 #: c-common.c:4622
17071 #, gcc-internal-format
17072 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
17073 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
17075 #: c-common.c:4633 c-common.c:4652 c-common.c:4670 c-common.c:4697
17076 #: c-common.c:4724 c-common.c:4750 c-common.c:4769 c-common.c:4793
17077 #: c-common.c:4816 c-common.c:4839 c-common.c:4860 c-common.c:4881
17078 #: c-common.c:4905 c-common.c:4931 c-common.c:4968 c-common.c:4995
17079 #: c-common.c:5046 c-common.c:5130 c-common.c:5160 c-common.c:5179
17080 #: c-common.c:5499 c-common.c:5559 c-common.c:5580 c-common.c:5644
17081 #: c-common.c:5762 c-common.c:5828 c-common.c:5877 c-common.c:5923
17082 #: c-common.c:5993 c-common.c:6017 c-common.c:6301 c-common.c:6324
17083 #: c-common.c:6363
17084 #, gcc-internal-format
17085 msgid "%qE attribute ignored"
17086 msgstr "se descarta el atributo %qE"
17088 #: c-common.c:4715 c-common.c:4741
17089 #, gcc-internal-format
17090 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
17091 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
17093 #: c-common.c:4962
17094 #, gcc-internal-format
17095 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
17096 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
17098 #: c-common.c:5067
17099 #, gcc-internal-format
17100 msgid "destructor priorities are not supported"
17101 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
17103 #: c-common.c:5069
17104 #, gcc-internal-format
17105 msgid "constructor priorities are not supported"
17106 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
17108 #: c-common.c:5086
17109 #, gcc-internal-format
17110 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17111 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17113 #: c-common.c:5091
17114 #, gcc-internal-format
17115 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17116 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17118 #: c-common.c:5099
17119 #, gcc-internal-format
17120 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17121 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17123 #: c-common.c:5102
17124 #, gcc-internal-format
17125 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17126 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17128 #: c-common.c:5221
17129 #, gcc-internal-format
17130 msgid "unknown machine mode %qs"
17131 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
17133 #: c-common.c:5250
17134 #, gcc-internal-format
17135 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
17136 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
17138 #: c-common.c:5253
17139 #, gcc-internal-format
17140 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
17141 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
17143 #: c-common.c:5262
17144 #, gcc-internal-format
17145 msgid "unable to emulate %qs"
17146 msgstr "no se puede emular %qs"
17148 #: c-common.c:5272
17149 #, gcc-internal-format
17150 msgid "invalid pointer mode %qs"
17151 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
17153 #: c-common.c:5289
17154 #, gcc-internal-format
17155 msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
17156 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
17158 #: c-common.c:5300
17159 #, gcc-internal-format
17160 msgid "no data type for mode %qs"
17161 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
17163 #: c-common.c:5310
17164 #, gcc-internal-format
17165 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
17166 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
17168 #: c-common.c:5337
17169 #, gcc-internal-format
17170 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
17171 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
17173 #: c-common.c:5368
17174 #, gcc-internal-format
17175 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
17176 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
17178 #: c-common.c:5379 config/bfin/bfin.c:4879 config/bfin/bfin.c:4930
17179 #, gcc-internal-format
17180 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
17181 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
17183 #: c-common.c:5388
17184 #, gcc-internal-format
17185 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
17186 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
17188 #: c-common.c:5394
17189 #, gcc-internal-format
17190 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
17191 msgstr "%Jno se admiten atributos de sección en este objetivo"
17193 #: c-common.c:5426
17194 #, gcc-internal-format
17195 msgid "requested alignment is not a constant"
17196 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
17198 #: c-common.c:5431
17199 #, gcc-internal-format
17200 msgid "requested alignment is not a power of 2"
17201 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
17203 #: c-common.c:5436
17204 #, gcc-internal-format
17205 msgid "requested alignment is too large"
17206 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
17208 #: c-common.c:5462
17209 #, gcc-internal-format
17210 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
17211 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
17213 #: c-common.c:5469
17214 #, gcc-internal-format
17215 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
17216 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
17218 #: c-common.c:5473
17219 #, gcc-internal-format
17220 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
17221 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
17223 #: c-common.c:5522
17224 #, gcc-internal-format
17225 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
17226 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"
17228 #: c-common.c:5538
17229 #, gcc-internal-format
17230 msgid "alias argument not a string"
17231 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
17233 #: c-common.c:5601
17234 #, gcc-internal-format
17235 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
17236 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
17238 #: c-common.c:5631
17239 #, gcc-internal-format
17240 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
17241 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
17243 #: c-common.c:5637
17244 #, gcc-internal-format
17245 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
17246 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
17248 #: c-common.c:5650
17249 #, gcc-internal-format
17250 msgid "visibility argument not a string"
17251 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
17253 #: c-common.c:5662
17254 #, gcc-internal-format
17255 msgid "%qE attribute ignored on types"
17256 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
17258 #: c-common.c:5678
17259 #, gcc-internal-format
17260 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
17261 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
17263 #: c-common.c:5689
17264 #, gcc-internal-format
17265 msgid "%qD redeclared with different visibility"
17266 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
17268 #: c-common.c:5692 c-common.c:5696
17269 #, gcc-internal-format
17270 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
17271 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
17273 #: c-common.c:5770
17274 #, gcc-internal-format
17275 msgid "tls_model argument not a string"
17276 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
17278 #: c-common.c:5783
17279 #, gcc-internal-format
17280 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
17281 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
17283 #: c-common.c:5802 c-common.c:5897
17284 #, gcc-internal-format
17285 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
17286 msgstr "%Jel atributo %qE se aplica solamente a funciones"
17288 #: c-common.c:5807 c-common.c:5902
17289 #, gcc-internal-format
17290 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
17291 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
17293 #: c-common.c:5858
17294 #, gcc-internal-format
17295 msgid "alloc_size parameter outside range"
17296 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
17298 #: c-common.c:5991
17299 #, gcc-internal-format
17300 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
17301 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
17303 #: c-common.c:6049
17304 #, gcc-internal-format
17305 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
17306 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
17308 #: c-common.c:6055
17309 #, gcc-internal-format
17310 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
17311 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
17313 #: c-common.c:6061
17314 #, gcc-internal-format
17315 msgid "zero vector size"
17316 msgstr "vector de tamaño cero"
17318 #: c-common.c:6069
17319 #, gcc-internal-format
17320 msgid "number of components of the vector not a power of two"
17321 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
17323 #: c-common.c:6097
17324 #, gcc-internal-format
17325 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
17326 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
17328 #: c-common.c:6112
17329 #, gcc-internal-format
17330 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
17331 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
17333 #: c-common.c:6131
17334 #, gcc-internal-format
17335 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
17336 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
17338 #: c-common.c:6139
17339 #, gcc-internal-format
17340 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
17341 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
17343 #: c-common.c:6215
17344 #, gcc-internal-format
17345 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
17346 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
17348 #: c-common.c:6229
17349 #, gcc-internal-format
17350 msgid "missing sentinel in function call"
17351 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
17353 #: c-common.c:6270
17354 #, gcc-internal-format
17355 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
17356 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
17358 #: c-common.c:6335
17359 #, gcc-internal-format
17360 msgid "cleanup argument not an identifier"
17361 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
17363 #: c-common.c:6342
17364 #, gcc-internal-format
17365 msgid "cleanup argument not a function"
17366 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
17368 #: c-common.c:6381
17369 #, gcc-internal-format
17370 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
17371 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
17373 #: c-common.c:6392
17374 #, gcc-internal-format
17375 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
17376 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
17378 #: c-common.c:6404
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "requested position is not an integer constant"
17381 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
17383 #: c-common.c:6412
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "requested position is less than zero"
17386 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
17388 #: c-common.c:6736
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
17391 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
17393 #: c-common.c:6740
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
17396 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
17398 #: c-common.c:6793
17399 #, gcc-internal-format
17400 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
17401 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
17403 #: c-common.c:6797
17404 #, gcc-internal-format
17405 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
17406 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
17408 #: c-common.c:6818 cp/typeck.c:4525
17409 #, gcc-internal-format
17410 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
17411 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
17413 #: c-common.c:6871
17414 #, gcc-internal-format
17415 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
17416 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
17418 #: c-common.c:6874
17419 #, gcc-internal-format
17420 msgid "lvalue required as increment operand"
17421 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
17423 #: c-common.c:6877
17424 #, gcc-internal-format
17425 msgid "lvalue required as decrement operand"
17426 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
17428 #: c-common.c:6880
17429 #, gcc-internal-format
17430 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
17431 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
17433 #: c-common.c:6883
17434 #, gcc-internal-format
17435 msgid "lvalue required in asm statement"
17436 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
17438 #: c-common.c:7005
17439 #, gcc-internal-format
17440 msgid "size of array is too large"
17441 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
17443 #: c-common.c:7041 c-common.c:7090 c-typeck.c:2705
17444 #, gcc-internal-format
17445 msgid "too few arguments to function %qE"
17446 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17448 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
17449 #. unprototyped functions.
17450 #: c-common.c:7058 c-typeck.c:4374
17451 #, gcc-internal-format
17452 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
17453 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
17455 #: c-common.c:7250
17456 #, gcc-internal-format
17457 msgid "array subscript has type %<char%>"
17458 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
17460 #: c-common.c:7273
17461 #, gcc-internal-format
17462 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
17463 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de shift"
17465 #: c-common.c:7281
17466 #, gcc-internal-format
17467 msgid "suggest parentheses around && within ||"
17468 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
17470 #: c-common.c:7291
17471 #, gcc-internal-format
17472 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
17473 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
17475 #: c-common.c:7296
17476 #, gcc-internal-format
17477 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
17478 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
17480 #: c-common.c:7306
17481 #, gcc-internal-format
17482 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
17483 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
17485 #: c-common.c:7311
17486 #, gcc-internal-format
17487 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
17488 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
17490 #: c-common.c:7319
17491 #, gcc-internal-format
17492 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
17493 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
17495 #: c-common.c:7324
17496 #, gcc-internal-format
17497 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
17498 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
17500 #: c-common.c:7332
17501 #, gcc-internal-format
17502 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %s"
17503 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en el operando de %s"
17505 #: c-common.c:7341
17506 #, gcc-internal-format
17507 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
17508 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
17510 #: c-common.c:7354
17511 #, gcc-internal-format
17512 msgid "label %q+D defined but not used"
17513 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
17515 #: c-common.c:7356
17516 #, gcc-internal-format
17517 msgid "label %q+D declared but not defined"
17518 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
17520 #: c-common.c:7375
17521 #, gcc-internal-format
17522 msgid "division by zero"
17523 msgstr "división por cero"
17525 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
17526 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
17527 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
17528 #. making it a constraint in that case was rejected in
17529 #. DR#252.
17530 #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1775 c-typeck.c:4012 cp/typeck.c:1502
17531 #: cp/typeck.c:5717 cp/typeck.c:6325 fortran/convert.c:88
17532 #: treelang/tree-convert.c:79
17533 #, gcc-internal-format
17534 msgid "void value not ignored as it ought to be"
17535 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
17537 #: c-convert.c:118 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:152
17538 #: treelang/tree-convert.c:105
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "conversion to non-scalar type requested"
17541 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
17543 #: c-decl.c:546
17544 #, gcc-internal-format
17545 msgid "array %q+D assumed to have one element"
17546 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
17548 #: c-decl.c:651
17549 #, gcc-internal-format
17550 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
17551 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
17553 #: c-decl.c:737 cp/decl.c:358
17554 #, gcc-internal-format
17555 msgid "label %q+D used but not defined"
17556 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
17558 #: c-decl.c:778
17559 #, gcc-internal-format
17560 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
17561 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se definió"
17563 #: c-decl.c:788
17564 #, gcc-internal-format
17565 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
17566 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se definió"
17568 #: c-decl.c:801 cp/decl.c:608
17569 #, gcc-internal-format
17570 msgid "unused variable %q+D"
17571 msgstr "variable %q+D sin usar"
17573 #: c-decl.c:805
17574 #, gcc-internal-format
17575 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
17576 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
17578 #: c-decl.c:1039
17579 #, gcc-internal-format
17580 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
17581 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17583 #: c-decl.c:1046
17584 #, gcc-internal-format
17585 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
17586 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17588 #: c-decl.c:1087
17589 #, gcc-internal-format
17590 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
17591 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17593 #: c-decl.c:1093
17594 #, gcc-internal-format
17595 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
17596 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17598 #: c-decl.c:1102
17599 #, gcc-internal-format
17600 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
17601 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
17603 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
17604 #. for this poor-style construct.
17605 #: c-decl.c:1115
17606 #, gcc-internal-format
17607 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
17608 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
17610 #: c-decl.c:1130
17611 #, gcc-internal-format
17612 msgid "previous definition of %q+D was here"
17613 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
17615 #: c-decl.c:1132
17616 #, gcc-internal-format
17617 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
17618 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
17620 #: c-decl.c:1134
17621 #, gcc-internal-format
17622 msgid "previous declaration of %q+D was here"
17623 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
17625 #: c-decl.c:1174
17626 #, gcc-internal-format
17627 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
17628 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
17630 #: c-decl.c:1178
17631 #, gcc-internal-format
17632 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
17633 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
17635 #: c-decl.c:1181 c-decl.c:1298 c-decl.c:1983
17636 #, gcc-internal-format
17637 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
17638 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
17640 #: c-decl.c:1190
17641 #, gcc-internal-format
17642 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
17643 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
17645 #. If types don't match for a built-in, throw away the
17646 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
17647 #. won't print anything.
17648 #: c-decl.c:1211
17649 #, gcc-internal-format
17650 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
17651 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
17653 #: c-decl.c:1235 c-decl.c:1248 c-decl.c:1258
17654 #, gcc-internal-format
17655 msgid "conflicting types for %q+D"
17656 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
17658 #: c-decl.c:1256
17659 #, gcc-internal-format
17660 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
17661 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
17663 #. Allow OLDDECL to continue in use.
17664 #: c-decl.c:1273
17665 #, gcc-internal-format
17666 msgid "redefinition of typedef %q+D"
17667 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
17669 #: c-decl.c:1324 c-decl.c:1426
17670 #, gcc-internal-format
17671 msgid "redefinition of %q+D"
17672 msgstr "redefinición de %q+D"
17674 #: c-decl.c:1359 c-decl.c:1464
17675 #, gcc-internal-format
17676 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
17677 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
17679 #: c-decl.c:1369 c-decl.c:1376 c-decl.c:1453 c-decl.c:1461
17680 #, gcc-internal-format
17681 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
17682 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
17684 #: c-decl.c:1393
17685 #, gcc-internal-format
17686 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
17687 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
17689 #: c-decl.c:1395
17690 #, gcc-internal-format
17691 msgid "%Jbut not here"
17692 msgstr "%Jpero no aquí"
17694 #: c-decl.c:1413
17695 #, gcc-internal-format
17696 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
17697 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
17699 #: c-decl.c:1416
17700 #, gcc-internal-format
17701 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
17702 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
17704 #: c-decl.c:1446
17705 #, gcc-internal-format
17706 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
17707 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"
17709 #: c-decl.c:1482
17710 #, gcc-internal-format
17711 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
17712 msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"
17714 #: c-decl.c:1488
17715 #, gcc-internal-format
17716 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
17717 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
17719 #: c-decl.c:1502
17720 #, gcc-internal-format
17721 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
17722 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
17724 #: c-decl.c:1513
17725 #, gcc-internal-format
17726 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
17727 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
17729 #: c-decl.c:1520
17730 #, gcc-internal-format
17731 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
17732 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
17734 #: c-decl.c:1539
17735 #, gcc-internal-format
17736 msgid "%q+D declared inline after being called"
17737 msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
17739 #: c-decl.c:1544
17740 #, gcc-internal-format
17741 msgid "%q+D declared inline after its definition"
17742 msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
17744 #: c-decl.c:1563
17745 #, gcc-internal-format
17746 msgid "redefinition of parameter %q+D"
17747 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
17749 #: c-decl.c:1590
17750 #, gcc-internal-format
17751 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
17752 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
17754 #: c-decl.c:1970
17755 #, gcc-internal-format
17756 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
17757 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
17759 #: c-decl.c:1975
17760 #, gcc-internal-format
17761 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
17762 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
17764 #: c-decl.c:1978
17765 #, gcc-internal-format
17766 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
17767 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
17769 #: c-decl.c:1988
17770 #, gcc-internal-format
17771 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
17772 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
17774 #: c-decl.c:1991 cp/name-lookup.c:988 cp/name-lookup.c:1019
17775 #: cp/name-lookup.c:1027
17776 #, gcc-internal-format
17777 msgid "%Jshadowed declaration is here"
17778 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
17780 #: c-decl.c:2183
17781 #, gcc-internal-format
17782 msgid "nested extern declaration of %qD"
17783 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
17785 #: c-decl.c:2346 c-decl.c:2349
17786 #, gcc-internal-format
17787 msgid "implicit declaration of function %qE"
17788 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
17790 #: c-decl.c:2411
17791 #, gcc-internal-format
17792 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
17793 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
17795 #: c-decl.c:2420
17796 #, gcc-internal-format
17797 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
17798 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
17800 #: c-decl.c:2473
17801 #, gcc-internal-format
17802 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
17803 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
17805 #: c-decl.c:2478
17806 #, gcc-internal-format
17807 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
17808 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
17810 #: c-decl.c:2482
17811 #, gcc-internal-format
17812 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
17813 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
17815 #: c-decl.c:2483
17816 #, gcc-internal-format
17817 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
17818 msgstr "%Hpara cada funcion en la que aparece.)"
17820 #: c-decl.c:2521 cp/decl.c:2397
17821 #, gcc-internal-format
17822 msgid "label %qE referenced outside of any function"
17823 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
17825 #: c-decl.c:2563
17826 #, gcc-internal-format
17827 msgid "duplicate label declaration %qE"
17828 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
17830 #: c-decl.c:2599
17831 #, gcc-internal-format
17832 msgid "%Hduplicate label %qD"
17833 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
17835 #: c-decl.c:2609
17836 #, gcc-internal-format
17837 msgid "%Jjump into statement expression"
17838 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
17840 #: c-decl.c:2611
17841 #, gcc-internal-format
17842 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
17843 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
17845 #: c-decl.c:2626
17846 #, gcc-internal-format
17847 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
17848 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
17850 #: c-decl.c:2701
17851 #, gcc-internal-format
17852 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
17853 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
17855 #: c-decl.c:2903
17856 #, gcc-internal-format
17857 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
17858 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
17860 #: c-decl.c:2911
17861 #, gcc-internal-format
17862 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
17863 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
17865 #: c-decl.c:2922
17866 #, gcc-internal-format
17867 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
17868 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
17870 #: c-decl.c:2943 c-decl.c:2950
17871 #, gcc-internal-format
17872 msgid "useless type name in empty declaration"
17873 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
17875 #: c-decl.c:2958
17876 #, gcc-internal-format
17877 msgid "%<inline%> in empty declaration"
17878 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
17880 #: c-decl.c:2964
17881 #, gcc-internal-format
17882 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
17883 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
17885 #: c-decl.c:2970
17886 #, gcc-internal-format
17887 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
17888 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
17890 #: c-decl.c:2976
17891 #, gcc-internal-format
17892 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
17893 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
17895 #: c-decl.c:2982
17896 #, gcc-internal-format
17897 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
17898 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
17900 #: c-decl.c:2990
17901 #, gcc-internal-format
17902 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
17903 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
17905 #: c-decl.c:2997
17906 #, gcc-internal-format
17907 msgid "empty declaration"
17908 msgstr "declaración vacía"
17910 #: c-decl.c:3063
17911 #, gcc-internal-format
17912 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
17913 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
17915 #: c-decl.c:3066
17916 #, gcc-internal-format
17917 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
17918 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
17920 #. C99 6.7.5.2p4
17921 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
17922 #. C99 6.7.5.2p4
17923 #: c-decl.c:3073 c-decl.c:5015
17924 #, gcc-internal-format
17925 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
17926 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
17928 #: c-decl.c:3097
17929 #, gcc-internal-format
17930 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
17931 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
17933 #: c-decl.c:3183
17934 #, gcc-internal-format
17935 msgid "%q+D is usually a function"
17936 msgstr "%q+D generalmente es una función"
17938 #: c-decl.c:3192 cp/decl.c:3983 cp/decl2.c:773
17939 #, gcc-internal-format
17940 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
17941 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
17943 #: c-decl.c:3197
17944 #, gcc-internal-format
17945 msgid "function %qD is initialized like a variable"
17946 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
17948 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
17949 #: c-decl.c:3203
17950 #, gcc-internal-format
17951 msgid "parameter %qD is initialized"
17952 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
17954 #: c-decl.c:3228
17955 #, gcc-internal-format
17956 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
17957 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
17959 #: c-decl.c:3316 c-decl.c:6108 cp/decl.c:4025 cp/decl.c:10985
17960 #, gcc-internal-format
17961 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
17962 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
17964 #: c-decl.c:3327
17965 #, gcc-internal-format
17966 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
17967 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
17969 #: c-decl.c:3418
17970 #, gcc-internal-format
17971 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
17972 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
17974 #: c-decl.c:3423
17975 #, gcc-internal-format
17976 msgid "array size missing in %q+D"
17977 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
17979 #: c-decl.c:3435
17980 #, gcc-internal-format
17981 msgid "zero or negative size array %q+D"
17982 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
17984 #: c-decl.c:3490 varasm.c:2067
17985 #, gcc-internal-format
17986 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
17987 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
17989 #: c-decl.c:3500
17990 #, gcc-internal-format
17991 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
17992 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
17994 #: c-decl.c:3545
17995 #, gcc-internal-format
17996 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
17997 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
17999 #: c-decl.c:3573 fortran/f95-lang.c:653
18000 #, gcc-internal-format
18001 msgid "cannot put object with volatile field into register"
18002 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
18004 #: c-decl.c:3702
18005 #, gcc-internal-format
18006 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
18007 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
18009 #: c-decl.c:3821
18010 #, gcc-internal-format
18011 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
18012 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
18014 #: c-decl.c:3829
18015 #, gcc-internal-format
18016 msgid "negative width in bit-field %qs"
18017 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
18019 #: c-decl.c:3834
18020 #, gcc-internal-format
18021 msgid "zero width for bit-field %qs"
18022 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
18024 #: c-decl.c:3844
18025 #, gcc-internal-format
18026 msgid "bit-field %qs has invalid type"
18027 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
18029 #: c-decl.c:3854
18030 #, gcc-internal-format
18031 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
18032 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
18034 #: c-decl.c:3860
18035 #, gcc-internal-format
18036 msgid "width of %qs exceeds its type"
18037 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
18039 #: c-decl.c:3873
18040 #, gcc-internal-format
18041 msgid "%qs is narrower than values of its type"
18042 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
18044 #: c-decl.c:3892
18045 #, gcc-internal-format
18046 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
18047 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
18049 #: c-decl.c:3896
18050 #, gcc-internal-format
18051 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
18052 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
18054 #: c-decl.c:3902
18055 #, gcc-internal-format
18056 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs"
18057 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qs"
18059 #: c-decl.c:3905
18060 #, gcc-internal-format
18061 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
18062 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
18064 #: c-decl.c:3914
18065 #, gcc-internal-format
18066 msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated"
18067 msgstr "el tamaño de la matriz %qs no se puede evaluar"
18069 #: c-decl.c:3918
18070 #, gcc-internal-format
18071 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
18072 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
18074 #: c-decl.c:3924
18075 #, gcc-internal-format
18076 msgid "variable length array %qs is used"
18077 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qs"
18079 #: c-decl.c:3928 cp/decl.c:7004
18080 #, gcc-internal-format
18081 msgid "variable length array is used"
18082 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
18084 #: c-decl.c:4051 c-decl.c:4328
18085 #, gcc-internal-format
18086 msgid "variably modified %qs at file scope"
18087 msgstr "%qs variablemente modificado en el ámbito del fichero"
18089 #: c-decl.c:4069
18090 #, gcc-internal-format
18091 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
18092 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
18094 #: c-decl.c:4097
18095 #, gcc-internal-format
18096 msgid "duplicate %<const%>"
18097 msgstr "%<const%> duplicado"
18099 #: c-decl.c:4099
18100 #, gcc-internal-format
18101 msgid "duplicate %<restrict%>"
18102 msgstr "%<restrict%> duplicado"
18104 #: c-decl.c:4101
18105 #, gcc-internal-format
18106 msgid "duplicate %<volatile%>"
18107 msgstr "%<volatile%> duplicado"
18109 #: c-decl.c:4120
18110 #, gcc-internal-format
18111 msgid "function definition declared %<auto%>"
18112 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
18114 #: c-decl.c:4122
18115 #, gcc-internal-format
18116 msgid "function definition declared %<register%>"
18117 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
18119 #: c-decl.c:4124
18120 #, gcc-internal-format
18121 msgid "function definition declared %<typedef%>"
18122 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
18124 #: c-decl.c:4126
18125 #, gcc-internal-format
18126 msgid "function definition declared %<__thread%>"
18127 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
18129 #: c-decl.c:4142
18130 #, gcc-internal-format
18131 msgid "storage class specified for structure field %qs"
18132 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
18134 #: c-decl.c:4146 cp/decl.c:7874
18135 #, gcc-internal-format
18136 msgid "storage class specified for parameter %qs"
18137 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
18139 #: c-decl.c:4149 cp/decl.c:7876
18140 #, gcc-internal-format
18141 msgid "storage class specified for typename"
18142 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
18144 #: c-decl.c:4166 cp/decl.c:7893
18145 #, gcc-internal-format
18146 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
18147 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
18149 #: c-decl.c:4169 cp/decl.c:7896
18150 #, gcc-internal-format
18151 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
18152 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
18154 #: c-decl.c:4174
18155 #, gcc-internal-format
18156 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
18157 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
18159 #: c-decl.c:4176
18160 #, gcc-internal-format
18161 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
18162 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
18164 #: c-decl.c:4181 cp/decl.c:7900
18165 #, gcc-internal-format
18166 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
18167 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
18169 #: c-decl.c:4184 cp/decl.c:7910
18170 #, gcc-internal-format
18171 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
18172 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
18174 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
18175 #. array type which is converted to pointer type)
18176 #. may have static or type qualifiers.
18177 #: c-decl.c:4231 c-decl.c:4472
18178 #, gcc-internal-format
18179 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
18180 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
18182 #: c-decl.c:4278
18183 #, gcc-internal-format
18184 msgid "declaration of %qs as array of voids"
18185 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
18187 #: c-decl.c:4284
18188 #, gcc-internal-format
18189 msgid "declaration of %qs as array of functions"
18190 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
18192 #: c-decl.c:4289
18193 #, gcc-internal-format
18194 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
18195 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18197 #: c-decl.c:4309
18198 #, gcc-internal-format
18199 msgid "size of array %qs has non-integer type"
18200 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es de un tipo no entero"
18202 #: c-decl.c:4314
18203 #, gcc-internal-format
18204 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
18205 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
18207 #: c-decl.c:4321
18208 #, gcc-internal-format
18209 msgid "size of array %qs is negative"
18210 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
18212 #: c-decl.c:4375 c-decl.c:4631 cp/decl.c:8375
18213 #, gcc-internal-format
18214 msgid "size of array %qs is too large"
18215 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
18217 #: c-decl.c:4386
18218 #, gcc-internal-format
18219 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
18220 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
18222 #. C99 6.7.5.2p4
18223 #: c-decl.c:4399
18224 #, gcc-internal-format
18225 msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
18226 msgstr "no se permite %<[*]%> fuera de una declaración"
18228 #: c-decl.c:4422
18229 #, gcc-internal-format
18230 msgid "array type has incomplete element type"
18231 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
18233 #: c-decl.c:4504 cp/decl.c:8001
18234 #, gcc-internal-format
18235 msgid "%qs declared as function returning a function"
18236 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
18238 #: c-decl.c:4509 cp/decl.c:8006
18239 #, gcc-internal-format
18240 msgid "%qs declared as function returning an array"
18241 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
18243 #: c-decl.c:4531
18244 #, gcc-internal-format
18245 msgid "function definition has qualified void return type"
18246 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
18248 #: c-decl.c:4534 cp/decl.c:7990 cp/pt.c:8568
18249 #, gcc-internal-format
18250 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
18251 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
18253 #: c-decl.c:4563 c-decl.c:4644 c-decl.c:4732 c-decl.c:4825
18254 #, gcc-internal-format
18255 msgid "ISO C forbids qualified function types"
18256 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
18258 #: c-decl.c:4652
18259 #, gcc-internal-format
18260 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
18261 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
18263 #: c-decl.c:4667
18264 #, gcc-internal-format
18265 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
18266 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
18268 #. C99 6.7.2.1p8
18269 #: c-decl.c:4677
18270 #, gcc-internal-format
18271 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
18272 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
18274 #: c-decl.c:4693
18275 #, gcc-internal-format
18276 msgid "variable or field %qs declared void"
18277 msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
18279 #: c-decl.c:4725
18280 #, gcc-internal-format
18281 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
18282 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
18284 #: c-decl.c:4760
18285 #, gcc-internal-format
18286 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
18287 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
18289 #: c-decl.c:4773
18290 #, gcc-internal-format
18291 msgid "field %qs declared as a function"
18292 msgstr "el campo %qs se declaró como una función"
18294 #: c-decl.c:4779
18295 #, gcc-internal-format
18296 msgid "field %qs has incomplete type"
18297 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
18299 #: c-decl.c:4796 c-decl.c:4808 c-decl.c:4812
18300 #, gcc-internal-format
18301 msgid "invalid storage class for function %qs"
18302 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
18304 #: c-decl.c:4831
18305 #, gcc-internal-format
18306 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
18307 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
18309 #: c-decl.c:4867
18310 #, gcc-internal-format
18311 msgid "cannot inline function %<main%>"
18312 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
18314 #: c-decl.c:4910
18315 #, gcc-internal-format
18316 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
18317 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
18319 #: c-decl.c:4920
18320 #, gcc-internal-format
18321 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
18322 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
18324 #. C99 6.7.5.2p2
18325 #: c-decl.c:4951
18326 #, gcc-internal-format
18327 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
18328 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"
18330 #: c-decl.c:5020 c-decl.c:6199
18331 #, gcc-internal-format
18332 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
18333 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
18335 #: c-decl.c:5028
18336 #, gcc-internal-format
18337 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
18338 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
18340 #: c-decl.c:5061
18341 #, gcc-internal-format
18342 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
18343 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
18345 #: c-decl.c:5064
18346 #, gcc-internal-format
18347 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
18348 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
18350 #: c-decl.c:5073
18351 #, gcc-internal-format
18352 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
18353 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
18355 #: c-decl.c:5076
18356 #, gcc-internal-format
18357 msgid "%Jparameter %u has void type"
18358 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
18360 #: c-decl.c:5138
18361 #, gcc-internal-format
18362 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
18363 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
18365 #: c-decl.c:5142 c-decl.c:5176
18366 #, gcc-internal-format
18367 msgid "%<void%> must be the only parameter"
18368 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
18370 #: c-decl.c:5170
18371 #, gcc-internal-format
18372 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
18373 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
18375 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18376 #: c-decl.c:5215
18377 #, gcc-internal-format
18378 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
18379 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
18381 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18382 #: c-decl.c:5219
18383 #, gcc-internal-format
18384 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
18385 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
18387 #: c-decl.c:5224
18388 #, gcc-internal-format
18389 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
18390 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
18392 #: c-decl.c:5358
18393 #, gcc-internal-format
18394 msgid "redefinition of %<union %E%>"
18395 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
18397 #: c-decl.c:5360
18398 #, gcc-internal-format
18399 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
18400 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
18402 #: c-decl.c:5365
18403 #, gcc-internal-format
18404 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
18405 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
18407 #: c-decl.c:5367
18408 #, gcc-internal-format
18409 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
18410 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
18412 #: c-decl.c:5442 cp/decl.c:3780
18413 #, gcc-internal-format
18414 msgid "declaration does not declare anything"
18415 msgstr "la declaración no declara nada"
18417 #: c-decl.c:5446
18418 #, gcc-internal-format
18419 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
18420 msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"
18422 #: c-decl.c:5490 c-decl.c:5506
18423 #, gcc-internal-format
18424 msgid "duplicate member %q+D"
18425 msgstr "miembro %q+D duplicado"
18427 #: c-decl.c:5545
18428 #, gcc-internal-format
18429 msgid "union has no named members"
18430 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
18432 #: c-decl.c:5547
18433 #, gcc-internal-format
18434 msgid "union has no members"
18435 msgstr "union no tiene miembros"
18437 #: c-decl.c:5552
18438 #, gcc-internal-format
18439 msgid "struct has no named members"
18440 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
18442 #: c-decl.c:5554
18443 #, gcc-internal-format
18444 msgid "struct has no members"
18445 msgstr "struct no tiene miembros"
18447 #: c-decl.c:5616
18448 #, gcc-internal-format
18449 msgid "%Jflexible array member in union"
18450 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en union"
18452 #: c-decl.c:5621
18453 #, gcc-internal-format
18454 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
18455 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
18457 #: c-decl.c:5626
18458 #, gcc-internal-format
18459 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
18460 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
18462 #: c-decl.c:5633
18463 #, gcc-internal-format
18464 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
18465 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18467 #: c-decl.c:5742
18468 #, gcc-internal-format
18469 msgid "union cannot be made transparent"
18470 msgstr "union no se puede hacer transparente"
18472 #: c-decl.c:5813
18473 #, gcc-internal-format
18474 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
18475 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
18477 #. This enum is a named one that has been declared already.
18478 #: c-decl.c:5820
18479 #, gcc-internal-format
18480 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
18481 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
18483 #: c-decl.c:5883
18484 #, gcc-internal-format
18485 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
18486 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
18488 #: c-decl.c:5900
18489 #, gcc-internal-format
18490 msgid "specified mode too small for enumeral values"
18491 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
18493 #: c-decl.c:5996
18494 #, gcc-internal-format
18495 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
18496 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
18498 #: c-decl.c:6013
18499 #, gcc-internal-format
18500 msgid "overflow in enumeration values"
18501 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
18503 #: c-decl.c:6018
18504 #, gcc-internal-format
18505 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
18506 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
18508 #: c-decl.c:6125
18509 #, gcc-internal-format
18510 msgid "return type is an incomplete type"
18511 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
18513 #: c-decl.c:6133
18514 #, gcc-internal-format
18515 msgid "return type defaults to %<int%>"
18516 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
18518 #: c-decl.c:6206
18519 #, gcc-internal-format
18520 msgid "no previous prototype for %q+D"
18521 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
18523 #: c-decl.c:6215
18524 #, gcc-internal-format
18525 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
18526 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
18528 #: c-decl.c:6221 cp/decl.c:11126
18529 #, gcc-internal-format
18530 msgid "no previous declaration for %q+D"
18531 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
18533 #: c-decl.c:6231
18534 #, gcc-internal-format
18535 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
18536 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
18538 #: c-decl.c:6254 c-decl.c:6723
18539 #, gcc-internal-format
18540 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
18541 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
18543 #: c-decl.c:6259
18544 #, gcc-internal-format
18545 msgid "%q+D is normally a non-static function"
18546 msgstr "%q+D generalmente es una función que no es static"
18548 #: c-decl.c:6293
18549 #, gcc-internal-format
18550 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
18551 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
18553 #: c-decl.c:6307
18554 #, gcc-internal-format
18555 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
18556 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
18558 #: c-decl.c:6323
18559 #, gcc-internal-format
18560 msgid "%Jparameter name omitted"
18561 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
18563 #: c-decl.c:6357
18564 #, gcc-internal-format
18565 msgid "%Jold-style function definition"
18566 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
18568 #: c-decl.c:6366
18569 #, gcc-internal-format
18570 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
18571 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
18573 #: c-decl.c:6377
18574 #, gcc-internal-format
18575 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
18576 msgstr "%q+D se declaró como un no-parámetro"
18578 #: c-decl.c:6382
18579 #, gcc-internal-format
18580 msgid "multiple parameters named %q+D"
18581 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
18583 #: c-decl.c:6390
18584 #, gcc-internal-format
18585 msgid "parameter %q+D declared with void type"
18586 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
18588 #: c-decl.c:6407 c-decl.c:6409
18589 #, gcc-internal-format
18590 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
18591 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
18593 #: c-decl.c:6428
18594 #, gcc-internal-format
18595 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
18596 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
18598 #: c-decl.c:6434
18599 #, gcc-internal-format
18600 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
18601 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
18603 #: c-decl.c:6484
18604 #, gcc-internal-format
18605 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
18606 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
18608 #: c-decl.c:6488
18609 #, gcc-internal-format
18610 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
18611 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
18613 #: c-decl.c:6489 c-decl.c:6529 c-decl.c:6542
18614 #, gcc-internal-format
18615 msgid "%Hprototype declaration"
18616 msgstr "%Hdeclaración vacía"
18618 #: c-decl.c:6523
18619 #, gcc-internal-format
18620 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18621 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
18623 #: c-decl.c:6527
18624 #, gcc-internal-format
18625 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
18626 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
18628 #: c-decl.c:6537
18629 #, gcc-internal-format
18630 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18631 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
18633 #: c-decl.c:6541
18634 #, gcc-internal-format
18635 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
18636 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
18638 #: c-decl.c:6768 cp/decl.c:11820
18639 #, gcc-internal-format
18640 msgid "no return statement in function returning non-void"
18641 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
18643 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
18644 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
18645 #. allow it.
18646 #: c-decl.c:6841
18647 #, gcc-internal-format
18648 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
18649 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
18651 #: c-decl.c:6870
18652 #, gcc-internal-format
18653 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18654 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18656 #: c-decl.c:6873
18657 #, gcc-internal-format
18658 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18659 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18661 #: c-decl.c:6878
18662 #, gcc-internal-format
18663 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18664 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18666 #: c-decl.c:6882
18667 #, gcc-internal-format
18668 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18669 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18671 #: c-decl.c:6886
18672 #, gcc-internal-format
18673 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18674 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18676 #: c-decl.c:6890
18677 #, gcc-internal-format
18678 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18679 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18681 #: c-decl.c:7178 c-decl.c:7420 c-decl.c:7716
18682 #, gcc-internal-format
18683 msgid "duplicate %qE"
18684 msgstr "%qE duplicado"
18686 #: c-decl.c:7201 c-decl.c:7430 c-decl.c:7617
18687 #, gcc-internal-format
18688 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
18689 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
18691 #: c-decl.c:7213 cp/parser.c:2149
18692 #, gcc-internal-format
18693 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
18694 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
18696 #: c-decl.c:7220 c-decl.c:7520
18697 #, gcc-internal-format
18698 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
18699 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18701 #: c-decl.c:7226
18702 #, gcc-internal-format
18703 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
18704 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
18706 #: c-decl.c:7231 c-decl.c:7260
18707 #, gcc-internal-format
18708 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
18709 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
18711 #: c-decl.c:7234 c-decl.c:7437
18712 #, gcc-internal-format
18713 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
18714 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18716 #: c-decl.c:7237 c-decl.c:7459
18717 #, gcc-internal-format
18718 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18719 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18721 #: c-decl.c:7240 c-decl.c:7481
18722 #, gcc-internal-format
18723 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
18724 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
18726 #: c-decl.c:7243 c-decl.c:7501
18727 #, gcc-internal-format
18728 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
18729 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18731 #: c-decl.c:7246
18732 #, gcc-internal-format
18733 msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18734 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18736 #: c-decl.c:7249
18737 #, gcc-internal-format
18738 msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18739 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18741 #: c-decl.c:7252
18742 #, gcc-internal-format
18743 msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18744 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18746 #: c-decl.c:7263 c-decl.c:7440
18747 #, gcc-internal-format
18748 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
18749 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18751 #: c-decl.c:7266 c-decl.c:7462
18752 #, gcc-internal-format
18753 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18754 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18756 #: c-decl.c:7269 c-decl.c:7484
18757 #, gcc-internal-format
18758 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
18759 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
18761 #: c-decl.c:7272 c-decl.c:7504
18762 #, gcc-internal-format
18763 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
18764 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18766 #: c-decl.c:7275 c-decl.c:7523
18767 #, gcc-internal-format
18768 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
18769 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18771 #: c-decl.c:7278
18772 #, gcc-internal-format
18773 msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18774 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18776 #: c-decl.c:7281
18777 #, gcc-internal-format
18778 msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18779 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18781 #: c-decl.c:7284
18782 #, gcc-internal-format
18783 msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18784 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18786 #: c-decl.c:7292 c-decl.c:7321
18787 #, gcc-internal-format
18788 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
18789 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
18791 #: c-decl.c:7295 c-decl.c:7443
18792 #, gcc-internal-format
18793 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
18794 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18796 #: c-decl.c:7298 c-decl.c:7465
18797 #, gcc-internal-format
18798 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18799 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18801 #: c-decl.c:7301 c-decl.c:7507
18802 #, gcc-internal-format
18803 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
18804 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18806 #: c-decl.c:7304 c-decl.c:7526
18807 #, gcc-internal-format
18808 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
18809 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18811 #: c-decl.c:7307
18812 #, gcc-internal-format
18813 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18814 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18816 #: c-decl.c:7310
18817 #, gcc-internal-format
18818 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18819 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18821 #: c-decl.c:7313
18822 #, gcc-internal-format
18823 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18824 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18826 #: c-decl.c:7324 c-decl.c:7446
18827 #, gcc-internal-format
18828 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
18829 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18831 #: c-decl.c:7327 c-decl.c:7468
18832 #, gcc-internal-format
18833 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18834 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18836 #: c-decl.c:7330 c-decl.c:7510
18837 #, gcc-internal-format
18838 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
18839 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18841 #: c-decl.c:7333 c-decl.c:7529
18842 #, gcc-internal-format
18843 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
18844 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18846 #: c-decl.c:7336
18847 #, gcc-internal-format
18848 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18849 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18851 #: c-decl.c:7339
18852 #, gcc-internal-format
18853 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18854 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18856 #: c-decl.c:7342
18857 #, gcc-internal-format
18858 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18859 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18861 #: c-decl.c:7350
18862 #, gcc-internal-format
18863 msgid "ISO C90 does not support complex types"
18864 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
18866 #: c-decl.c:7352 c-decl.c:7449
18867 #, gcc-internal-format
18868 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
18869 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18871 #: c-decl.c:7355 c-decl.c:7471
18872 #, gcc-internal-format
18873 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18874 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18876 #: c-decl.c:7358
18877 #, gcc-internal-format
18878 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18879 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18881 #: c-decl.c:7361
18882 #, gcc-internal-format
18883 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18884 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18886 #: c-decl.c:7364
18887 #, gcc-internal-format
18888 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18889 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18891 #: c-decl.c:7367
18892 #, gcc-internal-format
18893 msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
18894 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
18896 #: c-decl.c:7370
18897 #, gcc-internal-format
18898 msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
18899 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
18901 #: c-decl.c:7373
18902 #, gcc-internal-format
18903 msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
18904 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
18906 #: c-decl.c:7381
18907 #, gcc-internal-format
18908 msgid "ISO C does not support saturating types"
18909 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
18911 #: c-decl.c:7383 c-decl.c:7452
18912 #, gcc-internal-format
18913 msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
18914 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18916 #: c-decl.c:7386 c-decl.c:7474
18917 #, gcc-internal-format
18918 msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18919 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18921 #: c-decl.c:7389 c-decl.c:7487
18922 #, gcc-internal-format
18923 msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
18924 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
18926 #: c-decl.c:7392 c-decl.c:7494
18927 #, gcc-internal-format
18928 msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
18929 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
18931 #: c-decl.c:7395 c-decl.c:7513
18932 #, gcc-internal-format
18933 msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
18934 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18936 #: c-decl.c:7398 c-decl.c:7532
18937 #, gcc-internal-format
18938 msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
18939 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18941 #: c-decl.c:7401
18942 #, gcc-internal-format
18943 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18944 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18946 #: c-decl.c:7404
18947 #, gcc-internal-format
18948 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18949 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18951 #: c-decl.c:7407
18952 #, gcc-internal-format
18953 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18954 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18956 #: c-decl.c:7410
18957 #, gcc-internal-format
18958 msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
18959 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
18961 #: c-decl.c:7549
18962 #, gcc-internal-format
18963 msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18964 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18966 #: c-decl.c:7552
18967 #, gcc-internal-format
18968 msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18969 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18971 #: c-decl.c:7555
18972 #, gcc-internal-format
18973 msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18974 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18976 #: c-decl.c:7558
18977 #, gcc-internal-format
18978 msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18979 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18981 #: c-decl.c:7561
18982 #, gcc-internal-format
18983 msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18984 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18986 #: c-decl.c:7564 c-decl.c:7590
18987 #, gcc-internal-format
18988 msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18989 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18991 #: c-decl.c:7567
18992 #, gcc-internal-format
18993 msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18994 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18996 #: c-decl.c:7577
18997 #, gcc-internal-format
18998 msgid "decimal floating point not supported for this target"
18999 msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
19001 #: c-decl.c:7579
19002 #, gcc-internal-format
19003 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
19004 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
19006 #: c-decl.c:7598
19007 #, gcc-internal-format
19008 msgid "fixed-point types not supported for this target"
19009 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
19011 #: c-decl.c:7600
19012 #, gcc-internal-format
19013 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
19014 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
19016 #: c-decl.c:7634
19017 #, gcc-internal-format
19018 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
19019 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
19021 #: c-decl.c:7667
19022 #, gcc-internal-format
19023 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
19024 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
19026 #: c-decl.c:7681
19027 #, gcc-internal-format
19028 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
19029 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
19031 #: c-decl.c:7683
19032 #, gcc-internal-format
19033 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
19034 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
19036 #: c-decl.c:7685
19037 #, gcc-internal-format
19038 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
19039 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
19041 #: c-decl.c:7696
19042 #, gcc-internal-format
19043 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
19044 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
19046 #: c-decl.c:7705
19047 #, gcc-internal-format
19048 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
19049 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
19051 #: c-decl.c:7721
19052 #, gcc-internal-format
19053 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
19054 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
19056 #: c-decl.c:7728
19057 #, gcc-internal-format
19058 msgid "%<__thread%> used with %qE"
19059 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
19061 #: c-decl.c:7775
19062 #, gcc-internal-format
19063 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
19064 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
19066 #: c-decl.c:7787
19067 #, gcc-internal-format
19068 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
19069 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
19071 #: c-decl.c:7832 c-decl.c:7858
19072 #, gcc-internal-format
19073 msgid "ISO C does not support complex integer types"
19074 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
19076 #: c-decl.c:8008 toplev.c:847
19077 #, gcc-internal-format
19078 msgid "%q+F used but never defined"
19079 msgstr "se usa %q+F pero nunca se definió"
19081 #: c-format.c:98 c-format.c:207
19082 #, gcc-internal-format
19083 msgid "format string has invalid operand number"
19084 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
19086 #: c-format.c:115
19087 #, gcc-internal-format
19088 msgid "function does not return string type"
19089 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
19091 #: c-format.c:144
19092 #, gcc-internal-format
19093 msgid "format string argument not a string type"
19094 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
19096 #: c-format.c:187
19097 #, gcc-internal-format
19098 msgid "unrecognized format specifier"
19099 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
19101 #: c-format.c:199
19102 #, gcc-internal-format
19103 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
19104 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
19106 #: c-format.c:213
19107 #, gcc-internal-format
19108 msgid "%<...%> has invalid operand number"
19109 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
19111 #: c-format.c:220
19112 #, gcc-internal-format
19113 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
19114 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
19116 #: c-format.c:927
19117 #, gcc-internal-format
19118 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
19119 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
19121 #: c-format.c:1019 c-format.c:1040 c-format.c:2058
19122 #, gcc-internal-format
19123 msgid "missing $ operand number in format"
19124 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
19126 #: c-format.c:1049
19127 #, gcc-internal-format
19128 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
19129 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
19131 #: c-format.c:1056
19132 #, gcc-internal-format
19133 msgid "operand number out of range in format"
19134 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
19136 #: c-format.c:1079
19137 #, gcc-internal-format
19138 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
19139 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
19141 #: c-format.c:1111
19142 #, gcc-internal-format
19143 msgid "$ operand number used after format without operand number"
19144 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
19146 #: c-format.c:1142
19147 #, gcc-internal-format
19148 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
19149 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
19151 #: c-format.c:1237
19152 #, gcc-internal-format
19153 msgid "format not a string literal, format string not checked"
19154 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
19156 #: c-format.c:1252 c-format.c:1255
19157 #, gcc-internal-format
19158 msgid "format not a string literal and no format arguments"
19159 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
19161 #: c-format.c:1258
19162 #, gcc-internal-format
19163 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
19164 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
19166 #: c-format.c:1271
19167 #, gcc-internal-format
19168 msgid "too many arguments for format"
19169 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
19171 #: c-format.c:1274
19172 #, gcc-internal-format
19173 msgid "unused arguments in $-style format"
19174 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
19176 #: c-format.c:1277
19177 #, gcc-internal-format
19178 msgid "zero-length %s format string"
19179 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
19181 #: c-format.c:1281
19182 #, gcc-internal-format
19183 msgid "format is a wide character string"
19184 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
19186 #: c-format.c:1284
19187 #, gcc-internal-format
19188 msgid "unterminated format string"
19189 msgstr "constante de formato sin terminar"
19191 #: c-format.c:1492
19192 #, gcc-internal-format
19193 msgid "embedded %<\\0%> in format"
19194 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
19196 #: c-format.c:1507
19197 #, gcc-internal-format
19198 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
19199 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
19201 #: c-format.c:1551 c-format.c:1821
19202 #, gcc-internal-format
19203 msgid "repeated %s in format"
19204 msgstr "se repitió %s en el formato"
19206 #: c-format.c:1564
19207 #, gcc-internal-format
19208 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
19209 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
19211 #: c-format.c:1608 c-format.c:1710 c-format.c:2005 c-format.c:2070
19212 #, gcc-internal-format
19213 msgid "too few arguments for format"
19214 msgstr "faltan argumentos para el formato"
19216 #: c-format.c:1649
19217 #, gcc-internal-format
19218 msgid "zero width in %s format"
19219 msgstr "anchura cero en el formato %s"
19221 #: c-format.c:1667
19222 #, gcc-internal-format
19223 msgid "empty left precision in %s format"
19224 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
19226 #: c-format.c:1740
19227 #, gcc-internal-format
19228 msgid "empty precision in %s format"
19229 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
19231 #: c-format.c:1805
19232 #, gcc-internal-format
19233 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
19234 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
19236 #: c-format.c:1838
19237 #, gcc-internal-format
19238 msgid "conversion lacks type at end of format"
19239 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
19241 #: c-format.c:1849
19242 #, gcc-internal-format
19243 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
19244 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
19246 #: c-format.c:1852
19247 #, gcc-internal-format
19248 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
19249 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
19251 #: c-format.c:1859
19252 #, gcc-internal-format
19253 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
19254 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
19256 #: c-format.c:1875
19257 #, gcc-internal-format
19258 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
19259 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
19261 #: c-format.c:1884
19262 #, gcc-internal-format
19263 msgid "%s does not support %s"
19264 msgstr "%s no admite %s"
19266 #: c-format.c:1894
19267 #, gcc-internal-format
19268 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
19269 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
19271 #: c-format.c:1930
19272 #, gcc-internal-format
19273 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
19274 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
19276 #: c-format.c:1934
19277 #, gcc-internal-format
19278 msgid "%s ignored with %s in %s format"
19279 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
19281 #: c-format.c:1941
19282 #, gcc-internal-format
19283 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
19284 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
19286 #: c-format.c:1945
19287 #, gcc-internal-format
19288 msgid "use of %s and %s together in %s format"
19289 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
19291 #: c-format.c:1964
19292 #, gcc-internal-format
19293 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
19294 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
19296 #: c-format.c:1967
19297 #, gcc-internal-format
19298 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
19299 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
19301 #. The end of the format string was reached.
19302 #: c-format.c:1984
19303 #, gcc-internal-format
19304 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
19305 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
19307 #: c-format.c:1998
19308 #, gcc-internal-format
19309 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
19310 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
19312 #: c-format.c:2020
19313 #, gcc-internal-format
19314 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
19315 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
19317 #: c-format.c:2037
19318 #, gcc-internal-format
19319 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
19320 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
19322 #: c-format.c:2040
19323 #, gcc-internal-format
19324 msgid "operand number specified for format taking no argument"
19325 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
19327 #: c-format.c:2173
19328 #, gcc-internal-format
19329 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
19330 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19332 #: c-format.c:2181
19333 #, gcc-internal-format
19334 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
19335 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19337 #: c-format.c:2201
19338 #, gcc-internal-format
19339 msgid "writing into constant object (argument %d)"
19340 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
19342 #: c-format.c:2212
19343 #, gcc-internal-format
19344 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
19345 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
19347 #: c-format.c:2323
19348 #, gcc-internal-format
19349 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19350 msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19352 #: c-format.c:2327
19353 #, gcc-internal-format
19354 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19355 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19357 #: c-format.c:2335
19358 #, gcc-internal-format
19359 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19360 msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19362 #: c-format.c:2339
19363 #, gcc-internal-format
19364 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19365 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19367 #: c-format.c:2398 c-format.c:2404 c-format.c:2554
19368 #, gcc-internal-format
19369 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
19370 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se definió como un tipo"
19372 #: c-format.c:2411 c-format.c:2564
19373 #, gcc-internal-format
19374 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
19375 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se definió como %<long%> o %<long long%>"
19377 #: c-format.c:2460
19378 #, gcc-internal-format
19379 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
19380 msgstr "%<locus%> no se definió como un tipo"
19382 #: c-format.c:2513
19383 #, gcc-internal-format
19384 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
19385 msgstr "%<location_t%> no se definió como un tipo"
19387 #: c-format.c:2530
19388 #, gcc-internal-format
19389 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
19390 msgstr "%<tree%> no se definió como un tipo"
19392 #: c-format.c:2535
19393 #, gcc-internal-format
19394 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
19395 msgstr "%<tree%> no se definió como un tipo puntero"
19397 #: c-format.c:2758
19398 #, gcc-internal-format
19399 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
19400 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
19402 #: c-format.c:2767
19403 #, gcc-internal-format
19404 msgid "strftime formats cannot format arguments"
19405 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
19407 #: c-lex.c:245
19408 #, gcc-internal-format
19409 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
19410 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
19412 #: c-lex.c:293
19413 #, gcc-internal-format
19414 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
19415 msgstr "%Hse descarta el #pragma %s %s"
19417 #. ... or not.
19418 #: c-lex.c:419
19419 #, gcc-internal-format
19420 msgid "%Hstray %<@%> in program"
19421 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
19423 #: c-lex.c:436
19424 #, gcc-internal-format
19425 msgid "stray %qs in program"
19426 msgstr "%qs parásito en el programa"
19428 #: c-lex.c:446
19429 #, gcc-internal-format
19430 msgid "missing terminating %c character"
19431 msgstr "falta el carácter terminando %c"
19433 #: c-lex.c:448
19434 #, gcc-internal-format
19435 msgid "stray %qc in program"
19436 msgstr "%qc parásito en el programa"
19438 #: c-lex.c:450
19439 #, gcc-internal-format
19440 msgid "stray %<\\%o%> in program"
19441 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
19443 #: c-lex.c:605
19444 #, gcc-internal-format
19445 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
19446 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
19448 #: c-lex.c:609
19449 #, gcc-internal-format
19450 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
19451 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
19453 #: c-lex.c:625
19454 #, gcc-internal-format
19455 msgid "integer constant is too large for %qs type"
19456 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
19458 #: c-lex.c:674
19459 #, gcc-internal-format
19460 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
19461 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19463 #: c-lex.c:680
19464 #, gcc-internal-format
19465 msgid "non-standard suffix on floating constant"
19466 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19468 #: c-lex.c:722 c-lex.c:724
19469 #, gcc-internal-format
19470 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
19471 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
19473 #: c-lex.c:732
19474 #, gcc-internal-format
19475 msgid "floating constant truncated to zero"
19476 msgstr "constante de coma flotante truncada a cero"
19478 #: c-lex.c:941
19479 #, gcc-internal-format
19480 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
19481 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
19483 #: c-omp.c:106
19484 #, gcc-internal-format
19485 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
19486 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
19488 #: c-omp.c:218
19489 #, gcc-internal-format
19490 msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE"
19491 msgstr "%Htipo inválido para la variable de iteración %qE"
19493 #: c-omp.c:222
19494 #, gcc-internal-format
19495 msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
19496 msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
19498 #: c-omp.c:233
19499 #, gcc-internal-format
19500 msgid "%H%qE is not initialized"
19501 msgstr "%H%qE no está inicializado"
19503 #: c-omp.c:246 cp/semantics.c:3840
19504 #, gcc-internal-format
19505 msgid "%Hmissing controlling predicate"
19506 msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
19508 #: c-omp.c:304
19509 #, gcc-internal-format
19510 msgid "%Hinvalid controlling predicate"
19511 msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
19513 #: c-omp.c:311 cp/semantics.c:3846
19514 #, gcc-internal-format
19515 msgid "%Hmissing increment expression"
19516 msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
19518 #: c-omp.c:361
19519 #, gcc-internal-format
19520 msgid "%Hinvalid increment expression"
19521 msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
19523 #: c-opts.c:153
19524 #, gcc-internal-format
19525 msgid "no class name specified with %qs"
19526 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
19528 #: c-opts.c:157
19529 #, gcc-internal-format
19530 msgid "assertion missing after %qs"
19531 msgstr "falta una aserción después de %qs"
19533 #: c-opts.c:162
19534 #, gcc-internal-format
19535 msgid "macro name missing after %qs"
19536 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
19538 #: c-opts.c:171
19539 #, gcc-internal-format
19540 msgid "missing path after %qs"
19541 msgstr "falta una ruta después de %qs"
19543 #: c-opts.c:180
19544 #, gcc-internal-format
19545 msgid "missing filename after %qs"
19546 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
19548 #: c-opts.c:185
19549 #, gcc-internal-format
19550 msgid "missing makefile target after %qs"
19551 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
19553 #: c-opts.c:337
19554 #, gcc-internal-format
19555 msgid "-I- specified twice"
19556 msgstr "se especificó -I- dos veces"
19558 #: c-opts.c:340
19559 #, gcc-internal-format
19560 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
19561 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
19563 #: c-opts.c:508
19564 #, gcc-internal-format
19565 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
19566 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
19568 #: c-opts.c:595
19569 #, gcc-internal-format
19570 msgid "switch %qs is no longer supported"
19571 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
19573 #: c-opts.c:705
19574 #, gcc-internal-format
19575 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
19576 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
19578 #: c-opts.c:911
19579 #, gcc-internal-format
19580 msgid "output filename specified twice"
19581 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
19583 #: c-opts.c:1051
19584 #, gcc-internal-format
19585 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
19586 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
19588 #: c-opts.c:1126
19589 #, gcc-internal-format
19590 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
19591 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
19593 #: c-opts.c:1128
19594 #, gcc-internal-format
19595 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
19596 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
19598 #: c-opts.c:1130
19599 #, gcc-internal-format
19600 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
19601 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
19603 #: c-opts.c:1132
19604 #, gcc-internal-format
19605 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
19606 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
19608 #: c-opts.c:1134
19609 #, gcc-internal-format
19610 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
19611 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
19613 #: c-opts.c:1136
19614 #, gcc-internal-format
19615 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
19616 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
19618 #: c-opts.c:1160
19619 #, gcc-internal-format
19620 msgid "opening output file %s: %m"
19621 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
19623 #: c-opts.c:1165
19624 #, gcc-internal-format
19625 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
19626 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
19628 #: c-opts.c:1249
19629 #, gcc-internal-format
19630 msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
19631 msgstr "El decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
19633 #: c-opts.c:1253
19634 #, gcc-internal-format
19635 msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
19636 msgstr "El decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
19638 #: c-opts.c:1256
19639 #, gcc-internal-format
19640 msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
19641 msgstr "El decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19643 #: c-opts.c:1260
19644 #, gcc-internal-format
19645 msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
19646 msgstr "El decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19648 #: c-opts.c:1309
19649 #, gcc-internal-format
19650 msgid "opening dependency file %s: %m"
19651 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
19653 #: c-opts.c:1319
19654 #, gcc-internal-format
19655 msgid "closing dependency file %s: %m"
19656 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
19658 #: c-opts.c:1322
19659 #, gcc-internal-format
19660 msgid "when writing output to %s: %m"
19661 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
19663 #: c-opts.c:1402
19664 #, gcc-internal-format
19665 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
19666 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
19668 #: c-opts.c:1448
19669 #, gcc-internal-format
19670 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
19671 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
19673 #: c-opts.c:1450
19674 #, gcc-internal-format
19675 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
19676 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
19678 #: c-opts.c:1588
19679 #, gcc-internal-format
19680 msgid "too late for # directive to set debug directory"
19681 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
19683 #: c-parser.c:1070
19684 #, gcc-internal-format
19685 msgid "%HISO C forbids an empty source file"
19686 msgstr "%HISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
19688 #: c-parser.c:1156 c-parser.c:6091
19689 #, gcc-internal-format
19690 msgid "%HISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
19691 msgstr "%HISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
19693 #: c-parser.c:1259 c-parser.c:6640
19694 #, gcc-internal-format
19695 msgid "expected declaration specifiers"
19696 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores"
19698 #: c-parser.c:1271
19699 #, gcc-internal-format
19700 msgid "%Hempty declaration"
19701 msgstr "%Hdeclaración vacía"
19703 #: c-parser.c:1307
19704 #, gcc-internal-format
19705 msgid "%Hdata definition has no type or storage class"
19706 msgstr "%Hla definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
19708 #: c-parser.c:1362
19709 #, gcc-internal-format
19710 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
19711 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
19713 #. This can appear in many cases looking nothing like a
19714 #. function definition, so we don't give a more specific
19715 #. error suggesting there was one.
19716 #: c-parser.c:1369 c-parser.c:1386
19717 #, gcc-internal-format
19718 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
19719 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
19721 #: c-parser.c:1378
19722 #, gcc-internal-format
19723 msgid "%HISO C forbids nested functions"
19724 msgstr "%HISO C prohíbe las funciones anidadas"
19726 #: c-parser.c:1743 c-parser.c:2553 c-parser.c:3189 c-parser.c:3445
19727 #: c-parser.c:4308 c-parser.c:4895 c-parser.c:5298 c-parser.c:5318
19728 #: c-parser.c:5434 c-parser.c:5582 c-parser.c:5599 c-parser.c:5731
19729 #: c-parser.c:5743 c-parser.c:5768 c-parser.c:5903 c-parser.c:5932
19730 #: c-parser.c:5940 c-parser.c:5968 c-parser.c:5982 c-parser.c:6201
19731 #: c-parser.c:6300 c-parser.c:6803 c-parser.c:7426
19732 #, gcc-internal-format
19733 msgid "expected identifier"
19734 msgstr "se esperaba un identificador"
19736 #: c-parser.c:1773
19737 #, gcc-internal-format
19738 msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
19739 msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
19741 #: c-parser.c:1779
19742 #, gcc-internal-format
19743 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
19744 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
19746 #: c-parser.c:1793 c-parser.c:1977 c-parser.c:6058
19747 #, gcc-internal-format
19748 msgid "expected %<{%>"
19749 msgstr "se esperaba %<{%>"
19751 #: c-parser.c:1804
19752 #, gcc-internal-format
19753 msgid "%HISO C forbids forward references to %<enum%> types"
19754 msgstr "%HISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
19756 #: c-parser.c:1911
19757 #, gcc-internal-format
19758 msgid "expected class name"
19759 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
19761 #: c-parser.c:1930 c-parser.c:5835
19762 #, gcc-internal-format
19763 msgid "%Hextra semicolon in struct or union specified"
19764 msgstr "%Hse especificó un punto y coma extra en un struct o union"
19766 #: c-parser.c:1959
19767 #, gcc-internal-format
19768 msgid "%Hno semicolon at end of struct or union"
19769 msgstr "%Hno hay punto y coma al final del struct o union"
19771 #: c-parser.c:1963
19772 #, gcc-internal-format
19773 msgid "expected %<;%>"
19774 msgstr "se esperaba %<;%>"
19776 #: c-parser.c:2042 c-parser.c:3014
19777 #, gcc-internal-format
19778 msgid "expected specifier-qualifier-list"
19779 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
19781 #: c-parser.c:2052
19782 #, gcc-internal-format
19783 msgid "%HISO C forbids member declarations with no members"
19784 msgstr "%HISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
19786 #: c-parser.c:2126
19787 #, gcc-internal-format
19788 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
19789 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
19791 #: c-parser.c:2133
19792 #, gcc-internal-format
19793 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
19794 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
19796 #: c-parser.c:2184
19797 #, gcc-internal-format
19798 msgid "%H%<typeof%> applied to a bit-field"
19799 msgstr "%Hse aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
19801 #: c-parser.c:2421
19802 #, gcc-internal-format
19803 msgid "expected identifier or %<(%>"
19804 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
19806 #: c-parser.c:2622
19807 #, gcc-internal-format
19808 msgid "%HISO C requires a named argument before %<...%>"
19809 msgstr "%HISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
19811 #: c-parser.c:2729
19812 #, gcc-internal-format
19813 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
19814 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores o %<...%>"
19816 #: c-parser.c:2779
19817 #, gcc-internal-format
19818 msgid "%Hwide string literal in %<asm%>"
19819 msgstr "%Hliteral de cadena ancha en %<asm%>"
19821 #: c-parser.c:2786 c-parser.c:6695 cp/parser.c:20393
19822 #, gcc-internal-format
19823 msgid "expected string literal"
19824 msgstr "se esperaba una cadena literal"
19826 #: c-parser.c:3107
19827 #, gcc-internal-format
19828 msgid "%HISO C forbids empty initializer braces"
19829 msgstr "%HISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
19831 #. Use the colon as the error location.
19832 #: c-parser.c:3154
19833 #, gcc-internal-format
19834 msgid "%Hobsolete use of designated initializer with %<:%>"
19835 msgstr "%Huso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
19837 #: c-parser.c:3285
19838 #, gcc-internal-format
19839 msgid "%HISO C forbids specifying range of elements to initialize"
19840 msgstr "%HISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
19842 #: c-parser.c:3298
19843 #, gcc-internal-format
19844 msgid "%HISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
19845 msgstr "%HISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
19847 #: c-parser.c:3307
19848 #, gcc-internal-format
19849 msgid "%Hobsolete use of designated initializer without %<=%>"
19850 msgstr "%Huso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
19852 #: c-parser.c:3316
19853 #, gcc-internal-format
19854 msgid "expected %<=%>"
19855 msgstr "se esperaba %<=%>"
19857 #: c-parser.c:3461
19858 #, gcc-internal-format
19859 msgid "%HISO C forbids label declarations"
19860 msgstr "%HISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
19862 #: c-parser.c:3466 c-parser.c:3541
19863 #, gcc-internal-format
19864 msgid "expected declaration or statement"
19865 msgstr "se esperaba una declaración"
19867 #: c-parser.c:3494 c-parser.c:3522
19868 #, gcc-internal-format
19869 msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
19870 msgstr "%HISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
19872 #: c-parser.c:3555
19873 #, gcc-internal-format
19874 msgid "%Hlabel at end of compound statement"
19875 msgstr "%Hetiqueta al final de una declaración compuesta"
19877 #: c-parser.c:3598
19878 #, gcc-internal-format
19879 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
19880 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
19882 #: c-parser.c:3779
19883 #, gcc-internal-format
19884 msgid "expected identifier or %<*%>"
19885 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
19887 #. Avoid infinite loop in error recovery:
19888 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
19889 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
19890 #. it to proceed further.
19891 #: c-parser.c:3841
19892 #, gcc-internal-format
19893 msgid "expected statement"
19894 msgstr "se esperaba una declaración"
19896 #: c-parser.c:3851
19897 #, gcc-internal-format
19898 msgid "%Ha label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
19899 msgstr "%Huna etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
19901 #: c-parser.c:4036
19902 #, gcc-internal-format
19903 msgid "%Hsuggest braces around empty body in %<do%> statement"
19904 msgstr "%Hse sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
19906 #: c-parser.c:4192
19907 #, gcc-internal-format
19908 msgid "%H%E qualifier ignored on asm"
19909 msgstr "%Hse descarta el calificador %E en asm"
19911 #: c-parser.c:4473
19912 #, gcc-internal-format
19913 msgid "%HISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
19914 msgstr "%HISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
19916 #: c-parser.c:4863
19917 #, gcc-internal-format
19918 msgid "%Htraditional C rejects the unary plus operator"
19919 msgstr "%HC tradicional rechaza el operador unario mas"
19921 #. C99 6.7.5.2p4
19922 #: c-parser.c:4974
19923 #, gcc-internal-format
19924 msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
19925 msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
19927 #: c-parser.c:4988
19928 #, gcc-internal-format
19929 msgid "%H%<sizeof%> applied to a bit-field"
19930 msgstr "%Hse aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
19932 #: c-parser.c:5132 c-parser.c:5476 c-parser.c:5498
19933 #, gcc-internal-format
19934 msgid "expected expression"
19935 msgstr "se esperaba una expresión"
19937 #: c-parser.c:5159
19938 #, gcc-internal-format
19939 msgid "%Hbraced-group within expression allowed only inside a function"
19940 msgstr "%Hun grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
19942 #: c-parser.c:5173
19943 #, gcc-internal-format
19944 msgid "%HISO C forbids braced-groups within expressions"
19945 msgstr "%HISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
19947 #: c-parser.c:5358
19948 #, gcc-internal-format
19949 msgid "%Hfirst argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
19950 msgstr "%Hel primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
19952 #: c-parser.c:5527
19953 #, gcc-internal-format
19954 msgid "%Hcompound literal has variable size"
19955 msgstr "%Hla literal compuesta tiene tamaño variable"
19957 #: c-parser.c:5535
19958 #, gcc-internal-format
19959 msgid "%HISO C90 forbids compound literals"
19960 msgstr "%HISO C90 prohíbe las literales compuestas"
19962 #: c-parser.c:6053
19963 #, gcc-internal-format
19964 msgid "%Hextra semicolon in method definition specified"
19965 msgstr "%Hse especificó un punto y coma extra en la definición del método"
19967 #: c-parser.c:6600 cp/parser.c:20436
19968 #, gcc-internal-format
19969 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
19970 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
19972 #: c-parser.c:6611 cp/parser.c:20451
19973 #, gcc-internal-format
19974 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
19975 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
19977 #: c-parser.c:6623
19978 #, gcc-internal-format
19979 msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
19980 msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
19982 #: c-parser.c:6630 cp/parser.c:20426
19983 #, gcc-internal-format
19984 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
19985 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
19987 #: c-parser.c:6781 cp/parser.c:19277
19988 #, gcc-internal-format
19989 msgid "too many %qs clauses"
19990 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
19992 #: c-parser.c:6906
19993 #, gcc-internal-format
19994 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
19995 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
19997 #: c-parser.c:6949
19998 #, gcc-internal-format
19999 msgid "expected %<(%>"
20000 msgstr "se esperaba %<(%>"
20002 #: c-parser.c:6993 c-parser.c:7170
20003 #, gcc-internal-format
20004 msgid "expected integer expression"
20005 msgstr "se esperaba una expresión entera"
20007 #: c-parser.c:7002
20008 #, gcc-internal-format
20009 msgid "%H%<num_threads%> value must be positive"
20010 msgstr "%Hel valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
20012 #: c-parser.c:7082
20013 #, gcc-internal-format
20014 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
20015 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
20017 #: c-parser.c:7165
20018 #, gcc-internal-format
20019 msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20020 msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20022 #: c-parser.c:7183
20023 #, gcc-internal-format
20024 msgid "invalid schedule kind"
20025 msgstr "género de calendarizador inválido"
20027 #: c-parser.c:7269
20028 #, gcc-internal-format
20029 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
20030 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
20032 #: c-parser.c:7278
20033 #, gcc-internal-format
20034 msgid "%H%qs is not valid for %qs"
20035 msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
20037 #: c-parser.c:7378
20038 #, gcc-internal-format
20039 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
20040 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
20042 #: c-parser.c:7429 c-parser.c:7449
20043 #, gcc-internal-format
20044 msgid "expected %<(%> or end of line"
20045 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
20047 #: c-parser.c:7467
20048 #, gcc-internal-format
20049 msgid "for statement expected"
20050 msgstr "se esperaba una declaración for"
20052 #: c-parser.c:7540 cp/semantics.c:3826 cp/semantics.c:3870
20053 #, gcc-internal-format
20054 msgid "expected iteration declaration or initialization"
20055 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
20057 #: c-parser.c:7666
20058 #, gcc-internal-format
20059 msgid "%Hexpected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
20060 msgstr "%Hse esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
20062 #: c-parser.c:7899 cp/semantics.c:3718
20063 #, gcc-internal-format
20064 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
20065 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
20067 #: c-parser.c:7901 cp/semantics.c:3720
20068 #, gcc-internal-format
20069 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
20070 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
20072 #: c-parser.c:7903 cp/semantics.c:3722
20073 #, gcc-internal-format
20074 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
20075 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
20077 #: c-pch.c:132
20078 #, gcc-internal-format
20079 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
20080 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
20082 #: c-pch.c:153
20083 #, gcc-internal-format
20084 msgid "can%'t write to %s: %m"
20085 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
20087 #: c-pch.c:159
20088 #, gcc-internal-format
20089 msgid "%qs is not a valid output file"
20090 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
20092 #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
20093 #, gcc-internal-format
20094 msgid "can%'t write %s: %m"
20095 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
20097 #: c-pch.c:193 c-pch.c:210
20098 #, gcc-internal-format
20099 msgid "can%'t seek in %s: %m"
20100 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
20102 #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
20103 #, gcc-internal-format
20104 msgid "can%'t read %s: %m"
20105 msgstr "no se puede leer %s: %m"
20107 #: c-pch.c:466
20108 #, gcc-internal-format
20109 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
20110 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
20112 #: c-pch.c:467
20113 #, gcc-internal-format
20114 msgid "use #include instead"
20115 msgstr "use #include en su lugar"
20117 #: c-pch.c:473
20118 #, gcc-internal-format
20119 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
20120 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
20122 #: c-pch.c:478
20123 #, gcc-internal-format
20124 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
20125 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
20127 #: c-pch.c:479
20128 #, gcc-internal-format
20129 msgid "%s: PCH file was invalid"
20130 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
20132 #: c-pragma.c:102
20133 #, gcc-internal-format
20134 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
20135 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
20137 #: c-pragma.c:115
20138 #, gcc-internal-format
20139 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
20140 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
20142 #: c-pragma.c:129
20143 #, gcc-internal-format
20144 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
20145 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20147 #: c-pragma.c:131
20148 #, gcc-internal-format
20149 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
20150 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20152 #: c-pragma.c:152
20153 #, gcc-internal-format
20154 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
20155 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - descartado"
20157 #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
20158 #, gcc-internal-format
20159 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
20160 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - descartada"
20162 #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
20163 #, gcc-internal-format
20164 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
20165 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - descartado"
20167 #: c-pragma.c:172
20168 #, gcc-internal-format
20169 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
20170 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20172 #: c-pragma.c:174
20173 #, gcc-internal-format
20174 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
20175 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20177 #: c-pragma.c:183
20178 #, gcc-internal-format
20179 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
20180 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - descartado"
20182 #: c-pragma.c:212
20183 #, gcc-internal-format
20184 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
20185 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
20187 #: c-pragma.c:215
20188 #, gcc-internal-format
20189 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
20190 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - descartado"
20192 #: c-pragma.c:235
20193 #, gcc-internal-format
20194 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
20195 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
20197 #: c-pragma.c:290
20198 #, gcc-internal-format
20199 msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20200 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20202 #: c-pragma.c:298
20203 #, gcc-internal-format
20204 msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
20205 msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
20207 #: c-pragma.c:301
20208 #, gcc-internal-format
20209 msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20210 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20212 #: c-pragma.c:304
20213 #, gcc-internal-format
20214 msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
20215 msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
20217 #: c-pragma.c:347
20218 #, gcc-internal-format
20219 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20220 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20222 #: c-pragma.c:355
20223 #, gcc-internal-format
20224 msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20225 msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
20227 #: c-pragma.c:358
20228 #, gcc-internal-format
20229 msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20230 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20232 #: c-pragma.c:361
20233 #, gcc-internal-format
20234 msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
20235 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
20237 #: c-pragma.c:406
20238 #, gcc-internal-format
20239 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
20240 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
20242 #: c-pragma.c:480 c-pragma.c:485
20243 #, gcc-internal-format
20244 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
20245 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
20247 #: c-pragma.c:489
20248 #, gcc-internal-format
20249 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
20250 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
20252 #: c-pragma.c:557 c-pragma.c:559
20253 #, gcc-internal-format
20254 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
20255 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
20257 #: c-pragma.c:562
20258 #, gcc-internal-format
20259 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
20260 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
20262 #: c-pragma.c:568
20263 #, gcc-internal-format
20264 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
20265 msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
20267 #: c-pragma.c:585 c-pragma.c:672
20268 #, gcc-internal-format
20269 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
20270 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
20272 #: c-pragma.c:608
20273 #, gcc-internal-format
20274 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
20275 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
20277 #: c-pragma.c:627
20278 #, gcc-internal-format
20279 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
20280 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
20282 #: c-pragma.c:630
20283 #, gcc-internal-format
20284 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
20285 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
20287 #: c-pragma.c:637
20288 #, gcc-internal-format
20289 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
20290 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
20292 #: c-pragma.c:663
20293 #, gcc-internal-format
20294 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
20295 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
20297 #: c-pragma.c:694
20298 #, gcc-internal-format
20299 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
20300 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
20302 #: c-pragma.c:756
20303 #, gcc-internal-format
20304 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
20305 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
20307 #: c-pragma.c:791
20308 #, gcc-internal-format
20309 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
20310 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
20312 #: c-pragma.c:797
20313 #, gcc-internal-format
20314 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
20315 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
20317 #: c-pragma.c:804 c-pragma.c:811
20318 #, gcc-internal-format
20319 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
20320 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
20322 #: c-pragma.c:807
20323 #, gcc-internal-format
20324 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
20325 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
20327 #: c-pragma.c:815
20328 #, gcc-internal-format
20329 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
20330 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
20332 #: c-pragma.c:831
20333 #, gcc-internal-format
20334 msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
20335 msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
20337 #: c-pragma.c:837
20338 #, gcc-internal-format
20339 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20340 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20342 #: c-pragma.c:846
20343 #, gcc-internal-format
20344 msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20345 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20347 #: c-pragma.c:850
20348 #, gcc-internal-format
20349 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20350 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20352 #: c-pragma.c:864
20353 #, gcc-internal-format
20354 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20355 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20357 #: c-typeck.c:174
20358 #, gcc-internal-format
20359 msgid "%qD has an incomplete type"
20360 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
20362 #: c-typeck.c:195 cp/call.c:2785
20363 #, gcc-internal-format
20364 msgid "invalid use of void expression"
20365 msgstr "uso inválido de la expresión void"
20367 #: c-typeck.c:203
20368 #, gcc-internal-format
20369 msgid "invalid use of flexible array member"
20370 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
20372 #: c-typeck.c:209
20373 #, gcc-internal-format
20374 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
20375 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
20377 #: c-typeck.c:217
20378 #, gcc-internal-format
20379 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
20380 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
20382 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
20383 #: c-typeck.c:221
20384 #, gcc-internal-format
20385 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
20386 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
20388 #: c-typeck.c:474 c-typeck.c:499
20389 #, gcc-internal-format
20390 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
20391 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
20393 #: c-typeck.c:621
20394 #, gcc-internal-format
20395 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
20396 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
20398 #: c-typeck.c:626
20399 #, gcc-internal-format
20400 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
20401 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
20403 #: c-typeck.c:631
20404 #, gcc-internal-format
20405 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
20406 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
20408 #: c-typeck.c:1037
20409 #, gcc-internal-format
20410 msgid "types are not quite compatible"
20411 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
20413 #: c-typeck.c:1356
20414 #, gcc-internal-format
20415 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
20416 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
20418 #: c-typeck.c:1515 c-typeck.c:2853
20419 #, gcc-internal-format
20420 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
20421 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
20423 #: c-typeck.c:1912
20424 #, gcc-internal-format
20425 msgid "%qT has no member named %qE"
20426 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
20428 #: c-typeck.c:1953
20429 #, gcc-internal-format
20430 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
20431 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
20433 #: c-typeck.c:1997
20434 #, gcc-internal-format
20435 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
20436 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
20438 #: c-typeck.c:2001
20439 #, gcc-internal-format
20440 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
20441 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
20443 #: c-typeck.c:2018
20444 #, gcc-internal-format
20445 msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)"
20446 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs (se tiene %qT)"
20448 #: c-typeck.c:2046 cp/typeck.c:2524
20449 #, gcc-internal-format
20450 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
20451 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
20453 #: c-typeck.c:2057 cp/typeck.c:2443 cp/typeck.c:2529
20454 #, gcc-internal-format
20455 msgid "array subscript is not an integer"
20456 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
20458 #: c-typeck.c:2063
20459 #, gcc-internal-format
20460 msgid "subscripted value is pointer to function"
20461 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
20463 #: c-typeck.c:2110
20464 #, gcc-internal-format
20465 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
20466 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
20468 #: c-typeck.c:2112
20469 #, gcc-internal-format
20470 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
20471 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
20473 #: c-typeck.c:2228
20474 #, gcc-internal-format
20475 msgid "%H%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
20476 msgstr "%H%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
20478 #: c-typeck.c:2376
20479 #, gcc-internal-format
20480 msgid "called object %qE is not a function"
20481 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
20483 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
20484 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
20485 #. executions of the program must execute the code.
20486 #: c-typeck.c:2404
20487 #, gcc-internal-format
20488 msgid "function called through a non-compatible type"
20489 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
20491 #: c-typeck.c:2515
20492 #, gcc-internal-format
20493 msgid "too many arguments to function %qE"
20494 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
20496 #: c-typeck.c:2536
20497 #, gcc-internal-format
20498 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
20499 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
20501 #: c-typeck.c:2549
20502 #, gcc-internal-format
20503 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
20504 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20506 #: c-typeck.c:2554
20507 #, gcc-internal-format
20508 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
20509 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
20511 #: c-typeck.c:2559
20512 #, gcc-internal-format
20513 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
20514 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20516 #: c-typeck.c:2564
20517 #, gcc-internal-format
20518 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
20519 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
20521 #: c-typeck.c:2569
20522 #, gcc-internal-format
20523 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
20524 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
20526 #: c-typeck.c:2574
20527 #, gcc-internal-format
20528 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
20529 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
20531 #: c-typeck.c:2587
20532 #, gcc-internal-format
20533 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
20534 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
20536 #: c-typeck.c:2612
20537 #, gcc-internal-format
20538 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
20539 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
20541 #: c-typeck.c:2633
20542 #, gcc-internal-format
20543 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
20544 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
20546 #: c-typeck.c:2656
20547 #, gcc-internal-format
20548 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
20549 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
20551 #: c-typeck.c:2660
20552 #, gcc-internal-format
20553 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
20554 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
20556 #: c-typeck.c:2766 c-typeck.c:2770
20557 #, gcc-internal-format
20558 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
20559 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
20561 #: c-typeck.c:2795
20562 #, gcc-internal-format
20563 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
20564 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
20566 #: c-typeck.c:2797
20567 #, gcc-internal-format
20568 msgid "pointer to a function used in subtraction"
20569 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
20571 #: c-typeck.c:2908
20572 #, gcc-internal-format
20573 msgid "wrong type argument to unary plus"
20574 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
20576 #: c-typeck.c:2921
20577 #, gcc-internal-format
20578 msgid "wrong type argument to unary minus"
20579 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
20581 #: c-typeck.c:2941
20582 #, gcc-internal-format
20583 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
20584 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
20586 #: c-typeck.c:2947
20587 #, gcc-internal-format
20588 msgid "wrong type argument to bit-complement"
20589 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
20591 #: c-typeck.c:2955
20592 #, gcc-internal-format
20593 msgid "wrong type argument to abs"
20594 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
20596 #: c-typeck.c:2967
20597 #, gcc-internal-format
20598 msgid "wrong type argument to conjugation"
20599 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
20601 #: c-typeck.c:2979
20602 #, gcc-internal-format
20603 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
20604 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
20606 #: c-typeck.c:3013
20607 #, gcc-internal-format
20608 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
20609 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
20611 #: c-typeck.c:3032 c-typeck.c:3064
20612 #, gcc-internal-format
20613 msgid "wrong type argument to increment"
20614 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
20616 #: c-typeck.c:3034 c-typeck.c:3066
20617 #, gcc-internal-format
20618 msgid "wrong type argument to decrement"
20619 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
20621 #: c-typeck.c:3055
20622 #, gcc-internal-format
20623 msgid "increment of pointer to unknown structure"
20624 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
20626 #: c-typeck.c:3057
20627 #, gcc-internal-format
20628 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
20629 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
20631 #: c-typeck.c:3258
20632 #, gcc-internal-format
20633 msgid "assignment of read-only member %qD"
20634 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
20636 #: c-typeck.c:3259
20637 #, gcc-internal-format
20638 msgid "increment of read-only member %qD"
20639 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
20641 #: c-typeck.c:3260
20642 #, gcc-internal-format
20643 msgid "decrement of read-only member %qD"
20644 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
20646 #: c-typeck.c:3261
20647 #, gcc-internal-format
20648 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
20649 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
20651 #: c-typeck.c:3265
20652 #, gcc-internal-format
20653 msgid "assignment of read-only variable %qD"
20654 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
20656 #: c-typeck.c:3266
20657 #, gcc-internal-format
20658 msgid "increment of read-only variable %qD"
20659 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
20661 #: c-typeck.c:3267
20662 #, gcc-internal-format
20663 msgid "decrement of read-only variable %qD"
20664 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
20666 #: c-typeck.c:3268
20667 #, gcc-internal-format
20668 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
20669 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
20671 #: c-typeck.c:3271
20672 #, gcc-internal-format
20673 msgid "assignment of read-only location %qE"
20674 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
20676 #: c-typeck.c:3272
20677 #, gcc-internal-format
20678 msgid "increment of read-only location %qE"
20679 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
20681 #: c-typeck.c:3273
20682 #, gcc-internal-format
20683 msgid "decrement of read-only location %qE"
20684 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
20686 #: c-typeck.c:3274
20687 #, gcc-internal-format
20688 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
20689 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
20691 #: c-typeck.c:3310
20692 #, gcc-internal-format
20693 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
20694 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
20696 #: c-typeck.c:3338
20697 #, gcc-internal-format
20698 msgid "global register variable %qD used in nested function"
20699 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
20701 #: c-typeck.c:3341
20702 #, gcc-internal-format
20703 msgid "register variable %qD used in nested function"
20704 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
20706 #: c-typeck.c:3346
20707 #, gcc-internal-format
20708 msgid "address of global register variable %qD requested"
20709 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
20711 #: c-typeck.c:3348
20712 #, gcc-internal-format
20713 msgid "address of register variable %qD requested"
20714 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
20716 #: c-typeck.c:3394
20717 #, gcc-internal-format
20718 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
20719 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
20721 #: c-typeck.c:3442
20722 #, gcc-internal-format
20723 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
20724 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
20726 #: c-typeck.c:3449
20727 #, gcc-internal-format
20728 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
20729 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
20731 #: c-typeck.c:3463 c-typeck.c:3471
20732 #, gcc-internal-format
20733 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
20734 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
20736 #: c-typeck.c:3478
20737 #, gcc-internal-format
20738 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
20739 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
20741 #: c-typeck.c:3485 c-typeck.c:3495
20742 #, gcc-internal-format
20743 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
20744 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
20746 #: c-typeck.c:3509 tree-cfg.c:3783
20747 #, gcc-internal-format
20748 msgid "type mismatch in conditional expression"
20749 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
20751 #: c-typeck.c:3552
20752 #, gcc-internal-format
20753 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
20754 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
20756 #: c-typeck.c:3589
20757 #, gcc-internal-format
20758 msgid "cast specifies array type"
20759 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
20761 #: c-typeck.c:3595
20762 #, gcc-internal-format
20763 msgid "cast specifies function type"
20764 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
20766 #: c-typeck.c:3612
20767 #, gcc-internal-format
20768 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
20769 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
20771 #: c-typeck.c:3629
20772 #, gcc-internal-format
20773 msgid "ISO C forbids casts to union type"
20774 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
20776 #: c-typeck.c:3637
20777 #, gcc-internal-format
20778 msgid "cast to union type from type not present in union"
20779 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
20781 #: c-typeck.c:3683
20782 #, gcc-internal-format
20783 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
20784 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
20786 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
20787 #. present in IN_TYPE.
20788 #: c-typeck.c:3688
20789 #, gcc-internal-format
20790 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
20791 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20793 #: c-typeck.c:3704
20794 #, gcc-internal-format
20795 msgid "cast increases required alignment of target type"
20796 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
20798 #: c-typeck.c:3715
20799 #, gcc-internal-format
20800 msgid "cast from pointer to integer of different size"
20801 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
20803 #: c-typeck.c:3719
20804 #, gcc-internal-format
20805 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
20806 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
20808 #: c-typeck.c:3727
20809 #, gcc-internal-format
20810 msgid "cast to pointer from integer of different size"
20811 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
20813 #: c-typeck.c:3741
20814 #, gcc-internal-format
20815 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
20816 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
20818 #: c-typeck.c:3749
20819 #, gcc-internal-format
20820 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
20821 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
20823 #: c-typeck.c:4026
20824 #, gcc-internal-format
20825 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
20826 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
20828 #: c-typeck.c:4139 c-typeck.c:4306
20829 #, gcc-internal-format
20830 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
20831 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
20833 #: c-typeck.c:4142 c-typeck.c:4309
20834 #, gcc-internal-format
20835 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
20836 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
20838 #: c-typeck.c:4145 c-typeck.c:4311
20839 #, gcc-internal-format
20840 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
20841 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
20843 #: c-typeck.c:4148 c-typeck.c:4313
20844 #, gcc-internal-format
20845 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
20846 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
20848 #: c-typeck.c:4152 c-typeck.c:4273
20849 #, gcc-internal-format
20850 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
20851 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20853 #: c-typeck.c:4154 c-typeck.c:4275
20854 #, gcc-internal-format
20855 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
20856 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20858 #: c-typeck.c:4156 c-typeck.c:4277
20859 #, gcc-internal-format
20860 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
20861 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20863 #: c-typeck.c:4158 c-typeck.c:4279
20864 #, gcc-internal-format
20865 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
20866 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20868 #: c-typeck.c:4165
20869 #, gcc-internal-format
20870 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
20871 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
20873 #: c-typeck.c:4201
20874 #, gcc-internal-format
20875 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
20876 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
20878 #: c-typeck.c:4214
20879 #, gcc-internal-format
20880 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
20881 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
20883 #: c-typeck.c:4220
20884 #, gcc-internal-format
20885 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
20886 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
20888 #: c-typeck.c:4225
20889 #, gcc-internal-format
20890 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
20891 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
20893 #: c-typeck.c:4230
20894 #, gcc-internal-format
20895 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
20896 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
20898 #: c-typeck.c:4253
20899 #, gcc-internal-format
20900 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
20901 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
20903 #: c-typeck.c:4256
20904 #, gcc-internal-format
20905 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
20906 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
20908 #: c-typeck.c:4258
20909 #, gcc-internal-format
20910 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
20911 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
20913 #: c-typeck.c:4260
20914 #, gcc-internal-format
20915 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
20916 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
20918 #: c-typeck.c:4289
20919 #, gcc-internal-format
20920 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
20921 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
20923 #: c-typeck.c:4291
20924 #, gcc-internal-format
20925 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
20926 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
20928 #: c-typeck.c:4293
20929 #, gcc-internal-format
20930 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
20931 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
20933 #: c-typeck.c:4295
20934 #, gcc-internal-format
20935 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
20936 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
20938 #: c-typeck.c:4320
20939 #, gcc-internal-format
20940 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
20941 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
20943 #: c-typeck.c:4322
20944 #, gcc-internal-format
20945 msgid "assignment from incompatible pointer type"
20946 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
20948 #: c-typeck.c:4323
20949 #, gcc-internal-format
20950 msgid "initialization from incompatible pointer type"
20951 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
20953 #: c-typeck.c:4325
20954 #, gcc-internal-format
20955 msgid "return from incompatible pointer type"
20956 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
20958 #: c-typeck.c:4342
20959 #, gcc-internal-format
20960 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
20961 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
20963 #: c-typeck.c:4344
20964 #, gcc-internal-format
20965 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
20966 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
20968 #: c-typeck.c:4346
20969 #, gcc-internal-format
20970 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
20971 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
20973 #: c-typeck.c:4348
20974 #, gcc-internal-format
20975 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
20976 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
20978 #: c-typeck.c:4355
20979 #, gcc-internal-format
20980 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
20981 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
20983 #: c-typeck.c:4357
20984 #, gcc-internal-format
20985 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
20986 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
20988 #: c-typeck.c:4359
20989 #, gcc-internal-format
20990 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
20991 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
20993 #: c-typeck.c:4361
20994 #, gcc-internal-format
20995 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
20996 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
20998 #: c-typeck.c:4377
20999 #, gcc-internal-format
21000 msgid "incompatible types in assignment"
21001 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
21003 #: c-typeck.c:4380
21004 #, gcc-internal-format
21005 msgid "incompatible types in initialization"
21006 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
21008 #: c-typeck.c:4383
21009 #, gcc-internal-format
21010 msgid "incompatible types in return"
21011 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
21013 #: c-typeck.c:4439
21014 #, gcc-internal-format
21015 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
21016 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
21018 #: c-typeck.c:4610 c-typeck.c:4625 c-typeck.c:4640
21019 #, gcc-internal-format
21020 msgid "(near initialization for %qs)"
21021 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
21023 #: c-typeck.c:5180 cp/decl.c:4975
21024 #, gcc-internal-format
21025 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
21026 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
21028 #: c-typeck.c:5803
21029 #, gcc-internal-format
21030 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
21031 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
21033 #: c-typeck.c:6703
21034 #, gcc-internal-format
21035 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
21036 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
21038 #: c-typeck.c:7011
21039 #, gcc-internal-format
21040 msgid "jump into statement expression"
21041 msgstr "salto a una expresión de declaración"
21043 #: c-typeck.c:7017
21044 #, gcc-internal-format
21045 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
21046 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
21048 #: c-typeck.c:7054
21049 #, gcc-internal-format
21050 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
21051 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
21053 #: c-typeck.c:7069 cp/typeck.c:6592
21054 #, gcc-internal-format
21055 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
21056 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
21058 #: c-typeck.c:7077
21059 #, gcc-internal-format
21060 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
21061 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
21063 #: c-typeck.c:7086
21064 #, gcc-internal-format
21065 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
21066 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
21068 #: c-typeck.c:7088
21069 #, gcc-internal-format
21070 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
21071 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
21073 #: c-typeck.c:7145
21074 #, gcc-internal-format
21075 msgid "function returns address of local variable"
21076 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
21078 #: c-typeck.c:7217 cp/semantics.c:949
21079 #, gcc-internal-format
21080 msgid "switch quantity not an integer"
21081 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
21083 #: c-typeck.c:7229
21084 #, gcc-internal-format
21085 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
21086 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
21088 #: c-typeck.c:7269
21089 #, gcc-internal-format
21090 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21091 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21093 #: c-typeck.c:7272
21094 #, gcc-internal-format
21095 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21096 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21098 #: c-typeck.c:7278
21099 #, gcc-internal-format
21100 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21101 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21103 #: c-typeck.c:7281
21104 #, gcc-internal-format
21105 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21106 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21108 #: c-typeck.c:7285 cp/parser.c:6804
21109 #, gcc-internal-format
21110 msgid "case label not within a switch statement"
21111 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
21113 #: c-typeck.c:7287
21114 #, gcc-internal-format
21115 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
21116 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
21118 #: c-typeck.c:7364
21119 #, gcc-internal-format
21120 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
21121 msgstr "%Hse sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
21123 #: c-typeck.c:7475 cp/cp-gimplify.c:97 cp/parser.c:7409
21124 #, gcc-internal-format
21125 msgid "break statement not within loop or switch"
21126 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
21128 #: c-typeck.c:7477 cp/parser.c:7430
21129 #, gcc-internal-format
21130 msgid "continue statement not within a loop"
21131 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
21133 #: c-typeck.c:7482 cp/parser.c:7420
21134 #, gcc-internal-format
21135 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
21136 msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"
21138 #: c-typeck.c:7505
21139 #, gcc-internal-format
21140 msgid "%Hstatement with no effect"
21141 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
21143 #: c-typeck.c:7527
21144 #, gcc-internal-format
21145 msgid "expression statement has incomplete type"
21146 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
21148 #: c-typeck.c:8082 cp/typeck.c:3259
21149 #, gcc-internal-format
21150 msgid "right shift count is negative"
21151 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
21153 #: c-typeck.c:8089 cp/typeck.c:3265
21154 #, gcc-internal-format
21155 msgid "right shift count >= width of type"
21156 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
21158 #: c-typeck.c:8111 cp/typeck.c:3284
21159 #, gcc-internal-format
21160 msgid "left shift count is negative"
21161 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
21163 #: c-typeck.c:8114 cp/typeck.c:3286
21164 #, gcc-internal-format
21165 msgid "left shift count >= width of type"
21166 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
21168 #: c-typeck.c:8132 cp/typeck.c:3324
21169 #, gcc-internal-format
21170 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
21171 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
21173 #: c-typeck.c:8156 c-typeck.c:8163
21174 #, gcc-internal-format
21175 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
21176 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
21178 #: c-typeck.c:8169 c-typeck.c:8227
21179 #, gcc-internal-format
21180 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
21181 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
21183 #: c-typeck.c:8178 c-typeck.c:8186 cp/typeck.c:3344 cp/typeck.c:3353
21184 #, gcc-internal-format
21185 msgid "the address of %qD will never be NULL"
21186 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
21188 #: c-typeck.c:8193 c-typeck.c:8198 c-typeck.c:8245 c-typeck.c:8250
21189 #, gcc-internal-format
21190 msgid "comparison between pointer and integer"
21191 msgstr "comparación entre puntero y entero"
21193 #: c-typeck.c:8219
21194 #, gcc-internal-format
21195 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
21196 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
21198 #: c-typeck.c:8222
21199 #, gcc-internal-format
21200 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
21201 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
21203 #: c-typeck.c:8234 c-typeck.c:8240
21204 #, gcc-internal-format
21205 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
21206 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
21208 #: c-typeck.c:8500
21209 #, gcc-internal-format
21210 msgid "comparison between signed and unsigned"
21211 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
21213 #: c-typeck.c:8546 cp/typeck.c:3830
21214 #, gcc-internal-format
21215 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
21216 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
21218 #: c-typeck.c:8554 cp/typeck.c:3838
21219 #, gcc-internal-format
21220 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
21221 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
21223 #: c-typeck.c:8612
21224 #, gcc-internal-format
21225 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
21226 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
21228 #: c-typeck.c:8616
21229 #, gcc-internal-format
21230 msgid "used struct type value where scalar is required"
21231 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
21233 #: c-typeck.c:8620
21234 #, gcc-internal-format
21235 msgid "used union type value where scalar is required"
21236 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
21238 #: c-typeck.c:8725 cp/semantics.c:3523
21239 #, gcc-internal-format
21240 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
21241 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
21243 #: c-typeck.c:8759 cp/semantics.c:3536
21244 #, gcc-internal-format
21245 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
21246 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
21248 #: c-typeck.c:8775 cp/semantics.c:3546
21249 #, gcc-internal-format
21250 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
21251 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
21253 #: c-typeck.c:8784 cp/semantics.c:3351
21254 #, gcc-internal-format
21255 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
21256 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
21258 #: c-typeck.c:8791 c-typeck.c:8811 c-typeck.c:8831 cp/semantics.c:3377
21259 #: cp/semantics.c:3396
21260 #, gcc-internal-format
21261 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
21262 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
21264 #: c-typeck.c:8805 cp/semantics.c:3371
21265 #, gcc-internal-format
21266 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
21267 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
21269 #: c-typeck.c:8825 cp/semantics.c:3390
21270 #, gcc-internal-format
21271 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
21272 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
21274 #: c-typeck.c:8883 cp/semantics.c:3587
21275 #, gcc-internal-format
21276 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
21277 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
21279 #: calls.c:2032
21280 #, gcc-internal-format
21281 msgid "function call has aggregate value"
21282 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
21284 #: cfgexpand.c:1884
21285 #, gcc-internal-format
21286 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
21287 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
21289 #: cfgexpand.c:1887
21290 #, gcc-internal-format
21291 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
21292 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
21294 #: cfghooks.c:97
21295 #, gcc-internal-format
21296 msgid "bb %d on wrong place"
21297 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
21299 #: cfghooks.c:103
21300 #, gcc-internal-format
21301 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
21302 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
21304 #: cfghooks.c:120
21305 #, gcc-internal-format
21306 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
21307 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay ciclos"
21309 #: cfghooks.c:126
21310 #, gcc-internal-format
21311 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
21312 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
21314 #: cfghooks.c:132
21315 #, gcc-internal-format
21316 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
21317 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
21319 #: cfghooks.c:138
21320 #, gcc-internal-format
21321 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
21322 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
21324 #: cfghooks.c:146
21325 #, gcc-internal-format
21326 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
21327 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
21329 #: cfghooks.c:152
21330 #, gcc-internal-format
21331 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
21332 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
21334 #: cfghooks.c:158
21335 #, gcc-internal-format
21336 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
21337 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
21339 #: cfghooks.c:170
21340 #, gcc-internal-format
21341 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
21342 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
21344 #: cfghooks.c:184 cfgrtl.c:1840
21345 #, gcc-internal-format
21346 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
21347 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
21349 #: cfghooks.c:192 cfghooks.c:203
21350 #, gcc-internal-format
21351 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
21352 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
21354 #: cfghooks.c:204
21355 #, gcc-internal-format
21356 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
21357 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
21359 #: cfghooks.c:233
21360 #, gcc-internal-format
21361 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
21362 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
21364 #: cfghooks.c:246
21365 #, gcc-internal-format
21366 msgid "verify_flow_info failed"
21367 msgstr "falló verify_flow_info"
21369 #: cfghooks.c:307
21370 #, gcc-internal-format
21371 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
21372 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
21374 #: cfghooks.c:327
21375 #, gcc-internal-format
21376 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
21377 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
21379 #: cfghooks.c:381
21380 #, gcc-internal-format
21381 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
21382 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
21384 #: cfghooks.c:417
21385 #, gcc-internal-format
21386 msgid "%s does not support split_block"
21387 msgstr "%s no admite split_block"
21389 #: cfghooks.c:460
21390 #, gcc-internal-format
21391 msgid "%s does not support move_block_after"
21392 msgstr "%s no admite move_block_after"
21394 #: cfghooks.c:473
21395 #, gcc-internal-format
21396 msgid "%s does not support delete_basic_block"
21397 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
21399 #: cfghooks.c:523
21400 #, gcc-internal-format
21401 msgid "%s does not support split_edge"
21402 msgstr "%s no admite split_edge"
21404 #: cfghooks.c:596
21405 #, gcc-internal-format
21406 msgid "%s does not support create_basic_block"
21407 msgstr "%s no admite create_basic_block"
21409 #: cfghooks.c:624
21410 #, gcc-internal-format
21411 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
21412 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
21414 #: cfghooks.c:635
21415 #, gcc-internal-format
21416 msgid "%s does not support predict_edge"
21417 msgstr "%s no admite predict_edge"
21419 #: cfghooks.c:644
21420 #, gcc-internal-format
21421 msgid "%s does not support predicted_by_p"
21422 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
21424 #: cfghooks.c:658
21425 #, gcc-internal-format
21426 msgid "%s does not support merge_blocks"
21427 msgstr "%s no admite merge_blocks"
21429 #: cfghooks.c:711
21430 #, gcc-internal-format
21431 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
21432 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
21434 #: cfghooks.c:845
21435 #, gcc-internal-format
21436 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
21437 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
21439 #: cfghooks.c:867
21440 #, gcc-internal-format
21441 msgid "%s does not support duplicate_block"
21442 msgstr "%s no admite duplicate_block"
21444 #: cfghooks.c:944
21445 #, gcc-internal-format
21446 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
21447 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
21449 #: cfghooks.c:955
21450 #, gcc-internal-format
21451 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
21452 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
21454 #: cfghooks.c:973
21455 #, gcc-internal-format
21456 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
21457 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
21459 #: cfgloop.c:1328
21460 #, gcc-internal-format
21461 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
21462 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
21464 #: cfgloop.c:1342
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
21467 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
21469 #: cfgloop.c:1357
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
21472 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
21474 #: cfgloop.c:1364
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
21477 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"
21479 #: cfgloop.c:1369
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
21482 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
21484 #: cfgloop.c:1374
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
21487 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21489 #: cfgloop.c:1380
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
21492 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21494 #: cfgloop.c:1386
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
21497 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
21499 #: cfgloop.c:1419
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
21502 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
21504 #: cfgloop.c:1425
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
21507 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
21509 #: cfgloop.c:1433
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
21512 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
21514 #: cfgloop.c:1440
21515 #, gcc-internal-format
21516 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
21517 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
21519 #: cfgloop.c:1455
21520 #, gcc-internal-format
21521 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
21522 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del ciclo %d"
21524 #: cfgloop.c:1473
21525 #, gcc-internal-format
21526 msgid "corrupted exits list of loop %d"
21527 msgstr "lista de salidas corrupta del ciclo %d"
21529 #: cfgloop.c:1482
21530 #, gcc-internal-format
21531 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
21532 msgstr "lista de salidas no vacía del ciclo %d, pero no se graban las salidas"
21534 #: cfgloop.c:1508
21535 #, gcc-internal-format
21536 msgid "Exit %d->%d not recorded"
21537 msgstr "No se grabó la salida %d->%d"
21539 #: cfgloop.c:1526
21540 #, gcc-internal-format
21541 msgid "Wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
21542 msgstr "Lista errónea de ciclos terminados para el borde %d->%d"
21544 #: cfgloop.c:1535
21545 #, gcc-internal-format
21546 msgid "Too many loop exits recorded"
21547 msgstr "Demasiadas salidas de ciclo grabadas"
21549 #: cfgloop.c:1546
21550 #, gcc-internal-format
21551 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
21552 msgstr "se grabaron %d salidas para el ciclo %d (teniendo %d salidas)"
21554 #: cfgrtl.c:1734
21555 #, gcc-internal-format
21556 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
21557 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
21559 #: cfgrtl.c:1741
21560 #, gcc-internal-format
21561 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
21562 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
21564 #: cfgrtl.c:1752
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
21567 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
21569 #: cfgrtl.c:1760
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
21572 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
21574 #: cfgrtl.c:1782
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
21577 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
21579 #: cfgrtl.c:1797
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
21582 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
21584 #: cfgrtl.c:1822
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
21587 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
21589 #: cfgrtl.c:1830
21590 #, gcc-internal-format
21591 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
21592 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
21594 #: cfgrtl.c:1835
21595 #, gcc-internal-format
21596 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
21597 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
21599 #: cfgrtl.c:1846
21600 #, gcc-internal-format
21601 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
21602 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
21604 #: cfgrtl.c:1852
21605 #, gcc-internal-format
21606 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
21607 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
21609 #: cfgrtl.c:1861
21610 #, gcc-internal-format
21611 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
21612 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
21614 #: cfgrtl.c:1873
21615 #, gcc-internal-format
21616 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
21617 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
21619 #: cfgrtl.c:1877
21620 #, gcc-internal-format
21621 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
21622 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
21624 #: cfgrtl.c:1891 cfgrtl.c:1901
21625 #, gcc-internal-format
21626 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
21627 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
21629 #: cfgrtl.c:1914
21630 #, gcc-internal-format
21631 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
21632 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
21634 #: cfgrtl.c:1924
21635 #, gcc-internal-format
21636 msgid "in basic block %d:"
21637 msgstr "en el bloque básico %d:"
21639 #: cfgrtl.c:1977 cfgrtl.c:2067
21640 #, gcc-internal-format
21641 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
21642 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
21644 #: cfgrtl.c:1985
21645 #, gcc-internal-format
21646 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
21647 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
21649 #: cfgrtl.c:1998
21650 #, gcc-internal-format
21651 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
21652 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
21654 #: cfgrtl.c:2010
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
21657 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
21659 #: cfgrtl.c:2030
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "missing barrier after block %i"
21662 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
21664 #: cfgrtl.c:2043
21665 #, gcc-internal-format
21666 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
21667 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
21669 #: cfgrtl.c:2052
21670 #, gcc-internal-format
21671 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
21672 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
21674 #: cfgrtl.c:2085
21675 #, gcc-internal-format
21676 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
21677 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
21679 #: cfgrtl.c:2124
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
21682 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
21684 #: cgraph.c:794
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
21687 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
21689 #: cgraphunit.c:670
21690 #, gcc-internal-format
21691 msgid "aux field set for edge %s->%s"
21692 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
21694 #: cgraphunit.c:676
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "Execution count is negative"
21697 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
21699 #: cgraphunit.c:683
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "caller edge count is negative"
21702 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
21704 #: cgraphunit.c:688
21705 #, gcc-internal-format
21706 msgid "caller edge frequency is negative"
21707 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
21709 #: cgraphunit.c:693
21710 #, gcc-internal-format
21711 msgid "caller edge frequency is too large"
21712 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
21714 #: cgraphunit.c:702
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "inlined_to pointer is wrong"
21717 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
21719 #: cgraphunit.c:707
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "multiple inline callers"
21722 msgstr "múltiples llamantes inline"
21724 #: cgraphunit.c:714
21725 #, gcc-internal-format
21726 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
21727 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
21729 #: cgraphunit.c:720
21730 #, gcc-internal-format
21731 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
21732 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
21734 #: cgraphunit.c:725
21735 #, gcc-internal-format
21736 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
21737 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
21739 #: cgraphunit.c:735
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "node not found in cgraph_hash"
21742 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
21744 #: cgraphunit.c:763
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "shared call_stmt:"
21747 msgstr "call_stmt compartida:"
21749 #: cgraphunit.c:770
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "edge points to wrong declaration:"
21752 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
21754 #: cgraphunit.c:779
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
21757 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
21759 #: cgraphunit.c:795
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
21762 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
21764 #: cgraphunit.c:807
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "verify_cgraph_node failed"
21767 msgstr "falló verify_cgraph_node"
21769 #: cgraphunit.c:909 cgraphunit.c:932
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "%J%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
21772 msgstr "%Jel atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
21774 #: cgraphunit.c:1122
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "failed to reclaim unneeded function"
21777 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
21779 #: cgraphunit.c:1454
21780 #, gcc-internal-format
21781 msgid "nodes with no released memory found"
21782 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
21784 #: collect2.c:1189
21785 #, gcc-internal-format
21786 msgid "unknown demangling style '%s'"
21787 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
21789 #: collect2.c:1512
21790 #, gcc-internal-format
21791 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
21792 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
21794 #: collect2.c:1530
21795 #, gcc-internal-format
21796 msgid "%s returned %d exit status"
21797 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
21799 #: collect2.c:2242
21800 #, gcc-internal-format
21801 msgid "cannot find 'ldd'"
21802 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
21804 #: convert.c:69
21805 #, gcc-internal-format
21806 msgid "cannot convert to a pointer type"
21807 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
21809 #: convert.c:333
21810 #, gcc-internal-format
21811 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
21812 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
21814 #: convert.c:337
21815 #, gcc-internal-format
21816 msgid "aggregate value used where a float was expected"
21817 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
21819 #: convert.c:362
21820 #, gcc-internal-format
21821 msgid "conversion to incomplete type"
21822 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
21824 #: convert.c:731 convert.c:807
21825 #, gcc-internal-format
21826 msgid "can't convert between vector values of different size"
21827 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
21829 #: convert.c:737
21830 #, gcc-internal-format
21831 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
21832 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
21834 #: convert.c:787
21835 #, gcc-internal-format
21836 msgid "pointer value used where a complex was expected"
21837 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
21839 #: convert.c:791
21840 #, gcc-internal-format
21841 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
21842 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
21844 #: convert.c:813
21845 #, gcc-internal-format
21846 msgid "can't convert value to a vector"
21847 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
21849 #: convert.c:852
21850 #, gcc-internal-format
21851 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
21852 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
21854 #: coverage.c:182
21855 #, gcc-internal-format
21856 msgid "%qs is not a gcov data file"
21857 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
21859 #: coverage.c:193
21860 #, gcc-internal-format
21861 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
21862 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
21864 #: coverage.c:273 coverage.c:281
21865 #, gcc-internal-format
21866 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
21867 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
21869 #: coverage.c:275 coverage.c:370
21870 #, gcc-internal-format
21871 msgid "checksum is %x instead of %x"
21872 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
21874 #: coverage.c:283 coverage.c:372
21875 #, gcc-internal-format
21876 msgid "number of counters is %d instead of %d"
21877 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
21879 #: coverage.c:289
21880 #, gcc-internal-format
21881 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
21882 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
21884 #: coverage.c:310
21885 #, gcc-internal-format
21886 msgid "%qs has overflowed"
21887 msgstr "%qs se ha desbordado"
21889 #: coverage.c:347
21890 #, gcc-internal-format
21891 msgid "no coverage for function %qs found"
21892 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
21894 #: coverage.c:361 coverage.c:364
21895 #, gcc-internal-format
21896 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
21897 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
21899 #: coverage.c:380
21900 #, gcc-internal-format
21901 msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
21902 msgstr "se ignora la diferencia de cobertura debido a -Wcoverage-mismatch"
21904 #: coverage.c:382
21905 #, gcc-internal-format
21906 msgid "execution counts estimated"
21907 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
21909 #: coverage.c:385
21910 #, gcc-internal-format
21911 msgid "this can result in poorly optimized code"
21912 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
21914 #: coverage.c:543
21915 #, gcc-internal-format
21916 msgid "cannot open %s"
21917 msgstr "no se puede abrir %s"
21919 #: coverage.c:578
21920 #, gcc-internal-format
21921 msgid "error writing %qs"
21922 msgstr "error al escribir %qs"
21924 #: dbgcnt.c:127
21925 #, gcc-internal-format
21926 msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
21927 msgstr "No se encuentra un par: contador:valor válido"
21929 #: dbgcnt.c:128
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "-fdbg-cnt=%s"
21932 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
21934 #: dbgcnt.c:129
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "          %s"
21937 msgstr "          %s"
21939 #: diagnostic.c:660
21940 #, gcc-internal-format
21941 msgid "in %s, at %s:%d"
21942 msgstr "en %s, en %s:%d"
21944 #: dominance.c:983
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "dominator of %d status unknown"
21947 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
21949 #: dominance.c:990
21950 #, gcc-internal-format
21951 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
21952 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
21954 #: dwarf2out.c:3634
21955 #, gcc-internal-format
21956 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
21957 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
21959 #: emit-rtl.c:2326
21960 #, gcc-internal-format
21961 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
21962 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
21964 #: emit-rtl.c:2328
21965 #, gcc-internal-format
21966 msgid "shared rtx"
21967 msgstr "rtx compartido"
21969 #: emit-rtl.c:2330
21970 #, gcc-internal-format
21971 msgid "internal consistency failure"
21972 msgstr "falla interna de consistencia"
21974 #: emit-rtl.c:3417
21975 #, gcc-internal-format
21976 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
21977 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
21979 #: errors.c:132
21980 #, gcc-internal-format
21981 msgid "abort in %s, at %s:%d"
21982 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
21984 #: except.c:337
21985 #, gcc-internal-format
21986 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
21987 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
21989 #: except.c:2889
21990 #, gcc-internal-format
21991 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
21992 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
21994 #: except.c:3022
21995 #, gcc-internal-format
21996 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
21997 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
21999 #: except.c:3903 except.c:3912
22000 #, gcc-internal-format
22001 msgid "region_array is corrupted for region %i"
22002 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
22004 #: except.c:3917
22005 #, gcc-internal-format
22006 msgid "outer block of region %i is wrong"
22007 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
22009 #: except.c:3922
22010 #, gcc-internal-format
22011 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
22012 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
22014 #: except.c:3928
22015 #, gcc-internal-format
22016 msgid "negative nesting depth of region %i"
22017 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
22019 #: except.c:3948
22020 #, gcc-internal-format
22021 msgid "tree list ends on depth %i"
22022 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
22024 #: except.c:3953
22025 #, gcc-internal-format
22026 msgid "array does not match the region tree"
22027 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
22029 #: except.c:3959
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "verify_eh_tree failed"
22032 msgstr "falló verify_eh_tree"
22034 #: explow.c:1281
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "stack limits not supported on this target"
22037 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
22039 #: expr.c:8031
22040 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
22041 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
22043 #: expr.c:8037
22044 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
22045 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
22047 #: final.c:1431
22048 #, gcc-internal-format
22049 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
22050 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
22052 #: fixed-value.c:104
22053 #, gcc-internal-format
22054 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
22055 msgstr "constante de coma fija grande truncada implícitamente al tipo de coma fija"
22057 #: fold-const.c:992 tree-ssa-loop-niter.c:1827 tree-vrp.c:5060
22058 #, gcc-internal-format
22059 msgid "%H%s"
22060 msgstr "%H%s"
22062 #: fold-const.c:1363
22063 #, gcc-internal-format
22064 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
22065 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"
22067 #: fold-const.c:3989 fold-const.c:4000
22068 #, gcc-internal-format
22069 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
22070 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
22072 #: fold-const.c:5317
22073 #, gcc-internal-format
22074 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
22075 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
22077 #: fold-const.c:5691 fold-const.c:5706
22078 #, gcc-internal-format
22079 msgid "comparison is always %d"
22080 msgstr "la comparación siempre es %d"
22082 #: fold-const.c:5835
22083 #, gcc-internal-format
22084 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
22085 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
22087 #: fold-const.c:5840
22088 #, gcc-internal-format
22089 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
22090 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
22092 #: fold-const.c:8617
22093 #, gcc-internal-format
22094 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
22095 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se reduce la constante en comparación"
22097 #: fold-const.c:8871
22098 #, gcc-internal-format
22099 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
22100 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
22102 #: fold-const.c:13236
22103 #, gcc-internal-format
22104 msgid "fold check: original tree changed by fold"
22105 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
22107 #: function.c:377
22108 #, gcc-internal-format
22109 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
22110 msgstr "%Jel tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
22112 #: function.c:837 varasm.c:2095
22113 #, gcc-internal-format
22114 msgid "size of variable %q+D is too large"
22115 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
22117 #: function.c:1554 gimplify.c:4250
22118 #, gcc-internal-format
22119 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
22120 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
22122 #: function.c:3538
22123 #, gcc-internal-format
22124 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22125 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22127 #: function.c:3559
22128 #, gcc-internal-format
22129 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22130 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22132 #: function.c:4004
22133 #, gcc-internal-format
22134 msgid "function returns an aggregate"
22135 msgstr "la función devuelve un agregado"
22137 #: function.c:4401
22138 #, gcc-internal-format
22139 msgid "unused parameter %q+D"
22140 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
22142 #: gcc.c:1286
22143 #, gcc-internal-format
22144 msgid "ambiguous abbreviation %s"
22145 msgstr "abreviación ambigua %s"
22147 #: gcc.c:1313
22148 #, gcc-internal-format
22149 msgid "incomplete '%s' option"
22150 msgstr "opción '%s' incompleta"
22152 #: gcc.c:1324
22153 #, gcc-internal-format
22154 msgid "missing argument to '%s' option"
22155 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
22157 #: gcc.c:1337
22158 #, gcc-internal-format
22159 msgid "extraneous argument to '%s' option"
22160 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
22162 #: gcc.c:3987
22163 #, gcc-internal-format
22164 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
22165 msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
22167 #: gcc.c:4276
22168 #, gcc-internal-format
22169 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
22170 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
22172 #. Catch the case where a spec string contains something like
22173 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
22174 #. hand side of the :.
22175 #: gcc.c:5314
22176 #, gcc-internal-format
22177 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
22178 msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
22180 #: gcc.c:5323
22181 #, gcc-internal-format
22182 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
22183 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
22185 #: gcc.c:5404
22186 #, gcc-internal-format
22187 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
22188 msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"
22190 #: gcc.c:6305
22191 #, gcc-internal-format
22192 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22193 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22195 #: gcc.c:6328
22196 #, gcc-internal-format
22197 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22198 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22200 #: gcc.c:6415
22201 #, gcc-internal-format
22202 msgid "unrecognized option '-%s'"
22203 msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"
22205 #: gcc.c:6615 gcc.c:6678
22206 #, gcc-internal-format
22207 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
22208 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
22210 #: gcc.c:6778
22211 #, gcc-internal-format
22212 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
22213 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
22215 #: gcc.c:6818
22216 #, gcc-internal-format
22217 msgid "language %s not recognized"
22218 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
22220 #: gcc.c:6889
22221 #, gcc-internal-format
22222 msgid "%s: %s"
22223 msgstr "%s: %s"
22225 #: gcse.c:6660
22226 #, gcc-internal-format
22227 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
22228 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
22230 #: gcse.c:6673
22231 #, gcc-internal-format
22232 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
22233 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
22235 #: ggc-common.c:403 ggc-common.c:411 ggc-common.c:479 ggc-common.c:498
22236 #: ggc-page.c:2138 ggc-page.c:2169 ggc-page.c:2176 ggc-zone.c:2290
22237 #: ggc-zone.c:2305
22238 #, gcc-internal-format
22239 msgid "can't write PCH file: %m"
22240 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
22242 #: ggc-common.c:491 config/i386/host-cygwin.c:57
22243 #, gcc-internal-format
22244 msgid "can't get position in PCH file: %m"
22245 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
22247 #: ggc-common.c:501
22248 #, gcc-internal-format
22249 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
22250 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
22252 #: ggc-common.c:556 ggc-common.c:564 ggc-common.c:571 ggc-common.c:574
22253 #: ggc-common.c:584 ggc-common.c:587 ggc-page.c:2266 ggc-zone.c:2324
22254 #, gcc-internal-format
22255 msgid "can't read PCH file: %m"
22256 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
22258 #: ggc-common.c:579
22259 #, gcc-internal-format
22260 msgid "had to relocate PCH"
22261 msgstr "se debe reubicar el PCH"
22263 #: ggc-page.c:1471
22264 #, gcc-internal-format
22265 msgid "open /dev/zero: %m"
22266 msgstr "open /dev/zero: %m"
22268 #: ggc-page.c:2154 ggc-page.c:2160
22269 #, gcc-internal-format
22270 msgid "can't write PCH file"
22271 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
22273 #: ggc-zone.c:2287 ggc-zone.c:2298
22274 #, gcc-internal-format
22275 msgid "can't seek PCH file: %m"
22276 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
22278 #: ggc-zone.c:2301
22279 #, gcc-internal-format
22280 msgid "can't write PCH fle: %m"
22281 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
22283 #: gimplify.c:4139
22284 #, gcc-internal-format
22285 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
22286 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
22288 #: gimplify.c:4251
22289 #, gcc-internal-format
22290 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
22291 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
22293 #: gimplify.c:4264
22294 #, gcc-internal-format
22295 msgid "memory input %d is not directly addressable"
22296 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
22298 #: gimplify.c:4743
22299 #, gcc-internal-format
22300 msgid "%qs not specified in enclosing parallel"
22301 msgstr "no se especificó %qs en el paralelo que lo contiene"
22303 #: gimplify.c:4745
22304 #, gcc-internal-format
22305 msgid "%Henclosing parallel"
22306 msgstr "%Hparalelo contenedor"
22308 #: gimplify.c:4799
22309 #, gcc-internal-format
22310 msgid "iteration variable %qs should be private"
22311 msgstr "la variable de iteración %qs debe ser private"
22313 #: gimplify.c:4813
22314 #, gcc-internal-format
22315 msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
22316 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
22318 #: gimplify.c:4816
22319 #, gcc-internal-format
22320 msgid "iteration variable %qs should not be reduction"
22321 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser reduction"
22323 #: gimplify.c:4940
22324 #, gcc-internal-format
22325 msgid "%s variable %qs is private in outer context"
22326 msgstr "la variable %s %qs es private en el contexto externo"
22328 #: gimplify.c:6108
22329 #, gcc-internal-format
22330 msgid "gimplification failed"
22331 msgstr "falló la gimplificación"
22333 #: global.c:284 global.c:297 global.c:311
22334 #, gcc-internal-format
22335 msgid "%s cannot be used in asm here"
22336 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
22338 #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1757 java/jcf-parse.c:1897 objc/objc-act.c:500
22339 #, gcc-internal-format
22340 msgid "can't open %s: %m"
22341 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
22343 #: haifa-sched.c:184
22344 #, gcc-internal-format
22345 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
22346 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
22348 #: omp-low.c:1288
22349 #, gcc-internal-format
22350 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered or master region"
22351 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, ordenado o maestra"
22353 #: omp-low.c:1304
22354 #, gcc-internal-format
22355 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing region"
22356 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido"
22358 #: omp-low.c:1318
22359 #, gcc-internal-format
22360 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical region"
22361 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica"
22363 #: omp-low.c:1324
22364 #, gcc-internal-format
22365 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
22366 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"
22368 #: omp-low.c:1338
22369 #, gcc-internal-format
22370 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
22371 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
22373 #: omp-low.c:5050 cp/decl.c:2660 cp/parser.c:7417 cp/parser.c:7437
22374 #, gcc-internal-format
22375 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
22376 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
22378 #: omp-low.c:5052
22379 #, gcc-internal-format
22380 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
22381 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
22383 #: opts.c:173
22384 #, gcc-internal-format
22385 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
22386 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22388 #: opts.c:207
22389 #, gcc-internal-format
22390 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
22391 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22393 #: opts.c:213
22394 #, gcc-internal-format
22395 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22396 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22398 #. Eventually this should become a hard error IMO.
22399 #: opts.c:438
22400 #, gcc-internal-format
22401 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
22402 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
22404 #: opts.c:492
22405 #, gcc-internal-format
22406 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
22407 msgstr "la opción de línea de comando %qs no se admite en esta configuración"
22409 #: opts.c:545
22410 #, gcc-internal-format
22411 msgid "missing argument to \"%s\""
22412 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
22414 #: opts.c:555
22415 #, gcc-internal-format
22416 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
22417 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
22419 #: opts.c:728
22420 #, gcc-internal-format
22421 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
22422 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
22424 #: opts.c:947
22425 #, gcc-internal-format
22426 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
22427 msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
22429 #: opts.c:962
22430 #, gcc-internal-format
22431 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
22432 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
22434 #: opts.c:973
22435 #, gcc-internal-format
22436 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
22437 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
22439 #: opts.c:987
22440 #, gcc-internal-format
22441 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
22442 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
22444 #: opts.c:1263
22445 #, gcc-internal-format
22446 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
22447 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
22449 #: opts.c:1593
22450 #, gcc-internal-format
22451 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
22452 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
22454 #: opts.c:1656
22455 #, gcc-internal-format
22456 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
22457 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
22459 #: opts.c:1704
22460 #, gcc-internal-format
22461 msgid "unrecognized register name \"%s\""
22462 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
22464 #: opts.c:1728
22465 #, gcc-internal-format
22466 msgid "unknown tls-model \"%s\""
22467 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
22469 #: opts.c:1803
22470 #, gcc-internal-format
22471 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
22472 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
22474 #: opts.c:1808
22475 #, gcc-internal-format
22476 msgid "invalid --param value %qs"
22477 msgstr "valor de --param %qs inválido"
22479 #: opts.c:1931
22480 #, gcc-internal-format
22481 msgid "target system does not support debug output"
22482 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
22484 #: opts.c:1938
22485 #, gcc-internal-format
22486 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
22487 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
22489 #: opts.c:1954
22490 #, gcc-internal-format
22491 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
22492 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
22494 #: opts.c:1956
22495 #, gcc-internal-format
22496 msgid "debug output level %s is too high"
22497 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
22499 #: opts.c:2038
22500 #, gcc-internal-format
22501 msgid "-Werror=%s: No option -%s"
22502 msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"
22504 #: params.c:68
22505 #, gcc-internal-format
22506 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
22507 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
22509 #: params.c:73
22510 #, gcc-internal-format
22511 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
22512 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
22514 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
22515 #: params.c:85
22516 #, gcc-internal-format
22517 msgid "invalid parameter %qs"
22518 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
22520 #: profile.c:304
22521 #, gcc-internal-format
22522 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
22523 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
22525 #: profile.c:310
22526 #, gcc-internal-format
22527 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
22528 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
22530 #: profile.c:355
22531 #, gcc-internal-format
22532 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
22533 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
22535 #: profile.c:519
22536 #, gcc-internal-format
22537 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
22538 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
22540 #: profile.c:540
22541 #, gcc-internal-format
22542 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
22543 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
22545 #: reg-stack.c:538
22546 #, gcc-internal-format
22547 msgid "output constraint %d must specify a single register"
22548 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
22550 #: reg-stack.c:548
22551 #, gcc-internal-format
22552 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
22553 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
22555 #: reg-stack.c:571
22556 #, gcc-internal-format
22557 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
22558 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
22560 #: reg-stack.c:608
22561 #, gcc-internal-format
22562 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
22563 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
22565 #: reg-stack.c:627
22566 #, gcc-internal-format
22567 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
22568 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
22570 #: regclass.c:875
22571 #, gcc-internal-format
22572 msgid "can't use '%s' as a %s register"
22573 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
22575 #: regclass.c:890 config/ia64/ia64.c:5138 config/ia64/ia64.c:5145
22576 #: config/pa/pa.c:359 config/pa/pa.c:366 config/spu/spu.c:3886
22577 #: config/spu/spu.c:3893
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "unknown register name: %s"
22580 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
22582 #: regclass.c:900
22583 #, gcc-internal-format
22584 msgid "global register variable follows a function definition"
22585 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
22587 #: regclass.c:904
22588 #, gcc-internal-format
22589 msgid "register used for two global register variables"
22590 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
22592 #: regclass.c:909
22593 #, gcc-internal-format
22594 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
22595 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
22597 #: regrename.c:1893
22598 #, gcc-internal-format
22599 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
22600 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
22602 #: regrename.c:1905
22603 #, gcc-internal-format
22604 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
22605 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
22607 #: regrename.c:1908
22608 #, gcc-internal-format
22609 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
22610 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
22612 #: regrename.c:1920
22613 #, gcc-internal-format
22614 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
22615 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
22617 #: reload.c:1252
22618 #, gcc-internal-format
22619 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
22620 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
22622 #: reload.c:1266
22623 #, gcc-internal-format
22624 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
22625 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
22627 #: reload.c:3564
22628 #, gcc-internal-format
22629 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
22630 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
22632 #: reload.c:3735 reload.c:3975
22633 #, gcc-internal-format
22634 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
22635 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
22637 #: reload1.c:1301
22638 #, gcc-internal-format
22639 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
22640 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
22642 #: reload1.c:1321
22643 #, gcc-internal-format
22644 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
22645 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
22647 #: reload1.c:1324
22648 #, gcc-internal-format
22649 msgid "try reducing the number of local variables"
22650 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
22652 #: reload1.c:1987
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
22655 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
22657 #: reload1.c:1992
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
22660 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
22662 #: reload1.c:4160
22663 #, gcc-internal-format
22664 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
22665 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
22667 #: reload1.c:5368
22668 #, gcc-internal-format
22669 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
22670 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
22672 #: reload1.c:7039
22673 #, gcc-internal-format
22674 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
22675 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
22677 #: rtl.c:484
22678 #, gcc-internal-format
22679 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
22680 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
22682 #: rtl.c:494
22683 #, gcc-internal-format
22684 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
22685 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
22687 #: rtl.c:504
22688 #, gcc-internal-format
22689 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
22690 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
22692 #: rtl.c:513
22693 #, gcc-internal-format
22694 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
22695 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
22697 #: rtl.c:523
22698 #, gcc-internal-format
22699 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
22700 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
22702 #: rtl.c:550
22703 #, gcc-internal-format
22704 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
22705 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
22707 #: rtl.c:560
22708 #, gcc-internal-format
22709 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
22710 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
22712 #: rtl.c:571
22713 #, gcc-internal-format
22714 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
22715 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
22717 #: stmt.c:317
22718 #, gcc-internal-format
22719 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
22720 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
22722 #: stmt.c:332
22723 #, gcc-internal-format
22724 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
22725 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
22727 #: stmt.c:355
22728 #, gcc-internal-format
22729 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
22730 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
22732 #: stmt.c:362 stmt.c:461
22733 #, gcc-internal-format
22734 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
22735 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
22737 #: stmt.c:381
22738 #, gcc-internal-format
22739 msgid "matching constraint not valid in output operand"
22740 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
22742 #: stmt.c:452
22743 #, gcc-internal-format
22744 msgid "input operand constraint contains %qc"
22745 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
22747 #: stmt.c:494
22748 #, gcc-internal-format
22749 msgid "matching constraint references invalid operand number"
22750 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
22752 #: stmt.c:532
22753 #, gcc-internal-format
22754 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
22755 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
22757 #: stmt.c:556
22758 #, gcc-internal-format
22759 msgid "matching constraint does not allow a register"
22760 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
22762 #: stmt.c:610
22763 #, gcc-internal-format
22764 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
22765 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
22767 #: stmt.c:702
22768 #, gcc-internal-format
22769 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
22770 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
22772 #: stmt.c:710
22773 #, gcc-internal-format
22774 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
22775 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
22777 #: stmt.c:757
22778 #, gcc-internal-format
22779 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
22780 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
22782 #: stmt.c:820
22783 #, gcc-internal-format
22784 msgid "output number %d not directly addressable"
22785 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
22787 #: stmt.c:903
22788 #, gcc-internal-format
22789 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
22790 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
22792 #: stmt.c:913
22793 #, gcc-internal-format
22794 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
22795 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
22797 #: stmt.c:1060
22798 #, gcc-internal-format
22799 msgid "asm clobber conflict with output operand"
22800 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
22802 #: stmt.c:1065
22803 #, gcc-internal-format
22804 msgid "asm clobber conflict with input operand"
22805 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
22807 #: stmt.c:1143
22808 #, gcc-internal-format
22809 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
22810 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
22812 #: stmt.c:1155
22813 #, gcc-internal-format
22814 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
22815 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
22817 #: stmt.c:1208
22818 #, gcc-internal-format
22819 msgid "duplicate asm operand name %qs"
22820 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
22822 #: stmt.c:1306
22823 #, gcc-internal-format
22824 msgid "missing close brace for named operand"
22825 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
22827 #: stmt.c:1334
22828 #, gcc-internal-format
22829 msgid "undefined named operand %qs"
22830 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
22832 #: stmt.c:1482
22833 #, gcc-internal-format
22834 msgid "%Hvalue computed is not used"
22835 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
22837 #: stor-layout.c:149
22838 #, gcc-internal-format
22839 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
22840 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
22842 #: stor-layout.c:151
22843 #, gcc-internal-format
22844 msgid "variable-size type declared outside of any function"
22845 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
22847 #: stor-layout.c:467
22848 #, gcc-internal-format
22849 msgid "size of %q+D is %d bytes"
22850 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
22852 #: stor-layout.c:469
22853 #, gcc-internal-format
22854 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
22855 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
22857 #: stor-layout.c:899
22858 #, gcc-internal-format
22859 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
22860 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
22862 #: stor-layout.c:902
22863 #, gcc-internal-format
22864 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
22865 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
22867 #. No, we need to skip space before this field.
22868 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
22869 #: stor-layout.c:919
22870 #, gcc-internal-format
22871 msgid "padding struct to align %q+D"
22872 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
22874 #: stor-layout.c:1270
22875 #, gcc-internal-format
22876 msgid "padding struct size to alignment boundary"
22877 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
22879 #: stor-layout.c:1300
22880 #, gcc-internal-format
22881 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
22882 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
22884 #: stor-layout.c:1304
22885 #, gcc-internal-format
22886 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
22887 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
22889 #: stor-layout.c:1310
22890 #, gcc-internal-format
22891 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
22892 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
22894 #: stor-layout.c:1312
22895 #, gcc-internal-format
22896 msgid "packed attribute is unnecessary"
22897 msgstr "no es necesario el atributo packed"
22899 #: stor-layout.c:1842
22900 #, gcc-internal-format
22901 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
22902 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
22904 #: targhooks.c:120
22905 #, gcc-internal-format
22906 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
22907 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
22909 #: tlink.c:483
22910 #, gcc-internal-format
22911 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
22912 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
22914 #: tlink.c:728
22915 #, gcc-internal-format
22916 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
22917 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
22919 #: tlink.c:798
22920 #, gcc-internal-format
22921 msgid "ld returned %d exit status"
22922 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
22924 #: toplev.c:528
22925 #, gcc-internal-format
22926 msgid "invalid option argument %qs"
22927 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
22929 #: toplev.c:626
22930 #, gcc-internal-format
22931 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
22932 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
22934 #: toplev.c:629
22935 #, gcc-internal-format
22936 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
22937 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
22939 #: toplev.c:849
22940 #, gcc-internal-format
22941 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
22942 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se definió"
22944 #: toplev.c:877
22945 #, gcc-internal-format
22946 msgid "%q+D defined but not used"
22947 msgstr "se definió %q+D pero no se usa"
22949 #: toplev.c:920
22950 #, gcc-internal-format
22951 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
22952 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
22954 #: toplev.c:943
22955 #, gcc-internal-format
22956 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
22957 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
22959 #: toplev.c:947
22960 #, gcc-internal-format
22961 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
22962 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
22964 #: toplev.c:953
22965 #, gcc-internal-format
22966 msgid "%qs is deprecated"
22967 msgstr "%qs es obsoleto"
22969 #: toplev.c:955
22970 #, gcc-internal-format
22971 msgid "type is deprecated"
22972 msgstr "el tipo es obsoleto"
22974 #: toplev.c:975 toplev.c:1002
22975 #, gcc-internal-format
22976 msgid "GCC supports only %d input file changes"
22977 msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
22979 #: toplev.c:1160
22980 #, gcc-internal-format
22981 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
22982 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
22984 #: toplev.c:1411
22985 #, gcc-internal-format
22986 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
22987 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
22989 #: toplev.c:1432
22990 #, gcc-internal-format
22991 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
22992 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
22994 #: toplev.c:1745
22995 #, gcc-internal-format
22996 msgid "this target does not support %qs"
22997 msgstr "este objetivo no admite %qs"
22999 #: toplev.c:1794
23000 #, gcc-internal-format
23001 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
23002 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
23004 #: toplev.c:1798
23005 #, gcc-internal-format
23006 msgid "this target machine does not have delayed branches"
23007 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
23009 #: toplev.c:1812
23010 #, gcc-internal-format
23011 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
23012 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
23014 #: toplev.c:1885
23015 #, gcc-internal-format
23016 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
23017 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
23019 #: toplev.c:1898
23020 #, gcc-internal-format
23021 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
23022 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
23024 #: toplev.c:1901
23025 #, gcc-internal-format
23026 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
23027 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
23029 #: toplev.c:1935
23030 #, gcc-internal-format
23031 msgid "can%'t open %s: %m"
23032 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
23034 #: toplev.c:1942
23035 #, gcc-internal-format
23036 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
23037 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
23039 #: toplev.c:1947
23040 #, gcc-internal-format
23041 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
23042 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
23044 #: toplev.c:1954
23045 #, gcc-internal-format
23046 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
23047 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
23049 #: toplev.c:1961
23050 #, gcc-internal-format
23051 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
23052 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
23054 #: toplev.c:1967
23055 #, gcc-internal-format
23056 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
23057 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
23059 #: toplev.c:1976
23060 #, gcc-internal-format
23061 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
23062 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
23064 #: toplev.c:1983
23065 #, gcc-internal-format
23066 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
23067 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
23069 #: toplev.c:1999
23070 #, gcc-internal-format
23071 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
23072 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
23074 #: toplev.c:2012
23075 #, gcc-internal-format
23076 msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
23077 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
23079 #: toplev.c:2198
23080 #, gcc-internal-format
23081 msgid "error writing to %s: %m"
23082 msgstr "error al escribir a %s: %m"
23084 #: toplev.c:2200 java/jcf-parse.c:1776
23085 #, gcc-internal-format
23086 msgid "error closing %s: %m"
23087 msgstr "error al cerrar %s: %m"
23089 #: tree-cfg.c:1432 tree-cfg.c:2068 tree-cfg.c:2071
23090 #, gcc-internal-format
23091 msgid "%Hwill never be executed"
23092 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
23094 #: tree-cfg.c:3134
23095 #, gcc-internal-format
23096 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
23097 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
23099 #: tree-cfg.c:3143
23100 #, gcc-internal-format
23101 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
23102 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
23104 #: tree-cfg.c:3156
23105 #, gcc-internal-format
23106 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
23107 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
23109 #: tree-cfg.c:3191
23110 #, gcc-internal-format
23111 msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23112 msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
23114 #: tree-cfg.c:3197
23115 #, gcc-internal-format
23116 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23117 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
23119 #: tree-cfg.c:3202
23120 #, gcc-internal-format
23121 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23122 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
23124 #: tree-cfg.c:3218
23125 #, gcc-internal-format
23126 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
23127 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
23129 #: tree-cfg.c:3228
23130 #, gcc-internal-format
23131 msgid "non-integral used in condition"
23132 msgstr "se usó un no integral en la condición"
23134 #: tree-cfg.c:3233
23135 #, gcc-internal-format
23136 msgid "invalid conditional operand"
23137 msgstr "operando condicional inválido"
23139 #: tree-cfg.c:3285
23140 #, gcc-internal-format
23141 msgid "invalid reference prefix"
23142 msgstr "prefijo de referencia inválido"
23144 #: tree-cfg.c:3296
23145 #, gcc-internal-format
23146 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
23147 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
23149 #: tree-cfg.c:3307
23150 #, gcc-internal-format
23151 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
23152 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
23154 #: tree-cfg.c:3315
23155 #, gcc-internal-format
23156 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
23157 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype."
23159 #: tree-cfg.c:3382 tree-cfg.c:3798
23160 #, gcc-internal-format
23161 msgid "invalid operand in unary expression"
23162 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
23164 #: tree-cfg.c:3392
23165 #, gcc-internal-format
23166 msgid "type mismatch in unary expression"
23167 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
23169 #: tree-cfg.c:3413
23170 #, gcc-internal-format
23171 msgid "invalid operands in binary expression"
23172 msgstr "operandos inválidos en la expresión binaria"
23174 #: tree-cfg.c:3424
23175 #, gcc-internal-format
23176 msgid "type mismatch in binary expression"
23177 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
23179 #: tree-cfg.c:3449
23180 #, gcc-internal-format
23181 msgid "invalid expression for min lvalue"
23182 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
23184 #: tree-cfg.c:3456
23185 #, gcc-internal-format
23186 msgid "invalid operand in indirect reference"
23187 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
23189 #: tree-cfg.c:3463
23190 #, gcc-internal-format
23191 msgid "type mismatch in indirect reference"
23192 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia indirecta"
23194 #: tree-cfg.c:3491
23195 #, gcc-internal-format
23196 msgid "invalid operands to array reference"
23197 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
23199 #: tree-cfg.c:3502
23200 #, gcc-internal-format
23201 msgid "type mismatch in array reference"
23202 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
23204 #: tree-cfg.c:3511
23205 #, gcc-internal-format
23206 msgid "type mismatch in array range reference"
23207 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
23209 #: tree-cfg.c:3522
23210 #, gcc-internal-format
23211 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
23212 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
23214 #: tree-cfg.c:3532
23215 #, gcc-internal-format
23216 msgid "type mismatch in component reference"
23217 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
23219 #: tree-cfg.c:3586
23220 #, gcc-internal-format
23221 msgid "invalid operand in conversion"
23222 msgstr "operando inválido en la conversión"
23224 #: tree-cfg.c:3614
23225 #, gcc-internal-format
23226 msgid "invalid types in nop conversion"
23227 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
23229 #: tree-cfg.c:3628
23230 #, gcc-internal-format
23231 msgid "invalid operand in int to float conversion"
23232 msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
23234 #: tree-cfg.c:3634
23235 #, gcc-internal-format
23236 msgid "invalid types in conversion to floating point"
23237 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
23239 #: tree-cfg.c:3647
23240 #, gcc-internal-format
23241 msgid "invalid operand in float to int conversion"
23242 msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
23244 #: tree-cfg.c:3653
23245 #, gcc-internal-format
23246 msgid "invalid types in conversion to integer"
23247 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
23249 #: tree-cfg.c:3667
23250 #, gcc-internal-format
23251 msgid "invalid operands in complex expression"
23252 msgstr "operandos inválidos en la expresión compleja"
23254 #: tree-cfg.c:3680
23255 #, gcc-internal-format
23256 msgid "type mismatch in complex expression"
23257 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
23259 #: tree-cfg.c:3694
23260 #, gcc-internal-format
23261 msgid "constructor not allowed for non-vector types"
23262 msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
23264 #: tree-cfg.c:3711
23265 #, gcc-internal-format
23266 msgid "invalid operands in shift expression"
23267 msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
23269 #: tree-cfg.c:3717
23270 #, gcc-internal-format
23271 msgid "type mismatch in shift expression"
23272 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
23274 #: tree-cfg.c:3735
23275 #, gcc-internal-format
23276 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
23277 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
23279 #: tree-cfg.c:3748
23280 #, gcc-internal-format
23281 msgid "invalid operands in pointer plus expression"
23282 msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
23284 #: tree-cfg.c:3755
23285 #, gcc-internal-format
23286 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
23287 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
23289 #: tree-cfg.c:3774
23290 #, gcc-internal-format
23291 msgid "invalid operands in conditional expression"
23292 msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
23294 #: tree-cfg.c:3807
23295 #, gcc-internal-format
23296 msgid "type mismatch in address expression"
23297 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
23299 #: tree-cfg.c:3827
23300 #, gcc-internal-format
23301 msgid "invalid operands in truth expression"
23302 msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
23304 #: tree-cfg.c:3836
23305 #, gcc-internal-format
23306 msgid "type mismatch in binary truth expression"
23307 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
23309 #: tree-cfg.c:3852
23310 #, gcc-internal-format
23311 msgid "invalid operand in unary not"
23312 msgstr "operando inválido en el not unario"
23314 #: tree-cfg.c:3861
23315 #, gcc-internal-format
23316 msgid "type mismatch in not expression"
23317 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
23319 #: tree-cfg.c:3900
23320 #, gcc-internal-format
23321 msgid "invalid operands in comparison expression"
23322 msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
23324 #: tree-cfg.c:3917
23325 #, gcc-internal-format
23326 msgid "type mismatch in comparison expression"
23327 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
23329 #: tree-cfg.c:3947
23330 #, gcc-internal-format
23331 msgid "non-trivial conversion at assignment"
23332 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
23334 #: tree-cfg.c:3988 tree-cfg.c:4136
23335 #, gcc-internal-format
23336 msgid "is not a valid GIMPLE statement"
23337 msgstr "no es una declaración GIMPLE válida"
23339 #: tree-cfg.c:4015
23340 #, gcc-internal-format
23341 msgid "invalid operand to switch statement"
23342 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
23344 #: tree-cfg.c:4026
23345 #, gcc-internal-format
23346 msgid "type error in return expression"
23347 msgstr "error de tipo en la expresión return"
23349 #: tree-cfg.c:4104
23350 #, gcc-internal-format
23351 msgid "verify_gimple failed"
23352 msgstr "falló verify_gimple"
23354 #: tree-cfg.c:4156
23355 #, gcc-internal-format
23356 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
23357 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
23359 #: tree-cfg.c:4161
23360 #, gcc-internal-format
23361 msgid "statement marked for throw in middle of block"
23362 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
23364 #: tree-cfg.c:4232
23365 #, gcc-internal-format
23366 msgid "unexpected non-tuple"
23367 msgstr "una no tupla inesperada"
23369 #: tree-cfg.c:4261
23370 #, gcc-internal-format
23371 msgid "Dead STMT in EH table"
23372 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
23374 #: tree-cfg.c:4295
23375 #, gcc-internal-format
23376 msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
23377 msgstr "se estableción bb_for_stmt (phi) a un bloque básico erróneo"
23379 #: tree-cfg.c:4306
23380 #, gcc-internal-format
23381 msgid "missing PHI def"
23382 msgstr "falta la definición PHI"
23384 #: tree-cfg.c:4317
23385 #, gcc-internal-format
23386 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
23387 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
23389 #: tree-cfg.c:4333 tree-cfg.c:4359
23390 #, gcc-internal-format
23391 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
23392 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
23394 #: tree-cfg.c:4350
23395 #, gcc-internal-format
23396 msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
23397 msgstr "se estableción bb_for_stmt (stmt) a un bloque básico erróneo"
23399 #: tree-cfg.c:4373
23400 #, gcc-internal-format
23401 msgid "verify_stmts failed"
23402 msgstr "falló verify_stmts"
23404 #: tree-cfg.c:4396
23405 #, gcc-internal-format
23406 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
23407 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
23409 #: tree-cfg.c:4402
23410 #, gcc-internal-format
23411 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
23412 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
23414 #: tree-cfg.c:4409
23415 #, gcc-internal-format
23416 msgid "fallthru to exit from bb %d"
23417 msgstr "caida para salir del bb %d"
23419 #: tree-cfg.c:4431
23420 #, gcc-internal-format
23421 msgid "nonlocal label "
23422 msgstr "etiqueta no local "
23424 #: tree-cfg.c:4440 tree-cfg.c:4450 tree-cfg.c:4475
23425 #, gcc-internal-format
23426 msgid "label "
23427 msgstr "etiqueta "
23429 #: tree-cfg.c:4465
23430 #, gcc-internal-format
23431 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
23432 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
23434 #: tree-cfg.c:4495
23435 #, gcc-internal-format
23436 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
23437 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
23439 #: tree-cfg.c:4508
23440 #, gcc-internal-format
23441 msgid "true/false edge after a non-COND_EXPR in bb %d"
23442 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es COND_EXPR en bb %d"
23444 #: tree-cfg.c:4524
23445 #, gcc-internal-format
23446 msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
23447 msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
23449 #: tree-cfg.c:4538 tree-cfg.c:4560 tree-cfg.c:4573 tree-cfg.c:4644
23450 #, gcc-internal-format
23451 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
23452 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
23454 #: tree-cfg.c:4548
23455 #, gcc-internal-format
23456 msgid "explicit goto at end of bb %d"
23457 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
23459 #: tree-cfg.c:4578
23460 #, gcc-internal-format
23461 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
23462 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
23464 #: tree-cfg.c:4611
23465 #, gcc-internal-format
23466 msgid "found default case not at end of case vector"
23467 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
23469 #: tree-cfg.c:4617
23470 #, gcc-internal-format
23471 msgid "case labels not sorted: "
23472 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
23474 #: tree-cfg.c:4628
23475 #, gcc-internal-format
23476 msgid "no default case found at end of case vector"
23477 msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
23479 #: tree-cfg.c:4636
23480 #, gcc-internal-format
23481 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
23482 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
23484 #: tree-cfg.c:4658
23485 #, gcc-internal-format
23486 msgid "missing edge %i->%i"
23487 msgstr "falta el borde %i->%i"
23489 #: tree-cfg.c:6941 tree-cfg.c:6945
23490 #, gcc-internal-format
23491 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
23492 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
23494 #: tree-cfg.c:6967 tree-cfg.c:6972
23495 #, gcc-internal-format
23496 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
23497 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
23499 #: tree-cfg.c:7033
23500 #, gcc-internal-format
23501 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
23502 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
23504 #: tree-dump.c:933
23505 #, gcc-internal-format
23506 msgid "could not open dump file %qs: %s"
23507 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
23509 #: tree-dump.c:1068
23510 #, gcc-internal-format
23511 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
23512 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
23514 #: tree-eh.c:1788
23515 #, gcc-internal-format
23516 msgid "EH edge %i->%i is missing"
23517 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
23519 #: tree-eh.c:1793
23520 #, gcc-internal-format
23521 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
23522 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
23524 #. ??? might not be mistake.
23525 #: tree-eh.c:1799
23526 #, gcc-internal-format
23527 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
23528 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
23530 #: tree-eh.c:1833
23531 #, gcc-internal-format
23532 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
23533 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
23535 #: tree-eh.c:1840
23536 #, gcc-internal-format
23537 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
23538 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
23540 #: tree-eh.c:1851
23541 #, gcc-internal-format
23542 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
23543 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
23545 #: tree-inline.c:1830
23546 #, gcc-internal-format
23547 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
23548 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
23550 #: tree-inline.c:1842
23551 #, gcc-internal-format
23552 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
23553 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
23555 #: tree-inline.c:1856
23556 #, gcc-internal-format
23557 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
23558 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
23560 #: tree-inline.c:1867
23561 #, gcc-internal-format
23562 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
23563 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
23565 #: tree-inline.c:1874
23566 #, gcc-internal-format
23567 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
23568 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
23570 #: tree-inline.c:1885
23571 #, gcc-internal-format
23572 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
23573 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
23575 #: tree-inline.c:1904
23576 #, gcc-internal-format
23577 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
23578 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
23580 #: tree-inline.c:1918
23581 #, gcc-internal-format
23582 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
23583 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque recibe un goto que no es local"
23585 #: tree-inline.c:1943
23586 #, gcc-internal-format
23587 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
23588 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa variables de tamaño variable"
23590 #: tree-inline.c:2005
23591 #, gcc-internal-format
23592 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
23593 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
23595 #: tree-inline.c:2019
23596 #, gcc-internal-format
23597 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
23598 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
23600 #: tree-inline.c:2588 tree-inline.c:2598
23601 #, gcc-internal-format
23602 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
23603 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
23605 #: tree-inline.c:2589 tree-inline.c:2600
23606 #, gcc-internal-format
23607 msgid "called from here"
23608 msgstr "llamado desde aquí"
23610 #: tree-mudflap.c:860
23611 #, gcc-internal-format
23612 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
23613 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
23615 #: tree-mudflap.c:1044
23616 #, gcc-internal-format
23617 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
23618 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
23620 #: tree-mudflap.c:1272
23621 #, gcc-internal-format
23622 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
23623 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
23625 #: tree-nomudflap.c:50
23626 #, gcc-internal-format
23627 msgid "mudflap: this language is not supported"
23628 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
23630 #: tree-optimize.c:430
23631 #, gcc-internal-format
23632 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
23633 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
23635 #: tree-optimize.c:433
23636 #, gcc-internal-format
23637 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
23638 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
23640 #: tree-outof-ssa.c:637 tree-outof-ssa.c:688 tree-ssa-coalesce.c:936
23641 #: tree-ssa-coalesce.c:951 tree-ssa-coalesce.c:1163 tree-ssa-live.c:1043
23642 #, gcc-internal-format
23643 msgid "SSA corruption"
23644 msgstr "corrupción de SSA"
23646 #: tree-outof-ssa.c:1105
23647 #, gcc-internal-format
23648 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
23649 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
23651 #: tree-outof-ssa.c:1111
23652 #, gcc-internal-format
23653 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
23654 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
23656 #: tree-outof-ssa.c:1118
23657 #, gcc-internal-format
23658 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
23659 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
23661 #: tree-outof-ssa.c:1124
23662 #, gcc-internal-format
23663 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
23664 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
23666 #: tree-profile.c:351
23667 #, gcc-internal-format
23668 msgid "unimplemented functionality"
23669 msgstr "funcionalidad sin implementar"
23671 #: tree-ssa-alias-warnings.c:814
23672 #, gcc-internal-format
23673 msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
23674 msgstr "%Hes probable que el castigo a tipo rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
23676 #: tree-ssa.c:110
23677 #, gcc-internal-format
23678 msgid "expected an SSA_NAME object"
23679 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
23681 #: tree-ssa.c:116
23682 #, gcc-internal-format
23683 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
23684 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
23686 #: tree-ssa.c:122
23687 #, gcc-internal-format
23688 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
23689 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
23691 #: tree-ssa.c:128
23692 #, gcc-internal-format
23693 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
23694 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
23696 #: tree-ssa.c:134
23697 #, gcc-internal-format
23698 msgid "found a real definition for a non-register"
23699 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
23701 #: tree-ssa.c:141
23702 #, gcc-internal-format
23703 msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
23704 msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
23706 #: tree-ssa.c:148
23707 #, gcc-internal-format
23708 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
23709 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
23711 #: tree-ssa.c:176
23712 #, gcc-internal-format
23713 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
23714 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
23716 #: tree-ssa.c:185
23717 #, gcc-internal-format
23718 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
23719 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
23721 #: tree-ssa.c:237
23722 #, gcc-internal-format
23723 msgid "missing definition"
23724 msgstr "falta la definición"
23726 #: tree-ssa.c:243
23727 #, gcc-internal-format
23728 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
23729 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
23731 #: tree-ssa.c:251
23732 #, gcc-internal-format
23733 msgid "definition in block %i follows the use"
23734 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
23736 #: tree-ssa.c:258
23737 #, gcc-internal-format
23738 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
23739 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
23741 #: tree-ssa.c:266
23742 #, gcc-internal-format
23743 msgid "no immediate_use list"
23744 msgstr "no hay una lista immediate_use"
23746 #: tree-ssa.c:278
23747 #, gcc-internal-format
23748 msgid "wrong immediate use list"
23749 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
23751 #: tree-ssa.c:312
23752 #, gcc-internal-format
23753 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
23754 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
23756 #: tree-ssa.c:326
23757 #, gcc-internal-format
23758 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
23759 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
23761 #: tree-ssa.c:335
23762 #, gcc-internal-format
23763 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
23764 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
23766 #: tree-ssa.c:348
23767 #, gcc-internal-format
23768 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
23769 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
23771 #: tree-ssa.c:398
23772 #, gcc-internal-format
23773 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
23774 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
23776 #: tree-ssa.c:409
23777 #, gcc-internal-format
23778 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
23779 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
23781 #: tree-ssa.c:451
23782 #, gcc-internal-format
23783 msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
23784 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
23786 #: tree-ssa.c:458
23787 #, gcc-internal-format
23788 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
23789 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
23791 #: tree-ssa.c:470
23792 #, gcc-internal-format
23793 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
23794 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
23796 #: tree-ssa.c:480
23797 #, gcc-internal-format
23798 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
23799 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
23801 #: tree-ssa.c:508
23802 #, gcc-internal-format
23803 msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
23804 msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
23806 #: tree-ssa.c:527
23807 #, gcc-internal-format
23808 msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
23809 msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
23811 #: tree-ssa.c:537
23812 #, gcc-internal-format
23813 msgid "verify_call_clobbering failed"
23814 msgstr "falló verify_call_clobbering"
23816 #: tree-ssa.c:558
23817 #, gcc-internal-format
23818 msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
23819 msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
23821 #: tree-ssa.c:568
23822 #, gcc-internal-format
23823 msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
23824 msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
23826 #: tree-ssa.c:581
23827 #, gcc-internal-format
23828 msgid "verify_memory_partitions failed"
23829 msgstr "falló verify_memory_partitions"
23831 #: tree-ssa.c:653
23832 #, gcc-internal-format
23833 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
23834 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
23836 #: tree-ssa.c:677
23837 #, gcc-internal-format
23838 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
23839 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
23841 #: tree-ssa.c:697
23842 #, gcc-internal-format
23843 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
23844 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
23846 #: tree-ssa.c:707 tree-ssa.c:717
23847 #, gcc-internal-format
23848 msgid "in statement"
23849 msgstr "en la sentencia"
23851 #: tree-ssa.c:756
23852 #, gcc-internal-format
23853 msgid "verify_ssa failed"
23854 msgstr "falló verify_ssa"
23856 #: tree-ssa.c:1284
23857 #, gcc-internal-format
23858 msgid "%J%qD was declared here"
23859 msgstr "%J%qD se declaró aquí"
23861 #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
23862 #. can warn about.
23863 #: tree-ssa.c:1302
23864 #, gcc-internal-format
23865 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
23866 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
23868 #: tree-ssa.c:1340
23869 #, gcc-internal-format
23870 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
23871 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
23873 #: tree-vrp.c:4374
23874 #, gcc-internal-format
23875 msgid "%Harray subscript is outside array bounds"
23876 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
23878 #: tree-vrp.c:4388
23879 #, gcc-internal-format
23880 msgid "%Harray subscript is above array bounds"
23881 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
23883 #: tree-vrp.c:4395
23884 #, gcc-internal-format
23885 msgid "%Harray subscript is below array bounds"
23886 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
23888 #: tree-vrp.c:5042
23889 #, gcc-internal-format
23890 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
23891 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"
23893 #: tree-vrp.c:5048
23894 #, gcc-internal-format
23895 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
23896 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"
23898 #: tree.c:3951
23899 #, gcc-internal-format
23900 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
23901 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
23903 #: tree.c:3963
23904 #, gcc-internal-format
23905 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
23906 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
23908 #: tree.c:3979
23909 #, gcc-internal-format
23910 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
23911 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
23913 #: tree.c:4038 tree.c:4050 config/darwin.c:1458 config/arm/arm.c:3099
23914 #: config/arm/arm.c:3127 config/avr/avr.c:4598 config/h8300/h8300.c:5281
23915 #: config/h8300/h8300.c:5305 config/i386/i386.c:3056 config/i386/i386.c:22515
23916 #: config/ia64/ia64.c:586 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
23917 #: config/rs6000/rs6000.c:19657 config/sh/symbian.c:408
23918 #: config/sh/symbian.c:415
23919 #, gcc-internal-format
23920 msgid "%qs attribute ignored"
23921 msgstr "se descarta el atributo %qs"
23923 #: tree.c:4066
23924 #, gcc-internal-format
23925 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
23926 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
23928 #: tree.c:4074
23929 #, gcc-internal-format
23930 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
23931 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
23933 #: tree.c:4082 config/sh/symbian.c:430
23934 #, gcc-internal-format
23935 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
23936 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
23938 #: tree.c:4105 config/sh/symbian.c:505
23939 #, gcc-internal-format
23940 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
23941 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
23943 #: tree.c:4119
23944 #, gcc-internal-format
23945 msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
23946 msgstr "%qs implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
23948 #: tree.c:5632
23949 #, gcc-internal-format
23950 msgid "arrays of functions are not meaningful"
23951 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
23953 #: tree.c:5785
23954 #, gcc-internal-format
23955 msgid "function return type cannot be function"
23956 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
23958 #: tree.c:6802 tree.c:6887 tree.c:6948
23959 #, gcc-internal-format
23960 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
23961 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
23963 #: tree.c:6839
23964 #, gcc-internal-format
23965 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
23966 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
23968 #: tree.c:6852
23969 #, gcc-internal-format
23970 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
23971 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
23973 #: tree.c:6901
23974 #, gcc-internal-format
23975 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
23976 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
23978 #: tree.c:6914
23979 #, gcc-internal-format
23980 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
23981 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
23983 #: tree.c:6974
23984 #, gcc-internal-format
23985 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
23986 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
23988 #: tree.c:6988
23989 #, gcc-internal-format
23990 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
23991 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
23993 #: tree.c:7000
23994 #, gcc-internal-format
23995 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
23996 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
23998 #: tree.c:7013
23999 #, gcc-internal-format
24000 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24001 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24003 #: tree.c:7026
24004 #, gcc-internal-format
24005 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24006 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24008 #: value-prof.c:351
24009 #, gcc-internal-format
24010 msgid "Dead histogram"
24011 msgstr "Histograma muerto"
24013 #: value-prof.c:380
24014 #, gcc-internal-format
24015 msgid "Histogram value statement does not correspond to statement it is associated with"
24016 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociado"
24018 #: value-prof.c:393
24019 #, gcc-internal-format
24020 msgid "verify_histograms failed"
24021 msgstr "falló verify_histograms"
24023 #: value-prof.c:434
24024 #, gcc-internal-format
24025 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24026 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24028 #: varasm.c:546
24029 #, gcc-internal-format
24030 msgid "%+D causes a section type conflict"
24031 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
24033 #: varasm.c:1089
24034 #, gcc-internal-format
24035 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
24036 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
24038 #: varasm.c:1310 varasm.c:1318
24039 #, gcc-internal-format
24040 msgid "register name not specified for %q+D"
24041 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
24043 #: varasm.c:1320
24044 #, gcc-internal-format
24045 msgid "invalid register name for %q+D"
24046 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
24048 #: varasm.c:1322
24049 #, gcc-internal-format
24050 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
24051 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
24053 #: varasm.c:1325
24054 #, gcc-internal-format
24055 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
24056 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
24058 #: varasm.c:1335
24059 #, gcc-internal-format
24060 msgid "global register variable has initial value"
24061 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
24063 #: varasm.c:1339
24064 #, gcc-internal-format
24065 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
24066 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
24068 #: varasm.c:1377
24069 #, gcc-internal-format
24070 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
24071 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
24073 #: varasm.c:1446
24074 #, gcc-internal-format
24075 msgid "global destructors not supported on this target"
24076 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
24078 #: varasm.c:1512
24079 #, gcc-internal-format
24080 msgid "global constructors not supported on this target"
24081 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
24083 #: varasm.c:1898
24084 #, gcc-internal-format
24085 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
24086 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
24088 #: varasm.c:1927
24089 #, gcc-internal-format
24090 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
24091 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
24093 #: varasm.c:4386
24094 #, gcc-internal-format
24095 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
24096 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
24098 #: varasm.c:4391
24099 #, gcc-internal-format
24100 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
24101 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
24103 #: varasm.c:4664
24104 #, gcc-internal-format
24105 msgid "invalid initial value for member %qs"
24106 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
24108 #: varasm.c:4864 varasm.c:4908
24109 #, gcc-internal-format
24110 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
24111 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
24113 #: varasm.c:4872
24114 #, gcc-internal-format
24115 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
24116 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
24118 #: varasm.c:4906
24119 #, gcc-internal-format
24120 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
24121 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
24123 #: varasm.c:4915
24124 #, gcc-internal-format
24125 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
24126 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
24128 #: varasm.c:4941
24129 #, gcc-internal-format
24130 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
24131 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24133 #: varasm.c:5176
24134 #, gcc-internal-format
24135 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
24136 msgstr "%Jweakref no se admite en esta configuración"
24138 #: varasm.c:5257
24139 #, gcc-internal-format
24140 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
24141 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
24143 #: varasm.c:5262
24144 #, gcc-internal-format
24145 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
24146 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
24148 #: varasm.c:5301
24149 #, gcc-internal-format
24150 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
24151 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
24153 #: varasm.c:5310
24154 #, gcc-internal-format
24155 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
24156 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"
24158 #: varasm.c:5316
24159 #, gcc-internal-format
24160 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
24161 msgstr "%Jno se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
24163 #: varasm.c:5321
24164 #, gcc-internal-format
24165 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
24166 msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24168 #: varasm.c:5378
24169 #, gcc-internal-format
24170 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
24171 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
24173 #: varray.c:195
24174 #, gcc-internal-format
24175 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
24176 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
24178 #: varray.c:205
24179 #, gcc-internal-format
24180 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
24181 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
24183 #: vec.c:233
24184 #, gcc-internal-format
24185 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
24186 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
24188 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
24189 #: xcoffout.c:187
24190 #, gcc-internal-format
24191 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
24192 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
24194 #: config/darwin-c.c:84
24195 #, gcc-internal-format
24196 msgid "too many #pragma options align=reset"
24197 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
24199 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
24200 #: config/darwin-c.c:111
24201 #, gcc-internal-format
24202 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
24203 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
24205 #: config/darwin-c.c:114
24206 #, gcc-internal-format
24207 msgid "junk at end of '#pragma options'"
24208 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
24210 #: config/darwin-c.c:124
24211 #, gcc-internal-format
24212 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
24213 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
24215 #: config/darwin-c.c:136
24216 #, gcc-internal-format
24217 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
24218 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24220 #: config/darwin-c.c:154
24221 #, gcc-internal-format
24222 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
24223 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24225 #: config/darwin-c.c:157
24226 #, gcc-internal-format
24227 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
24228 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
24230 #: config/darwin-c.c:168
24231 #, gcc-internal-format
24232 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
24233 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
24235 #: config/darwin-c.c:176
24236 #, gcc-internal-format
24237 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
24238 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
24240 #: config/darwin-c.c:179
24241 #, gcc-internal-format
24242 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
24243 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
24245 #: config/darwin-c.c:405
24246 #, gcc-internal-format
24247 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
24248 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
24250 #: config/darwin-c.c:588
24251 #, gcc-internal-format
24252 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
24253 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
24255 #: config/darwin.c:1431
24256 #, gcc-internal-format
24257 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
24258 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica cuando se compila una kext"
24260 #: config/darwin.c:1438
24261 #, gcc-internal-format
24262 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
24263 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica a clases C++"
24265 #: config/darwin.c:1563
24266 #, gcc-internal-format
24267 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
24268 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
24270 #: config/host-darwin.c:62
24271 #, gcc-internal-format
24272 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
24273 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
24275 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
24276 #, gcc-internal-format
24277 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
24278 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
24280 #: config/sol2-c.c:102
24281 #, gcc-internal-format
24282 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
24283 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
24285 #: config/sol2-c.c:117
24286 #, gcc-internal-format
24287 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
24288 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
24290 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
24291 #, gcc-internal-format
24292 msgid "malformed %<#pragma align%>"
24293 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
24295 #: config/sol2-c.c:136
24296 #, gcc-internal-format
24297 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
24298 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
24300 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
24301 #, gcc-internal-format
24302 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
24303 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
24305 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
24306 #, gcc-internal-format
24307 msgid "malformed %<#pragma init%>"
24308 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
24310 #: config/sol2-c.c:194
24311 #, gcc-internal-format
24312 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
24313 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
24315 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
24316 #, gcc-internal-format
24317 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
24318 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
24320 #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
24321 #, gcc-internal-format
24322 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
24323 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
24325 #: config/sol2-c.c:252
24326 #, gcc-internal-format
24327 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
24328 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
24330 #: config/sol2.c:53
24331 #, gcc-internal-format
24332 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
24333 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
24335 #: config/vxworks.c:69
24336 #, gcc-internal-format
24337 msgid "PIC is only supported for RTPs"
24338 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
24340 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
24341 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
24342 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
24343 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
24344 #. are not supported.
24345 #: config/darwin.h:451
24346 #, gcc-internal-format
24347 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
24348 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
24350 #. No profiling.
24351 #: config/vx-common.h:89
24352 #, gcc-internal-format
24353 msgid "profiler support for VxWorks"
24354 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
24356 #: config/windiss.h:36
24357 #, gcc-internal-format
24358 msgid "profiler support for WindISS"
24359 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
24361 #: config/alpha/alpha.c:232 config/rs6000/rs6000.c:1990
24362 #, gcc-internal-format
24363 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
24364 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
24366 #: config/alpha/alpha.c:286
24367 #, gcc-internal-format
24368 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
24369 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
24371 #: config/alpha/alpha.c:310
24372 #, gcc-internal-format
24373 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
24374 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
24376 #: config/alpha/alpha.c:321
24377 #, gcc-internal-format
24378 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
24379 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
24381 #: config/alpha/alpha.c:338
24382 #, gcc-internal-format
24383 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
24384 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
24386 #: config/alpha/alpha.c:352
24387 #, gcc-internal-format
24388 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
24389 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
24391 #: config/alpha/alpha.c:367
24392 #, gcc-internal-format
24393 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
24394 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
24396 #: config/alpha/alpha.c:381 config/alpha/alpha.c:393
24397 #, gcc-internal-format
24398 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
24399 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
24401 #: config/alpha/alpha.c:400
24402 #, gcc-internal-format
24403 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
24404 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
24406 #: config/alpha/alpha.c:407
24407 #, gcc-internal-format
24408 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
24409 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
24411 #: config/alpha/alpha.c:423
24412 #, gcc-internal-format
24413 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
24414 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
24416 #: config/alpha/alpha.c:428
24417 #, gcc-internal-format
24418 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
24419 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
24421 #: config/alpha/alpha.c:432
24422 #, gcc-internal-format
24423 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
24424 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
24426 #: config/alpha/alpha.c:460
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
24429 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
24431 #: config/alpha/alpha.c:475
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
24434 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
24436 #: config/alpha/alpha.c:6514 config/alpha/alpha.c:6517 config/s390/s390.c:8279
24437 #: config/s390/s390.c:8282
24438 #, gcc-internal-format
24439 msgid "bad builtin fcode"
24440 msgstr "fcode interno erróneo"
24442 #: config/arc/arc.c:388
24443 #, gcc-internal-format
24444 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
24445 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
24447 #: config/arc/arc.c:396
24448 #, gcc-internal-format
24449 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
24450 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
24452 #: config/arm/arm.c:1050
24453 #, gcc-internal-format
24454 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
24455 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="
24457 #: config/arm/arm.c:1060 config/rs6000/rs6000.c:1504 config/sparc/sparc.c:761
24458 #, gcc-internal-format
24459 msgid "bad value (%s) for %s switch"
24460 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
24462 #: config/arm/arm.c:1170
24463 #, gcc-internal-format
24464 msgid "target CPU does not support ARM mode"
24465 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
24467 #: config/arm/arm.c:1174
24468 #, gcc-internal-format
24469 msgid "target CPU does not support interworking"
24470 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
24472 #: config/arm/arm.c:1180
24473 #, gcc-internal-format
24474 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
24475 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
24477 #: config/arm/arm.c:1198
24478 #, gcc-internal-format
24479 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
24480 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
24482 #: config/arm/arm.c:1201
24483 #, gcc-internal-format
24484 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
24485 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
24487 #: config/arm/arm.c:1204
24488 #, gcc-internal-format
24489 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
24490 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
24492 #: config/arm/arm.c:1208
24493 #, gcc-internal-format
24494 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
24495 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
24497 #: config/arm/arm.c:1216
24498 #, gcc-internal-format
24499 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
24500 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
24502 #: config/arm/arm.c:1219
24503 #, gcc-internal-format
24504 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
24505 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
24507 #: config/arm/arm.c:1227
24508 #, gcc-internal-format
24509 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
24510 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
24512 #: config/arm/arm.c:1230
24513 #, gcc-internal-format
24514 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
24515 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
24517 #: config/arm/arm.c:1275
24518 #, gcc-internal-format
24519 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
24520 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
24522 #: config/arm/arm.c:1281
24523 #, gcc-internal-format
24524 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
24525 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
24527 #: config/arm/arm.c:1284
24528 #, gcc-internal-format
24529 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
24530 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
24532 #: config/arm/arm.c:1294
24533 #, gcc-internal-format
24534 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
24535 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
24537 #: config/arm/arm.c:1311
24538 #, gcc-internal-format
24539 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
24540 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
24542 #: config/arm/arm.c:1351
24543 #, gcc-internal-format
24544 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
24545 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
24547 #: config/arm/arm.c:1358
24548 #, gcc-internal-format
24549 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
24550 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
24552 #: config/arm/arm.c:1364
24553 #, gcc-internal-format
24554 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
24555 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
24557 #: config/arm/arm.c:1368
24558 #, gcc-internal-format
24559 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
24560 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
24562 #: config/arm/arm.c:1391
24563 #, gcc-internal-format
24564 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
24565 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
24567 #: config/arm/arm.c:1404
24568 #, gcc-internal-format
24569 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
24570 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
24572 #: config/arm/arm.c:1418
24573 #, gcc-internal-format
24574 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
24575 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
24577 #: config/arm/arm.c:1424
24578 #, gcc-internal-format
24579 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
24580 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
24582 #: config/arm/arm.c:1433
24583 #, gcc-internal-format
24584 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
24585 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
24587 #: config/arm/arm.c:1445
24588 #, gcc-internal-format
24589 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
24590 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
24592 #: config/arm/arm.c:1454
24593 #, gcc-internal-format
24594 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
24595 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
24597 #: config/arm/arm.c:3067 config/arm/arm.c:3085 config/avr/avr.c:4618
24598 #: config/avr/avr.c:4660 config/bfin/bfin.c:4778 config/c4x/c4x.c:4071
24599 #: config/h8300/h8300.c:5257 config/i386/i386.c:3009
24600 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1155 config/m68k/m68k.c:741
24601 #: config/mcore/mcore.c:3032 config/mips/mips.c:1151 config/mips/mips.c:1153
24602 #: config/mt/mt.c:1275 config/rs6000/rs6000.c:19583 config/sh/sh.c:7984
24603 #: config/sh/sh.c:8005 config/sh/sh.c:8028 config/stormy16/stormy16.c:2252
24604 #: config/v850/v850.c:2048
24605 #, gcc-internal-format
24606 msgid "%qs attribute only applies to functions"
24607 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
24609 #: config/arm/arm.c:14012
24610 #, gcc-internal-format
24611 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
24612 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
24614 #: config/arm/arm.c:15451
24615 #, gcc-internal-format
24616 msgid "argument must be a constant"
24617 msgstr "el argumento debe ser una constante"
24619 #. @@@ better error message
24620 #: config/arm/arm.c:15759 config/arm/arm.c:15796
24621 #, gcc-internal-format
24622 msgid "selector must be an immediate"
24623 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
24625 #. @@@ better error message
24626 #: config/arm/arm.c:15839 config/i386/i386.c:20651 config/i386/i386.c:20685
24627 #, gcc-internal-format
24628 msgid "mask must be an immediate"
24629 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
24631 #: config/arm/arm.c:16498
24632 #, gcc-internal-format
24633 msgid "no low registers available for popping high registers"
24634 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
24636 #: config/arm/arm.c:16721
24637 #, gcc-internal-format
24638 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
24639 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
24641 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2898
24642 #, gcc-internal-format
24643 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
24644 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
24646 #: config/arm/pe.c:167
24647 #, gcc-internal-format
24648 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
24649 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
24651 #: config/avr/avr.c:690
24652 #, gcc-internal-format
24653 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
24654 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
24656 #: config/avr/avr.c:4591
24657 #, gcc-internal-format
24658 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
24659 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
24661 #: config/avr/avr.c:4635
24662 #, gcc-internal-format
24663 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
24664 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
24666 #: config/avr/avr.c:4643
24667 #, gcc-internal-format
24668 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
24669 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
24671 #: config/avr/avr.c:4751
24672 #, gcc-internal-format
24673 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
24674 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
24676 #: config/avr/avr.c:4765
24677 #, gcc-internal-format
24678 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
24679 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
24681 #: config/avr/avr.h:692
24682 #, gcc-internal-format
24683 msgid "trampolines not supported"
24684 msgstr "no se admiten los trampolines"
24686 #: config/bfin/bfin.c:2259 config/m68k/m68k.c:488
24687 #, gcc-internal-format
24688 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
24689 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
24691 #: config/bfin/bfin.c:2279
24692 #, gcc-internal-format
24693 msgid "-mcpu=%s is not valid"
24694 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
24696 #: config/bfin/bfin.c:2315
24697 #, gcc-internal-format
24698 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
24699 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
24701 #: config/bfin/bfin.c:2332
24702 #, gcc-internal-format
24703 msgid "bf561 support is incomplete yet."
24704 msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
24706 #: config/bfin/bfin.c:2372
24707 #, gcc-internal-format
24708 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
24709 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
24711 #: config/bfin/bfin.c:2378
24712 #, gcc-internal-format
24713 msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
24714 msgstr "No se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos."
24716 #: config/bfin/bfin.c:2381
24717 #, gcc-internal-format
24718 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
24719 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
24721 #: config/bfin/bfin.c:2386 config/m68k/m68k.c:582
24722 #, gcc-internal-format
24723 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
24724 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
24726 #: config/bfin/bfin.c:4783
24727 #, gcc-internal-format
24728 msgid "multiple function type attributes specified"
24729 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
24731 #: config/bfin/bfin.c:4839 config/bfin/bfin.c:4868 config/spu/spu.c:2976
24732 #, gcc-internal-format
24733 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
24734 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
24736 #: config/bfin/bfin.c:4850
24737 #, gcc-internal-format
24738 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
24739 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
24741 #: config/bfin/bfin.c:4900
24742 #, gcc-internal-format
24743 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
24744 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
24746 #: config/bfin/bfin.c:4907
24747 #, gcc-internal-format
24748 msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables"
24749 msgstr "no se puede especificar el atributo `%s' para las variables locales"
24751 #: config/c4x/c4x-c.c:68
24752 #, gcc-internal-format
24753 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
24754 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
24756 #: config/c4x/c4x-c.c:71
24757 #, gcc-internal-format
24758 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
24759 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
24761 #: config/c4x/c4x-c.c:76
24762 #, gcc-internal-format
24763 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
24764 msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
24766 #: config/c4x/c4x-c.c:78
24767 #, gcc-internal-format
24768 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
24769 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
24771 #: config/c4x/c4x-c.c:83
24772 #, gcc-internal-format
24773 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
24774 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
24776 #: config/c4x/c4x-c.c:86
24777 #, gcc-internal-format
24778 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
24779 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
24781 #: config/c4x/c4x.c:859
24782 #, gcc-internal-format
24783 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
24784 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
24786 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
24787 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
24788 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
24789 #. we notice.
24790 #: config/cris/cris.c:434
24791 #, gcc-internal-format
24792 msgid "MULT case in cris_op_str"
24793 msgstr "case MULT en cris_op_str"
24795 #: config/cris/cris.c:811
24796 #, gcc-internal-format
24797 msgid "invalid use of ':' modifier"
24798 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
24800 #: config/cris/cris.c:983
24801 #, gcc-internal-format
24802 msgid "internal error: bad register: %d"
24803 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
24805 #: config/cris/cris.c:1524
24806 #, gcc-internal-format
24807 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
24808 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
24810 #: config/cris/cris.c:1548
24811 #, gcc-internal-format
24812 msgid "unknown cc_attr value"
24813 msgstr "valor cc_attr desconocido"
24815 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
24816 #: config/cris/cris.c:1901
24817 #, gcc-internal-format
24818 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
24819 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
24821 #: config/cris/cris.c:2104
24822 #, gcc-internal-format
24823 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
24824 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
24826 #: config/cris/cris.c:2132
24827 #, gcc-internal-format
24828 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
24829 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
24831 #: config/cris/cris.c:2168
24832 #, gcc-internal-format
24833 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
24834 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
24836 #: config/cris/cris.c:2186
24837 #, gcc-internal-format
24838 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
24839 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
24841 #: config/cris/cris.c:2201
24842 #, gcc-internal-format
24843 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
24844 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
24846 #: config/cris/cris.c:2414
24847 #, gcc-internal-format
24848 msgid "Unknown src"
24849 msgstr "Fuente desconocida"
24851 #: config/cris/cris.c:2475
24852 #, gcc-internal-format
24853 msgid "Unknown dest"
24854 msgstr "Destino desconocido"
24856 #: config/cris/cris.c:2760
24857 #, gcc-internal-format
24858 msgid "stackframe too big: %d bytes"
24859 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
24861 #: config/cris/cris.c:3213 config/cris/cris.c:3240
24862 #, gcc-internal-format
24863 msgid "expand_binop failed in movsi got"
24864 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
24866 #: config/cris/cris.c:3321
24867 #, gcc-internal-format
24868 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
24869 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
24871 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
24872 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007
24873 #. Free Software Foundation, Inc.
24874 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
24876 #. This file is part of GCC.
24878 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
24879 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
24880 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
24881 #. any later version.
24883 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
24884 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
24885 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
24886 #. GNU General Public License for more details.
24888 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
24889 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
24890 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
24891 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
24892 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
24893 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
24894 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
24895 #. really, but needs an update anyway.
24897 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
24898 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
24899 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
24900 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
24901 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
24902 #. the section-comment is present.
24903 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
24904 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
24905 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
24906 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
24907 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
24908 #. compiled out.
24909 #: config/cris/cris.h:43
24910 #, gcc-internal-format
24911 msgid "CRIS-port assertion failed: "
24912 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
24914 #. Node: Caller Saves
24915 #. (no definitions)
24916 #. Node: Function entry
24917 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
24918 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
24919 #. Node: Profiling
24920 #: config/cris/cris.h:868
24921 #, gcc-internal-format
24922 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
24923 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
24925 #: config/crx/crx.h:354
24926 #, gcc-internal-format
24927 msgid "Profiler support for CRX"
24928 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
24930 #: config/crx/crx.h:365
24931 #, gcc-internal-format
24932 msgid "Trampoline support for CRX"
24933 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
24935 #: config/frv/frv.c:8622
24936 #, gcc-internal-format
24937 msgid "accumulator is not a constant integer"
24938 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
24940 #: config/frv/frv.c:8627
24941 #, gcc-internal-format
24942 msgid "accumulator number is out of bounds"
24943 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
24945 #: config/frv/frv.c:8638
24946 #, gcc-internal-format
24947 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
24948 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
24950 #: config/frv/frv.c:8715
24951 #, gcc-internal-format
24952 msgid "invalid IACC argument"
24953 msgstr "argumento IACC inválido"
24955 #: config/frv/frv.c:8738
24956 #, gcc-internal-format
24957 msgid "%qs expects a constant argument"
24958 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
24960 #: config/frv/frv.c:8743
24961 #, gcc-internal-format
24962 msgid "constant argument out of range for %qs"
24963 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
24965 #: config/frv/frv.c:9224
24966 #, gcc-internal-format
24967 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
24968 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
24970 #: config/frv/frv.c:9236
24971 #, gcc-internal-format
24972 msgid "this media function is only available on the fr500"
24973 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
24975 #: config/frv/frv.c:9264
24976 #, gcc-internal-format
24977 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
24978 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
24980 #: config/frv/frv.c:9283
24981 #, gcc-internal-format
24982 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
24983 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
24985 #: config/frv/frv.c:9292
24986 #, gcc-internal-format
24987 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
24988 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
24990 #: config/frv/frv.c:9304
24991 #, gcc-internal-format
24992 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
24993 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
24995 #: config/h8300/h8300.c:330
24996 #, gcc-internal-format
24997 msgid "-ms2600 is used without -ms"
24998 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
25000 #: config/h8300/h8300.c:336
25001 #, gcc-internal-format
25002 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
25003 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
25005 #: config/i386/host-cygwin.c:64
25006 #, gcc-internal-format
25007 msgid "can't extend PCH file: %m"
25008 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
25010 #: config/i386/host-cygwin.c:75
25011 #, gcc-internal-format
25012 msgid "can't set position in PCH file: %m"
25013 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
25015 #: config/i386/i386.c:2133 config/i386/i386.c:2333
25016 #, gcc-internal-format
25017 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
25018 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
25020 #: config/i386/i386.c:2174
25021 #, gcc-internal-format
25022 msgid "bad value (%s) for -mstringop-strategy= switch"
25023 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mstringop-strategy="
25025 #: config/i386/i386.c:2177
25026 #, gcc-internal-format
25027 msgid "-mtune=x86-64 is deprecated.  Use -mtune=k8 or -mtune=generic instead as appropriate."
25028 msgstr "-mtune=x86-64 es obsoleto.  Use en su lugar -mtune=k8 o -mtune=generic como sea adecuado."
25030 #: config/i386/i386.c:2186
25031 #, gcc-internal-format
25032 msgid "generic CPU can be used only for -mtune= switch"
25033 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para el interruptor -mtune="
25035 #: config/i386/i386.c:2188 config/i386/i386.c:2297 config/mt/mt.c:804
25036 #, gcc-internal-format
25037 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
25038 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
25040 #: config/i386/i386.c:2199
25041 #, gcc-internal-format
25042 msgid "code model %s does not support PIC mode"
25043 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
25045 #: config/i386/i386.c:2205 config/sparc/sparc.c:725
25046 #, gcc-internal-format
25047 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
25048 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
25050 #: config/i386/i386.c:2228
25051 #, gcc-internal-format
25052 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
25053 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
25055 #: config/i386/i386.c:2231
25056 #, gcc-internal-format
25057 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
25058 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
25060 #: config/i386/i386.c:2234
25061 #, gcc-internal-format
25062 msgid "%i-bit mode not compiled in"
25063 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
25065 #: config/i386/i386.c:2245 config/i386/i386.c:2319
25066 #, gcc-internal-format
25067 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
25068 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
25070 #: config/i386/i386.c:2351
25071 #, gcc-internal-format
25072 msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
25073 msgstr "se descarta -mregparm en modo de 64-bit"
25075 #: config/i386/i386.c:2354
25076 #, gcc-internal-format
25077 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
25078 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
25080 #: config/i386/i386.c:2366
25081 #, gcc-internal-format
25082 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
25083 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
25085 #: config/i386/i386.c:2371 config/i386/i386.c:2384 config/i386/i386.c:2397
25086 #, gcc-internal-format
25087 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
25088 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
25090 #: config/i386/i386.c:2379
25091 #, gcc-internal-format
25092 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
25093 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
25095 #: config/i386/i386.c:2392
25096 #, gcc-internal-format
25097 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
25098 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
25100 #: config/i386/i386.c:2425
25101 #, gcc-internal-format
25102 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
25103 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
25105 #: config/i386/i386.c:2433
25106 #, gcc-internal-format
25107 msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
25108 msgstr "-mlarge-data-threshold=%d es negativo"
25110 #: config/i386/i386.c:2447
25111 #, gcc-internal-format
25112 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
25113 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtls-dialect="
25115 #: config/i386/i386.c:2455
25116 #, gcc-internal-format
25117 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
25118 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
25120 #: config/i386/i386.c:2471
25121 #, gcc-internal-format
25122 msgid "-mrtd is ignored in 64bit mode"
25123 msgstr "se descarta -mrtd en el modo de 64bit"
25125 #: config/i386/i386.c:2560
25126 #, gcc-internal-format
25127 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
25128 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
25130 #: config/i386/i386.c:2569
25131 #, gcc-internal-format
25132 msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
25133 msgstr "se usó -msseregparm sin SSE activado"
25135 #: config/i386/i386.c:2580 config/i386/i386.c:2591
25136 #, gcc-internal-format
25137 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
25138 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
25140 #: config/i386/i386.c:2596
25141 #, gcc-internal-format
25142 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
25143 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
25145 #: config/i386/i386.c:2603
25146 #, gcc-internal-format
25147 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
25148 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
25150 #: config/i386/i386.c:2616
25151 #, gcc-internal-format
25152 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
25153 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="
25155 #: config/i386/i386.c:2635
25156 #, gcc-internal-format
25157 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
25158 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
25160 #: config/i386/i386.c:3022 config/i386/i386.c:3075
25161 #, gcc-internal-format
25162 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
25163 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
25165 #: config/i386/i386.c:3029
25166 #, gcc-internal-format
25167 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
25168 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
25170 #: config/i386/i386.c:3035
25171 #, gcc-internal-format
25172 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
25173 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
25175 #: config/i386/i386.c:3045
25176 #, gcc-internal-format
25177 msgid "%s functions limited to %d register parameters"
25178 msgstr "las funciones %s están limitadas a %d parámetros de registro"
25180 #: config/i386/i386.c:3067 config/i386/i386.c:3102
25181 #, gcc-internal-format
25182 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
25183 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
25185 #: config/i386/i386.c:3071
25186 #, gcc-internal-format
25187 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
25188 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
25190 #: config/i386/i386.c:3085 config/i386/i386.c:3098
25191 #, gcc-internal-format
25192 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
25193 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
25195 #: config/i386/i386.c:3089
25196 #, gcc-internal-format
25197 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
25198 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
25200 #: config/i386/i386.c:3236
25201 #, gcc-internal-format
25202 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25203 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25205 #: config/i386/i386.c:3239
25206 #, gcc-internal-format
25207 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25208 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25210 #: config/i386/i386.c:3925
25211 #, gcc-internal-format
25212 msgid "SSE register return with SSE disabled"
25213 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
25215 #: config/i386/i386.c:3931
25216 #, gcc-internal-format
25217 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
25218 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
25220 #: config/i386/i386.c:3947
25221 #, gcc-internal-format
25222 msgid "x87 register return with x87 disabled"
25223 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
25225 #: config/i386/i386.c:4265
25226 #, gcc-internal-format
25227 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
25228 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25230 #: config/i386/i386.c:4283
25231 #, gcc-internal-format
25232 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
25233 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25235 #: config/i386/i386.c:4810
25236 #, gcc-internal-format
25237 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
25238 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25240 #: config/i386/i386.c:4820
25241 #, gcc-internal-format
25242 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
25243 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25245 #: config/i386/i386.c:6171
25246 #, gcc-internal-format
25247 msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
25248 msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"
25250 #: config/i386/i386.c:6173
25251 #, gcc-internal-format
25252 msgid "%s not supported for nested functions"
25253 msgstr "%s no admite funciones anidadas"
25255 #: config/i386/i386.c:8576
25256 #, gcc-internal-format
25257 msgid "extended registers have no high halves"
25258 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
25260 #: config/i386/i386.c:8591
25261 #, gcc-internal-format
25262 msgid "unsupported operand size for extended register"
25263 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
25265 #: config/i386/i386.c:19610
25266 #, gcc-internal-format
25267 msgid "the third argument must be a 4-bit immediate"
25268 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
25270 #: config/i386/i386.c:19614
25271 #, gcc-internal-format
25272 msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
25273 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25275 #: config/i386/i386.c:19836
25276 #, gcc-internal-format
25277 msgid "last argument must be an immediate"
25278 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
25280 #: config/i386/i386.c:19963
25281 #, gcc-internal-format
25282 msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
25283 msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
25285 #: config/i386/i386.c:20209
25286 #, gcc-internal-format
25287 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
25288 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25290 #: config/i386/i386.c:20304
25291 #, gcc-internal-format
25292 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
25293 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25295 #: config/i386/i386.c:20374 config/rs6000/rs6000.c:8133
25296 #, gcc-internal-format
25297 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
25298 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
25300 #: config/i386/i386.c:20774 config/i386/i386.c:20970
25301 #, gcc-internal-format
25302 msgid "shift must be an immediate"
25303 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
25305 #: config/i386/i386.c:21033 config/i386/i386.c:21075
25306 #, gcc-internal-format
25307 msgid "index mask must be an immediate"
25308 msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
25310 #: config/i386/i386.c:21038 config/i386/i386.c:21080
25311 #, gcc-internal-format
25312 msgid "length mask must be an immediate"
25313 msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
25315 #: config/i386/i386.c:22525 config/rs6000/rs6000.c:19666
25316 #, gcc-internal-format
25317 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
25318 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qs"
25320 #: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172
25321 #, gcc-internal-format
25322 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
25323 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
25325 #: config/i386/winnt.c:58
25326 #, gcc-internal-format
25327 msgid "%qs attribute only applies to variables"
25328 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
25330 #: config/i386/winnt.c:80
25331 #, gcc-internal-format
25332 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
25333 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
25335 #: config/i386/winnt.c:297
25336 #, gcc-internal-format
25337 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
25338 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
25340 #: config/i386/winnt.c:445
25341 #, gcc-internal-format
25342 msgid "%q+D causes a section type conflict"
25343 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
25345 #: config/i386/cygming.h:162
25346 #, gcc-internal-format
25347 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
25348 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
25350 #: config/i386/djgpp.h:180
25351 #, gcc-internal-format
25352 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
25353 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
25355 #: config/i386/i386-interix.h:256
25356 #, gcc-internal-format
25357 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
25358 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
25360 #: config/ia64/ia64-c.c:51
25361 #, gcc-internal-format
25362 msgid "malformed #pragma builtin"
25363 msgstr "#pragma builtin malformado"
25365 #: config/ia64/ia64.c:554 config/m32r/m32r.c:373
25366 #, gcc-internal-format
25367 msgid "invalid argument of %qs attribute"
25368 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
25370 #: config/ia64/ia64.c:566
25371 #, gcc-internal-format
25372 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
25373 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
25375 #: config/ia64/ia64.c:573
25376 #, gcc-internal-format
25377 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
25378 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
25380 #: config/ia64/ia64.c:580
25381 #, gcc-internal-format
25382 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
25383 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
25385 #: config/ia64/ia64.c:5126 config/pa/pa.c:347 config/spu/spu.c:3875
25386 #, gcc-internal-format
25387 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
25388 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
25390 #: config/ia64/ia64.c:5153 config/pa/pa.c:374 config/spu/spu.c:3901
25391 #, gcc-internal-format
25392 msgid "%s-%s is an empty range"
25393 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
25395 #: config/ia64/ia64.c:5181
25396 #, gcc-internal-format
25397 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
25398 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
25400 #: config/ia64/ia64.c:5209
25401 #, gcc-internal-format
25402 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
25403 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
25405 #: config/ia64/ia64.c:5228
25406 #, gcc-internal-format
25407 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
25408 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
25410 #: config/ia64/ia64.c:9950
25411 #, gcc-internal-format
25412 msgid "version attribute is not a string"
25413 msgstr "el atributo version no es una cadena"
25415 #: config/iq2000/iq2000.c:1812
25416 #, gcc-internal-format
25417 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
25418 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
25420 #: config/iq2000/iq2000.c:2583
25421 #, gcc-internal-format
25422 msgid "argument %qd is not a constant"
25423 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
25425 #: config/iq2000/iq2000.c:2885 config/mt/mt.c:349 config/xtensa/xtensa.c:2118
25426 #, gcc-internal-format
25427 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
25428 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
25430 #: config/iq2000/iq2000.c:3040
25431 #, gcc-internal-format
25432 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
25433 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
25435 #: config/iq2000/iq2000.c:3049 config/xtensa/xtensa.c:1972
25436 #, gcc-internal-format
25437 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
25438 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
25440 #: config/m32c/m32c-pragma.c:63
25441 #, gcc-internal-format
25442 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
25443 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
25445 #: config/m32c/m32c-pragma.c:70
25446 #, gcc-internal-format
25447 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
25448 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
25450 #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
25451 #, gcc-internal-format
25452 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
25453 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
25455 #: config/m32c/m32c.c:416
25456 #, gcc-internal-format
25457 msgid "invalid target memregs value '%d'"
25458 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
25460 #: config/m32c/m32c.c:2759
25461 #, gcc-internal-format
25462 msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target"
25463 msgstr "no se admite el atributo `%s' para el objetivo R8C"
25465 #: config/m32c/m32c.c:2767
25466 #, gcc-internal-format
25467 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
25468 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
25470 #: config/m32c/m32c.c:2775
25471 #, gcc-internal-format
25472 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
25473 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
25475 #: config/m32c/m32c.c:2784
25476 #, gcc-internal-format
25477 msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255"
25478 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 18 a 255"
25480 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
25481 #, gcc-internal-format
25482 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
25483 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
25485 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
25486 #, gcc-internal-format
25487 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
25488 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
25490 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
25491 #, gcc-internal-format
25492 msgid "%<trap%> attribute is already used"
25493 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
25495 #: config/m68k/m68k.c:533
25496 #, gcc-internal-format
25497 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
25498 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
25500 #: config/m68k/m68k.c:594
25501 #, gcc-internal-format
25502 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
25503 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
25505 #: config/m68k/m68k.c:656
25506 #, gcc-internal-format
25507 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
25508 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
25510 #: config/m68k/m68k.c:661
25511 #, gcc-internal-format
25512 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
25513 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
25515 #: config/m68k/m68k.c:748
25516 #, gcc-internal-format
25517 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
25518 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
25520 #: config/m68k/m68k.c:755
25521 #, gcc-internal-format
25522 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
25523 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
25525 #: config/m68k/m68k.c:1072 config/rs6000/rs6000.c:15014
25526 #, gcc-internal-format
25527 msgid "stack limit expression is not supported"
25528 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
25530 #: config/mips/mips.c:1163
25531 #, gcc-internal-format
25532 msgid "%qs cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
25533 msgstr "%qs no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
25535 #: config/mips/mips.c:1185 config/mips/mips.c:1188
25536 #, gcc-internal-format
25537 msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes"
25538 msgstr "%qs se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
25540 #: config/mips/mips.c:2348
25541 #, gcc-internal-format
25542 msgid "MIPS16 TLS"
25543 msgstr "TLS de MIPS16"
25545 #: config/mips/mips.c:5439
25546 #, gcc-internal-format
25547 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
25548 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
25550 #: config/mips/mips.c:10258
25551 #, gcc-internal-format
25552 msgid "invalid argument to built-in function"
25553 msgstr "argumento inválido para la función interna"
25555 #: config/mips/mips.c:10530
25556 #, gcc-internal-format
25557 msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16"
25558 msgstr "no se admite la función interna %qs para MIPS16"
25560 #: config/mips/mips.c:11679 config/mips/mips.c:12065
25561 #, gcc-internal-format
25562 msgid "MIPS16 PIC"
25563 msgstr "PIC de MIPS16"
25565 #: config/mips/mips.c:11682
25566 #, gcc-internal-format
25567 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
25568 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
25570 #: config/mips/mips.c:11810
25571 #, gcc-internal-format
25572 msgid "CPU names must be lower case"
25573 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
25575 #: config/mips/mips.c:11938
25576 #, gcc-internal-format
25577 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
25578 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
25580 #: config/mips/mips.c:11954
25581 #, gcc-internal-format
25582 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
25583 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
25585 #: config/mips/mips.c:11969
25586 #, gcc-internal-format
25587 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
25588 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
25590 #: config/mips/mips.c:11971
25591 #, gcc-internal-format
25592 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
25593 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
25595 #: config/mips/mips.c:11973
25596 #, gcc-internal-format
25597 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
25598 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
25600 #: config/mips/mips.c:11989 config/mips/mips.c:11991 config/mips/mips.c:12058
25601 #, gcc-internal-format
25602 msgid "unsupported combination: %s"
25603 msgstr "no se admite la combinación: %s"
25605 #: config/mips/mips.c:11995
25606 #, gcc-internal-format
25607 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
25608 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
25610 #: config/mips/mips.c:11998
25611 #, gcc-internal-format
25612 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
25613 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
25615 #: config/mips/mips.c:12052
25616 #, gcc-internal-format
25617 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
25618 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
25620 #: config/mips/mips.c:12098
25621 #, gcc-internal-format
25622 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
25623 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
25625 #: config/mips/mips.c:12106 config/mips/mips.c:12109
25626 #, gcc-internal-format
25627 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
25628 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
25630 #: config/mips/mips.c:12123
25631 #, gcc-internal-format
25632 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
25633 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
25635 #: config/mips/mips.c:12132
25636 #, gcc-internal-format
25637 msgid "%qs must be used with %qs"
25638 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
25640 #: config/mips/mips.c:12139
25641 #, gcc-internal-format
25642 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
25643 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
25645 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
25646 #. for profiling a function entry.
25647 #: config/mips/mips.h:2110
25648 #, gcc-internal-format
25649 msgid "mips16 function profiling"
25650 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
25652 #: config/mmix/mmix.c:226
25653 #, gcc-internal-format
25654 msgid "-f%s not supported: ignored"
25655 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
25657 #: config/mmix/mmix.c:674
25658 #, gcc-internal-format
25659 msgid "support for mode %qs"
25660 msgstr "se admite el modo %qs"
25662 #: config/mmix/mmix.c:688
25663 #, gcc-internal-format
25664 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
25665 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
25667 #: config/mmix/mmix.c:858
25668 #, gcc-internal-format
25669 msgid "function_profiler support for MMIX"
25670 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
25672 #: config/mmix/mmix.c:880
25673 #, gcc-internal-format
25674 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
25675 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
25677 #: config/mmix/mmix.c:1495 config/mmix/mmix.c:1519 config/mmix/mmix.c:1635
25678 #, gcc-internal-format
25679 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
25680 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
25682 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
25683 #: config/mmix/mmix.c:1627
25684 #, gcc-internal-format
25685 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
25686 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
25688 #: config/mmix/mmix.c:1913
25689 #, gcc-internal-format
25690 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
25691 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
25693 #: config/mmix/mmix.c:2149
25694 #, gcc-internal-format
25695 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
25696 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
25698 #: config/mmix/mmix.c:2489 config/mmix/mmix.c:2553
25699 #, gcc-internal-format
25700 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
25701 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
25703 #: config/mt/mt.c:312
25704 #, gcc-internal-format
25705 msgid "info pointer NULL"
25706 msgstr "el puntero de información es NULL"
25708 #: config/pa/pa.c:479
25709 #, gcc-internal-format
25710 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
25711 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
25713 #: config/pa/pa.c:484
25714 #, gcc-internal-format
25715 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
25716 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
25718 #: config/pa/pa.c:489
25719 #, gcc-internal-format
25720 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
25721 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
25723 #: config/pa/pa.c:490
25724 #, gcc-internal-format
25725 msgid "-g option disabled"
25726 msgstr "opción -g desactivada"
25728 #: config/pa/pa.c:8285
25729 #, gcc-internal-format
25730 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
25731 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
25733 #: config/pa/pa-hpux11.h:84
25734 #, gcc-internal-format
25735 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
25736 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
25738 #: config/rs6000/host-darwin.c:61
25739 #, gcc-internal-format
25740 msgid "Segmentation Fault (code)"
25741 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
25743 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
25744 #, gcc-internal-format
25745 msgid "Segmentation Fault"
25746 msgstr "Falla de Segmentación"
25748 #: config/rs6000/host-darwin.c:145
25749 #, gcc-internal-format
25750 msgid "While setting up signal stack: %m"
25751 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
25753 #: config/rs6000/host-darwin.c:151
25754 #, gcc-internal-format
25755 msgid "While setting up signal handler: %m"
25756 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
25758 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
25760 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
25762 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
25764 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
25765 #. whether or not new function declarations receive a longcall
25766 #. attribute by default.
25767 #: config/rs6000/rs6000-c.c:52
25768 #, gcc-internal-format
25769 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
25770 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
25772 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
25773 #, gcc-internal-format
25774 msgid "missing open paren"
25775 msgstr "falta el paréntesis inicial"
25777 #: config/rs6000/rs6000-c.c:67
25778 #, gcc-internal-format
25779 msgid "missing number"
25780 msgstr "falta el número"
25782 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
25783 #, gcc-internal-format
25784 msgid "missing close paren"
25785 msgstr "falta el paréntesis final"
25787 #: config/rs6000/rs6000-c.c:72
25788 #, gcc-internal-format
25789 msgid "number must be 0 or 1"
25790 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
25792 #: config/rs6000/rs6000-c.c:75
25793 #, gcc-internal-format
25794 msgid "junk at end of #pragma longcall"
25795 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
25797 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2550
25798 #, gcc-internal-format
25799 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
25800 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
25802 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2593
25803 #, gcc-internal-format
25804 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
25805 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
25807 #: config/rs6000/rs6000.c:1294
25808 #, gcc-internal-format
25809 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
25810 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
25812 #: config/rs6000/rs6000.c:1305
25813 #, gcc-internal-format
25814 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
25815 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
25817 #: config/rs6000/rs6000.c:1528
25818 #, gcc-internal-format
25819 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
25820 msgstr "-mmultiple no se admite en sistemas little endian"
25822 #: config/rs6000/rs6000.c:1535
25823 #, gcc-internal-format
25824 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
25825 msgstr "-mstring no se admite en sistemas little endian"
25827 #: config/rs6000/rs6000.c:1549
25828 #, gcc-internal-format
25829 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
25830 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
25832 #: config/rs6000/rs6000.c:1561
25833 #, gcc-internal-format
25834 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
25835 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
25837 #: config/rs6000/rs6000.c:1973
25838 #, gcc-internal-format
25839 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
25840 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
25842 #: config/rs6000/rs6000.c:2186
25843 #, gcc-internal-format
25844 msgid "not configured for ABI: '%s'"
25845 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
25847 #: config/rs6000/rs6000.c:2199
25848 #, gcc-internal-format
25849 msgid "Using darwin64 ABI"
25850 msgstr "Se usa ABI darwin64"
25852 #: config/rs6000/rs6000.c:2204
25853 #, gcc-internal-format
25854 msgid "Using old darwin ABI"
25855 msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"
25857 #: config/rs6000/rs6000.c:2211
25858 #, gcc-internal-format
25859 msgid "Using IBM extended precision long double"
25860 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"
25862 #: config/rs6000/rs6000.c:2217
25863 #, gcc-internal-format
25864 msgid "Using IEEE extended precision long double"
25865 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"
25867 #: config/rs6000/rs6000.c:2222
25868 #, gcc-internal-format
25869 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
25870 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
25872 #: config/rs6000/rs6000.c:2249
25873 #, gcc-internal-format
25874 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
25875 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
25877 #: config/rs6000/rs6000.c:2259
25878 #, gcc-internal-format
25879 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
25880 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
25882 #: config/rs6000/rs6000.c:2280
25883 #, gcc-internal-format
25884 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
25885 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
25887 #: config/rs6000/rs6000.c:2288
25888 #, gcc-internal-format
25889 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
25890 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
25892 #: config/rs6000/rs6000.c:4989
25893 #, gcc-internal-format
25894 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
25895 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
25897 #: config/rs6000/rs6000.c:5062
25898 #, gcc-internal-format
25899 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
25900 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
25902 #: config/rs6000/rs6000.c:5320
25903 #, gcc-internal-format
25904 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
25905 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
25907 #: config/rs6000/rs6000.c:6221
25908 #, gcc-internal-format
25909 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
25910 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
25912 #: config/rs6000/rs6000.c:7461
25913 #, gcc-internal-format
25914 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
25915 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
25917 #: config/rs6000/rs6000.c:7564 config/rs6000/rs6000.c:8475
25918 #, gcc-internal-format
25919 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
25920 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
25922 #: config/rs6000/rs6000.c:7604
25923 #, gcc-internal-format
25924 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
25925 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
25927 #: config/rs6000/rs6000.c:7657
25928 #, gcc-internal-format
25929 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
25930 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
25932 #: config/rs6000/rs6000.c:7906
25933 #, gcc-internal-format
25934 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
25935 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
25937 #: config/rs6000/rs6000.c:8078
25938 #, gcc-internal-format
25939 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
25940 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
25942 #: config/rs6000/rs6000.c:8220
25943 #, gcc-internal-format
25944 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
25945 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
25947 #: config/rs6000/rs6000.c:8302
25948 #, gcc-internal-format
25949 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
25950 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
25952 # continuar aqui
25953 #: config/rs6000/rs6000.c:8595
25954 #, gcc-internal-format
25955 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
25956 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
25958 #: config/rs6000/rs6000.c:8642
25959 #, gcc-internal-format
25960 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
25961 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
25963 #: config/rs6000/rs6000.c:8667
25964 #, gcc-internal-format
25965 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
25966 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
25968 #: config/rs6000/rs6000.c:8739
25969 #, gcc-internal-format
25970 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
25971 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
25973 #: config/rs6000/rs6000.c:14977
25974 #, gcc-internal-format
25975 msgid "stack frame too large"
25976 msgstr "marco de pila demasiado grande"
25978 #: config/rs6000/rs6000.c:17598
25979 #, gcc-internal-format
25980 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
25981 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
25983 #: config/rs6000/rs6000.c:19470
25984 #, gcc-internal-format
25985 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
25986 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
25988 #: config/rs6000/rs6000.c:19472
25989 #, gcc-internal-format
25990 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
25991 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
25993 #: config/rs6000/rs6000.c:19476
25994 #, gcc-internal-format
25995 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
25996 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
25998 #: config/rs6000/rs6000.c:19478
25999 #, gcc-internal-format
26000 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
26001 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
26003 #: config/rs6000/rs6000.c:19480
26004 #, gcc-internal-format
26005 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
26006 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
26008 #: config/rs6000/rs6000.c:19482
26009 #, gcc-internal-format
26010 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
26011 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
26013 #: config/rs6000/rs6000.c:19484
26014 #, gcc-internal-format
26015 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
26016 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
26018 #: config/rs6000/rs6000.c:19486
26019 #, gcc-internal-format
26020 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
26021 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
26023 #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:38
26024 #: config/rs6000/aix53.h:38
26025 #, gcc-internal-format
26026 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
26027 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
26029 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:42 config/rs6000/aix52.h:43
26030 #: config/rs6000/aix53.h:43
26031 #, gcc-internal-format
26032 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
26033 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
26035 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
26036 #, gcc-internal-format
26037 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
26038 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
26040 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:46 config/rs6000/aix52.h:53
26041 #: config/rs6000/aix53.h:53
26042 #, gcc-internal-format
26043 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
26044 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
26046 #: config/rs6000/e500.h:41
26047 #, gcc-internal-format
26048 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
26049 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
26051 #: config/rs6000/e500.h:43
26052 #, gcc-internal-format
26053 msgid "64-bit E500 not supported"
26054 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
26056 #: config/rs6000/e500.h:45
26057 #, gcc-internal-format
26058 msgid "E500 and FPRs not supported"
26059 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
26061 #: config/rs6000/eabispe.h:43 config/rs6000/linuxspe.h:42
26062 #, gcc-internal-format
26063 msgid "-m64 not supported in this configuration"
26064 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
26066 #: config/rs6000/linux64.h:108
26067 #, gcc-internal-format
26068 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
26069 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
26071 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
26072 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
26073 #. this.
26074 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
26075 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
26076 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
26077 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
26078 #. (mrs)
26079 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
26080 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
26081 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
26082 #. abi's store the return address.
26083 #: config/rs6000/rs6000.h:1560
26084 #, gcc-internal-format
26085 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
26086 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
26088 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
26089 #. on a particular target machine.  You can define a macro
26090 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
26091 #. defined, is executed once just after all the command options have
26092 #. been parsed.
26094 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
26095 #. get control.
26096 #: config/rs6000/sysv4.h:129
26097 #, gcc-internal-format
26098 msgid "bad value for -mcall-%s"
26099 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
26101 #: config/rs6000/sysv4.h:145
26102 #, gcc-internal-format
26103 msgid "bad value for -msdata=%s"
26104 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
26106 #: config/rs6000/sysv4.h:162
26107 #, gcc-internal-format
26108 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
26109 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
26111 #: config/rs6000/sysv4.h:171
26112 #, gcc-internal-format
26113 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
26114 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
26116 #: config/rs6000/sysv4.h:180
26117 #, gcc-internal-format
26118 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
26119 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
26121 #: config/rs6000/sysv4.h:189
26122 #, gcc-internal-format
26123 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
26124 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
26126 #: config/rs6000/sysv4.h:195
26127 #, gcc-internal-format
26128 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
26129 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
26131 #: config/rs6000/sysv4.h:202
26132 #, gcc-internal-format
26133 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
26134 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
26136 #: config/rs6000/sysv4.h:209
26137 #, gcc-internal-format
26138 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
26139 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
26141 #: config/rs6000/sysv4.h:214
26142 #, gcc-internal-format
26143 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
26144 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
26146 #: config/rs6000/sysv4.h:232
26147 #, gcc-internal-format
26148 msgid "-m%s not supported in this configuration"
26149 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
26151 #: config/s390/s390.c:1395
26152 #, gcc-internal-format
26153 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
26154 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
26156 #: config/s390/s390.c:1402
26157 #, gcc-internal-format
26158 msgid "stack size must be an exact power of 2"
26159 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
26161 #: config/s390/s390.c:1447
26162 #, gcc-internal-format
26163 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
26164 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
26166 #: config/s390/s390.c:1449
26167 #, gcc-internal-format
26168 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
26169 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
26171 #: config/s390/s390.c:1456
26172 #, gcc-internal-format
26173 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
26174 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
26176 #: config/s390/s390.c:1459
26177 #, gcc-internal-format
26178 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
26179 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
26181 #: config/s390/s390.c:1469
26182 #, gcc-internal-format
26183 msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
26184 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
26186 #: config/s390/s390.c:1483
26187 #, gcc-internal-format
26188 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
26189 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
26191 #: config/s390/s390.c:1489
26192 #, gcc-internal-format
26193 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
26194 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
26196 #: config/s390/s390.c:1491
26197 #, gcc-internal-format
26198 msgid "stack size must not be greater than 64k"
26199 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
26201 #: config/s390/s390.c:1494
26202 #, gcc-internal-format
26203 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
26204 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
26206 #: config/s390/s390.c:6640
26207 #, gcc-internal-format
26208 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
26209 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
26211 #: config/s390/s390.c:7298
26212 #, gcc-internal-format
26213 msgid "frame size of function %qs is "
26214 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
26216 #: config/s390/s390.c:7328
26217 #, gcc-internal-format
26218 msgid "frame size of %qs is "
26219 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
26221 #: config/s390/s390.c:7332
26222 #, gcc-internal-format
26223 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
26224 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
26226 #: config/score/score3.c:654 config/score/score7.c:653
26227 #, gcc-internal-format
26228 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
26229 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
26231 #: config/sh/sh.c:6894
26232 #, gcc-internal-format
26233 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
26234 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
26236 #: config/sh/sh.c:7904
26237 #, gcc-internal-format
26238 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
26239 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
26241 #: config/sh/sh.c:7990
26242 #, gcc-internal-format
26243 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
26244 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
26246 #. The argument must be a constant string.
26247 #: config/sh/sh.c:8012
26248 #, gcc-internal-format
26249 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
26250 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
26252 #. The argument must be a constant integer.
26253 #: config/sh/sh.c:8037
26254 #, gcc-internal-format
26255 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
26256 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
26258 #: config/sh/sh.c:10085
26259 #, gcc-internal-format
26260 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
26261 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
26263 #: config/sh/sh.c:10106
26264 #, gcc-internal-format
26265 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
26266 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
26268 #: config/sh/sh.c:10114
26269 #, gcc-internal-format
26270 msgid "Need a call-clobbered target register"
26271 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
26273 #: config/sh/symbian.c:146
26274 #, gcc-internal-format
26275 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
26276 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
26278 #: config/sh/symbian.c:158
26279 #, gcc-internal-format
26280 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
26281 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
26283 #: config/sh/symbian.c:272
26284 #, gcc-internal-format
26285 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
26286 msgstr "%qs se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
26288 #: config/sh/symbian.c:279
26289 #, gcc-internal-format
26290 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
26291 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
26293 #: config/sh/symbian.c:325
26294 #, gcc-internal-format
26295 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
26296 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"
26298 #: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2737
26299 #, gcc-internal-format
26300 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
26301 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
26303 #. FIXME
26304 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
26305 #, gcc-internal-format
26306 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
26307 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
26309 #. There are no delay slots on SHmedia.
26310 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
26311 #. After reload, if conversion does little good but can cause        ICEs:                                                                   - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't               have conditional execution patterns.  (We use conditional               move patterns, which are handled differently, and only                  before reload).                                                       - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.                                             - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in                   the only path that does an optimization, and this causes                an ICE when branch targets are in registers.                          - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after                reload except when it can redirect a tablejump - and                    that's rather rare.
26312 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
26313 #: config/sh/sh.h:631
26314 #, gcc-internal-format
26315 msgid "profiling is still experimental for this target"
26316 msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
26318 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
26319 #. Pick one that makes most sense for the target in general.               It is not much good to use different functions depending                on -Os, since then we'll end up with two different functions            when some of the code is compiled for size, and some for                speed.
26320 #. SH4 tends to emphasize speed.
26321 #. These have their own way of doing things.
26322 #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead?
26323 #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so              default to the smallest implementation available.
26324 #. ??? EXPERIMENTAL
26325 #. User supplied - leave it alone.
26326 #. The debugging information is sufficient,                             but gdb doesn't implement this yet
26327 #. Never run scheduling before reload, since that can                    break global alloc, and generates slower code anyway due                to the pressure on R0.
26328 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by               the target hooks when pressure is high. We can not do this for          SH3 and lower as they give spill failures for R0.
26329 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries          after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives          spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread           on gcc-patches                                                          <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
26330 #: config/sh/sh.h:730
26331 #, gcc-internal-format
26332 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
26333 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
26335 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
26336 #: config/sh/vxworks.h:43
26337 #, gcc-internal-format
26338 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
26339 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
26341 #: config/sparc/sparc.c:698
26342 #, gcc-internal-format
26343 msgid "%s is not supported by this configuration"
26344 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
26346 #: config/sparc/sparc.c:705
26347 #, gcc-internal-format
26348 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
26349 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
26351 #: config/sparc/sparc.c:730
26352 #, gcc-internal-format
26353 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
26354 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
26356 #: config/spu/spu-c.c:77
26357 #, gcc-internal-format
26358 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
26359 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
26361 #: config/spu/spu-c.c:112
26362 #, gcc-internal-format
26363 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
26364 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
26366 #: config/spu/spu-c.c:124
26367 #, gcc-internal-format
26368 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
26369 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
26371 #: config/spu/spu.c:337 config/spu/spu.c:348
26372 #, gcc-internal-format
26373 msgid "Unknown architecture '%s'"
26374 msgstr "Arquitectura desconocida '%s'"
26376 #: config/spu/spu.c:3034
26377 #, gcc-internal-format
26378 msgid "`%s' attribute ignored"
26379 msgstr "se descarta el atributo `%s'"
26381 #: config/spu/spu.c:5218
26382 #, gcc-internal-format
26383 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
26384 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]."
26386 #: config/spu/spu.c:5238
26387 #, gcc-internal-format
26388 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
26389 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. ("
26391 #: config/spu/spu.c:5268
26392 #, gcc-internal-format
26393 msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
26394 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s."
26396 #: config/stormy16/stormy16.c:499
26397 #, gcc-internal-format
26398 msgid "constant halfword load operand out of range"
26399 msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
26401 #: config/stormy16/stormy16.c:509
26402 #, gcc-internal-format
26403 msgid "constant arithmetic operand out of range"
26404 msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
26406 #: config/stormy16/stormy16.c:1108
26407 #, gcc-internal-format
26408 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
26409 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
26411 #: config/stormy16/stormy16.c:1274
26412 #, gcc-internal-format
26413 msgid "function_profiler support"
26414 msgstr "soporte para function_profiler"
26416 #: config/stormy16/stormy16.c:1363
26417 #, gcc-internal-format
26418 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
26419 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
26421 #: config/stormy16/stormy16.c:1906
26422 #, gcc-internal-format
26423 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
26424 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
26426 #: config/stormy16/stormy16.c:2274
26427 #, gcc-internal-format
26428 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
26429 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
26431 #: config/stormy16/stormy16.c:2281
26432 #, gcc-internal-format
26433 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
26434 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
26436 #: config/v850/v850-c.c:66
26437 #, gcc-internal-format
26438 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
26439 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
26441 #: config/v850/v850-c.c:69
26442 #, gcc-internal-format
26443 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
26444 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
26446 #: config/v850/v850-c.c:95
26447 #, gcc-internal-format
26448 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
26449 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
26451 #: config/v850/v850-c.c:103
26452 #, gcc-internal-format
26453 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
26454 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
26456 #: config/v850/v850-c.c:148
26457 #, gcc-internal-format
26458 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
26459 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
26461 #: config/v850/v850-c.c:165
26462 #, gcc-internal-format
26463 msgid "unrecognized section name \"%s\""
26464 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
26466 #: config/v850/v850-c.c:180
26467 #, gcc-internal-format
26468 msgid "malformed #pragma ghs section"
26469 msgstr "#pragma ghs section malformado"
26471 #: config/v850/v850-c.c:199
26472 #, gcc-internal-format
26473 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
26474 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
26476 #: config/v850/v850-c.c:210
26477 #, gcc-internal-format
26478 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
26479 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
26481 #: config/v850/v850-c.c:221
26482 #, gcc-internal-format
26483 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
26484 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
26486 #: config/v850/v850-c.c:232
26487 #, gcc-internal-format
26488 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
26489 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
26491 #: config/v850/v850-c.c:243
26492 #, gcc-internal-format
26493 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
26494 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
26496 #: config/v850/v850-c.c:254
26497 #, gcc-internal-format
26498 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
26499 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
26501 #: config/v850/v850-c.c:265
26502 #, gcc-internal-format
26503 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
26504 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
26506 #: config/v850/v850.c:184
26507 #, gcc-internal-format
26508 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
26509 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
26511 #: config/v850/v850.c:2084
26512 #, gcc-internal-format
26513 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
26514 msgstr "%Jno se pueden especificar atributos de área para variables locales"
26516 #: config/v850/v850.c:2095
26517 #, gcc-internal-format
26518 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
26519 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
26521 #: config/v850/v850.c:2225
26522 #, gcc-internal-format
26523 msgid "bogus JR construction: %d"
26524 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
26526 #: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352
26527 #, gcc-internal-format
26528 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
26529 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
26531 #: config/v850/v850.c:2332
26532 #, gcc-internal-format
26533 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
26534 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
26536 #: config/v850/v850.c:2631
26537 #, gcc-internal-format
26538 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
26539 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
26541 #: config/v850/v850.c:2650
26542 #, gcc-internal-format
26543 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
26544 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
26546 #: config/v850/v850.c:2752
26547 #, gcc-internal-format
26548 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
26549 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
26551 #: config/v850/v850.c:2771
26552 #, gcc-internal-format
26553 msgid "too much stack space to prepare: %d"
26554 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
26556 #: config/xtensa/xtensa.c:1861
26557 #, gcc-internal-format
26558 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
26559 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
26561 #: config/xtensa/xtensa.c:1896
26562 #, gcc-internal-format
26563 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
26564 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
26566 #: config/xtensa/xtensa.c:1901
26567 #, gcc-internal-format
26568 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
26569 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
26571 #: config/xtensa/xtensa.c:2745 config/xtensa/xtensa.c:2765
26572 #, gcc-internal-format
26573 msgid "bad builtin code"
26574 msgstr "código interno erróneo"
26576 #: config/xtensa/xtensa.c:2873
26577 #, gcc-internal-format
26578 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
26579 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
26581 #: ada/misc.c:261
26582 #, gcc-internal-format
26583 msgid "missing argument to \"-%s\""
26584 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
26586 #: ada/misc.c:311
26587 #, gcc-internal-format
26588 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
26589 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
26591 #: cp/call.c:2462
26592 #, gcc-internal-format
26593 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
26594 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
26596 #: cp/call.c:2467
26597 #, gcc-internal-format
26598 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
26599 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
26601 #: cp/call.c:2471
26602 #, gcc-internal-format
26603 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
26604 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
26606 #: cp/call.c:2475
26607 #, gcc-internal-format
26608 msgid "%s %T <conversion>"
26609 msgstr "%s %T <conversión>"
26611 #: cp/call.c:2477
26612 #, gcc-internal-format
26613 msgid "%s %+#D <near match>"
26614 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
26616 #: cp/call.c:2479 cp/pt.c:1397
26617 #, gcc-internal-format
26618 msgid "%s %+#D"
26619 msgstr "%s %+#D"
26621 #: cp/call.c:2720
26622 #, gcc-internal-format
26623 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
26624 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
26626 #: cp/call.c:2873 cp/call.c:2891 cp/call.c:2954
26627 #, gcc-internal-format
26628 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
26629 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
26631 #: cp/call.c:2894 cp/call.c:2957
26632 #, gcc-internal-format
26633 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
26634 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
26636 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
26637 #. pointer-to-member-function.
26638 #: cp/call.c:3029
26639 #, gcc-internal-format
26640 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
26641 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
26643 #: cp/call.c:3103
26644 #, gcc-internal-format
26645 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
26646 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
26648 #: cp/call.c:3112
26649 #, gcc-internal-format
26650 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
26651 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
26653 #: cp/call.c:3150
26654 #, gcc-internal-format
26655 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
26656 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
26658 #: cp/call.c:3156
26659 #, gcc-internal-format
26660 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
26661 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
26663 #: cp/call.c:3160
26664 #, gcc-internal-format
26665 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
26666 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
26668 #: cp/call.c:3165
26669 #, gcc-internal-format
26670 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
26671 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
26673 #: cp/call.c:3170
26674 #, gcc-internal-format
26675 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
26676 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
26678 #: cp/call.c:3173
26679 #, gcc-internal-format
26680 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
26681 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
26683 #: cp/call.c:3265
26684 #, gcc-internal-format
26685 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
26686 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
26688 #: cp/call.c:3343
26689 #, gcc-internal-format
26690 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
26691 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
26693 #: cp/call.c:3348
26694 #, gcc-internal-format
26695 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
26696 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
26698 #: cp/call.c:3389 cp/call.c:3609
26699 #, gcc-internal-format
26700 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
26701 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
26703 #: cp/call.c:3563
26704 #, gcc-internal-format
26705 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
26706 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
26708 #: cp/call.c:3570
26709 #, gcc-internal-format
26710 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
26711 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
26713 #: cp/call.c:3874
26714 #, gcc-internal-format
26715 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
26716 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
26718 #: cp/call.c:3947
26719 #, gcc-internal-format
26720 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
26721 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
26723 #: cp/call.c:4229
26724 #, gcc-internal-format
26725 msgid "no corresponding deallocation function for `%D'"
26726 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para `%D'"
26728 #: cp/call.c:4234
26729 #, gcc-internal-format
26730 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
26731 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
26733 #: cp/call.c:4252
26734 #, gcc-internal-format
26735 msgid "%q+#D is private"
26736 msgstr "%q+#D es privado"
26738 #: cp/call.c:4254
26739 #, gcc-internal-format
26740 msgid "%q+#D is protected"
26741 msgstr "%q+#D está protegido"
26743 #: cp/call.c:4256
26744 #, gcc-internal-format
26745 msgid "%q+#D is inaccessible"
26746 msgstr "%q+#D es inaccesible"
26748 #: cp/call.c:4257
26749 #, gcc-internal-format
26750 msgid "within this context"
26751 msgstr "desde este contexto"
26753 #: cp/call.c:4303
26754 #, gcc-internal-format
26755 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
26756 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
26758 #: cp/call.c:4306
26759 #, gcc-internal-format
26760 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
26761 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
26763 #: cp/call.c:4312
26764 #, gcc-internal-format
26765 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
26766 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
26768 #: cp/call.c:4356 cp/cvt.c:217
26769 #, gcc-internal-format
26770 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
26771 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
26773 #: cp/call.c:4358
26774 #, gcc-internal-format
26775 msgid "  initializing argument %P of %qD"
26776 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
26778 #: cp/call.c:4491
26779 #, gcc-internal-format
26780 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
26781 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
26783 #: cp/call.c:4494 cp/call.c:4510
26784 #, gcc-internal-format
26785 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
26786 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
26788 #: cp/call.c:4497
26789 #, gcc-internal-format
26790 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
26791 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
26793 #: cp/call.c:4611
26794 #, gcc-internal-format
26795 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
26796 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
26798 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
26799 #: cp/call.c:4639
26800 #, gcc-internal-format
26801 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
26802 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
26804 #: cp/call.c:4687
26805 #, gcc-internal-format
26806 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
26807 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
26809 #: cp/call.c:4697
26810 #, gcc-internal-format
26811 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
26812 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
26814 #: cp/call.c:4802
26815 #, gcc-internal-format
26816 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
26817 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
26819 #: cp/call.c:4950
26820 #, gcc-internal-format
26821 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
26822 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
26824 #: cp/call.c:4969
26825 #, gcc-internal-format
26826 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
26827 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
26829 #: cp/call.c:5229
26830 #, gcc-internal-format
26831 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
26832 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
26834 #: cp/call.c:5470
26835 #, gcc-internal-format
26836 msgid "call to non-function %qD"
26837 msgstr "llamada a %qD que no es función"
26839 #: cp/call.c:5595
26840 #, gcc-internal-format
26841 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
26842 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
26844 #: cp/call.c:5613
26845 #, gcc-internal-format
26846 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
26847 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
26849 #: cp/call.c:5639
26850 #, gcc-internal-format
26851 msgid "cannot call member function %qD without object"
26852 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
26854 #: cp/call.c:6283
26855 #, gcc-internal-format
26856 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
26857 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
26859 #: cp/call.c:6285 cp/name-lookup.c:4320 cp/name-lookup.c:4753
26860 #, gcc-internal-format
26861 msgid "  in call to %qD"
26862 msgstr "  en la llamada a %qD"
26864 #: cp/call.c:6342
26865 #, gcc-internal-format
26866 msgid "choosing %qD over %qD"
26867 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
26869 #: cp/call.c:6343
26870 #, gcc-internal-format
26871 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
26872 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
26874 #: cp/call.c:6345
26875 #, gcc-internal-format
26876 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
26877 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
26879 #: cp/call.c:6459
26880 #, gcc-internal-format
26881 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
26882 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
26884 #: cp/call.c:6603
26885 #, gcc-internal-format
26886 msgid "could not convert %qE to %qT"
26887 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
26889 #: cp/call.c:6737
26890 #, gcc-internal-format
26891 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
26892 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
26894 #: cp/call.c:6741
26895 #, gcc-internal-format
26896 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
26897 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
26899 #: cp/class.c:280
26900 #, gcc-internal-format
26901 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
26902 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
26904 #: cp/class.c:961
26905 #, gcc-internal-format
26906 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
26907 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
26909 #: cp/class.c:963
26910 #, gcc-internal-format
26911 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
26912 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
26914 #: cp/class.c:1062
26915 #, gcc-internal-format
26916 msgid "repeated using declaration %q+D"
26917 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
26919 #: cp/class.c:1064
26920 #, gcc-internal-format
26921 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
26922 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
26924 #: cp/class.c:1069
26925 #, gcc-internal-format
26926 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
26927 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
26929 #: cp/class.c:1070
26930 #, gcc-internal-format
26931 msgid "with %q+#D"
26932 msgstr "con %q+#D"
26934 #: cp/class.c:1137
26935 #, gcc-internal-format
26936 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
26937 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
26939 #: cp/class.c:1140
26940 #, gcc-internal-format
26941 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
26942 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
26944 #: cp/class.c:1201 cp/class.c:1209
26945 #, gcc-internal-format
26946 msgid "%q+D invalid in %q#T"
26947 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
26949 #: cp/class.c:1202
26950 #, gcc-internal-format
26951 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
26952 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
26954 #: cp/class.c:1210
26955 #, gcc-internal-format
26956 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
26957 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
26959 #: cp/class.c:1253
26960 #, gcc-internal-format
26961 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
26962 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
26964 #: cp/class.c:1570
26965 #, gcc-internal-format
26966 msgid "all member functions in class %qT are private"
26967 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
26969 #: cp/class.c:1582
26970 #, gcc-internal-format
26971 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
26972 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
26974 #: cp/class.c:1626
26975 #, gcc-internal-format
26976 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
26977 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
26979 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
26980 #: cp/class.c:2019
26981 #, gcc-internal-format
26982 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
26983 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
26985 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
26986 #: cp/class.c:2439
26987 #, gcc-internal-format
26988 msgid "%q+D was hidden"
26989 msgstr "%q+D estaba escondido"
26991 #: cp/class.c:2440
26992 #, gcc-internal-format
26993 msgid "  by %q+D"
26994 msgstr "  por %q+D"
26996 #: cp/class.c:2483 cp/decl2.c:1135
26997 #, gcc-internal-format
26998 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
26999 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27001 #: cp/class.c:2486
27002 #, gcc-internal-format
27003 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
27004 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27006 #: cp/class.c:2494 cp/decl2.c:1141
27007 #, gcc-internal-format
27008 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
27009 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
27011 #: cp/class.c:2496
27012 #, gcc-internal-format
27013 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
27014 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
27016 #: cp/class.c:2501 cp/decl2.c:1143
27017 #, gcc-internal-format
27018 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
27019 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
27021 #: cp/class.c:2503
27022 #, gcc-internal-format
27023 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
27024 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
27026 #: cp/class.c:2677
27027 #, gcc-internal-format
27028 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
27029 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
27031 #: cp/class.c:2690
27032 #, gcc-internal-format
27033 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
27034 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
27036 #: cp/class.c:2695
27037 #, gcc-internal-format
27038 msgid "negative width in bit-field %q+D"
27039 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
27041 #: cp/class.c:2700
27042 #, gcc-internal-format
27043 msgid "zero width for bit-field %q+D"
27044 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
27046 #: cp/class.c:2706
27047 #, gcc-internal-format
27048 msgid "width of %q+D exceeds its type"
27049 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
27051 #: cp/class.c:2715
27052 #, gcc-internal-format
27053 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
27054 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
27056 #: cp/class.c:2772
27057 #, gcc-internal-format
27058 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
27059 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
27061 #: cp/class.c:2775
27062 #, gcc-internal-format
27063 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
27064 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
27066 #: cp/class.c:2777
27067 #, gcc-internal-format
27068 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
27069 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
27071 #: cp/class.c:2801
27072 #, gcc-internal-format
27073 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
27074 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
27076 #: cp/class.c:2890
27077 #, gcc-internal-format
27078 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
27079 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
27081 #: cp/class.c:2895
27082 #, gcc-internal-format
27083 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
27084 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
27086 #: cp/class.c:2906
27087 #, gcc-internal-format
27088 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
27089 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
27091 #: cp/class.c:2912
27092 #, gcc-internal-format
27093 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
27094 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
27096 #: cp/class.c:2944
27097 #, gcc-internal-format
27098 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
27099 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
27101 #: cp/class.c:2955
27102 #, gcc-internal-format
27103 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
27104 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
27106 #: cp/class.c:3022
27107 #, gcc-internal-format
27108 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
27109 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
27111 #: cp/class.c:3037
27112 #, gcc-internal-format
27113 msgid "field %q+#D with same name as class"
27114 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
27116 #: cp/class.c:3068
27117 #, gcc-internal-format
27118 msgid "%q#T has pointer data members"
27119 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
27121 #: cp/class.c:3073
27122 #, gcc-internal-format
27123 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
27124 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
27126 #: cp/class.c:3075
27127 #, gcc-internal-format
27128 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
27129 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
27131 #: cp/class.c:3079
27132 #, gcc-internal-format
27133 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
27134 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
27136 #: cp/class.c:3540
27137 #, gcc-internal-format
27138 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
27139 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27141 #: cp/class.c:3665
27142 #, gcc-internal-format
27143 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
27144 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
27146 #: cp/class.c:3747
27147 #, gcc-internal-format
27148 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
27149 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
27151 #: cp/class.c:4412
27152 #, gcc-internal-format
27153 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27154 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27156 #: cp/class.c:4513
27157 #, gcc-internal-format
27158 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
27159 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
27161 #: cp/class.c:4525
27162 #, gcc-internal-format
27163 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
27164 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
27166 #: cp/class.c:4704
27167 #, gcc-internal-format
27168 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27169 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27171 #: cp/class.c:4744
27172 #, gcc-internal-format
27173 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27174 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27176 #: cp/class.c:4772
27177 #, gcc-internal-format
27178 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27179 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27181 #: cp/class.c:4781
27182 #, gcc-internal-format
27183 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
27184 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
27186 #: cp/class.c:4864
27187 #, gcc-internal-format
27188 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
27189 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
27191 #: cp/class.c:5010 cp/parser.c:14608
27192 #, gcc-internal-format
27193 msgid "redefinition of %q#T"
27194 msgstr "redefinición de %q#T"
27196 #: cp/class.c:5166
27197 #, gcc-internal-format
27198 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
27199 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
27201 #: cp/class.c:5268
27202 #, gcc-internal-format
27203 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
27204 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
27206 #: cp/class.c:5728
27207 #, gcc-internal-format
27208 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
27209 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
27211 #: cp/class.c:5817
27212 #, gcc-internal-format
27213 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
27214 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
27216 #: cp/class.c:5946
27217 #, gcc-internal-format
27218 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
27219 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
27221 #: cp/class.c:5969
27222 #, gcc-internal-format
27223 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
27224 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
27226 #: cp/class.c:5995
27227 #, gcc-internal-format
27228 msgid "assuming pointer to member %qD"
27229 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
27231 #: cp/class.c:5998
27232 #, gcc-internal-format
27233 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
27234 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
27236 #: cp/class.c:6054 cp/class.c:6088
27237 #, gcc-internal-format
27238 msgid "not enough type information"
27239 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
27241 #: cp/class.c:6071
27242 #, gcc-internal-format
27243 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
27244 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
27246 #. [basic.scope.class]
27248 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
27249 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
27250 #. S.
27251 #: cp/class.c:6358 cp/decl.c:1199 cp/name-lookup.c:526
27252 #, gcc-internal-format
27253 msgid "declaration of %q#D"
27254 msgstr "la declaración de %q#D"
27256 #: cp/class.c:6359
27257 #, gcc-internal-format
27258 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
27259 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
27261 #: cp/cp-gimplify.c:99
27262 #, gcc-internal-format
27263 msgid "continue statement not within loop or switch"
27264 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
27266 #: cp/cp-gimplify.c:371
27267 #, gcc-internal-format
27268 msgid "statement with no effect"
27269 msgstr "declaración sin efecto"
27271 #: cp/cvt.c:90
27272 #, gcc-internal-format
27273 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
27274 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
27276 #: cp/cvt.c:99
27277 #, gcc-internal-format
27278 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
27279 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
27281 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
27282 #, gcc-internal-format
27283 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
27284 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
27286 #: cp/cvt.c:452
27287 #, gcc-internal-format
27288 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
27289 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
27291 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5257
27292 #, gcc-internal-format
27293 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
27294 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
27296 #: cp/cvt.c:497
27297 #, gcc-internal-format
27298 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
27299 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
27301 #: cp/cvt.c:656
27302 #, gcc-internal-format
27303 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
27304 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
27306 #: cp/cvt.c:668 cp/cvt.c:688
27307 #, gcc-internal-format
27308 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
27309 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
27311 #: cp/cvt.c:703
27312 #, gcc-internal-format
27313 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
27314 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
27316 #: cp/cvt.c:750
27317 #, gcc-internal-format
27318 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
27319 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
27321 #: cp/cvt.c:784
27322 #, gcc-internal-format
27323 msgid "pseudo-destructor is not called"
27324 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
27326 #: cp/cvt.c:844
27327 #, gcc-internal-format
27328 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
27329 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
27331 #: cp/cvt.c:849
27332 #, gcc-internal-format
27333 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
27334 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
27336 #: cp/cvt.c:865
27337 #, gcc-internal-format
27338 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
27339 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
27341 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
27342 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
27343 #: cp/cvt.c:902
27344 #, gcc-internal-format
27345 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
27346 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
27348 #. Only warn when there is no &.
27349 #: cp/cvt.c:909
27350 #, gcc-internal-format
27351 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
27352 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27354 #: cp/cvt.c:926
27355 #, gcc-internal-format
27356 msgid "%s has no effect"
27357 msgstr "%s no tiene efecto"
27359 #: cp/cvt.c:958
27360 #, gcc-internal-format
27361 msgid "value computed is not used"
27362 msgstr "no se usa el valor calculado"
27364 #: cp/cvt.c:1068
27365 #, gcc-internal-format
27366 msgid "converting NULL to non-pointer type"
27367 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
27369 #: cp/cvt.c:1174
27370 #, gcc-internal-format
27371 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
27372 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
27374 #: cp/cvt.c:1176
27375 #, gcc-internal-format
27376 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
27377 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
27379 #: cp/decl.c:1062
27380 #, gcc-internal-format
27381 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
27382 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
27384 #: cp/decl.c:1063 cp/decl.c:1618 objc/objc-act.c:2931 objc/objc-act.c:7503
27385 #, gcc-internal-format
27386 msgid "previous declaration of %q+D"
27387 msgstr "declaración previa de %q+D"
27389 #: cp/decl.c:1096
27390 #, gcc-internal-format
27391 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
27392 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
27394 #: cp/decl.c:1097
27395 #, gcc-internal-format
27396 msgid "from previous declaration %q+F"
27397 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
27399 #: cp/decl.c:1153
27400 #, gcc-internal-format
27401 msgid "function %q+D redeclared as inline"
27402 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
27404 #: cp/decl.c:1155
27405 #, gcc-internal-format
27406 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
27407 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
27409 #: cp/decl.c:1162
27410 #, gcc-internal-format
27411 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
27412 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
27414 #: cp/decl.c:1164
27415 #, gcc-internal-format
27416 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
27417 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
27419 #: cp/decl.c:1186 cp/decl.c:1259
27420 #, gcc-internal-format
27421 msgid "shadowing %s function %q#D"
27422 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
27424 #: cp/decl.c:1195
27425 #, gcc-internal-format
27426 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
27427 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
27429 #: cp/decl.c:1200
27430 #, gcc-internal-format
27431 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
27432 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
27434 #: cp/decl.c:1254 cp/decl.c:1380 cp/decl.c:1396
27435 #, gcc-internal-format
27436 msgid "new declaration %q#D"
27437 msgstr "declaración nueva %q#D"
27439 #: cp/decl.c:1255
27440 #, gcc-internal-format
27441 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
27442 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
27444 #: cp/decl.c:1344
27445 #, gcc-internal-format
27446 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
27447 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
27449 #: cp/decl.c:1347
27450 #, gcc-internal-format
27451 msgid "previous declaration of %q+#D"
27452 msgstr "declaración previa de %q+#D"
27454 #: cp/decl.c:1366
27455 #, gcc-internal-format
27456 msgid "declaration of template %q#D"
27457 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
27459 #: cp/decl.c:1367 cp/name-lookup.c:527
27460 #, gcc-internal-format
27461 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
27462 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
27464 #: cp/decl.c:1381 cp/decl.c:1397
27465 #, gcc-internal-format
27466 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
27467 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
27469 #: cp/decl.c:1389
27470 #, gcc-internal-format
27471 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
27472 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
27474 #: cp/decl.c:1391
27475 #, gcc-internal-format
27476 msgid "previous declaration %q+#D here"
27477 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
27479 #: cp/decl.c:1405
27480 #, gcc-internal-format
27481 msgid "conflicting declaration %q#D"
27482 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
27484 #: cp/decl.c:1406
27485 #, gcc-internal-format
27486 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
27487 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
27489 #. [namespace.alias]
27491 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
27492 #. the name of any other entity in the same declarative region.
27493 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
27494 #. declared as the name of any other entity in any global scope
27495 #. of the program.
27496 #: cp/decl.c:1458
27497 #, gcc-internal-format
27498 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
27499 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
27501 #: cp/decl.c:1459
27502 #, gcc-internal-format
27503 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
27504 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
27506 #: cp/decl.c:1470
27507 #, gcc-internal-format
27508 msgid "%q+#D previously defined here"
27509 msgstr "se definió %q+#D previamente aquí"
27511 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
27512 #: cp/decl.c:1480
27513 #, gcc-internal-format
27514 msgid "prototype for %q+#D"
27515 msgstr "el prototipo para %q+#D"
27517 #: cp/decl.c:1481
27518 #, gcc-internal-format
27519 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
27520 msgstr "%Jdespués de la definición que no es prototipo aquí"
27522 #: cp/decl.c:1521
27523 #, gcc-internal-format
27524 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
27525 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
27527 #: cp/decl.c:1523
27528 #, gcc-internal-format
27529 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
27530 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
27532 #: cp/decl.c:1546 cp/decl.c:1552
27533 #, gcc-internal-format
27534 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
27535 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
27537 #: cp/decl.c:1548 cp/decl.c:1554
27538 #, gcc-internal-format
27539 msgid "after previous specification in %q+#D"
27540 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
27542 #: cp/decl.c:1563
27543 #, gcc-internal-format
27544 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
27545 msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
27547 #: cp/decl.c:1564
27548 #, gcc-internal-format
27549 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
27550 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
27552 #: cp/decl.c:1617
27553 #, gcc-internal-format
27554 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
27555 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
27557 #. From [temp.expl.spec]:
27559 #. If a template, a member template or the member of a class
27560 #. template is explicitly specialized then that
27561 #. specialization shall be declared before the first use of
27562 #. that specialization that would cause an implicit
27563 #. instantiation to take place, in every translation unit in
27564 #. which such a use occurs.
27565 #: cp/decl.c:1932
27566 #, gcc-internal-format
27567 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
27568 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
27570 #: cp/decl.c:2028
27571 #, gcc-internal-format
27572 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
27573 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
27575 #: cp/decl.c:2030
27576 #, gcc-internal-format
27577 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
27578 msgstr "%Jgenera un conflicto con la declaración previa aquí"
27580 #: cp/decl.c:2457
27581 #, gcc-internal-format
27582 msgid "jump to label %qD"
27583 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
27585 #: cp/decl.c:2459
27586 #, gcc-internal-format
27587 msgid "jump to case label"
27588 msgstr "salto a la etiqueta case"
27590 #: cp/decl.c:2461
27591 #, gcc-internal-format
27592 msgid "%H  from here"
27593 msgstr "%H  desde aquí"
27595 #: cp/decl.c:2480 cp/decl.c:2643
27596 #, gcc-internal-format
27597 msgid "  exits OpenMP structured block"
27598 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
27600 #: cp/decl.c:2501
27601 #, gcc-internal-format
27602 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
27603 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
27605 #: cp/decl.c:2503 cp/decl.c:2618
27606 #, gcc-internal-format
27607 msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
27608 msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
27610 #: cp/decl.c:2516 cp/decl.c:2622
27611 #, gcc-internal-format
27612 msgid "  enters try block"
27613 msgstr "  entra al bloque try"
27615 #: cp/decl.c:2518 cp/decl.c:2624
27616 #, gcc-internal-format
27617 msgid "  enters catch block"
27618 msgstr "  entra al bloque catch"
27620 #: cp/decl.c:2528 cp/decl.c:2627
27621 #, gcc-internal-format
27622 msgid "  enters OpenMP structured block"
27623 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
27625 #: cp/decl.c:2599 cp/decl.c:2639
27626 #, gcc-internal-format
27627 msgid "jump to label %q+D"
27628 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
27630 #: cp/decl.c:2600 cp/decl.c:2640
27631 #, gcc-internal-format
27632 msgid "  from here"
27633 msgstr "  desde aquí"
27635 #. Can't skip init of __exception_info.
27636 #: cp/decl.c:2612
27637 #, gcc-internal-format
27638 msgid "%J  enters catch block"
27639 msgstr "%J  entra al bloque catch"
27641 #: cp/decl.c:2616
27642 #, gcc-internal-format
27643 msgid "  skips initialization of %q+#D"
27644 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
27646 #: cp/decl.c:2692
27647 #, gcc-internal-format
27648 msgid "label named wchar_t"
27649 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
27651 #: cp/decl.c:2696
27652 #, gcc-internal-format
27653 msgid "duplicate label %qD"
27654 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
27656 #: cp/decl.c:2962
27657 #, gcc-internal-format
27658 msgid "%qD is not a type"
27659 msgstr "%qD no es un tipo"
27661 #: cp/decl.c:2968 cp/parser.c:4033
27662 #, gcc-internal-format
27663 msgid "%qD used without template parameters"
27664 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
27666 #: cp/decl.c:2983
27667 #, gcc-internal-format
27668 msgid "%q#T is not a class"
27669 msgstr "%q#T no es una clase"
27671 #: cp/decl.c:2995 cp/decl.c:3063
27672 #, gcc-internal-format
27673 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
27674 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
27676 #: cp/decl.c:3003
27677 #, gcc-internal-format
27678 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
27679 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
27681 #: cp/decl.c:3010
27682 #, gcc-internal-format
27683 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
27684 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
27686 #: cp/decl.c:3072
27687 #, gcc-internal-format
27688 msgid "template parameters do not match template"
27689 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
27691 #: cp/decl.c:3073 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
27692 #, gcc-internal-format
27693 msgid "%q+D declared here"
27694 msgstr "%q+D declarado aquí"
27696 #: cp/decl.c:3711
27697 #, gcc-internal-format
27698 msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members"
27699 msgstr "%Jun struct anónimo no puede tener funciones miembro"
27701 #: cp/decl.c:3713
27702 #, gcc-internal-format
27703 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
27704 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
27706 #: cp/decl.c:3731
27707 #, gcc-internal-format
27708 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
27709 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
27711 #: cp/decl.c:3734
27712 #, gcc-internal-format
27713 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
27714 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
27716 #: cp/decl.c:3737
27717 #, gcc-internal-format
27718 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
27719 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
27721 #: cp/decl.c:3762
27722 #, gcc-internal-format
27723 msgid "multiple types in one declaration"
27724 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
27726 #: cp/decl.c:3766
27727 #, gcc-internal-format
27728 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
27729 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
27731 #: cp/decl.c:3803
27732 #, gcc-internal-format
27733 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
27734 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
27736 #: cp/decl.c:3811
27737 #, gcc-internal-format
27738 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
27739 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
27741 #: cp/decl.c:3818
27742 #, gcc-internal-format
27743 msgid "%qs can only be specified for functions"
27744 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
27746 #: cp/decl.c:3824
27747 #, gcc-internal-format
27748 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
27749 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
27751 #: cp/decl.c:3826
27752 #, gcc-internal-format
27753 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
27754 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
27756 #: cp/decl.c:3828
27757 #, gcc-internal-format
27758 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
27759 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
27761 #: cp/decl.c:3834
27762 #, gcc-internal-format
27763 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
27764 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
27766 #: cp/decl.c:3837
27767 #, gcc-internal-format
27768 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
27769 msgstr " se descartó %<typedef%> en esta declaración"
27771 #: cp/decl.c:3866
27772 #, gcc-internal-format
27773 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
27774 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
27776 #: cp/decl.c:3867
27777 #, gcc-internal-format
27778 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
27779 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
27781 #: cp/decl.c:3909
27782 #, gcc-internal-format
27783 msgid "ignoring attributes applied to class type outside of definition"
27784 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase fuera de la definición"
27786 #: cp/decl.c:3987
27787 #, gcc-internal-format
27788 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
27789 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
27791 #: cp/decl.c:3998
27792 #, gcc-internal-format
27793 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
27794 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
27796 #: cp/decl.c:4014
27797 #, gcc-internal-format
27798 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
27799 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
27801 #: cp/decl.c:4033
27802 #, gcc-internal-format
27803 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
27804 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
27806 #: cp/decl.c:4039
27807 #, gcc-internal-format
27808 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
27809 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
27811 #: cp/decl.c:4048
27812 #, gcc-internal-format
27813 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
27814 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
27816 #: cp/decl.c:4056
27817 #, gcc-internal-format
27818 msgid "duplicate initialization of %qD"
27819 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
27821 #: cp/decl.c:4095
27822 #, gcc-internal-format
27823 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
27824 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
27826 #: cp/decl.c:4188
27827 #, gcc-internal-format
27828 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
27829 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
27831 #: cp/decl.c:4194 cp/decl.c:4906
27832 #, gcc-internal-format
27833 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
27834 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
27836 #: cp/decl.c:4200
27837 #, gcc-internal-format
27838 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
27839 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
27841 #: cp/decl.c:4236
27842 #, gcc-internal-format
27843 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
27844 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
27846 #: cp/decl.c:4242
27847 #, gcc-internal-format
27848 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
27849 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
27851 #: cp/decl.c:4268
27852 #, gcc-internal-format
27853 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
27854 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
27856 #: cp/decl.c:4296
27857 #, gcc-internal-format
27858 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
27859 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
27861 #: cp/decl.c:4345
27862 #, gcc-internal-format
27863 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
27864 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
27866 #: cp/decl.c:4352
27867 #, gcc-internal-format
27868 msgid "array size missing in %qD"
27869 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
27871 #: cp/decl.c:4364
27872 #, gcc-internal-format
27873 msgid "zero-size array %qD"
27874 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
27876 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
27877 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
27878 #. message in grokdeclarator.
27879 #: cp/decl.c:4407
27880 #, gcc-internal-format
27881 msgid "storage size of %qD isn't known"
27882 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
27884 #: cp/decl.c:4429
27885 #, gcc-internal-format
27886 msgid "storage size of %qD isn't constant"
27887 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
27889 #: cp/decl.c:4478
27890 #, gcc-internal-format
27891 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
27892 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
27894 #: cp/decl.c:4481
27895 #, gcc-internal-format
27896 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
27897 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
27899 #: cp/decl.c:4508
27900 #, gcc-internal-format
27901 msgid "uninitialized const %qD"
27902 msgstr "const %qD sin inicializar"
27904 #: cp/decl.c:4620
27905 #, gcc-internal-format
27906 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
27907 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
27909 #: cp/decl.c:4662
27910 #, gcc-internal-format
27911 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
27912 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
27914 #: cp/decl.c:4680
27915 #, gcc-internal-format
27916 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
27917 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
27919 #: cp/decl.c:4731
27920 #, gcc-internal-format
27921 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
27922 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
27924 #: cp/decl.c:4814
27925 #, gcc-internal-format
27926 msgid "missing braces around initializer for %qT"
27927 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
27929 #: cp/decl.c:4871
27930 #, gcc-internal-format
27931 msgid "too many initializers for %qT"
27932 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
27934 #: cp/decl.c:4914
27935 #, gcc-internal-format
27936 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
27937 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
27939 #: cp/decl.c:4920
27940 #, gcc-internal-format
27941 msgid "%qD has incomplete type"
27942 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
27944 #: cp/decl.c:4935
27945 #, gcc-internal-format
27946 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
27947 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
27949 #. A non-aggregate that is not a scalar cannot be initialized
27950 #. via an initializer-list in C++98.
27951 #: cp/decl.c:4945
27952 #, gcc-internal-format
27953 msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
27954 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
27956 #: cp/decl.c:4995
27957 #, gcc-internal-format
27958 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
27959 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
27961 #: cp/decl.c:5031
27962 #, gcc-internal-format
27963 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
27964 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
27966 #: cp/decl.c:5046
27967 #, gcc-internal-format
27968 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
27969 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
27971 #: cp/decl.c:5048
27972 #, gcc-internal-format
27973 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
27974 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
27976 #: cp/decl.c:5330
27977 #, gcc-internal-format
27978 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
27979 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
27981 #: cp/decl.c:5420
27982 #, gcc-internal-format
27983 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
27984 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
27986 #: cp/decl.c:5450
27987 #, gcc-internal-format
27988 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
27989 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
27991 #: cp/decl.c:5485
27992 #, gcc-internal-format
27993 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
27994 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
27996 #: cp/decl.c:5503
27997 #, gcc-internal-format
27998 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
27999 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
28001 #: cp/decl.c:6160
28002 #, gcc-internal-format
28003 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
28004 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28006 #: cp/decl.c:6162
28007 #, gcc-internal-format
28008 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
28009 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28011 #: cp/decl.c:6183
28012 #, gcc-internal-format
28013 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
28014 msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"
28016 #: cp/decl.c:6185
28017 #, gcc-internal-format
28018 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
28019 msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"
28021 #: cp/decl.c:6187
28022 #, gcc-internal-format
28023 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
28024 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
28026 #: cp/decl.c:6191
28027 #, gcc-internal-format
28028 msgid "%q+D declared as a friend"
28029 msgstr "%q+D se declaró como friend"
28031 #: cp/decl.c:6197
28032 #, gcc-internal-format
28033 msgid "%q+D declared with an exception specification"
28034 msgstr "%q+D se declaró con una excepción de especificación"
28036 #: cp/decl.c:6231
28037 #, gcc-internal-format
28038 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
28039 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
28041 #: cp/decl.c:6342
28042 #, gcc-internal-format
28043 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
28044 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
28046 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
28047 #: cp/decl.c:6352
28048 #, gcc-internal-format
28049 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
28050 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
28052 #: cp/decl.c:6382
28053 #, gcc-internal-format
28054 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28055 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28057 #: cp/decl.c:6390
28058 #, gcc-internal-format
28059 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28060 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28062 #: cp/decl.c:6433
28063 #, gcc-internal-format
28064 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
28065 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
28067 #: cp/decl.c:6435
28068 #, gcc-internal-format
28069 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
28070 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
28072 #: cp/decl.c:6437
28073 #, gcc-internal-format
28074 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
28075 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
28077 #: cp/decl.c:6465
28078 #, gcc-internal-format
28079 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
28080 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28082 #: cp/decl.c:6468 cp/decl.c:6748
28083 #, gcc-internal-format
28084 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
28085 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
28087 #: cp/decl.c:6474
28088 #, gcc-internal-format
28089 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
28090 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
28092 #: cp/decl.c:6498
28093 #, gcc-internal-format
28094 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
28095 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
28097 #: cp/decl.c:6499
28098 #, gcc-internal-format
28099 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
28100 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
28102 #: cp/decl.c:6547
28103 #, gcc-internal-format
28104 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
28105 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
28107 #: cp/decl.c:6586
28108 #, gcc-internal-format
28109 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
28110 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
28112 #: cp/decl.c:6603 cp/decl2.c:677
28113 #, gcc-internal-format
28114 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
28115 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
28117 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
28118 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
28119 #. entities.  Since it's not always an error in the
28120 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
28121 #: cp/decl.c:6745
28122 #, gcc-internal-format
28123 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
28124 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28126 #: cp/decl.c:6754
28127 #, gcc-internal-format
28128 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
28129 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
28131 #: cp/decl.c:6876
28132 #, gcc-internal-format
28133 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
28134 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
28136 #: cp/decl.c:6886
28137 #, gcc-internal-format
28138 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
28139 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
28141 #: cp/decl.c:6890
28142 #, gcc-internal-format
28143 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
28144 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
28146 #: cp/decl.c:6915
28147 #, gcc-internal-format
28148 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
28149 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
28151 #: cp/decl.c:6917
28152 #, gcc-internal-format
28153 msgid "size of array has non-integral type %qT"
28154 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
28156 #: cp/decl.c:6965
28157 #, gcc-internal-format
28158 msgid "size of array %qD is negative"
28159 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
28161 #: cp/decl.c:6967
28162 #, gcc-internal-format
28163 msgid "size of array is negative"
28164 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
28166 #: cp/decl.c:6975
28167 #, gcc-internal-format
28168 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
28169 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
28171 #: cp/decl.c:6977
28172 #, gcc-internal-format
28173 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
28174 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
28176 #: cp/decl.c:6984
28177 #, gcc-internal-format
28178 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
28179 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
28181 #: cp/decl.c:6987
28182 #, gcc-internal-format
28183 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
28184 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
28186 #: cp/decl.c:6993
28187 #, gcc-internal-format
28188 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
28189 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
28191 #: cp/decl.c:6995
28192 #, gcc-internal-format
28193 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
28194 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
28196 #: cp/decl.c:7001
28197 #, gcc-internal-format
28198 msgid "variable length array %qD is used"
28199 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
28201 #: cp/decl.c:7035
28202 #, gcc-internal-format
28203 msgid "overflow in array dimension"
28204 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
28206 #: cp/decl.c:7116
28207 #, gcc-internal-format
28208 msgid "declaration of %qD as %s"
28209 msgstr "declaración de %qD como %s"
28211 #: cp/decl.c:7118
28212 #, gcc-internal-format
28213 msgid "creating %s"
28214 msgstr "creando %s"
28216 #: cp/decl.c:7130
28217 #, gcc-internal-format
28218 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28219 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
28221 #: cp/decl.c:7134
28222 #, gcc-internal-format
28223 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28224 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
28226 #: cp/decl.c:7169
28227 #, gcc-internal-format
28228 msgid "return type specification for constructor invalid"
28229 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
28231 #: cp/decl.c:7179
28232 #, gcc-internal-format
28233 msgid "return type specification for destructor invalid"
28234 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
28236 #: cp/decl.c:7192
28237 #, gcc-internal-format
28238 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
28239 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
28241 #: cp/decl.c:7214
28242 #, gcc-internal-format
28243 msgid "unnamed variable or field declared void"
28244 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
28246 #: cp/decl.c:7218
28247 #, gcc-internal-format
28248 msgid "variable or field %qE declared void"
28249 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
28251 #: cp/decl.c:7221
28252 #, gcc-internal-format
28253 msgid "variable or field declared void"
28254 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
28256 #: cp/decl.c:7388
28257 #, gcc-internal-format
28258 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
28259 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
28261 #: cp/decl.c:7391
28262 #, gcc-internal-format
28263 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
28264 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
28266 #: cp/decl.c:7394
28267 #, gcc-internal-format
28268 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
28269 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
28271 #: cp/decl.c:7406
28272 #, gcc-internal-format
28273 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
28274 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
28276 #  FIXME traducción
28277 #: cp/decl.c:7422 cp/decl.c:7512 cp/decl.c:8660
28278 #, gcc-internal-format
28279 msgid "declaration of %qD as non-function"
28280 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
28282 #  FIXME traducción
28283 #: cp/decl.c:7428
28284 #, gcc-internal-format
28285 msgid "declaration of %qD as non-member"
28286 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
28288 #: cp/decl.c:7457
28289 #, gcc-internal-format
28290 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
28291 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
28293 #: cp/decl.c:7504
28294 #, gcc-internal-format
28295 msgid "function definition does not declare parameters"
28296 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
28298 #: cp/decl.c:7546
28299 #, gcc-internal-format
28300 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
28301 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
28303 #: cp/decl.c:7552
28304 #, gcc-internal-format
28305 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
28306 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
28308 #: cp/decl.c:7623 cp/decl.c:7626
28309 #, gcc-internal-format
28310 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
28311 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
28313 #: cp/decl.c:7651
28314 #, gcc-internal-format
28315 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
28316 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
28318 #: cp/decl.c:7653
28319 #, gcc-internal-format
28320 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
28321 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
28323 #: cp/decl.c:7655
28324 #, gcc-internal-format
28325 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
28326 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
28328 #: cp/decl.c:7657
28329 #, gcc-internal-format
28330 msgid "%<long%> invalid for %qs"
28331 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
28333 #: cp/decl.c:7659
28334 #, gcc-internal-format
28335 msgid "%<short%> invalid for %qs"
28336 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
28338 #: cp/decl.c:7661
28339 #, gcc-internal-format
28340 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
28341 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
28343 #: cp/decl.c:7663
28344 #, gcc-internal-format
28345 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
28346 msgstr "%<long%> o %<short%> especificados con char para %qs"
28348 #: cp/decl.c:7665
28349 #, gcc-internal-format
28350 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
28351 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
28353 #: cp/decl.c:7671
28354 #, gcc-internal-format
28355 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
28356 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
28358 #: cp/decl.c:7735
28359 #, gcc-internal-format
28360 msgid "complex invalid for %qs"
28361 msgstr "complex inválido para %qs"
28363 #: cp/decl.c:7764
28364 #, gcc-internal-format
28365 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
28366 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
28368 #: cp/decl.c:7776 cp/typeck.c:7011
28369 #, gcc-internal-format
28370 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
28371 msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
28373 #: cp/decl.c:7799
28374 #, gcc-internal-format
28375 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
28376 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
28378 #: cp/decl.c:7807
28379 #, gcc-internal-format
28380 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
28381 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
28383 #: cp/decl.c:7816
28384 #, gcc-internal-format
28385 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
28386 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
28388 #: cp/decl.c:7822
28389 #, gcc-internal-format
28390 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
28391 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
28393 #: cp/decl.c:7829
28394 #, gcc-internal-format
28395 msgid "virtual outside class declaration"
28396 msgstr "declaración de virtual fuera de clase"
28398 #: cp/decl.c:7847
28399 #, gcc-internal-format
28400 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
28401 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
28403 #: cp/decl.c:7870
28404 #, gcc-internal-format
28405 msgid "storage class specified for %qs"
28406 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
28408 #: cp/decl.c:7904
28409 #, gcc-internal-format
28410 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
28411 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
28413 #: cp/decl.c:7916
28414 #, gcc-internal-format
28415 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
28416 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
28418 #: cp/decl.c:8043
28419 #, gcc-internal-format
28420 msgid "destructor cannot be static member function"
28421 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
28423 #: cp/decl.c:8048
28424 #, gcc-internal-format
28425 msgid "destructors may not be cv-qualified"
28426 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
28428 #: cp/decl.c:8066
28429 #, gcc-internal-format
28430 msgid "constructors cannot be declared virtual"
28431 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
28433 #: cp/decl.c:8079
28434 #, gcc-internal-format
28435 msgid "can't initialize friend function %qs"
28436 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
28438 #. Cannot be both friend and virtual.
28439 #: cp/decl.c:8083
28440 #, gcc-internal-format
28441 msgid "virtual functions cannot be friends"
28442 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
28444 #: cp/decl.c:8087
28445 #, gcc-internal-format
28446 msgid "friend declaration not in class definition"
28447 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
28449 #: cp/decl.c:8089
28450 #, gcc-internal-format
28451 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
28452 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
28454 #: cp/decl.c:8102
28455 #, gcc-internal-format
28456 msgid "destructors may not have parameters"
28457 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
28459 #: cp/decl.c:8121
28460 #, gcc-internal-format
28461 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
28462 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
28464 #: cp/decl.c:8134 cp/decl.c:8141
28465 #, gcc-internal-format
28466 msgid "cannot declare reference to %q#T"
28467 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
28469 #: cp/decl.c:8143
28470 #, gcc-internal-format
28471 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
28472 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
28474 #: cp/decl.c:8194
28475 #, gcc-internal-format
28476 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
28477 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
28479 #: cp/decl.c:8238
28480 #, gcc-internal-format
28481 msgid "template-id %qD used as a declarator"
28482 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
28484 #: cp/decl.c:8289
28485 #, gcc-internal-format
28486 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
28487 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
28489 #: cp/decl.c:8293
28490 #, gcc-internal-format
28491 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
28492 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
28494 #: cp/decl.c:8325
28495 #, gcc-internal-format
28496 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
28497 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
28499 #: cp/decl.c:8342
28500 #, gcc-internal-format
28501 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
28502 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
28504 #: cp/decl.c:8365
28505 #, gcc-internal-format
28506 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
28507 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
28509 #: cp/decl.c:8386
28510 #, gcc-internal-format
28511 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
28512 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
28514 #: cp/decl.c:8388
28515 #, gcc-internal-format
28516 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
28517 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
28519 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
28520 #. declarations of constructors within a class definition.
28521 #: cp/decl.c:8396
28522 #, gcc-internal-format
28523 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
28524 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
28526 #: cp/decl.c:8404
28527 #, gcc-internal-format
28528 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
28529 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28531 #: cp/decl.c:8409
28532 #, gcc-internal-format
28533 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
28534 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28536 #: cp/decl.c:8415
28537 #, gcc-internal-format
28538 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
28539 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28541 #: cp/decl.c:8420
28542 #, gcc-internal-format
28543 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
28544 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28546 #: cp/decl.c:8425
28547 #, gcc-internal-format
28548 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
28549 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28551 #: cp/decl.c:8462
28552 #, gcc-internal-format
28553 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
28554 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
28556 #: cp/decl.c:8478
28557 #, gcc-internal-format
28558 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
28559 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
28561 #: cp/decl.c:8564
28562 #, gcc-internal-format
28563 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
28564 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
28566 #: cp/decl.c:8566
28567 #, gcc-internal-format
28568 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
28569 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
28571 #: cp/decl.c:8592
28572 #, gcc-internal-format
28573 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
28574 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
28576 #: cp/decl.c:8597
28577 #, gcc-internal-format
28578 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
28579 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
28581 #: cp/decl.c:8605
28582 #, gcc-internal-format
28583 msgid "template parameters cannot be friends"
28584 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
28586 #: cp/decl.c:8607
28587 #, gcc-internal-format
28588 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
28589 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
28591 #: cp/decl.c:8611
28592 #, gcc-internal-format
28593 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
28594 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
28596 #: cp/decl.c:8624
28597 #, gcc-internal-format
28598 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
28599 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
28601 #: cp/decl.c:8635
28602 #, gcc-internal-format
28603 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
28604 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
28606 #: cp/decl.c:8650
28607 #, gcc-internal-format
28608 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
28609 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
28611 #: cp/decl.c:8679
28612 #, gcc-internal-format
28613 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
28614 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
28616 #. Something like struct S { int N::j; };
28617 #: cp/decl.c:8725
28618 #, gcc-internal-format
28619 msgid "invalid use of %<::%>"
28620 msgstr "uso inválido de %<::%>"
28622 #: cp/decl.c:8740
28623 #, gcc-internal-format
28624 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
28625 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
28627 #: cp/decl.c:8749
28628 #, gcc-internal-format
28629 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
28630 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
28632 #: cp/decl.c:8758
28633 #, gcc-internal-format
28634 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
28635 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
28637 #: cp/decl.c:8774
28638 #, gcc-internal-format
28639 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
28640 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
28642 #: cp/decl.c:8784
28643 #, gcc-internal-format
28644 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
28645 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
28647 #: cp/decl.c:8860
28648 #, gcc-internal-format
28649 msgid "field %qD has incomplete type"
28650 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
28652 #: cp/decl.c:8862
28653 #, gcc-internal-format
28654 msgid "name %qT has incomplete type"
28655 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
28657 #: cp/decl.c:8871
28658 #, gcc-internal-format
28659 msgid "  in instantiation of template %qT"
28660 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
28662 #: cp/decl.c:8880
28663 #, gcc-internal-format
28664 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
28665 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
28667 #. An attempt is being made to initialize a non-static
28668 #. member.  But, from [class.mem]:
28670 #. 4 A member-declarator can contain a
28671 #. constant-initializer only if it declares a static
28672 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
28673 #. type, see _class.static.data_.
28675 #. This used to be relatively common practice, but
28676 #. the rest of the compiler does not correctly
28677 #. handle the initialization unless the member is
28678 #. static so we make it static below.
28679 #: cp/decl.c:8932
28680 #, gcc-internal-format
28681 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
28682 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
28684 #: cp/decl.c:8934
28685 #, gcc-internal-format
28686 msgid "making %qD static"
28687 msgstr "se hace %qD static"
28689 #: cp/decl.c:8999
28690 #, gcc-internal-format
28691 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
28692 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
28694 #: cp/decl.c:9001
28695 #, gcc-internal-format
28696 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
28697 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
28699 #: cp/decl.c:9003
28700 #, gcc-internal-format
28701 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
28702 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
28704 #: cp/decl.c:9014
28705 #, gcc-internal-format
28706 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
28707 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
28709 #: cp/decl.c:9017
28710 #, gcc-internal-format
28711 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
28712 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
28714 #: cp/decl.c:9025
28715 #, gcc-internal-format
28716 msgid "virtual non-class function %qs"
28717 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
28719 #: cp/decl.c:9056
28720 #, gcc-internal-format
28721 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
28722 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
28724 #. FIXME need arm citation
28725 #: cp/decl.c:9063
28726 #, gcc-internal-format
28727 msgid "cannot declare static function inside another function"
28728 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
28730 #: cp/decl.c:9093
28731 #, gcc-internal-format
28732 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
28733 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
28735 #: cp/decl.c:9100
28736 #, gcc-internal-format
28737 msgid "static member %qD declared %<register%>"
28738 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
28740 #: cp/decl.c:9105
28741 #, gcc-internal-format
28742 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
28743 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
28745 #: cp/decl.c:9234
28746 #, gcc-internal-format
28747 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
28748 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
28750 #: cp/decl.c:9237
28751 #, gcc-internal-format
28752 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
28753 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
28755 #: cp/decl.c:9253
28756 #, gcc-internal-format
28757 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
28758 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
28760 #: cp/decl.c:9323
28761 #, gcc-internal-format
28762 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
28763 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
28765 #: cp/decl.c:9347
28766 #, gcc-internal-format
28767 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
28768 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
28770 #: cp/decl.c:9361
28771 #, gcc-internal-format
28772 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
28773 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
28775 #: cp/decl.c:9366
28776 #, gcc-internal-format
28777 msgid "multiple parameters named %qE"
28778 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
28780 #. [class.copy]
28782 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
28783 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
28784 #. and either there are no other parameters or else all other
28785 #. parameters have default arguments.
28787 #. We *don't* complain about member template instantiations that
28788 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
28789 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
28790 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
28791 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
28792 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
28793 #. existence.  Theoretically, they should never even be
28794 #. instantiated, but that's hard to forestall.
28795 #: cp/decl.c:9581
28796 #, gcc-internal-format
28797 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
28798 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
28800 #: cp/decl.c:9703
28801 #, gcc-internal-format
28802 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
28803 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
28805 #: cp/decl.c:9708
28806 #, gcc-internal-format
28807 msgid "%qD may not be declared as static"
28808 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
28810 #: cp/decl.c:9731
28811 #, gcc-internal-format
28812 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
28813 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
28815 #: cp/decl.c:9740
28816 #, gcc-internal-format
28817 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
28818 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
28820 #: cp/decl.c:9761
28821 #, gcc-internal-format
28822 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
28823 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
28825 #: cp/decl.c:9802
28826 #, gcc-internal-format
28827 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
28828 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
28830 #. 13.4.0.3
28831 #: cp/decl.c:9810
28832 #, gcc-internal-format
28833 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
28834 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
28836 #: cp/decl.c:9815
28837 #, gcc-internal-format
28838 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
28839 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
28841 #: cp/decl.c:9866
28842 #, gcc-internal-format
28843 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
28844 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
28846 #: cp/decl.c:9869
28847 #, gcc-internal-format
28848 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
28849 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
28851 #: cp/decl.c:9877
28852 #, gcc-internal-format
28853 msgid "%qD must take either zero or one argument"
28854 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
28856 #: cp/decl.c:9879
28857 #, gcc-internal-format
28858 msgid "%qD must take either one or two arguments"
28859 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
28861 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
28862 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
28863 #: cp/decl.c:9901
28864 #, gcc-internal-format
28865 msgid "prefix %qD should return %qT"
28866 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
28868 #: cp/decl.c:9907
28869 #, gcc-internal-format
28870 msgid "postfix %qD should return %qT"
28871 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
28873 #: cp/decl.c:9916
28874 #, gcc-internal-format
28875 msgid "%qD must take %<void%>"
28876 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
28878 #: cp/decl.c:9918 cp/decl.c:9927
28879 #, gcc-internal-format
28880 msgid "%qD must take exactly one argument"
28881 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
28883 #: cp/decl.c:9929
28884 #, gcc-internal-format
28885 msgid "%qD must take exactly two arguments"
28886 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
28888 #: cp/decl.c:9938
28889 #, gcc-internal-format
28890 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
28891 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
28893 #: cp/decl.c:9952
28894 #, gcc-internal-format
28895 msgid "%qD should return by value"
28896 msgstr "%qD debe devolver por valor"
28898 #: cp/decl.c:9964 cp/decl.c:9968
28899 #, gcc-internal-format
28900 msgid "%qD cannot have default arguments"
28901 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
28903 #: cp/decl.c:10026
28904 #, gcc-internal-format
28905 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
28906 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
28908 #: cp/decl.c:10041
28909 #, gcc-internal-format
28910 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
28911 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
28913 #: cp/decl.c:10042
28914 #, gcc-internal-format
28915 msgid "%q+D has a previous declaration here"
28916 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
28918 #: cp/decl.c:10050
28919 #, gcc-internal-format
28920 msgid "%qT referred to as %qs"
28921 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
28923 #: cp/decl.c:10051 cp/decl.c:10058
28924 #, gcc-internal-format
28925 msgid "%q+T has a previous declaration here"
28926 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
28928 #: cp/decl.c:10057
28929 #, gcc-internal-format
28930 msgid "%qT referred to as enum"
28931 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
28933 #. If a class template appears as elaborated type specifier
28934 #. without a template header such as:
28936 #. template <class T> class C {};
28937 #. void f(class C);             // No template header here
28939 #. then the required template argument is missing.
28940 #: cp/decl.c:10072
28941 #, gcc-internal-format
28942 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
28943 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
28945 #: cp/decl.c:10120 cp/name-lookup.c:2698
28946 #, gcc-internal-format
28947 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
28948 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
28950 #: cp/decl.c:10150 cp/name-lookup.c:2207 cp/parser.c:4036 cp/parser.c:14029
28951 #: cp/parser.c:16234
28952 #, gcc-internal-format
28953 msgid "reference to %qD is ambiguous"
28954 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
28956 #: cp/decl.c:10264
28957 #, gcc-internal-format
28958 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
28959 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
28961 #: cp/decl.c:10285
28962 #, gcc-internal-format
28963 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
28964 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
28966 #: cp/decl.c:10286 cp/pt.c:4154
28967 #, gcc-internal-format
28968 msgid "previous declaration %q+D"
28969 msgstr "declaración previa de %q+D"
28971 #: cp/decl.c:10397
28972 #, gcc-internal-format
28973 msgid "derived union %qT invalid"
28974 msgstr "union derivada %qT inválida"
28976 #: cp/decl.c:10406
28977 #, gcc-internal-format
28978 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
28979 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
28981 #: cp/decl.c:10417
28982 #, gcc-internal-format
28983 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
28984 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
28986 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
28987 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
28988 #: cp/decl.c:10440
28989 #, gcc-internal-format
28990 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
28991 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
28993 #: cp/decl.c:10473
28994 #, gcc-internal-format
28995 msgid "recursive type %qT undefined"
28996 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
28998 #: cp/decl.c:10475
28999 #, gcc-internal-format
29000 msgid "duplicate base type %qT invalid"
29001 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
29003 #: cp/decl.c:10552
29004 #, gcc-internal-format
29005 msgid "multiple definition of %q#T"
29006 msgstr "definición múltiple de %q#T"
29008 #: cp/decl.c:10553
29009 #, gcc-internal-format
29010 msgid "%Jprevious definition here"
29011 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
29013 #. DR 377
29015 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
29016 #. enumeration is ill-formed.
29017 #: cp/decl.c:10692
29018 #, gcc-internal-format
29019 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
29020 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
29022 #: cp/decl.c:10803
29023 #, gcc-internal-format
29024 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
29025 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
29027 #: cp/decl.c:10831
29028 #, gcc-internal-format
29029 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
29030 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
29032 #: cp/decl.c:10906
29033 #, gcc-internal-format
29034 msgid "return type %q#T is incomplete"
29035 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
29037 #: cp/decl.c:11031 cp/typeck.c:6711
29038 #, gcc-internal-format
29039 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
29040 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
29042 #: cp/decl.c:11420
29043 #, gcc-internal-format
29044 msgid "parameter %qD declared void"
29045 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
29047 #: cp/decl.c:11908
29048 #, gcc-internal-format
29049 msgid "invalid member function declaration"
29050 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
29052 #: cp/decl.c:11923
29053 #, gcc-internal-format
29054 msgid "%qD is already defined in class %qT"
29055 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
29057 #: cp/decl.c:12170
29058 #, gcc-internal-format
29059 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
29060 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
29062 #: cp/decl2.c:268
29063 #, gcc-internal-format
29064 msgid "name missing for member function"
29065 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
29067 #: cp/decl2.c:339 cp/decl2.c:353
29068 #, gcc-internal-format
29069 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
29070 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
29072 #: cp/decl2.c:347
29073 #, gcc-internal-format
29074 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
29075 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
29077 #: cp/decl2.c:390
29078 #, gcc-internal-format
29079 msgid "deleting array %q#D"
29080 msgstr "se borra la matriz %q#D"
29082 #: cp/decl2.c:396
29083 #, gcc-internal-format
29084 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
29085 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
29087 #: cp/decl2.c:408
29088 #, gcc-internal-format
29089 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
29090 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
29092 #: cp/decl2.c:416
29093 #, gcc-internal-format
29094 msgid "deleting %qT is undefined"
29095 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
29097 #: cp/decl2.c:459 cp/pt.c:3828
29098 #, gcc-internal-format
29099 msgid "template declaration of %q#D"
29100 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
29102 #: cp/decl2.c:511
29103 #, gcc-internal-format
29104 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
29105 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
29107 #: cp/decl2.c:528
29108 #, gcc-internal-format
29109 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
29110 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
29112 #: cp/decl2.c:639
29113 #, gcc-internal-format
29114 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
29115 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
29117 #: cp/decl2.c:719
29118 #, gcc-internal-format
29119 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
29120 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
29122 #: cp/decl2.c:727
29123 #, gcc-internal-format
29124 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
29125 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
29127 #: cp/decl2.c:730
29128 #, gcc-internal-format
29129 msgid "(an out of class initialization is required)"
29130 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
29132 #: cp/decl2.c:790
29133 #, gcc-internal-format
29134 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
29135 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
29137 #: cp/decl2.c:810
29138 #, gcc-internal-format
29139 msgid "%qD is already defined in %qT"
29140 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
29142 #: cp/decl2.c:831
29143 #, gcc-internal-format
29144 msgid "initializer specified for static member function %qD"
29145 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
29147 #: cp/decl2.c:854
29148 #, gcc-internal-format
29149 msgid "field initializer is not constant"
29150 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
29152 #: cp/decl2.c:881
29153 #, gcc-internal-format
29154 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
29155 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
29157 #: cp/decl2.c:932
29158 #, gcc-internal-format
29159 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
29160 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
29162 #: cp/decl2.c:938
29163 #, gcc-internal-format
29164 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
29165 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
29167 #: cp/decl2.c:948
29168 #, gcc-internal-format
29169 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
29170 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
29172 #: cp/decl2.c:955
29173 #, gcc-internal-format
29174 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
29175 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
29177 #: cp/decl2.c:962
29178 #, gcc-internal-format
29179 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
29180 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
29182 #: cp/decl2.c:1122
29183 #, gcc-internal-format
29184 msgid "anonymous struct not inside named type"
29185 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
29187 #: cp/decl2.c:1206
29188 #, gcc-internal-format
29189 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
29190 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
29192 #: cp/decl2.c:1215
29193 #, gcc-internal-format
29194 msgid "anonymous union with no members"
29195 msgstr "union anónima sin miembros"
29197 #: cp/decl2.c:1251
29198 #, gcc-internal-format
29199 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
29200 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
29202 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
29204 #. The first parameter shall not have an associated default
29205 #. argument.
29206 #: cp/decl2.c:1262
29207 #, gcc-internal-format
29208 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
29209 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
29211 #: cp/decl2.c:1278
29212 #, gcc-internal-format
29213 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
29214 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
29216 #: cp/decl2.c:1307
29217 #, gcc-internal-format
29218 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
29219 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
29221 #: cp/decl2.c:1316
29222 #, gcc-internal-format
29223 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
29224 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
29226 #: cp/decl2.c:1985
29227 #, gcc-internal-format
29228 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
29229 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
29231 #: cp/decl2.c:1992
29232 #, gcc-internal-format
29233 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
29234 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
29236 #: cp/decl2.c:2005
29237 #, gcc-internal-format
29238 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
29239 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
29241 #: cp/decl2.c:2011
29242 #, gcc-internal-format
29243 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
29244 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
29246 #: cp/decl2.c:3395
29247 #, gcc-internal-format
29248 msgid "inline function %q+D used but never defined"
29249 msgstr "se usó la función inline %q+D pero nunca se definió"
29251 #: cp/decl2.c:3543
29252 #, gcc-internal-format
29253 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
29254 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
29256 #. We really want to suppress this warning in system headers,
29257 #. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't
29258 #. in C++0x mode.
29259 #: cp/error.c:2669
29260 #, gcc-internal-format
29261 msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
29262 msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
29264 #. Can't throw a reference.
29265 #: cp/except.c:269
29266 #, gcc-internal-format
29267 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
29268 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
29270 #: cp/except.c:280
29271 #, gcc-internal-format
29272 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
29273 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
29275 #. Thrown object must be a Throwable.
29276 #: cp/except.c:287
29277 #, gcc-internal-format
29278 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
29279 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
29281 #: cp/except.c:350
29282 #, gcc-internal-format
29283 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
29284 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
29286 #: cp/except.c:620
29287 #, gcc-internal-format
29288 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
29289 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
29291 #: cp/except.c:643 cp/init.c:1780
29292 #, gcc-internal-format
29293 msgid "%qD should never be overloaded"
29294 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
29296 #: cp/except.c:739
29297 #, gcc-internal-format
29298 msgid "  in thrown expression"
29299 msgstr "  en la expresión thrown"
29301 #: cp/except.c:895
29302 #, gcc-internal-format
29303 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
29304 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
29306 #: cp/except.c:980
29307 #, gcc-internal-format
29308 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
29309 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
29311 #: cp/except.c:982
29312 #, gcc-internal-format
29313 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
29314 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
29316 #: cp/except.c:1012
29317 #, gcc-internal-format
29318 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
29319 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
29321 #: cp/friend.c:156
29322 #, gcc-internal-format
29323 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
29324 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
29326 #: cp/friend.c:232
29327 #, gcc-internal-format
29328 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
29329 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
29331 #. [temp.friend]
29332 #. Friend declarations shall not declare partial
29333 #. specializations.
29334 #. template <class U> friend class T::X<U>;
29335 #. [temp.friend]
29336 #. Friend declarations shall not declare partial
29337 #. specializations.
29338 #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
29339 #, gcc-internal-format
29340 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
29341 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
29343 #: cp/friend.c:256
29344 #, gcc-internal-format
29345 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
29346 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
29348 #: cp/friend.c:314
29349 #, gcc-internal-format
29350 msgid "%qT is not a member of %qT"
29351 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
29353 #: cp/friend.c:319
29354 #, gcc-internal-format
29355 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
29356 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
29358 #: cp/friend.c:327
29359 #, gcc-internal-format
29360 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
29361 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
29363 #. template <class T> friend class T;
29364 #: cp/friend.c:340
29365 #, gcc-internal-format
29366 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
29367 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
29369 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
29370 #: cp/friend.c:346
29371 #, gcc-internal-format
29372 msgid "%q#T is not a template"
29373 msgstr "%q#T no es una plantilla"
29375 #: cp/friend.c:368
29376 #, gcc-internal-format
29377 msgid "%qD is already a friend of %qT"
29378 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
29380 #: cp/friend.c:377
29381 #, gcc-internal-format
29382 msgid "%qT is already a friend of %qT"
29383 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
29385 #: cp/friend.c:494
29386 #, gcc-internal-format
29387 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
29388 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
29390 #: cp/friend.c:550
29391 #, gcc-internal-format
29392 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
29393 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
29395 #: cp/friend.c:554
29396 #, gcc-internal-format
29397 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
29398 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
29400 #: cp/init.c:334
29401 #, gcc-internal-format
29402 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
29403 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
29405 #: cp/init.c:382
29406 #, gcc-internal-format
29407 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
29408 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
29410 #: cp/init.c:388
29411 #, gcc-internal-format
29412 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
29413 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
29415 #: cp/init.c:391
29416 #, gcc-internal-format
29417 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
29418 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
29420 #: cp/init.c:534
29421 #, gcc-internal-format
29422 msgid "%q+D will be initialized after"
29423 msgstr "%q+D se inicializará después de"
29425 #: cp/init.c:537
29426 #, gcc-internal-format
29427 msgid "base %qT will be initialized after"
29428 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
29430 #: cp/init.c:540
29431 #, gcc-internal-format
29432 msgid "  %q+#D"
29433 msgstr "  %q+#D"
29435 #: cp/init.c:542
29436 #, gcc-internal-format
29437 msgid "  base %qT"
29438 msgstr "  base %qT"
29440 #: cp/init.c:543
29441 #, gcc-internal-format
29442 msgid "%J  when initialized here"
29443 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
29445 #: cp/init.c:559
29446 #, gcc-internal-format
29447 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
29448 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
29450 #: cp/init.c:562
29451 #, gcc-internal-format
29452 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
29453 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
29455 #: cp/init.c:629
29456 #, gcc-internal-format
29457 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
29458 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
29460 #: cp/init.c:691
29461 #, gcc-internal-format
29462 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
29463 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
29465 #: cp/init.c:915 cp/init.c:934
29466 #, gcc-internal-format
29467 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
29468 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
29470 #: cp/init.c:921
29471 #, gcc-internal-format
29472 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
29473 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
29475 #: cp/init.c:928
29476 #, gcc-internal-format
29477 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
29478 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
29480 #: cp/init.c:967
29481 #, gcc-internal-format
29482 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
29483 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
29485 #: cp/init.c:975
29486 #, gcc-internal-format
29487 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
29488 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
29490 #: cp/init.c:1021
29491 #, gcc-internal-format
29492 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
29493 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
29495 #: cp/init.c:1029
29496 #, gcc-internal-format
29497 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
29498 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
29500 #: cp/init.c:1032
29501 #, gcc-internal-format
29502 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
29503 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
29505 #: cp/init.c:1112
29506 #, gcc-internal-format
29507 msgid "bad array initializer"
29508 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
29510 #: cp/init.c:1287
29511 #, gcc-internal-format
29512 msgid "%qT is not an aggregate type"
29513 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
29515 #: cp/init.c:1341
29516 #, gcc-internal-format
29517 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
29518 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
29520 #: cp/init.c:1354
29521 #, gcc-internal-format
29522 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
29523 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
29525 #: cp/init.c:1431
29526 #, gcc-internal-format
29527 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
29528 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
29530 #: cp/init.c:1437
29531 #, gcc-internal-format
29532 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
29533 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
29535 #: cp/init.c:1714
29536 #, gcc-internal-format
29537 msgid "invalid type %<void%> for new"
29538 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
29540 #: cp/init.c:1724
29541 #, gcc-internal-format
29542 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
29543 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
29545 #: cp/init.c:1775
29546 #, gcc-internal-format
29547 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
29548 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
29550 #: cp/init.c:1815
29551 #, gcc-internal-format
29552 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
29553 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
29555 #: cp/init.c:1820
29556 #, gcc-internal-format
29557 msgid "request for member %qD is ambiguous"
29558 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
29560 #: cp/init.c:1972
29561 #, gcc-internal-format
29562 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
29563 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
29565 #: cp/init.c:2174
29566 #, gcc-internal-format
29567 msgid "size in array new must have integral type"
29568 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
29570 #: cp/init.c:2183
29571 #, gcc-internal-format
29572 msgid "new cannot be applied to a reference type"
29573 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
29575 #: cp/init.c:2189
29576 #, gcc-internal-format
29577 msgid "new cannot be applied to a function type"
29578 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
29580 #: cp/init.c:2228
29581 #, gcc-internal-format
29582 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
29583 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
29585 #: cp/init.c:2246
29586 #, gcc-internal-format
29587 msgid "can't find %<class$%> in %qT"
29588 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
29590 #: cp/init.c:2607
29591 #, gcc-internal-format
29592 msgid "initializer ends prematurely"
29593 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
29595 #: cp/init.c:2662
29596 #, gcc-internal-format
29597 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
29598 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
29600 #: cp/init.c:2799
29601 #, gcc-internal-format
29602 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
29603 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
29605 #: cp/init.c:2802
29606 #, gcc-internal-format
29607 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
29608 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
29610 #: cp/init.c:2823
29611 #, gcc-internal-format
29612 msgid "unknown array size in delete"
29613 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
29615 #: cp/init.c:3070
29616 #, gcc-internal-format
29617 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
29618 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
29620 #: cp/lex.c:489
29621 #, gcc-internal-format
29622 msgid "junk at end of #pragma %s"
29623 msgstr "basura al final de #pragma %s"
29625 #: cp/lex.c:496
29626 #, gcc-internal-format
29627 msgid "invalid #pragma %s"
29628 msgstr "#pragma %s inválido"
29630 #: cp/lex.c:504
29631 #, gcc-internal-format
29632 msgid "#pragma vtable no longer supported"
29633 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
29635 #: cp/lex.c:583
29636 #, gcc-internal-format
29637 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
29638 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
29640 #: cp/lex.c:608
29641 #, gcc-internal-format
29642 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
29643 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
29645 #: cp/lex.c:622
29646 #, gcc-internal-format
29647 msgid "%qD not defined"
29648 msgstr "%qD no está definido"
29650 #: cp/lex.c:626
29651 #, gcc-internal-format
29652 msgid "%qD was not declared in this scope"
29653 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
29655 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
29656 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
29657 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
29658 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
29659 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
29660 #. is going wrong.
29662 #. Note that we have the exact wording of the following message in
29663 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
29664 #. be kept in synch.
29665 #: cp/lex.c:663
29666 #, gcc-internal-format
29667 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
29668 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
29670 #: cp/lex.c:672
29671 #, gcc-internal-format
29672 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
29673 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
29675 #: cp/mangle.c:1691
29676 #, gcc-internal-format
29677 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
29678 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
29680 #: cp/mangle.c:2208
29681 #, gcc-internal-format
29682 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
29683 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
29685 #: cp/mangle.c:2216
29686 #, gcc-internal-format
29687 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
29688 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
29690 #: cp/mangle.c:2266
29691 #, gcc-internal-format
29692 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
29693 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
29695 #: cp/mangle.c:2584
29696 #, gcc-internal-format
29697 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
29698 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
29700 #: cp/method.c:462
29701 #, gcc-internal-format
29702 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
29703 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
29705 #: cp/method.c:697
29706 #, gcc-internal-format
29707 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
29708 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
29710 #: cp/method.c:703
29711 #, gcc-internal-format
29712 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
29713 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
29715 #: cp/method.c:815
29716 #, gcc-internal-format
29717 msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
29718 msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
29720 #: cp/method.c:1158
29721 #, gcc-internal-format
29722 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
29723 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
29725 #: cp/name-lookup.c:728
29726 #, gcc-internal-format
29727 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
29728 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
29730 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
29731 #. previous one.
29733 #. [basic.start.main]
29735 #. This function shall not be overloaded.
29736 #: cp/name-lookup.c:758
29737 #, gcc-internal-format
29738 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
29739 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
29741 #: cp/name-lookup.c:759
29742 #, gcc-internal-format
29743 msgid "as %qD"
29744 msgstr "como %qD"
29746 #: cp/name-lookup.c:850
29747 #, gcc-internal-format
29748 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
29749 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
29751 #: cp/name-lookup.c:851
29752 #, gcc-internal-format
29753 msgid "previous external decl of %q+#D"
29754 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
29756 #: cp/name-lookup.c:942
29757 #, gcc-internal-format
29758 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
29759 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
29761 #: cp/name-lookup.c:943
29762 #, gcc-internal-format
29763 msgid "global declaration %q+#D"
29764 msgstr "la declaración global %q+#D"
29766 #: cp/name-lookup.c:980 cp/name-lookup.c:987
29767 #, gcc-internal-format
29768 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
29769 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
29771 #. Location of previous decl is not useful in this case.
29772 #: cp/name-lookup.c:1012
29773 #, gcc-internal-format
29774 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
29775 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
29777 #: cp/name-lookup.c:1018
29778 #, gcc-internal-format
29779 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
29780 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
29782 #: cp/name-lookup.c:1025
29783 #, gcc-internal-format
29784 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
29785 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
29787 #: cp/name-lookup.c:1148
29788 #, gcc-internal-format
29789 msgid "name lookup of %qD changed"
29790 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
29792 #: cp/name-lookup.c:1149
29793 #, gcc-internal-format
29794 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
29795 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
29797 #: cp/name-lookup.c:1151
29798 #, gcc-internal-format
29799 msgid "  matches this %q+D under old rules"
29800 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
29802 #: cp/name-lookup.c:1169 cp/name-lookup.c:1177
29803 #, gcc-internal-format
29804 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
29805 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
29807 #: cp/name-lookup.c:1171
29808 #, gcc-internal-format
29809 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
29810 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
29812 #: cp/name-lookup.c:1179
29813 #, gcc-internal-format
29814 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
29815 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
29817 #: cp/name-lookup.c:1232
29818 #, gcc-internal-format
29819 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
29820 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
29822 #: cp/name-lookup.c:1235
29823 #, gcc-internal-format
29824 msgid "%s %s %p %d\n"
29825 msgstr "%s %s %p %d\n"
29827 #: cp/name-lookup.c:1362
29828 #, gcc-internal-format
29829 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
29830 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
29832 #: cp/name-lookup.c:1920
29833 #, gcc-internal-format
29834 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
29835 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
29837 #: cp/name-lookup.c:1937
29838 #, gcc-internal-format
29839 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
29840 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
29842 #: cp/name-lookup.c:1960
29843 #, gcc-internal-format
29844 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
29845 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
29847 #: cp/name-lookup.c:1961
29848 #, gcc-internal-format
29849 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
29850 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
29852 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
29853 #. This can only be using-declaration for class member.
29854 #: cp/name-lookup.c:2039 cp/name-lookup.c:2064
29855 #, gcc-internal-format
29856 msgid "%qT is not a namespace"
29857 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
29859 #. 7.3.3/5
29860 #. A using-declaration shall not name a template-id.
29861 #: cp/name-lookup.c:2049
29862 #, gcc-internal-format
29863 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
29864 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
29866 #: cp/name-lookup.c:2056
29867 #, gcc-internal-format
29868 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
29869 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
29871 #: cp/name-lookup.c:2092
29872 #, gcc-internal-format
29873 msgid "%qD not declared"
29874 msgstr "no se declaró %qD"
29876 #: cp/name-lookup.c:2128 cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2199
29877 #: cp/name-lookup.c:2214
29878 #, gcc-internal-format
29879 msgid "%qD is already declared in this scope"
29880 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
29882 #: cp/name-lookup.c:2817
29883 #, gcc-internal-format
29884 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
29885 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
29887 #: cp/name-lookup.c:2824
29888 #, gcc-internal-format
29889 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
29890 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
29892 #: cp/name-lookup.c:2829
29893 #, gcc-internal-format
29894 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
29895 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
29897 #: cp/name-lookup.c:2834
29898 #, gcc-internal-format
29899 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
29900 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
29902 #: cp/name-lookup.c:2884
29903 #, gcc-internal-format
29904 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
29905 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
29907 #: cp/name-lookup.c:2952
29908 #, gcc-internal-format
29909 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
29910 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
29912 #: cp/name-lookup.c:2960
29913 #, gcc-internal-format
29914 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
29915 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
29917 #: cp/name-lookup.c:3003
29918 #, gcc-internal-format
29919 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
29920 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
29922 #: cp/name-lookup.c:3048
29923 #, gcc-internal-format
29924 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
29925 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
29927 #: cp/name-lookup.c:3055
29928 #, gcc-internal-format
29929 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
29930 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
29932 #: cp/name-lookup.c:3064 cp/name-lookup.c:3433
29933 #, gcc-internal-format
29934 msgid "%qD attribute directive ignored"
29935 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
29937 #: cp/name-lookup.c:3109
29938 #, gcc-internal-format
29939 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
29940 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
29942 #: cp/name-lookup.c:3421
29943 #, gcc-internal-format
29944 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
29945 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
29947 #: cp/name-lookup.c:3425
29948 #, gcc-internal-format
29949 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
29950 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
29952 #: cp/name-lookup.c:4318
29953 #, gcc-internal-format
29954 msgid "%q+D is not a function,"
29955 msgstr "%q+D no es una función,"
29957 #: cp/name-lookup.c:4319
29958 #, gcc-internal-format
29959 msgid "  conflict with %q+D"
29960 msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
29962 #: cp/name-lookup.c:4752
29963 #, gcc-internal-format
29964 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
29965 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
29967 #: cp/name-lookup.c:5184
29968 #, gcc-internal-format
29969 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
29970 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
29972 #: cp/name-lookup.c:5193
29973 #, gcc-internal-format
29974 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
29975 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
29977 #: cp/parser.c:451
29978 #, gcc-internal-format
29979 msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x"
29980 msgstr "el identificador %<%s%> se convertirá en una palabra clave en C++0x"
29982 #: cp/parser.c:2066
29983 #, gcc-internal-format
29984 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
29985 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
29987 #: cp/parser.c:2096
29988 #, gcc-internal-format
29989 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
29990 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
29992 #: cp/parser.c:2099
29993 #, gcc-internal-format
29994 msgid "%<::%E%> has not been declared"
29995 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
29997 #: cp/parser.c:2102
29998 #, gcc-internal-format
29999 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
30000 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
30002 #: cp/parser.c:2105
30003 #, gcc-internal-format
30004 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
30005 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
30007 #: cp/parser.c:2108
30008 #, gcc-internal-format
30009 msgid "%qE has not been declared"
30010 msgstr "%qE no se ha declarado"
30012 #: cp/parser.c:2111
30013 #, gcc-internal-format
30014 msgid "%<%E::%E%> %s"
30015 msgstr "%<%E::%E%> %s"
30017 #: cp/parser.c:2113
30018 #, gcc-internal-format
30019 msgid "%<::%E%> %s"
30020 msgstr "%<::%E%> %s"
30022 #: cp/parser.c:2115
30023 #, gcc-internal-format
30024 msgid "%qE %s"
30025 msgstr "%qE %s"
30027 #: cp/parser.c:2151
30028 #, gcc-internal-format
30029 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
30030 msgstr "ISO C++ no admite %<long long%>"
30032 #: cp/parser.c:2171
30033 #, gcc-internal-format
30034 msgid "duplicate %qs"
30035 msgstr "%qs duplicado"
30037 #: cp/parser.c:2214
30038 #, gcc-internal-format
30039 msgid "new types may not be defined in a return type"
30040 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
30042 #: cp/parser.c:2215
30043 #, gcc-internal-format
30044 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
30045 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
30047 #: cp/parser.c:2234 cp/parser.c:4077 cp/pt.c:5443
30048 #, gcc-internal-format
30049 msgid "%qT is not a template"
30050 msgstr "%qT no es una plantilla"
30052 #: cp/parser.c:2236
30053 #, gcc-internal-format
30054 msgid "%qE is not a template"
30055 msgstr "%qE no es una plantilla"
30057 #: cp/parser.c:2238
30058 #, gcc-internal-format
30059 msgid "invalid template-id"
30060 msgstr "id de plantilla inválido"
30062 #: cp/parser.c:2267
30063 #, gcc-internal-format
30064 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
30065 msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"
30067 #: cp/parser.c:2292
30068 #, gcc-internal-format
30069 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
30070 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
30072 #: cp/parser.c:2294
30073 #, gcc-internal-format
30074 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
30075 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
30077 #. Something like 'unsigned A a;'
30078 #: cp/parser.c:2297
30079 #, gcc-internal-format
30080 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
30081 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
30083 #. Issue an error message.
30084 #: cp/parser.c:2301
30085 #, gcc-internal-format
30086 msgid "%qE does not name a type"
30087 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
30089 #: cp/parser.c:2333
30090 #, gcc-internal-format
30091 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
30092 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
30094 #: cp/parser.c:2348
30095 #, gcc-internal-format
30096 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
30097 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
30099 #: cp/parser.c:2351
30100 #, gcc-internal-format
30101 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
30102 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
30104 #: cp/parser.c:3160
30105 #, gcc-internal-format
30106 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
30107 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
30109 #: cp/parser.c:3171
30110 #, gcc-internal-format
30111 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
30112 msgstr "las expresiones de declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos plantilla"
30114 #: cp/parser.c:3229
30115 #, gcc-internal-format
30116 msgid "%<this%> may not be used in this context"
30117 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
30119 #: cp/parser.c:3412
30120 #, gcc-internal-format
30121 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
30122 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
30124 #: cp/parser.c:3711
30125 #, gcc-internal-format
30126 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
30127 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre de clase"
30129 #: cp/parser.c:3812
30130 #, gcc-internal-format
30131 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
30132 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
30134 #: cp/parser.c:3826
30135 #, gcc-internal-format
30136 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
30137 msgstr "se usa el nombre de definición de tipo %qD como un declarador de destructor"
30139 #: cp/parser.c:4480
30140 #, gcc-internal-format
30141 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
30142 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
30144 #: cp/parser.c:4837
30145 #, gcc-internal-format
30146 msgid "%qE does not have class type"
30147 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
30149 #: cp/parser.c:4920 cp/typeck.c:1978
30150 #, gcc-internal-format
30151 msgid "invalid use of %qD"
30152 msgstr "uso inválido de %qD"
30154 #: cp/parser.c:5480
30155 #, gcc-internal-format
30156 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
30157 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
30159 #: cp/parser.c:5481
30160 #, gcc-internal-format
30161 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
30162 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id de tipo"
30164 #: cp/parser.c:5671
30165 #, gcc-internal-format
30166 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
30167 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
30169 #: cp/parser.c:5860
30170 #, gcc-internal-format
30171 msgid "use of old-style cast"
30172 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
30174 #: cp/parser.c:5986
30175 #, gcc-internal-format
30176 msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
30177 msgstr "%Hel operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
30179 #: cp/parser.c:5989
30180 #, gcc-internal-format
30181 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
30182 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
30184 #: cp/parser.c:6793
30185 #, gcc-internal-format
30186 msgid "case label %qE not within a switch statement"
30187 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
30189 #: cp/parser.c:6922
30190 #, gcc-internal-format
30191 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
30192 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
30194 #: cp/parser.c:7208
30195 #, gcc-internal-format
30196 msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
30197 msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
30199 #: cp/parser.c:7468
30200 #, gcc-internal-format
30201 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
30202 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
30204 #: cp/parser.c:7608
30205 #, gcc-internal-format
30206 msgid "extra %<;%>"
30207 msgstr "<;%> extra"
30209 #: cp/parser.c:7825
30210 #, gcc-internal-format
30211 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
30212 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
30214 #: cp/parser.c:7958
30215 #, gcc-internal-format
30216 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
30217 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones de función"
30219 #: cp/parser.c:8090
30220 #, gcc-internal-format
30221 msgid "%<friend%> used outside of class"
30222 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
30224 #: cp/parser.c:8244
30225 #, gcc-internal-format
30226 msgid "class definition may not be declared a friend"
30227 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
30229 #: cp/parser.c:8308 cp/parser.c:15155
30230 #, gcc-internal-format
30231 msgid "templates may not be %<virtual%>"
30232 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
30234 #: cp/parser.c:8775
30235 #, gcc-internal-format
30236 msgid "only constructors take base initializers"
30237 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
30239 #: cp/parser.c:8795
30240 #, gcc-internal-format
30241 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
30242 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
30244 #: cp/parser.c:8847
30245 #, gcc-internal-format
30246 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
30247 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
30249 #: cp/parser.c:8892
30250 #, gcc-internal-format
30251 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
30252 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
30254 #. Warn that we do not support `export'.
30255 #: cp/parser.c:9237
30256 #, gcc-internal-format
30257 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
30258 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
30260 #: cp/parser.c:9482 cp/parser.c:9583
30261 #, gcc-internal-format
30262 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
30263 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
30265 #: cp/parser.c:9485 cp/parser.c:9586
30266 #, gcc-internal-format
30267 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
30268 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
30270 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
30271 #. parsing because we got our argument list.
30272 #: cp/parser.c:9723
30273 #, gcc-internal-format
30274 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
30275 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
30277 #: cp/parser.c:9724
30278 #, gcc-internal-format
30279 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
30280 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
30282 #: cp/parser.c:9731
30283 #, gcc-internal-format
30284 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
30285 msgstr "(si utiliza -fpermissive, G++ aceptará su código)"
30287 #: cp/parser.c:9804
30288 #, gcc-internal-format
30289 msgid "parse error in template argument list"
30290 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
30292 #. Explain what went wrong.
30293 #: cp/parser.c:9917
30294 #, gcc-internal-format
30295 msgid "non-template %qD used as template"
30296 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
30298 #: cp/parser.c:9918
30299 #, gcc-internal-format
30300 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
30301 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
30303 #: cp/parser.c:10441
30304 #, gcc-internal-format
30305 msgid "template specialization with C linkage"
30306 msgstr "especialización de plantilla con enlazado C"
30308 #: cp/parser.c:11032
30309 #, gcc-internal-format
30310 msgid "using %<typename%> outside of template"
30311 msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
30313 #: cp/parser.c:11191
30314 #, gcc-internal-format
30315 msgid "declaration %qD does not declare anything"
30316 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
30318 #: cp/parser.c:11275
30319 #, gcc-internal-format
30320 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
30321 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
30323 #: cp/parser.c:11279
30324 #, gcc-internal-format
30325 msgid "attributes ignored on template instantiation"
30326 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
30328 #: cp/parser.c:11284
30329 #, gcc-internal-format
30330 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
30331 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo anidado que no es una declaración adelantada"
30333 #: cp/parser.c:11406
30334 #, gcc-internal-format
30335 msgid "comma at end of enumerator list"
30336 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
30338 #: cp/parser.c:11498
30339 #, gcc-internal-format
30340 msgid "%qD is not a namespace-name"
30341 msgstr "%qD no es un nombre de espacio de nombres"
30343 #: cp/parser.c:11599
30344 #, gcc-internal-format
30345 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
30346 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
30348 #. [namespace.udecl]
30350 #. A using declaration shall not name a template-id.
30351 #: cp/parser.c:11738
30352 #, gcc-internal-format
30353 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
30354 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración using"
30356 #: cp/parser.c:12094
30357 #, gcc-internal-format
30358 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
30359 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
30361 #: cp/parser.c:12096
30362 #, gcc-internal-format
30363 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
30364 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
30366 #: cp/parser.c:12229
30367 #, gcc-internal-format
30368 msgid "initializer provided for function"
30369 msgstr "se proporciona un inicializador para la función"
30371 #: cp/parser.c:12249
30372 #, gcc-internal-format
30373 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
30374 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
30376 #: cp/parser.c:12630 cp/pt.c:8772
30377 #, gcc-internal-format
30378 msgid "array bound is not an integer constant"
30379 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
30381 #: cp/parser.c:12739
30382 #, gcc-internal-format
30383 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
30384 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
30386 #: cp/parser.c:12765
30387 #, gcc-internal-format
30388 msgid "invalid use of constructor as a template"
30389 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
30391 #: cp/parser.c:12766
30392 #, gcc-internal-format
30393 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
30394 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
30396 #: cp/parser.c:12938
30397 #, gcc-internal-format
30398 msgid "%qD is a namespace"
30399 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
30401 #: cp/parser.c:13013
30402 #, gcc-internal-format
30403 msgid "duplicate cv-qualifier"
30404 msgstr "calificador-cv duplicado"
30406 #: cp/parser.c:13600
30407 #, gcc-internal-format
30408 msgid "file ends in default argument"
30409 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
30411 #: cp/parser.c:13673
30412 #, gcc-internal-format
30413 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
30414 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
30416 #: cp/parser.c:13676
30417 #, gcc-internal-format
30418 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
30419 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
30421 #: cp/parser.c:13877
30422 #, gcc-internal-format
30423 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
30424 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
30426 #: cp/parser.c:14477
30427 #, gcc-internal-format
30428 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
30429 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
30431 #: cp/parser.c:14489
30432 #, gcc-internal-format
30433 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
30434 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
30436 #: cp/parser.c:14492
30437 #, gcc-internal-format
30438 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
30439 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
30441 #: cp/parser.c:14505
30442 #, gcc-internal-format
30443 msgid "extra qualification ignored"
30444 msgstr "se descarta la calificación extra"
30446 #: cp/parser.c:14516
30447 #, gcc-internal-format
30448 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
30449 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
30451 #: cp/parser.c:14609
30452 #, gcc-internal-format
30453 msgid "previous definition of %q+#T"
30454 msgstr "definición previa de %q+#T"
30456 #: cp/parser.c:14855
30457 #, gcc-internal-format
30458 msgid "%Hextra %<;%>"
30459 msgstr "%H%<;%> extra"
30461 #: cp/parser.c:14873
30462 #, gcc-internal-format
30463 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
30464 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
30466 #: cp/parser.c:14887
30467 #, gcc-internal-format
30468 msgid "friend declaration does not name a class or function"
30469 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
30471 #: cp/parser.c:15064
30472 #, gcc-internal-format
30473 msgid "pure-specifier on function-definition"
30474 msgstr "especificador pure en la definición de función"
30476 #: cp/parser.c:15356
30477 #, gcc-internal-format
30478 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
30479 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
30481 #: cp/parser.c:15358
30482 #, gcc-internal-format
30483 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
30484 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
30486 #: cp/parser.c:16407
30487 #, gcc-internal-format
30488 msgid "too few template-parameter-lists"
30489 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla"
30491 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
30492 #. something like:
30494 #. template <class T> template <class U> void S::f();
30495 #: cp/parser.c:16422
30496 #, gcc-internal-format
30497 msgid "too many template-parameter-lists"
30498 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
30500 #. Issue an error message.
30501 #: cp/parser.c:16694
30502 #, gcc-internal-format
30503 msgid "named return values are no longer supported"
30504 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
30506 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
30508 #. A local class shall not have member templates.
30509 #: cp/parser.c:16766
30510 #, gcc-internal-format
30511 msgid "invalid declaration of member template in local class"
30512 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
30514 #: cp/parser.c:16775
30515 #, gcc-internal-format
30516 msgid "template with C linkage"
30517 msgstr "plantilla con enlazado C"
30519 #: cp/parser.c:16919
30520 #, gcc-internal-format
30521 msgid "template declaration of %qs"
30522 msgstr "declaración de plantilla de %qs"
30524 #: cp/parser.c:16982
30525 #, gcc-internal-format
30526 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
30527 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
30529 #: cp/parser.c:17171
30530 #, gcc-internal-format
30531 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
30532 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
30534 #: cp/parser.c:17184
30535 #, gcc-internal-format
30536 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
30537 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
30539 #: cp/parser.c:17519
30540 #, gcc-internal-format
30541 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
30542 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlazado"
30544 #: cp/parser.c:17532
30545 #, gcc-internal-format
30546 msgid "%<__thread%> before %qD"
30547 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
30549 #: cp/parser.c:17847
30550 #, gcc-internal-format
30551 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
30552 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
30554 #: cp/parser.c:17868
30555 #, gcc-internal-format
30556 msgid "%qD redeclared with different access"
30557 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
30559 #: cp/parser.c:17885
30560 #, gcc-internal-format
30561 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
30562 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
30564 #: cp/parser.c:18138 cp/parser.c:19061 cp/parser.c:19192
30565 #, gcc-internal-format
30566 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
30567 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
30569 #: cp/parser.c:18279
30570 #, gcc-internal-format
30571 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
30572 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
30574 #: cp/parser.c:18594
30575 #, gcc-internal-format
30576 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
30577 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
30579 #: cp/parser.c:18925
30580 #, gcc-internal-format
30581 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
30582 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
30584 #: cp/parser.c:19626
30585 #, gcc-internal-format
30586 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
30587 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
30589 #: cp/parser.c:19735
30590 #, gcc-internal-format
30591 msgid "%qs is not valid for %qs"
30592 msgstr "%qs no es válido para %qs"
30594 #: cp/parser.c:20390
30595 #, gcc-internal-format
30596 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30597 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30599 #: cp/parser.c:20477
30600 #, gcc-internal-format
30601 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
30602 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
30604 #: cp/parser.c:20535
30605 #, gcc-internal-format
30606 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
30607 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
30609 #: cp/pt.c:249
30610 #, gcc-internal-format
30611 msgid "data member %qD cannot be a member template"
30612 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
30614 #: cp/pt.c:261
30615 #, gcc-internal-format
30616 msgid "invalid member template declaration %qD"
30617 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
30619 #: cp/pt.c:609
30620 #, gcc-internal-format
30621 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
30622 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
30624 #: cp/pt.c:623
30625 #, gcc-internal-format
30626 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
30627 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
30629 #: cp/pt.c:711
30630 #, gcc-internal-format
30631 msgid "specialization of %qD in different namespace"
30632 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
30634 #: cp/pt.c:712 cp/pt.c:809
30635 #, gcc-internal-format
30636 msgid "  from definition of %q+#D"
30637 msgstr " de la definición de %q+#D"
30639 #: cp/pt.c:729
30640 #, gcc-internal-format
30641 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
30642 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
30644 #: cp/pt.c:747
30645 #, gcc-internal-format
30646 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
30647 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
30649 #: cp/pt.c:776
30650 #, gcc-internal-format
30651 msgid "specialization of %qT after instantiation"
30652 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
30654 #: cp/pt.c:808
30655 #, gcc-internal-format
30656 msgid "specializing %q#T in different namespace"
30657 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
30659 #: cp/pt.c:823
30660 #, gcc-internal-format
30661 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
30662 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
30664 #: cp/pt.c:836
30665 #, gcc-internal-format
30666 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
30667 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
30669 #: cp/pt.c:1238
30670 #, gcc-internal-format
30671 msgid "specialization of %qD after instantiation"
30672 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
30674 #: cp/pt.c:1464
30675 #, gcc-internal-format
30676 msgid "%qD is not a function template"
30677 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
30679 #: cp/pt.c:1673
30680 #, gcc-internal-format
30681 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
30682 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
30684 #: cp/pt.c:1681
30685 #, gcc-internal-format
30686 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
30687 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
30689 #. This case handles bogus declarations like template <>
30690 #. template <class T> void f<int>();
30691 #: cp/pt.c:1916 cp/pt.c:1970
30692 #, gcc-internal-format
30693 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
30694 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
30696 #: cp/pt.c:1929
30697 #, gcc-internal-format
30698 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
30699 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
30701 #: cp/pt.c:1935
30702 #, gcc-internal-format
30703 msgid "definition provided for explicit instantiation"
30704 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
30706 #: cp/pt.c:1943
30707 #, gcc-internal-format
30708 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
30709 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30711 #: cp/pt.c:1946
30712 #, gcc-internal-format
30713 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
30714 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30716 #: cp/pt.c:1948
30717 #, gcc-internal-format
30718 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
30719 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
30721 #: cp/pt.c:1967
30722 #, gcc-internal-format
30723 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
30724 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
30726 #: cp/pt.c:1999
30727 #, gcc-internal-format
30728 msgid "default argument specified in explicit specialization"
30729 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
30731 #: cp/pt.c:2029
30732 #, gcc-internal-format
30733 msgid "%qD is not a template function"
30734 msgstr "%qD no es una función plantilla"
30736 #: cp/pt.c:2037
30737 #, gcc-internal-format
30738 msgid "%qD is not declared in %qD"
30739 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
30741 #. From [temp.expl.spec]:
30743 #. If such an explicit specialization for the member
30744 #. of a class template names an implicitly-declared
30745 #. special member function (clause _special_), the
30746 #. program is ill-formed.
30748 #. Similar language is found in [temp.explicit].
30749 #: cp/pt.c:2099
30750 #, gcc-internal-format
30751 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
30752 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
30754 #: cp/pt.c:2143
30755 #, gcc-internal-format
30756 msgid "no member function %qD declared in %qT"
30757 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
30759 #: cp/pt.c:2642
30760 #, gcc-internal-format
30761 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
30762 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
30764 #: cp/pt.c:2701
30765 #, gcc-internal-format
30766 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
30767 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
30769 #: cp/pt.c:2703
30770 #, gcc-internal-format
30771 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
30772 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
30774 #: cp/pt.c:2745
30775 #, gcc-internal-format
30776 msgid "parameter packs not expanded with `...':"
30777 msgstr "no se expanden los paquetes de argumento con `...'"
30779 #: cp/pt.c:2760 cp/pt.c:3383
30780 #, gcc-internal-format
30781 msgid "        %qD"
30782 msgstr "        %qD"
30784 #: cp/pt.c:2762
30785 #, gcc-internal-format
30786 msgid "        <anonymous>"
30787 msgstr "        <anónimo>"
30789 #: cp/pt.c:2875
30790 #, gcc-internal-format
30791 msgid "declaration of %q+#D"
30792 msgstr "la declaración de %q+#D"
30794 #: cp/pt.c:2876
30795 #, gcc-internal-format
30796 msgid " shadows template parm %q+#D"
30797 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
30799 #: cp/pt.c:3379
30800 #, gcc-internal-format
30801 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
30802 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
30804 #: cp/pt.c:3394
30805 #, gcc-internal-format
30806 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
30807 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
30809 #: cp/pt.c:3439
30810 #, gcc-internal-format
30811 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
30812 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30814 #: cp/pt.c:3441
30815 #, gcc-internal-format
30816 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
30817 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30819 #: cp/pt.c:3462
30820 #, gcc-internal-format
30821 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
30822 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
30824 #: cp/pt.c:3505
30825 #, gcc-internal-format
30826 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
30827 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
30829 #: cp/pt.c:3611
30830 #, gcc-internal-format
30831 msgid "no default argument for %qD"
30832 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
30834 #: cp/pt.c:3796
30835 #, gcc-internal-format
30836 msgid "template class without a name"
30837 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
30839 #. [temp.mem]
30841 #. A destructor shall not be a member template.
30842 #: cp/pt.c:3804
30843 #, gcc-internal-format
30844 msgid "destructor %qD declared as member template"
30845 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
30847 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
30849 #. An allocation function can be a function
30850 #. template. ... Template allocation functions shall
30851 #. have two or more parameters.
30852 #: cp/pt.c:3819
30853 #, gcc-internal-format
30854 msgid "invalid template declaration of %qD"
30855 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
30857 #: cp/pt.c:3890
30858 #, gcc-internal-format
30859 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
30860 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30862 #: cp/pt.c:3893
30863 #, gcc-internal-format
30864 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
30865 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30867 #: cp/pt.c:3953
30868 #, gcc-internal-format
30869 msgid "template definition of non-template %q#D"
30870 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
30872 #: cp/pt.c:3996
30873 #, gcc-internal-format
30874 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
30875 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
30877 #: cp/pt.c:4008
30878 #, gcc-internal-format
30879 msgid "got %d template parameters for %q#D"
30880 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
30882 #: cp/pt.c:4011
30883 #, gcc-internal-format
30884 msgid "got %d template parameters for %q#T"
30885 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
30887 #: cp/pt.c:4013
30888 #, gcc-internal-format
30889 msgid "  but %d required"
30890 msgstr "  pero se requieren %d"
30892 #: cp/pt.c:4031
30893 #, gcc-internal-format
30894 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
30895 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
30897 #: cp/pt.c:4035
30898 #, gcc-internal-format
30899 msgid "use template<> for an explicit specialization"
30900 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
30902 #: cp/pt.c:4131
30903 #, gcc-internal-format
30904 msgid "%qT is not a template type"
30905 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
30907 #: cp/pt.c:4144
30908 #, gcc-internal-format
30909 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
30910 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
30912 #: cp/pt.c:4155
30913 #, gcc-internal-format
30914 msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
30915 msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
30917 #: cp/pt.c:4184
30918 #, gcc-internal-format
30919 msgid "template parameter %q+#D"
30920 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
30922 #: cp/pt.c:4185
30923 #, gcc-internal-format
30924 msgid "redeclared here as %q#D"
30925 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
30927 #. We have in [temp.param]:
30929 #. A template-parameter may not be given default arguments
30930 #. by two different declarations in the same scope.
30931 #: cp/pt.c:4195
30932 #, gcc-internal-format
30933 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
30934 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
30936 #: cp/pt.c:4196
30937 #, gcc-internal-format
30938 msgid "%J  original definition appeared here"
30939 msgstr "%J  la definición original apareció aquí"
30941 #: cp/pt.c:4300
30942 #, gcc-internal-format
30943 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
30944 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
30946 #: cp/pt.c:4341
30947 #, gcc-internal-format
30948 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
30949 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
30951 #: cp/pt.c:4418
30952 #, gcc-internal-format
30953 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
30954 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
30956 #: cp/pt.c:4462
30957 #, gcc-internal-format
30958 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
30959 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
30961 #: cp/pt.c:4480
30962 #, gcc-internal-format
30963 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
30964 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
30966 #: cp/pt.c:4487
30967 #, gcc-internal-format
30968 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
30969 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlazado externo"
30971 #: cp/pt.c:4517
30972 #, gcc-internal-format
30973 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
30974 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
30976 #: cp/pt.c:4524
30977 #, gcc-internal-format
30978 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
30979 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
30981 #: cp/pt.c:4537
30982 #, gcc-internal-format
30983 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
30984 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
30986 #: cp/pt.c:4577
30987 #, gcc-internal-format
30988 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
30989 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
30991 #: cp/pt.c:4579
30992 #, gcc-internal-format
30993 msgid "try using %qE instead"
30994 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
30996 #: cp/pt.c:4614
30997 #, gcc-internal-format
30998 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
30999 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
31001 #: cp/pt.c:4617
31002 #, gcc-internal-format
31003 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
31004 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
31006 #: cp/pt.c:4797
31007 #, gcc-internal-format
31008 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
31009 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
31011 #: cp/pt.c:4813 cp/pt.c:4832 cp/pt.c:4882
31012 #, gcc-internal-format
31013 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
31014 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
31016 #: cp/pt.c:4817
31017 #, gcc-internal-format
31018 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
31019 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
31021 #: cp/pt.c:4821
31022 #, gcc-internal-format
31023 msgid "  expected a class template, got %qE"
31024 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
31026 #: cp/pt.c:4823
31027 #, gcc-internal-format
31028 msgid "  expected a type, got %qE"
31029 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
31031 #: cp/pt.c:4836
31032 #, gcc-internal-format
31033 msgid "  expected a type, got %qT"
31034 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
31036 #: cp/pt.c:4838
31037 #, gcc-internal-format
31038 msgid "  expected a class template, got %qT"
31039 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
31041 #: cp/pt.c:4885
31042 #, gcc-internal-format
31043 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
31044 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
31046 #: cp/pt.c:4928
31047 #, gcc-internal-format
31048 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
31049 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
31051 #: cp/pt.c:4984
31052 #, gcc-internal-format
31053 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
31054 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
31056 #: cp/pt.c:5116
31057 #, gcc-internal-format
31058 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
31059 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
31061 #: cp/pt.c:5120
31062 #, gcc-internal-format
31063 msgid "provided for %q+D"
31064 msgstr "provisto por %q+D"
31066 #: cp/pt.c:5177
31067 #, gcc-internal-format
31068 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
31069 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
31071 #: cp/pt.c:5180
31072 #, gcc-internal-format
31073 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
31074 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
31076 #: cp/pt.c:5195
31077 #, gcc-internal-format
31078 msgid "template argument %d is invalid"
31079 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
31081 #: cp/pt.c:5455
31082 #, gcc-internal-format
31083 msgid "non-template type %qT used as a template"
31084 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
31086 #: cp/pt.c:5457
31087 #, gcc-internal-format
31088 msgid "for template declaration %q+D"
31089 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
31091 #: cp/pt.c:6132
31092 #, gcc-internal-format
31093 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
31094 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
31096 #: cp/pt.c:7237
31097 #, gcc-internal-format
31098 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
31099 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
31101 #: cp/pt.c:7241
31102 #, gcc-internal-format
31103 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
31104 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
31106 #: cp/pt.c:8189
31107 #, gcc-internal-format
31108 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
31109 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
31111 #. It may seem that this case cannot occur, since:
31113 #. typedef void f();
31114 #. void g() { f x; }
31116 #. declares a function, not a variable.  However:
31118 #. typedef void f();
31119 #. template <typename T> void g() { T t; }
31120 #. template void g<f>();
31122 #. is an attempt to declare a variable with function
31123 #. type.
31124 #: cp/pt.c:8324
31125 #, gcc-internal-format
31126 msgid "variable %qD has function type"
31127 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
31129 #: cp/pt.c:8471
31130 #, gcc-internal-format
31131 msgid "invalid parameter type %qT"
31132 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
31134 #: cp/pt.c:8473
31135 #, gcc-internal-format
31136 msgid "in declaration %q+D"
31137 msgstr "en la declaración %q+D"
31139 #: cp/pt.c:8550
31140 #, gcc-internal-format
31141 msgid "function returning an array"
31142 msgstr "la función devuelve una matriz"
31144 #: cp/pt.c:8552
31145 #, gcc-internal-format
31146 msgid "function returning a function"
31147 msgstr "la función devuelve una función"
31149 #: cp/pt.c:8586
31150 #, gcc-internal-format
31151 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
31152 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
31154 #: cp/pt.c:8792
31155 #, gcc-internal-format
31156 msgid "creating array with negative size (%qE)"
31157 msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
31159 #: cp/pt.c:9047
31160 #, gcc-internal-format
31161 msgid "forming reference to void"
31162 msgstr "se forma la referencia a void"
31164 #: cp/pt.c:9049
31165 #, gcc-internal-format
31166 msgid "forming %s to reference type %qT"
31167 msgstr "se forma %s para referenciar al tipo %qT"
31169 #: cp/pt.c:9100
31170 #, gcc-internal-format
31171 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
31172 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
31174 #: cp/pt.c:9106
31175 #, gcc-internal-format
31176 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
31177 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
31179 #: cp/pt.c:9112
31180 #, gcc-internal-format
31181 msgid "creating pointer to member of type void"
31182 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
31184 #: cp/pt.c:9179
31185 #, gcc-internal-format
31186 msgid "creating array of %qT"
31187 msgstr "se crea la matriz de %qT"
31189 #: cp/pt.c:9185
31190 #, gcc-internal-format
31191 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
31192 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
31194 #: cp/pt.c:9236
31195 #, gcc-internal-format
31196 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
31197 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
31199 #: cp/pt.c:9271
31200 #, gcc-internal-format
31201 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
31202 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
31204 #: cp/pt.c:9274
31205 #, gcc-internal-format
31206 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
31207 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
31209 #: cp/pt.c:9375
31210 #, gcc-internal-format
31211 msgid "use of %qs in template"
31212 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
31214 #: cp/pt.c:9512
31215 #, gcc-internal-format
31216 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
31217 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
31219 #: cp/pt.c:9514
31220 #, gcc-internal-format
31221 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
31222 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
31224 #: cp/pt.c:9643
31225 #, gcc-internal-format
31226 msgid "using invalid field %qD"
31227 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
31229 #: cp/pt.c:9952 cp/pt.c:10432
31230 #, gcc-internal-format
31231 msgid "invalid use of pack expansion expression"
31232 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
31234 #: cp/pt.c:9956 cp/pt.c:10436
31235 #, gcc-internal-format
31236 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
31237 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
31239 #: cp/pt.c:10594
31240 #, gcc-internal-format
31241 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
31242 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
31244 #: cp/pt.c:11052
31245 #, gcc-internal-format
31246 msgid "%qT is not a class or namespace"
31247 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
31249 #: cp/pt.c:11055
31250 #, gcc-internal-format
31251 msgid "%qD is not a class or namespace"
31252 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
31254 #: cp/pt.c:11265
31255 #, gcc-internal-format
31256 msgid "%qT is/uses anonymous type"
31257 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
31259 #: cp/pt.c:11267
31260 #, gcc-internal-format
31261 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
31262 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
31264 #: cp/pt.c:11277
31265 #, gcc-internal-format
31266 msgid "%qT is a variably modified type"
31267 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
31269 #: cp/pt.c:11288
31270 #, gcc-internal-format
31271 msgid "integral expression %qE is not constant"
31272 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
31274 #: cp/pt.c:11293
31275 #, gcc-internal-format
31276 msgid "  trying to instantiate %qD"
31277 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
31279 #: cp/pt.c:13959
31280 #, gcc-internal-format
31281 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
31282 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
31284 #: cp/pt.c:13962
31285 #, gcc-internal-format
31286 msgid "%s %+#T"
31287 msgstr "%s %+#T"
31289 #: cp/pt.c:13985 cp/pt.c:14068
31290 #, gcc-internal-format
31291 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
31292 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
31294 #: cp/pt.c:14000
31295 #, gcc-internal-format
31296 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
31297 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
31299 #: cp/pt.c:14006 cp/pt.c:14063
31300 #, gcc-internal-format
31301 msgid "no matching template for %qD found"
31302 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
31304 #: cp/pt.c:14011
31305 #, gcc-internal-format
31306 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
31307 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
31309 #: cp/pt.c:14019
31310 #, gcc-internal-format
31311 msgid "explicit instantiation of %q#D"
31312 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
31314 #: cp/pt.c:14055
31315 #, gcc-internal-format
31316 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
31317 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
31319 #: cp/pt.c:14077
31320 #, gcc-internal-format
31321 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
31322 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
31324 #: cp/pt.c:14082 cp/pt.c:14175
31325 #, gcc-internal-format
31326 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
31327 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
31329 #: cp/pt.c:14147
31330 #, gcc-internal-format
31331 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
31332 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
31334 #: cp/pt.c:14156
31335 #, gcc-internal-format
31336 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
31337 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
31339 #: cp/pt.c:14164
31340 #, gcc-internal-format
31341 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
31342 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
31344 #: cp/pt.c:14209
31345 #, gcc-internal-format
31346 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
31347 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
31349 #: cp/pt.c:14657
31350 #, gcc-internal-format
31351 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
31352 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
31354 #: cp/pt.c:14851
31355 #, gcc-internal-format
31356 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
31357 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
31359 #: cp/pt.c:15193
31360 #, gcc-internal-format
31361 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
31362 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
31364 #: cp/repo.c:111
31365 #, gcc-internal-format
31366 msgid "-frepo must be used with -c"
31367 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
31369 #: cp/repo.c:200
31370 #, gcc-internal-format
31371 msgid "mysterious repository information in %s"
31372 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
31374 #: cp/repo.c:218
31375 #, gcc-internal-format
31376 msgid "can't create repository information file %qs"
31377 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
31379 #: cp/rtti.c:271
31380 #, gcc-internal-format
31381 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
31382 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
31384 #: cp/rtti.c:277
31385 #, gcc-internal-format
31386 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
31387 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
31389 #: cp/rtti.c:360
31390 #, gcc-internal-format
31391 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
31392 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
31394 #: cp/rtti.c:615 cp/rtti.c:629
31395 #, gcc-internal-format
31396 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
31397 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
31399 #: cp/rtti.c:639
31400 #, gcc-internal-format
31401 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
31402 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
31404 #: cp/rtti.c:716
31405 #, gcc-internal-format
31406 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
31407 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
31409 #: cp/search.c:257
31410 #, gcc-internal-format
31411 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
31412 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
31414 #: cp/search.c:275
31415 #, gcc-internal-format
31416 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
31417 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
31419 #: cp/search.c:1868
31420 #, gcc-internal-format
31421 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
31422 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
31424 #: cp/search.c:1870 cp/search.c:1885 cp/search.c:1890 cp/search.c:1909
31425 #, gcc-internal-format
31426 msgid "  overriding %q+#D"
31427 msgstr "  se sustituye %q+#D"
31429 #: cp/search.c:1884
31430 #, gcc-internal-format
31431 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
31432 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
31434 #: cp/search.c:1889
31435 #, gcc-internal-format
31436 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
31437 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q+#D"
31439 #: cp/search.c:1899
31440 #, gcc-internal-format
31441 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
31442 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
31444 #: cp/search.c:1900
31445 #, gcc-internal-format
31446 msgid "  overriding %q+#F"
31447 msgstr "  se sustituye %q+#F"
31449 #: cp/search.c:1908
31450 #, gcc-internal-format
31451 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
31452 msgstr "atributos de tipo en conflicto especificados para %q+#D"
31454 #. A static member function cannot match an inherited
31455 #. virtual member function.
31456 #: cp/search.c:2002
31457 #, gcc-internal-format
31458 msgid "%q+#D cannot be declared"
31459 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
31461 #: cp/search.c:2003
31462 #, gcc-internal-format
31463 msgid "  since %q+#D declared in base class"
31464 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
31466 #: cp/semantics.c:762
31467 #, gcc-internal-format
31468 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
31469 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
31471 #: cp/semantics.c:1290
31472 #, gcc-internal-format
31473 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
31474 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
31476 #: cp/semantics.c:1346
31477 #, gcc-internal-format
31478 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
31479 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
31481 #: cp/semantics.c:1433
31482 #, gcc-internal-format
31483 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
31484 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
31486 #: cp/semantics.c:1435
31487 #, gcc-internal-format
31488 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
31489 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
31491 #: cp/semantics.c:1436 cp/semantics.c:1475
31492 #, gcc-internal-format
31493 msgid "from this location"
31494 msgstr "desde esta ubicación"
31496 #: cp/semantics.c:1474
31497 #, gcc-internal-format
31498 msgid "object missing in reference to %q+D"
31499 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
31501 #: cp/semantics.c:1928
31502 #, gcc-internal-format
31503 msgid "arguments to destructor are not allowed"
31504 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
31506 #: cp/semantics.c:1978
31507 #, gcc-internal-format
31508 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
31509 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
31511 #: cp/semantics.c:1984
31512 #, gcc-internal-format
31513 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
31514 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
31516 #: cp/semantics.c:1986
31517 #, gcc-internal-format
31518 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
31519 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
31521 #: cp/semantics.c:2010
31522 #, gcc-internal-format
31523 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
31524 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
31526 #: cp/semantics.c:2015 cp/typeck.c:2004
31527 #, gcc-internal-format
31528 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
31529 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
31531 #: cp/semantics.c:2037
31532 #, gcc-internal-format
31533 msgid "%qE is not of type %qT"
31534 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
31536 #: cp/semantics.c:2081
31537 #, gcc-internal-format
31538 msgid "compound literal of non-object type %qT"
31539 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
31541 #: cp/semantics.c:2158
31542 #, gcc-internal-format
31543 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
31544 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
31546 #: cp/semantics.c:2195
31547 #, gcc-internal-format
31548 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
31549 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
31551 #: cp/semantics.c:2198
31552 #, gcc-internal-format
31553 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
31554 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
31556 #: cp/semantics.c:2215
31557 #, gcc-internal-format
31558 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
31559 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
31561 #: cp/semantics.c:2226
31562 #, gcc-internal-format
31563 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
31564 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
31566 #: cp/semantics.c:2437
31567 #, gcc-internal-format
31568 msgid "invalid base-class specification"
31569 msgstr "especificación de clase base inválida"
31571 #: cp/semantics.c:2446
31572 #, gcc-internal-format
31573 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
31574 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
31576 #: cp/semantics.c:2468
31577 #, gcc-internal-format
31578 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
31579 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
31581 #: cp/semantics.c:2471
31582 #, gcc-internal-format
31583 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
31584 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
31586 #: cp/semantics.c:2475 cp/typeck.c:1813
31587 #, gcc-internal-format
31588 msgid "%qD is not a member of %qT"
31589 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
31591 #: cp/semantics.c:2478
31592 #, gcc-internal-format
31593 msgid "%qD is not a member of %qD"
31594 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
31596 #: cp/semantics.c:2480
31597 #, gcc-internal-format
31598 msgid "%<::%D%> has not been declared"
31599 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
31601 #: cp/semantics.c:2621
31602 #, gcc-internal-format
31603 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
31604 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
31606 #: cp/semantics.c:2623
31607 #, gcc-internal-format
31608 msgid "  %q+#D declared here"
31609 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
31611 #: cp/semantics.c:2661
31612 #, gcc-internal-format
31613 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
31614 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
31616 #: cp/semantics.c:2830
31617 #, gcc-internal-format
31618 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
31619 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
31621 #: cp/semantics.c:2838
31622 #, gcc-internal-format
31623 msgid "use of namespace %qD as expression"
31624 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
31626 #: cp/semantics.c:2843
31627 #, gcc-internal-format
31628 msgid "use of class template %qT as expression"
31629 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
31631 #. Ambiguous reference to base members.
31632 #: cp/semantics.c:2849
31633 #, gcc-internal-format
31634 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
31635 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
31637 #: cp/semantics.c:2970 cp/semantics.c:4210
31638 #, gcc-internal-format
31639 msgid "type of %qE is unknown"
31640 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
31642 #: cp/semantics.c:2985
31643 #, gcc-internal-format
31644 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
31645 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
31647 #: cp/semantics.c:2996
31648 #, gcc-internal-format
31649 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
31650 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
31652 #: cp/semantics.c:3349
31653 #, gcc-internal-format
31654 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
31655 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
31657 #: cp/semantics.c:3358
31658 #, gcc-internal-format
31659 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
31660 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
31662 #: cp/semantics.c:3418
31663 #, gcc-internal-format
31664 msgid "num_threads expression must be integral"
31665 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
31667 #: cp/semantics.c:3432
31668 #, gcc-internal-format
31669 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
31670 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
31672 #: cp/semantics.c:3562
31673 #, gcc-internal-format
31674 msgid "%qE has reference type for %qs"
31675 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
31677 #: cp/semantics.c:3724
31678 #, gcc-internal-format
31679 msgid "%<threadprivate%> %qE is not file, namespace or block scope variable"
31680 msgstr "%<threadprivate%> %qE no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
31682 #. Report the error.
31683 #: cp/semantics.c:4033
31684 #, gcc-internal-format
31685 msgid "static assertion failed: %E"
31686 msgstr "falló la aserción estática: %E"
31688 #: cp/semantics.c:4035
31689 #, gcc-internal-format
31690 msgid "non-constant condition for static assertion"
31691 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
31693 #: cp/semantics.c:4097
31694 #, gcc-internal-format
31695 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
31696 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
31698 #: cp/semantics.c:4145
31699 #, gcc-internal-format
31700 msgid "argument to decltype must be an expression"
31701 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
31703 #: cp/semantics.c:4366
31704 #, gcc-internal-format
31705 msgid "__is_convertible_to"
31706 msgstr "__es_convertible_a"
31708 #: cp/semantics.c:4395
31709 #, gcc-internal-format
31710 msgid "incomplete type %qT not allowed"
31711 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
31713 #: cp/tree.c:829
31714 #, gcc-internal-format
31715 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
31716 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
31718 #: cp/tree.c:2134
31719 #, gcc-internal-format
31720 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
31721 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
31723 #: cp/tree.c:2163
31724 #, gcc-internal-format
31725 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
31726 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
31728 #: cp/tree.c:2169
31729 #, gcc-internal-format
31730 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
31731 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
31733 #: cp/tree.c:2193
31734 #, gcc-internal-format
31735 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
31736 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
31738 #: cp/tree.c:2214
31739 #, gcc-internal-format
31740 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
31741 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
31743 #: cp/tree.c:2222
31744 #, gcc-internal-format
31745 msgid "requested init_priority is out of range"
31746 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
31748 #: cp/tree.c:2232
31749 #, gcc-internal-format
31750 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
31751 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
31753 #: cp/tree.c:2243
31754 #, gcc-internal-format
31755 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
31756 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
31758 #: cp/typeck.c:431 cp/typeck.c:445 cp/typeck.c:545
31759 #, gcc-internal-format
31760 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31761 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31763 #: cp/typeck.c:507
31764 #, gcc-internal-format
31765 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31766 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31768 #: cp/typeck.c:565
31769 #, gcc-internal-format
31770 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31771 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31773 #: cp/typeck.c:1129
31774 #, gcc-internal-format
31775 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
31776 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
31778 #: cp/typeck.c:1136
31779 #, gcc-internal-format
31780 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
31781 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
31783 #: cp/typeck.c:1248
31784 #, gcc-internal-format
31785 msgid "invalid application of %qs to a member function"
31786 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
31788 #: cp/typeck.c:1298
31789 #, gcc-internal-format
31790 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
31791 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
31793 #: cp/typeck.c:1303
31794 #, gcc-internal-format
31795 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
31796 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
31798 #: cp/typeck.c:1346
31799 #, gcc-internal-format
31800 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
31801 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
31803 #: cp/typeck.c:1354
31804 #, gcc-internal-format
31805 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
31806 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
31808 #: cp/typeck.c:1405
31809 #, gcc-internal-format
31810 msgid "invalid use of non-static member function"
31811 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
31813 #: cp/typeck.c:1669
31814 #, gcc-internal-format
31815 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
31816 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
31818 #: cp/typeck.c:1784 cp/typeck.c:2132
31819 #, gcc-internal-format
31820 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
31821 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
31823 #: cp/typeck.c:1811
31824 #, gcc-internal-format
31825 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
31826 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
31828 #: cp/typeck.c:1863 cp/typeck.c:1891
31829 #, gcc-internal-format
31830 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
31831 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
31833 #: cp/typeck.c:1866 cp/typeck.c:1893
31834 #, gcc-internal-format
31835 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
31836 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
31838 #: cp/typeck.c:2010
31839 #, gcc-internal-format
31840 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
31841 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
31843 #: cp/typeck.c:2049 cp/typeck.c:2069
31844 #, gcc-internal-format
31845 msgid "%qD is not a template"
31846 msgstr "%qD no es una plantilla"
31848 #: cp/typeck.c:2170
31849 #, gcc-internal-format
31850 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
31851 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
31853 #: cp/typeck.c:2185
31854 #, gcc-internal-format
31855 msgid "%qT is not a base of %qT"
31856 msgstr "%qT no es una base de %qT"
31858 #: cp/typeck.c:2204
31859 #, gcc-internal-format
31860 msgid "%qD has no member named %qE"
31861 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
31863 #: cp/typeck.c:2219
31864 #, gcc-internal-format
31865 msgid "%qD is not a member template function"
31866 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
31868 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
31869 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
31870 #: cp/typeck.c:2352
31871 #, gcc-internal-format
31872 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
31873 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
31875 #: cp/typeck.c:2377
31876 #, gcc-internal-format
31877 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
31878 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
31880 #: cp/typeck.c:2381
31881 #, gcc-internal-format
31882 msgid "invalid type argument of %qs"
31883 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
31885 #: cp/typeck.c:2383
31886 #, gcc-internal-format
31887 msgid "invalid type argument"
31888 msgstr "argumento de tipo inválido"
31890 #: cp/typeck.c:2406
31891 #, gcc-internal-format
31892 msgid "subscript missing in array reference"
31893 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
31895 #: cp/typeck.c:2480
31896 #, gcc-internal-format
31897 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
31898 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
31900 #: cp/typeck.c:2491
31901 #, gcc-internal-format
31902 msgid "subscripting array declared %<register%>"
31903 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
31905 #: cp/typeck.c:2576
31906 #, gcc-internal-format
31907 msgid "object missing in use of %qE"
31908 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
31910 #: cp/typeck.c:2693
31911 #, gcc-internal-format
31912 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
31913 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
31915 #: cp/typeck.c:2718
31916 #, gcc-internal-format
31917 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
31918 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
31920 #: cp/typeck.c:2732
31921 #, gcc-internal-format
31922 msgid "%qE cannot be used as a function"
31923 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
31925 #: cp/typeck.c:2822
31926 #, gcc-internal-format
31927 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
31928 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
31930 #: cp/typeck.c:2823 cp/typeck.c:2927
31931 #, gcc-internal-format
31932 msgid "at this point in file"
31933 msgstr "en este punto en el fichero"
31935 #: cp/typeck.c:2826
31936 #, gcc-internal-format
31937 msgid "too many arguments to function"
31938 msgstr "demasiados argumentos para la función"
31940 #: cp/typeck.c:2856
31941 #, gcc-internal-format
31942 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
31943 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
31945 #: cp/typeck.c:2859
31946 #, gcc-internal-format
31947 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
31948 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
31950 #: cp/typeck.c:2926
31951 #, gcc-internal-format
31952 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
31953 msgstr "faltan argumentos para %s %q+#D"
31955 #: cp/typeck.c:2930
31956 #, gcc-internal-format
31957 msgid "too few arguments to function"
31958 msgstr "faltan argumentos para la función"
31960 #: cp/typeck.c:3098 cp/typeck.c:3108
31961 #, gcc-internal-format
31962 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
31963 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
31965 #: cp/typeck.c:3306
31966 #, gcc-internal-format
31967 msgid "left rotate count is negative"
31968 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
31970 #: cp/typeck.c:3307
31971 #, gcc-internal-format
31972 msgid "right rotate count is negative"
31973 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
31975 #: cp/typeck.c:3310
31976 #, gcc-internal-format
31977 msgid "left rotate count >= width of type"
31978 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
31980 #: cp/typeck.c:3311
31981 #, gcc-internal-format
31982 msgid "right rotate count >= width of type"
31983 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
31985 #: cp/typeck.c:3327 cp/typeck.c:3502
31986 #, gcc-internal-format
31987 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
31988 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
31990 #: cp/typeck.c:3360 cp/typeck.c:3365 cp/typeck.c:3520 cp/typeck.c:3525
31991 #, gcc-internal-format
31992 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
31993 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
31995 #: cp/typeck.c:3539
31996 #, gcc-internal-format
31997 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
31998 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
32000 #: cp/typeck.c:3577
32001 #, gcc-internal-format
32002 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
32003 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
32005 #: cp/typeck.c:3749
32006 #, gcc-internal-format
32007 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
32008 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
32010 #: cp/typeck.c:3786
32011 #, gcc-internal-format
32012 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
32013 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
32015 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
32016 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
32017 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
32018 #. that case.
32019 #: cp/typeck.c:3858
32020 #, gcc-internal-format
32021 msgid "NULL used in arithmetic"
32022 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
32024 #: cp/typeck.c:3927
32025 #, gcc-internal-format
32026 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
32027 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
32029 #: cp/typeck.c:3929
32030 #, gcc-internal-format
32031 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
32032 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
32034 #: cp/typeck.c:3931
32035 #, gcc-internal-format
32036 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
32037 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
32039 #: cp/typeck.c:3943
32040 #, gcc-internal-format
32041 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
32042 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
32044 #: cp/typeck.c:4003
32045 #, gcc-internal-format
32046 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
32047 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
32049 #: cp/typeck.c:4006
32050 #, gcc-internal-format
32051 msgid "  a qualified-id is required"
32052 msgstr "  se requiere un id calificado"
32054 #: cp/typeck.c:4011
32055 #, gcc-internal-format
32056 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
32057 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
32059 #: cp/typeck.c:4034
32060 #, gcc-internal-format
32061 msgid "taking address of temporary"
32062 msgstr "se toma la dirección del temporal"
32064 #: cp/typeck.c:4287
32065 #, gcc-internal-format
32066 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
32067 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
32069 #: cp/typeck.c:4288
32070 #, gcc-internal-format
32071 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
32072 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
32074 #: cp/typeck.c:4299
32075 #, gcc-internal-format
32076 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
32077 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
32079 #: cp/typeck.c:4300
32080 #, gcc-internal-format
32081 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
32082 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
32084 #: cp/typeck.c:4306
32085 #, gcc-internal-format
32086 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
32087 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
32089 #: cp/typeck.c:4307
32090 #, gcc-internal-format
32091 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
32092 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
32094 #: cp/typeck.c:4327
32095 #, gcc-internal-format
32096 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
32097 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
32099 #. ARM $3.4
32100 #: cp/typeck.c:4357
32101 #, gcc-internal-format
32102 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
32103 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
32105 #. An expression like &memfn.
32106 #: cp/typeck.c:4413
32107 #, gcc-internal-format
32108 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
32109 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
32111 #: cp/typeck.c:4418
32112 #, gcc-internal-format
32113 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
32114 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
32116 #: cp/typeck.c:4443
32117 #, gcc-internal-format
32118 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
32119 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
32121 #: cp/typeck.c:4467
32122 #, gcc-internal-format
32123 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
32124 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
32126 #: cp/typeck.c:4678
32127 #, gcc-internal-format
32128 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
32129 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
32131 #: cp/typeck.c:4701
32132 #, gcc-internal-format
32133 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
32134 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
32136 #: cp/typeck.c:4706
32137 #, gcc-internal-format
32138 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
32139 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
32141 #: cp/typeck.c:4772
32142 #, gcc-internal-format
32143 msgid "%s expression list treated as compound expression"
32144 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
32146 #: cp/typeck.c:5175
32147 #, gcc-internal-format
32148 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
32149 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32151 #: cp/typeck.c:5197
32152 #, gcc-internal-format
32153 msgid "converting from %qT to %qT"
32154 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
32156 #: cp/typeck.c:5245
32157 #, gcc-internal-format
32158 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
32159 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
32161 #: cp/typeck.c:5304
32162 #, gcc-internal-format
32163 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
32164 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
32166 #: cp/typeck.c:5331
32167 #, gcc-internal-format
32168 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
32169 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
32171 #. Only issue a warning, as we have always supported this
32172 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
32173 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
32174 #. drafting.
32175 #: cp/typeck.c:5351
32176 #, gcc-internal-format
32177 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
32178 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
32180 #: cp/typeck.c:5362
32181 #, gcc-internal-format
32182 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
32183 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
32185 #: cp/typeck.c:5418
32186 #, gcc-internal-format
32187 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
32188 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
32190 #: cp/typeck.c:5427
32191 #, gcc-internal-format
32192 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
32193 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
32195 #: cp/typeck.c:5452
32196 #, gcc-internal-format
32197 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
32198 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
32200 #: cp/typeck.c:5503
32201 #, gcc-internal-format
32202 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
32203 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32205 #: cp/typeck.c:5571 cp/typeck.c:5576
32206 #, gcc-internal-format
32207 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
32208 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
32210 #: cp/typeck.c:5584
32211 #, gcc-internal-format
32212 msgid "invalid cast to function type %qT"
32213 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
32215 #: cp/typeck.c:5804
32216 #, gcc-internal-format
32217 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
32218 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
32220 #: cp/typeck.c:5873
32221 #, gcc-internal-format
32222 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
32223 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
32225 #: cp/typeck.c:5884
32226 #, gcc-internal-format
32227 msgid "array used as initializer"
32228 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
32230 #: cp/typeck.c:5886
32231 #, gcc-internal-format
32232 msgid "invalid array assignment"
32233 msgstr "asignación de matriz inválida"
32235 #: cp/typeck.c:5998
32236 #, gcc-internal-format
32237 msgid "   in pointer to member function conversion"
32238 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
32240 #: cp/typeck.c:6009
32241 #, gcc-internal-format
32242 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
32243 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
32245 #: cp/typeck.c:6049 cp/typeck.c:6061
32246 #, gcc-internal-format
32247 msgid "   in pointer to member conversion"
32248 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
32250 #: cp/typeck.c:6140
32251 #, gcc-internal-format
32252 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
32253 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
32255 #: cp/typeck.c:6384
32256 #, gcc-internal-format
32257 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
32258 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
32260 #: cp/typeck.c:6387
32261 #, gcc-internal-format
32262 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
32263 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
32265 #: cp/typeck.c:6398
32266 #, gcc-internal-format
32267 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
32268 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
32270 #: cp/typeck.c:6485 cp/typeck.c:6487
32271 #, gcc-internal-format
32272 msgid "in passing argument %P of %q+D"
32273 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
32275 #: cp/typeck.c:6537
32276 #, gcc-internal-format
32277 msgid "returning reference to temporary"
32278 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
32280 #: cp/typeck.c:6544
32281 #, gcc-internal-format
32282 msgid "reference to non-lvalue returned"
32283 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
32285 #: cp/typeck.c:6560
32286 #, gcc-internal-format
32287 msgid "reference to local variable %q+D returned"
32288 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
32290 #: cp/typeck.c:6563
32291 #, gcc-internal-format
32292 msgid "address of local variable %q+D returned"
32293 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
32295 #: cp/typeck.c:6598
32296 #, gcc-internal-format
32297 msgid "returning a value from a destructor"
32298 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
32300 #. If a return statement appears in a handler of the
32301 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
32302 #: cp/typeck.c:6606
32303 #, gcc-internal-format
32304 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
32305 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
32307 #. You can't return a value from a constructor.
32308 #: cp/typeck.c:6609
32309 #, gcc-internal-format
32310 msgid "returning a value from a constructor"
32311 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
32313 #: cp/typeck.c:6633
32314 #, gcc-internal-format
32315 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
32316 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
32318 #: cp/typeck.c:6654
32319 #, gcc-internal-format
32320 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
32321 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
32323 #: cp/typeck.c:6685
32324 #, gcc-internal-format
32325 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
32326 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
32328 #: cp/typeck2.c:53
32329 #, gcc-internal-format
32330 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
32331 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
32333 #: cp/typeck2.c:96
32334 #, gcc-internal-format
32335 msgid "%s of read-only parameter %qD"
32336 msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
32338 #: cp/typeck2.c:101
32339 #, gcc-internal-format
32340 msgid "%s of read-only reference %qD"
32341 msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
32343 #: cp/typeck2.c:103
32344 #, gcc-internal-format
32345 msgid "%s of read-only named return value %qD"
32346 msgstr "%s del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
32348 #: cp/typeck2.c:105
32349 #, gcc-internal-format
32350 msgid "%s of function %qD"
32351 msgstr "%s de la función %qD"
32353 #: cp/typeck2.c:107
32354 #, gcc-internal-format
32355 msgid "%s of read-only location %qE"
32356 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
32358 #: cp/typeck2.c:287
32359 #, gcc-internal-format
32360 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
32361 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32363 #: cp/typeck2.c:290
32364 #, gcc-internal-format
32365 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
32366 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32368 #: cp/typeck2.c:293
32369 #, gcc-internal-format
32370 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
32371 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
32373 #: cp/typeck2.c:297
32374 #, gcc-internal-format
32375 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
32376 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
32378 #: cp/typeck2.c:299
32379 #, gcc-internal-format
32380 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
32381 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
32383 #. Here we do not have location information.
32384 #: cp/typeck2.c:302
32385 #, gcc-internal-format
32386 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
32387 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
32389 #: cp/typeck2.c:304
32390 #, gcc-internal-format
32391 msgid "invalid abstract type for %q+D"
32392 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
32394 #: cp/typeck2.c:307
32395 #, gcc-internal-format
32396 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
32397 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
32399 #: cp/typeck2.c:315
32400 #, gcc-internal-format
32401 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
32402 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
32404 #: cp/typeck2.c:319
32405 #, gcc-internal-format
32406 msgid "\t%+#D"
32407 msgstr "\t%+#D"
32409 #: cp/typeck2.c:326
32410 #, gcc-internal-format
32411 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
32412 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
32414 #: cp/typeck2.c:593
32415 #, gcc-internal-format
32416 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
32417 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
32419 #: cp/typeck2.c:607
32420 #, gcc-internal-format
32421 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
32422 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
32424 #: cp/typeck2.c:683
32425 #, gcc-internal-format
32426 msgid "int-array initialized from non-wide string"
32427 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
32429 #: cp/typeck2.c:738
32430 #, gcc-internal-format
32431 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
32432 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
32434 #: cp/typeck2.c:747
32435 #, gcc-internal-format
32436 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
32437 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
32439 #: cp/typeck2.c:823 cp/typeck2.c:924
32440 #, gcc-internal-format
32441 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
32442 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
32444 #: cp/typeck2.c:947 cp/typeck2.c:961
32445 #, gcc-internal-format
32446 msgid "missing initializer for member %qD"
32447 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
32449 #: cp/typeck2.c:952
32450 #, gcc-internal-format
32451 msgid "uninitialized const member %qD"
32452 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
32454 #: cp/typeck2.c:954
32455 #, gcc-internal-format
32456 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
32457 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
32459 #: cp/typeck2.c:956
32460 #, gcc-internal-format
32461 msgid "member %qD is uninitialized reference"
32462 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
32464 #: cp/typeck2.c:1011
32465 #, gcc-internal-format
32466 msgid "no field %qD found in union being initialized"
32467 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
32469 #: cp/typeck2.c:1020
32470 #, gcc-internal-format
32471 msgid "index value instead of field name in union initializer"
32472 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
32474 #: cp/typeck2.c:1175
32475 #, gcc-internal-format
32476 msgid "circular pointer delegation detected"
32477 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
32479 #: cp/typeck2.c:1188
32480 #, gcc-internal-format
32481 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
32482 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
32484 #: cp/typeck2.c:1212
32485 #, gcc-internal-format
32486 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
32487 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
32489 #: cp/typeck2.c:1214
32490 #, gcc-internal-format
32491 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
32492 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
32494 #: cp/typeck2.c:1236
32495 #, gcc-internal-format
32496 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
32497 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
32499 #: cp/typeck2.c:1245
32500 #, gcc-internal-format
32501 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
32502 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
32504 #: cp/typeck2.c:1267
32505 #, gcc-internal-format
32506 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
32507 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
32509 #: cp/typeck2.c:1495
32510 #, gcc-internal-format
32511 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
32512 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32514 #: cp/typeck2.c:1498
32515 #, gcc-internal-format
32516 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
32517 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32519 #: fortran/f95-lang.c:233
32520 #, gcc-internal-format
32521 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
32522 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
32524 #: fortran/f95-lang.c:289
32525 #, gcc-internal-format
32526 msgid "can't open input file: %s"
32527 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
32529 #: fortran/f95-lang.c:629
32530 #, gcc-internal-format
32531 msgid "global register variable %qs used in nested function"
32532 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
32534 #: fortran/f95-lang.c:633
32535 #, gcc-internal-format
32536 msgid "register variable %qs used in nested function"
32537 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
32539 #: fortran/f95-lang.c:640
32540 #, gcc-internal-format
32541 msgid "address of global register variable %qs requested"
32542 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
32544 #: fortran/f95-lang.c:658
32545 #, gcc-internal-format
32546 msgid "address of register variable %qs requested"
32547 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
32549 #: fortran/trans-array.c:3765
32550 #, gcc-internal-format
32551 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
32552 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
32554 #: fortran/trans-array.c:5418
32555 #, gcc-internal-format
32556 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
32557 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
32559 #: fortran/trans-array.c:5894
32560 #, gcc-internal-format
32561 msgid "bad expression type during walk (%d)"
32562 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
32564 #: fortran/trans-const.c:270
32565 #, gcc-internal-format
32566 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
32567 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
32569 #: fortran/trans-decl.c:966
32570 #, gcc-internal-format
32571 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
32572 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
32574 #: fortran/trans-decl.c:2639
32575 #, gcc-internal-format
32576 msgid "Function does not return a value"
32577 msgstr "La función no devuelve un valor"
32579 #: fortran/trans-decl.c:2817
32580 #, gcc-internal-format
32581 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
32582 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
32584 #: fortran/trans-decl.c:3351
32585 #, gcc-internal-format
32586 msgid "Function return value not set"
32587 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
32589 #: fortran/trans-expr.c:1163
32590 #, gcc-internal-format
32591 msgid "Unknown intrinsic op"
32592 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
32594 #: fortran/trans-intrinsic.c:714
32595 #, gcc-internal-format
32596 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
32597 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
32599 #: fortran/trans-io.c:1928
32600 #, gcc-internal-format
32601 msgid "Bad IO basetype (%d)"
32602 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
32604 #: fortran/trans-types.c:386
32605 #, gcc-internal-format
32606 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
32607 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
32609 #: fortran/trans-types.c:409
32610 #, gcc-internal-format
32611 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
32612 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
32614 #: fortran/trans-types.c:422
32615 #, gcc-internal-format
32616 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
32617 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
32619 #: fortran/trans-types.c:1181
32620 #, gcc-internal-format
32621 msgid "Array element size too big"
32622 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
32624 #: fortran/trans.c:1150
32625 #, gcc-internal-format
32626 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
32627 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
32629 #: java/class.c:835
32630 #, gcc-internal-format
32631 msgid "bad method signature"
32632 msgstr "firma de método errónea"
32634 #: java/class.c:891
32635 #, gcc-internal-format
32636 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
32637 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
32639 #: java/class.c:894
32640 #, gcc-internal-format
32641 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
32642 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
32644 #: java/class.c:905
32645 #, gcc-internal-format
32646 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
32647 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
32649 #: java/class.c:1595
32650 #, gcc-internal-format
32651 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
32652 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
32654 #: java/class.c:2665
32655 #, gcc-internal-format
32656 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
32657 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
32659 #: java/decl.c:1154
32660 #, gcc-internal-format
32661 msgid "%q+D used prior to declaration"
32662 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
32664 #: java/decl.c:1577
32665 #, gcc-internal-format
32666 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
32667 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
32669 #: java/decl.c:1640
32670 #, gcc-internal-format
32671 msgid "bad type in parameter debug info"
32672 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
32674 #: java/decl.c:1649
32675 #, gcc-internal-format
32676 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
32677 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
32679 #: java/expr.c:376
32680 #, gcc-internal-format
32681 msgid "need to insert runtime check for %s"
32682 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
32684 #: java/expr.c:505 java/expr.c:552
32685 #, gcc-internal-format
32686 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
32687 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
32689 #: java/expr.c:670
32690 #, gcc-internal-format
32691 msgid "stack underflow - dup* operation"
32692 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
32694 #: java/expr.c:1657
32695 #, gcc-internal-format
32696 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
32697 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
32699 #: java/expr.c:1685
32700 #, gcc-internal-format
32701 msgid "field %qs not found"
32702 msgstr "no se encontró el campo %qs"
32704 #: java/expr.c:2224
32705 #, gcc-internal-format
32706 msgid "method '%s' not found in class"
32707 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
32709 #: java/expr.c:2429
32710 #, gcc-internal-format
32711 msgid "failed to find class '%s'"
32712 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
32714 #: java/expr.c:2470
32715 #, gcc-internal-format
32716 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
32717 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
32719 #: java/expr.c:2501
32720 #, gcc-internal-format
32721 msgid "invokestatic on non static method"
32722 msgstr "invokestatic en un método no estático"
32724 #: java/expr.c:2506
32725 #, gcc-internal-format
32726 msgid "invokestatic on abstract method"
32727 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
32729 #: java/expr.c:2514
32730 #, gcc-internal-format
32731 msgid "invoke[non-static] on static method"
32732 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
32734 #: java/expr.c:2865
32735 #, gcc-internal-format
32736 msgid "missing field '%s' in '%s'"
32737 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
32739 #: java/expr.c:2872
32740 #, gcc-internal-format
32741 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
32742 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
32744 #: java/expr.c:2901
32745 #, gcc-internal-format
32746 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
32747 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
32749 #: java/expr.c:3123
32750 #, gcc-internal-format
32751 msgid "invalid PC in line number table"
32752 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
32754 #: java/expr.c:3173
32755 #, gcc-internal-format
32756 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
32757 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
32759 #: java/expr.c:3217
32760 #, gcc-internal-format
32761 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
32762 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
32764 #. duplicate code from LOAD macro
32765 #: java/expr.c:3522
32766 #, gcc-internal-format
32767 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
32768 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
32770 #: java/jcf-parse.c:521
32771 #, gcc-internal-format
32772 msgid "<constant pool index %d not in range>"
32773 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
32775 #: java/jcf-parse.c:531
32776 #, gcc-internal-format
32777 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
32778 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
32780 #: java/jcf-parse.c:1111
32781 #, gcc-internal-format
32782 msgid "bad string constant"
32783 msgstr "constante de cadena errónea"
32785 #: java/jcf-parse.c:1129
32786 #, gcc-internal-format
32787 msgid "bad value constant type %d, index %d"
32788 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
32790 #: java/jcf-parse.c:1421 java/jcf-parse.c:1427
32791 #, gcc-internal-format
32792 msgid "cannot find file for class %s"
32793 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
32795 #: java/jcf-parse.c:1452
32796 #, gcc-internal-format
32797 msgid "not a valid Java .class file"
32798 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
32800 #: java/jcf-parse.c:1455
32801 #, gcc-internal-format
32802 msgid "error while parsing constant pool"
32803 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
32805 #. FIXME - where was first time
32806 #: java/jcf-parse.c:1470
32807 #, gcc-internal-format
32808 msgid "reading class %s for the second time from %s"
32809 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
32811 #: java/jcf-parse.c:1488
32812 #, gcc-internal-format
32813 msgid "error while parsing fields"
32814 msgstr "error al decodificar los campos"
32816 #: java/jcf-parse.c:1491
32817 #, gcc-internal-format
32818 msgid "error while parsing methods"
32819 msgstr "error al decodificar los métodos"
32821 #: java/jcf-parse.c:1494
32822 #, gcc-internal-format
32823 msgid "error while parsing final attributes"
32824 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
32826 #: java/jcf-parse.c:1541
32827 #, gcc-internal-format
32828 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
32829 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
32831 #: java/jcf-parse.c:1636
32832 #, gcc-internal-format
32833 msgid "missing Code attribute"
32834 msgstr "falta el atributo Code"
32836 #: java/jcf-parse.c:1858
32837 #, gcc-internal-format
32838 msgid "no input file specified"
32839 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
32841 #: java/jcf-parse.c:1893
32842 #, gcc-internal-format
32843 msgid "can't close input file %s: %m"
32844 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
32846 #: java/jcf-parse.c:1940
32847 #, gcc-internal-format
32848 msgid "bad zip/jar file %s"
32849 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
32851 #: java/jcf-parse.c:2145
32852 #, gcc-internal-format
32853 msgid "error while reading %s from zip file"
32854 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
32856 #: java/jvspec.c:425
32857 #, gcc-internal-format
32858 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
32859 msgstr "aviso: se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
32861 #: java/lang.c:590
32862 #, gcc-internal-format
32863 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
32864 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
32866 #: java/lang.c:593
32867 #, gcc-internal-format
32868 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
32869 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
32871 #: java/lang.c:604
32872 #, gcc-internal-format
32873 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
32874 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándar"
32876 #: java/lang.c:620
32877 #, gcc-internal-format
32878 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
32879 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
32881 #: java/mangle_name.c:139 java/mangle_name.c:209
32882 #, gcc-internal-format
32883 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
32884 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
32886 #: java/typeck.c:491
32887 #, gcc-internal-format
32888 msgid "junk at end of signature string"
32889 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
32891 #: java/verify-glue.c:378
32892 #, gcc-internal-format
32893 msgid "verification failed: %s"
32894 msgstr "error de verificación: %s"
32896 #: java/verify-glue.c:380
32897 #, gcc-internal-format
32898 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
32899 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
32901 #: java/verify-glue.c:468
32902 #, gcc-internal-format
32903 msgid "bad pc in exception_table"
32904 msgstr "pc erróneo en exception_table"
32906 #: objc/objc-act.c:705
32907 #, gcc-internal-format
32908 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
32909 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
32911 #: objc/objc-act.c:734
32912 #, gcc-internal-format
32913 msgid "method declaration not in @interface context"
32914 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
32916 #: objc/objc-act.c:745
32917 #, gcc-internal-format
32918 msgid "method definition not in @implementation context"
32919 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
32921 #: objc/objc-act.c:1177
32922 #, gcc-internal-format
32923 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
32924 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
32926 #: objc/objc-act.c:1181
32927 #, gcc-internal-format
32928 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
32929 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
32931 #: objc/objc-act.c:1185
32932 #, gcc-internal-format
32933 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
32934 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
32936 #: objc/objc-act.c:1189
32937 #, gcc-internal-format
32938 msgid "distinct Objective-C type in return"
32939 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
32941 #: objc/objc-act.c:1193
32942 #, gcc-internal-format
32943 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
32944 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
32946 #: objc/objc-act.c:1348
32947 #, gcc-internal-format
32948 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
32949 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
32951 #: objc/objc-act.c:1425
32952 #, gcc-internal-format
32953 msgid "protocol %qs has circular dependency"
32954 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
32956 #: objc/objc-act.c:1450 objc/objc-act.c:6583
32957 #, gcc-internal-format
32958 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
32959 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
32961 #: objc/objc-act.c:1914 objc/objc-act.c:3350 objc/objc-act.c:7196
32962 #: objc/objc-act.c:7532 objc/objc-act.c:7586 objc/objc-act.c:7611
32963 #, gcc-internal-format
32964 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
32965 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
32967 #: objc/objc-act.c:1918
32968 #, gcc-internal-format
32969 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
32970 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
32972 #: objc/objc-act.c:1923
32973 #, gcc-internal-format
32974 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
32975 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
32977 #: objc/objc-act.c:2550
32978 #, gcc-internal-format
32979 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
32980 msgstr "%Hse crea un selector para el método %qE que no existe"
32982 #: objc/objc-act.c:2752
32983 #, gcc-internal-format
32984 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
32985 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
32987 #: objc/objc-act.c:2878 objc/objc-act.c:2909 objc/objc-act.c:7460
32988 #: objc/objc-act.c:7761 objc/objc-act.c:7791
32989 #, gcc-internal-format
32990 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
32991 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
32993 #: objc/objc-act.c:2883
32994 #, gcc-internal-format
32995 msgid "cannot find class %qs"
32996 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
32998 #: objc/objc-act.c:2885
32999 #, gcc-internal-format
33000 msgid "class %qs already exists"
33001 msgstr "ya existe la clase %qs"
33003 #: objc/objc-act.c:2929 objc/objc-act.c:7501
33004 #, gcc-internal-format
33005 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
33006 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
33008 #: objc/objc-act.c:3203
33009 #, gcc-internal-format
33010 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
33011 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
33013 #: objc/objc-act.c:3245
33014 #, gcc-internal-format
33015 msgid "strong-cast may possibly be needed"
33016 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
33018 #: objc/objc-act.c:3255
33019 #, gcc-internal-format
33020 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
33021 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
33023 #: objc/objc-act.c:3274
33024 #, gcc-internal-format
33025 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
33026 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
33028 #: objc/objc-act.c:3280
33029 #, gcc-internal-format
33030 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
33031 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
33033 #: objc/objc-act.c:3463
33034 #, gcc-internal-format
33035 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
33036 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
33038 #: objc/objc-act.c:3804
33039 #, gcc-internal-format
33040 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
33041 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
33043 #: objc/objc-act.c:3820
33044 #, gcc-internal-format
33045 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
33046 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
33048 #: objc/objc-act.c:3822
33049 #, gcc-internal-format
33050 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
33051 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
33053 #: objc/objc-act.c:3875
33054 #, gcc-internal-format
33055 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
33056 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
33058 #: objc/objc-act.c:3923
33059 #, gcc-internal-format
33060 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
33061 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
33063 #: objc/objc-act.c:4324
33064 #, gcc-internal-format
33065 msgid "type %q+D does not have a known size"
33066 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
33068 #: objc/objc-act.c:4957
33069 #, gcc-internal-format
33070 msgid "%J%s %qs"
33071 msgstr "%J%s %qs"
33073 #: objc/objc-act.c:4980 objc/objc-act.c:4999
33074 #, gcc-internal-format
33075 msgid "inconsistent instance variable specification"
33076 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
33078 #: objc/objc-act.c:5857
33079 #, gcc-internal-format
33080 msgid "can not use an object as parameter to a method"
33081 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
33083 #: objc/objc-act.c:6080
33084 #, gcc-internal-format
33085 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
33086 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
33088 #: objc/objc-act.c:6307
33089 #, gcc-internal-format
33090 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
33091 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
33093 #: objc/objc-act.c:6345
33094 #, gcc-internal-format
33095 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
33096 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
33098 #: objc/objc-act.c:6404
33099 #, gcc-internal-format
33100 msgid "invalid receiver type %qs"
33101 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
33103 #: objc/objc-act.c:6419
33104 #, gcc-internal-format
33105 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
33106 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
33108 #: objc/objc-act.c:6433
33109 #, gcc-internal-format
33110 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
33111 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
33113 #: objc/objc-act.c:6441
33114 #, gcc-internal-format
33115 msgid "no %<%c%s%> method found"
33116 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
33118 #: objc/objc-act.c:6447
33119 #, gcc-internal-format
33120 msgid "(Messages without a matching method signature"
33121 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
33123 #: objc/objc-act.c:6448
33124 #, gcc-internal-format
33125 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
33126 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
33128 #: objc/objc-act.c:6449
33129 #, gcc-internal-format
33130 msgid "%<...%> as arguments.)"
33131 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
33133 #: objc/objc-act.c:6682
33134 #, gcc-internal-format
33135 msgid "undeclared selector %qs"
33136 msgstr "selector %qs sin declarar"
33138 #. Historically, a class method that produced objects (factory
33139 #. method) would assign `self' to the instance that it
33140 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
33141 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
33142 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
33143 #. violates the simple rule that a class method should not refer
33144 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
33145 #. where this is done unknowingly than to support the above
33146 #. paradigm.
33147 #: objc/objc-act.c:6724
33148 #, gcc-internal-format
33149 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
33150 msgstr "la variable de instancia %qs se accedió en el método de la clase"
33152 #: objc/objc-act.c:6957
33153 #, gcc-internal-format
33154 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
33155 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
33157 #: objc/objc-act.c:7018
33158 #, gcc-internal-format
33159 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
33160 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
33162 #: objc/objc-act.c:7045
33163 #, gcc-internal-format
33164 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
33165 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
33167 #: objc/objc-act.c:7056
33168 #, gcc-internal-format
33169 msgid "instance variable %qs has unknown size"
33170 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
33172 #: objc/objc-act.c:7081
33173 #, gcc-internal-format
33174 msgid "type %qs has no default constructor to call"
33175 msgstr "el tipo %qs no tiene un constructor para llamar por defecto"
33177 #: objc/objc-act.c:7087
33178 #, gcc-internal-format
33179 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
33180 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
33182 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
33183 #. initialize them.
33184 #: objc/objc-act.c:7099
33185 #, gcc-internal-format
33186 msgid "type %qs has virtual member functions"
33187 msgstr "el tipo %qs tiene funciones miembro virtuales"
33189 #: objc/objc-act.c:7100
33190 #, gcc-internal-format
33191 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
33192 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
33194 #: objc/objc-act.c:7110
33195 #, gcc-internal-format
33196 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
33197 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
33199 #: objc/objc-act.c:7112
33200 #, gcc-internal-format
33201 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
33202 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
33204 #: objc/objc-act.c:7116
33205 #, gcc-internal-format
33206 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
33207 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
33209 #: objc/objc-act.c:7225
33210 #, gcc-internal-format
33211 msgid "instance variable %qs is declared private"
33212 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
33214 #: objc/objc-act.c:7236
33215 #, gcc-internal-format
33216 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
33217 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
33219 #: objc/objc-act.c:7243
33220 #, gcc-internal-format
33221 msgid "instance variable %qs is declared %s"
33222 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró %s"
33224 #: objc/objc-act.c:7269 objc/objc-act.c:7357
33225 #, gcc-internal-format
33226 msgid "incomplete implementation of class %qs"
33227 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
33229 #: objc/objc-act.c:7273 objc/objc-act.c:7362
33230 #, gcc-internal-format
33231 msgid "incomplete implementation of category %qs"
33232 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
33234 #: objc/objc-act.c:7278 objc/objc-act.c:7367
33235 #, gcc-internal-format
33236 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
33237 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%s%>"
33239 #: objc/objc-act.c:7408
33240 #, gcc-internal-format
33241 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
33242 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
33244 #: objc/objc-act.c:7466 objc/objc-act.c:9156
33245 #, gcc-internal-format
33246 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
33247 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
33249 #: objc/objc-act.c:7485
33250 #, gcc-internal-format
33251 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
33252 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
33254 #: objc/objc-act.c:7515
33255 #, gcc-internal-format
33256 msgid "reimplementation of class %qs"
33257 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
33259 #: objc/objc-act.c:7547
33260 #, gcc-internal-format
33261 msgid "conflicting super class name %qs"
33262 msgstr "el nombre de la super clase %qs genera un conflicto"
33264 #: objc/objc-act.c:7549
33265 #, gcc-internal-format
33266 msgid "previous declaration of %qs"
33267 msgstr "declaración previa de %qs"
33269 #: objc/objc-act.c:7565 objc/objc-act.c:7563
33270 #, gcc-internal-format
33271 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
33272 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
33274 #: objc/objc-act.c:7819
33275 #, gcc-internal-format
33276 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
33277 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
33279 #. Add a readable method name to the warning.
33280 #: objc/objc-act.c:8397
33281 #, gcc-internal-format
33282 msgid "%J%s %<%c%s%>"
33283 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
33285 #: objc/objc-act.c:8727
33286 #, gcc-internal-format
33287 msgid "no super class declared in interface for %qs"
33288 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
33290 #: objc/objc-act.c:8776
33291 #, gcc-internal-format
33292 msgid "[super ...] must appear in a method context"
33293 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
33295 #: objc/objc-act.c:8816
33296 #, gcc-internal-format
33297 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
33298 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
33300 #: objc/objc-act.c:9446
33301 #, gcc-internal-format
33302 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
33303 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
33305 #: treelang/tree1.c:278
33306 #, gcc-internal-format
33307 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
33308 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
33310 #: treelang/treetree.c:796
33311 #, gcc-internal-format
33312 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
33313 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
33315 #: treelang/treetree.c:800
33316 #, gcc-internal-format
33317 msgid "Register variable %qD used in nested function."
33318 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
33320 #: treelang/treetree.c:806
33321 #, gcc-internal-format
33322 msgid "Address of global register variable %qD requested."
33323 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
33325 #: treelang/treetree.c:811
33326 #, gcc-internal-format
33327 msgid "Address of register variable %qD requested."
33328 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
33330 #: treelang/treetree.c:1169
33331 #, gcc-internal-format
33332 msgid "%qD attribute ignored"
33333 msgstr "se descarta el atributo %qD"
33335 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
33336 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
33338 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
33339 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
33341 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
33342 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
33344 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
33345 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
33347 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
33348 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
33350 #~ msgid "syntax error"
33351 #~ msgstr "error sintáctico"
33353 #~ msgid "parser stack overflow"
33354 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
33356 #~ msgid "call is unlikely"
33357 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
33359 #~ msgid ""
33360 #~ "\n"
33361 #~ "Target specific options:\n"
33362 #~ msgstr ""
33363 #~ "\n"
33364 #~ "Opciones específicas del objetivo:\n"
33366 #~ msgid ""
33367 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
33368 #~ "\n"
33369 #~ msgstr ""
33370 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
33371 #~ "\n"
33373 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
33374 #~ msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
33376 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
33377 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
33379 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
33380 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
33382 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
33383 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
33385 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
33386 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
33388 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
33389 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
33391 #~ msgid "invalid %%Y value"
33392 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
33394 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
33395 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
33397 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
33398 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
33400 #~ msgid "invalid %%C operand"
33401 #~ msgstr "operando %%C inválido"
33403 #~ msgid "invalid %%D operand"
33404 #~ msgstr "operando %%D inválido"
33406 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
33407 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
33409 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
33410 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
33412 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
33413 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
33415 #~ msgid "%c"
33416 #~ msgstr "%c"
33418 #~ msgid "<> "
33419 #~ msgstr "<> "
33421 #~ msgid " SAVE"
33422 #~ msgstr " SAVE"
33424 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
33425 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
33427 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
33428 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
33430 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
33431 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
33433 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
33434 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
33436 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
33437 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
33439 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
33440 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
33442 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
33443 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
33445 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
33446 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
33448 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
33449 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
33451 #~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
33452 #~ msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
33454 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
33455 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
33457 #~ msgid "expression reference type error at %L"
33458 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
33460 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
33461 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
33463 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
33464 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
33466 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
33467 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
33469 #~ msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
33470 #~ msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
33472 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
33473 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
33475 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
33476 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
33478 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
33479 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
33481 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
33482 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
33484 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
33485 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
33487 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
33488 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
33490 #~ msgid "storage size not known"
33491 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
33493 #~ msgid "storage size not constant"
33494 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
33496 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
33497 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
33499 #~ msgid "Assigned label is not a target label"
33500 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
33502 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
33503 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
33505 #~ msgid "ignored method '"
33506 #~ msgstr "se descarta el método '"
33508 #~ msgid "' marked virtual\n"
33509 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
33511 #~ msgid "Try '"
33512 #~ msgstr "Pruebe '"
33514 #~ msgid " --help' for more information.\n"
33515 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
33517 #~ msgid "Usage: "
33518 #~ msgstr "Modo de empleo: "
33520 #~ msgid ""
33521 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
33522 #~ "\n"
33523 #~ msgstr ""
33524 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
33525 #~ "\n"
33527 #~ msgid ""
33528 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
33529 #~ "\n"
33530 #~ msgstr ""
33531 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
33532 #~ "\n"
33534 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
33535 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
33537 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
33538 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
33540 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
33541 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
33543 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
33544 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
33546 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
33547 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
33549 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
33550 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
33552 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
33553 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
33555 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
33556 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
33558 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
33559 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
33561 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
33562 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
33564 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
33565 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
33567 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
33568 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
33570 #~ msgid ""
33571 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
33572 #~ "                             suppress ordinary output\n"
33573 #~ msgstr ""
33574 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
33575 #~ "                             suprime la salida normal\n"
33577 #~ msgid ""
33578 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
33579 #~ "                             suppress ordinary output\n"
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
33582 #~ "                             suprime la salida normal\n"
33584 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
33585 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
33587 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
33588 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
33590 #~ msgid "Processing %s\n"
33591 #~ msgstr "Procesando %s\n"
33593 #~ msgid "Found in %s\n"
33594 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
33596 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
33597 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
33599 #~ msgid ""
33600 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
33601 #~ "\n"
33602 #~ msgstr ""
33603 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
33604 #~ "\n"
33606 #~ msgid ""
33607 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
33608 #~ "\n"
33609 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
33611 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
33612 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
33614 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
33615 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
33617 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
33618 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
33620 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
33621 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
33623 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
33624 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
33626 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
33627 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
33629 #~ msgid "%s: error: "
33630 #~ msgstr "%s: error: "
33632 #~ msgid "%s: warning: "
33633 #~ msgstr "%s: aviso: "
33635 #~ msgid "Missing name"
33636 #~ msgstr "Falta el nombre"
33638 #~ msgid "';' expected"
33639 #~ msgstr "se esperaba ';'"
33641 #~ msgid "'*' expected"
33642 #~ msgstr "se esperaba '*'"
33644 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
33645 #~ msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"
33647 #~ msgid "Missing class name"
33648 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
33650 #~ msgid "'{' expected"
33651 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
33653 #~ msgid "Missing super class name"
33654 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
33656 #~ msgid "Missing interface name"
33657 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
33659 #~ msgid "Missing term"
33660 #~ msgstr "Falta el término"
33662 #~ msgid "Missing variable initializer"
33663 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
33665 #~ msgid "Invalid declaration"
33666 #~ msgstr "Declaración inválida"
33668 #~ msgid "']' expected"
33669 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
33671 #~ msgid "Unbalanced ']'"
33672 #~ msgstr "']' desbalanceado"
33674 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
33675 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
33677 #~ msgid "Identifier expected"
33678 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
33680 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
33681 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
33683 #~ msgid "')' expected"
33684 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
33686 #~ msgid "Missing formal parameter term"
33687 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
33689 #~ msgid "Missing identifier"
33690 #~ msgstr "Falta el identificador"
33692 #~ msgid "Missing class type term"
33693 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
33695 #~ msgid "Invalid interface type"
33696 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
33698 #~ msgid "':' expected"
33699 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
33701 #~ msgid "Invalid expression statement"
33702 #~ msgstr "Declaración de expresión inválida"
33704 #~ msgid "'(' expected"
33705 #~ msgstr "Se esperaba '('"
33707 #~ msgid "Missing term or ')'"
33708 #~ msgstr "Falta término o ')'"
33710 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
33711 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
33713 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
33714 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
33716 #~ msgid "Invalid control expression"
33717 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
33719 #~ msgid "Invalid update expression"
33720 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
33722 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
33723 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
33725 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
33726 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
33728 #~ msgid "'class' expected"
33729 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
33731 #~ msgid "')' or term expected"
33732 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
33734 #~ msgid "'[' expected"
33735 #~ msgstr "Se esperaba '['"
33737 #~ msgid "Field expected"
33738 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
33740 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
33741 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
33743 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
33744 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
33746 #~ msgid "Invalid type expression"
33747 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
33749 #~ msgid "Invalid reference type"
33750 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
33752 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
33753 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
33755 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
33756 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
33758 #~ msgid "parse error"
33759 #~ msgstr "error de decodificación"
33761 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
33762 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
33764 #~ msgid "parse error: cannot back up"
33765 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
33767 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
33768 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
33770 #~ msgid "Generate mips16 code"
33771 #~ msgstr "Genera código mips16"
33773 #~ msgid "Enable mac instruction"
33774 #~ msgstr "Activa la instrucción mac"
33776 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
33777 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
33779 #~ msgid "Don't use hardware fp"
33780 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
33782 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
33783 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
33785 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
33786 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
33788 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
33789 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
33791 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
33792 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
33794 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
33795 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
33797 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
33798 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
33800 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
33801 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
33803 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
33804 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
33806 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
33807 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
33809 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
33810 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
33812 #~ msgid "this function may return with or without a value"
33813 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
33815 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
33816 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
33818 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
33819 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
33821 #~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
33822 #~ msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"
33824 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
33825 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
33827 #~ msgid "right exit is %d->%d"
33828 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
33830 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
33831 #~ msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
33833 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
33834 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
33836 #~ msgid "%qs is corrupted"
33837 #~ msgstr "%qs está corrupto"
33839 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
33840 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
33842 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
33843 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
33845 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
33846 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
33848 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
33849 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
33851 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
33852 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
33854 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
33855 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
33857 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
33858 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
33860 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
33861 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
33863 #~ msgid "no support for induction"
33864 #~ msgstr "no se admite la inducción"
33866 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
33867 #~ msgstr "la opción de línea de comando %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
33869 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
33870 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
33872 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
33873 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
33875 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
33876 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
33878 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
33879 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
33881 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
33882 #~ msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
33884 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
33885 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
33887 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
33888 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
33890 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
33891 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
33893 #~ msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
33894 #~ msgstr "no se pueden usar juntos -mips16 y -mdsp"
33896 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
33897 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
33899 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
33900 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
33902 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
33903 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
33905 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
33906 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
33908 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
33909 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
33911 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
33912 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
33914 #~ msgid " bytes"
33915 #~ msgstr " bytes"
33917 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
33918 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
33920 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
33921 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
33923 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
33924 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
33926 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
33927 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
33929 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
33930 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
33932 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
33933 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
33935 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
33936 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
33938 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
33939 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
33941 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
33942 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
33944 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
33945 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
33947 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
33948 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
33950 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
33951 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
33953 #~ msgid "allocating zero-element array"
33954 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
33956 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
33957 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
33959 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
33960 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
33962 #~ msgid "%J  other type here"
33963 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
33965 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
33966 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
33968 #~ msgid "use of parameter from containing function"
33969 #~ msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
33971 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
33972 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
33974 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
33975 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
33977 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
33978 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
33980 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
33981 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
33983 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
33984 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
33986 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
33987 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
33989 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
33990 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
33992 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
33993 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
33995 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
33996 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
33998 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
33999 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
34001 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
34002 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
34004 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
34005 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
34007 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
34008 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
34010 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
34011 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
34013 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
34014 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
34016 #~ msgid "static field has same name as method"
34017 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
34019 #~ msgid "couldn't find class %s"
34020 #~ msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
34022 #~ msgid "parse error while reading %s"
34023 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
34025 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
34026 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
34028 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
34029 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
34031 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
34032 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
34034 #~ msgid "class is of array type\n"
34035 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
34037 #~ msgid "base class is of array type"
34038 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
34040 #~ msgid "no classes specified"
34041 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
34043 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
34044 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
34046 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
34047 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
34049 #~ msgid "%s: no such class"
34050 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
34052 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
34053 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
34055 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
34056 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
34058 #~ msgid "can't close %s: %m"
34059 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
34061 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
34062 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
34064 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
34065 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
34067 #~ msgid "field initializer type mismatch"
34068 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
34070 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
34071 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
34073 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
34074 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
34076 #~ msgid "can't create %s: %m"
34077 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
34079 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
34080 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
34082 #~ msgid "can't open output file '%s'"
34083 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
34085 #~ msgid "file not found '%s'"
34086 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "unknown encoding: %qs\n"
34090 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
34091 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
34092 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
34093 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
34096 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
34097 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
34098 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
34099 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
34101 #~ msgid "internal error - bad unget"
34102 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
34104 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
34105 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
34107 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
34108 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
34110 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
34111 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
34113 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
34114 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
34116 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
34117 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
34119 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
34120 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
34122 #~ msgid ""
34123 #~ "%s.\n"
34124 #~ "%s"
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "%s.\n"
34127 #~ "%s"
34129 #~ msgid "Missing return statement"
34130 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
34132 #~ msgid "Unreachable statement"
34133 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
34135 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
34136 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
34138 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
34139 #~ msgstr "%s %qs ya se definió en %s:%d"
34141 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
34142 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
34144 #~ msgid "Interface %qs repeated"
34145 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
34147 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
34148 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
34150 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
34151 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
34153 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
34154 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
34156 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
34157 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
34159 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
34160 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
34162 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
34163 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
34165 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
34166 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
34168 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
34169 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
34171 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
34172 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
34174 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
34175 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
34177 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
34178 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
34180 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
34181 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
34183 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
34184 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
34186 #~ msgid "method %qs can't be transient"
34187 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
34189 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
34190 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
34192 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
34193 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
34195 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
34196 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
34198 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
34199 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
34201 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
34202 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
34204 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
34205 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
34207 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
34208 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
34210 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
34211 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
34213 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
34214 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
34216 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
34217 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
34219 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
34220 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
34222 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
34223 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
34225 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
34226 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
34228 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
34229 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
34231 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
34232 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
34234 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
34235 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
34237 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
34238 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
34240 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
34241 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
34243 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
34244 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
34246 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
34247 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
34249 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
34250 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
34252 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
34253 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
34255 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
34256 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
34258 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
34259 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
34261 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
34262 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
34264 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
34265 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
34267 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
34268 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
34270 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
34271 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
34273 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
34274 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
34276 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
34277 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
34279 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
34280 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
34282 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
34283 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
34285 #~ msgid "Package %qs not found in import"
34286 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
34288 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
34289 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
34291 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
34292 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
34294 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
34295 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
34297 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
34298 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
34300 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
34301 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
34303 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
34304 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
34306 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
34307 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
34309 #~ msgid "Undefined variable %qs"
34310 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
34312 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
34313 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
34315 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
34316 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
34318 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
34319 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
34321 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
34322 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
34324 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
34325 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
34327 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
34328 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
34330 #~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
34331 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
34333 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
34334 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
34336 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
34337 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
34339 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
34340 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
34342 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
34343 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
34345 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
34346 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
34348 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
34349 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
34351 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
34352 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
34354 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
34355 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
34357 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
34358 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
34360 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
34361 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
34363 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
34364 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
34366 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
34367 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
34369 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
34370 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
34372 #~ msgid "No method named %qs in scope"
34373 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
34375 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
34376 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
34378 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
34379 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
34381 #~ msgid "Constant expression required"
34382 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
34384 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
34385 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
34387 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
34388 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
34390 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
34391 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
34393 #~ msgid "missing static field %qs"
34394 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
34396 #~ msgid "not a static field %qs"
34397 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
34399 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
34400 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
34402 #~ msgid "No case for %s"
34403 #~ msgstr "No hay case para %s"
34405 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
34406 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
34408 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
34409 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
34411 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
34412 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
34414 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
34415 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
34417 #~ msgid "unregistered operator %s"
34418 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
34420 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
34421 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
34423 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
34424 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
34426 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
34427 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
34429 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
34430 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
34432 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
34433 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
34435 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
34436 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
34438 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
34439 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
34441 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
34442 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
34444 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
34445 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
34447 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
34448 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
34450 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
34451 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
34453 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
34454 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
34456 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
34457 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
34459 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
34460 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
34462 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
34463 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
34465 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
34466 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
34468 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
34469 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
34471 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
34472 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
34473 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
34474 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
34475 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
34477 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
34478 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
34480 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
34481 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
34483 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
34484 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
34486 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
34487 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
34489 #~ msgid "No label definition found for %qs"
34490 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
34492 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
34493 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
34495 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
34496 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
34498 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
34499 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
34501 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
34502 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
34504 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
34505 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
34507 #~ msgid "duplicate case label: %<"
34508 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
34510 #~ msgid "%>"
34511 #~ msgstr "%>"
34513 #~ msgid "original label is here"
34514 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
34516 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
34517 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
34519 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
34520 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
34522 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
34523 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
34525 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
34526 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
34528 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
34529 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
34531 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
34532 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
34534 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
34535 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
34537 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
34538 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
34540 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
34541 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
34543 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
34544 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
34546 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
34547 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
34549 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
34550 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
34552 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
34553 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
34555 #~ msgid "%s method can't be abstract"
34556 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
34558 #~ msgid "Constructor can't be %s"
34559 #~ msgstr "El constructor no puede ser %s"
34561 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
34562 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
34564 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
34565 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
34567 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
34568 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
34570 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
34571 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
34573 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
34574 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
34576 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
34577 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
34579 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
34580 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
34582 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
34583 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
34585 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
34586 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
34588 #~ msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
34589 #~ msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
34591 #~ msgid "In file %s:%d\n"
34592 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
34594 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
34595 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
34597 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
34598 #~ msgid "Period required"
34599 #~ msgstr "Se requiere un punto"
34601 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
34602 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
34604 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
34605 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
34607 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
34608 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
34610 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
34611 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
34613 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
34614 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
34616 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
34617 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
34619 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
34620 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
34622 #~ msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
34623 #~ msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
34625 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
34626 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
34628 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
34629 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
34631 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
34632 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
34634 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
34635 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
34637 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
34638 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
34640 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
34641 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
34643 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
34644 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
34646 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
34647 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
34649 #~ msgid "invalid truth-value expression"
34650 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
34652 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
34653 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
34655 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
34656 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
34658 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
34659 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
34661 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
34662 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
34664 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
34665 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
34667 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
34668 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
34670 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
34671 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
34673 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
34674 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
34676 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
34677 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
34679 #~ msgid "internal error"
34680 #~ msgstr "error interno"
34682 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
34683 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
34685 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
34686 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
34688 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
34689 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
34691 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
34692 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
34694 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
34695 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
34697 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
34698 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
34700 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
34701 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
34703 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
34704 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
34706 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
34707 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
34709 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
34710 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
34712 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
34713 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
34715 #~ msgid "zero size array reserves no space"
34716 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
34718 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
34719 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
34721 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
34722 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
34724 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
34725 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
34727 #~ msgid "invalid catch parameter"
34728 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
34730 #~ msgid "invalid function declaration"
34731 #~ msgstr "declaración inválida de función"
34733 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
34734 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
34736 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
34737 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
34739 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
34740 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
34742 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
34743 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
34745 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
34746 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
34748 #~ msgid "unused parameter %qs"
34749 #~ msgstr "parámetro %qs sin uso"
34751 #~ msgid "unused variable %qs"
34752 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
34754 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
34755 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
34757 #~ msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
34758 #~ msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
34760 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
34761 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
34763 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
34764 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
34766 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
34767 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
34769 #~ msgid "memory exhausted"
34770 #~ msgstr "memoria agotada"
34772 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
34773 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
34775 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
34776 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
34778 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
34779 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
34781 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
34782 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
34784 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
34785 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
34787 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
34788 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
34790 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
34791 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
34793 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
34794 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
34796 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
34797 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
34799 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
34800 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
34802 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
34803 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
34805 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
34806 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
34808 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
34809 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
34811 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
34812 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
34814 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
34815 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
34817 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
34818 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
34820 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
34821 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
34823 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
34824 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
34826 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
34827 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
34829 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
34830 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
34832 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
34833 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
34835 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
34836 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
34838 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
34839 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
34841 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
34842 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
34844 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
34845 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
34847 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
34848 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
34850 #~ msgid "pipe"
34851 #~ msgstr "pipe"
34853 #~ msgid "fdopen"
34854 #~ msgstr "fdopen"
34856 #~ msgid "dup2 %d 1"
34857 #~ msgstr "dup2 %d 1"
34859 #~ msgid "close %d"
34860 #~ msgstr "close %d"
34862 #~ msgid "execv %s"
34863 #~ msgstr "execv %s"
34865 #~ msgid ""
34866 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
34867 #~ ";; %d successes.\n"
34868 #~ "\n"
34869 #~ msgstr ""
34870 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
34871 #~ ";; %d éxitos.\n"
34872 #~ "\n"
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "\n"
34876 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
34877 #~ ";; %d successes.\n"
34878 #~ msgstr ""
34879 #~ "\n"
34880 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
34881 #~ ";; %d éxitos.\n"
34883 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
34884 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
34886 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
34887 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
34889 #~ msgid ""
34890 #~ "\n"
34891 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
34892 #~ msgstr ""
34893 #~ "\n"
34894 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
34896 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
34897 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
34899 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
34900 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
34902 #~ msgid "Do not use fp registers"
34903 #~ msgstr "No usa registros fp"
34905 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
34906 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
34908 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
34909 #~ msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función"
34911 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
34912 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
34914 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
34915 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
34917 #~ msgid "Specify the initial stack address"
34918 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
34920 #~ msgid "Specify the MCU name"
34921 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
34923 #~ msgid "mode not QImode"
34924 #~ msgstr "el modo no es QImode"
34926 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
34927 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
34929 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
34930 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
34932 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
34933 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
34935 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
34936 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
34938 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
34939 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
34941 #~ msgid "Disable new features under development"
34942 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
34944 #~ msgid "Disable debugging"
34945 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
34947 #~ msgid "Don't force constants into registers"
34948 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
34950 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
34951 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
34953 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
34954 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
34956 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
34957 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
34959 #~ msgid "Disable parallel instructions"
34960 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
34962 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
34963 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
34965 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
34966 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
34968 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
34969 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
34971 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
34972 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
34974 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
34975 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
34977 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
34978 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
34980 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
34981 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
34983 #~ msgid "Do not generate H8S code"
34984 #~ msgstr "No genera código H8S"
34986 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
34987 #~ msgstr "No genera código H8SX"
34989 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
34990 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
34992 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
34993 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
34995 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
34996 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
34998 #~ msgid "Don't set Windows defines"
34999 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
35001 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
35002 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
35004 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
35005 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
35007 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
35008 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
35010 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
35011 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
35013 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
35014 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
35016 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
35017 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
35019 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
35020 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
35022 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
35023 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
35025 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
35026 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
35028 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
35029 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
35031 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
35032 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
35034 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
35035 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
35037 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
35038 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
35040 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
35041 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
35043 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
35044 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
35046 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
35047 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
35049 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
35050 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
35052 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
35053 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
35055 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
35056 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
35058 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
35059 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
35061 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
35062 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
35064 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
35065 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
35067 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
35068 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
35070 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
35071 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
35073 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
35074 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
35076 #~ msgid "Disable separate data segment"
35077 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
35079 #~ msgid "Disable ID based shared library"
35080 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
35082 #~ msgid "Use unaligned memory references"
35083 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
35085 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
35086 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
35088 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
35089 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
35091 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
35092 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
35094 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
35095 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
35097 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
35098 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
35100 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
35101 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
35103 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
35104 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
35106 #~ msgid "Optimize block moves"
35107 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
35109 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
35110 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
35112 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
35113 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
35115 #~ msgid "Use Irix PIC"
35116 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
35118 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
35119 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
35121 #~ msgid "Don't use indirect calls"
35122 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
35124 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
35125 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
35127 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
35128 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
35130 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
35131 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
35133 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
35134 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
35136 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
35137 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
35139 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
35140 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
35142 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
35143 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
35145 #~ msgid "Work around R4000 errata"
35146 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
35148 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
35149 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
35151 #~ msgid "Work around R4400 errata"
35152 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
35154 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
35155 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
35157 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
35158 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
35160 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
35161 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
35163 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
35164 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
35166 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
35167 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
35169 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
35170 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
35172 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
35173 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
35175 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
35176 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
35178 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
35179 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
35181 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
35182 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
35184 #~ msgid "Alternative calling convention"
35185 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
35187 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
35188 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
35190 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
35191 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
35193 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
35194 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
35196 #~ msgid "Optimize for 32032"
35197 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
35199 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
35200 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
35202 #~ msgid "Do not use register sb"
35203 #~ msgstr "No usa el registro sb"
35205 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
35206 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
35208 #~ msgid "Generate code for high memory"
35209 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
35211 #~ msgid "Generate code for low memory"
35212 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
35214 #~ msgid "32381 fpu"
35215 #~ msgstr "fpu 32381"
35217 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
35218 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
35220 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
35221 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
35223 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
35224 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
35226 #~ msgid ""
35227 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
35228 #~ "Supported values are 93 and 95."
35229 #~ msgstr ""
35230 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
35231 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
35235 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
35238 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
35240 #~ msgid "Do not disable FP regs"
35241 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
35243 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
35244 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
35246 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
35247 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
35249 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
35250 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
35252 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
35253 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
35255 #~ msgid "Do not use software floating point"
35256 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
35258 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
35259 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
35261 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
35262 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
35264 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
35265 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
35267 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
35268 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
35270 #~ msgid ""
35271 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
35272 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
35275 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
35277 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
35278 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
35280 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
35281 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
35283 #~ msgid "Return floating point results in memory"
35284 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
35286 #~ msgid "Target does not have split I&D"
35287 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
35289 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
35290 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
35292 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
35293 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
35295 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
35296 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
35298 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
35299 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
35301 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
35302 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
35304 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
35305 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
35307 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
35308 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
35310 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
35311 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
35313 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
35314 #~ msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
35316 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
35317 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
35319 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
35320 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
35322 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
35323 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
35325 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
35326 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
35328 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
35329 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
35331 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
35332 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
35334 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
35335 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
35337 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
35338 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
35340 #~ msgid "Don't use EABI"
35341 #~ msgstr "No usa EABI"
35343 #~ msgid "Don't use alternate register names"
35344 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
35346 #~ msgid "Don't use bras"
35347 #~ msgstr "No usa bras"
35349 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
35350 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
35352 #~ msgid "mvc&ex"
35353 #~ msgstr "mvc&ex"
35355 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
35356 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
35358 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
35359 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
35361 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
35362 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
35364 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
35365 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
35367 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
35368 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
35370 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
35371 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
35373 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
35374 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
35376 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
35377 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
35379 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
35380 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
35382 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
35383 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
35385 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
35386 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
35388 #~ msgid "Do not use stack bias"
35389 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
35391 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
35392 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
35394 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
35395 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
35397 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
35398 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
35400 #~ msgid "Compile for v850e processor"
35401 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
35403 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
35404 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
35406 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
35407 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
35409 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
35410 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
35412 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
35413 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
35415 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
35416 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
35418 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
35419 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
35421 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
35422 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
35424 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
35425 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
35427 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
35428 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
35430 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
35431 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
35433 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
35434 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
35436 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
35437 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
35439 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
35440 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
35442 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
35443 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
35445 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
35446 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
35448 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
35449 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
35451 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
35452 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
35454 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
35455 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
35457 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
35458 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
35460 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
35461 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
35463 #~ msgid "syntax error at %qs token"
35464 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
35466 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
35467 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
35469 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
35470 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
35472 #~ msgid "Internal consistency failure"
35473 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
35475 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
35476 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
35478 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
35479 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
35481 #~ msgid "invalid option %qs"
35482 #~ msgstr "opción %qs inválida"
35484 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
35485 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
35487 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
35488 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
35490 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
35491 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
35493 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
35494 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
35496 #~ msgid "unsupported defining stmt"
35497 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
35499 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
35500 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
35502 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
35503 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
35505 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
35506 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
35508 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
35509 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
35511 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
35512 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
35514 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
35515 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
35517 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
35518 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
35520 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
35521 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
35523 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
35524 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
35526 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
35527 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
35529 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
35530 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
35532 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
35533 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
35535 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
35536 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
35538 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
35539 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
35541 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
35542 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
35544 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
35545 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
35547 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
35548 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
35550 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
35551 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
35553 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
35554 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
35556 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
35557 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
35559 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
35560 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
35562 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
35563 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
35565 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
35566 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
35568 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
35569 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
35571 #~ msgid ""
35572 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
35573 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
35574 #~ msgstr ""
35575 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
35576 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
35578 #~ msgid ""
35579 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
35580 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
35581 #~ msgstr ""
35582 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
35583 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
35587 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
35588 #~ msgstr ""
35589 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
35590 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
35594 #~ "Valid option is 93.\n"
35595 #~ msgstr ""
35596 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
35597 #~ "La opción válida es 93.\n"
35599 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
35600 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
35602 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
35603 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
35605 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
35606 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
35608 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
35609 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
35611 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
35612 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
35614 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
35615 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
35617 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
35618 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
35620 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
35621 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
35623 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
35624 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
35626 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
35627 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
35629 #~ msgid "%s=%s is too large"
35630 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
35632 #~ msgid "%J%s %+#D"
35633 #~ msgstr "%J%s %+#D"
35635 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
35636 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
35638 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
35639 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
35641 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
35642 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
35644 #~ msgid "than previous declaration %qF"
35645 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
35647 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
35648 #~ msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
35650 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
35651 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
35653 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
35654 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
35656 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
35657 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
35659 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
35660 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
35662 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
35663 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
35665 #~ msgid "creating array with size zero"
35666 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
35668 #~ msgid "incomplete type unification"
35669 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
35671 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
35672 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
35674 #~ msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
35675 #~ msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
35677 #~ msgid "initializing array with parameter list"
35678 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
35680 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
35681 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
35683 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
35684 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
35686 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
35687 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
35689 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
35690 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
35692 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
35693 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
35695 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
35696 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
35698 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
35699 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
35701 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
35702 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
35704 #~ msgid "scalar vector subscript???"
35705 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
35707 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
35708 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
35710 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
35711 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
35713 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
35714 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
35716 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
35717 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
35719 #~ msgid "can't mangle %s"
35720 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
35722 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
35723 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
35725 #~ msgid "verification error at PC=%d"
35726 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
35728 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
35729 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
35731 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
35732 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
35734 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
35735 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
35737 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
35738 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
35740 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
35741 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
35743 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
35744 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
35746 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
35749 #~ "Máxima longitud de identificador."
35751 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
35752 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
35754 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
35755 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
35757 #~ msgid "field '%s' not found in class"
35758 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
35760 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
35761 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
35763 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
35764 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
35766 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
35767 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
35769 #~ msgid "taking address of destructor"
35770 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
35772 # FIXME
35773 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
35774 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
35775 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
35777 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
35778 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
35780 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
35781 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
35783 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
35784 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
35786 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
35787 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
35789 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
35790 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
35792 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
35793 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
35795 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
35796 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
35798 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
35799 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
35801 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
35802 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
35804 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
35805 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
35807 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
35808 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
35810 #~ msgid "unknown set constructor type"
35811 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
35813 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
35814 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
35816 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
35817 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
35819 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
35820 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
35822 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
35823 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
35825 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
35826 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
35828 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
35829 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
35831 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
35832 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
35834 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
35835 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
35837 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
35838 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
35840 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
35841 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
35843 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
35844 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
35846 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
35847 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
35849 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
35850 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
35852 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
35853 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
35855 #~ msgid "%s at end of input"
35856 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
35858 #~ msgid "%s before %s'%c'"
35859 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
35861 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
35862 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
35864 #~ msgid "%s before string constant"
35865 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
35867 #~ msgid "%s before numeric constant"
35868 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
35870 #~ msgid "%s before \"%s\""
35871 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
35873 #~ msgid "%s before '%s' token"
35874 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
35876 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
35877 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
35879 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
35880 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
35882 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
35883 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
35885 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
35886 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
35888 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
35889 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
35891 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
35892 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
35894 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
35895 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
35897 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
35898 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
35900 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
35901 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
35903 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
35904 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
35906 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
35907 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
35909 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
35910 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
35912 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
35913 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
35915 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
35916 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
35918 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
35919 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
35921 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
35922 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
35924 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
35925 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
35927 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
35928 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
35930 #~ msgid "parameter has incomplete type"
35931 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
35933 #~ msgid "%s defined inside parms"
35934 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
35936 #~ msgid "union"
35937 #~ msgstr "unión"
35939 #~ msgid "structure"
35940 #~ msgstr "estructura"
35942 #~ msgid "%s has no %s"
35943 #~ msgstr "%s no tiene %s"
35945 #~ msgid "struct"
35946 #~ msgstr "struct"
35948 #~ msgid "members"
35949 #~ msgstr "miembros"
35951 #~ msgid "enum defined inside parms"
35952 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
35954 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
35955 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
35957 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
35958 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
35960 #~ msgid "the ` ' printf flag"
35961 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
35963 #~ msgid "the `+' printf flag"
35964 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
35966 #~ msgid "the `#' printf flag"
35967 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
35969 #~ msgid "the `0' printf flag"
35970 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
35972 #~ msgid "the `-' printf flag"
35973 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
35975 #~ msgid "`I' flag"
35976 #~ msgstr "opción `I'"
35978 #~ msgid "`a' flag"
35979 #~ msgstr "opción `a'"
35981 #~ msgid "the `a' scanf flag"
35982 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
35984 #~ msgid "`_' flag"
35985 #~ msgstr "opción `_'"
35987 #~ msgid "`^' flag"
35988 #~ msgstr "opción `^'"
35990 #~ msgid "`(' flag"
35991 #~ msgstr "opción `('"
35993 #~ msgid "`!' flag"
35994 #~ msgstr "opción `!'"
35996 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
35997 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
35999 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
36000 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
36002 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
36003 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
36005 #~ msgid "pointer"
36006 #~ msgstr "puntero"
36008 #~ msgid "different type"
36009 #~ msgstr "tipo diferente"
36011 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
36012 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
36014 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
36015 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
36017 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
36018 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
36020 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
36021 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
36023 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
36024 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
36026 #~ msgid "old-style parameter declaration"
36027 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
36029 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
36030 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
36032 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
36033 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
36035 #~ msgid "%s: not for %s"
36036 #~ msgstr "%s: no para %s"
36038 #~ msgid "%s: not a PCH file"
36039 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
36041 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
36042 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
36044 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
36045 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
36047 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
36048 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
36050 #~ msgid "%s: created using different flags"
36051 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
36053 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
36054 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
36056 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
36057 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
36059 #~ msgid "calling fdopen"
36060 #~ msgstr "llamando a fdopen"
36062 #~ msgid "reading"
36063 #~ msgstr "leyendo"
36065 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
36066 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
36068 #~ msgid "where case label appears here"
36069 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
36071 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
36072 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
36074 #~ msgid "will never be executed"
36075 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
36077 #~ msgid "subscript has type `char'"
36078 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
36080 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
36081 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
36083 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
36084 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
36086 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
36087 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
36089 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
36090 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
36092 #~ msgid "passing arg of `%s'"
36093 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
36095 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
36096 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
36098 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
36099 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
36101 #~ msgid "asm template is not a string constant"
36102 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
36104 #~ msgid "modification by `asm'"
36105 #~ msgstr "modificación por `asm'"
36107 #~ msgid "return"
36108 #~ msgstr "return"
36110 #~ msgid "shift count is negative"
36111 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
36113 #~ msgid "shift count >= width of type"
36114 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
36116 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
36117 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
36118 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
36120 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
36121 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
36123 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
36124 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
36126 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
36127 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
36129 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
36130 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
36132 #~ msgid "unable to open file '%s'"
36133 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
36135 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
36136 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
36138 #~ msgid "not found\n"
36139 #~ msgstr "no se encuentra\n"
36141 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
36142 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
36144 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
36145 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
36147 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
36148 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
36150 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
36151 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
36153 #~ msgid "iconv_open"
36154 #~ msgstr "iconv_open"
36156 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36157 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
36159 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
36160 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
36162 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
36163 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
36165 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
36166 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
36168 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
36169 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
36171 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
36172 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
36174 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
36175 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
36177 #~ msgid "converting UCN to source character set"
36178 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
36180 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
36181 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
36183 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
36184 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
36186 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
36187 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
36189 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
36190 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
36192 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
36193 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
36195 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
36196 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
36198 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
36199 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
36201 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
36202 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
36204 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
36205 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
36207 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
36208 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
36210 #~ msgid "character constant too long for its type"
36211 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
36213 #~ msgid "multi-character character constant"
36214 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
36216 #~ msgid "empty character constant"
36217 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
36219 #~ msgid "stdout"
36220 #~ msgstr "salida estándar"
36222 #~ msgid "too many decimal points in number"
36223 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
36225 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
36226 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
36228 #~ msgid "exponent has no digits"
36229 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
36231 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
36232 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
36234 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
36235 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
36237 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
36238 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
36240 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
36241 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
36243 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
36244 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
36246 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
36247 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
36249 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
36250 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
36252 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
36253 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
36255 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
36256 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
36258 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
36259 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
36261 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
36262 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
36264 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
36265 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
36267 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
36268 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
36270 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
36271 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
36273 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
36274 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
36276 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
36277 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
36279 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
36280 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
36282 #~ msgid "#if with no expression"
36283 #~ msgstr "#if sin expresión"
36285 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
36286 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
36288 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
36289 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
36291 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
36292 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
36294 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
36295 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
36297 #~ msgid "impossible operator '%u'"
36298 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
36300 #~ msgid "missing ')' in expression"
36301 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
36303 #~ msgid "'?' without following ':'"
36304 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
36306 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
36307 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
36309 #~ msgid "missing '(' in expression"
36310 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
36312 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
36313 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
36315 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
36316 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
36318 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
36319 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
36321 #~ msgid "division by zero in #if"
36322 #~ msgstr "división por cero en #if"
36324 #~ msgid "NULL directory in find_file"
36325 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
36327 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
36328 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
36330 #~ msgid "%s is a block device"
36331 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
36333 #~ msgid "%s is too large"
36334 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
36336 #~ msgid "%s is shorter than expected"
36337 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
36339 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
36340 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
36342 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
36343 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
36345 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
36346 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
36348 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
36349 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
36351 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
36352 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
36354 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
36355 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
36357 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
36358 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
36360 #~ msgid "target int is narrower than target char"
36361 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
36363 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
36364 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
36366 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
36367 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
36369 #~ msgid "null character(s) ignored"
36370 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
36372 #~ msgid "'$' in identifier or number"
36373 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
36375 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
36376 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
36378 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
36379 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
36381 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
36382 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
36384 #~ msgid "unterminated comment"
36385 #~ msgstr "comentario sin terminar"
36387 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
36388 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
36390 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
36391 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
36393 #~ msgid "multi-line comment"
36394 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
36396 #~ msgid "unspellable token %s"
36397 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
36399 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
36400 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
36402 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
36403 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
36405 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
36406 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
36408 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
36409 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
36411 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
36412 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
36414 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
36415 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
36417 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
36418 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
36420 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
36421 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
36423 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
36424 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
36426 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
36427 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
36429 #~ msgid "macro names must be identifiers"
36430 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
36432 #~ msgid "undefining \"%s\""
36433 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
36435 #~ msgid "missing terminating > character"
36436 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
36438 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
36439 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
36441 #~ msgid "#include_next in primary source file"
36442 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
36444 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
36445 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
36447 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
36448 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
36450 #~ msgid "line number out of range"
36451 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
36453 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
36454 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
36456 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
36457 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
36459 #~ msgid "invalid #ident directive"
36460 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
36462 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
36463 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
36465 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
36466 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
36468 #~ msgid "#pragma once in main file"
36469 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
36471 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
36472 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
36474 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
36475 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
36477 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
36478 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
36480 #~ msgid "cannot find source file %s"
36481 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
36483 #~ msgid "current file is older than %s"
36484 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
36486 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
36487 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
36489 #~ msgid "#else without #if"
36490 #~ msgstr "#else sin #if"
36492 #~ msgid "#else after #else"
36493 #~ msgstr "#else después de #else"
36495 #~ msgid "#elif without #if"
36496 #~ msgstr "#elif sin #if"
36498 #~ msgid "#elif after #else"
36499 #~ msgstr "#elif después de #else"
36501 #~ msgid "#endif without #if"
36502 #~ msgstr "#endif sin #if"
36504 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
36505 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
36507 #~ msgid "predicate's answer is empty"
36508 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
36510 #~ msgid "assertion without predicate"
36511 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
36513 #~ msgid "predicate must be an identifier"
36514 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
36516 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
36517 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
36519 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
36520 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
36522 #~ msgid "could not determine date and time"
36523 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
36525 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
36526 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
36528 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
36529 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
36531 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
36532 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
36534 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
36535 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
36537 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
36538 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
36540 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
36541 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
36543 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
36544 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
36546 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
36547 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
36549 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
36550 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
36552 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
36553 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
36555 #~ msgid "parameter name missing"
36556 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
36558 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
36559 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
36561 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
36562 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
36564 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
36565 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
36567 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
36568 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
36570 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
36571 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
36573 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
36574 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
36576 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
36577 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
36579 #~ msgid "while writing precompiled header"
36580 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
36582 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
36583 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
36585 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
36586 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
36588 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
36589 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
36591 #~ msgid "while reading precompiled header"
36592 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
36594 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
36595 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
36597 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
36598 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
36600 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
36601 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
36603 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
36604 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
36606 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
36607 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
36609 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
36610 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
36612 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
36613 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
36615 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
36616 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
36618 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
36619 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
36621 #~ msgid "function cannot be inline"
36622 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
36624 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
36625 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
36627 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
36628 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
36630 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
36631 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
36633 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
36634 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
36636 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
36637 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
36639 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
36640 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
36642 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
36643 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
36645 #~ msgid "function too large to be inline"
36646 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
36648 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
36649 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
36651 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
36652 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
36654 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
36655 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
36657 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
36658 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
36660 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
36661 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
36663 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
36664 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
36666 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
36667 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
36669 #~ msgid ""
36670 #~ ",\n"
36671 #~ "                 from %s:%u"
36672 #~ msgstr ""
36673 #~ ",\n"
36674 #~ "                 de %s:%u"
36676 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
36677 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
36679 #~ msgid "%s: internal abort\n"
36680 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
36682 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
36683 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
36685 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
36686 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
36688 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
36689 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
36691 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
36692 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
36694 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
36695 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
36697 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
36698 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
36700 #~ msgid "invalid option `%s'"
36701 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
36703 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
36704 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
36706 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
36707 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
36709 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
36710 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
36712 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
36713 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
36715 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
36716 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
36718 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
36719 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
36721 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
36722 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
36724 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
36725 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
36727 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
36728 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
36730 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
36731 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
36733 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
36734 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
36736 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
36737 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
36739 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
36740 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
36742 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
36743 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
36745 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
36746 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
36748 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
36749 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
36751 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
36752 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
36754 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
36755 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
36757 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
36758 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
36760 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
36761 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
36763 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
36764 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
36766 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
36767 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
36769 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
36770 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
36772 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
36773 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
36775 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
36776 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
36778 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
36779 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
36781 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
36782 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
36784 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
36785 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
36787 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
36788 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
36790 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
36791 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
36793 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
36794 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
36796 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
36797 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
36799 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
36800 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
36802 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
36803 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
36805 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
36806 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
36808 #~ msgid "stack size > 32k"
36809 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
36811 #~ msgid "invalid addressing mode"
36812 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
36814 #~ msgid "bad register extension code"
36815 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
36817 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
36818 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
36820 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
36821 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
36823 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
36824 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
36826 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
36827 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
36829 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
36830 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
36832 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
36833 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
36835 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
36836 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
36838 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
36839 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
36841 #~ msgid "Generate code for near jumps"
36842 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
36844 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
36845 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
36847 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
36848 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
36850 #~ msgid "Generate code for memory map1"
36851 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
36853 #~ msgid "Generate code for memory map2"
36854 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
36856 #~ msgid "Generate code for memory map3"
36857 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
36859 #~ msgid "Generate code for memory map4"
36860 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
36862 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
36863 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
36865 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
36866 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
36868 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
36869 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
36871 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
36872 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
36874 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
36875 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
36877 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
36878 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
36880 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
36881 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
36883 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
36884 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
36886 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
36887 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
36889 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
36890 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
36892 #~ msgid "frv_registers_update"
36893 #~ msgstr "frv_registers_update"
36895 #~ msgid "frv_registers_used_p"
36896 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
36898 #~ msgid "frv_registers_set_p"
36899 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
36901 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
36902 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
36904 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
36905 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
36907 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
36908 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
36910 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
36911 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
36913 #~ msgid "Do not generate char instructions"
36914 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
36916 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
36917 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
36919 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
36920 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
36922 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
36923 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
36925 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
36926 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
36928 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
36929 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
36931 #~ msgid "Generate KA code"
36932 #~ msgstr "Generar código KA"
36934 #~ msgid "Generate KB code"
36935 #~ msgstr "Generar código KB"
36937 #~ msgid "Generate JA code"
36938 #~ msgstr "Generar código JA"
36940 #~ msgid "Generate JD code"
36941 #~ msgstr "Generar código JD"
36943 #~ msgid "Generate JF code"
36944 #~ msgstr "Generar código JF"
36946 #~ msgid "generate RP code"
36947 #~ msgstr "generar código RP"
36949 #~ msgid "Generate MC code"
36950 #~ msgstr "Generar código MC"
36952 #~ msgid "Generate CA code"
36953 #~ msgstr "Generar código CA"
36955 #~ msgid "Generate CF code"
36956 #~ msgstr "Generar código CF"
36958 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
36959 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
36961 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
36962 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
36964 #~ msgid "Use complex addressing modes"
36965 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
36967 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
36968 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
36970 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
36971 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
36973 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
36974 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
36976 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
36977 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
36979 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
36980 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
36982 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
36983 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
36985 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
36986 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
36988 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
36989 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
36991 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
36992 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
36994 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
36995 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
36997 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
36998 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
37000 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
37001 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
37003 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
37004 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
37006 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
37007 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
37009 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
37010 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
37012 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
37013 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
37015 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
37016 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
37018 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
37019 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
37021 #~ msgid "can't write to output file: %m"
37022 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
37024 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
37025 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
37027 #~ msgid "can't close temp file: %m"
37028 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
37030 #~ msgid "Use MIPS as"
37031 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
37033 #~ msgid "Use GNU as"
37034 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
37036 #~ msgid "Use symbolic register names"
37037 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
37039 #~ msgid "Use embedded PIC"
37040 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
37042 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
37043 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
37045 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
37046 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
37048 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
37049 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
37051 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
37052 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
37054 #~ msgid "Set backchain"
37055 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
37057 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
37058 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
37060 #~ msgid "Use flat register window model"
37061 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
37063 #~ msgid "Do not use flat register window model"
37064 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
37066 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
37067 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
37069 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
37070 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
37072 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
37073 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
37075 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
37076 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
37078 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
37079 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
37081 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
37082 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
37084 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
37085 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
37087 #~ msgid "destructors must be member functions"
37088 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
37090 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
37091 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
37093 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
37094 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
37096 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
37097 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
37099 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
37100 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
37102 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
37103 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
37105 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
37106 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
37108 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
37109 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
37111 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
37112 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
37114 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
37115 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
37117 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
37118 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
37120 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
37121 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
37123 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
37124 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
37126 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
37127 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
37129 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
37130 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
37132 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
37133 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
37135 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
37136 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
37138 #~ msgid "type name expected before `*'"
37139 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
37141 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
37142 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
37144 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
37145 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
37147 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
37148 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
37150 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
37151 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
37153 #~ msgid "invalid token"
37154 #~ msgstr "elemento inválido"
37156 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
37157 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
37159 #~ msgid "`::%D' %s"
37160 #~ msgstr "`::%D' %s"
37162 #~ msgid "`%s' is not a template"
37163 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
37165 #~ msgid "extra semicolon"
37166 #~ msgstr "punto y coma extra"
37168 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
37169 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
37171 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
37172 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
37174 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
37175 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
37177 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
37178 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
37180 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
37181 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
37183 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
37184 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
37186 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
37187 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
37189 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
37190 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
37192 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
37193 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
37195 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
37196 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
37198 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
37199 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
37201 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
37202 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
37204 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
37205 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
37207 #~ msgid "non-lvalue in %s"
37208 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
37210 #~ msgid "unary `&'"
37211 #~ msgstr "`&' unario"
37213 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
37214 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
37216 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
37217 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
37219 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
37220 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
37222 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
37223 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
37225 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
37226 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
37228 #~ msgid "note:"
37229 #~ msgstr "nota:"
37231 #~ msgid "fatal:"
37232 #~ msgstr "fatal:"
37234 #~ msgid "(continued):"
37235 #~ msgstr "(continuado):"
37237 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
37238 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
37240 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
37241 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
37243 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
37244 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
37246 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
37247 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
37249 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
37250 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
37252 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
37253 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
37255 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
37256 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
37258 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
37259 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
37261 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
37262 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
37264 #~ msgid ""
37265 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
37266 #~ " ASSIGN statement might fail"
37267 #~ msgstr ""
37268 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
37269 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
37271 #~ msgid "In statement function"
37272 #~ msgstr "En la declaración de la función"
37274 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
37275 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
37277 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
37278 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
37280 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
37281 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
37283 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
37284 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
37286 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
37287 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
37289 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
37290 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
37292 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
37293 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
37295 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
37296 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
37298 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
37299 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
37301 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
37302 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
37304 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
37305 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
37307 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
37308 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
37310 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
37311 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
37313 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
37314 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
37316 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
37317 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
37319 #~ msgid "hex escape out of range"
37320 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
37322 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
37323 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
37325 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
37326 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
37328 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
37329 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
37331 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
37332 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
37334 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
37335 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
37337 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
37338 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
37340 #~ msgid "invalid #ident"
37341 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
37343 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
37344 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
37346 #~ msgid "invalid #line"
37347 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
37349 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
37350 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
37352 #~ msgid "invalid #-line"
37353 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
37355 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
37356 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
37358 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
37359 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
37361 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
37362 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
37364 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
37365 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
37367 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
37368 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
37370 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
37371 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
37373 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
37374 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
37376 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
37377 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
37379 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
37380 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
37382 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
37383 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
37385 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
37386 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
37388 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
37389 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
37391 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
37392 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
37394 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
37395 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
37397 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
37398 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
37400 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
37401 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
37403 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
37404 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
37406 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
37407 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
37409 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
37410 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
37412 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
37413 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
37415 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
37416 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
37418 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
37419 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
37421 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
37422 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
37424 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
37425 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
37427 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
37428 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
37430 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
37431 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
37433 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
37434 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
37436 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
37437 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
37439 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
37440 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
37442 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
37443 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
37445 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
37446 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
37448 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
37449 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
37451 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
37452 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
37454 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
37455 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
37457 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
37458 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
37460 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
37461 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
37463 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
37464 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
37466 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
37467 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
37469 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
37470 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
37472 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
37473 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
37475 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
37476 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
37478 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
37479 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
37481 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
37482 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
37484 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
37485 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
37487 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
37488 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
37490 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
37491 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
37493 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
37494 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
37496 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
37497 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
37499 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
37500 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
37502 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
37503 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
37505 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
37506 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
37508 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
37509 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
37511 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
37512 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
37514 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
37515 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
37517 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
37518 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
37520 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
37521 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
37523 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
37524 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
37526 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
37527 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
37529 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
37530 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
37532 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
37533 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
37535 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
37536 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
37538 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
37539 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
37541 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
37542 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
37544 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
37545 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
37547 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
37548 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
37550 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
37551 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
37553 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
37554 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
37556 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
37557 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
37559 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
37560 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
37562 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
37563 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
37565 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
37566 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
37568 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
37569 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
37571 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
37572 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
37574 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
37575 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
37577 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
37578 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
37580 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
37581 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
37583 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
37584 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
37586 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
37587 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
37589 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
37590 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
37592 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
37593 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
37595 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
37596 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
37598 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
37599 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
37601 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
37602 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
37604 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
37605 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
37607 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
37608 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
37610 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
37611 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
37613 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
37614 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
37616 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
37617 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
37619 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
37620 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
37622 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
37623 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
37625 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
37626 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
37628 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
37629 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
37631 #~ msgid "Zero-size array at %0"
37632 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
37634 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
37635 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
37637 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
37638 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
37640 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
37641 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
37643 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
37644 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
37646 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
37647 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
37649 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
37650 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
37651 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
37653 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
37654 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
37656 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
37657 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
37659 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
37660 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
37662 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
37663 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
37665 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
37666 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
37668 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
37669 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
37671 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
37672 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
37674 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
37675 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
37677 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
37678 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
37680 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
37681 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
37683 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
37684 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
37686 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
37687 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
37689 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
37690 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
37692 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
37693 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
37695 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
37696 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
37698 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
37699 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
37701 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
37702 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
37704 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
37705 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
37707 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
37708 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
37710 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
37711 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
37713 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
37714 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
37716 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
37717 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
37719 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
37720 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
37722 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
37723 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
37725 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
37726 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
37728 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
37729 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
37731 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
37732 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
37734 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
37735 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
37737 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
37738 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
37740 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
37741 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
37743 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
37744 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
37746 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
37747 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
37749 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
37750 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
37752 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
37753 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
37755 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
37756 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
37758 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
37759 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
37761 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
37762 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
37764 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
37765 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
37767 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
37768 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
37770 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
37771 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
37773 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
37774 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
37776 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
37777 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
37779 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
37780 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
37782 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
37783 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
37785 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
37786 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
37788 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
37789 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
37791 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37792 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37794 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37795 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37797 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37798 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37800 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
37801 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
37802 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
37803 # cfuga
37804 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37805 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37807 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37808 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37810 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37811 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
37813 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
37814 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
37816 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
37817 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
37819 #~ msgid "In unknown kind"
37820 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
37822 #~ msgid "In entity"
37823 #~ msgstr "En la entidad"
37825 #~ msgid "In function"
37826 #~ msgstr "En la función"
37828 #~ msgid "In program"
37829 #~ msgstr "En el programa"
37831 #~ msgid "In block-data unit"
37832 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
37834 #~ msgid "In common block"
37835 #~ msgstr "En el bloque común"
37837 #~ msgid "In construct"
37838 #~ msgstr "En construct"
37840 #~ msgid "In namelist"
37841 #~ msgstr "En la lista de nombres"
37843 #~ msgid "In anything"
37844 #~ msgstr "En cualquier"
37846 #~ msgid "internal error - too many interface type"
37847 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
37849 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
37850 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
37852 #~ msgid "can't expand %s"
37853 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
37855 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
37856 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
37858 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
37859 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
37861 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
37862 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
37864 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
37865 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
37867 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
37868 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
37870 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
37871 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
37873 #~ msgid "Do not store floats in registers"
37874 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
37876 #~ msgid "Store strings in writable data section"
37877 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
37879 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
37880 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
37882 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
37883 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
37885 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
37886 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
37888 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
37889 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
37891 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
37892 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
37894 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
37895 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
37897 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
37898 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
37900 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
37901 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
37903 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
37904 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
37906 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
37907 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
37909 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
37910 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
37912 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
37913 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
37915 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
37916 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
37918 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
37919 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
37921 #~ msgid "Preserve case used in program"
37922 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
37924 #~ msgid "Program written in lowercase"
37925 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
37927 #~ msgid "Program written in uppercase"
37928 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
37930 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
37931 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
37933 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
37934 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
37936 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
37937 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
37939 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
37940 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
37942 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
37943 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
37945 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
37946 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
37948 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
37949 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
37951 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
37952 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
37954 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
37955 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
37957 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
37958 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
37960 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
37961 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
37963 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
37964 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
37966 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
37967 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
37969 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
37970 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
37972 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
37973 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
37975 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
37976 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
37978 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
37979 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
37981 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
37982 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
37984 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
37985 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
37987 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
37988 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
37990 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
37991 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
37993 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
37994 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
37996 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
37997 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
37999 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
38000 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38002 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
38003 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38005 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
38006 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38008 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
38009 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
38011 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
38012 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
38014 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
38015 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
38017 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
38018 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
38020 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
38021 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
38023 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
38024 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
38026 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
38027 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
38029 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
38030 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
38032 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
38033 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
38035 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
38036 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
38038 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
38039 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
38041 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
38042 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
38044 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
38045 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
38047 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
38048 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
38050 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
38051 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
38053 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
38054 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
38056 #~ msgid "Internally preserve source case"
38057 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
38059 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
38060 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
38062 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
38063 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
38065 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
38066 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
38068 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
38069 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
38071 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
38072 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
38074 #~ msgid "Allow all ugly features"
38075 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
38077 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
38078 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
38080 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
38081 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
38083 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
38084 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
38086 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
38087 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
38089 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
38090 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
38092 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
38093 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
38095 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
38096 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
38098 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
38099 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
38101 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
38102 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
38104 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
38105 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
38107 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
38108 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
38110 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
38111 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
38113 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
38114 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
38116 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
38117 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
38119 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
38120 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
38122 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
38123 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
38125 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
38126 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
38128 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
38129 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
38131 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
38132 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
38134 #~ msgid "your function will be miscompiled"
38135 #~ msgstr "su función será mal compilada"
38137 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
38138 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
38140 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
38141 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
38143 #~ msgid "declared when the class is defined."
38144 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
38146 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
38147 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
38149 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
38150 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
38152 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
38153 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
38155 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
38156 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
38158 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
38159 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
38161 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
38162 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
38164 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
38165 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
38167 #~ msgid "duplicate member `%D'"
38168 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
38170 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
38171 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
38173 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
38174 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
38176 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
38177 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
38179 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
38180 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
38182 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
38183 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
38185 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
38186 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
38188 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
38189 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
38191 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
38192 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
38194 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
38195 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
38197 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
38198 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
38200 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
38201 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
38203 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
38204 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
38206 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
38207 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
38209 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
38210 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
38212 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
38213 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
38215 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
38216 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
38218 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
38219 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
38221 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
38222 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
38224 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
38225 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
38227 #~ msgid "non-prototype definition here"
38228 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
38230 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
38231 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
38233 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
38234 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
38236 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
38237 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
38239 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
38240 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
38242 #~ msgid "a parameter"
38243 #~ msgstr "un parámetro"
38245 #~ msgid "a previous local"
38246 #~ msgstr "un local previo"
38248 #~ msgid "a global declaration"
38249 #~ msgstr "una declaración global"
38251 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
38252 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
38254 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
38255 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
38257 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
38258 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
38260 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
38261 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
38263 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
38264 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
38266 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
38267 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
38269 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
38270 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
38272 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
38273 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
38275 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
38276 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
38278 #~ msgid "array size missing in `%s'"
38279 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
38281 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
38282 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
38284 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
38285 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
38287 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
38288 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
38290 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
38291 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
38293 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
38294 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
38296 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
38297 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
38299 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
38300 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
38302 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
38303 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
38305 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
38306 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
38308 #~ msgid "duplicate member `%s'"
38309 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
38311 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
38312 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
38314 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
38315 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
38317 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
38318 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
38320 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
38321 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
38323 #~ msgid ""
38324 #~ "Switches:\n"
38325 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
38326 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
38327 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
38328 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
38329 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
38330 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
38331 #~ msgstr ""
38332 #~ "Interruptores:\n"
38333 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
38334 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
38335 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
38336 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
38337 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
38338 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
38340 #~ msgid ""
38341 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
38342 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
38343 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
38344 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
38345 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
38346 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
38347 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
38348 #~ msgstr ""
38349 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
38350 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
38351 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
38352 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
38353 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
38354 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
38355 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
38357 #~ msgid ""
38358 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
38359 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
38360 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
38361 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
38362 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
38363 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
38364 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
38365 #~ msgstr ""
38366 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
38367 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
38368 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
38369 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
38370 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
38371 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
38372 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
38374 #~ msgid ""
38375 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
38376 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
38377 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
38378 #~ msgstr ""
38379 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
38380 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
38381 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
38383 #~ msgid ""
38384 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
38385 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
38386 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
38387 #~ msgstr ""
38388 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
38389 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
38390 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
38392 #~ msgid ""
38393 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
38394 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
38395 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
38396 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
38397 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
38398 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
38399 #~ msgstr ""
38400 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
38401 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
38402 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
38403 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
38404 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
38405 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
38407 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
38408 #~ msgid ""
38409 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
38410 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
38411 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
38412 #~ msgstr ""
38413 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
38414 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
38415 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
38417 #~ msgid ""
38418 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
38419 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
38420 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
38421 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
38422 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
38423 #~ "  -v                        Display the version number\n"
38424 #~ msgstr ""
38425 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
38426 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
38427 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
38428 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
38429 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
38430 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
38432 #~ msgid ""
38433 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
38434 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
38435 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
38436 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
38437 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
38438 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
38439 #~ msgstr ""
38440 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
38441 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
38442 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
38443 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
38444 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
38445 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
38447 #~ msgid ""
38448 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
38449 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
38450 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
38451 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
38452 #~ "  --help                    Display this information\n"
38453 #~ msgstr ""
38454 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
38455 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
38456 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
38457 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
38458 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
38460 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
38461 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
38463 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
38464 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
38466 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
38467 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
38469 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
38470 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
38472 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
38473 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
38475 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
38476 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
38478 #~ msgid ""
38479 #~ "\n"
38480 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
38481 #~ msgstr ""
38482 #~ "\n"
38483 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
38485 #~ msgid "string section missing"
38486 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
38488 #~ msgid "no symbol table found"
38489 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
38491 #~ msgid ""
38492 #~ "\n"
38493 #~ "Updating header and load commands.\n"
38494 #~ "\n"
38495 #~ msgstr ""
38496 #~ "\n"
38497 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
38498 #~ "\n"
38500 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
38501 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
38503 #~ msgid ""
38504 #~ "writing load commands.\n"
38505 #~ "\n"
38506 #~ msgstr ""
38507 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
38508 #~ "\n"
38510 #~ msgid "close %s"
38511 #~ msgstr "cerrar %s"
38513 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
38514 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
38516 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
38517 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
38519 #~ msgid "bad magic number"
38520 #~ msgstr "número mágico erróneo"
38522 #~ msgid "bad header version"
38523 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
38525 #~ msgid "bad raw header version"
38526 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
38528 #~ msgid "raw header buffer too small"
38529 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
38531 #~ msgid "old raw header file"
38532 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
38534 #~ msgid "unsupported version"
38535 #~ msgstr "versión sin soporte"
38537 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
38538 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
38540 #~ msgid "fstat %s"
38541 #~ msgstr "fstat %s"
38543 #~ msgid "lseek %s 0"
38544 #~ msgstr "lseek %s 0"
38546 #~ msgid "read %s"
38547 #~ msgstr "read %s"
38549 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
38550 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
38552 #~ msgid "msync %s"
38553 #~ msgstr "msync %s"
38555 #~ msgid "munmap %s"
38556 #~ msgstr "munmap %s"
38558 #~ msgid "write %s"
38559 #~ msgstr "write %s"
38561 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
38562 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
38564 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
38565 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
38567 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
38568 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
38570 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
38571 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
38573 #~ msgid "%s: Not a directory"
38574 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
38576 #~ msgid "directory name missing after %s"
38577 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
38579 #~ msgid "file name missing after %s"
38580 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
38582 #~ msgid "path name missing after %s"
38583 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
38585 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
38586 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
38588 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
38589 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
38591 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
38592 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
38594 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
38595 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
38597 #~ msgid "\"/*\" within comment"
38598 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
38600 #~ msgid "no newline at end of file"
38601 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
38603 #~ msgid "unknown string token %s\n"
38604 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
38606 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
38607 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
38609 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
38610 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
38612 #~ msgid "universal-character-name out of range"
38613 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
38615 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
38616 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
38618 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
38619 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
38621 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
38622 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
38624 #~ msgid "the conditional began here"
38625 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
38627 #~ msgid "unterminated #%s"
38628 #~ msgstr "#%s sin terminar"
38630 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
38631 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
38633 #~ msgid "\"%s\" redefined"
38634 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
38636 #~ msgid "((anonymous))"
38637 #~ msgstr "((anónimo))"
38639 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
38640 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
38642 #~ msgid ""
38643 #~ ",\n"
38644 #~ "                 from %s:%d"
38645 #~ msgstr ""
38646 #~ ",\n"
38647 #~ "                 de %s:%d"
38649 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
38650 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
38652 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
38653 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
38655 #~ msgid "can't get current directory"
38656 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
38658 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
38659 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
38661 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
38662 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
38664 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
38665 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
38667 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
38668 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
38670 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
38671 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
38673 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
38674 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
38676 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
38677 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
38679 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
38680 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
38682 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
38683 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
38685 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
38686 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
38688 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
38689 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
38691 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
38692 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
38694 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
38695 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
38697 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
38698 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
38700 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
38701 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
38703 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
38704 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
38706 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
38707 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
38709 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
38710 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
38712 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
38713 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
38715 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
38716 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
38718 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
38719 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
38721 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
38722 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
38724 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
38725 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
38727 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
38728 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
38730 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
38731 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
38733 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
38734 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
38736 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
38737 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
38739 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
38740 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
38742 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
38743 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
38745 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
38746 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
38748 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
38749 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
38751 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
38752 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
38754 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
38755 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
38757 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
38758 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
38760 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
38761 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
38763 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
38764 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
38766 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
38767 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
38769 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
38770 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
38772 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
38773 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
38775 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
38776 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
38778 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
38779 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
38781 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
38782 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
38784 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
38785 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
38787 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
38788 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
38790 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
38791 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
38793 #~ msgid "unit `%s' is not used"
38794 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
38796 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
38797 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
38799 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
38800 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
38802 #~ msgid "-split has no argument."
38803 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
38805 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
38806 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
38808 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
38809 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
38811 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
38812 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
38814 #~ msgid "Errors in DFA description"
38815 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
38817 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
38818 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
38820 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
38821 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
38823 #~ msgid ".da file corrupted"
38824 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
38826 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
38827 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
38829 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
38830 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
38832 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
38833 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
38835 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
38836 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
38838 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
38839 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
38841 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
38842 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
38844 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
38845 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
38847 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
38848 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
38850 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
38851 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
38853 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
38854 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
38856 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
38857 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
38859 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
38860 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
38862 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
38863 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
38865 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
38866 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
38868 #~ msgid "Determine language standard"
38869 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
38871 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
38872 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
38874 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
38875 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
38877 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
38878 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
38880 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
38881 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
38883 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
38884 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
38886 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
38887 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
38889 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
38890 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
38892 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
38893 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
38895 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
38896 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
38898 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
38899 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
38901 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
38902 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
38904 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
38905 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
38907 #~ msgid ""
38908 #~ "\n"
38909 #~ "Language specific options:\n"
38910 #~ msgstr ""
38911 #~ "\n"
38912 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
38914 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
38915 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
38917 #~ msgid ""
38918 #~ "\n"
38919 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
38920 #~ msgstr ""
38921 #~ "\n"
38922 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
38924 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
38925 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
38927 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
38928 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
38930 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
38931 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
38933 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
38934 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
38936 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
38937 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
38939 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
38940 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
38942 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
38943 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
38945 #~ msgid "-param option missing argument"
38946 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
38948 #~ msgid "invalid --param option: %s"
38949 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
38951 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
38952 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
38954 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
38955 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
38957 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
38958 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
38960 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
38961 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
38963 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
38964 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
38966 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
38967 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
38969 #~ msgid "Use bare Windows interface"
38970 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
38972 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
38973 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
38975 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
38976 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
38978 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
38979 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
38981 #~ msgid "Generate code for a 68881"
38982 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
38984 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
38985 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
38987 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
38988 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
38990 #~ msgid "argument #%d is a structure"
38991 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
38993 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
38994 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
38996 #~ msgid "invalid %%Q value"
38997 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
38999 #~ msgid "invalid %%o value"
39000 #~ msgstr "valor %%o inválido"
39002 #~ msgid "invalid %%s/S value"
39003 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
39005 #~ msgid "invalid %%B value"
39006 #~ msgstr "valor %%B inválido"
39008 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
39009 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
39011 #~ msgid "operand is r0"
39012 #~ msgstr "el operando es r0"
39014 #~ msgid "operand is const_double"
39015 #~ msgstr "el operando es const_double"
39017 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
39018 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
39020 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
39021 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
39023 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
39024 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
39026 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
39027 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
39029 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
39030 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
39032 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
39033 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
39035 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
39036 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
39038 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
39039 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
39041 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
39042 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
39044 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
39045 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
39047 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
39048 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
39049 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
39051 #~ msgid "invalid %%z value"
39052 #~ msgstr "valor %%z inválido"
39054 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
39055 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
39057 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
39058 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
39060 #~ msgid "64 bit mode"
39061 #~ msgstr "modo de 64 bit"
39063 #~ msgid "31 bit mode"
39064 #~ msgstr "modo de 31 bit"
39066 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
39067 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
39069 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
39070 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
39072 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
39073 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
39075 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
39076 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
39078 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
39079 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
39081 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
39082 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
39084 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
39085 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
39087 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
39088 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
39090 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
39091 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
39093 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
39094 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
39096 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
39097 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
39099 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
39100 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
39102 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
39103 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
39105 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
39106 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
39108 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
39109 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
39111 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
39112 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
39114 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
39115 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
39117 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
39118 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
39120 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
39121 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
39123 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
39124 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
39126 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
39127 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
39129 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
39130 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
39132 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
39133 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
39135 #~ msgid "%s %+#D%s"
39136 #~ msgstr "%s %+#D%s"
39138 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
39139 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
39141 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
39142 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
39144 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
39145 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
39147 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
39148 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
39150 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
39151 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
39153 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
39154 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
39156 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
39157 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
39159 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
39160 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
39162 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
39163 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
39165 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
39166 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
39168 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
39169 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
39171 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
39172 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
39174 #~ msgid "invalid declarator"
39175 #~ msgstr "declarador inválido"
39177 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
39178 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
39180 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
39181 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
39183 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
39184 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
39186 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
39187 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
39189 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
39190 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
39192 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
39193 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
39195 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
39196 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
39198 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
39199 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
39201 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
39202 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
39204 #~ msgid "invalid data member initialization"
39205 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
39207 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
39208 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
39210 #~ msgid "too many initialization functions required"
39211 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
39213 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
39214 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
39216 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
39217 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
39219 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
39220 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
39222 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
39223 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
39225 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
39226 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
39228 #~ msgid "(static %s for %s)"
39229 #~ msgstr "(% static para %s)"
39231 #~ msgid "\\x%x"
39232 #~ msgstr "\\x%x"
39234 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
39235 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
39237 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
39238 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
39240 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
39241 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
39243 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
39244 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
39246 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
39247 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
39249 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
39250 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
39252 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
39253 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
39255 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
39256 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
39258 #~ msgid "object missing in `%E'"
39259 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
39261 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
39262 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
39264 #~ msgid "cannot declare references to references"
39265 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
39267 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
39268 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
39270 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
39271 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
39273 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
39274 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
39276 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
39277 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
39279 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
39280 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
39282 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
39283 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
39285 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
39286 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
39288 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
39289 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
39291 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
39292 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
39294 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
39295 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
39297 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
39298 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
39300 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
39301 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
39303 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
39304 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
39306 #~ msgid "sigof type specifier"
39307 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
39309 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
39310 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
39312 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
39313 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
39315 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
39316 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
39318 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
39319 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
39321 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
39322 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
39324 #~ msgid "no bases given following `:'"
39325 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
39327 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
39328 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
39330 #~ msgid "missing ';' before right brace"
39331 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
39333 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
39334 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
39336 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
39337 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
39339 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
39340 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
39342 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
39343 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
39345 #~ msgid "possibly missing ')'"
39346 #~ msgstr "posible ')' faltante"
39348 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
39349 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
39351 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
39352 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
39354 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
39355 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
39357 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
39358 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
39360 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
39361 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
39363 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
39365 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
39366 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
39368 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
39369 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
39371 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
39372 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
39374 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
39375 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
39377 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
39378 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
39380 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
39381 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
39383 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
39384 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
39386 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
39387 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
39389 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
39390 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
39392 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
39393 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
39395 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
39396 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
39398 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
39399 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
39401 #~ msgid "function body for constructor missing"
39402 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
39404 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
39405 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
39407 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
39408 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
39410 #~ msgid "%s before `%c'"
39411 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
39413 #~ msgid "%s before `\\%o'"
39414 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
39416 #~ msgid "%s before `%s' token"
39417 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
39419 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
39420 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
39422 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
39423 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
39425 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
39426 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
39428 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
39429 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
39431 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
39432 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
39434 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
39435 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
39437 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
39438 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
39440 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
39441 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
39443 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
39444 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
39446 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
39447 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
39449 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
39450 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
39452 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
39453 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
39455 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
39456 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
39458 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
39459 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
39461 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
39462 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
39464 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
39465 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
39467 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
39468 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
39470 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
39471 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
39473 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
39474 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
39476 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
39477 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
39479 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
39480 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
39482 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
39483 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
39485 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
39486 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
39488 #~ msgid "Add directory to class path"
39489 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
39491 #~ msgid "Directory where class files should be written"
39492 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
39494 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
39495 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
39497 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
39498 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
39500 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
39501 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
39503 #~ msgid "return type defaults to id"
39504 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
39506 #~ msgid "cannot find method"
39507 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
39509 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
39510 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
39512 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
39513 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
39515 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
39516 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
39518 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
39519 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
39521 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
39522 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
39524 #~ msgid "compilation of header file requested"
39525 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
39527 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
39528 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
39530 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
39531 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
39533 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
39534 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
39536 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
39537 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
39539 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
39540 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
39542 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
39543 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
39545 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
39546 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
39548 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
39549 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
39551 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
39552 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
39554 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
39555 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
39557 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
39558 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
39560 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
39561 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
39563 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
39564 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
39566 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
39567 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
39569 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
39570 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
39572 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
39573 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
39575 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
39576 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
39578 #~ msgid "underscore in number"
39579 #~ msgstr "subrayado en el número"
39581 #~ msgid "numeric constant with no digits"
39582 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
39584 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
39585 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
39587 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
39588 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
39590 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
39591 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
39593 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
39594 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
39596 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
39597 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
39599 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
39600 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
39602 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
39603 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
39605 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
39606 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
39608 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
39609 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
39611 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
39612 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
39614 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
39615 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
39617 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
39618 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
39620 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
39621 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
39623 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
39624 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
39626 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
39627 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
39629 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
39630 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
39632 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
39633 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
39635 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
39636 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
39638 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
39639 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
39641 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
39642 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
39644 #~ msgid "an unsigned long long int"
39645 #~ msgstr "un unsigned long long int"
39647 #~ msgid "a long long int"
39648 #~ msgstr "un long long int"
39650 #~ msgid "an unsigned long int"
39651 #~ msgstr "un unsigned long int"
39653 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
39654 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
39656 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
39657 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
39659 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
39660 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
39662 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
39663 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
39665 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
39666 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
39668 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
39669 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
39671 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
39672 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
39674 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
39675 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
39677 #~ msgid "execvp %s"
39678 #~ msgstr "execvp %s"
39680 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
39681 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
39683 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
39684 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
39686 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
39687 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
39689 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
39690 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
39692 #~ msgid "integer constant out of range"
39693 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
39695 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
39696 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
39698 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
39699 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
39701 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
39702 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
39704 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
39705 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
39707 #~ msgid "I/O error on output"
39708 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
39710 #~ msgid "number missing after %s"
39711 #~ msgstr "falta el número después de %s"
39713 #~ msgid "target missing after %s"
39714 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
39716 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
39717 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
39719 #~ msgid ""
39720 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
39721 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
39722 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
39723 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
39724 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
39725 #~ msgstr ""
39726 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
39727 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
39728 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
39729 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
39730 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
39732 #~ msgid ""
39733 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
39734 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
39735 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
39736 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
39737 #~ msgstr ""
39738 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
39739 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
39740 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
39741 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
39743 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
39744 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
39746 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
39747 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
39749 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
39750 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
39752 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
39753 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
39755 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
39756 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
39758 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
39759 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
39761 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
39762 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
39764 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
39765 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
39767 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
39768 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
39770 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
39771 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
39773 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
39774 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
39776 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
39777 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
39779 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
39780 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
39782 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
39783 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
39785 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
39786 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
39788 #~ msgid "No calls in function %s\n"
39789 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
39791 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
39792 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
39794 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
39795 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
39797 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
39798 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
39800 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
39801 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
39803 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
39804 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
39806 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
39807 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
39809 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
39810 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
39812 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
39813 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
39815 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
39816 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
39818 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
39819 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
39821 #~ msgid "conversion from NaN to int"
39822 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
39824 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
39825 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
39827 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
39828 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
39830 #~ msgid "%s: argument domain error"
39831 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
39833 #~ msgid "%s: function singularity"
39834 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
39836 #~ msgid "%s: underflow range error"
39837 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
39839 #~ msgid "%s: total loss of precision"
39840 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
39842 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
39843 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
39845 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
39846 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
39848 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
39849 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
39851 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
39852 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
39854 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
39855 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
39857 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
39858 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
39860 #~ msgid "internal error: %s"
39861 #~ msgstr "error interno: %s"
39863 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
39864 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
39866 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
39867 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
39869 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
39870 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
39872 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
39873 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
39875 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
39876 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
39878 #~ msgid "invalid character constant in #if"
39879 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
39881 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
39882 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
39884 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
39885 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
39887 #~ msgid "empty #if expression"
39888 #~ msgstr "expresión #if vacía"
39890 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
39891 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
39893 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
39894 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
39896 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
39897 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
39899 #~ msgid "filename missing after -i option"
39900 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
39902 #~ msgid "filename missing after -o option"
39903 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
39905 #~ msgid "target missing after %s option"
39906 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
39908 #~ msgid "filename missing after %s option"
39909 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
39911 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
39912 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
39914 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
39915 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
39917 #~ msgid "directory name missing after -I option"
39918 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
39920 #~ msgid "`/*' within comment"
39921 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
39923 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
39924 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
39926 #~ msgid "not in any file?!"
39927 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
39929 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
39930 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
39932 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
39933 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
39935 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
39936 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
39938 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
39939 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
39941 #~ msgid "invalid macro name"
39942 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
39944 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
39945 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
39947 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
39948 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
39950 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
39951 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
39953 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
39954 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
39956 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
39957 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
39959 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
39960 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
39962 #~ msgid "invalid format #line command"
39963 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
39965 #~ msgid "undefining `defined'"
39966 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
39968 #~ msgid "undefining `%s'"
39969 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
39971 #~ msgid "extra text at end of directive"
39972 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
39974 #~ msgid "#error%.*s"
39975 #~ msgstr "#error%.*s"
39977 #~ msgid "#warning%.*s"
39978 #~ msgstr "#warning%.*s"
39980 #~ msgid "#elif not within a conditional"
39981 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
39983 #~ msgid "#%s not within a conditional"
39984 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
39986 #~ msgid "#else or #elif after #else"
39987 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
39989 #~ msgid "#else not within a conditional"
39990 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
39992 #~ msgid "unbalanced #endif"
39993 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
39995 #~ msgid "unterminated string or character constant"
39996 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
39998 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
39999 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
40001 #~ msgid "no args to macro `%s'"
40002 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
40004 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
40005 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
40007 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
40008 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
40010 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
40011 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
40013 #~ msgid ""
40014 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
40015 #~ "Please submit a full bug report.\n"
40016 #~ "See %s for instructions."
40017 #~ msgstr ""
40018 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
40019 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
40020 #~ "Vea %s para más instrucciones."
40022 #~ msgid "optimization turned on"
40023 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
40025 #~ msgid "optimization turned off"
40026 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
40028 #~ msgid "optimization level restored"
40029 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
40031 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
40032 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
40034 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
40035 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
40037 #~ msgid "Generate code using byte writes"
40038 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
40040 #~ msgid "Do not generate byte writes"
40041 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
40043 #~ msgid "Use normal memory model"
40044 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
40046 #~ msgid "Use large memory model"
40047 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
40049 #~ msgid "Generate 29050 code"
40050 #~ msgstr "Generar código 29050"
40052 #~ msgid "Generate 29000 code"
40053 #~ msgstr "Generar código 29000"
40055 #~ msgid "Use kernel global registers"
40056 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
40058 #~ msgid "Use user global registers"
40059 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
40061 #~ msgid "Emit stack checking code"
40062 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
40064 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
40065 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
40067 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
40068 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
40070 #~ msgid "Store locals in argument registers"
40071 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
40073 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
40074 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
40076 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
40077 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
40079 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
40080 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
40082 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
40083 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
40085 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
40086 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
40088 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
40089 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
40091 #~ msgid "Generate code for c1"
40092 #~ msgstr "Generar código para el c1"
40094 #~ msgid "Generate code for c2"
40095 #~ msgstr "Generar código para el c2"
40097 #~ msgid "Generate code for c32"
40098 #~ msgstr "Generar código para el c32"
40100 #~ msgid "Generate code for c34"
40101 #~ msgstr "Generar código para el c34"
40103 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
40104 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
40106 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
40107 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
40109 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
40110 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
40112 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
40113 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
40115 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
40116 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
40118 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
40119 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
40121 #~ msgid "Use 64-bit longs"
40122 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
40124 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
40125 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
40127 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
40128 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
40130 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
40131 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
40133 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
40134 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
40136 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
40137 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
40139 #~ msgid "Retain legend information"
40140 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
40142 #~ msgid "Generate external legend information"
40143 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
40145 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
40146 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
40148 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
40149 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
40151 #~ msgid "argument is a structure"
40152 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
40154 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
40155 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
40157 #~ msgid "Profiling uses mcount"
40158 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
40160 #~ msgid "Emit half-PIC code"
40161 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
40163 #~ msgid "Emit ELF object code"
40164 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
40166 #~ msgid "Emit ROSE object code"
40167 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
40169 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
40170 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
40172 #~ msgid "Align to >word boundaries"
40173 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
40175 #~ msgid "Use mcount for profiling"
40176 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
40178 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
40179 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
40181 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
40182 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
40184 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
40185 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
40187 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
40188 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
40190 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
40191 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
40193 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
40194 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
40196 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
40197 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
40199 #~ msgid "Optimize for 3900"
40200 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
40202 #~ msgid "Optimize for 4650"
40203 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
40205 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
40206 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
40208 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
40209 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
40211 #~ msgid "Generate little endian data"
40212 #~ msgstr "Generar datos little endian"
40214 #~ msgid "Generate big endian data"
40215 #~ msgstr "Generar datos big endian"
40217 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
40218 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
40220 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
40221 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
40223 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
40224 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
40226 #~ msgid "Disable reorganization pass"
40227 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
40229 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
40230 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
40232 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
40233 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
40235 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
40236 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
40238 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
40239 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
40241 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
40242 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
40244 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
40245 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
40247 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
40248 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
40250 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
40251 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
40253 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
40254 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
40256 #~ msgid "`%D' as declarator"
40257 #~ msgstr "`%D' como declarador"
40259 #~ msgid "cannot declare %s to references"
40260 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
40262 #~ msgid "invalid type: `void &'"
40263 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
40265 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
40266 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
40268 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
40269 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
40271 #~ msgid "                %#D"
40272 #~ msgstr "                %#D"
40274 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
40275 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
40277 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
40278 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
40280 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
40281 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
40283 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
40284 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
40286 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
40287 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
40289 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
40290 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
40292 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
40293 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
40295 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
40296 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
40298 #~ msgid "base initializer for `%T'"
40299 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
40301 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
40302 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
40304 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
40305 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
40307 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
40308 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
40310 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
40311 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
40313 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
40314 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
40316 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
40317 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
40319 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
40320 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
40322 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
40323 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
40325 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
40326 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
40328 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
40329 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
40331 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
40332 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
40334 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
40335 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
40337 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
40338 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
40340 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
40341 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
40343 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
40344 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
40346 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
40347 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
40349 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
40350 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
40352 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
40353 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
40355 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
40356 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
40358 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
40359 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
40361 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
40362 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
40364 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
40365 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
40367 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
40368 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
40370 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
40371 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
40373 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
40374 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
40376 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
40377 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
40379 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
40380 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
40382 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
40383 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
40385 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
40386 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
40388 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
40389 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
40391 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
40392 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
40394 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
40395 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
40397 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
40398 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
40400 #~ msgid "incompatible interworking options"
40401 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
40403 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
40404 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
40406 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
40407 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
40409 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
40410 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
40412 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
40413 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
40415 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
40416 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
40418 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
40419 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
40421 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
40422 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
40424 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
40425 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
40427 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
40428 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
40430 #~ msgid "declaration of `%#T'"
40431 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
40433 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
40434 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
40436 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
40437 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
40439 #~ msgid "`%s' previously defined here"
40440 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
40442 #~ msgid "`%s' previously declared here"
40443 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
40445 #~ msgid "increment"
40446 #~ msgstr "incremento"
40448 #~ msgid "decrement"
40449 #~ msgstr "decremento"
40451 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
40452 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
40454 #~ msgid "output_operand: %s"
40455 #~ msgstr "output_operand: %s"
40457 #~ msgid "invalid %H value"
40458 #~ msgstr "valor %H inválido"
40460 #~ msgid "invalid %h value"
40461 #~ msgstr "valor %h inválido"
40463 #~ msgid "invalid %Q value"
40464 #~ msgstr "valor %Q inválido"
40466 #~ msgid "invalid %q value"
40467 #~ msgstr "valor %q inválido"
40469 #~ msgid "invalid %p value"
40470 #~ msgstr "valor %p inválido"
40472 #~ msgid "invalid %B value"
40473 #~ msgstr "valor %B inválido"
40475 #~ msgid "invalid %C value"
40476 #~ msgstr "valor %C inválido"
40478 #~ msgid "invalid %E value"
40479 #~ msgstr "valor %E inválido"
40481 #~ msgid "invalid %r value"
40482 #~ msgstr "valor %r inválido"
40484 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
40485 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
40487 #~ msgid "no code label found"
40488 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
40490 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
40491 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
40493 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
40494 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
40496 #~ msgid "Use function_epilogue()"
40497 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
40499 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
40500 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
40502 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
40503 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
40505 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
40506 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
40508 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
40509 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
40511 #~ msgid "range failure (not inside function)"
40512 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
40514 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
40515 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
40517 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
40518 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
40520 #~ msgid "bad string length in %s"
40521 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
40523 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
40524 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
40526 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
40527 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
40529 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
40530 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
40532 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
40533 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
40535 #~ msgid "no label named `%s'"
40536 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
40538 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
40539 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
40541 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
40542 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
40544 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
40545 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
40547 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
40548 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
40550 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
40551 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
40553 #~ msgid "this is the first ELSE label"
40554 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
40556 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
40557 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
40559 #~ msgid "duplicate CASE value"
40560 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
40562 #~ msgid "this is the first entry for that value"
40563 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
40565 #~ msgid "empty range"
40566 #~ msgstr "rango vacío"
40568 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
40569 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
40571 #~ msgid "label not within a CASE statement"
40572 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
40574 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
40575 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
40577 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
40578 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
40580 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
40581 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
40583 #~ msgid "CASE selector with variable range"
40584 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
40586 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
40587 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
40589 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
40590 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
40591 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
40593 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
40594 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
40595 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
40597 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
40598 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
40600 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
40601 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
40603 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
40604 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
40606 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
40607 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
40609 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
40610 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
40612 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
40613 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
40615 #~ msgid "bitstring slice"
40616 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
40618 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
40619 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
40621 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
40622 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
40624 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
40625 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
40627 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
40628 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
40630 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
40631 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
40633 # FIXME: ¿powerset? cfuga
40634 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
40635 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
40637 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
40638 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
40640 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
40641 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
40643 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
40644 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
40646 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
40647 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
40649 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
40650 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
40652 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
40653 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
40655 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
40656 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
40658 #~ msgid "no selected variant"
40659 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
40661 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
40662 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
40664 #~ msgid "probably not a structure tuple"
40665 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
40667 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
40668 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
40670 #~ msgid "excess unnamed initializers"
40671 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
40673 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
40674 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
40676 #~ msgid "invalid array tuple label"
40677 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
40679 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
40680 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
40682 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
40683 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
40685 #~ msgid "empty range in array tuple"
40686 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
40688 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
40689 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
40691 #~ msgid "array tuple index out of range"
40692 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
40694 #~ msgid "too many array tuple values"
40695 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
40697 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
40698 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
40700 #~ msgid "missing array tuple element %s"
40701 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
40703 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
40704 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
40706 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
40707 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
40709 #~ msgid "destination is too small"
40710 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
40712 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
40713 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
40715 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
40716 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
40718 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
40719 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
40721 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
40722 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
40724 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
40725 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
40727 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
40728 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
40730 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
40731 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
40733 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
40734 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
40736 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
40737 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
40739 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
40740 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
40742 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
40743 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
40745 #~ msgid "too few tag labels"
40746 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
40748 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
40749 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
40751 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
40752 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
40754 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
40755 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
40757 #~ msgid "variant label declared here..."
40758 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
40760 #~ msgid "...is duplicated here"
40761 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
40763 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
40764 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
40766 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
40767 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
40769 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
40770 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
40772 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
40773 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
40775 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
40776 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
40778 #~ msgid "previous definition of `%s'"
40779 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
40781 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
40782 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
40784 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
40785 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
40787 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
40788 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
40790 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
40791 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
40793 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
40794 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
40796 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
40797 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
40799 #~ msgid "BASE variable never declared"
40800 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
40802 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
40803 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
40805 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
40806 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
40808 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
40809 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
40811 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
40812 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
40814 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
40815 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
40817 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
40818 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
40820 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
40821 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
40823 #~ msgid "powerset is not addressable"
40824 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
40826 #~ msgid "array is not addressable"
40827 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
40829 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
40830 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
40832 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
40833 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
40835 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
40836 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
40838 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
40839 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
40841 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
40842 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
40844 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
40845 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
40847 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
40848 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
40850 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
40851 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
40853 #~ msgid "no field named `%s'"
40854 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
40856 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
40857 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
40859 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
40860 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
40862 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
40863 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
40865 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
40866 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
40868 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
40869 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
40871 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
40872 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
40874 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
40875 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
40877 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
40878 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
40880 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
40881 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
40883 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
40884 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
40886 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
40887 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
40889 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
40890 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
40892 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
40893 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
40895 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
40896 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
40898 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
40899 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
40901 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
40902 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
40904 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
40905 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
40907 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
40908 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
40910 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
40911 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
40913 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
40914 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
40916 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
40917 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
40919 #~ msgid "size applied to a function mode"
40920 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
40922 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
40923 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
40925 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
40926 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
40928 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
40929 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
40931 #~ msgid "invalid %s"
40932 #~ msgstr "%s inválido"
40934 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
40935 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
40937 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
40938 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
40940 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
40941 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
40943 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
40944 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
40946 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
40947 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
40949 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
40950 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
40952 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
40953 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
40955 #~ msgid "empty expression in string index"
40956 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
40958 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
40959 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
40961 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
40962 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
40964 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
40965 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
40967 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
40968 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
40970 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
40971 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
40973 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
40974 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
40976 #~ msgid "compare with variant records"
40977 #~ msgstr "compara con registros variantes"
40979 #~ msgid "incompatible operands to %s"
40980 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
40982 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
40983 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
40985 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
40986 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
40988 #~ msgid "invalid left operand of %s"
40989 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
40991 #~ msgid "invalid right operand of %s"
40992 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
40994 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
40995 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
40997 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
40998 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
41000 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
41001 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
41003 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
41004 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
41006 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
41007 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
41009 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
41010 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
41012 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
41013 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
41015 #~ msgid "-> expression is not addressable"
41016 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
41018 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
41019 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
41021 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
41022 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
41024 #~ msgid "%s is not addressable"
41025 #~ msgstr "%s no es direccionable"
41027 #~ msgid "repetition count < 0"
41028 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
41030 #~ msgid "repetition value not constant"
41031 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
41033 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
41034 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
41036 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
41037 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
41039 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
41040 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
41042 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
41043 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
41045 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
41046 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
41048 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
41049 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
41051 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
41052 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
41054 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
41055 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
41057 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
41058 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
41060 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
41061 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
41063 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
41064 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
41066 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
41067 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
41069 #~ msgid "non-integral text length"
41070 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
41072 #~ msgid "non-constant text length"
41073 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
41075 #~ msgid "text length must be greater than 0"
41076 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
41078 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
41079 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
41081 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
41082 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
41084 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
41085 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
41087 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
41088 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
41090 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
41091 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
41093 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
41094 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
41096 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
41097 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
41099 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
41100 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
41102 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
41103 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
41105 #~ msgid "incompatible index mode"
41106 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
41108 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
41109 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
41111 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
41112 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
41114 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
41115 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
41117 #~ msgid "store location must not be READonly"
41118 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
41120 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
41121 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
41123 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
41124 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
41126 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
41127 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
41129 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
41130 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
41132 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
41133 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
41135 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
41136 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
41138 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
41139 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
41141 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
41142 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
41144 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
41145 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
41147 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
41148 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
41150 #~ msgid "argument %d is READonly"
41151 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
41153 #~ msgid "argument %d must be referable"
41154 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
41156 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
41157 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
41159 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
41160 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
41162 #~ msgid "too few arguments for this format string"
41163 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
41165 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
41166 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
41168 #~ msgid "unmatched open paren"
41169 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
41171 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
41172 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
41174 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
41175 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
41177 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
41178 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
41180 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
41181 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
41183 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
41184 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
41186 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
41187 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
41189 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
41190 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
41192 #~ msgid "internal error in check_format_string"
41193 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
41195 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
41196 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
41198 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
41199 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
41201 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
41202 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
41204 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
41205 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
41207 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
41208 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
41210 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
41211 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
41213 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
41214 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
41216 #~ msgid "ignoring case upon input and"
41217 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
41219 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
41220 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
41222 #~ msgid "making special words uppercase and"
41223 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
41225 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
41226 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
41228 #~ msgid "invalid C'xx' "
41229 #~ msgstr "C'xx' inválido "
41231 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
41232 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
41234 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
41235 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
41237 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
41238 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
41240 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
41241 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
41243 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
41244 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
41246 #~ msgid "unterminated control sequence"
41247 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
41249 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
41250 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
41252 #~ msgid "control sequence overflow"
41253 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
41255 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
41256 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
41258 #~ msgid "invalid number format `%s'"
41259 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
41261 #~ msgid "integer literal too big"
41262 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
41264 #~ msgid "can't find %s"
41265 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
41267 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
41268 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
41270 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
41271 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
41273 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
41274 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
41276 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
41277 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
41279 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
41280 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
41282 #~ msgid "no modules seen"
41283 #~ msgstr "no se ven los módulos"
41285 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
41286 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
41288 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
41289 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
41291 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
41292 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
41294 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
41295 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
41297 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
41298 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
41300 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
41301 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
41303 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
41304 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
41306 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
41307 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
41309 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
41310 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
41312 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
41313 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
41315 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
41316 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
41318 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
41319 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
41321 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
41322 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
41324 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
41325 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
41327 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
41328 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
41330 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
41331 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
41333 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
41334 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
41336 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
41337 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
41338 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
41340 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
41341 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
41343 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
41344 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
41346 #~ msgid "`%s' undeclared"
41347 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
41349 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
41350 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
41352 #~ msgid "missing defining occurrence"
41353 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
41355 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
41356 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
41358 #~ msgid "missing '(' in exception list"
41359 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
41361 #~ msgid "empty ON-condition"
41362 #~ msgstr "condición ON vacía"
41364 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
41365 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
41367 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
41368 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
41370 #~ msgid "expected a postfix name here"
41371 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
41373 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
41374 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
41376 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
41377 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
41379 #~ msgid "exception names must be unique"
41380 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
41382 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
41383 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
41385 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
41386 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
41388 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
41389 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
41391 #~ msgid "case range list"
41392 #~ msgstr "lista de rango de case"
41394 #~ msgid "misplaced colon in case label"
41395 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
41397 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
41398 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
41400 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
41401 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
41403 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
41404 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
41406 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
41407 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
41409 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
41410 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
41412 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
41413 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
41415 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
41416 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
41418 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
41419 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
41421 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
41422 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
41424 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
41425 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
41427 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
41428 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
41430 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
41431 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
41433 #~ msgid "bad tuple field name list"
41434 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
41436 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
41437 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
41439 #~ msgid "bad syntax in tuple"
41440 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
41442 #~ msgid "non-mode name before tuple"
41443 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
41445 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
41446 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
41448 #~ msgid "RECEIVE expression"
41449 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
41451 #~ msgid "there should not be a ';' here"
41452 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
41454 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
41455 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
41457 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
41458 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
41460 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
41461 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
41463 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
41464 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
41466 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
41467 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
41469 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
41470 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
41472 #~ msgid "bad field name following ','"
41473 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
41475 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
41476 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
41478 #~ msgid "missing field"
41479 #~ msgstr "falta el campo"
41481 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
41482 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
41484 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
41485 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
41487 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
41488 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
41490 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
41491 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
41493 #~ msgid "syntax error - missing mode"
41494 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
41496 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
41497 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
41499 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
41500 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
41502 #~ msgid "  `%s'"
41503 #~ msgstr "  `%s'"
41505 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
41506 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
41508 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
41509 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
41511 #~ msgid "INIT string too large for mode"
41512 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
41514 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
41515 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
41517 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
41518 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
41520 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
41521 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
41523 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
41524 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
41526 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
41527 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
41529 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
41530 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
41532 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
41533 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
41535 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
41536 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
41538 #~ msgid "process name %s never declared"
41539 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
41541 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
41542 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
41544 #~ msgid "SET expression not a location"
41545 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
41547 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
41548 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
41550 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
41551 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
41553 #~ msgid "too many arguments to process"
41554 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
41556 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
41557 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
41559 #~ msgid "too few arguments to process"
41560 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
41562 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
41563 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
41565 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
41566 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
41568 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
41569 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
41571 #~ msgid "%s is not a declared process"
41572 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
41574 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
41575 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
41577 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
41578 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
41580 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
41581 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
41583 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
41584 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
41586 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
41587 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
41589 #~ msgid "signal sent without priority"
41590 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
41592 #~ msgid " and no default priority was set."
41593 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
41595 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
41596 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
41598 #~ msgid "SEND without a destination instance"
41599 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
41601 #~ msgid " and no destination process specified"
41602 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
41604 #~ msgid " for the signal"
41605 #~ msgstr " para la señal"
41607 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
41608 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
41610 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
41611 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
41613 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
41614 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
41616 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
41617 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
41619 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
41620 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
41622 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
41623 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
41625 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
41626 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
41628 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
41629 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
41631 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
41632 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
41634 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
41635 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
41637 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
41638 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
41640 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
41641 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
41643 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
41644 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
41646 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
41647 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
41649 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
41650 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
41652 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
41653 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
41655 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
41656 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
41658 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
41659 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
41661 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
41662 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
41664 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
41665 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
41667 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
41668 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
41670 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
41671 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
41673 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
41674 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
41676 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
41677 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
41679 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
41680 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
41682 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
41683 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
41685 #~ msgid "DELAY action without priority."
41686 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
41688 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
41689 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
41691 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
41692 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
41694 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
41695 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
41697 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
41698 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
41700 #~ msgid "buffer sent without priority"
41701 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
41703 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
41704 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
41706 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
41707 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
41709 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
41710 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
41712 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
41713 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
41715 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
41716 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
41718 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
41719 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
41721 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
41722 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
41724 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
41725 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
41727 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
41728 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
41730 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
41731 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
41733 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
41734 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
41736 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
41737 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
41739 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
41740 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
41742 #~ msgid "index is not an integer expression"
41743 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
41745 #~ msgid "index is not discrete"
41746 #~ msgstr "el índice no es discreto"
41748 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
41749 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
41751 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
41752 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
41754 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
41755 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
41757 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
41758 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
41760 #~ msgid "can only take slice of array or string"
41761 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
41763 #~ msgid "slice length out-of-range"
41764 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
41766 #~ msgid "too many index expressions"
41767 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
41769 #~ msgid "array index is not discrete"
41770 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
41772 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
41773 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
41775 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
41776 #~ msgid "conversions from variable_size value"
41777 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
41779 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
41780 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
41781 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
41783 #~ msgid "cannot convert to float"
41784 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
41786 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
41787 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
41789 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
41790 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
41792 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
41793 #~ msgid "overflow (not inside function)"
41794 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
41796 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
41797 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
41799 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
41800 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
41802 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
41803 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
41805 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
41806 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
41808 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
41809 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
41811 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
41812 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
41814 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
41815 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
41817 #~ msgid "BIN in pass 2"
41818 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
41820 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
41821 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
41823 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
41824 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
41826 #~ msgid "string lengths not equal"
41827 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
41829 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
41830 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
41832 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
41833 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
41835 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
41836 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
41838 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
41839 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
41841 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
41842 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
41844 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
41845 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
41847 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
41848 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
41850 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
41851 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
41853 #~ msgid "making range from non-mode"
41854 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
41856 #~ msgid "floating point ranges"
41857 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
41859 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
41860 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
41862 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
41863 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
41865 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
41866 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
41868 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
41869 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
41871 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
41872 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
41874 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
41875 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
41877 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
41878 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
41880 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
41881 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
41883 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
41884 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
41886 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
41887 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
41889 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
41890 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
41892 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
41893 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
41895 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
41896 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
41898 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
41899 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
41901 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
41902 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
41904 #~ msgid "length in POS must be > 0"
41905 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
41907 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
41908 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
41910 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
41911 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
41913 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
41914 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
41916 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
41917 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
41919 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
41920 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
41922 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
41923 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
41925 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
41926 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
41928 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
41929 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
41931 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
41932 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
41934 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
41935 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
41937 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
41938 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
41940 #~ msgid "invalid parameterized type"
41941 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
41943 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
41944 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
41946 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
41947 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
41949 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
41950 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
41952 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
41953 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
41955 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
41956 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
41958 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
41959 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
41961 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
41962 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
41964 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
41965 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
41967 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
41968 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
41970 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
41971 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
41973 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
41974 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
41976 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
41977 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
41979 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
41980 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
41982 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
41983 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
41985 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
41986 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
41988 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
41989 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
41991 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
41992 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
41994 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
41995 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
41997 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
41998 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
42000 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
42001 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
42003 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
42004 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
42006 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
42007 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
42009 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
42010 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
42012 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
42013 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
42015 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
42016 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
42018 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
42019 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
42020 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
42022 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
42023 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
42025 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
42026 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
42028 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
42029 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
42031 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
42032 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
42034 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
42035 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
42037 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
42038 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
42040 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
42041 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
42043 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
42044 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
42046 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
42047 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
42049 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
42050 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
42052 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
42053 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
42055 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
42056 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
42058 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
42059 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
42061 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42062 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42064 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
42065 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
42067 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
42068 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
42070 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
42071 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
42073 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
42074 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
42076 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
42077 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
42079 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42080 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42082 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
42083 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
42085 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
42086 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
42088 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
42089 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
42091 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
42092 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
42094 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
42095 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
42097 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
42098 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
42100 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
42101 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
42103 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
42104 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
42106 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
42107 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
42109 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
42110 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
42112 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
42113 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
42115 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
42116 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
42118 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
42119 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
42121 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
42122 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
42124 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
42125 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
42127 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
42128 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
42130 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
42131 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
42133 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
42134 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
42136 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
42137 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
42139 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
42140 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
42142 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
42143 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
42145 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
42146 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
42148 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
42149 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
42151 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
42152 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
42154 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
42155 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
42157 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
42158 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
42160 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
42161 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
42163 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
42164 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
42166 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
42167 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
42169 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
42170 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
42172 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
42173 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
42175 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
42176 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
42178 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
42179 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
42181 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
42182 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
42184 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
42185 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
42187 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
42188 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
42190 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
42191 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
42193 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
42194 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
42196 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
42197 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
42199 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
42200 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
42202 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
42203 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
42205 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
42206 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
42208 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
42209 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
42211 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
42212 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
42214 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
42215 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
42217 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
42218 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
42220 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
42221 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
42223 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
42224 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
42226 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
42227 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
42229 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
42230 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
42232 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
42233 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
42235 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
42236 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
42238 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
42239 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
42241 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
42242 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
42244 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
42245 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
42247 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
42248 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
42250 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
42251 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
42253 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
42254 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
42256 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
42257 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
42259 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
42260 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
42262 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
42263 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
42265 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
42266 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
42268 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
42269 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
42271 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
42272 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
42274 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
42275 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
42277 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
42278 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
42280 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
42281 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
42283 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
42284 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
42286 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
42287 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
42289 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
42290 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
42292 #~ msgid "Useless range at %0"
42293 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
42295 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
42296 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
42298 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
42299 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
42301 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
42302 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
42304 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
42305 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
42307 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
42308 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
42310 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
42311 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
42313 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
42314 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
42316 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
42317 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
42319 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
42320 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
42322 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
42323 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
42325 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
42326 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
42328 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
42329 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
42331 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42332 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42334 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
42335 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
42337 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
42338 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
42340 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
42341 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42343 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
42344 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
42346 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
42347 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
42349 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
42350 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
42352 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
42353 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
42355 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
42356 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
42358 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42359 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42361 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
42362 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
42364 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
42365 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
42367 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
42368 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
42370 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
42371 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
42373 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
42374 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
42376 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42377 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42379 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
42380 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
42382 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
42383 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
42385 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
42386 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
42388 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
42389 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
42391 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
42392 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
42394 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
42395 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
42397 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
42398 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
42400 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
42401 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
42403 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
42404 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
42406 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
42407 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
42409 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
42410 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
42412 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
42413 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
42415 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
42416 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
42418 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
42419 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
42421 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
42422 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
42424 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
42425 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
42427 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
42428 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
42430 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
42431 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
42433 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
42434 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
42436 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
42437 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
42439 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
42440 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
42442 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
42443 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
42445 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
42446 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
42448 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
42449 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
42451 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
42452 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
42454 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
42455 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
42457 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
42458 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
42460 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
42461 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
42463 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
42464 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
42466 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
42467 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
42469 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
42470 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
42472 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
42473 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
42475 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
42476 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
42478 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
42479 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
42481 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
42482 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
42484 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
42485 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
42487 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
42488 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
42490 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
42491 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
42493 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
42494 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
42496 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
42497 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
42499 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
42500 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
42502 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
42503 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
42505 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
42506 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
42508 #~ msgid "can't to open %s"
42509 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
42511 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
42512 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
42514 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
42515 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
42517 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
42518 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
42520 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
42521 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
42523 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
42524 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
42526 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
42527 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
42529 #~ msgid "internal error #%d"
42530 #~ msgstr "error interno #%d"
42532 #~ msgid "<stdin>"
42533 #~ msgstr "<salida estándar>"
42535 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
42536 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
42538 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
42539 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
42541 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
42542 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
42544 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
42545 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
42547 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
42548 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
42550 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
42551 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
42553 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
42554 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
42556 #~ msgid "type with more precision than %s"
42557 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
42559 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
42560 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
42562 #~ msgid "leaving more files than we entered"
42563 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
42565 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
42566 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
42568 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
42569 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
42571 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
42572 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
42574 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
42575 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
42577 #~ msgid "wrong type argument to %s"
42578 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
42580 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
42581 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
42583 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
42584 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
42586 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
42587 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
42589 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
42590 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
42592 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
42593 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
42595 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
42596 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
42598 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
42599 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
42601 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
42602 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
42604 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
42605 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
42607 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
42608 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
42610 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
42611 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
42613 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
42614 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
42616 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
42617 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
42619 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
42620 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
42622 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
42623 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
42625 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
42626 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
42628 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
42629 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
42631 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
42632 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
42634 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
42635 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
42637 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
42638 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
42640 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
42641 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
42643 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
42644 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
42646 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
42647 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
42649 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
42650 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
42652 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
42653 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
42655 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
42656 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
42658 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
42659 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
42661 #~ msgid "# followed by integer"
42662 #~ msgstr "# seguido por entero"
42664 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
42665 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
42667 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
42668 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
42670 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
42671 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
42673 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
42674 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
42676 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
42677 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
42679 #~ msgid "Premature end of input file %s"
42680 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
42682 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
42683 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
42685 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
42686 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
42688 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
42689 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
42691 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
42692 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
42694 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
42695 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
42697 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
42698 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
42700 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
42701 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
42703 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
42704 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
42706 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
42707 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
42709 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
42710 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
42712 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
42713 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
42715 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
42716 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
42718 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
42719 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
42721 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
42722 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
42724 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
42725 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
42727 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
42728 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
42730 #~ msgid "Data size %ld.\n"
42731 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
42733 #~ msgid "bx]"
42734 #~ msgstr "bx]"
42736 #~ msgid "bx"
42737 #~ msgstr "bx"
42739 #~ msgid "cx"
42740 #~ msgstr "cx"