1 # Mensajes en español para gcc-4.4-b20081121
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
10 "Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:52-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
28 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "la opción de printf ' '"
32 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
33 #: config/i386/msformat-c.c:50
37 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
38 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 msgid "the '+' printf flag"
40 msgstr "la opción de printf '+'"
42 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
43 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
47 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
48 msgid "the '#' printf flag"
49 msgstr "la opción de printf '#'"
51 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
55 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
56 msgid "the '0' printf flag"
57 msgstr "la opción de printf '0'"
59 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
60 #: config/i386/msformat-c.c:53
64 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
65 msgid "the '-' printf flag"
66 msgstr "la opción de printf '-'"
68 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
69 #: config/i386/msformat-c.c:74
73 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
74 msgid "the ''' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf '''"
77 #: c-format.c:367 c-format.c:448
82 msgid "the 'I' printf flag"
83 msgstr "la opción de printf 'I'"
85 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
86 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
87 #: config/i386/msformat-c.c:72
89 msgstr "anchura de campo"
91 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
92 #: config/i386/msformat-c.c:55
93 msgid "field width in printf format"
94 msgstr "anchura de campo en formato printf"
96 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
97 #: config/i386/msformat-c.c:56
101 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
102 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 msgid "precision in printf format"
104 msgstr "precisión en formato printf"
106 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
107 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
108 #: config/i386/msformat-c.c:73
109 msgid "length modifier"
110 msgstr "modificador de longitud"
112 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
113 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
114 msgid "length modifier in printf format"
115 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
117 #: c-format.c:421 c-format.c:434
121 #: c-format.c:421 c-format.c:434
122 msgid "the 'q' diagnostic flag"
123 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
125 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
126 msgid "assignment suppression"
127 msgstr "supresión de la asignación"
129 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
130 msgid "the assignment suppression scanf feature"
131 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
133 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
137 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
138 msgid "the 'a' scanf flag"
139 msgstr "la opción de scanf 'a'"
146 msgid "the 'm' scanf flag"
147 msgstr "la opción de scanf 'm'"
149 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
150 msgid "field width in scanf format"
151 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
153 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
154 msgid "length modifier in scanf format"
155 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
157 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
158 msgid "the ''' scanf flag"
159 msgstr "la opción de scanf '''"
162 msgid "the 'I' scanf flag"
163 msgstr "la opción de scanf 'I'"
170 msgid "the '_' strftime flag"
171 msgstr "la opción de strftime '_'"
174 msgid "the '-' strftime flag"
175 msgstr "la opción de strftime '-'"
178 msgid "the '0' strftime flag"
179 msgstr "la opción de strftime '0'"
181 #: c-format.c:466 c-format.c:490
186 msgid "the '^' strftime flag"
187 msgstr "la opción de strftime '^'"
189 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
190 msgid "the '#' strftime flag"
191 msgstr "la opción de strftime '#'"
194 msgid "field width in strftime format"
195 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
199 msgstr "modificador 'E'"
202 msgid "the 'E' strftime modifier"
203 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
207 msgstr "modificador 'O'"
210 msgid "the 'O' strftime modifier"
211 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
214 msgid "the 'O' modifier"
215 msgstr "el modificador 'O'"
218 msgid "fill character"
219 msgstr "carácter de relleno"
222 msgid "fill character in strfmon format"
223 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
226 msgid "the '^' strfmon flag"
227 msgstr "la opción de strfmon '^'"
230 msgid "the '+' strfmon flag"
231 msgstr "la opción de strfmon '+'"
238 msgid "the '(' strfmon flag"
239 msgstr "la opción de strfmon '('"
246 msgid "the '!' strfmon flag"
247 msgstr "la opción de strfmon '!'"
250 msgid "the '-' strfmon flag"
251 msgstr "la opción de strfmon '-'"
254 msgid "field width in strfmon format"
255 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
258 msgid "left precision"
259 msgstr "precisión izquierda"
262 msgid "left precision in strfmon format"
263 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
266 msgid "right precision"
267 msgstr "precisión derecha"
270 msgid "right precision in strfmon format"
271 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
274 msgid "length modifier in strfmon format"
275 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
278 msgid "field precision"
279 msgstr "precisión del campo"
281 #: c-opts.c:1459 fortran/cpp.c:548
285 #. Handle deferred options from command-line.
286 #: c-opts.c:1477 fortran/cpp.c:553
287 msgid "<command-line>"
288 msgstr "<línea-de-orden>"
290 #: c-typeck.c:2473 c-typeck.c:4943 c-typeck.c:4946 c-typeck.c:4954
291 #: c-typeck.c:4984 c-typeck.c:6354
292 msgid "initializer element is not constant"
293 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
296 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
297 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
299 #: c-typeck.c:4795 cp/typeck2.c:757
300 #, gcc-internal-format
301 msgid "char-array initialized from wide string"
302 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
305 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
306 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
309 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
312 #: c-typeck.c:4827 cp/typeck2.c:785
313 #, gcc-internal-format
314 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
315 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
318 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
319 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
321 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
322 #. unprototyped functions.
323 #: c-typeck.c:4900 c-typeck.c:4403 cp/typeck.c:1631
324 #, gcc-internal-format
325 msgid "invalid use of non-lvalue array"
326 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
329 msgid "array initialized from non-constant array expression"
330 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
332 #: c-typeck.c:4991 c-typeck.c:6359
333 #, gcc-internal-format
334 msgid "initializer element is not computable at load time"
335 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
337 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
338 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
339 #. sense to permit them to be initialized given that
340 #. ordinary VLAs may not be initialized.
341 #: c-typeck.c:5002 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
342 #, gcc-internal-format
343 msgid "variable-sized object may not be initialized"
344 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
347 msgid "invalid initializer"
348 msgstr "inicializador inválido"
351 msgid "extra brace group at end of initializer"
352 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
355 msgid "missing braces around initializer"
356 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
359 msgid "braces around scalar initializer"
360 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
363 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
364 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
367 msgid "initialization of a flexible array member"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
371 msgid "missing initializer"
372 msgstr "falta el inicializador"
375 msgid "empty scalar initializer"
376 msgstr "inicializador escalar vacío"
379 msgid "extra elements in scalar initializer"
380 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
382 #: c-typeck.c:5773 c-typeck.c:5833
383 msgid "array index in non-array initializer"
384 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
386 #: c-typeck.c:5778 c-typeck.c:5886
387 msgid "field name not in record or union initializer"
388 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
391 msgid "array index in initializer not of integer type"
392 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
394 #: c-typeck.c:5829 c-typeck.c:5831
395 msgid "nonconstant array index in initializer"
396 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
398 #: c-typeck.c:5835 c-typeck.c:5838
399 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
400 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
403 msgid "empty index range in initializer"
404 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
407 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
408 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
410 #: c-typeck.c:5933 c-typeck.c:5956 c-typeck.c:6423
411 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
412 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
414 #: c-typeck.c:5935 c-typeck.c:5958 c-typeck.c:6425
415 msgid "initialized field overwritten"
416 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
422 #: c-typeck.c:6640 c-typeck.c:6687
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
462 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
466 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
470 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
474 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
479 msgid "mismatched arguments"
480 msgstr "no coinciden los argumentos"
482 #: collect2.c:395 gcc.c:6987
484 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
485 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
490 msgstr "sin argumentos"
492 #: collect2.c:1283 collect2.c:1431 collect2.c:1466
497 #: collect2.c:1286 collect2.c:1436 collect2.c:1469
504 msgid "collect2 version %s"
505 msgstr "collect2 versión %s"
509 msgid "%d constructor(s) found\n"
510 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
514 msgid "%d destructor(s) found\n"
515 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
519 msgid "%d frame table(s) found\n"
520 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
524 msgid "can't get program status"
525 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
529 msgid "could not open response file %s"
530 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
534 msgid "could not write to response file %s"
535 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
539 msgid "could not close response file %s"
540 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
544 msgid "[cannot find %s]"
545 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
549 msgid "cannot find '%s'"
550 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
552 #: collect2.c:1640 collect2.c:2131 collect2.c:2286 gcc.c:2994
554 msgid "pex_init failed"
555 msgstr "falló pex_init"
557 # %s se refiere a un fichero. cfuga
560 msgid "[Leaving %s]\n"
561 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
567 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
570 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
574 msgid "cannot find 'nm'"
575 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
579 msgid "can't open nm output"
580 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
584 msgid "init function found in object %s"
585 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
589 msgid "fini function found in object %s"
590 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
594 msgid "can't open ldd output"
595 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
601 "ldd output with constructors/destructors.\n"
604 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
608 msgid "dynamic dependency %s not found"
609 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
613 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
614 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
618 msgid "%s: not a COFF file"
619 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
623 msgid "%s: cannot open as COFF file"
624 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
628 msgid "library lib%s not found"
629 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
633 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
634 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
638 msgid "too many input files"
639 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
643 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
644 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
649 "Please submit a full bug report,\n"
650 "with preprocessed source if appropriate.\n"
651 "See %s for instructions.\n"
653 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
654 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
655 "Vea %s para más instrucciones.\n"
659 msgid "compilation terminated.\n"
660 msgstr "compilación terminada.\n"
664 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
665 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
669 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
670 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
673 msgid "negative insn length"
674 msgstr "longitud de insn negativa"
677 msgid "could not split insn"
678 msgstr "no se puede dividir insn"
681 msgid "invalid 'asm': "
682 msgstr "'asm' inválido: "
686 msgid "nested assembly dialect alternatives"
687 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
689 #: final.c:3195 final.c:3207
691 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
692 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
696 msgid "operand number missing after %%-letter"
697 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
699 #: final.c:3257 final.c:3298
701 msgid "operand number out of range"
702 msgstr "número operando fuera de rango"
706 msgid "invalid %%-code"
707 msgstr "%%-código inválido"
711 msgid "'%%l' operand isn't a label"
712 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
714 #. We can't handle floating point constants;
715 #. PRINT_OPERAND must handle them.
716 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
718 #. We can't handle floating point constants;
719 #. PRINT_OPERAND must handle them.
720 #: final.c:3481 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:9865
721 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
723 msgid "floating constant misused"
724 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
726 #: final.c:3543 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:9952
727 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
729 msgid "invalid expression as operand"
730 msgstr "expresión inválida como operando"
734 msgid "Using built-in specs.\n"
735 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
740 "Setting spec %s to '%s'\n"
743 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
748 msgid "Reading specs from %s\n"
749 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
751 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
753 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
754 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
758 msgid "could not find specs file %s\n"
759 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
761 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
763 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
764 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
768 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
769 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
773 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
774 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
778 msgid "rename spec %s to %s\n"
779 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
787 "la especificacion es '%s'\n"
792 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
793 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
795 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
797 msgid "specs file malformed after %ld characters"
798 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
802 msgid "spec file has no spec for linking"
803 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
805 #: gcc.c:2615 gcc.c:4824
812 msgid "system path '%s' is not absolute"
813 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
817 msgid "-pipe not supported"
818 msgstr "no se admite -pipe"
820 # El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
825 "Go ahead? (y or n) "
828 "¿Continuar? (y ó n) "
831 msgid "failed to get exit status"
832 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
835 msgid "failed to get process times"
836 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
841 "Internal error: %s (program %s)\n"
842 "Please submit a full bug report.\n"
843 "See %s for instructions."
845 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
846 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
847 "Vea %s para más instrucciones."
851 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
852 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
856 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
857 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
864 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
865 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
868 msgid " --help Display this information\n"
869 msgstr " --help Muestra esta información\n"
872 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
873 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
876 msgid " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
877 msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
880 msgid " Display specific types of command line options\n"
881 msgstr " Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
884 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
885 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
888 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
889 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
892 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
893 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
896 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
897 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
900 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
901 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
904 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
905 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
908 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
909 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
912 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
913 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
916 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
917 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
921 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
922 " multiple library search directories\n"
924 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
925 " y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
928 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
929 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
932 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
933 msgstr " -print-sysroot Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
936 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
937 msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
940 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
941 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
944 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
945 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
948 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
949 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
952 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
953 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
956 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
957 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
960 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
961 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
964 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
965 msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
968 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
969 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
972 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
973 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
976 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
977 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
980 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
981 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
984 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
985 msgstr " -std=<estándar> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
989 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
992 " --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
993 " los encabezados y bibliotecas\n"
996 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
997 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1000 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1001 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1004 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
1005 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1008 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
1009 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1012 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1013 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1016 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1017 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1020 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
1021 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1024 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
1025 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1028 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
1029 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
1033 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
1034 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1035 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
1036 " guessing the language based on the file's extension\n"
1038 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1039 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1040 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1041 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1047 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1048 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1049 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1052 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1053 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
1054 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1058 msgid "'-%c' option must have argument"
1059 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1063 msgid "couldn't run '%s': %s"
1064 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1066 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1072 #: gcc.c:3628 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1076 #: gcc.c:3629 java/jcf-dump.c:1171
1079 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1080 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1083 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
1084 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1090 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1091 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1095 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1096 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1100 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1101 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1105 msgid "argument to '-l' is missing"
1106 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1110 msgid "argument to '-specs' is missing"
1111 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1115 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1116 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1120 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1121 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1125 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1126 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1130 msgid "argument to '-B' is missing"
1131 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1135 msgid "argument to '-x' is missing"
1136 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1140 msgid "argument to '-%s' is missing"
1141 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1145 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1146 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1150 msgid "spec '%s' invalid"
1151 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1155 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1156 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1160 msgid "could not open temporary response file %s"
1161 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1165 msgid "could not write to temporary response file %s"
1166 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1170 msgid "could not close temporary response file %s"
1171 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1175 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1176 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1180 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1181 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1185 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1186 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1190 msgid "unknown spec function '%s'"
1191 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1195 msgid "error in args to spec function '%s'"
1196 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1200 msgid "malformed spec function name"
1201 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1206 msgid "no arguments for spec function"
1207 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1211 msgid "malformed spec function arguments"
1212 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1216 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1217 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1221 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1222 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1226 msgid "install: %s%s\n"
1227 msgstr "instalar: %s%s\n"
1231 msgid "programs: %s\n"
1232 msgstr "programas: %s\n"
1236 msgid "libraries: %s\n"
1237 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1239 #. The error status indicates that only one set of fixed
1240 #. headers should be built.
1243 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1244 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1250 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1253 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1257 msgid "Target: %s\n"
1258 msgstr "Objetivo: %s\n"
1262 msgid "Configured with: %s\n"
1263 msgstr "Configurado con: %s\n"
1267 msgid "Thread model: %s\n"
1268 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1272 msgid "gcc version %s %s\n"
1273 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1277 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1278 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1282 msgid "no input files"
1283 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1287 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1288 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1292 msgid "spec '%s' is invalid"
1293 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1304 "Opciones del enlazador\n"
1305 "======================\n"
1311 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1313 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1317 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1318 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1322 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1323 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1325 #: gcc.c:7452 gcc.c:7593
1327 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1328 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1332 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1333 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1337 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1338 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1340 #: gcc.c:7928 gcc.c:7933
1342 msgid "invalid version number `%s'"
1343 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1347 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1348 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1352 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1353 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1357 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1358 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1363 "Assembler options\n"
1364 "=================\n"
1367 "Opciones de ensamblador\n"
1368 "=======================\n"
1374 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1377 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1383 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1386 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1392 "Print code coverage information.\n"
1395 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1400 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1401 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
1405 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1406 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1410 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1411 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
1415 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1416 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1421 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1422 " rather than percentages\n"
1424 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
1425 " en lugar de los porcentajes\n"
1429 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1430 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
1435 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1438 " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1439 " ficheros fuentes incluidos\n"
1443 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1444 msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
1448 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1449 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1453 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1454 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1458 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1459 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1465 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1469 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1475 msgstr "gcov %s%s\n"
1480 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1481 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1485 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1486 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1487 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1492 msgid "%s:no functions found\n"
1493 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1495 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1502 msgid "%s:creating '%s'\n"
1503 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1507 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1508 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1512 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1513 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1517 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1518 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1522 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1523 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1527 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1528 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1532 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1533 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1537 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1538 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1542 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1543 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1547 msgid "%s:corrupted\n"
1548 msgstr "%s:corrupto\n"
1552 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1553 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1557 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1558 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1562 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1563 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1567 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1568 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1572 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1573 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1577 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1578 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1582 msgid "%s:overflowed\n"
1583 msgstr "%s:desbordado\n"
1587 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1588 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1592 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1593 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1597 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1598 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1602 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1603 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1612 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1613 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1617 msgid "No executable lines\n"
1618 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1622 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1623 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1627 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1628 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1632 msgid "No branches\n"
1633 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1637 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1638 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1643 msgstr "No hay llamadas\n"
1647 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1648 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1652 msgid "call %2d returned %s\n"
1653 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1657 msgid "call %2d never executed\n"
1658 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1662 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1663 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1667 msgid "branch %2d never executed\n"
1668 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1672 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1673 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1677 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1678 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1682 msgid "%s:cannot open source file\n"
1683 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1686 msgid "GCSE disabled"
1687 msgstr "GCSE desactivado"
1690 msgid "jump bypassing disabled"
1691 msgstr "omisión del salto desactivado"
1695 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1696 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1700 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1701 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1705 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1706 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1710 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1711 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1715 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1716 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1720 msgid "End of search list.\n"
1721 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1723 #. Opening quotation mark.
1728 #. Closing quotation mark.
1734 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1735 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1738 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1739 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1742 msgid "function not inline candidate"
1743 msgstr "la función no es candidata para inline"
1746 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1747 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1750 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1751 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1753 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1754 msgid "recursive inlining"
1755 msgstr "inserción en línea recursiva"
1758 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1759 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1762 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1763 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1766 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1767 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1770 msgid "target specific option mismatch"
1771 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1773 #: ipa-inline.c:1056
1774 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1775 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1778 msgid "At top level:"
1779 msgstr "En el nivel principal:"
1783 msgid "In member function %qs"
1784 msgstr "En la función miembro %qs"
1788 msgid "In function %qs"
1789 msgstr "En la función %qs"
1793 msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
1794 msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1798 msgid " inlined from %qs at %s:%d"
1799 msgstr " incluído en línea de %qs en %s:%d"
1803 msgid " inlined from %qs"
1804 msgstr " incluído en línea de %qs"
1806 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1845
1807 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1808 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1810 #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1846
1811 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1812 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1814 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1850
1815 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1816 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1818 #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1851
1819 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1820 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1823 msgid "This switch lacks documentation"
1824 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1832 msgstr "[desactivado]"
1836 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1837 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1841 msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1842 msgstr " No se encontró ninguna. Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1846 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1847 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1850 msgid "The following options are target specific"
1851 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1854 msgid "The following options control compiler warning messages"
1855 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1858 msgid "The following options control optimizations"
1859 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1861 #: opts.c:1381 opts.c:1416
1862 msgid "The following options are language-independent"
1863 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1866 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1867 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1870 msgid "The following options are specific to just the language "
1871 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1874 msgid "The following options are supported by the language "
1875 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1878 msgid "The following options are not documented"
1879 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1882 msgid "The following options are language-related"
1883 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1887 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1888 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
1892 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1893 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1897 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1898 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1902 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1903 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1907 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1908 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1912 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1913 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1917 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1918 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1922 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1923 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1925 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1926 #. point above the absolute root of the logical file
1930 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1931 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1935 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1936 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1942 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1945 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1949 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1950 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1954 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1955 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1957 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1960 msgid "%s: wait: %s\n"
1961 msgstr "%s: wait: %s\n"
1965 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1966 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1970 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1971 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1975 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1976 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1978 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1980 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1981 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1983 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1985 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1986 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1990 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1991 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1995 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1996 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2000 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2001 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2005 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2006 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2008 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2010 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2011 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
2015 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2016 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2020 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2021 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
2025 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2026 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
2030 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2031 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2035 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2036 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2040 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2041 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2045 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2046 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2050 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2051 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2055 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2056 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2058 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2060 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2061 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2065 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2066 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2070 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2071 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2075 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2076 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2082 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2085 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2089 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2090 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2094 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2095 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2101 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2104 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2108 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2109 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2111 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2113 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2114 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2118 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2119 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2123 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2124 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2126 #. If we make it here, then we did not know about this
2127 #. function definition.
2130 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2131 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2135 msgid "%s: function definition not converted\n"
2136 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2140 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2141 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2145 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2146 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2150 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2151 msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
2155 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2156 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2160 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2161 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2167 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2170 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2174 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2175 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2179 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2180 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2184 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2185 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2189 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2190 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2194 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2195 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2199 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2200 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2204 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2205 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2208 msgid "unable to generate reloads for:"
2209 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2212 msgid "this is the insn:"
2213 msgstr "este es la insn:"
2215 #. It's the compiler's fault.
2217 msgid "could not find a spill register"
2218 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2220 #. It's the compiler's fault.
2222 msgid "VOIDmode on an output"
2223 msgstr "modoVOID en una salida"
2226 msgid "Failure trying to reload:"
2227 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2230 msgid "unrecognizable insn:"
2231 msgstr "no se reconoce la insn:"
2234 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2235 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2240 "Execution times (seconds)\n"
2243 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2245 #. Print total time.
2252 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2253 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2257 msgid "collect: reading %s\n"
2258 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2262 msgid "removing .rpo file"
2263 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2267 msgid "renaming .rpo file"
2268 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2272 msgid "collect: recompiling %s\n"
2273 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2277 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2278 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2282 msgid "collect: relinking\n"
2283 msgstr "collect: reenlazando\n"
2287 msgid "unrecoverable error"
2288 msgstr "error no recuperable"
2293 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2294 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2296 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2297 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2301 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2302 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2306 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2307 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2311 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2312 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2316 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2317 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2320 msgid "options passed: "
2321 msgstr "opciones pasadas: "
2324 msgid "options enabled: "
2325 msgstr "opciones activadas: "
2329 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2330 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2333 msgid "out of memory"
2334 msgstr "memoria agotada"
2337 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2338 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2341 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2342 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2344 #: tree-inline.c:3139
2345 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2346 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2349 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2350 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2353 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2354 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2356 #. The remainder are real diagnostic types.
2357 #: diagnostic.def:15
2358 msgid "fatal error: "
2359 msgstr "error fatal: "
2361 #: diagnostic.def:16
2362 msgid "internal compiler error: "
2363 msgstr "error interno del compilador: "
2365 #: diagnostic.def:17
2369 #: diagnostic.def:18
2370 msgid "sorry, unimplemented: "
2371 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2373 #: diagnostic.def:19
2377 #: diagnostic.def:20
2378 msgid "anachronism: "
2379 msgstr "anacronismo: "
2381 #: diagnostic.def:21
2385 #: diagnostic.def:22
2387 msgstr "depuración: "
2389 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2390 #. prefix does not matter.
2391 #: diagnostic.def:25
2395 #: diagnostic.def:26
2397 msgstr "errorperm: "
2400 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2401 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2404 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2405 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2408 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2409 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2412 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2413 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2416 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2417 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2420 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2421 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2424 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2425 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2428 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2429 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2432 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2433 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2436 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2437 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2440 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2441 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2444 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2445 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2448 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2449 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2452 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2453 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2456 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2457 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2460 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2461 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2464 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2465 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2468 msgid "The size of function body to be considered large"
2469 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2472 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2473 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2476 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2477 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2480 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2481 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2484 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2485 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentajes)"
2488 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2489 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2492 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2493 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2496 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2497 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2500 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2501 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2504 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2505 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2508 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2509 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2512 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2513 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2516 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2517 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2520 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2521 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2524 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2525 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2528 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2529 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2532 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2533 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2536 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2537 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2540 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2541 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2544 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2545 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2548 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2549 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2551 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2553 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2554 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2557 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2558 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2561 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2562 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2565 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2566 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2569 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2570 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2573 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2574 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2577 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2578 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2581 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2582 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2585 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2586 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2589 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2590 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2593 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2594 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2597 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2598 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2601 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2602 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2605 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2606 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2609 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2610 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2613 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2614 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2617 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2618 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2621 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2622 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2625 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2626 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2629 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2630 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2632 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2634 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2635 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2638 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2639 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2642 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2643 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2646 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2647 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2650 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2651 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2654 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2655 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2658 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2659 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2662 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2663 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2666 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2670 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2671 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2674 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2675 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2678 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2679 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2682 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2683 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2686 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2687 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2690 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2691 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2694 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2695 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2698 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2699 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2702 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2703 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2706 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2707 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2710 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2711 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2714 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2715 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2718 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2719 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2722 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2723 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2725 #: params.def:552 params.def:562
2726 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2727 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2729 #: params.def:557 params.def:567
2730 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2731 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2734 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2735 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2738 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2739 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2742 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2743 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2746 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2747 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2750 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2751 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2754 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2755 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2758 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2759 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2762 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2763 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2766 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2767 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2770 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2771 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2774 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2775 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2778 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2779 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2782 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2783 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2786 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2787 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2790 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2791 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2794 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2795 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2798 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2799 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2802 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2803 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2806 msgid "The size of L1 cache"
2807 msgstr "El tamaño del caché L1"
2810 msgid "The size of L1 cache line"
2811 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2814 msgid "The size of L2 cache"
2815 msgstr "El tamaño del caché L2"
2818 msgid "Whether to use canonical types"
2819 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2822 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2823 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2826 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2827 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2830 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
2831 msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
2834 msgid "max loops number for regional RA"
2835 msgstr "número de ciclos máximo para el RA regional"
2838 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2839 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2841 #: config/alpha/alpha.c:5025
2843 msgid "invalid %%H value"
2844 msgstr "valor %%H inválido"
2846 #: config/alpha/alpha.c:5046 config/bfin/bfin.c:1646
2848 msgid "invalid %%J value"
2849 msgstr "valor %%J inválido"
2851 #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4754
2853 msgid "invalid %%r value"
2854 msgstr "valor %%r inválido"
2856 #: config/alpha/alpha.c:5086 config/ia64/ia64.c:4708
2857 #: config/rs6000/rs6000.c:12215 config/xtensa/xtensa.c:2238
2859 msgid "invalid %%R value"
2860 msgstr "valor %%R inválido"
2862 #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:12134
2863 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2865 msgid "invalid %%N value"
2866 msgstr "valor %%N inválido"
2868 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/rs6000/rs6000.c:12162
2870 msgid "invalid %%P value"
2871 msgstr "valor %%P inválido"
2873 #: config/alpha/alpha.c:5108
2875 msgid "invalid %%h value"
2876 msgstr "valor %%h inválido"
2878 #: config/alpha/alpha.c:5116 config/xtensa/xtensa.c:2231
2880 msgid "invalid %%L value"
2881 msgstr "valor %%L inválido"
2883 #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:12116
2885 msgid "invalid %%m value"
2886 msgstr "valor %%m inválido"
2888 #: config/alpha/alpha.c:5163 config/rs6000/rs6000.c:12124
2890 msgid "invalid %%M value"
2891 msgstr "valor %%M inválido"
2893 #: config/alpha/alpha.c:5207
2895 msgid "invalid %%U value"
2896 msgstr "valor %%U inválido"
2898 #: config/alpha/alpha.c:5219 config/alpha/alpha.c:5233
2899 #: config/rs6000/rs6000.c:12223
2901 msgid "invalid %%s value"
2902 msgstr "valor %%s inválido"
2904 #: config/alpha/alpha.c:5256
2906 msgid "invalid %%C value"
2907 msgstr "valor %%C inválido"
2909 #: config/alpha/alpha.c:5293 config/rs6000/rs6000.c:11951
2910 #: config/rs6000/rs6000.c:11970
2912 msgid "invalid %%E value"
2913 msgstr "valor %%E inválido"
2915 #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5366
2917 msgid "unknown relocation unspec"
2918 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2920 #: config/alpha/alpha.c:5327 config/crx/crx.c:1081
2921 #: config/rs6000/rs6000.c:12554 config/spu/spu.c:1535
2923 msgid "invalid %%xn code"
2924 msgstr "código %%xn inválido"
2926 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2928 msgid "invalid operand to %%R code"
2929 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2931 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2933 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2934 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2936 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2938 msgid "invalid operand to %%U code"
2939 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2941 #: config/arc/arc.c:1794
2943 msgid "invalid operand to %%V code"
2944 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2947 #. Undocumented flag.
2948 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2950 msgid "invalid operand output code"
2951 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2953 #: config/arm/arm.c:12852 config/arm/arm.c:12870
2955 msgid "predicated Thumb instruction"
2956 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2958 #: config/arm/arm.c:12858
2960 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2961 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2963 #: config/arm/arm.c:13028
2965 msgid "invalid shift operand"
2966 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2968 #: config/arm/arm.c:13075 config/arm/arm.c:13085 config/arm/arm.c:13095
2969 #: config/arm/arm.c:13105 config/arm/arm.c:13115 config/arm/arm.c:13154
2970 #: config/arm/arm.c:13172 config/arm/arm.c:13207 config/arm/arm.c:13226
2971 #: config/arm/arm.c:13241 config/arm/arm.c:13269 config/arm/arm.c:13276
2972 #: config/arm/arm.c:13284 config/arm/arm.c:13305 config/arm/arm.c:13312
2973 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2974 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2975 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2977 msgid "invalid operand for code '%c'"
2978 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2980 #: config/arm/arm.c:13167
2982 msgid "instruction never executed"
2983 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2985 #: config/arm/arm.c:13379
2987 msgid "missing operand"
2988 msgstr "falta un operando"
2990 #: config/avr/avr.c:1186
2992 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2993 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2995 #: config/avr/avr.c:1298
2996 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2997 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2999 #: config/avr/avr.c:1305
3000 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3001 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3003 #: config/avr/avr.c:1316
3004 msgid "internal compiler error. Bad address:"
3005 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
3007 #: config/avr/avr.c:1329
3008 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
3009 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
3011 #: config/avr/avr.c:1924 config/avr/avr.c:2612
3012 msgid "invalid insn:"
3013 msgstr "insn inválida:"
3015 #: config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2049 config/avr/avr.c:2098
3016 #: config/avr/avr.c:2126 config/avr/avr.c:2221 config/avr/avr.c:2390
3017 #: config/avr/avr.c:2651 config/avr/avr.c:2763
3018 msgid "incorrect insn:"
3019 msgstr "insn incorrecta:"
3021 #: config/avr/avr.c:2145 config/avr/avr.c:2306 config/avr/avr.c:2461
3022 #: config/avr/avr.c:2829
3023 msgid "unknown move insn:"
3024 msgstr "movimiento insn desconocido:"
3026 #: config/avr/avr.c:3059
3027 msgid "bad shift insn:"
3028 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
3030 #: config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3595 config/avr/avr.c:3953
3031 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
3032 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
3034 #: config/bfin/bfin.c:1608
3036 msgid "invalid %%j value"
3037 msgstr "valor %%j inválido"
3039 #: config/bfin/bfin.c:1801
3041 msgid "invalid const_double operand"
3042 msgstr "operando const_double inválido"
3044 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4682 c-typeck.c:4698 c-typeck.c:4715
3045 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4810 loop-iv.c:2808 loop-iv.c:2817
3046 #: rtl-error.c:105 toplev.c:599 tree-ssa-loop-niter.c:1856 cp/typeck.c:4657
3048 #, gcc-internal-format
3052 #: config/cris/cris.c:555
3053 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3054 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3056 #: config/cris/cris.c:572
3057 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3058 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3060 #: config/cris/cris.c:688
3061 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3062 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3064 #: config/cris/cris.c:705
3065 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3066 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3068 #: config/cris/cris.c:724
3069 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3070 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3072 #: config/cris/cris.c:757
3073 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3074 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3076 #: config/cris/cris.c:796
3077 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3078 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3080 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3081 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3082 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3084 #: config/cris/cris.c:870
3085 msgid "bad register"
3086 msgstr "registro erróneo"
3088 #: config/cris/cris.c:914
3089 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3090 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3092 #: config/cris/cris.c:931
3093 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3094 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3096 #: config/cris/cris.c:956
3097 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3098 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3100 #: config/cris/cris.c:979
3101 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3102 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3104 #: config/cris/cris.c:993
3105 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3106 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3108 #: config/cris/cris.c:1013
3109 msgid "invalid operand modifier letter"
3110 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3112 #: config/cris/cris.c:1070
3113 msgid "unexpected multiplicative operand"
3114 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3116 #: config/cris/cris.c:1090
3117 msgid "unexpected operand"
3118 msgstr "operando inesperado"
3120 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3121 msgid "unrecognized address"
3122 msgstr "no se reconoce la dirección"
3124 #: config/cris/cris.c:2231
3125 msgid "unrecognized supposed constant"
3126 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3128 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3129 msgid "unexpected side-effects in address"
3130 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3132 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3134 #: config/cris/cris.c:3561
3135 msgid "Unidentifiable call op"
3136 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3138 #: config/cris/cris.c:3613
3140 msgid "PIC register isn't set up"
3141 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3143 #: config/fr30/fr30.c:464
3145 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3146 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3148 #: config/fr30/fr30.c:488
3150 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3151 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3153 #: config/fr30/fr30.c:508
3155 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3156 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3158 #: config/fr30/fr30.c:529
3160 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3161 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3163 #: config/fr30/fr30.c:537
3165 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3166 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3168 #: config/fr30/fr30.c:554
3170 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3171 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3173 #: config/fr30/fr30.c:561
3175 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3176 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3178 #: config/fr30/fr30.c:578
3180 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3181 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3183 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3184 #: config/fr30/fr30.c:639
3186 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3187 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3189 #: config/frv/frv.c:2552
3190 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3191 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3193 #: config/frv/frv.c:2563
3194 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3195 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3197 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3198 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3199 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3200 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3202 #: config/frv/frv.c:2733
3204 msgid "bad condition code"
3205 msgstr "código de condición erróneo"
3207 #: config/frv/frv.c:2808
3208 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3209 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3211 #: config/frv/frv.c:2869
3212 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3213 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3215 #: config/frv/frv.c:2877
3216 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3217 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3219 #: config/frv/frv.c:2893
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3221 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3223 #: config/frv/frv.c:2907
3224 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3225 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3227 #: config/frv/frv.c:2955
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3229 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3231 #: config/frv/frv.c:2968
3232 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3233 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3235 #: config/frv/frv.c:2989
3236 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3237 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3239 #: config/frv/frv.c:3007
3240 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3241 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3243 #: config/frv/frv.c:3027
3244 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3245 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3247 #: config/frv/frv.c:3058
3248 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3249 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3251 #: config/frv/frv.c:3063
3252 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3253 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3255 #: config/frv/frv.c:4432
3256 msgid "bad output_move_single operand"
3257 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3259 #: config/frv/frv.c:4559
3260 msgid "bad output_move_double operand"
3261 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3263 #: config/frv/frv.c:4701
3264 msgid "bad output_condmove_single operand"
3265 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3267 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3268 #. particular machine description choice. Every machine description should
3269 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
3272 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3274 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3276 #: config/frv/frv.h:328
3281 #: config/i386/i386.c:9946
3283 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3284 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3286 #: config/i386/i386.c:10747
3288 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3289 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3291 #: config/i386/i386.c:10872
3293 msgid "invalid operand code '%c'"
3294 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3296 #: config/i386/i386.c:10921
3298 msgid "invalid constraints for operand"
3299 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3301 #: config/i386/i386.c:18332
3302 msgid "unknown insn mode"
3303 msgstr "modo insn desconocido"
3305 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3306 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3307 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3309 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3310 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3312 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3314 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3315 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3317 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3319 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3320 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3322 #: config/ia64/ia64.c:4806
3324 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3325 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3327 #: config/ia64/ia64.c:10410
3328 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3329 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3331 #: config/ia64/ia64.c:10413
3332 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3333 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3335 #: config/ia64/ia64.c:10426 config/ia64/ia64.c:10437
3336 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3337 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3339 #: config/iq2000/iq2000.c:3121
3341 msgid "invalid %%P operand"
3342 msgstr "operando %%P inválido"
3344 #: config/iq2000/iq2000.c:3129 config/rs6000/rs6000.c:12152
3346 msgid "invalid %%p value"
3347 msgstr "valor %%p inválido"
3349 #: config/iq2000/iq2000.c:3185
3351 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3352 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3354 #: config/m32r/m32r.c:1776
3356 msgid "invalid operand to %%s code"
3357 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3359 #: config/m32r/m32r.c:1783
3361 msgid "invalid operand to %%p code"
3362 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3364 #: config/m32r/m32r.c:1838
3365 msgid "bad insn for 'A'"
3366 msgstr "insn errónea para 'A'"
3368 #: config/m32r/m32r.c:1885
3370 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3371 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3373 #: config/m32r/m32r.c:1908
3375 msgid "invalid operand to %%N code"
3376 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3378 #: config/m32r/m32r.c:1941
3379 msgid "pre-increment address is not a register"
3380 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3382 #: config/m32r/m32r.c:1948
3383 msgid "pre-decrement address is not a register"
3384 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3386 #: config/m32r/m32r.c:1955
3387 msgid "post-increment address is not a register"
3388 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3390 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3391 #: config/rs6000/rs6000.c:20951
3393 msgstr "dirección errónea"
3395 #: config/m32r/m32r.c:2050
3396 msgid "lo_sum not of register"
3397 msgstr "lo_sum no de un registro"
3399 #. !!!! SCz wrong here.
3400 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3401 msgid "move insn not handled"
3402 msgstr "no se maneja move insn"
3404 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3405 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3406 msgid "invalid register in the move instruction"
3407 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3409 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3410 msgid "invalid operand in the instruction"
3411 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3413 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3414 msgid "invalid register in the instruction"
3415 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3417 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3418 msgid "operand 1 must be a hard register"
3419 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3421 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3422 msgid "invalid rotate insn"
3423 msgstr "insn rotate inválida"
3425 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3426 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3427 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3429 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3430 msgid "cannot do z-register replacement"
3431 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3433 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3434 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3435 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3437 #: config/mips/mips.c:7065 config/mips/mips.c:7086 config/mips/mips.c:7198
3439 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3440 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3442 #: config/mips/mips.c:7135 config/mips/mips.c:7142 config/mips/mips.c:7149
3443 #: config/mips/mips.c:7156 config/mips/mips.c:7216
3445 msgid "invalid use of '%%%c'"
3446 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3448 #: config/mips/mips.c:7464
3449 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3450 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3452 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3453 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3454 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3456 #: config/mmix/mmix.c:1563
3457 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3458 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3460 #: config/mmix/mmix.c:1582
3461 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3462 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3464 #: config/mmix/mmix.c:1592
3465 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3466 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3468 #. We need the original here.
3469 #: config/mmix/mmix.c:1676
3470 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3471 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3473 #: config/mmix/mmix.c:1733
3474 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3475 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3477 #: config/mmix/mmix.c:2666
3478 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3479 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3481 #: config/mmix/mmix.c:2673
3482 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3483 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3485 #: config/mmix/mmix.c:2677
3486 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3487 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3489 #: config/mmix/mmix.c:2741
3490 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3491 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3493 #: config/picochip/picochip.c:2398
3494 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3495 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3497 #: config/picochip/picochip.c:2657
3498 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3499 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3501 #: config/picochip/picochip.c:2703 config/picochip/picochip.c:2735
3502 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3503 msgstr "Dirección errónea, no (reg+disp):"
3505 #: config/picochip/picochip.c:2749
3506 msgid "Bad address, not register:"
3507 msgstr "Dirección errónea, no register:"
3509 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3511 msgid "Out of stack space.\n"
3512 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3514 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3516 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3517 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3519 #: config/rs6000/rs6000.c:11979
3521 msgid "invalid %%f value"
3522 msgstr "valor %%f inválido"
3524 #: config/rs6000/rs6000.c:11988
3526 msgid "invalid %%F value"
3527 msgstr "valor %%F inválido"
3529 #: config/rs6000/rs6000.c:11997
3531 msgid "invalid %%G value"
3532 msgstr "valor %%G inválido"
3534 #: config/rs6000/rs6000.c:12032
3536 msgid "invalid %%j code"
3537 msgstr "código %%j inválido"
3539 #: config/rs6000/rs6000.c:12042
3541 msgid "invalid %%J code"
3542 msgstr "código %%J inválido"
3544 #: config/rs6000/rs6000.c:12052
3546 msgid "invalid %%k value"
3547 msgstr "valor %%k inválido"
3549 #: config/rs6000/rs6000.c:12072 config/xtensa/xtensa.c:2224
3551 msgid "invalid %%K value"
3552 msgstr "valor %%K inválido"
3554 #: config/rs6000/rs6000.c:12142
3556 msgid "invalid %%O value"
3557 msgstr "valor %%O inválido"
3559 #: config/rs6000/rs6000.c:12189
3561 msgid "invalid %%q value"
3562 msgstr "valor %%q inválido"
3564 #: config/rs6000/rs6000.c:12233
3566 msgid "invalid %%S value"
3567 msgstr "valor %%S inválido"
3569 #: config/rs6000/rs6000.c:12273
3571 msgid "invalid %%T value"
3572 msgstr "valor %%T inválido"
3574 #: config/rs6000/rs6000.c:12283
3576 msgid "invalid %%u value"
3577 msgstr "valor %%u inválido"
3579 #: config/rs6000/rs6000.c:12292 config/xtensa/xtensa.c:2194
3581 msgid "invalid %%v value"
3582 msgstr "valor %%v inválido"
3584 #: config/rs6000/rs6000.c:12513
3586 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3587 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3589 #: config/rs6000/rs6000.c:22816
3590 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3591 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3593 #: config/s390/s390.c:4933
3595 msgid "cannot decompose address"
3596 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3598 #: config/s390/s390.c:5146
3599 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3600 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3602 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3603 #: config/score/score7.c:1256
3605 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3606 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3608 #: config/sh/sh.c:779
3610 msgid "invalid operand to %%R"
3611 msgstr "operando inválido para %%R"
3613 #: config/sh/sh.c:806
3615 msgid "invalid operand to %%S"
3616 msgstr "operando inválido para %%S"
3618 #: config/sh/sh.c:8379
3619 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3620 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3622 #: config/sh/sh.c:8381
3623 msgid "created and used with different ABIs"
3624 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3626 #: config/sh/sh.c:8383
3627 msgid "created and used with different endianness"
3628 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3630 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3632 msgid "invalid %%Y operand"
3633 msgstr "operando %%Y inválido"
3635 #: config/sparc/sparc.c:6932
3637 msgid "invalid %%A operand"
3638 msgstr "operando %%A inválido"
3640 #: config/sparc/sparc.c:6942
3642 msgid "invalid %%B operand"
3643 msgstr "operando %%B inválido"
3645 #: config/sparc/sparc.c:6981
3647 msgid "invalid %%c operand"
3648 msgstr "operando %%c inválido"
3650 #: config/sparc/sparc.c:7003
3652 msgid "invalid %%d operand"
3653 msgstr "operando %%d inválido"
3655 #: config/sparc/sparc.c:7020
3657 msgid "invalid %%f operand"
3658 msgstr "operando %%f inválido"
3660 #: config/sparc/sparc.c:7034
3662 msgid "invalid %%s operand"
3663 msgstr "operando %%s inválido"
3665 #: config/sparc/sparc.c:7088
3667 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3668 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3670 #: config/sparc/sparc.c:7091
3672 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3673 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3675 #: config/stormy16/stormy16.c:1750 config/stormy16/stormy16.c:1821
3677 msgid "'B' operand is not constant"
3678 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3680 #: config/stormy16/stormy16.c:1777
3682 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3683 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3685 #: config/stormy16/stormy16.c:1803
3687 msgid "'o' operand is not constant"
3688 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3690 #: config/stormy16/stormy16.c:1835
3692 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3693 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3695 #: config/v850/v850.c:372
3696 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3697 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3699 #: config/v850/v850.c:936
3700 msgid "output_move_single:"
3701 msgstr "output_move_single:"
3703 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3704 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3706 msgstr "prueba errónea"
3708 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3710 msgid "invalid %%D value"
3711 msgstr "valor %%D inválido"
3713 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3714 msgid "invalid mask"
3715 msgstr "máscara inválida"
3717 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3719 msgid "invalid %%x value"
3720 msgstr "valor %%x inválido"
3722 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3724 msgid "invalid %%d value"
3725 msgstr "valor %%d inválido"
3727 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3729 msgid "invalid %%t/%%b value"
3730 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3732 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3733 msgid "invalid address"
3734 msgstr "dirección inválida"
3736 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3737 msgid "no register in address"
3738 msgstr "no hay registro en la dirección"
3740 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3741 msgid "address offset not a constant"
3742 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3745 msgid "candidates are:"
3746 msgstr "los candidatos son:"
3749 msgid "candidate 1:"
3750 msgstr "candidato 1:"
3753 msgid "candidate 2:"
3754 msgstr "candidato 2:"
3757 msgid "candidates are: %+#D"
3758 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3761 msgid "candidate is: %+#D"
3762 msgstr "el candidato es: %+#D"
3764 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3766 msgid "argument to '%s' missing\n"
3767 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3769 #: fortran/arith.c:44
3771 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3772 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
3774 #: fortran/arith.c:94
3775 msgid "Arithmetic OK at %L"
3776 msgstr "OK aritmético en %L"
3778 #: fortran/arith.c:97
3779 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3780 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3782 #: fortran/arith.c:100
3783 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3784 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3786 #: fortran/arith.c:103
3787 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3788 msgstr "NaN aritmético en %L"
3790 #: fortran/arith.c:106
3791 msgid "Division by zero at %L"
3792 msgstr "División por cero en %L"
3794 #: fortran/arith.c:109
3795 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3796 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3798 #: fortran/arith.c:113
3799 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3800 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3802 #: fortran/arith.c:1481
3803 msgid "elemental binary operation"
3804 msgstr "operación binaria elemental"
3806 #: fortran/arith.c:2059
3808 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3809 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
3811 #: fortran/arith.c:2063
3813 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3814 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3816 #: fortran/arith.c:2068
3818 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3819 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3821 #: fortran/arith.c:2073
3823 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3824 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3826 #: fortran/arith.c:2078
3828 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3829 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
3831 #: fortran/arith.c:2082
3833 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3834 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
3836 #: fortran/arith.c:2086
3838 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3839 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
3841 #: fortran/arith.c:2419
3843 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3844 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3846 #: fortran/arith.c:2578
3848 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3849 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3851 #: fortran/array.c:90
3853 msgid "Expected array subscript at %C"
3854 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3856 #: fortran/array.c:117
3858 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3859 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3861 #: fortran/array.c:160
3863 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3864 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3866 #: fortran/array.c:165
3868 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3869 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3871 #: fortran/array.c:216
3873 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3874 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3876 #: fortran/array.c:307
3878 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3879 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3881 #: fortran/array.c:389
3883 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3884 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3886 #: fortran/array.c:399
3888 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3889 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3891 #: fortran/array.c:413
3893 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3894 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3896 #: fortran/array.c:417
3898 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3899 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
3901 #: fortran/array.c:426
3903 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3904 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3906 #: fortran/array.c:432
3908 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3909 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3911 #: fortran/array.c:438
3913 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
3914 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
3916 #: fortran/array.c:644
3918 msgid "duplicated initializer"
3919 msgstr "inicializador duplicado"
3921 #: fortran/array.c:736
3923 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3924 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3926 #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
3928 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3929 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3931 #: fortran/array.c:895
3933 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3934 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3936 #: fortran/array.c:915
3938 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
3939 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
3941 #: fortran/array.c:930
3943 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3944 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3946 #: fortran/array.c:1027
3948 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3949 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3951 #: fortran/array.c:1364
3953 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3954 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3956 #: fortran/array.c:1650
3958 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
3959 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
3961 #: fortran/check.c:44
3963 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3964 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3966 #: fortran/check.c:59
3968 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3969 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3971 #: fortran/check.c:87
3973 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3974 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3976 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:825 fortran/check.c:835
3978 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3979 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3981 #: fortran/check.c:118
3983 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3984 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3986 #: fortran/check.c:147
3988 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3989 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3991 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como
3992 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3993 #: fortran/check.c:156
3995 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3996 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3998 #: fortran/check.c:175
4000 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4001 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4003 #: fortran/check.c:192
4005 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4006 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4008 #: fortran/check.c:210
4010 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4011 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4013 #: fortran/check.c:225
4015 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4016 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4018 #: fortran/check.c:241
4020 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4021 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4023 #: fortran/check.c:256
4025 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4026 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4028 #: fortran/check.c:275
4030 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4031 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4033 #: fortran/check.c:297
4035 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4036 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4038 #: fortran/check.c:303
4040 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4041 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4043 #: fortran/check.c:356
4045 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4046 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4048 #: fortran/check.c:426
4050 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
4051 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
4053 #: fortran/check.c:532 fortran/check.c:2025 fortran/check.c:2040
4055 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4056 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4058 #: fortran/check.c:556 fortran/check.c:3885
4060 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4061 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4063 #: fortran/check.c:565 fortran/check.c:1197 fortran/check.c:1340
4064 #: fortran/check.c:1414 fortran/check.c:1703
4066 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4067 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4069 #: fortran/check.c:605 fortran/check.c:2109
4071 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4072 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4074 #: fortran/check.c:625
4076 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4077 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4079 #: fortran/check.c:633
4081 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4082 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4084 #: fortran/check.c:649
4086 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4087 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4089 #: fortran/check.c:660
4091 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4092 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4094 #: fortran/check.c:806 fortran/check.c:930
4096 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4097 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4099 #: fortran/check.c:856 fortran/check.c:1259 fortran/check.c:1362
4100 #: fortran/check.c:1521 fortran/check.c:1538 fortran/check.c:2413
4101 #: fortran/check.c:2555 fortran/check.c:2898 fortran/check.c:2959
4103 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4104 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4106 #: fortran/check.c:881
4108 msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4109 msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4111 #: fortran/check.c:979 fortran/check.c:1799 fortran/check.c:1807
4113 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4114 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4116 #: fortran/check.c:993
4118 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4119 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4121 #: fortran/check.c:1012 fortran/check.c:1020
4123 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4124 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4126 #: fortran/check.c:1047
4128 msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4129 msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4131 #: fortran/check.c:1067
4133 msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4134 msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4136 #: fortran/check.c:1078
4138 msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
4139 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
4141 #: fortran/check.c:1310
4143 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4144 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4146 #: fortran/check.c:1369
4148 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4149 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4151 #: fortran/check.c:1494
4153 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4154 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4156 #: fortran/check.c:1676
4158 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4159 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4161 #: fortran/check.c:1709
4163 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4164 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4166 #: fortran/check.c:1742
4168 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4169 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4171 #: fortran/check.c:1749
4173 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4174 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4176 #: fortran/check.c:1821
4178 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4179 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4181 #: fortran/check.c:1840
4183 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4184 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4186 #: fortran/check.c:1849
4188 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4189 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4191 #: fortran/check.c:2051
4193 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4194 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4196 #: fortran/check.c:2060
4198 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4199 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4201 #: fortran/check.c:2156
4203 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4204 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4206 #: fortran/check.c:2177
4208 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4209 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4211 #: fortran/check.c:2185
4213 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4214 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4216 #: fortran/check.c:2201
4218 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4219 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4221 #: fortran/check.c:2326
4223 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4224 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4226 #: fortran/check.c:2336
4228 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4229 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4231 #: fortran/check.c:2374
4233 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4234 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4236 #: fortran/check.c:2475
4238 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4239 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4241 #: fortran/check.c:2516
4243 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4244 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
4246 #: fortran/check.c:2590
4248 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4249 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4251 #: fortran/check.c:2850
4253 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4254 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4256 #: fortran/check.c:2924
4258 msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
4259 msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
4261 #: fortran/check.c:2935
4263 msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
4264 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
4266 #: fortran/check.c:3175
4268 msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
4269 msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
4271 #: fortran/check.c:3207
4273 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4274 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4276 #: fortran/check.c:3319 fortran/check.c:3796 fortran/check.c:3820
4278 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4279 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4281 #: fortran/check.c:3502
4283 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4284 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4286 #: fortran/check.c:3869 fortran/check.c:3877
4288 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4289 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4291 #: fortran/cpp.c:374 c-opts.c:891
4292 #, gcc-internal-format
4293 msgid "output filename specified twice"
4294 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4296 #: fortran/cpp.c:432
4298 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4299 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
4301 #: fortran/cpp.c:521 fortran/cpp.c:531
4303 msgid "opening output file %s: %s"
4304 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
4306 #: fortran/data.c:64
4308 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4309 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4311 #: fortran/data.c:191
4313 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4314 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4316 #: fortran/data.c:216
4318 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4319 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4321 #: fortran/data.c:295
4323 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4324 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4326 #: fortran/data.c:319
4328 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4329 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
4331 #: fortran/data.c:331
4333 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4334 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
4336 #: fortran/data.c:432
4338 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4339 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4341 #: fortran/decl.c:258
4343 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4344 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4346 #: fortran/decl.c:265
4348 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4349 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4351 #: fortran/decl.c:370
4353 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4354 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4356 #: fortran/decl.c:395
4358 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4359 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
4361 #: fortran/decl.c:498
4363 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4364 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4366 #: fortran/decl.c:557
4368 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4369 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4371 #: fortran/decl.c:586
4373 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4374 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4376 #: fortran/decl.c:633
4378 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4379 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4381 #: fortran/decl.c:686
4383 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4384 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4386 #: fortran/decl.c:805
4388 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4389 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4391 #: fortran/decl.c:813
4393 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4394 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4396 #: fortran/decl.c:826
4398 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4399 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4401 #: fortran/decl.c:898
4403 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4404 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4406 #: fortran/decl.c:928
4408 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4409 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4411 #: fortran/decl.c:935
4413 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4414 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4416 #: fortran/decl.c:950
4418 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4419 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4421 #: fortran/decl.c:964
4423 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4424 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4426 #: fortran/decl.c:973
4428 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4429 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4431 #: fortran/decl.c:982
4433 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4434 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4436 #: fortran/decl.c:995
4438 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4439 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4441 #: fortran/decl.c:1005
4443 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4444 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4446 #: fortran/decl.c:1081
4448 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4449 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4451 #: fortran/decl.c:1120
4453 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4454 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4456 #: fortran/decl.c:1127
4458 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4459 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4461 #: fortran/decl.c:1217
4463 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4464 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4466 #: fortran/decl.c:1227
4468 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4469 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4471 #: fortran/decl.c:1237
4473 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4474 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4476 #: fortran/decl.c:1387
4478 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4479 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4481 #: fortran/decl.c:1395
4483 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4484 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4486 #: fortran/decl.c:1468
4488 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4489 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4491 #: fortran/decl.c:1479
4493 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4494 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4496 #: fortran/decl.c:1488
4498 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4499 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4501 #: fortran/decl.c:1497
4503 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4504 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4506 #: fortran/decl.c:1523
4508 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4509 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4511 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4512 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4513 # como `apuntado'. cfuga
4514 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4516 #: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5534
4518 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4519 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
4521 #: fortran/decl.c:1706
4523 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4524 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4526 #: fortran/decl.c:1722
4528 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4529 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4531 #: fortran/decl.c:1738
4533 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4534 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4536 #: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4237
4538 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4539 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4541 #: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4245
4543 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4544 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4546 #: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4251
4548 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4549 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4551 #: fortran/decl.c:1780
4553 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4554 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4556 #: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6620
4558 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4559 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4561 #: fortran/decl.c:1795
4563 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4564 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4566 #: fortran/decl.c:1808
4568 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4569 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4571 #: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1871
4573 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4574 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4576 #: fortran/decl.c:1876
4578 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4579 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4581 #: fortran/decl.c:1927 fortran/decl.c:1992
4583 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4584 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4586 #: fortran/decl.c:1940 fortran/decl.c:2037
4588 msgid "Expected initialization expression at %C"
4589 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4591 #: fortran/decl.c:1948 fortran/decl.c:2043
4593 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4594 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4596 #: fortran/decl.c:1979
4598 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4599 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4601 #: fortran/decl.c:1990
4603 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
4604 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
4606 #: fortran/decl.c:2063
4608 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
4609 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
4611 #: fortran/decl.c:2192
4613 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4614 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4616 #: fortran/decl.c:2277
4618 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4619 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4621 #: fortran/decl.c:2283
4623 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4624 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4626 #: fortran/decl.c:2332
4628 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4629 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
4631 #: fortran/decl.c:2372 fortran/decl.c:2381 fortran/decl.c:2696
4632 #: fortran/decl.c:2704
4634 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4635 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4637 #: fortran/decl.c:2457
4639 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4640 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4642 #: fortran/decl.c:2503
4644 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4645 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4647 #: fortran/decl.c:2559
4649 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4650 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4652 #: fortran/decl.c:2662
4654 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
4655 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
4657 #: fortran/decl.c:2667
4659 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
4660 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
4662 #: fortran/decl.c:2682
4664 msgid "Expecting list of named entities at %C"
4665 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
4667 #: fortran/decl.c:2710
4669 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
4670 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
4672 #: fortran/decl.c:2717
4674 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
4675 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
4677 #: fortran/decl.c:2746
4679 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
4680 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
4682 #: fortran/decl.c:2995
4684 msgid "Missing dimension specification at %C"
4685 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4687 #: fortran/decl.c:3069
4689 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4690 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4692 #: fortran/decl.c:3088
4694 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
4695 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
4697 #: fortran/decl.c:3098
4699 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4700 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4702 #: fortran/decl.c:3116
4704 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
4705 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
4707 #: fortran/decl.c:3127
4709 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
4710 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
4712 #: fortran/decl.c:3179 fortran/decl.c:5774
4714 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
4715 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
4717 #: fortran/decl.c:3185
4719 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
4720 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
4722 #: fortran/decl.c:3216
4724 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
4725 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
4727 #: fortran/decl.c:3226
4729 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
4730 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
4732 #: fortran/decl.c:3266
4734 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
4735 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
4737 #. Print an error, but continue parsing line.
4738 #: fortran/decl.c:3315
4740 msgid "C kind parameter is for type %s but symbol '%s' at %L is of type %s"
4741 msgstr "El parámetro de género C es para el tipo %s, pero el símbolo '%s' en %L es de tipo %s"
4743 #: fortran/decl.c:3383
4745 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
4746 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
4748 #: fortran/decl.c:3405
4750 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
4751 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
4753 #: fortran/decl.c:3414
4755 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
4756 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
4758 #: fortran/decl.c:3418
4760 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
4761 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
4763 #: fortran/decl.c:3430
4765 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
4766 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
4768 #: fortran/decl.c:3444
4770 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
4771 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
4773 #: fortran/decl.c:3452
4775 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
4776 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
4778 #: fortran/decl.c:3464
4780 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
4781 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
4783 #: fortran/decl.c:3472
4785 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
4786 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
4788 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
4789 #. just because of this.
4790 #: fortran/decl.c:3483
4792 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
4793 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
4795 #: fortran/decl.c:3558
4797 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4798 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4800 #: fortran/decl.c:3605
4802 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4803 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4805 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4806 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4807 #: fortran/decl.c:3712
4809 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
4810 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
4812 #: fortran/decl.c:3744
4814 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4815 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4817 #: fortran/decl.c:3901
4819 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4820 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4822 #: fortran/decl.c:3913
4824 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4825 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4827 #: fortran/decl.c:3930
4829 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4830 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4832 #: fortran/decl.c:3981
4834 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4835 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4837 #: fortran/decl.c:4059
4839 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4840 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4842 #: fortran/decl.c:4069 fortran/decl.c:4869
4844 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
4845 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
4847 #: fortran/decl.c:4137
4849 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
4850 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
4852 #: fortran/decl.c:4142
4854 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
4855 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
4857 #: fortran/decl.c:4155
4859 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
4860 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
4862 #: fortran/decl.c:4191
4864 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
4865 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
4867 #: fortran/decl.c:4198
4869 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
4870 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
4872 #: fortran/decl.c:4204
4874 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
4875 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
4877 #: fortran/decl.c:4274 fortran/decl.c:4322
4879 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
4880 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
4882 #: fortran/decl.c:4296
4884 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
4885 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
4887 #: fortran/decl.c:4349
4889 msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
4890 msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
4892 #: fortran/decl.c:4362
4894 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
4895 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
4897 #: fortran/decl.c:4426
4899 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4900 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4902 #: fortran/decl.c:4450 fortran/decl.c:4454 fortran/decl.c:4655
4903 #: fortran/decl.c:4659 fortran/decl.c:4837 fortran/decl.c:4841
4904 #: fortran/symbol.c:1467
4906 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
4907 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
4909 #: fortran/decl.c:4486
4911 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4912 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4914 #: fortran/decl.c:4577
4916 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4917 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4919 #: fortran/decl.c:4580
4921 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4922 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4924 #: fortran/decl.c:4583
4926 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4927 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4929 #: fortran/decl.c:4587
4931 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4932 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4934 #: fortran/decl.c:4591
4936 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4937 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4939 #: fortran/decl.c:4595
4941 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4942 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4944 #: fortran/decl.c:4599
4946 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4947 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4949 #: fortran/decl.c:4603
4951 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4952 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4954 #: fortran/decl.c:4607
4956 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4957 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4959 #: fortran/decl.c:4611
4961 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4962 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4964 #: fortran/decl.c:4615
4966 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4967 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4969 #: fortran/decl.c:4633
4971 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4972 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4974 #: fortran/decl.c:4687 fortran/decl.c:4877
4976 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
4977 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
4979 #: fortran/decl.c:4939 fortran/decl.c:4955
4981 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
4982 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
4984 #: fortran/decl.c:4970
4986 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
4987 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4989 #: fortran/decl.c:4979
4991 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
4992 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4994 #: fortran/decl.c:4989
4996 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
4997 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4999 #: fortran/decl.c:4995
5001 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
5002 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
5004 #: fortran/decl.c:5001
5006 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
5007 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
5009 #: fortran/decl.c:5032
5011 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
5012 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
5014 #: fortran/decl.c:5205
5016 msgid "Unexpected END statement at %C"
5017 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
5019 #. We would have required END [something].
5020 #: fortran/decl.c:5214
5022 msgid "%s statement expected at %L"
5023 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
5025 #: fortran/decl.c:5225
5027 msgid "Expecting %s statement at %C"
5028 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
5030 #: fortran/decl.c:5240
5032 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
5033 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
5035 #: fortran/decl.c:5257
5037 msgid "Expected terminating name at %C"
5038 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
5040 #: fortran/decl.c:5266
5042 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
5043 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
5045 #: fortran/decl.c:5320
5047 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
5048 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
5050 #: fortran/decl.c:5328
5052 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
5053 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
5055 #: fortran/decl.c:5337
5057 msgid "Array specification must be deferred at %L"
5058 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
5060 #: fortran/decl.c:5414
5062 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
5063 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
5065 #: fortran/decl.c:5451
5067 msgid "Expected '(' at %C"
5068 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
5070 #: fortran/decl.c:5465 fortran/decl.c:5505
5072 msgid "Expected variable name at %C"
5073 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
5075 #: fortran/decl.c:5481
5077 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
5078 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
5080 #: fortran/decl.c:5485
5082 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
5083 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
5085 #: fortran/decl.c:5491
5087 msgid "Expected \",\" at %C"
5088 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
5090 #: fortran/decl.c:5554
5092 msgid "Expected \")\" at %C"
5093 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
5095 #: fortran/decl.c:5566
5097 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
5098 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
5100 #: fortran/decl.c:5630
5102 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
5103 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
5105 #: fortran/decl.c:5725
5107 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
5108 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
5110 #: fortran/decl.c:5742
5112 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
5113 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
5115 #: fortran/decl.c:5780
5117 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
5118 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
5120 #: fortran/decl.c:5820
5122 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
5123 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
5125 #: fortran/decl.c:5844
5127 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5128 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5130 #: fortran/decl.c:5881
5132 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5133 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5135 #: fortran/decl.c:5908
5137 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
5138 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
5140 #: fortran/decl.c:5915
5142 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
5143 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
5145 #: fortran/decl.c:5921
5147 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
5148 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
5150 #: fortran/decl.c:5941
5152 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
5153 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
5155 #: fortran/decl.c:6003
5157 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
5158 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
5160 #: fortran/decl.c:6027
5162 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
5163 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
5165 #: fortran/decl.c:6039
5167 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
5168 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
5170 #: fortran/decl.c:6086
5172 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
5173 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
5175 #: fortran/decl.c:6097
5177 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
5178 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
5180 #: fortran/decl.c:6137
5182 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
5183 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
5185 #: fortran/decl.c:6148
5187 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
5188 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
5190 #: fortran/decl.c:6190
5192 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
5193 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
5195 #: fortran/decl.c:6213
5197 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
5198 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
5200 #: fortran/decl.c:6295
5202 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
5203 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
5205 #: fortran/decl.c:6301
5207 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
5208 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
5210 #: fortran/decl.c:6307
5212 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
5213 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
5215 #: fortran/decl.c:6314
5217 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
5218 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
5220 #: fortran/decl.c:6321
5222 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
5223 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
5225 #: fortran/decl.c:6344
5227 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
5228 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
5230 #: fortran/decl.c:6356
5232 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
5233 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
5235 #: fortran/decl.c:6377
5237 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
5238 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
5240 #: fortran/decl.c:6441
5242 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
5243 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
5245 #: fortran/decl.c:6452
5247 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
5248 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
5250 #: fortran/decl.c:6462
5252 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
5253 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
5255 #: fortran/decl.c:6478
5257 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
5258 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
5260 #: fortran/decl.c:6545
5262 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
5263 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
5265 #: fortran/decl.c:6565
5267 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
5268 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
5270 #: fortran/decl.c:6637
5272 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
5273 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
5275 #: fortran/decl.c:6686
5277 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
5278 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
5280 #: fortran/decl.c:6719
5282 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
5283 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
5285 #: fortran/decl.c:6765 fortran/decl.c:6780
5287 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
5288 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
5290 #: fortran/decl.c:6800
5292 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
5293 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
5295 #: fortran/decl.c:6818
5297 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
5298 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
5300 #: fortran/decl.c:6833
5302 msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
5303 msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
5305 #: fortran/decl.c:6847
5307 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
5308 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
5310 #: fortran/decl.c:6868
5312 msgid "Expected access-specifier at %C"
5313 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
5315 #: fortran/decl.c:6870
5317 msgid "Expected binding attribute at %C"
5318 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
5320 #: fortran/decl.c:6910
5322 msgid "PROCEDURE(interface) at %C is not yet implemented"
5323 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C aún no se admite"
5325 #: fortran/decl.c:6932
5327 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
5328 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlace en %C"
5330 #: fortran/decl.c:6942
5332 msgid "Expected binding name at %C"
5333 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
5335 #: fortran/decl.c:6955
5337 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
5338 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
5340 #: fortran/decl.c:6965
5342 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
5343 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
5345 #: fortran/decl.c:6977
5347 msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
5348 msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
5350 #: fortran/decl.c:6995
5352 msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
5353 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
5355 #: fortran/decl.c:7028
5357 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
5358 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
5360 #: fortran/decl.c:7045
5362 msgid "Expected '::' at %C"
5363 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
5365 #: fortran/decl.c:7055
5367 msgid "Expected generic name at %C"
5368 msgstr "Se esperaba un nombre genérico en %C"
5370 #: fortran/decl.c:7066
5372 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
5373 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
5375 #: fortran/decl.c:7075
5377 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
5378 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
5380 #: fortran/decl.c:7103
5382 msgid "Expected specific binding name at %C"
5383 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
5385 #: fortran/decl.c:7114
5387 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
5388 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %L"
5390 #: fortran/decl.c:7132
5392 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
5393 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
5395 #: fortran/decl.c:7157
5397 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
5398 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
5400 #: fortran/decl.c:7168
5402 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
5403 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
5405 #: fortran/decl.c:7190
5407 msgid "Empty FINAL at %C"
5408 msgstr "FINAL vacío en %C"
5410 #: fortran/decl.c:7197
5412 msgid "Expected module procedure name at %C"
5413 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
5415 #: fortran/decl.c:7207
5417 msgid "Expected ',' at %C"
5418 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
5420 #: fortran/decl.c:7213
5422 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
5423 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
5425 #: fortran/decl.c:7227
5427 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
5428 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
5430 #. We are told not to check dependencies.
5431 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
5432 #. If a dependency is found in the case
5433 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
5434 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
5435 #: fortran/dependency.c:461
5437 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
5438 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
5440 #: fortran/error.c:298
5442 msgid " Included at %s:%d:"
5443 msgstr " Incluído en %s:%d:"
5445 #: fortran/error.c:390
5447 msgid "<During initialization>\n"
5448 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
5450 #: fortran/error.c:723
5452 msgid "Error count reached limit of %d."
5453 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
5455 #: fortran/error.c:742 fortran/error.c:796 fortran/error.c:833
5459 #: fortran/error.c:798 fortran/error.c:881 fortran/error.c:907
5463 #: fortran/error.c:931
5464 msgid "Fatal Error:"
5465 msgstr "Error Fatal:"
5467 #: fortran/error.c:950
5469 msgid "Internal Error at (1):"
5470 msgstr "Error Interno en (1):"
5472 #: fortran/expr.c:256
5474 msgid "Constant expression required at %C"
5475 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
5477 #: fortran/expr.c:259
5479 msgid "Integer expression required at %C"
5480 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
5482 #: fortran/expr.c:264
5484 msgid "Integer value too large in expression at %C"
5485 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
5487 #: fortran/expr.c:1047
5489 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
5490 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
5492 #: fortran/expr.c:1218 fortran/expr.c:1269
5494 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
5495 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
5497 #: fortran/expr.c:1871
5499 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
5500 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
5502 #: fortran/expr.c:1915
5504 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
5505 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
5507 #: fortran/expr.c:1935
5509 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
5510 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %C"
5512 #: fortran/expr.c:1950
5514 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
5515 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
5517 #: fortran/expr.c:1957
5519 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
5520 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
5522 #: fortran/expr.c:1967
5524 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
5525 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
5527 #: fortran/expr.c:1983
5529 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
5530 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
5532 #: fortran/expr.c:1994
5534 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
5535 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
5537 #: fortran/expr.c:2002
5539 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
5540 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
5542 #: fortran/expr.c:2095
5544 msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
5545 msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
5547 #: fortran/expr.c:2146 fortran/expr.c:2152
5549 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5550 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5552 #: fortran/expr.c:2184
5554 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
5555 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
5557 #: fortran/expr.c:2241
5559 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function"
5560 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca o de especificación"
5562 #: fortran/expr.c:2253
5564 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5565 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5567 #: fortran/expr.c:2285
5569 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
5570 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
5572 #: fortran/expr.c:2305
5574 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5575 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5577 #: fortran/expr.c:2311
5579 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5580 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5582 #: fortran/expr.c:2317
5584 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5585 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5587 #: fortran/expr.c:2323
5589 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5590 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5592 #: fortran/expr.c:2333
5594 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5595 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5597 #: fortran/expr.c:2409
5599 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
5600 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
5602 #: fortran/expr.c:2477
5604 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
5605 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
5607 #: fortran/expr.c:2484
5609 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
5610 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
5612 #: fortran/expr.c:2491
5614 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
5615 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
5617 #: fortran/expr.c:2498
5619 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
5620 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
5622 #: fortran/expr.c:2632
5624 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
5625 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
5627 #: fortran/expr.c:2639
5629 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
5630 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
5632 #: fortran/expr.c:2646
5634 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
5635 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
5637 #: fortran/expr.c:2677
5639 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
5640 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
5642 #: fortran/expr.c:2727
5644 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
5645 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
5647 #: fortran/expr.c:2737
5649 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
5650 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
5652 #: fortran/expr.c:2746
5654 msgid "Expression at %L must be scalar"
5655 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
5657 #: fortran/expr.c:2773
5659 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
5660 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
5662 #: fortran/expr.c:2787
5664 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
5665 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
5667 #: fortran/expr.c:2833 fortran/expr.c:3089
5669 msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
5670 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
5672 #: fortran/expr.c:2885
5674 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
5675 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
5677 #: fortran/expr.c:2892
5679 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
5680 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
5682 #: fortran/expr.c:2899
5684 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
5685 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
5687 #: fortran/expr.c:2911
5689 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
5690 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
5692 #: fortran/expr.c:2922
5694 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
5695 msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
5697 #: fortran/expr.c:2931
5699 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
5700 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
5702 #: fortran/expr.c:2936
5703 msgid "array assignment"
5704 msgstr "asignación de matriz"
5706 #: fortran/expr.c:2941
5708 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
5709 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
5711 #: fortran/expr.c:2947 fortran/resolve.c:6456
5713 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
5714 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
5716 #: fortran/expr.c:2957 fortran/resolve.c:6466
5718 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
5719 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
5721 #: fortran/expr.c:2965 fortran/resolve.c:6475
5723 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5724 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5726 #: fortran/expr.c:2969 fortran/resolve.c:6479
5728 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5729 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5731 #: fortran/expr.c:2973 fortran/resolve.c:6483
5733 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5734 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5736 #: fortran/expr.c:2995
5738 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
5739 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
5741 #: fortran/expr.c:3031
5743 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
5744 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
5746 #: fortran/expr.c:3039
5748 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5749 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5751 #: fortran/expr.c:3067
5753 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
5754 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
5756 #: fortran/expr.c:3072
5758 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
5759 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
5761 #: fortran/expr.c:3078
5763 msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
5764 msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
5766 #: fortran/expr.c:3096
5768 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
5769 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
5771 #: fortran/expr.c:3105
5773 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
5774 msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
5776 #: fortran/expr.c:3121
5778 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
5779 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
5781 #: fortran/expr.c:3129
5783 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
5784 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
5786 #: fortran/expr.c:3136
5788 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
5789 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5791 #: fortran/expr.c:3151
5793 msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
5794 msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
5796 #: fortran/expr.c:3162
5798 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
5799 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
5801 #: fortran/expr.c:3169
5803 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
5804 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
5806 #: fortran/expr.c:3175
5808 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
5809 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
5811 #: fortran/expr.c:3183
5813 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
5814 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
5816 #: fortran/gfortranspec.c:251
5818 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
5819 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
5821 #: fortran/gfortranspec.c:384
5824 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5825 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
5826 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5827 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
5830 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
5831 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
5832 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
5833 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
5836 #: fortran/gfortranspec.c:406 fortran/gfortranspec.c:445
5838 msgid "argument to '%s' missing"
5839 msgstr "falta el argumento para '%s'"
5841 #: fortran/gfortranspec.c:410
5843 msgid "no input files; unwilling to write output files"
5844 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
5846 #: fortran/gfortranspec.c:432
5848 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
5849 msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
5851 #: fortran/gfortranspec.c:578
5854 msgstr "Conduciendo:"
5856 #: fortran/interface.c:173
5858 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
5859 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
5861 #: fortran/interface.c:200
5863 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
5864 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
5866 #: fortran/interface.c:219
5868 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
5869 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
5871 #: fortran/interface.c:252
5873 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
5874 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
5876 #: fortran/interface.c:260
5878 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
5879 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
5881 #: fortran/interface.c:291
5883 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
5884 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
5886 #: fortran/interface.c:304
5888 msgid "Expected a nameless interface at %C"
5889 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
5891 #: fortran/interface.c:315
5893 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
5894 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
5896 #: fortran/interface.c:317
5898 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
5899 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
5901 #: fortran/interface.c:331
5903 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
5904 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
5906 #: fortran/interface.c:342
5908 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
5909 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
5911 #: fortran/interface.c:562
5913 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
5914 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
5916 #: fortran/interface.c:592
5918 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
5919 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
5921 #: fortran/interface.c:603
5923 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
5924 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
5926 #: fortran/interface.c:609
5928 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
5929 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
5931 #: fortran/interface.c:624
5933 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
5934 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
5936 #: fortran/interface.c:633
5938 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
5939 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
5941 #: fortran/interface.c:643
5943 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
5944 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
5946 #: fortran/interface.c:647
5948 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
5949 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
5951 #: fortran/interface.c:653 fortran/resolve.c:10246
5953 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5954 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5956 #: fortran/interface.c:657 fortran/resolve.c:10258
5958 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5959 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5961 #: fortran/interface.c:760
5963 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
5964 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
5966 #: fortran/interface.c:1121
5968 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
5969 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no tiene una interfaz explícita"
5971 #: fortran/interface.c:1124
5973 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
5974 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
5976 #: fortran/interface.c:1179 fortran/interface.c:1185
5978 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
5979 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
5981 #: fortran/interface.c:1221
5983 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
5984 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
5986 #: fortran/interface.c:1469 fortran/interface.c:2428
5988 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
5989 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
5991 #: fortran/interface.c:1478
5993 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
5994 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
5996 #: fortran/interface.c:1496 fortran/interface.c:1536
5998 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
5999 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
6001 #: fortran/interface.c:1523
6003 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
6004 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
6006 #: fortran/interface.c:1548
6008 msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
6009 msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"
6011 #: fortran/interface.c:1865
6013 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
6014 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
6016 #: fortran/interface.c:1873
6018 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
6019 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
6021 #: fortran/interface.c:1883
6023 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
6024 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
6026 #: fortran/interface.c:1895 fortran/interface.c:2127
6028 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
6029 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
6031 #: fortran/interface.c:1903
6033 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
6034 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
6036 #: fortran/interface.c:1926
6038 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
6039 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
6041 #: fortran/interface.c:1933
6043 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
6044 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
6046 #: fortran/interface.c:1949
6048 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6049 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6051 #: fortran/interface.c:1954
6053 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6054 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6056 #: fortran/interface.c:1967
6058 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
6059 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6061 #: fortran/interface.c:1979
6063 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
6064 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6066 #: fortran/interface.c:1989
6068 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
6069 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
6071 #: fortran/interface.c:2003
6073 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
6074 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
6076 #: fortran/interface.c:2012
6078 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
6079 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
6081 #: fortran/interface.c:2021
6083 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
6084 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
6086 #: fortran/interface.c:2034
6088 msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6089 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible mientras el argumento dummy'%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6091 #: fortran/interface.c:2043
6093 msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6094 msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6096 #: fortran/interface.c:2056
6098 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
6099 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"
6101 #: fortran/interface.c:2073
6103 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6104 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6106 #: fortran/interface.c:2085
6108 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6109 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6111 #: fortran/interface.c:2104
6113 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6114 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
6116 #: fortran/interface.c:2134
6118 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
6119 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
6121 #: fortran/interface.c:2320
6123 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
6124 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
6126 #: fortran/interface.c:2376
6128 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
6129 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
6131 #: fortran/interface.c:2386
6133 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
6134 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
6136 #: fortran/interface.c:2394
6138 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
6139 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
6141 #: fortran/interface.c:2417
6143 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
6144 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
6146 #: fortran/interface.c:2442
6148 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
6149 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
6151 #: fortran/interface.c:2676
6153 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
6154 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
6156 #: fortran/interface.c:2756
6158 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
6159 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
6161 #: fortran/intrinsic.c:840
6163 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
6164 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL. Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
6166 #: fortran/intrinsic.c:3079
6168 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
6169 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
6171 #: fortran/intrinsic.c:3094
6173 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
6174 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
6176 #: fortran/intrinsic.c:3097
6178 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
6179 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6181 #: fortran/intrinsic.c:3104
6183 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
6184 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
6186 #: fortran/intrinsic.c:3118
6188 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
6189 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6191 #: fortran/intrinsic.c:3133
6193 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
6194 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
6196 #: fortran/intrinsic.c:3190
6198 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
6199 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
6201 #: fortran/intrinsic.c:3559
6203 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
6204 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
6206 #: fortran/intrinsic.c:3623
6208 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
6209 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
6211 #: fortran/intrinsic.c:3699
6213 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
6214 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
6216 #: fortran/intrinsic.c:3760
6218 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
6219 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
6221 #: fortran/intrinsic.c:3832
6223 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
6224 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
6226 #: fortran/intrinsic.c:3835
6228 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
6229 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
6231 #: fortran/intrinsic.c:3882
6233 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
6234 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
6236 #: fortran/intrinsic.c:3978
6238 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
6239 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
6241 #: fortran/intrinsic.c:3983
6243 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
6244 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco. Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
6246 #: fortran/io.c:164 fortran/primary.c:768
6248 msgid "Extension: backslash character at %C"
6249 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
6251 #: fortran/io.c:198 fortran/io.c:201
6253 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
6254 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
6258 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
6259 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
6263 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
6264 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
6267 msgid "Positive width required"
6268 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
6271 msgid "Nonnegative width required"
6272 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
6275 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
6276 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
6279 msgid "Unexpected end of format string"
6280 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
6283 msgid "Zero width in format descriptor"
6284 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
6287 msgid "Missing leading left parenthesis"
6288 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
6291 msgid "Expected P edit descriptor"
6292 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
6294 #. P requires a prior number.
6296 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
6297 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
6299 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
6302 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
6303 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
6307 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
6308 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
6312 msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
6313 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %C"
6316 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
6317 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
6320 msgid "Positive width required with T descriptor"
6321 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
6325 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
6326 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %C"
6330 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %C"
6331 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %C"
6333 #: fortran/io.c:751 fortran/io.c:753 fortran/io.c:814 fortran/io.c:816
6335 msgid "Period required in format specifier at %C"
6336 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %C"
6339 msgid "Positive exponent width required"
6340 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
6344 msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature"
6345 msgstr "El especificador de formato H en %C es una característica eliminada de Fortran 95"
6347 #: fortran/io.c:919 fortran/io.c:976
6349 msgid "Extension: Missing comma at %C"
6350 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
6354 msgid "%s in format string at %L"
6355 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
6357 #: fortran/io.c:1034
6359 msgid "Format statement in module main block at %C"
6360 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
6362 #: fortran/io.c:1040
6364 msgid "Missing format label at %C"
6365 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
6367 #: fortran/io.c:1100 fortran/io.c:1131 fortran/io.c:1193
6369 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
6370 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
6372 #: fortran/io.c:1106 fortran/io.c:1137
6374 msgid "Duplicate %s specification at %C"
6375 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
6377 #: fortran/io.c:1144
6379 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
6380 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
6382 #: fortran/io.c:1151
6384 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
6385 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
6387 #: fortran/io.c:1199
6389 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
6390 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
6392 #: fortran/io.c:1219
6394 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
6395 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
6397 #: fortran/io.c:1232
6399 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
6400 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
6402 #: fortran/io.c:1238
6404 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6405 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
6407 #: fortran/io.c:1244
6409 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
6410 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
6412 #: fortran/io.c:1251
6414 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
6415 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
6417 #: fortran/io.c:1264
6419 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
6420 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
6422 #: fortran/io.c:1270
6424 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
6425 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
6427 #: fortran/io.c:1295
6429 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
6430 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
6432 #: fortran/io.c:1302
6434 msgid "%s tag at %L must be scalar"
6435 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
6437 #: fortran/io.c:1308
6439 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
6440 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
6442 #: fortran/io.c:1316
6444 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
6445 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
6447 #: fortran/io.c:1324
6449 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
6450 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
6452 #: fortran/io.c:1505 fortran/io.c:1513
6454 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
6455 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
6457 #: fortran/io.c:1532 fortran/io.c:1540
6459 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
6460 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
6462 #: fortran/io.c:1553 fortran/io.c:1561
6464 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
6465 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
6467 #: fortran/io.c:1616
6469 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
6470 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
6472 #: fortran/io.c:1649
6474 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
6475 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
6477 #: fortran/io.c:1667 fortran/io.c:3045
6479 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
6480 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
6482 #: fortran/io.c:1685 fortran/io.c:3024
6484 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
6485 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
6487 #: fortran/io.c:1703 fortran/io.c:3135
6489 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
6490 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
6492 #: fortran/io.c:1721
6494 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
6495 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
6497 #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
6498 #: fortran/io.c:1773
6500 msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
6501 msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
6503 #: fortran/io.c:1792
6505 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
6506 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
6508 #: fortran/io.c:2005
6510 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6511 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
6513 #: fortran/io.c:2142 fortran/match.c:1948
6515 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
6516 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
6518 #: fortran/io.c:2198
6520 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
6521 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
6523 #: fortran/io.c:2254
6525 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
6526 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
6528 #: fortran/io.c:2314
6530 msgid "Duplicate format specification at %C"
6531 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
6533 #: fortran/io.c:2331
6535 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
6536 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
6538 #: fortran/io.c:2367
6540 msgid "Duplicate NML specification at %C"
6541 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
6543 #: fortran/io.c:2376
6545 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
6546 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
6548 #: fortran/io.c:2441
6550 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
6551 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
6553 #: fortran/io.c:2517
6555 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
6556 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
6558 #: fortran/io.c:2542
6560 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
6561 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
6563 #: fortran/io.c:2553
6565 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
6566 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
6568 #: fortran/io.c:2560
6570 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
6571 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
6573 #: fortran/io.c:2565
6575 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
6576 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
6578 #: fortran/io.c:2575
6580 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
6581 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
6583 #: fortran/io.c:2587
6585 msgid "END tag label %d at %L not defined"
6586 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
6588 #: fortran/io.c:2599
6590 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
6591 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
6593 #: fortran/io.c:2609
6595 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
6596 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
6598 #: fortran/io.c:2730
6600 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
6601 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
6603 #: fortran/io.c:2761
6605 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
6606 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
6608 #: fortran/io.c:2767
6610 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
6611 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
6613 #: fortran/io.c:2777
6615 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
6616 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
6618 #: fortran/io.c:2786
6620 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
6621 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
6623 #: fortran/io.c:2802
6625 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
6626 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
6628 #. A general purpose syntax error.
6629 #: fortran/io.c:2863 fortran/io.c:3462 fortran/gfortran.h:2202
6631 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
6632 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
6634 #: fortran/io.c:2944
6636 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
6637 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
6639 #: fortran/io.c:2998
6641 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
6642 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
6644 #: fortran/io.c:3066
6646 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
6647 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
6649 #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
6650 #. if (gfc_notify_std (GFC_STD_F2003, "Fortran 2003: ROUND= at %C "
6651 #. "not allowed in Fortran 95") == FAILURE)
6652 #. return MATCH_ERROR;
6653 #: fortran/io.c:3091
6655 msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
6656 msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
6658 #: fortran/io.c:3280
6660 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
6661 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
6663 #: fortran/io.c:3432
6665 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
6666 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
6668 #: fortran/io.c:3496
6670 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
6671 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
6673 #: fortran/io.c:3650 fortran/io.c:3701
6675 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6676 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
6678 #: fortran/io.c:3677
6680 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
6681 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
6683 #: fortran/io.c:3687 fortran/trans-io.c:1178
6685 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
6686 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
6688 #: fortran/io.c:3694
6690 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
6691 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
6693 #: fortran/io.c:3707
6695 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
6696 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
6698 #: fortran/io.c:3866
6700 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
6701 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
6703 #: fortran/io.c:3872
6705 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
6706 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
6708 #: fortran/match.c:158
6710 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
6711 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
6713 #: fortran/match.c:163
6715 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
6716 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
6718 #: fortran/match.c:360
6720 msgid "Integer too large at %C"
6721 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
6723 #: fortran/match.c:453 fortran/parse.c:598
6725 msgid "Too many digits in statement label at %C"
6726 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
6728 #: fortran/match.c:459
6730 msgid "Statement label at %C is zero"
6731 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
6733 #: fortran/match.c:492
6735 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
6736 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
6738 #: fortran/match.c:498
6740 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
6741 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
6743 #: fortran/match.c:529
6745 msgid "Invalid character in name at %C"
6746 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
6748 #: fortran/match.c:542 fortran/match.c:623
6750 msgid "Name at %C is too long"
6751 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
6753 #: fortran/match.c:553
6755 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
6756 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
6758 #: fortran/match.c:604 fortran/match.c:652
6760 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
6761 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
6763 #: fortran/match.c:643
6765 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
6766 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
6768 #: fortran/match.c:968
6770 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
6771 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
6773 #: fortran/match.c:974
6775 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
6776 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
6778 #: fortran/match.c:1007
6780 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
6781 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
6783 #: fortran/match.c:1019
6785 msgid "Syntax error in iterator at %C"
6786 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
6788 #: fortran/match.c:1260
6790 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
6791 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
6793 #: fortran/match.c:1385 fortran/match.c:1466
6795 msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
6796 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
6798 #: fortran/match.c:1441
6800 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
6801 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
6803 #: fortran/match.c:1452
6805 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
6806 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
6808 #: fortran/match.c:1490
6810 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
6811 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
6813 #: fortran/match.c:1570 fortran/primary.c:2881
6815 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
6816 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
6818 #: fortran/match.c:1580
6820 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
6821 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
6823 #: fortran/match.c:1587
6825 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
6826 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
6828 #: fortran/match.c:1631
6830 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
6831 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
6833 #: fortran/match.c:1637 fortran/match.c:1672
6835 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
6836 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
6838 #: fortran/match.c:1666
6840 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
6841 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
6843 #: fortran/match.c:1834
6845 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
6846 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
6848 #: fortran/match.c:1850
6850 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
6851 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
6853 #: fortran/match.c:1853
6855 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
6856 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
6858 #: fortran/match.c:1861
6860 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
6861 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
6863 #: fortran/match.c:1874
6865 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
6866 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"
6868 #: fortran/match.c:1926
6870 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
6871 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
6873 #: fortran/match.c:1979
6875 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
6876 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
6878 #: fortran/match.c:2027
6880 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
6881 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
6883 #: fortran/match.c:2073
6885 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
6886 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
6888 #: fortran/match.c:2120 fortran/match.c:2172
6890 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
6891 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
6893 #: fortran/match.c:2256
6895 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6896 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6898 #: fortran/match.c:2324
6900 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
6901 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
6903 #: fortran/match.c:2401
6905 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
6906 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6908 #: fortran/match.c:2453
6910 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
6911 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
6913 #: fortran/match.c:2484
6915 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
6916 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
6918 #: fortran/match.c:2515
6920 msgid "Expected component reference at %C"
6921 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
6923 #: fortran/match.c:2521
6925 msgid "Junk after CALL at %C"
6926 msgstr "Basura después de CALL en %C"
6928 #: fortran/match.c:2527
6930 msgid "Expected type-bound procedure reference at %C"
6931 msgstr "Se esperaba una referencia a procedimiento enlazado a tipo en %C"
6933 #: fortran/match.c:2745
6935 msgid "Syntax error in common block name at %C"
6936 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
6938 #: fortran/match.c:2781
6940 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
6941 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
6943 #. If we find an error, just print it and continue,
6944 #. cause it's just semantic, and we can see if there
6946 #: fortran/match.c:2840
6948 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
6949 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
6951 #: fortran/match.c:2849
6953 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
6954 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
6956 #: fortran/match.c:2856
6958 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
6959 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
6961 #: fortran/match.c:2864
6963 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
6964 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
6966 #: fortran/match.c:2891
6968 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
6969 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
6971 #: fortran/match.c:2901
6973 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
6974 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
6976 #: fortran/match.c:2933
6978 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
6979 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
6981 #: fortran/match.c:3041
6983 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
6984 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
6986 #: fortran/match.c:3049
6988 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
6989 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
6991 #: fortran/match.c:3076
6993 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
6994 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
6996 #: fortran/match.c:3083
6998 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
6999 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7001 #: fortran/match.c:3210
7003 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
7004 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
7006 #: fortran/match.c:3218
7008 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
7009 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
7011 #: fortran/match.c:3246
7013 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
7014 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
7016 #: fortran/match.c:3260
7018 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
7019 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
7021 #: fortran/match.c:3386
7023 msgid "Statement function at %L is recursive"
7024 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
7026 #: fortran/match.c:3474
7028 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
7029 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
7031 #: fortran/match.c:3497
7033 msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C"
7034 msgstr "Se esperaba el nombre de la construcción SELECT CASE en %C"
7036 #: fortran/match.c:3509
7038 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
7039 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
7041 #: fortran/match.c:3553
7043 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
7044 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
7046 #: fortran/match.c:3605
7048 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
7049 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
7051 #: fortran/match.c:3725
7053 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
7054 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
7056 #: fortran/match.c:3763
7058 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
7059 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
7061 #: fortran/match.c:3863
7063 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
7064 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
7066 #: fortran/matchexp.c:28
7068 msgid "Syntax error in expression at %C"
7069 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
7071 #: fortran/matchexp.c:72
7073 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
7074 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
7076 #: fortran/matchexp.c:80
7078 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
7079 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
7081 #: fortran/matchexp.c:180
7083 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
7084 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
7086 #: fortran/matchexp.c:305
7088 msgid "Expected exponent in expression at %C"
7089 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
7091 #: fortran/matchexp.c:343 fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452
7092 #: fortran/matchexp.c:457
7094 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
7095 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
7097 #: fortran/misc.c:39
7099 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
7100 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
7102 #: fortran/module.c:505
7104 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
7105 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
7107 #: fortran/module.c:517
7109 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
7110 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
7112 #: fortran/module.c:530
7114 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
7115 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
7117 #: fortran/module.c:539
7119 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
7120 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
7122 #: fortran/module.c:593
7124 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
7125 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
7127 #: fortran/module.c:601
7129 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
7130 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
7132 #: fortran/module.c:643
7134 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
7135 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
7137 #: fortran/module.c:921
7139 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
7140 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7142 #: fortran/module.c:925
7144 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
7145 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7147 #: fortran/module.c:929
7149 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
7150 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7152 #: fortran/module.c:969
7153 msgid "Unexpected EOF"
7154 msgstr "Fin de fichero inesperado"
7156 #: fortran/module.c:1001
7157 msgid "Unexpected end of module in string constant"
7158 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
7160 #: fortran/module.c:1055
7161 msgid "Integer overflow"
7162 msgstr "Desbordamiento entero"
7164 #: fortran/module.c:1086
7165 msgid "Name too long"
7166 msgstr "Nombre demasiado largo"
7168 #: fortran/module.c:1193
7170 msgstr "Nombre erróneo"
7172 #: fortran/module.c:1237
7173 msgid "Expected name"
7174 msgstr "Se esperaba un nombre"
7176 #: fortran/module.c:1240
7177 msgid "Expected left parenthesis"
7178 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
7180 #: fortran/module.c:1243
7181 msgid "Expected right parenthesis"
7182 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
7184 #: fortran/module.c:1246
7185 msgid "Expected integer"
7186 msgstr "Se esperaba un entero"
7188 #: fortran/module.c:1249
7189 msgid "Expected string"
7190 msgstr "Se esperaba una cadena"
7192 #: fortran/module.c:1273
7193 msgid "find_enum(): Enum not found"
7194 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
7196 #: fortran/module.c:1287
7198 msgid "Error writing modules file: %s"
7199 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
7201 #: fortran/module.c:1836
7202 msgid "Expected attribute bit name"
7203 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
7205 #: fortran/module.c:2661
7206 msgid "Expected integer string"
7207 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
7209 #: fortran/module.c:2665
7210 msgid "Error converting integer"
7211 msgstr "Error al convertir el entero"
7213 #: fortran/module.c:2687
7214 msgid "Expected real string"
7215 msgstr "Se esperaba una cadena real"
7217 #: fortran/module.c:2889
7218 msgid "Expected expression type"
7219 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
7221 #: fortran/module.c:2943
7222 msgid "Bad operator"
7223 msgstr "Operador erróneo"
7225 #: fortran/module.c:3032
7226 msgid "Bad type in constant expression"
7227 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
7229 #: fortran/module.c:3073
7231 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
7232 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
7234 #: fortran/module.c:4244
7236 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7237 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7239 #: fortran/module.c:4251
7241 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7242 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7244 #: fortran/module.c:4256
7246 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7247 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7249 #: fortran/module.c:4805
7251 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
7252 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
7254 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
7255 #: fortran/module.c:4843
7257 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
7258 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
7260 #: fortran/module.c:4873 fortran/module.c:4955
7262 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
7263 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
7265 #: fortran/module.c:4986
7267 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
7268 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
7270 #: fortran/module.c:5008
7272 msgid "Symbol '%s' already declared"
7273 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
7275 #: fortran/module.c:5063
7277 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
7278 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
7280 #: fortran/module.c:5076
7282 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7283 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7285 #: fortran/module.c:5084
7287 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
7288 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
7290 #: fortran/module.c:5112
7292 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
7293 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
7295 #: fortran/module.c:5128
7297 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7298 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7300 #: fortran/module.c:5162
7302 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
7303 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
7305 #: fortran/module.c:5170
7307 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
7308 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
7310 #: fortran/module.c:5180
7312 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
7313 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
7315 #: fortran/module.c:5185
7317 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
7318 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
7320 #: fortran/module.c:5193
7322 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
7323 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
7325 #: fortran/module.c:5208
7326 msgid "Unexpected end of module"
7327 msgstr "Fin de módulo inesperado"
7329 #: fortran/module.c:5213
7331 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
7332 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
7334 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
7335 #: fortran/module.c:5223
7337 msgid "Can't USE the same module we're building!"
7338 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
7340 #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:562
7342 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
7343 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
7345 #: fortran/openmp.c:165
7347 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
7348 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
7350 #: fortran/openmp.c:293
7352 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
7353 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
7355 #: fortran/openmp.c:404
7357 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
7358 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
7360 #: fortran/openmp.c:541
7362 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
7363 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
7365 #: fortran/openmp.c:581
7367 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
7368 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
7370 #: fortran/openmp.c:759 fortran/resolve.c:6365 fortran/resolve.c:6718
7372 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7373 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7375 #: fortran/openmp.c:767
7377 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
7378 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7380 #: fortran/openmp.c:775
7382 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
7383 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7385 #: fortran/openmp.c:815
7387 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
7388 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
7390 #: fortran/openmp.c:823 fortran/openmp.c:833 fortran/openmp.c:840
7391 #: fortran/openmp.c:850
7393 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
7394 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
7396 #: fortran/openmp.c:873
7398 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
7399 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
7401 #: fortran/openmp.c:876
7403 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7404 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
7406 #: fortran/openmp.c:884
7408 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
7409 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
7411 #: fortran/openmp.c:887
7413 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7414 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
7416 #: fortran/openmp.c:895
7418 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
7419 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7421 #: fortran/openmp.c:898
7423 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
7424 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7426 #: fortran/openmp.c:906
7428 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
7429 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
7431 #: fortran/openmp.c:909
7433 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
7434 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7436 #: fortran/openmp.c:914
7438 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
7439 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
7441 #: fortran/openmp.c:919
7443 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
7444 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
7446 #: fortran/openmp.c:922
7448 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
7449 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7451 #: fortran/openmp.c:926
7453 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
7454 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
7456 #: fortran/openmp.c:931
7458 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
7459 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
7461 #: fortran/openmp.c:940
7463 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
7464 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
7466 #: fortran/openmp.c:951
7468 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
7469 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
7471 #: fortran/openmp.c:962
7473 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
7474 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
7476 #: fortran/openmp.c:971
7478 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
7479 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
7481 #: fortran/openmp.c:1083
7483 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
7484 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
7486 #: fortran/openmp.c:1123
7488 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
7489 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
7491 #: fortran/openmp.c:1171
7493 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
7494 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
7496 #: fortran/openmp.c:1185
7498 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
7499 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
7501 #: fortran/openmp.c:1217
7503 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
7504 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
7506 #: fortran/openmp.c:1241
7508 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
7509 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
7511 #: fortran/openmp.c:1248
7513 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
7514 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
7516 #: fortran/openmp.c:1264
7518 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
7519 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
7521 #: fortran/openmp.c:1267
7523 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
7524 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
7526 #: fortran/openmp.c:1273
7528 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
7529 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
7531 #: fortran/openmp.c:1291
7533 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
7534 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
7536 #: fortran/openmp.c:1426
7538 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
7539 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"
7541 #: fortran/openmp.c:1432
7543 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
7544 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
7546 #: fortran/openmp.c:1436
7548 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
7549 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
7551 #: fortran/openmp.c:1444
7553 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
7554 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
7556 #: fortran/openmp.c:1462
7558 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
7559 msgstr "Los ciclos !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
7561 #: fortran/openmp.c:1476
7563 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
7564 msgstr "Los ciclos !$OMP DO no están perfectamente anidados en %L"
7566 #: fortran/openmp.c:1485 fortran/openmp.c:1492
7568 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
7569 msgstr "no hay suficientes ciclos DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
7571 #: fortran/options.c:233
7573 msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
7574 msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
7576 #: fortran/options.c:287
7578 msgid "Reading file '%s' as free form"
7579 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
7581 #: fortran/options.c:297
7583 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
7584 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
7586 #: fortran/options.c:300
7588 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
7589 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
7591 #: fortran/options.c:318
7593 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
7594 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
7596 #: fortran/options.c:321
7598 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
7599 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
7601 #: fortran/options.c:323
7603 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
7604 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
7606 #: fortran/options.c:327
7608 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
7609 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
7611 #: fortran/options.c:331
7613 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
7614 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
7616 #: fortran/options.c:404
7618 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
7619 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
7621 #: fortran/options.c:447
7623 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
7624 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
7626 #: fortran/options.c:600
7628 msgid "Fixed line length must be at least seven."
7629 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
7631 #: fortran/options.c:618
7633 msgid "Free line length must be at least three."
7634 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
7636 #: fortran/options.c:632
7638 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
7639 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
7641 #: fortran/options.c:680
7643 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
7644 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
7646 #: fortran/options.c:712
7648 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
7649 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
7651 #: fortran/options.c:726
7653 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
7654 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
7656 #: fortran/options.c:742
7658 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
7659 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
7661 #: fortran/options.c:833
7663 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
7664 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
7666 #: fortran/parse.c:454
7668 msgid "Unclassifiable statement at %C"
7669 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
7671 #: fortran/parse.c:478
7673 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
7674 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
7676 #: fortran/parse.c:559
7678 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
7679 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
7681 #: fortran/parse.c:601 fortran/parse.c:742
7683 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
7684 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
7686 #: fortran/parse.c:608 fortran/parse.c:734
7688 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
7689 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
7691 #: fortran/parse.c:620 fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:782
7693 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
7694 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
7696 #: fortran/parse.c:628 fortran/parse.c:794
7698 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
7699 msgstr "Se descarta la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
7701 #: fortran/parse.c:721 fortran/parse.c:761
7703 msgid "Bad continuation line at %C"
7704 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
7706 #: fortran/parse.c:821
7708 msgid "Line truncated at %C"
7709 msgstr "Línea truncada en %C"
7711 #: fortran/parse.c:1008
7713 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
7714 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
7716 #: fortran/parse.c:1080
7717 msgid "arithmetic IF"
7718 msgstr "IF aritmético"
7720 #: fortran/parse.c:1086
7721 msgid "attribute declaration"
7722 msgstr "declaración de atributo"
7724 #: fortran/parse.c:1116
7725 msgid "data declaration"
7726 msgstr "declaración de datos"
7728 #: fortran/parse.c:1125
7729 msgid "derived type declaration"
7730 msgstr "declaración de tipo derivado"
7732 #: fortran/parse.c:1207
7736 #: fortran/parse.c:1216
7737 msgid "implied END DO"
7738 msgstr "END DO implícito"
7740 #: fortran/parse.c:1292
7744 #: fortran/parse.c:1295
7745 msgid "pointer assignment"
7746 msgstr "asignación de puntero"
7748 #: fortran/parse.c:1304
7752 #: fortran/parse.c:1533
7754 msgid "Unexpected %s statement at %C"
7755 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
7757 #: fortran/parse.c:1673
7759 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
7760 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
7762 #: fortran/parse.c:1690
7764 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
7765 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
7767 #: fortran/parse.c:1722
7769 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
7770 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
7772 #: fortran/parse.c:1725
7774 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
7775 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
7777 #: fortran/parse.c:1745
7779 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
7780 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
7782 #: fortran/parse.c:1750
7784 msgid "Fortran 2003: Type-bound procedure at %C"
7785 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
7787 #: fortran/parse.c:1759
7789 msgid "Fortran 2003: GENERIC binding at %C"
7790 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %L"
7792 #: fortran/parse.c:1769
7794 msgid "Fortran 2003: FINAL procedure declaration at %C"
7795 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
7797 #: fortran/parse.c:1781
7799 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
7800 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
7802 #: fortran/parse.c:1792 fortran/parse.c:1903
7804 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
7805 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
7807 #: fortran/parse.c:1800
7809 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
7810 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
7812 #: fortran/parse.c:1808 fortran/parse.c:1919
7814 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
7815 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
7817 #: fortran/parse.c:1818
7819 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
7820 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
7822 #: fortran/parse.c:1823
7824 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
7825 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
7827 #: fortran/parse.c:1878
7829 msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
7830 msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
7832 #: fortran/parse.c:1883
7834 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
7835 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
7837 #: fortran/parse.c:1892
7839 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
7840 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
7842 #: fortran/parse.c:1911
7844 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
7845 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
7847 #: fortran/parse.c:1932
7849 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
7850 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
7852 #: fortran/parse.c:1939
7854 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
7855 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
7857 #: fortran/parse.c:1944
7859 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
7860 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
7862 #: fortran/parse.c:1955
7864 msgid "Fortran 2003: CONTAINS block in derived type definition at %C"
7865 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
7867 #: fortran/parse.c:2046
7869 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
7870 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
7872 #: fortran/parse.c:2140
7874 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
7875 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
7877 #: fortran/parse.c:2166
7879 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
7880 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
7882 #: fortran/parse.c:2170
7884 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
7885 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
7887 #: fortran/parse.c:2180
7889 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
7890 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
7892 #: fortran/parse.c:2211
7894 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
7895 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
7897 #: fortran/parse.c:2225
7899 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
7900 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
7902 #: fortran/parse.c:2410
7904 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
7905 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
7907 #: fortran/parse.c:2417
7909 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
7910 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
7912 #: fortran/parse.c:2467
7914 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
7915 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
7917 #: fortran/parse.c:2471
7919 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
7920 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
7922 #: fortran/parse.c:2529
7924 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
7925 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
7927 #: fortran/parse.c:2550
7929 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
7930 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
7932 #: fortran/parse.c:2609
7934 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
7935 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
7937 #: fortran/parse.c:2660
7939 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
7940 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
7942 #: fortran/parse.c:2678
7944 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
7945 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
7947 #: fortran/parse.c:2739
7949 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
7950 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
7952 #: fortran/parse.c:2797
7954 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
7955 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
7957 #: fortran/parse.c:2831
7959 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
7960 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
7962 #: fortran/parse.c:2840
7964 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
7965 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
7967 #: fortran/parse.c:2889
7969 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
7970 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
7972 #: fortran/parse.c:2905
7974 msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
7975 msgstr "el bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
7977 #: fortran/parse.c:3164
7979 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
7980 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
7982 #: fortran/parse.c:3220
7984 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
7985 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
7987 #: fortran/parse.c:3407
7989 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
7990 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
7992 #: fortran/parse.c:3457
7994 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
7995 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
7997 #: fortran/parse.c:3481
7999 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
8000 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
8002 #: fortran/parse.c:3552
8004 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
8005 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
8007 #: fortran/parse.c:3601
8009 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
8010 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
8012 #: fortran/parse.c:3622
8014 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
8015 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
8017 #: fortran/parse.c:3648
8019 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
8020 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
8022 #: fortran/parse.c:3691
8024 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
8025 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
8027 #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second
8028 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
8029 #. statements, we're in for lots of errors.
8030 #: fortran/parse.c:3874
8032 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
8033 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
8035 #: fortran/primary.c:90
8037 msgid "Missing kind-parameter at %C"
8038 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
8040 #: fortran/primary.c:214
8042 msgid "Integer kind %d at %C not available"
8043 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
8045 #: fortran/primary.c:222
8047 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
8048 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
8050 #: fortran/primary.c:251
8052 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
8053 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
8055 #: fortran/primary.c:263
8057 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
8058 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
8060 #: fortran/primary.c:269
8062 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
8063 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
8065 #: fortran/primary.c:286
8067 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
8068 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
8070 #: fortran/primary.c:367
8072 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
8073 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
8075 #: fortran/primary.c:377
8077 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
8078 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
8080 #: fortran/primary.c:383
8082 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
8083 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
8085 #: fortran/primary.c:406
8087 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
8088 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
8090 #: fortran/primary.c:437
8092 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
8093 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
8095 #: fortran/primary.c:443
8097 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
8098 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
8100 #: fortran/primary.c:543
8102 msgid "Missing exponent in real number at %C"
8103 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
8105 #: fortran/primary.c:599
8107 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
8108 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
8110 #: fortran/primary.c:612
8112 msgid "Invalid real kind %d at %C"
8113 msgstr "Género real %d inválido en %C"
8115 #: fortran/primary.c:626
8117 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
8118 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
8120 #: fortran/primary.c:631
8122 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
8123 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
8125 #: fortran/primary.c:723
8127 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
8128 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
8130 #: fortran/primary.c:935
8132 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
8133 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
8135 #: fortran/primary.c:956
8137 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
8138 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
8140 #: fortran/primary.c:997
8142 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
8143 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
8145 #: fortran/primary.c:1080
8147 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
8148 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
8150 #: fortran/primary.c:1119
8152 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8153 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8155 #: fortran/primary.c:1125
8157 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
8158 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
8160 #: fortran/primary.c:1131
8162 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
8163 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
8165 #: fortran/primary.c:1135
8167 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8168 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8170 #: fortran/primary.c:1165
8172 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
8173 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
8175 #: fortran/primary.c:1294
8177 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
8178 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
8180 #: fortran/primary.c:1475
8182 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
8183 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
8185 #: fortran/primary.c:1539
8187 msgid "Extension: argument list function at %C"
8188 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
8190 #: fortran/primary.c:1606
8192 msgid "Expected alternate return label at %C"
8193 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
8195 #: fortran/primary.c:1624
8197 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
8198 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
8200 #: fortran/primary.c:1669
8202 msgid "Syntax error in argument list at %C"
8203 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
8205 #: fortran/primary.c:1764
8207 msgid "Expected structure component name at %C"
8208 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
8210 #: fortran/primary.c:1801
8212 msgid "Expected argument list at %C"
8213 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
8215 #: fortran/primary.c:2095
8217 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
8218 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
8220 #: fortran/primary.c:2103
8222 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
8223 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
8225 #: fortran/primary.c:2159
8227 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
8228 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
8230 #: fortran/primary.c:2187
8232 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
8233 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
8235 #: fortran/primary.c:2202
8237 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
8238 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
8240 #: fortran/primary.c:2205
8242 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
8243 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
8245 #: fortran/primary.c:2238
8247 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
8248 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
8250 #: fortran/primary.c:2294
8252 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
8253 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
8255 #: fortran/primary.c:2317
8257 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
8258 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
8260 #: fortran/primary.c:2407
8262 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
8263 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
8265 #: fortran/primary.c:2529
8267 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
8268 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
8270 #: fortran/primary.c:2560
8272 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
8273 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8275 #: fortran/primary.c:2563
8277 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
8278 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8280 #: fortran/primary.c:2608
8282 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
8283 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
8285 #: fortran/primary.c:2749
8287 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
8288 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
8290 #: fortran/primary.c:2777
8292 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
8293 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
8295 #: fortran/primary.c:2845
8297 msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
8298 msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
8300 #: fortran/primary.c:2879
8302 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
8303 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
8305 #: fortran/primary.c:2914
8307 msgid "'%s' at %C is not a variable"
8308 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
8310 #: fortran/resolve.c:98
8312 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
8313 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
8315 #: fortran/resolve.c:101
8317 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
8318 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
8320 #: fortran/resolve.c:151
8322 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
8323 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
8325 #: fortran/resolve.c:155
8327 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
8328 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
8330 #: fortran/resolve.c:168
8332 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
8333 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
8335 #: fortran/resolve.c:175
8337 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
8338 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
8340 #: fortran/resolve.c:188 fortran/resolve.c:1205
8342 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
8343 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
8345 #: fortran/resolve.c:236
8347 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
8348 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
8350 #: fortran/resolve.c:241
8352 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
8353 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
8355 #: fortran/resolve.c:250
8357 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
8358 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
8360 #: fortran/resolve.c:257
8362 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
8363 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
8365 #: fortran/resolve.c:265
8367 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
8368 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
8370 #: fortran/resolve.c:277
8372 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
8373 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
8375 #: fortran/resolve.c:287
8377 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
8378 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
8380 #: fortran/resolve.c:344
8382 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8383 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8385 #: fortran/resolve.c:347
8387 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8388 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8390 #: fortran/resolve.c:364
8392 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
8393 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
8395 #: fortran/resolve.c:535
8397 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
8398 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
8400 #: fortran/resolve.c:552
8402 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
8403 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
8405 #: fortran/resolve.c:579
8407 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8408 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8410 #: fortran/resolve.c:583
8412 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8413 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8415 #: fortran/resolve.c:590
8417 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8418 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8420 #: fortran/resolve.c:594
8422 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8423 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8425 #: fortran/resolve.c:632
8427 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8428 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8430 #: fortran/resolve.c:637
8432 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8433 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8435 #: fortran/resolve.c:695
8437 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
8438 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
8440 #: fortran/resolve.c:699
8442 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
8443 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
8445 #: fortran/resolve.c:710
8447 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
8448 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
8450 #: fortran/resolve.c:714
8452 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
8453 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
8455 #: fortran/resolve.c:718
8457 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
8458 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
8460 #: fortran/resolve.c:745
8462 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
8463 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
8465 #: fortran/resolve.c:749
8467 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
8468 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
8470 #: fortran/resolve.c:753
8472 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
8473 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
8475 #: fortran/resolve.c:758
8477 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
8478 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
8480 #: fortran/resolve.c:820
8482 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
8483 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
8485 #: fortran/resolve.c:842
8487 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
8488 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
8490 #: fortran/resolve.c:855
8492 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
8493 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
8495 #: fortran/resolve.c:868
8497 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
8498 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
8500 #: fortran/resolve.c:882
8502 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
8503 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
8505 #: fortran/resolve.c:1003
8507 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
8508 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
8510 #: fortran/resolve.c:1065
8512 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
8513 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
8515 #: fortran/resolve.c:1069
8517 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8518 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8520 #: fortran/resolve.c:1100 fortran/resolve.c:5928 fortran/resolve.c:6683
8522 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
8523 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
8525 #: fortran/resolve.c:1145
8527 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8528 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8530 #: fortran/resolve.c:1153
8532 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8533 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8535 #: fortran/resolve.c:1160
8537 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8538 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8540 #: fortran/resolve.c:1166
8542 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8543 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8545 #: fortran/resolve.c:1183
8547 msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
8548 msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
8550 #: fortran/resolve.c:1224
8552 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
8553 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
8555 #: fortran/resolve.c:1273
8557 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
8558 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
8560 #: fortran/resolve.c:1280
8562 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
8563 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
8565 #: fortran/resolve.c:1294
8567 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
8568 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
8570 #: fortran/resolve.c:1306
8572 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
8573 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
8575 #: fortran/resolve.c:1431
8577 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
8578 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
8580 #: fortran/resolve.c:1453
8581 msgid "elemental procedure"
8582 msgstr "procedimiento elemental"
8584 #: fortran/resolve.c:1470
8586 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
8587 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
8589 #: fortran/resolve.c:1607
8591 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
8592 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
8594 #: fortran/resolve.c:1616
8596 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
8597 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
8599 #: fortran/resolve.c:1671
8601 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
8602 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
8604 #: fortran/resolve.c:1717
8606 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
8607 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
8609 #: fortran/resolve.c:1773 fortran/resolve.c:10177
8611 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8612 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8614 #: fortran/resolve.c:1984
8616 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
8617 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
8619 #: fortran/resolve.c:2056
8621 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
8622 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
8624 #: fortran/resolve.c:2068
8626 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
8627 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
8629 #: fortran/resolve.c:2094
8631 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
8632 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
8634 #: fortran/resolve.c:2111
8636 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
8637 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
8639 #: fortran/resolve.c:2121
8641 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
8642 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
8644 #: fortran/resolve.c:2144 fortran/resolve.c:2183
8646 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
8647 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
8649 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
8651 #: fortran/resolve.c:2159
8653 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
8654 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
8656 #: fortran/resolve.c:2175
8658 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
8659 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
8661 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
8662 #. pointers once they are implemented.
8663 #: fortran/resolve.c:2197
8665 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
8666 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
8668 #: fortran/resolve.c:2205
8670 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
8671 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
8673 #: fortran/resolve.c:2251
8675 msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
8676 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
8678 #: fortran/resolve.c:2258
8680 msgid "'%s' at %L is not a function"
8681 msgstr "'%s' en %L no es una función"
8683 #: fortran/resolve.c:2264
8685 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
8686 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
8688 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
8689 #: fortran/resolve.c:2309
8691 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
8692 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
8694 #: fortran/resolve.c:2362
8696 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
8697 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
8699 #: fortran/resolve.c:2412
8701 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
8702 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
8704 #: fortran/resolve.c:2419
8706 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
8707 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
8709 #: fortran/resolve.c:2434
8711 msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
8712 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"
8714 #: fortran/resolve.c:2442
8716 msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE"
8717 msgstr "La llamada a la ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la función '%s' no se declaró como RECURSIVE"
8719 #: fortran/resolve.c:2489
8721 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
8722 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
8724 #: fortran/resolve.c:2492
8726 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
8727 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
8729 #: fortran/resolve.c:2555
8731 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
8732 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
8734 #: fortran/resolve.c:2564
8736 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
8737 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
8739 #: fortran/resolve.c:2672
8741 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
8742 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
8744 #: fortran/resolve.c:2680
8746 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
8747 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
8749 #: fortran/resolve.c:2764
8751 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
8752 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
8754 #: fortran/resolve.c:2808
8756 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
8757 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
8759 #: fortran/resolve.c:2868
8761 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
8762 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
8764 #: fortran/resolve.c:2899
8766 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
8767 msgstr "La SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"
8769 #: fortran/resolve.c:2907
8771 msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE"
8772 msgstr "La llamada a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la subrutina '%s' no se declaró como RECURSIVE"
8774 #: fortran/resolve.c:2982
8776 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
8777 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
8779 #: fortran/resolve.c:3033
8781 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
8782 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
8784 #: fortran/resolve.c:3049
8786 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
8787 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
8789 #: fortran/resolve.c:3065
8791 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
8792 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
8794 #: fortran/resolve.c:3080
8796 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
8797 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
8799 #: fortran/resolve.c:3099
8801 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
8802 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
8804 #: fortran/resolve.c:3113
8806 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
8807 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
8809 #: fortran/resolve.c:3127
8810 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
8811 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
8813 #: fortran/resolve.c:3156
8815 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
8816 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
8818 #: fortran/resolve.c:3162
8820 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
8821 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
8823 #: fortran/resolve.c:3170
8825 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
8826 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
8828 #: fortran/resolve.c:3172
8830 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
8831 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
8833 #: fortran/resolve.c:3175
8835 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
8836 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
8838 #: fortran/resolve.c:3261
8840 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
8841 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
8843 #: fortran/resolve.c:3458
8845 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8846 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8848 #: fortran/resolve.c:3466
8850 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8851 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8853 #: fortran/resolve.c:3485
8855 msgid "Illegal stride of zero at %L"
8856 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
8858 #: fortran/resolve.c:3502
8860 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8861 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8863 #: fortran/resolve.c:3510
8865 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8866 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8868 #: fortran/resolve.c:3526
8870 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8871 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8873 #: fortran/resolve.c:3535
8875 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8876 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8878 #: fortran/resolve.c:3574
8880 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
8881 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
8883 #: fortran/resolve.c:3584
8885 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
8886 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
8888 #: fortran/resolve.c:3612
8890 msgid "Array index at %L must be scalar"
8891 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
8893 #: fortran/resolve.c:3618
8895 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
8896 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
8898 #: fortran/resolve.c:3624
8900 msgid "Extension: REAL array index at %L"
8901 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
8903 #: fortran/resolve.c:3654
8905 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
8906 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
8908 #: fortran/resolve.c:3661
8910 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
8911 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
8913 #: fortran/resolve.c:3782
8915 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
8916 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
8918 #: fortran/resolve.c:3819
8920 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
8921 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
8923 #: fortran/resolve.c:3826
8925 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
8926 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
8928 #: fortran/resolve.c:3835
8930 msgid "Substring start index at %L is less than one"
8931 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
8933 #: fortran/resolve.c:3848
8935 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
8936 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
8938 #: fortran/resolve.c:3855
8940 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
8941 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
8943 #: fortran/resolve.c:3865
8945 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
8946 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
8948 #: fortran/resolve.c:4003
8950 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
8951 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
8953 #: fortran/resolve.c:4010
8955 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
8956 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
8958 #: fortran/resolve.c:4029
8960 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
8961 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
8963 #: fortran/resolve.c:4208
8965 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
8966 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
8968 #: fortran/resolve.c:4213
8970 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
8971 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
8973 #: fortran/resolve.c:4455
8975 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
8976 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
8978 #. Nothing matching found!
8979 #: fortran/resolve.c:4565
8981 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
8982 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
8984 #: fortran/resolve.c:4585
8986 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
8987 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
8989 #: fortran/resolve.c:4621
8991 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
8992 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
8994 #: fortran/resolve.c:4757
8996 msgid "%s at %L must be a scalar"
8997 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
8999 #: fortran/resolve.c:4767
9001 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
9002 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
9004 #: fortran/resolve.c:4771 fortran/resolve.c:4778
9006 msgid "%s at %L must be INTEGER"
9007 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
9009 #: fortran/resolve.c:4798
9011 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
9012 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
9014 #: fortran/resolve.c:4822
9016 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
9017 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
9019 #: fortran/resolve.c:4898
9021 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
9022 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9024 #: fortran/resolve.c:4903
9026 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
9027 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9029 #: fortran/resolve.c:4910
9031 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
9032 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9034 #: fortran/resolve.c:4918
9036 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
9037 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
9039 #: fortran/resolve.c:4923
9041 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
9042 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
9044 #: fortran/resolve.c:4939
9046 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
9047 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
9049 #: fortran/resolve.c:5019
9051 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9052 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9054 #: fortran/resolve.c:5026
9056 msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9057 msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9059 #: fortran/resolve.c:5130
9061 msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
9062 msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
9064 #: fortran/resolve.c:5166
9066 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9067 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9069 #: fortran/resolve.c:5174
9071 msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9072 msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9074 #: fortran/resolve.c:5198
9076 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
9077 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
9079 #: fortran/resolve.c:5228
9081 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
9082 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
9084 #: fortran/resolve.c:5248
9086 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
9087 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
9089 #: fortran/resolve.c:5271
9091 msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
9092 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
9094 #: fortran/resolve.c:5275
9096 msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
9097 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
9099 #: fortran/resolve.c:5280
9101 msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
9102 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
9104 #. The cases overlap, or they are the same
9105 #. element in the list. Either way, we must
9106 #. issue an error and get the next case from P.
9107 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
9108 #: fortran/resolve.c:5443
9110 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
9111 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
9113 #: fortran/resolve.c:5494
9115 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
9116 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
9118 #: fortran/resolve.c:5505
9120 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
9121 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
9123 #: fortran/resolve.c:5517
9125 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
9126 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
9128 #: fortran/resolve.c:5563
9130 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
9131 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
9133 #: fortran/resolve.c:5581
9135 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
9136 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
9138 #: fortran/resolve.c:5590
9140 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
9141 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
9143 #: fortran/resolve.c:5655
9145 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
9146 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
9148 #: fortran/resolve.c:5681
9150 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
9151 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
9153 #: fortran/resolve.c:5693
9155 msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
9156 msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"
9158 #: fortran/resolve.c:5707
9160 msgid "Range specification at %L can never be matched"
9161 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
9163 #: fortran/resolve.c:5810
9165 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
9166 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
9168 #: fortran/resolve.c:5848
9170 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
9171 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
9173 #: fortran/resolve.c:5855
9175 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9176 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9178 #: fortran/resolve.c:5862
9180 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
9181 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
9183 #: fortran/resolve.c:5871
9185 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
9186 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
9188 #: fortran/resolve.c:5935
9190 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
9191 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
9193 #: fortran/resolve.c:5944
9195 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
9196 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un ciclo infinito"
9198 #. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was
9199 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No
9200 #. further checks are necessary in this case.
9201 #: fortran/resolve.c:5957
9203 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
9204 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
9206 #: fortran/resolve.c:5972 fortran/resolve.c:5986
9208 msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
9209 msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
9211 #: fortran/resolve.c:6063
9213 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
9214 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9216 #: fortran/resolve.c:6079
9218 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
9219 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9221 #: fortran/resolve.c:6087 fortran/resolve.c:6174
9223 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
9224 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
9226 #: fortran/resolve.c:6097 fortran/resolve.c:6184
9228 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
9229 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
9231 #: fortran/resolve.c:6128
9233 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
9234 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
9236 #: fortran/resolve.c:6137
9238 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
9239 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
9241 #: fortran/resolve.c:6306
9243 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
9244 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
9246 #: fortran/resolve.c:6373
9248 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
9249 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
9251 #: fortran/resolve.c:6435
9253 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
9254 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
9256 #: fortran/resolve.c:6508
9258 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
9259 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
9261 #: fortran/resolve.c:6533
9263 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
9264 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
9266 #: fortran/resolve.c:6545
9268 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
9269 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
9271 #: fortran/resolve.c:6651
9273 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
9274 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
9276 #: fortran/resolve.c:6654
9278 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
9279 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
9281 #: fortran/resolve.c:6665
9283 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
9284 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
9286 #: fortran/resolve.c:6691
9288 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
9289 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
9291 #: fortran/resolve.c:6706
9293 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
9294 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
9296 #: fortran/resolve.c:6752
9298 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
9299 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
9301 #: fortran/resolve.c:6834
9303 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
9304 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
9306 #: fortran/resolve.c:6906 fortran/resolve.c:6962
9308 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9309 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9311 #. Common block names match but binding labels do not.
9312 #: fortran/resolve.c:6927
9314 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
9315 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
9317 #: fortran/resolve.c:6974
9319 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9320 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9322 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
9323 #: fortran/resolve.c:7026
9325 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9326 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9328 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
9329 #: fortran/resolve.c:7039
9331 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9332 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9334 #: fortran/resolve.c:7052
9336 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9337 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9339 #: fortran/resolve.c:7129
9341 msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
9342 msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
9344 #: fortran/resolve.c:7416
9346 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
9347 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9349 #: fortran/resolve.c:7419
9351 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
9352 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
9354 #: fortran/resolve.c:7426
9356 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
9357 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9359 #: fortran/resolve.c:7437
9361 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
9362 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
9364 #: fortran/resolve.c:7465
9366 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
9367 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
9369 #: fortran/resolve.c:7488
9371 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
9372 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
9374 #. The shape of a main program or module array needs to be
9376 #: fortran/resolve.c:7535
9378 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
9379 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
9381 #: fortran/resolve.c:7548
9383 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
9384 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
9386 #: fortran/resolve.c:7567
9388 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
9389 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
9391 #: fortran/resolve.c:7603
9393 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
9394 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9396 #: fortran/resolve.c:7606
9398 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
9399 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9401 #: fortran/resolve.c:7610
9403 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
9404 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9406 #: fortran/resolve.c:7613
9408 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
9409 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9411 #: fortran/resolve.c:7616
9413 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
9414 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9416 #: fortran/resolve.c:7619
9418 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
9419 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9421 #: fortran/resolve.c:7642
9423 msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
9424 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' en %L tiene interfaces ambiguas"
9426 #: fortran/resolve.c:7661
9428 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
9429 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
9431 #: fortran/resolve.c:7669
9433 msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
9434 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' en %L debe una interfaz explícita"
9436 #: fortran/resolve.c:7694
9438 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
9439 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
9441 #: fortran/resolve.c:7717 fortran/resolve.c:7742
9443 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
9444 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
9446 #: fortran/resolve.c:7760
9448 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
9449 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9451 #: fortran/resolve.c:7769
9453 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
9454 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
9456 #: fortran/resolve.c:7777
9458 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
9459 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
9461 #: fortran/resolve.c:7798
9463 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
9464 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
9466 #: fortran/resolve.c:7802
9468 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
9469 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
9471 #: fortran/resolve.c:7806
9473 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
9474 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
9476 #: fortran/resolve.c:7810
9478 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
9479 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
9481 #: fortran/resolve.c:7819
9483 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
9484 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
9486 #: fortran/resolve.c:7872
9488 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
9489 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
9491 #: fortran/resolve.c:7879
9493 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
9494 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
9496 #: fortran/resolve.c:7923
9498 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
9499 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
9501 #: fortran/resolve.c:7931
9503 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
9504 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
9506 #: fortran/resolve.c:7940
9508 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
9509 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
9511 #: fortran/resolve.c:7948
9513 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
9514 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
9516 #: fortran/resolve.c:7954
9518 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
9519 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
9521 #: fortran/resolve.c:7960
9523 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
9524 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
9526 #: fortran/resolve.c:7968
9528 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
9529 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
9531 #: fortran/resolve.c:7976
9533 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
9534 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
9536 #: fortran/resolve.c:7995
9538 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
9539 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
9541 #: fortran/resolve.c:8028
9543 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
9544 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
9546 #. TODO: Remove this error when finalization is finished.
9547 #: fortran/resolve.c:8033
9549 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
9550 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
9552 #: fortran/resolve.c:8059
9554 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
9555 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
9557 #: fortran/resolve.c:8071
9559 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
9560 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
9562 #: fortran/resolve.c:8079
9564 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
9565 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
9567 #: fortran/resolve.c:8088
9569 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
9570 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
9572 #: fortran/resolve.c:8094
9574 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
9575 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
9577 #: fortran/resolve.c:8103
9579 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
9580 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
9582 #: fortran/resolve.c:8114
9584 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
9585 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
9587 #: fortran/resolve.c:8125
9589 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
9590 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
9592 #: fortran/resolve.c:8136
9594 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
9595 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
9597 #: fortran/resolve.c:8165
9599 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
9600 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
9602 #: fortran/resolve.c:8178
9604 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in in respect to the overridden procedure"
9605 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' en %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
9607 #: fortran/resolve.c:8188
9609 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
9610 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
9612 #: fortran/resolve.c:8197
9614 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
9615 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
9617 #: fortran/resolve.c:8208
9619 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
9620 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
9622 #: fortran/resolve.c:8215
9624 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
9625 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
9627 #: fortran/resolve.c:8246
9629 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
9630 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
9632 #: fortran/resolve.c:8255
9634 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
9635 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
9637 #: fortran/resolve.c:8324
9639 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
9640 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
9642 #: fortran/resolve.c:8336
9644 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
9645 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
9647 #: fortran/resolve.c:8366
9649 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
9650 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
9652 #: fortran/resolve.c:8424
9654 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
9655 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
9657 #: fortran/resolve.c:8461
9659 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
9660 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
9662 #: fortran/resolve.c:8475
9664 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
9665 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
9667 #: fortran/resolve.c:8487
9669 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
9670 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
9672 #: fortran/resolve.c:8493
9674 msgid "Polymorphic entities are not yet implemented, non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L accepted"
9675 msgstr "Aún no se admiten las entidades polimórficas, se aceptó el argumento dummy de '%s' del objeto pasado que no es polimórfico en %L"
9677 #: fortran/resolve.c:8518
9679 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
9680 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
9682 #: fortran/resolve.c:8527
9684 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
9685 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
9687 #: fortran/resolve.c:8595
9689 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
9690 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
9692 #: fortran/resolve.c:8612
9694 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
9695 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
9697 #: fortran/resolve.c:8624
9699 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
9700 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
9702 #: fortran/resolve.c:8639
9704 msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
9705 msgstr "El componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
9707 #: fortran/resolve.c:8649
9709 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
9710 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
9712 #: fortran/resolve.c:8660
9714 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
9715 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
9717 #: fortran/resolve.c:8688
9719 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
9720 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
9722 #: fortran/resolve.c:8729
9724 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9725 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9727 #: fortran/resolve.c:8739
9729 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
9730 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
9732 #: fortran/resolve.c:8752
9734 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9735 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9737 #: fortran/resolve.c:8764
9739 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
9740 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
9742 #: fortran/resolve.c:8773
9744 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
9745 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
9747 #: fortran/resolve.c:8785
9749 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9750 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9752 #: fortran/resolve.c:8793
9754 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
9755 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en %L no puede tener componentes POINTER"
9757 #: fortran/resolve.c:8819
9759 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
9760 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
9762 #: fortran/resolve.c:8838
9764 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
9765 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
9767 #: fortran/resolve.c:8849
9769 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
9770 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
9772 #: fortran/resolve.c:8860
9774 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
9775 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
9777 #: fortran/resolve.c:8919
9779 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
9780 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
9782 #: fortran/resolve.c:8967
9784 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
9785 msgstr "La intefaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
9787 #: fortran/resolve.c:9000
9789 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
9790 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
9792 #: fortran/resolve.c:9007
9794 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
9795 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
9797 #: fortran/resolve.c:9014
9799 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
9800 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
9802 #: fortran/resolve.c:9023
9804 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
9805 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s. Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
9807 #: fortran/resolve.c:9067
9809 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
9810 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
9812 #: fortran/resolve.c:9070
9814 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
9815 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
9817 #: fortran/resolve.c:9082
9819 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
9820 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
9822 #: fortran/resolve.c:9088
9824 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
9825 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
9827 #: fortran/resolve.c:9098
9829 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
9830 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
9832 #: fortran/resolve.c:9107
9834 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
9835 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
9837 #: fortran/resolve.c:9133
9839 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
9840 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
9842 #: fortran/resolve.c:9186
9844 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
9845 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
9847 #: fortran/resolve.c:9226
9849 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
9850 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
9852 #: fortran/resolve.c:9245
9854 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
9855 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
9857 #: fortran/resolve.c:9304
9859 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
9860 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
9862 #: fortran/resolve.c:9389
9864 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
9865 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
9867 #: fortran/resolve.c:9395
9869 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
9870 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
9872 #: fortran/resolve.c:9440
9874 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
9875 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
9877 #: fortran/resolve.c:9453
9879 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
9880 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
9882 #: fortran/resolve.c:9547
9884 msgid "iterator start at %L does not simplify"
9885 msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
9887 #: fortran/resolve.c:9554
9889 msgid "iterator end at %L does not simplify"
9890 msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
9892 #: fortran/resolve.c:9561
9894 msgid "iterator step at %L does not simplify"
9895 msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
9897 #: fortran/resolve.c:9687
9899 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
9900 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
9902 #: fortran/resolve.c:9778
9904 msgid "Label %d at %L defined but not used"
9905 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
9907 #: fortran/resolve.c:9783
9909 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
9910 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
9912 #: fortran/resolve.c:9868
9914 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
9915 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
9917 #: fortran/resolve.c:9877
9919 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
9920 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
9922 #: fortran/resolve.c:9885
9924 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
9925 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
9927 #: fortran/resolve.c:9902
9929 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
9930 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
9932 #: fortran/resolve.c:10007
9934 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
9935 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
9937 #: fortran/resolve.c:10022
9939 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
9940 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
9942 #: fortran/resolve.c:10034
9944 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
9945 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
9947 #: fortran/resolve.c:10043
9949 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
9950 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
9952 #: fortran/resolve.c:10122
9954 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
9955 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
9957 #: fortran/resolve.c:10133
9959 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
9960 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
9962 #: fortran/resolve.c:10144
9964 msgid "Substring at %L has length zero"
9965 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
9967 #: fortran/resolve.c:10188
9969 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
9970 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
9972 #: fortran/resolve.c:10201
9974 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
9975 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
9977 #: fortran/resolve.c:10227
9979 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
9980 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
9982 #: fortran/resolve.c:10234
9984 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
9985 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
9987 #: fortran/resolve.c:10240
9989 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
9990 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
9992 #: fortran/resolve.c:10250
9994 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
9995 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
9997 #: fortran/resolve.c:10262
9999 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
10000 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10002 #: fortran/resolve.c:10266
10004 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
10005 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
10007 #: fortran/resolve.c:10320
10009 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
10010 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
10012 #: fortran/scanner.c:727
10014 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
10015 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
10017 #: fortran/scanner.c:1030 fortran/scanner.c:1154
10019 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
10020 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
10022 #: fortran/scanner.c:1078
10024 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
10025 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
10027 #: fortran/scanner.c:1304
10029 msgid "Nonconforming tab character at %C"
10030 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
10032 #: fortran/scanner.c:1392 fortran/scanner.c:1395
10034 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
10035 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
10037 #: fortran/scanner.c:1439
10039 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
10040 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
10042 #: fortran/scanner.c:1644
10044 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
10045 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
10047 #: fortran/scanner.c:1678
10049 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
10050 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
10052 #: fortran/scanner.c:1796
10054 msgid "Can't open file '%s'"
10055 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
10057 #: fortran/simplify.c:82
10059 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
10060 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
10062 #: fortran/simplify.c:87
10064 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
10065 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
10067 #: fortran/simplify.c:92
10069 msgid "Result of %s is NaN at %L"
10070 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
10072 #: fortran/simplify.c:96
10074 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
10075 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
10077 #: fortran/simplify.c:119
10079 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
10080 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
10082 #: fortran/simplify.c:127
10084 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
10085 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
10087 #: fortran/simplify.c:276
10089 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
10090 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
10092 #: fortran/simplify.c:283
10094 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
10095 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
10097 #: fortran/simplify.c:301
10099 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
10100 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
10102 #: fortran/simplify.c:337
10104 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
10105 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
10107 #: fortran/simplify.c:359
10109 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
10110 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
10112 #: fortran/simplify.c:576
10114 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
10115 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
10117 #: fortran/simplify.c:632
10119 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
10120 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
10122 #: fortran/simplify.c:655
10124 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
10125 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
10127 #: fortran/simplify.c:1462
10129 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
10130 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
10132 #: fortran/simplify.c:1469
10134 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
10135 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
10137 #: fortran/simplify.c:1508
10139 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
10140 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
10142 #: fortran/simplify.c:1516
10144 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
10145 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
10147 #: fortran/simplify.c:1550
10149 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
10150 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
10152 #: fortran/simplify.c:1556
10154 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
10155 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
10157 #: fortran/simplify.c:1566
10159 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
10160 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
10162 #: fortran/simplify.c:1613
10164 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
10165 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
10167 #: fortran/simplify.c:1621
10169 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
10170 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
10172 #: fortran/simplify.c:1651
10174 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
10175 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
10177 #: fortran/simplify.c:1854
10179 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
10180 msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
10182 #: fortran/simplify.c:1885
10184 msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
10185 msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
10187 #: fortran/simplify.c:1982
10189 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
10190 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
10192 #: fortran/simplify.c:1997
10194 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
10195 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
10197 #: fortran/simplify.c:2061
10199 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
10200 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
10202 #: fortran/simplify.c:2075
10204 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
10205 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
10207 #: fortran/simplify.c:2081
10209 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10210 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
10212 #: fortran/simplify.c:2097
10214 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
10215 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
10217 #: fortran/simplify.c:2100
10219 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10220 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
10222 #: fortran/simplify.c:2171
10224 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
10225 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
10227 #: fortran/simplify.c:2362
10229 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
10230 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
10232 #: fortran/simplify.c:2534
10234 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
10235 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
10237 #: fortran/simplify.c:2547
10239 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
10240 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
10242 #: fortran/simplify.c:2588
10244 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
10245 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
10247 #. Result is processor-dependent.
10248 #: fortran/simplify.c:2869
10250 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
10251 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
10253 #. Result is processor-dependent.
10254 #: fortran/simplify.c:2880
10256 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
10257 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
10259 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
10260 #. to not handle it at all.
10261 #. Result is processor-dependent.
10262 #: fortran/simplify.c:2922 fortran/simplify.c:2934
10264 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
10265 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
10267 #: fortran/simplify.c:2980
10269 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
10270 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
10272 #: fortran/simplify.c:3015
10274 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
10275 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
10277 #: fortran/simplify.c:3296
10279 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
10280 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
10282 #: fortran/simplify.c:3351
10284 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
10285 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
10287 #: fortran/simplify.c:3465
10289 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
10290 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
10292 #: fortran/simplify.c:3473
10294 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
10295 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
10297 #: fortran/simplify.c:3481
10299 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
10300 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
10302 #: fortran/simplify.c:3493
10304 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
10305 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
10307 #: fortran/simplify.c:3514
10309 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
10310 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
10312 #: fortran/simplify.c:3521
10314 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
10315 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
10317 #: fortran/simplify.c:3529
10319 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
10320 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
10322 #: fortran/simplify.c:3539
10324 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
10325 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
10327 #: fortran/simplify.c:3598
10329 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
10330 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
10332 #: fortran/simplify.c:3717
10334 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
10335 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
10337 #: fortran/simplify.c:4351
10339 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
10340 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
10342 #: fortran/simplify.c:4506
10344 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
10345 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
10347 #: fortran/simplify.c:4871
10349 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
10350 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
10352 #: fortran/symbol.c:121
10354 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
10355 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
10357 #: fortran/symbol.c:161
10359 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
10360 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
10362 #: fortran/symbol.c:183
10364 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
10365 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
10367 #: fortran/symbol.c:193
10369 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
10370 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
10372 #: fortran/symbol.c:249
10374 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10375 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10377 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
10378 #: fortran/symbol.c:269
10380 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
10381 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
10383 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
10384 #. they are implicitly typed.
10385 #: fortran/symbol.c:283
10387 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
10388 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
10390 #: fortran/symbol.c:324
10392 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10393 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
10395 #: fortran/symbol.c:403
10397 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
10398 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
10400 #: fortran/symbol.c:607
10402 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
10403 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
10405 #: fortran/symbol.c:614
10407 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
10408 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
10410 #: fortran/symbol.c:711 fortran/symbol.c:1364
10412 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
10413 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10415 #: fortran/symbol.c:714
10417 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
10418 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10420 #: fortran/symbol.c:722
10422 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
10423 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10425 #: fortran/symbol.c:728
10427 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
10428 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10430 #: fortran/symbol.c:772
10432 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
10433 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
10435 #: fortran/symbol.c:775
10437 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
10438 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
10440 #: fortran/symbol.c:791
10442 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
10443 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
10445 #: fortran/symbol.c:824
10447 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
10448 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
10450 #: fortran/symbol.c:850
10452 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
10453 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
10455 #: fortran/symbol.c:968
10457 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
10458 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
10460 #: fortran/symbol.c:987
10462 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
10463 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
10465 #: fortran/symbol.c:1020
10467 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
10468 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
10470 #: fortran/symbol.c:1028
10472 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
10473 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
10475 #: fortran/symbol.c:1049
10477 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
10478 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
10480 #: fortran/symbol.c:1069
10482 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
10483 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
10485 #: fortran/symbol.c:1360
10487 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
10488 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10490 #: fortran/symbol.c:1394
10492 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
10493 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
10495 #: fortran/symbol.c:1429
10497 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
10498 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
10500 #: fortran/symbol.c:1453
10502 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
10503 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
10505 #: fortran/symbol.c:1470
10507 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
10508 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
10510 #: fortran/symbol.c:1477
10512 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
10513 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
10515 #: fortran/symbol.c:1494
10517 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
10518 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
10520 #: fortran/symbol.c:1498
10522 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
10523 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
10525 #: fortran/symbol.c:1520
10527 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
10528 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
10530 #: fortran/symbol.c:1527
10532 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
10533 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
10535 #: fortran/symbol.c:1574
10537 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
10538 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
10540 #: fortran/symbol.c:1733
10542 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
10543 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
10545 #: fortran/symbol.c:1744
10547 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
10548 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
10550 #: fortran/symbol.c:1819
10552 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
10553 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
10555 #: fortran/symbol.c:1851
10557 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
10558 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
10560 #: fortran/symbol.c:1892
10562 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
10563 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
10565 #: fortran/symbol.c:1900
10567 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
10568 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
10570 #: fortran/symbol.c:1910
10572 msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
10573 msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
10575 #: fortran/symbol.c:2039
10577 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
10578 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
10580 #: fortran/symbol.c:2049
10582 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
10583 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
10585 #: fortran/symbol.c:2058
10587 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
10588 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
10590 #: fortran/symbol.c:2100
10592 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
10593 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
10595 #: fortran/symbol.c:2108
10597 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
10598 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
10600 #: fortran/symbol.c:2420
10602 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
10603 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
10605 #: fortran/symbol.c:2423
10607 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
10608 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
10610 #. Symbol is from another namespace.
10611 #: fortran/symbol.c:2567
10613 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
10614 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
10616 #: fortran/symbol.c:3336
10618 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
10619 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
10621 #: fortran/symbol.c:3347
10623 msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
10624 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
10626 #: fortran/symbol.c:3364
10628 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10629 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10631 #: fortran/symbol.c:3376
10633 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10634 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10636 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
10638 #: fortran/symbol.c:3415
10640 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
10641 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
10643 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
10644 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
10645 #. all fields must interop too.
10646 #: fortran/symbol.c:3424
10648 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
10649 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
10651 #: fortran/symbol.c:3438
10653 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
10654 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
10656 #: fortran/symbol.c:3446
10658 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
10659 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
10661 #: fortran/symbol.c:4261
10663 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
10664 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
10666 #: fortran/symbol.c:4267
10668 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
10669 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
10671 #: fortran/symbol.c:4318
10673 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %C"
10674 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %C"
10676 #: fortran/target-memory.c:610
10678 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
10679 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
10681 #: fortran/target-memory.c:697
10683 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
10684 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
10686 #: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4368
10687 #: fortran/trans-array.c:5299 fortran/trans-intrinsic.c:3635
10689 msgid "Creating array temporary at %L"
10690 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
10692 #. Problems occur when we get something like
10693 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
10694 #: fortran/trans-array.c:3951
10696 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option"
10697 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido. Vea la opción -fmax-array-constructor"
10699 #: fortran/trans-array.c:5296
10701 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
10702 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
10704 #: fortran/trans-common.c:399
10706 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
10707 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
10709 #: fortran/trans-common.c:838
10711 msgid "Bad array reference at %L"
10712 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
10714 #: fortran/trans-common.c:846
10716 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
10717 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
10719 #: fortran/trans-common.c:886
10721 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
10722 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
10724 #. Aligning this field would misalign a previous field.
10725 #: fortran/trans-common.c:1019
10727 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
10728 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
10730 #: fortran/trans-common.c:1086
10732 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
10733 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
10735 #: fortran/trans-common.c:1101
10737 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
10738 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
10740 #: fortran/trans-common.c:1116
10742 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
10743 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10745 #: fortran/trans-common.c:1121
10747 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
10748 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10750 #: fortran/trans-common.c:1149
10752 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
10753 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
10755 #: fortran/trans-common.c:1157
10757 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
10758 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10760 #: fortran/trans-common.c:1161
10762 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
10763 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10765 #: fortran/trans-const.c:290
10767 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
10768 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
10770 #: fortran/trans-decl.c:2835 fortran/trans-decl.c:3858
10772 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
10773 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
10775 #: fortran/trans-decl.c:3493
10777 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
10778 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
10780 #: fortran/trans-decl.c:3497
10782 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
10783 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
10785 #: fortran/trans-decl.c:3503
10787 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
10788 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
10790 #: fortran/trans-decl.c:3535
10792 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
10793 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
10795 #: fortran/trans-decl.c:3549
10797 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
10798 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
10800 #: fortran/trans-expr.c:2391
10802 msgid "Unknown argument list function at %L"
10803 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
10805 #: fortran/trans-intrinsic.c:853
10807 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
10808 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
10810 #: fortran/trans-io.c:2006
10812 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
10813 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
10815 #: fortran/trans-stmt.c:462
10817 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
10818 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
10820 #: fortran/trans.c:50
10821 msgid "Array bound mismatch"
10822 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
10824 #: fortran/trans.c:51
10825 msgid "Array reference out of bounds"
10826 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
10828 #: fortran/trans.c:52
10829 msgid "Incorrect function return value"
10830 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
10832 #: fortran/trans.c:515 fortran/trans.c:935
10833 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
10834 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
10836 #: fortran/trans.c:533
10837 msgid "Memory allocation failed"
10838 msgstr "Falló la asignación de memoria"
10840 #: fortran/trans.c:615
10841 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
10842 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
10844 #: fortran/trans.c:646 fortran/trans.c:952
10845 msgid "Out of memory"
10846 msgstr "Memoria agotada"
10848 #: fortran/trans.c:737
10850 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
10851 msgstr "Se intentó alojar la matriz ya alojada '%s'"
10853 #: fortran/trans.c:743
10854 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
10855 msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"
10857 #: fortran/trans.c:852
10859 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
10860 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
10862 #: java/jcf-dump.c:1068
10864 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
10865 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
10867 #: java/jcf-dump.c:1074
10869 msgid "error while parsing constant pool\n"
10870 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
10872 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436
10873 #, gcc-internal-format
10874 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
10875 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
10877 #: java/jcf-dump.c:1090
10879 msgid "error while parsing fields\n"
10880 msgstr "error al decodificar los campos\n"
10882 #: java/jcf-dump.c:1096
10884 msgid "error while parsing methods\n"
10885 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
10887 #: java/jcf-dump.c:1102
10889 msgid "error while parsing final attributes\n"
10890 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
10892 #: java/jcf-dump.c:1139
10894 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
10895 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
10897 #: java/jcf-dump.c:1146
10900 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
10903 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
10906 #: java/jcf-dump.c:1147
10909 "Display contents of a class file in readable form.\n"
10912 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
10915 #: java/jcf-dump.c:1148
10917 msgid " -c Disassemble method bodies\n"
10918 msgstr " -c Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
10920 #: java/jcf-dump.c:1149
10922 msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
10923 msgstr " --javap Genera la salida en formato 'javap'\n"
10925 #: java/jcf-dump.c:1151
10927 msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
10928 msgstr " --classpath RUTA Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
10930 #: java/jcf-dump.c:1152
10932 msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
10933 msgstr " -IDIR Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
10935 #: java/jcf-dump.c:1153
10937 msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
10938 msgstr " --bootclasspath RUTA Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
10940 #: java/jcf-dump.c:1154
10942 msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
10943 msgstr " --extdirs RUTA Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
10945 #: java/jcf-dump.c:1155
10947 msgid " -o FILE Set output file name\n"
10948 msgstr " -o FICHERO Establece el nombre del fichero de salida\n"
10950 #: java/jcf-dump.c:1157
10952 msgid " --help Print this help, then exit\n"
10953 msgstr " --help Muestra esta información, y finaliza\n"
10955 #: java/jcf-dump.c:1158
10957 msgid " --version Print version number, then exit\n"
10958 msgstr " --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
10960 #: java/jcf-dump.c:1159
10962 msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
10963 msgstr " -v, --verbose Muestra información extra durante la ejecución\n"
10965 #: java/jcf-dump.c:1161
10968 "For bug reporting instructions, please see:\n"
10971 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
10974 #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
10976 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
10977 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
10979 #: java/jcf-dump.c:1277
10981 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
10982 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
10984 #: java/jcf-dump.c:1323
10986 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
10987 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
10989 #: java/jcf-dump.c:1441
10991 msgid "Bad byte codes.\n"
10992 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
10994 #: java/jvgenmain.c:47
10996 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
10997 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
10999 #: java/jvgenmain.c:109
11001 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
11002 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
11004 #: java/jvgenmain.c:151
11006 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
11007 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
11009 #: java/jvspec.c:409
11011 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
11012 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
11014 #: java/jvspec.c:412
11016 msgid "'%s' is not a valid class name"
11017 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
11019 #: java/jvspec.c:418
11021 msgid "--resource requires -o"
11022 msgstr "--resource requiere -o"
11024 #: java/jvspec.c:432
11026 msgid "cannot specify both -C and -o"
11027 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
11029 #: java/jvspec.c:444
11031 msgid "cannot create temporary file"
11032 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
11034 #: java/jvspec.c:466
11036 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
11037 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
11039 #: java/jvspec.c:588
11041 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
11042 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
11044 #: java/jvspec.c:80 gcc.c:828
11045 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
11046 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
11048 #: config/linux.h:106 config/linux.h:108 config/rs6000/sysv4.h:902
11049 #: config/rs6000/sysv4.h:904 config/rs6000/linux64.h:345
11050 #: config/rs6000/linux64.h:347 config/alpha/linux-elf.h:33
11051 #: config/alpha/linux-elf.h:35
11052 msgid "-mglibc and -muclibc used together"
11053 msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
11055 #: config/lynx.h:70
11056 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
11057 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
11059 #: config/lynx.h:95
11060 msgid "cannot use mshared and static together"
11061 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
11063 #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
11064 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
11065 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227
11066 msgid "may not use both -m32 and -m64"
11067 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
11069 #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194
11070 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
11071 msgid "does not support multilib"
11072 msgstr "no se admite multilib"
11074 #: config/mips/mips.h:1171 config/arc/arc.h:61
11075 msgid "may not use both -EB and -EL"
11076 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
11078 #: config/mips/r3900.h:34
11079 msgid "-mhard-float not supported"
11080 msgstr "no se admite -mhard-float"
11082 #: config/mips/r3900.h:36
11083 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
11084 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
11086 #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:74
11087 msgid "shared and mdll are not compatible"
11088 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
11091 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
11092 msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
11095 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
11096 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
11098 #: fortran/lang-specs.h:45 fortran/lang-specs.h:58
11099 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
11100 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
11102 #: config/bfin/elf.h:31
11103 msgid "no processor type specified for linking"
11104 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
11106 #: config/vxworks.h:71
11107 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
11108 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
11110 #: config/vax/netbsd-elf.h:41
11111 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
11112 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
11114 #: config/i386/cygwin.h:28
11115 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
11116 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
11118 #: config/i386/nwld.h:34
11119 msgid "Static linking is not supported.\n"
11120 msgstr "No se admite enlazado estático.\n"
11122 #: config/darwin.h:269
11123 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
11124 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
11126 #: config/darwin.h:271
11127 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
11128 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
11130 #: config/darwin.h:276
11131 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
11132 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
11134 #: config/darwin.h:277
11135 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
11136 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
11138 #: config/darwin.h:278
11139 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
11140 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
11142 #: config/darwin.h:283
11143 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
11144 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
11146 #: config/darwin.h:285
11147 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
11148 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
11150 #: config/darwin.h:286
11151 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
11152 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
11154 #: config/mcore/mcore.h:56
11155 msgid "the m210 does not have little endian support"
11156 msgstr "el m210 no admite little endian"
11158 #: java/lang-specs.h:33
11159 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
11160 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
11162 #: java/lang-specs.h:34
11163 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
11164 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
11166 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
11167 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
11168 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
11170 #: config/sh/sh.h:461
11171 msgid "SH2a does not support little-endian"
11172 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
11174 #: config/arm/arm.h:148
11175 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
11176 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
11178 #: config/arm/arm.h:150
11179 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
11180 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
11182 #: config/cris/cris.h:207
11183 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
11184 msgstr "no se pueden especificar -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
11186 #: config/vax/vax.h:49 config/vax/vax.h:50
11187 msgid "profiling not supported with -mg\n"
11188 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg\n"
11190 #: config/s390/tpf.h:119
11191 msgid "static is not supported on TPF-OS"
11192 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
11194 #: config/rs6000/darwin.h:95
11195 msgid " conflicting code gen style switches are used"
11196 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
11198 #: java/lang.opt:65
11199 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
11200 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
11202 #: java/lang.opt:69
11203 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
11204 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
11206 #: java/lang.opt:73
11207 msgid "Warn if .class files are out of date"
11208 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
11210 #: java/lang.opt:77
11211 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
11212 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
11214 #: java/lang.opt:81
11215 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
11216 msgstr "Obsoleto; use en su lugar --classpath"
11218 #: java/lang.opt:88
11219 msgid "Permit the use of the assert keyword"
11220 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
11222 #: java/lang.opt:110
11223 msgid "Replace system path"
11224 msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
11226 #: java/lang.opt:114
11227 msgid "Generate checks for references to NULL"
11228 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
11230 #: java/lang.opt:118
11231 msgid "Set class path"
11232 msgstr "Establece la ruta de clases"
11234 #: java/lang.opt:125
11235 msgid "Output a class file"
11236 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
11238 #: java/lang.opt:129
11239 msgid "Alias for -femit-class-file"
11240 msgstr "Alias para -femit-class-file"
11242 #: java/lang.opt:133
11243 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
11244 msgstr "Escoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
11246 #: java/lang.opt:137
11247 msgid "Set the extension directory path"
11248 msgstr "Establece la ruta del directorio de extensiones"
11250 #: java/lang.opt:144
11251 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
11252 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
11254 #: java/lang.opt:151
11255 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
11256 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
11258 #: java/lang.opt:155
11259 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
11260 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
11262 #: java/lang.opt:159
11263 msgid "Generate instances of Class at runtime"
11264 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
11266 #: java/lang.opt:163
11267 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
11268 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
11270 #: java/lang.opt:170
11271 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
11272 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
11274 #: java/lang.opt:174
11275 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
11276 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
11278 #: java/lang.opt:181
11279 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
11280 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
11282 #: java/lang.opt:185
11283 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
11284 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
11286 #: java/lang.opt:189
11287 msgid "Generate code for the Boehm GC"
11288 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
11290 #: java/lang.opt:193
11291 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
11292 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
11294 #: java/lang.opt:197
11295 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
11296 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
11298 #: java/lang.opt:201
11299 msgid "Set the source language version"
11300 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
11302 #: java/lang.opt:205
11303 msgid "Set the target VM version"
11304 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
11306 #: ada/gcc-interface/lang.opt:100
11307 msgid "Specify options to GNAT"
11308 msgstr "Especifica opciones a GNAT"
11310 #: fortran/lang.opt:53
11311 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
11312 msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
11314 #: fortran/lang.opt:57
11315 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
11316 msgstr "Coloca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
11318 #: fortran/lang.opt:73
11319 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
11320 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
11322 #: fortran/lang.opt:77
11323 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
11324 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
11326 #: fortran/lang.opt:81
11327 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
11328 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
11330 #: fortran/lang.opt:85
11331 msgid "Warn about creation of array temporaries"
11332 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
11334 #: fortran/lang.opt:89
11335 msgid "Warn about truncated character expressions"
11336 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
11338 #: fortran/lang.opt:93
11339 msgid "Warn about implicit conversion"
11340 msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"
11342 #: fortran/lang.opt:97
11343 msgid "Warn about calls with implicit interface"
11344 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
11346 #: fortran/lang.opt:101
11347 msgid "Warn about truncated source lines"
11348 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
11350 #: fortran/lang.opt:105
11351 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
11352 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
11354 #: fortran/lang.opt:113
11355 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
11356 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
11358 #: fortran/lang.opt:117
11359 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
11360 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
11362 #: fortran/lang.opt:121
11363 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
11364 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
11366 #: fortran/lang.opt:125
11367 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
11368 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
11370 #: fortran/lang.opt:129
11371 msgid "Enable preprocessing"
11372 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
11374 #: fortran/lang.opt:133
11375 msgid "Disable preprocessing"
11376 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
11378 #: fortran/lang.opt:137
11379 msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
11380 msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
11382 #: fortran/lang.opt:141
11383 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
11384 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
11386 #: fortran/lang.opt:145
11387 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
11388 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
11390 #: fortran/lang.opt:153
11391 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
11392 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
11394 #: fortran/lang.opt:157
11395 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
11396 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
11398 #: fortran/lang.opt:161
11399 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
11400 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
11402 #: fortran/lang.opt:165
11403 msgid "-fblas-matmul-limit=<n> Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
11404 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n> Tamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
11406 #: fortran/lang.opt:169
11407 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
11408 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
11410 #: fortran/lang.opt:173
11411 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
11412 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
11414 #: fortran/lang.opt:177
11415 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
11416 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
11418 #: fortran/lang.opt:181
11419 msgid "Use native format for unformatted files"
11420 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
11422 #: fortran/lang.opt:185
11423 msgid "Swap endianness for unformatted files"
11424 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
11426 #: fortran/lang.opt:189
11427 msgid "Use the Cray Pointer extension"
11428 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
11430 #: fortran/lang.opt:193
11431 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
11432 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
11434 #: fortran/lang.opt:197
11435 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
11436 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
11438 #: fortran/lang.opt:201
11439 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
11440 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11442 #: fortran/lang.opt:205
11443 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
11444 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11446 #: fortran/lang.opt:209
11447 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
11448 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11450 #: fortran/lang.opt:213
11451 msgid "Allow dollar signs in entity names"
11452 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
11454 #: fortran/lang.opt:217
11455 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
11456 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
11458 #: fortran/lang.opt:221
11459 msgid "Display the code tree after parsing"
11460 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
11462 #: fortran/lang.opt:225
11463 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
11464 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
11466 #: fortran/lang.opt:229
11467 msgid "Use f2c calling convention"
11468 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
11470 #: fortran/lang.opt:233
11471 msgid "Assume that the source file is fixed form"
11472 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
11474 #: fortran/lang.opt:237
11475 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
11476 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
11478 #: fortran/lang.opt:241
11479 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
11480 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
11482 #: fortran/lang.opt:245
11483 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
11484 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
11486 #: fortran/lang.opt:249
11487 msgid "Stop on following floating point exceptions"
11488 msgstr "Para en excepciones de coma flotante subsecuentes"
11490 #: fortran/lang.opt:253
11491 msgid "Assume that the source file is free form"
11492 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
11494 #: fortran/lang.opt:257
11495 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
11496 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
11498 #: fortran/lang.opt:261
11499 msgid "Use n as character line width in free mode"
11500 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
11502 #: fortran/lang.opt:265
11503 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
11504 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
11506 #: fortran/lang.opt:269
11507 msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n"
11508 msgstr "-finit-character=<n> Inicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
11510 #: fortran/lang.opt:273
11511 msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n"
11512 msgstr "-finit-integer=<n> Inicializa las variables enteras locales a n"
11514 #: fortran/lang.opt:277
11515 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
11516 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
11518 #: fortran/lang.opt:281
11519 msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables"
11520 msgstr "-finit-logical=<true|false> Inicializa las variables lógicas locales"
11522 #: fortran/lang.opt:285
11523 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables"
11524 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Inicializa las variables reales locales"
11526 #: fortran/lang.opt:289
11527 msgid "-fmax-array-constructor=<n> Maximum number of objects in an array constructor"
11528 msgstr "-fmax-array-constructor=<n> Número máximo de objetos en un constructor de matriz"
11530 #: fortran/lang.opt:293
11531 msgid "Maximum number of errors to report"
11532 msgstr "Número máximo de errores a reportar"
11534 #: fortran/lang.opt:297
11535 msgid "Maximum identifier length"
11536 msgstr "Longitud máxima de identificador"
11538 #: fortran/lang.opt:301
11539 msgid "Maximum length for subrecords"
11540 msgstr "Longitud máxima de los subregistros"
11542 #: fortran/lang.opt:305
11543 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
11544 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
11546 #: fortran/lang.opt:309
11547 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
11548 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
11550 #: fortran/lang.opt:313
11551 msgid "Enable OpenMP (also sets frecursive)"
11552 msgstr "Activa OpenMP (también establece frecursive)"
11554 #: fortran/lang.opt:317
11555 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
11556 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
11558 #: fortran/lang.opt:321
11559 msgid "Treat the input file as preprocessed"
11560 msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
11562 #: fortran/lang.opt:325
11563 msgid "Enable range checking during compilation"
11564 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
11566 #: fortran/lang.opt:329
11567 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
11568 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
11570 #: fortran/lang.opt:333
11571 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
11572 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
11574 #: fortran/lang.opt:337
11575 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
11576 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
11578 #: fortran/lang.opt:341
11579 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
11580 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
11582 #: fortran/lang.opt:345
11583 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
11584 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
11586 #: fortran/lang.opt:349 c.opt:729
11587 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
11588 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
11590 #: fortran/lang.opt:353
11591 msgid "Apply negative sign to zero values"
11592 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
11594 #: fortran/lang.opt:357
11595 msgid "Append underscores to externally visible names"
11596 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
11598 #: fortran/lang.opt:393
11599 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
11600 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
11602 #: fortran/lang.opt:397
11603 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
11604 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
11606 #: fortran/lang.opt:401
11607 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
11608 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
11610 #: fortran/lang.opt:405
11611 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
11612 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
11614 #: fortran/lang.opt:409
11615 msgid "Conform to nothing in particular"
11616 msgstr "Conforma a nada en particular"
11618 #: fortran/lang.opt:413
11619 msgid "Accept extensions to support legacy code"
11620 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
11622 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
11623 msgid "Do not use hardware fp"
11624 msgstr "No usa fp de hardware"
11626 #: config/alpha/alpha.opt:27
11627 msgid "Use fp registers"
11628 msgstr "Usa registros fp"
11630 #: config/alpha/alpha.opt:31
11634 #: config/alpha/alpha.opt:35
11635 msgid "Do not assume GAS"
11636 msgstr "No asume GAS"
11638 #: config/alpha/alpha.opt:39
11639 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
11640 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
11642 #: config/alpha/alpha.opt:43
11643 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
11644 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
11646 #: config/alpha/alpha.opt:50
11647 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
11648 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
11650 #: config/alpha/alpha.opt:54
11652 msgstr "Usa fp de VAX"
11654 #: config/alpha/alpha.opt:58
11655 msgid "Do not use VAX fp"
11656 msgstr "No usa fp de VAX"
11658 #: config/alpha/alpha.opt:62
11659 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
11660 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
11662 #: config/alpha/alpha.opt:66
11663 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
11664 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
11666 #: config/alpha/alpha.opt:70
11667 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
11668 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
11670 #: config/alpha/alpha.opt:74
11671 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
11672 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
11674 #: config/alpha/alpha.opt:78
11675 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
11676 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
11678 #: config/alpha/alpha.opt:82
11679 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
11680 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
11682 #: config/alpha/alpha.opt:86
11683 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
11684 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
11686 #: config/alpha/alpha.opt:90
11687 msgid "Emit direct branches to local functions"
11688 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
11690 #: config/alpha/alpha.opt:94
11691 msgid "Emit indirect branches to local functions"
11692 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
11694 #: config/alpha/alpha.opt:98
11695 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
11696 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
11698 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
11699 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
11700 msgid "Use 128-bit long double"
11701 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
11703 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
11704 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
11705 msgid "Use 64-bit long double"
11706 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
11708 #: config/alpha/alpha.opt:110
11709 msgid "Use features of and schedule given CPU"
11710 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
11712 #: config/alpha/alpha.opt:114
11713 msgid "Schedule given CPU"
11714 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
11716 #: config/alpha/alpha.opt:118
11717 msgid "Control the generated fp rounding mode"
11718 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
11720 #: config/alpha/alpha.opt:122
11721 msgid "Control the IEEE trap mode"
11722 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
11724 #: config/alpha/alpha.opt:126
11725 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
11726 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
11728 #: config/alpha/alpha.opt:130
11729 msgid "Tune expected memory latency"
11730 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
11732 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93
11733 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
11734 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
11735 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
11737 #: config/frv/frv.opt:23
11738 msgid "Use 4 media accumulators"
11739 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
11741 #: config/frv/frv.opt:27
11742 msgid "Use 8 media accumulators"
11743 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
11745 #: config/frv/frv.opt:31
11746 msgid "Enable label alignment optimizations"
11747 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
11749 #: config/frv/frv.opt:35
11750 msgid "Dynamically allocate cc registers"
11751 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
11753 #: config/frv/frv.opt:42
11754 msgid "Set the cost of branches"
11755 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
11757 #: config/frv/frv.opt:46
11758 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
11759 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
11761 #: config/frv/frv.opt:50
11762 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
11763 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
11765 #: config/frv/frv.opt:54
11766 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
11767 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
11769 #: config/frv/frv.opt:58
11770 msgid "Enable conditional moves"
11771 msgstr "Activa moves condicionales"
11773 #: config/frv/frv.opt:62
11774 msgid "Set the target CPU type"
11775 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
11777 #: config/frv/frv.opt:84
11778 msgid "Use fp double instructions"
11779 msgstr "Usa instrucciones fp double"
11781 #: config/frv/frv.opt:88
11782 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
11783 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
11785 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
11786 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
11787 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
11789 #: config/frv/frv.opt:96
11790 msgid "Just use icc0/fcc0"
11791 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
11793 #: config/frv/frv.opt:100
11794 msgid "Only use 32 FPRs"
11795 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
11797 #: config/frv/frv.opt:104
11798 msgid "Use 64 FPRs"
11799 msgstr "Usa 64 FPRs"
11801 #: config/frv/frv.opt:108
11802 msgid "Only use 32 GPRs"
11803 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
11805 #: config/frv/frv.opt:112
11806 msgid "Use 64 GPRs"
11807 msgstr "Usa 64 GPRs"
11809 #: config/frv/frv.opt:116
11810 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
11811 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
11813 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
11814 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
11815 msgid "Use hardware floating point"
11816 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
11818 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
11819 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
11820 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
11822 #: config/frv/frv.opt:128
11823 msgid "Enable PIC support for building libraries"
11824 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
11826 #: config/frv/frv.opt:132
11827 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
11828 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
11830 #: config/frv/frv.opt:136
11831 msgid "Disallow direct calls to global functions"
11832 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
11834 #: config/frv/frv.opt:140
11835 msgid "Use media instructions"
11836 msgstr "Usa instrucciones de medios"
11838 #: config/frv/frv.opt:144
11839 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
11840 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
11842 #: config/frv/frv.opt:148
11843 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
11844 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
11846 #: config/frv/frv.opt:152
11847 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
11848 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
11850 #: config/frv/frv.opt:157
11851 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
11852 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
11854 #: config/frv/frv.opt:161
11855 msgid "Remove redundant membars"
11856 msgstr "Remueve miembros redundantes"
11858 #: config/frv/frv.opt:165
11859 msgid "Pack VLIW instructions"
11860 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
11862 #: config/frv/frv.opt:169
11863 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
11864 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
11866 #: config/frv/frv.opt:173
11867 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
11868 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
11870 #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
11871 msgid "Use software floating point"
11872 msgstr "Usa coma flotante de software"
11874 #: config/frv/frv.opt:181
11875 msgid "Assume a large TLS segment"
11876 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
11878 #: config/frv/frv.opt:185
11879 msgid "Do not assume a large TLS segment"
11880 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
11882 #: config/frv/frv.opt:190
11883 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
11884 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
11886 #: config/frv/frv.opt:195
11887 msgid "Link with the library-pic libraries"
11888 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
11890 #: config/frv/frv.opt:199
11891 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
11892 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
11894 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
11895 msgid "Target the AM33 processor"
11896 msgstr "Apunta al procesador AM33"
11898 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
11899 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11900 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
11902 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
11903 msgid "Work around hardware multiply bug"
11904 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
11906 #: config/mn10300/mn10300.opt:36
11907 msgid "Enable linker relaxations"
11908 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
11910 #: config/mn10300/mn10300.opt:40
11911 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
11912 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
11914 #: config/s390/tpf.opt:23
11915 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
11916 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
11918 #: config/s390/tpf.opt:27
11919 msgid "Specify main object for TPF-OS"
11920 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
11922 #: config/s390/s390.opt:23
11924 msgstr "ABI de 31 bit"
11926 #: config/s390/s390.opt:27
11928 msgstr "ABI de 64 bit"
11930 #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80
11931 msgid "Generate code for given CPU"
11932 msgstr "Genera código para el CPU dado"
11934 #: config/s390/s390.opt:35
11935 msgid "Maintain backchain pointer"
11936 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
11938 #: config/s390/s390.opt:39
11939 msgid "Additional debug prints"
11940 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
11942 #: config/s390/s390.opt:43
11943 msgid "ESA/390 architecture"
11944 msgstr "Arquitectura ESA/390"
11946 #: config/s390/s390.opt:47
11947 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
11948 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
11950 #: config/s390/s390.opt:51
11951 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
11952 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
11954 #: config/s390/s390.opt:55
11955 msgid "Enable hardware floating point"
11956 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
11958 #: config/s390/s390.opt:67
11959 msgid "Use packed stack layout"
11960 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
11962 #: config/s390/s390.opt:71
11963 msgid "Use bras for executable < 64k"
11964 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
11966 #: config/s390/s390.opt:75
11967 msgid "Disable hardware floating point"
11968 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
11970 #: config/s390/s390.opt:79
11971 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
11972 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
11974 #: config/s390/s390.opt:83
11975 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
11976 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
11978 #: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:95
11979 #: config/i386/i386.opt:229 config/rs6000/rs6000.opt:226 config/spu/spu.opt:84
11980 msgid "Schedule code for given CPU"
11981 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
11983 #: config/s390/s390.opt:91
11985 msgstr "uso de mvcle"
11987 #: config/s390/s390.opt:95
11988 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
11989 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
11991 #: config/s390/s390.opt:99
11992 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
11993 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
11995 #: config/s390/s390.opt:103
11996 msgid "z/Architecture"
11997 msgstr "z/Architecture"
11999 #: config/ia64/ilp32.opt:3
12000 msgid "Generate ILP32 code"
12001 msgstr "Genera código ILP32"
12003 #: config/ia64/ilp32.opt:7
12004 msgid "Generate LP64 code"
12005 msgstr "Genera código LP64"
12007 #: config/ia64/ia64.opt:3
12008 msgid "Generate big endian code"
12009 msgstr "Genera código big endian"
12011 #: config/ia64/ia64.opt:7
12012 msgid "Generate little endian code"
12013 msgstr "Genera código little endian"
12015 #: config/ia64/ia64.opt:11
12016 msgid "Generate code for GNU as"
12017 msgstr "Genera código para as de GNU"
12019 #: config/ia64/ia64.opt:15
12020 msgid "Generate code for GNU ld"
12021 msgstr "Genera código para ld de GNU"
12023 #: config/ia64/ia64.opt:19
12024 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
12025 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
12027 #: config/ia64/ia64.opt:23
12028 msgid "Use in/loc/out register names"
12029 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
12031 #: config/ia64/ia64.opt:30
12032 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
12033 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
12035 #: config/ia64/ia64.opt:34
12036 msgid "Generate code without GP reg"
12037 msgstr "Genera código sin registro GP"
12039 #: config/ia64/ia64.opt:38
12040 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
12041 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
12043 #: config/ia64/ia64.opt:42
12044 msgid "Generate self-relocatable code"
12045 msgstr "Genera código auto-reubicable"
12047 #: config/ia64/ia64.opt:46
12048 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
12049 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
12051 #: config/ia64/ia64.opt:50
12052 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
12053 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
12055 #: config/ia64/ia64.opt:57
12056 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
12057 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
12059 #: config/ia64/ia64.opt:61
12060 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
12061 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
12063 #: config/ia64/ia64.opt:65
12064 msgid "Do not inline integer division"
12065 msgstr "No incluye en línea la división entera"
12067 #: config/ia64/ia64.opt:69
12068 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
12069 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
12071 #: config/ia64/ia64.opt:73
12072 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
12073 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
12075 #: config/ia64/ia64.opt:77
12076 msgid "Do not inline square root"
12077 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
12079 #: config/ia64/ia64.opt:81
12080 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
12081 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
12083 #: config/ia64/ia64.opt:85
12084 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
12085 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
12087 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253
12088 #: config/pa/pa.opt:51
12089 msgid "Specify range of registers to make fixed"
12090 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
12092 #: config/ia64/ia64.opt:101
12093 msgid "Use data speculation before reload"
12094 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
12096 #: config/ia64/ia64.opt:105
12097 msgid "Use data speculation after reload"
12098 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
12100 #: config/ia64/ia64.opt:109
12101 msgid "Use control speculation"
12102 msgstr "Usa el control de especulación"
12104 #: config/ia64/ia64.opt:113
12105 msgid "Use in block data speculation before reload"
12106 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
12108 #: config/ia64/ia64.opt:117
12109 msgid "Use in block data speculation after reload"
12110 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
12112 #: config/ia64/ia64.opt:121
12113 msgid "Use in block control speculation"
12114 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
12116 #: config/ia64/ia64.opt:125
12117 msgid "Use simple data speculation check"
12118 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
12120 #: config/ia64/ia64.opt:129
12121 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
12122 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
12124 #: config/ia64/ia64.opt:133
12125 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
12126 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
12128 #: config/ia64/ia64.opt:137
12129 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
12130 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
12132 #: config/ia64/ia64.opt:141
12133 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
12134 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
12136 #: config/ia64/ia64.opt:145
12137 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
12138 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
12140 #: config/ia64/ia64.opt:149
12141 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
12142 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
12144 #: config/ia64/ia64.opt:153
12145 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1"
12146 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché. El valor por defecto es 1"
12148 #: config/ia64/ia64.opt:157
12149 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
12150 msgstr "Desactiva más de `msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción. De otra forma, el límite es `soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
12152 #: config/ia64/ia64.opt:161
12153 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
12154 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
12156 #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23
12157 msgid "Use simulator runtime"
12158 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
12160 #: config/m32c/m32c.opt:28
12161 msgid "Compile code for R8C variants"
12162 msgstr "Compila código para variantes R8C"
12164 #: config/m32c/m32c.opt:32
12165 msgid "Compile code for M16C variants"
12166 msgstr "Compila código para variantes M16C"
12168 #: config/m32c/m32c.opt:36
12169 msgid "Compile code for M32CM variants"
12170 msgstr "Compila código para variantes M32CM"
12172 #: config/m32c/m32c.opt:40
12173 msgid "Compile code for M32C variants"
12174 msgstr "Compila código para variantes M32C"
12176 #: config/m32c/m32c.opt:44
12177 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
12178 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
12180 #: config/sparc/little-endian.opt:23
12181 msgid "Generate code for little-endian"
12182 msgstr "Genera código para little-endian"
12184 #: config/sparc/little-endian.opt:27
12185 msgid "Generate code for big-endian"
12186 msgstr "Genera código para big-endian"
12188 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
12189 msgid "Use hardware FP"
12190 msgstr "Usa FP de hardware"
12192 #: config/sparc/sparc.opt:31
12193 msgid "Do not use hardware FP"
12194 msgstr "No usa FP de hardware"
12196 #: config/sparc/sparc.opt:35
12197 msgid "Assume possible double misalignment"
12198 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
12200 #: config/sparc/sparc.opt:39
12201 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12202 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
12204 #: config/sparc/sparc.opt:43
12205 msgid "Use ABI reserved registers"
12206 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
12208 #: config/sparc/sparc.opt:47
12209 msgid "Use hardware quad FP instructions"
12210 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
12212 #: config/sparc/sparc.opt:51
12213 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12214 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
12216 #: config/sparc/sparc.opt:55
12217 msgid "Compile for V8+ ABI"
12218 msgstr "Compila para el ABI V8+"
12220 #: config/sparc/sparc.opt:59
12221 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
12222 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
12224 #: config/sparc/sparc.opt:63
12225 msgid "Pointers are 64-bit"
12226 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
12228 #: config/sparc/sparc.opt:67
12229 msgid "Pointers are 32-bit"
12230 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
12232 #: config/sparc/sparc.opt:71
12233 msgid "Use 64-bit ABI"
12234 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
12236 #: config/sparc/sparc.opt:75
12237 msgid "Use 32-bit ABI"
12238 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
12240 #: config/sparc/sparc.opt:79
12241 msgid "Use stack bias"
12242 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
12244 #: config/sparc/sparc.opt:83
12245 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12246 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
12248 #: config/sparc/sparc.opt:87
12249 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12250 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12252 #: config/sparc/sparc.opt:91 config/rs6000/rs6000.opt:222
12253 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12254 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
12256 #: config/sparc/sparc.opt:99
12257 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
12258 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
12260 #: config/sparc/sparc.opt:103
12261 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
12262 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
12264 #: config/m32r/m32r.opt:23
12265 msgid "Compile for the m32rx"
12266 msgstr "Compila para el m32rx"
12268 #: config/m32r/m32r.opt:27
12269 msgid "Compile for the m32r2"
12270 msgstr "Compila para el m32r2"
12272 #: config/m32r/m32r.opt:31
12273 msgid "Compile for the m32r"
12274 msgstr "Compila para el m32r"
12276 #: config/m32r/m32r.opt:35
12277 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
12278 msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"
12280 #: config/m32r/m32r.opt:39
12281 msgid "Prefer branches over conditional execution"
12282 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
12284 #: config/m32r/m32r.opt:43
12285 msgid "Give branches their default cost"
12286 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
12288 #: config/m32r/m32r.opt:47
12289 msgid "Display compile time statistics"
12290 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
12292 #: config/m32r/m32r.opt:51
12293 msgid "Specify cache flush function"
12294 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
12296 #: config/m32r/m32r.opt:55
12297 msgid "Specify cache flush trap number"
12298 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
12300 #: config/m32r/m32r.opt:59
12301 msgid "Only issue one instruction per cycle"
12302 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
12304 #: config/m32r/m32r.opt:63
12305 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
12306 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
12308 #: config/m32r/m32r.opt:67
12309 msgid "Code size: small, medium or large"
12310 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
12312 #: config/m32r/m32r.opt:71
12313 msgid "Don't call any cache flush functions"
12314 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
12316 #: config/m32r/m32r.opt:75
12317 msgid "Don't call any cache flush trap"
12318 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
12320 #: config/m32r/m32r.opt:82
12321 msgid "Small data area: none, sdata, use"
12322 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
12324 #: config/m68k/m68k.opt:23
12325 msgid "Generate code for a 520X"
12326 msgstr "Genera código para un 520X"
12328 #: config/m68k/m68k.opt:27
12329 msgid "Generate code for a 5206e"
12330 msgstr "Genera código para un 5206e"
12332 #: config/m68k/m68k.opt:31
12333 msgid "Generate code for a 528x"
12334 msgstr "Genera código para un 528x"
12336 #: config/m68k/m68k.opt:35
12337 msgid "Generate code for a 5307"
12338 msgstr "Genera código para un 5307"
12340 #: config/m68k/m68k.opt:39
12341 msgid "Generate code for a 5407"
12342 msgstr "Genera código para un 5407"
12344 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
12345 msgid "Generate code for a 68000"
12346 msgstr "Genera código para un 68000"
12348 #: config/m68k/m68k.opt:47
12349 msgid "Generate code for a 68010"
12350 msgstr "Genera código para un 68010"
12352 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
12353 msgid "Generate code for a 68020"
12354 msgstr "Genera código para un 68020"
12356 #: config/m68k/m68k.opt:55
12357 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
12358 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
12360 #: config/m68k/m68k.opt:59
12361 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
12362 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
12364 #: config/m68k/m68k.opt:63
12365 msgid "Generate code for a 68030"
12366 msgstr "Genera código para un 68030"
12368 #: config/m68k/m68k.opt:67
12369 msgid "Generate code for a 68040"
12370 msgstr "Genera código para un 68040"
12372 #: config/m68k/m68k.opt:71
12373 msgid "Generate code for a 68060"
12374 msgstr "Genera código para un 68060"
12376 #: config/m68k/m68k.opt:75
12377 msgid "Generate code for a 68302"
12378 msgstr "Genera código para un 68302"
12380 #: config/m68k/m68k.opt:79
12381 msgid "Generate code for a 68332"
12382 msgstr "Genera código para un 68332"
12384 #: config/m68k/m68k.opt:84
12385 msgid "Generate code for a 68851"
12386 msgstr "Genera código para un 68851"
12388 #: config/m68k/m68k.opt:88
12389 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
12390 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
12392 #: config/m68k/m68k.opt:92
12393 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
12394 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
12396 #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
12397 msgid "Specify the name of the target architecture"
12398 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
12400 #: config/m68k/m68k.opt:100
12401 msgid "Use the bit-field instructions"
12402 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
12404 #: config/m68k/m68k.opt:112
12405 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
12406 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
12408 #: config/m68k/m68k.opt:116
12409 msgid "Specify the target CPU"
12410 msgstr "Selecciona el CPU destino"
12412 #: config/m68k/m68k.opt:120
12413 msgid "Generate code for a cpu32"
12414 msgstr "Genera código para un cpu32"
12416 #: config/m68k/m68k.opt:124
12417 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
12418 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
12420 #: config/m68k/m68k.opt:128
12421 msgid "Generate code for a Fido A"
12422 msgstr "Genera código para un Fido A"
12424 #: config/m68k/m68k.opt:132
12425 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
12426 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
12428 #: config/m68k/m68k.opt:136
12429 msgid "Enable ID based shared library"
12430 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
12432 #: config/m68k/m68k.opt:140
12433 msgid "Do not use the bit-field instructions"
12434 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
12436 #: config/m68k/m68k.opt:144
12437 msgid "Use normal calling convention"
12438 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
12440 #: config/m68k/m68k.opt:148
12441 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
12442 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
12444 # pc = program counter. cfuga
12445 #: config/m68k/m68k.opt:152
12446 msgid "Generate pc-relative code"
12447 msgstr "Genera código relativo al pc"
12449 #: config/m68k/m68k.opt:156
12450 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
12451 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
12453 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
12454 msgid "Enable separate data segment"
12455 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
12457 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
12458 msgid "ID of shared library to build"
12459 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
12461 #: config/m68k/m68k.opt:168
12462 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
12463 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
12465 #: config/m68k/m68k.opt:172
12466 msgid "Generate code with library calls for floating point"
12467 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
12469 #: config/m68k/m68k.opt:176
12470 msgid "Do not use unaligned memory references"
12471 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
12473 #: config/m68k/m68k.opt:180
12474 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
12475 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
12477 #: config/m68k/m68k.opt:184
12478 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
12479 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
12481 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137
12482 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
12483 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
12485 #: config/i386/djgpp.opt:25
12486 msgid "Ignored (obsolete)"
12487 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
12489 #: config/i386/mingw.opt:23
12490 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
12491 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
12493 #: config/i386/i386.opt:61
12494 msgid "sizeof(long double) is 16"
12495 msgstr "sizeof(long double) es 16"
12497 #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
12498 msgid "Use hardware fp"
12499 msgstr "Usa fp de hardware"
12501 #: config/i386/i386.opt:69
12502 msgid "sizeof(long double) is 12"
12503 msgstr "sizeof(long double) es 12"
12505 #: config/i386/i386.opt:73
12506 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
12507 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
12509 #: config/i386/i386.opt:77
12510 msgid "Align some doubles on dword boundary"
12511 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
12513 #: config/i386/i386.opt:81
12514 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
12515 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
12517 #: config/i386/i386.opt:85
12518 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
12519 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
12521 #: config/i386/i386.opt:89
12522 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
12523 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
12525 #: config/i386/i386.opt:93
12526 msgid "Align destination of the string operations"
12527 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
12529 #: config/i386/i386.opt:101
12530 msgid "Use given assembler dialect"
12531 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
12533 #: config/i386/i386.opt:105
12534 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
12535 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
12537 #: config/i386/i386.opt:109
12538 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
12539 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
12541 #: config/i386/i386.opt:113
12542 msgid "Use given x86-64 code model"
12543 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
12545 #: config/i386/i386.opt:117
12546 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
12547 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
12549 #: config/i386/i386.opt:121
12550 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
12551 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
12553 #: config/i386/i386.opt:125
12554 msgid "Return values of functions in FPU registers"
12555 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
12557 #: config/i386/i386.opt:129
12558 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
12559 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
12561 #: config/i386/i386.opt:141
12562 msgid "Inline all known string operations"
12563 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
12565 #: config/i386/i386.opt:145
12566 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
12567 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
12569 #: config/i386/i386.opt:153
12570 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
12571 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
12573 #: config/i386/i386.opt:169
12574 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
12575 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
12577 #: config/i386/i386.opt:173
12578 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12579 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12581 #: config/i386/i386.opt:177
12582 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
12583 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
12585 #: config/i386/i386.opt:181
12586 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
12587 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
12589 #: config/i386/i386.opt:185
12590 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
12591 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
12593 #: config/i386/i386.opt:189
12594 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
12595 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
12597 #: config/i386/i386.opt:193
12598 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
12599 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
12601 #: config/i386/i386.opt:197
12602 msgid "Alternate calling convention"
12603 msgstr "Convención de llamada alternativa"
12605 #: config/i386/i386.opt:205
12606 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
12607 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
12609 #: config/i386/i386.opt:209
12610 msgid "Realign stack in prologue"
12611 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
12613 #: config/i386/i386.opt:213
12614 msgid "Enable stack probing"
12615 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
12617 #: config/i386/i386.opt:217
12618 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
12619 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
12621 #: config/i386/i386.opt:221
12622 msgid "Use given thread-local storage dialect"
12623 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
12625 #: config/i386/i386.opt:225
12627 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
12628 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
12630 #: config/i386/i386.opt:233
12631 msgid "Vector library ABI to use"
12632 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
12634 #: config/i386/i386.opt:237
12635 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
12636 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
12638 #: config/i386/i386.opt:241
12639 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
12640 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
12642 #: config/i386/i386.opt:248
12643 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
12644 msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
12646 #: config/i386/i386.opt:256
12647 msgid "Generate 32bit i386 code"
12648 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
12650 #: config/i386/i386.opt:260
12651 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
12652 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
12654 #: config/i386/i386.opt:264
12655 msgid "Support MMX built-in functions"
12656 msgstr "Admite funciones internas MMX"
12658 #: config/i386/i386.opt:268
12659 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
12660 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
12662 #: config/i386/i386.opt:272
12663 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
12664 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
12666 #: config/i386/i386.opt:276
12667 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
12668 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
12670 #: config/i386/i386.opt:280
12671 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
12672 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
12674 #: config/i386/i386.opt:284
12675 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
12676 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
12678 #: config/i386/i386.opt:288
12679 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
12680 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
12682 #: config/i386/i386.opt:292
12683 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
12684 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
12686 #: config/i386/i386.opt:296 config/i386/i386.opt:300
12687 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12688 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
12690 #: config/i386/i386.opt:304
12691 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12692 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
12694 #: config/i386/i386.opt:308
12695 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
12696 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
12698 #: config/i386/i386.opt:312
12699 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
12700 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
12702 #: config/i386/i386.opt:316
12703 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
12704 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
12706 #: config/i386/i386.opt:320
12707 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
12708 msgstr "Admite funciones internas y generación de código SSE5"
12710 #: config/i386/i386.opt:324
12711 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
12712 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
12714 #: config/i386/i386.opt:328
12715 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
12716 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
12718 #: config/i386/i386.opt:332
12719 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
12720 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
12722 #: config/i386/i386.opt:336
12723 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
12724 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
12726 #: config/i386/i386.opt:340
12727 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
12728 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
12730 #: config/i386/i386.opt:344
12731 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
12732 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
12734 #: config/i386/i386.opt:348
12735 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
12736 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
12738 #: config/i386/cygming.opt:23
12739 msgid "Create console application"
12740 msgstr "Crea una aplicación de consola"
12742 #: config/i386/cygming.opt:27
12743 msgid "Use the Cygwin interface"
12744 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
12746 #: config/i386/cygming.opt:31
12747 msgid "Generate code for a DLL"
12748 msgstr "Genera código para una DLL"
12750 #: config/i386/cygming.opt:35
12751 msgid "Ignore dllimport for functions"
12752 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
12754 #: config/i386/cygming.opt:39
12755 msgid "Use Mingw-specific thread support"
12756 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
12758 #: config/i386/cygming.opt:43
12759 msgid "Set Windows defines"
12760 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
12762 #: config/i386/cygming.opt:47
12763 msgid "Create GUI application"
12764 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
12766 #: config/rs6000/aix41.opt:24 config/rs6000/aix64.opt:32
12767 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12768 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12770 #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:147
12771 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
12772 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
12774 #: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:128
12775 msgid "Generate 64-bit code"
12776 msgstr "Genera código de 64-bit"
12778 #: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:132
12779 msgid "Generate 32-bit code"
12780 msgstr "Genera código de 32-bit"
12782 #: config/rs6000/darwin.opt:32
12783 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12784 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
12786 #: config/rs6000/rs6000.opt:24
12787 msgid "Use POWER instruction set"
12788 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
12790 #: config/rs6000/rs6000.opt:28
12791 msgid "Do not use POWER instruction set"
12792 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
12794 #: config/rs6000/rs6000.opt:32
12795 msgid "Use POWER2 instruction set"
12796 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
12798 #: config/rs6000/rs6000.opt:36
12799 msgid "Use PowerPC instruction set"
12800 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12802 #: config/rs6000/rs6000.opt:40
12803 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12804 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12806 #: config/rs6000/rs6000.opt:44
12807 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12808 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12810 #: config/rs6000/rs6000.opt:48
12811 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12812 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12814 #: config/rs6000/rs6000.opt:52
12815 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12816 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12818 #: config/rs6000/rs6000.opt:56
12819 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
12820 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
12822 #: config/rs6000/rs6000.opt:60
12823 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
12824 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
12826 #: config/rs6000/rs6000.opt:64
12827 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
12828 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
12830 #: config/rs6000/rs6000.opt:68
12831 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
12832 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
12834 #: config/rs6000/rs6000.opt:72
12835 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
12836 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
12838 #: config/rs6000/rs6000.opt:76
12839 msgid "Use AltiVec instructions"
12840 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
12842 #: config/rs6000/rs6000.opt:80
12843 msgid "Use decimal floating point instructions"
12844 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
12846 #: config/rs6000/rs6000.opt:84
12847 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
12848 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
12850 #: config/rs6000/rs6000.opt:88
12851 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
12852 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
12854 #: config/rs6000/rs6000.opt:92
12855 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12856 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
12858 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
12859 msgid "Generate string instructions for block moves"
12860 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12862 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
12863 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12864 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12866 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
12867 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12868 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12870 #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
12871 msgid "Do not use hardware floating point"
12872 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
12874 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
12875 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12876 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
12878 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
12879 msgid "Generate load/store with update instructions"
12880 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
12882 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
12883 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12884 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12886 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
12887 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
12888 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12890 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
12891 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
12892 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
12894 #: config/rs6000/rs6000.opt:139
12895 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12896 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
12898 #: config/rs6000/rs6000.opt:143
12899 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12900 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
12902 #: config/rs6000/rs6000.opt:151
12903 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
12904 msgstr "Genera sqrt recíproco de software para mejor salida"
12906 #: config/rs6000/rs6000.opt:155
12907 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12908 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
12910 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
12911 msgid "Place floating point constants in TOC"
12912 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
12914 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
12915 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12916 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12918 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
12919 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12920 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12922 #: config/rs6000/rs6000.opt:178
12923 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
12924 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
12926 #: config/rs6000/rs6000.opt:182
12927 msgid "Put everything in the regular TOC"
12928 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
12930 #: config/rs6000/rs6000.opt:186
12931 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
12932 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
12934 #: config/rs6000/rs6000.opt:190
12935 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
12936 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
12938 #: config/rs6000/rs6000.opt:194
12939 msgid "Generate isel instructions"
12940 msgstr "Genera instrucciones isel"
12942 #: config/rs6000/rs6000.opt:198
12943 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead"
12944 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
12946 #: config/rs6000/rs6000.opt:202
12947 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
12948 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
12950 #: config/rs6000/rs6000.opt:206
12951 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
12952 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
12954 #: config/rs6000/rs6000.opt:210
12955 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead"
12956 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
12958 #: config/rs6000/rs6000.opt:214
12959 msgid "Enable debug output"
12960 msgstr "Activa la salida de depuración"
12962 #: config/rs6000/rs6000.opt:218
12963 msgid "Specify ABI to use"
12964 msgstr "Especifica la ABI a utilizar"
12966 #: config/rs6000/rs6000.opt:230
12967 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12968 msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
12970 #: config/rs6000/rs6000.opt:234
12971 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12972 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
12974 #: config/rs6000/rs6000.opt:238
12975 msgid "Generate Cell microcode"
12976 msgstr "Genera microcódigo Cell"
12978 #: config/rs6000/rs6000.opt:242
12979 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
12980 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
12982 #: config/rs6000/rs6000.opt:246
12983 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
12984 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
12986 #: config/rs6000/rs6000.opt:250
12987 msgid "Select GPR floating point method"
12988 msgstr "Selecciona el método de coma flotante GPR"
12990 #: config/rs6000/rs6000.opt:254
12991 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12992 msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
12994 #: config/rs6000/rs6000.opt:258
12995 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12996 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
12998 #: config/rs6000/rs6000.opt:262
12999 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
13000 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
13002 #: config/rs6000/rs6000.opt:266
13003 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
13004 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
13006 #: config/rs6000/rs6000.opt:270
13007 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
13008 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
13010 #: config/rs6000/rs6000.opt:274
13011 msgid "Single-precision floating point unit"
13012 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
13014 #: config/rs6000/rs6000.opt:278
13015 msgid "Double-precision floating point unit"
13016 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
13018 #: config/rs6000/rs6000.opt:282
13019 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
13020 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
13022 #: config/rs6000/rs6000.opt:286
13023 msgid "Specify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
13024 msgstr "Especifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
13026 #: config/rs6000/rs6000.opt:290
13027 msgid "Specify Xilinx FPU."
13028 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
13030 #: config/rs6000/aix64.opt:24
13031 msgid "Compile for 64-bit pointers"
13032 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
13034 #: config/rs6000/aix64.opt:28
13035 msgid "Compile for 32-bit pointers"
13036 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
13038 #: config/rs6000/linux64.opt:24
13039 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
13040 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
13042 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
13043 msgid "Select ABI calling convention"
13044 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
13046 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
13047 msgid "Select method for sdata handling"
13048 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
13050 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
13051 msgid "Align to the base type of the bit-field"
13052 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
13054 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
13055 msgid "Produce code relocatable at runtime"
13056 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
13058 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
13059 msgid "Produce little endian code"
13060 msgstr "Produce código little endian"
13062 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
13063 msgid "Produce big endian code"
13064 msgstr "Produce código big endian"
13066 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
13067 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100
13068 #: config/rs6000/sysv4.opt:124 config/rs6000/sysv4.opt:136
13069 msgid "no description yet"
13070 msgstr "sin descripción aún"
13072 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
13073 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
13074 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
13076 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
13080 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
13081 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
13082 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
13084 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
13085 msgid "Use alternate register names"
13086 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
13088 #: config/rs6000/sysv4.opt:104
13089 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
13090 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
13092 #: config/rs6000/sysv4.opt:108
13093 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
13094 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
13096 #: config/rs6000/sysv4.opt:112
13097 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
13098 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
13100 #: config/rs6000/sysv4.opt:116
13101 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
13102 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
13104 #: config/rs6000/sysv4.opt:120
13105 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
13106 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
13108 #: config/rs6000/sysv4.opt:140
13109 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
13110 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
13112 #: config/rs6000/sysv4.opt:144
13113 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
13114 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
13116 #: config/spu/spu.opt:20
13117 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
13118 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13120 #: config/spu/spu.opt:24
13121 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
13122 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13124 #: config/spu/spu.opt:28
13125 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
13126 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
13128 #: config/spu/spu.opt:32
13129 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
13130 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
13132 #: config/spu/spu.opt:36
13133 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
13134 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
13136 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
13137 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
13138 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
13140 #: config/spu/spu.opt:48
13141 msgid "Use standard main function as entry for startup"
13142 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
13144 #: config/spu/spu.opt:52
13145 msgid "Generate branch hints for branches"
13146 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
13148 #: config/spu/spu.opt:56
13149 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
13150 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
13152 #: config/spu/spu.opt:60
13153 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
13154 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
13156 #: config/spu/spu.opt:64
13157 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
13158 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
13160 #: config/spu/spu.opt:68
13161 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
13162 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
13164 #: config/spu/spu.opt:76
13165 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
13166 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
13168 #: config/mcore/mcore.opt:23
13169 msgid "Generate code for the M*Core M210"
13170 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
13172 #: config/mcore/mcore.opt:27
13173 msgid "Generate code for the M*Core M340"
13174 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
13176 #: config/mcore/mcore.opt:31
13177 msgid "Set maximum alignment to 4"
13178 msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
13180 #: config/mcore/mcore.opt:35
13181 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
13182 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
13184 #: config/mcore/mcore.opt:39
13185 msgid "Set maximum alignment to 8"
13186 msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
13188 #: config/mcore/mcore.opt:43 config/score/score.opt:23
13189 msgid "Generate big-endian code"
13190 msgstr "Genera código big-endian"
13192 #: config/mcore/mcore.opt:47
13193 msgid "Emit call graph information"
13194 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
13196 #: config/mcore/mcore.opt:51
13197 msgid "Use the divide instruction"
13198 msgstr "Usa la instrucción divide"
13200 #: config/mcore/mcore.opt:55
13201 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
13202 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
13204 #: config/mcore/mcore.opt:59 config/score/score.opt:27
13205 msgid "Generate little-endian code"
13206 msgstr "Genera código little-endian"
13208 #: config/mcore/mcore.opt:67
13209 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
13210 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
13212 #: config/mcore/mcore.opt:71
13213 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
13214 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
13216 #: config/mcore/mcore.opt:75
13217 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
13218 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
13220 #: config/mcore/mcore.opt:79
13221 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
13222 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
13224 #: config/arc/arc.opt:32
13225 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
13226 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
13228 #: config/arc/arc.opt:42
13229 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
13230 msgstr "Compila código para el CPU de variante ARC"
13232 #: config/arc/arc.opt:46
13233 msgid "Put functions in SECTION"
13234 msgstr "Pone las funciones en SECTION"
13236 #: config/arc/arc.opt:50
13237 msgid "Put data in SECTION"
13238 msgstr "Pone los datos en SECTION"
13240 #: config/arc/arc.opt:54
13241 msgid "Put read-only data in SECTION"
13242 msgstr "Pone los datos de sólo lectura en SECTION"
13244 #: config/sh/sh.opt:44
13245 msgid "Generate SH1 code"
13246 msgstr "Genera código SH1"
13248 #: config/sh/sh.opt:48
13249 msgid "Generate SH2 code"
13250 msgstr "Genera código SH2"
13252 #: config/sh/sh.opt:52
13253 msgid "Generate SH2a code"
13254 msgstr "Genera código SH2a"
13256 #: config/sh/sh.opt:56
13257 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
13258 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
13260 #: config/sh/sh.opt:60
13261 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
13262 msgstr "Genera código SH2a de precisión simple por defecto"
13264 #: config/sh/sh.opt:64
13265 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
13266 msgstr "Genera código SH2a solamente de precisión simple"
13268 #: config/sh/sh.opt:68
13269 msgid "Generate SH2e code"
13270 msgstr "Genera código SH2e"
13272 #: config/sh/sh.opt:72
13273 msgid "Generate SH3 code"
13274 msgstr "Genera código SH3"
13276 #: config/sh/sh.opt:76
13277 msgid "Generate SH3e code"
13278 msgstr "Genera código SH3e"
13280 #: config/sh/sh.opt:80
13281 msgid "Generate SH4 code"
13282 msgstr "Genera código SH4"
13284 #: config/sh/sh.opt:84
13285 msgid "Generate SH4-100 code"
13286 msgstr "Genera código SH4-100"
13288 #: config/sh/sh.opt:88
13289 msgid "Generate SH4-200 code"
13290 msgstr "Genera código SH4-200"
13292 #: config/sh/sh.opt:94
13293 msgid "Generate SH4-300 code"
13294 msgstr "Genera código SH4-300"
13296 #: config/sh/sh.opt:98
13297 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
13298 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
13300 #: config/sh/sh.opt:102
13301 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
13302 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
13304 #: config/sh/sh.opt:106
13305 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
13306 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
13308 #: config/sh/sh.opt:110
13309 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
13310 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
13312 #: config/sh/sh.opt:114
13313 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
13314 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
13316 #: config/sh/sh.opt:119
13317 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
13318 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
13320 #: config/sh/sh.opt:124
13321 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
13322 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
13324 #: config/sh/sh.opt:129
13325 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
13326 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
13328 #: config/sh/sh.opt:133
13329 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
13330 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
13332 #: config/sh/sh.opt:137
13333 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
13334 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
13336 #: config/sh/sh.opt:141
13337 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
13338 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
13340 #: config/sh/sh.opt:145
13341 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
13342 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
13344 #: config/sh/sh.opt:149
13345 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
13346 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
13348 #: config/sh/sh.opt:153
13349 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
13350 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
13352 #: config/sh/sh.opt:157
13353 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
13354 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
13356 #: config/sh/sh.opt:161
13357 msgid "Generate SH4a code"
13358 msgstr "Genera código SH4a"
13360 #: config/sh/sh.opt:165
13361 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
13362 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
13364 #: config/sh/sh.opt:169
13365 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
13366 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
13368 #: config/sh/sh.opt:173
13369 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
13370 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
13372 #: config/sh/sh.opt:177
13373 msgid "Generate SH4al-dsp code"
13374 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
13376 #: config/sh/sh.opt:181
13377 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
13378 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
13380 #: config/sh/sh.opt:185
13381 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
13382 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
13384 #: config/sh/sh.opt:189
13385 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
13386 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
13388 #: config/sh/sh.opt:193
13389 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
13390 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
13392 #: config/sh/sh.opt:197
13393 msgid "Generate SHcompact code"
13394 msgstr "Genera código SHcompact"
13396 #: config/sh/sh.opt:201
13397 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
13398 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
13400 #: config/sh/sh.opt:205
13401 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
13402 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
13404 #: config/sh/sh.opt:209
13405 msgid "Generate code in big endian mode"
13406 msgstr "Genera código en modo big endian"
13408 #: config/sh/sh.opt:213
13409 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
13410 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
13412 #: config/sh/sh.opt:217
13413 msgid "Generate bit instructions"
13414 msgstr "Genera instrucciones bit"
13416 #: config/sh/sh.opt:221
13417 msgid "Cost to assume for a branch insn"
13418 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
13420 #: config/sh/sh.opt:225
13421 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
13422 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
13424 #: config/sh/sh.opt:229
13425 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
13426 msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
13428 #: config/sh/sh.opt:233
13429 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect."
13430 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi y -mexpand-cbranchdi están en efecto."
13432 #: config/sh/sh.opt:237
13433 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
13434 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
13436 #: config/sh/sh.opt:241
13437 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
13438 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
13440 #: config/sh/sh.opt:245
13441 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
13442 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
13444 #: config/sh/sh.opt:249
13445 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
13446 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
13448 #: config/sh/sh.opt:260
13449 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
13450 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
13452 #: config/sh/sh.opt:264
13453 msgid "Cost to assume for gettr insn"
13454 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
13456 #: config/sh/sh.opt:268 config/sh/sh.opt:318
13457 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
13458 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
13460 #: config/sh/sh.opt:272
13461 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
13462 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
13464 #: config/sh/sh.opt:276
13465 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
13466 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
13468 #: config/sh/sh.opt:280
13469 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
13470 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
13472 #: config/sh/sh.opt:284
13473 msgid "Assume symbols might be invalid"
13474 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
13476 #: config/sh/sh.opt:288
13477 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
13478 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
13480 #: config/sh/sh.opt:292
13481 msgid "Generate code in little endian mode"
13482 msgstr "Genera código en modo little endian"
13484 #: config/sh/sh.opt:296
13485 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
13486 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
13488 #: config/sh/sh.opt:302
13489 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
13490 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
13492 #: config/sh/sh.opt:306
13493 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
13494 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
13496 #: config/sh/sh.opt:310
13497 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
13498 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
13500 #: config/sh/sh.opt:314
13501 msgid "Shorten address references during linking"
13502 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"
13504 #: config/sh/sh.opt:322
13505 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
13506 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
13508 #: config/sh/sh.opt:326
13509 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
13510 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
13512 #: config/sh/sh.opt:330
13513 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
13514 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
13516 #: config/sh/sh.opt:336
13517 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
13518 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
13520 #: config/sh/superh.opt:6
13521 msgid "Board name [and memory region]."
13522 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
13524 #: config/sh/superh.opt:10
13525 msgid "Runtime name."
13526 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
13528 #: config/arm/eabi.opt:23
13529 msgid "Generate code for the Android operating system."
13530 msgstr "Genera código para el sistema operativo Android."
13532 #: config/arm/arm.opt:23
13533 msgid "Specify an ABI"
13534 msgstr "Especifica una ABI"
13536 #: config/arm/arm.opt:27
13537 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
13538 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
13540 #: config/arm/arm.opt:34
13541 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
13542 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
13544 #: config/arm/arm.opt:38
13545 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
13546 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
13548 #: config/arm/arm.opt:42
13549 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
13550 msgstr "Genera código PIC reentrante"
13552 #: config/arm/arm.opt:56
13553 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
13554 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
13556 #: config/arm/arm.opt:60
13557 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
13558 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
13560 #: config/arm/arm.opt:64
13561 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
13562 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
13564 #: config/arm/arm.opt:68
13565 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
13566 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
13568 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
13569 msgid "Specify the name of the target CPU"
13570 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
13572 #: config/arm/arm.opt:76
13573 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
13574 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
13576 #: config/arm/arm.opt:90
13577 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
13578 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
13580 #: config/arm/arm.opt:94
13581 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
13582 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
13584 #: config/arm/arm.opt:98
13585 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
13586 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
13588 #: config/arm/arm.opt:102
13589 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
13590 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
13592 #: config/arm/arm.opt:106
13593 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
13594 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
13596 #: config/arm/arm.opt:110
13597 msgid "Store function names in object code"
13598 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
13600 #: config/arm/arm.opt:114
13601 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
13602 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
13604 #: config/arm/arm.opt:118
13605 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
13606 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
13608 #: config/arm/arm.opt:122
13609 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
13610 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
13612 #: config/arm/arm.opt:126
13613 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
13614 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
13616 #: config/arm/arm.opt:130
13617 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
13618 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
13620 #: config/arm/arm.opt:134
13621 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
13622 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
13624 #: config/arm/arm.opt:138
13625 msgid "Specify how to access the thread pointer"
13626 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
13628 #: config/arm/arm.opt:142
13629 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
13630 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
13632 #: config/arm/arm.opt:146
13633 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
13634 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
13636 #: config/arm/arm.opt:150
13637 msgid "Tune code for the given processor"
13638 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
13640 #: config/arm/arm.opt:154
13641 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
13642 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
13644 #: config/arm/arm.opt:158
13645 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
13646 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
13648 #: config/arm/arm.opt:162
13649 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
13650 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
13652 #: config/arm/arm.opt:166
13653 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
13654 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
13656 #: config/arm/pe.opt:23
13657 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
13658 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
13660 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
13661 msgid "Generate code for an 11/10"
13662 msgstr "Genera código para un 11/10"
13664 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
13665 msgid "Generate code for an 11/40"
13666 msgstr "Genera código para un 11/40"
13668 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
13669 msgid "Generate code for an 11/45"
13670 msgstr "Genera código para un 11/45"
13672 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
13673 msgid "Use 16-bit abs patterns"
13674 msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
13676 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
13677 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
13678 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
13680 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
13681 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
13682 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13684 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
13685 msgid "Use inline patterns for copying memory"
13686 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13688 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
13689 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
13690 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
13692 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
13693 msgid "Pretend that branches are expensive"
13694 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
13696 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
13697 msgid "Use the DEC assembler syntax"
13698 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
13700 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
13701 msgid "Use 32 bit float"
13702 msgstr "Usa float de 32 bit"
13704 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
13705 msgid "Use 64 bit float"
13706 msgstr "Usa float de 64 bit"
13708 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
13709 msgid "Use 16 bit int"
13710 msgstr "Usa int de 16 bit"
13712 #: config/pdp11/pdp11.opt:79
13713 msgid "Use 32 bit int"
13714 msgstr "Usa int de 32 bit"
13716 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
13717 msgid "Target has split I&D"
13718 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
13720 #: config/pdp11/pdp11.opt:91
13721 msgid "Use UNIX assembler syntax"
13722 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
13724 #: config/avr/avr.opt:23
13725 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
13726 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
13728 #: config/avr/avr.opt:27
13729 msgid "Select the target MCU"
13730 msgstr "Selecciona el MCU destino"
13732 #: config/avr/avr.opt:34
13733 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
13734 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
13736 #: config/avr/avr.opt:38
13737 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
13738 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
13740 #: config/avr/avr.opt:42
13741 msgid "Do not generate tablejump insns"
13742 msgstr "No genera insns de salto de tabla"
13744 #: config/avr/avr.opt:52
13745 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
13746 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
13748 #: config/avr/avr.opt:56
13749 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
13750 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
13752 #: config/avr/avr.opt:60
13753 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
13754 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
13756 #: config/avr/avr.opt:64
13757 msgid "Relax branches"
13758 msgstr "Relaja ramificaciones"
13760 #: config/avr/avr.opt:68
13761 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
13762 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa"
13764 #: config/crx/crx.opt:23
13765 msgid "Support multiply accumulate instructions"
13766 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
13768 #: config/crx/crx.opt:27
13769 msgid "Do not use push to store function arguments"
13770 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
13772 #: config/crx/crx.opt:31
13773 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
13774 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
13776 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
13777 msgid "Generate cpp defines for server IO"
13778 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
13780 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
13781 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
13782 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
13783 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
13785 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
13786 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
13787 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
13789 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
13790 msgid "Generate PA1.0 code"
13791 msgstr "Genera código PA1.0"
13793 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
13794 msgid "Generate PA1.1 code"
13795 msgstr "Genera código PA1.1"
13797 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
13798 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
13799 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
13801 #: config/pa/pa.opt:35
13802 msgid "Generate code for huge switch statements"
13803 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
13805 #: config/pa/pa.opt:39
13806 msgid "Disable FP regs"
13807 msgstr "Desactiva los registros FP"
13809 #: config/pa/pa.opt:43
13810 msgid "Disable indexed addressing"
13811 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
13813 #: config/pa/pa.opt:47
13814 msgid "Generate fast indirect calls"
13815 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
13817 #: config/pa/pa.opt:55
13818 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
13819 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
13821 # config/pa/pa.h:236
13822 #: config/pa/pa.opt:59
13823 msgid "Put jumps in call delay slots"
13824 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
13826 #: config/pa/pa.opt:64
13827 msgid "Enable linker optimizations"
13828 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
13830 #: config/pa/pa.opt:68
13831 msgid "Always generate long calls"
13832 msgstr "Genera siempre llamadas long"
13834 #: config/pa/pa.opt:72
13835 msgid "Emit long load/store sequences"
13836 msgstr "Emite secuencias load/store long"
13838 #: config/pa/pa.opt:80
13839 msgid "Disable space regs"
13840 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
13842 #: config/pa/pa.opt:96
13843 msgid "Use portable calling conventions"
13844 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
13846 #: config/pa/pa.opt:100
13847 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
13848 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización. Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
13850 #: config/pa/pa.opt:112
13851 msgid "Do not disable space regs"
13852 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
13854 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
13855 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
13856 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
13858 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
13859 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
13860 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
13862 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
13863 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
13864 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
13866 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
13867 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13868 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13870 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
13871 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13872 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
13874 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
13875 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13876 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
13878 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
13879 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13880 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
13882 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
13883 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13884 msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
13886 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
13887 msgid "Provide libraries for the simulator"
13888 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
13890 #: config/mips/mips.opt:23
13891 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
13892 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
13894 #: config/mips/mips.opt:27
13895 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
13896 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
13898 #: config/mips/mips.opt:31
13899 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
13900 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
13902 #: config/mips/mips.opt:35
13903 msgid "Generate code for the given ISA"
13904 msgstr "Genera código para el ISA dado"
13906 #: config/mips/mips.opt:39
13907 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions"
13908 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones aproximadamente a instrucciones COST"
13910 #: config/mips/mips.opt:43
13911 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
13912 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
13914 #: config/mips/mips.opt:47
13915 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
13916 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
13918 #: config/mips/mips.opt:51
13919 msgid "Trap on integer divide by zero"
13920 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
13922 #: config/mips/mips.opt:55
13923 msgid "Specify when instructions are allowed to access code"
13924 msgstr "Especifica cuando se permiten que las instrucciones accedan código"
13926 #: config/mips/mips.opt:59
13927 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
13928 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
13930 #: config/mips/mips.opt:63
13931 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
13932 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
13934 #: config/mips/mips.opt:67
13935 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
13936 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
13938 #: config/mips/mips.opt:71
13939 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
13940 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
13942 #: config/mips/mips.opt:75
13943 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
13944 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
13946 #: config/mips/mips.opt:79
13947 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
13948 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
13950 #: config/mips/mips.opt:89
13951 msgid "Use big-endian byte order"
13952 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
13954 #: config/mips/mips.opt:93
13955 msgid "Use little-endian byte order"
13956 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
13958 #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
13959 msgid "Use ROM instead of RAM"
13960 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
13962 #: config/mips/mips.opt:101
13963 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
13964 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
13966 #: config/mips/mips.opt:105
13967 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
13968 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
13970 #: config/mips/mips.opt:109
13971 msgid "Work around certain R4000 errata"
13972 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
13974 #: config/mips/mips.opt:113
13975 msgid "Work around certain R4400 errata"
13976 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
13978 #: config/mips/mips.opt:117
13979 msgid "Work around certain R10000 errata"
13980 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
13982 #: config/mips/mips.opt:121
13983 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
13984 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
13986 #: config/mips/mips.opt:125
13987 msgid "Work around certain VR4120 errata"
13988 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
13990 #: config/mips/mips.opt:129
13991 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
13992 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
13994 #: config/mips/mips.opt:133
13995 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
13996 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
13998 #: config/mips/mips.opt:137
13999 msgid "FP exceptions are enabled"
14000 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
14002 #: config/mips/mips.opt:141
14003 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
14004 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
14006 #: config/mips/mips.opt:145
14007 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
14008 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
14010 #: config/mips/mips.opt:149
14011 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
14012 msgstr "Usa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
14014 #: config/mips/mips.opt:153
14015 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
14016 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
14018 #: config/mips/mips.opt:157
14019 msgid "Use 32-bit general registers"
14020 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
14022 #: config/mips/mips.opt:161
14023 msgid "Use 64-bit general registers"
14024 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
14026 #: config/mips/mips.opt:165
14027 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
14028 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
14030 #: config/mips/mips.opt:169
14031 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
14032 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
14034 #: config/mips/mips.opt:173
14035 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
14036 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
14038 #: config/mips/mips.opt:177
14039 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
14040 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
14042 #: config/mips/mips.opt:181
14043 msgid "Generate code for ISA level N"
14044 msgstr "Genera código para ISA nivel N"
14046 #: config/mips/mips.opt:185
14047 msgid "Generate MIPS16 code"
14048 msgstr "Genera código MIPS16"
14050 #: config/mips/mips.opt:189
14051 msgid "Use MIPS-3D instructions"
14052 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
14054 #: config/mips/mips.opt:193
14055 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
14056 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
14058 #: config/mips/mips.opt:197
14059 msgid "Use -G for object-local data"
14060 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
14062 #: config/mips/mips.opt:201
14063 msgid "Use indirect calls"
14064 msgstr "Usa llamadas indirectas"
14066 #: config/mips/mips.opt:205
14067 msgid "Use a 32-bit long type"
14068 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
14070 #: config/mips/mips.opt:209
14071 msgid "Use a 64-bit long type"
14072 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
14074 #: config/mips/mips.opt:213
14075 msgid "Don't optimize block moves"
14076 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
14078 #: config/mips/mips.opt:217
14079 msgid "Use the mips-tfile postpass"
14080 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
14082 #: config/mips/mips.opt:221
14083 msgid "Allow the use of MT instructions"
14084 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
14086 #: config/mips/mips.opt:225
14087 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
14088 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
14090 #: config/mips/mips.opt:229
14091 msgid "Do not use MDMX instructions"
14092 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
14094 #: config/mips/mips.opt:233
14095 msgid "Generate normal-mode code"
14096 msgstr "Genera código normal-mode"
14098 #: config/mips/mips.opt:237
14099 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
14100 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
14102 #: config/mips/mips.opt:241
14103 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
14104 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
14106 #: config/mips/mips.opt:245
14107 msgid "Specify when r10k cache barriers should be inserted"
14108 msgstr "Especifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
14110 #: config/mips/mips.opt:249
14111 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
14112 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
14114 #: config/mips/mips.opt:253
14115 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
14116 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
14118 #: config/mips/mips.opt:257
14119 msgid "Use SmartMIPS instructions"
14120 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
14122 #: config/mips/mips.opt:261
14123 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
14124 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
14126 #: config/mips/mips.opt:265
14127 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
14128 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
14130 #: config/mips/mips.opt:269
14131 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
14132 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
14134 #: config/mips/mips.opt:273
14135 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
14136 msgstr "Optimiza la salida para el PROCESADOR"
14138 #: config/mips/mips.opt:277 config/iq2000/iq2000.opt:44
14139 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
14140 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
14142 #: config/mips/mips.opt:281
14143 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
14144 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
14146 #: config/mips/mips.opt:285
14147 msgid "Lift restrictions on GOT size"
14148 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
14150 #: config/mips/sdemtk.opt:23
14151 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
14152 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
14154 #: config/fr30/fr30.opt:23
14155 msgid "Assume small address space"
14156 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
14158 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
14159 msgid "Compile for a 68HC11"
14160 msgstr "Compila para un 68HC11"
14162 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
14163 msgid "Compile for a 68HC12"
14164 msgstr "Compila para un 68HC12"
14166 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
14167 msgid "Compile for a 68HCS12"
14168 msgstr "Compila para un 68HCS12"
14170 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
14171 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
14172 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
14174 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
14175 msgid "Min/max instructions allowed"
14176 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
14178 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
14179 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
14180 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
14182 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
14183 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
14184 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
14186 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
14187 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
14188 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
14190 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
14191 msgid "Min/max instructions not allowed"
14192 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
14194 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
14195 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
14196 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
14197 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
14198 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
14200 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
14201 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
14202 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
14204 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
14205 msgid "Specify the register allocation order"
14206 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
14208 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
14209 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
14210 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
14211 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
14212 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
14214 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
14215 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
14216 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
14218 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
14219 msgid "Indicate the number of soft registers available"
14220 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
14222 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
14223 msgid "Target DFLOAT double precision code"
14224 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
14226 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
14227 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
14228 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
14230 #: config/vax/vax.opt:39
14231 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
14232 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
14234 #: config/vax/vax.opt:43
14235 msgid "Generate code for UNIX assembler"
14236 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
14238 #: config/vax/vax.opt:47
14239 msgid "Use VAXC structure conventions"
14240 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
14242 #: config/cris/linux.opt:27
14243 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
14244 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
14246 #: config/cris/cris.opt:45
14247 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
14248 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
14250 #: config/cris/cris.opt:51
14251 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
14252 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
14254 #: config/cris/cris.opt:56
14255 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
14256 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
14258 #: config/cris/cris.opt:64
14259 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
14260 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
14262 #: config/cris/cris.opt:71
14263 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
14264 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
14266 #: config/cris/cris.opt:80
14267 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
14268 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
14270 #: config/cris/cris.opt:89
14271 msgid "Do not tune stack alignment"
14272 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
14274 #: config/cris/cris.opt:98
14275 msgid "Do not tune writable data alignment"
14276 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
14278 #: config/cris/cris.opt:107
14279 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
14280 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
14282 #: config/cris/cris.opt:116
14283 msgid "Align code and data to 32 bits"
14284 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
14286 #: config/cris/cris.opt:133
14287 msgid "Don't align items in code or data"
14288 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
14290 #: config/cris/cris.opt:142
14291 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
14292 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
14294 #: config/cris/cris.opt:149
14295 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
14296 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
14298 #: config/cris/cris.opt:158
14299 msgid "Override -mbest-lib-options"
14300 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
14302 #: config/cris/cris.opt:165
14303 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
14304 msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"
14306 #: config/cris/cris.opt:169
14307 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
14308 msgstr "Ajusta la alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
14310 #: config/cris/cris.opt:173
14311 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
14312 msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
14314 #: config/h8300/h8300.opt:23
14315 msgid "Generate H8S code"
14316 msgstr "Genera código H8S"
14318 #: config/h8300/h8300.opt:27
14319 msgid "Generate H8SX code"
14320 msgstr "Genera código H8SX"
14322 #: config/h8300/h8300.opt:31
14323 msgid "Generate H8S/2600 code"
14324 msgstr "Genera código H8S/2600"
14326 #: config/h8300/h8300.opt:35
14327 msgid "Make integers 32 bits wide"
14328 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
14330 #: config/h8300/h8300.opt:42
14331 msgid "Use registers for argument passing"
14332 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
14334 #: config/h8300/h8300.opt:46
14335 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
14336 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
14338 #: config/h8300/h8300.opt:50
14339 msgid "Enable linker relaxing"
14340 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
14342 #: config/h8300/h8300.opt:54
14343 msgid "Generate H8/300H code"
14344 msgstr "Genera código H8/300H"
14346 #: config/h8300/h8300.opt:58
14347 msgid "Enable the normal mode"
14348 msgstr "Activa el modelo normal"
14350 #: config/h8300/h8300.opt:62
14351 msgid "Use H8/300 alignment rules"
14352 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
14354 #: config/v850/v850.opt:23
14355 msgid "Use registers r2 and r5"
14356 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
14358 #: config/v850/v850.opt:27
14359 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
14360 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
14362 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
14363 #: config/v850/v850.opt:31
14364 msgid "Enable backend debugging"
14365 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
14367 #: config/v850/v850.opt:35
14368 msgid "Do not use the callt instruction"
14369 msgstr "No usa la instrucción callt"
14371 #: config/v850/v850.opt:39
14372 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
14373 msgstr "Reusa r30 basado por función"
14375 #: config/v850/v850.opt:43
14376 msgid "Support Green Hills ABI"
14377 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
14379 #: config/v850/v850.opt:47
14380 msgid "Prohibit PC relative function calls"
14381 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
14383 #: config/v850/v850.opt:51
14384 msgid "Use stubs for function prologues"
14385 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
14387 #: config/v850/v850.opt:55
14388 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
14389 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
14391 #: config/v850/v850.opt:59
14392 msgid "Enable the use of the short load instructions"
14393 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
14395 #: config/v850/v850.opt:63
14396 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
14397 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
14399 #: config/v850/v850.opt:67
14400 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
14401 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
14403 #: config/v850/v850.opt:71
14404 msgid "Enforce strict alignment"
14405 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
14407 #: config/v850/v850.opt:78
14408 msgid "Compile for the v850 processor"
14409 msgstr "Compila para el procesador v850"
14411 #: config/v850/v850.opt:82
14412 msgid "Compile for the v850e processor"
14413 msgstr "Compila para el procesador v850e"
14415 #: config/v850/v850.opt:86
14416 msgid "Compile for the v850e1 processor"
14417 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
14419 #: config/v850/v850.opt:90
14420 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
14421 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
14423 #: config/mmix/mmix.opt:24
14424 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
14425 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
14427 #: config/mmix/mmix.opt:28
14428 msgid "Use register stack for parameters and return value"
14429 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
14431 #: config/mmix/mmix.opt:32
14432 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
14433 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
14435 #: config/mmix/mmix.opt:37
14436 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
14437 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
14439 #: config/mmix/mmix.opt:41
14440 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
14441 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
14443 #: config/mmix/mmix.opt:45
14444 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
14445 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
14447 #: config/mmix/mmix.opt:49
14448 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
14449 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
14451 #: config/mmix/mmix.opt:53
14452 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
14453 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
14455 #: config/mmix/mmix.opt:57
14456 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
14457 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
14459 #: config/mmix/mmix.opt:61
14460 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
14461 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
14463 #: config/mmix/mmix.opt:65
14464 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
14465 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
14467 #: config/mmix/mmix.opt:79
14468 msgid "Use addresses that allocate global registers"
14469 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
14471 #: config/mmix/mmix.opt:83
14472 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
14473 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
14475 #: config/mmix/mmix.opt:87
14476 msgid "Generate a single exit point for each function"
14477 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
14479 #: config/mmix/mmix.opt:91
14480 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
14481 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
14483 #: config/mmix/mmix.opt:95
14484 msgid "Set start-address of the program"
14485 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
14487 #: config/mmix/mmix.opt:99
14488 msgid "Set start-address of data"
14489 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
14491 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
14492 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
14493 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
14495 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
14496 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
14497 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
14499 #: config/iq2000/iq2000.opt:35
14500 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
14501 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
14503 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
14504 msgid "No default crt0.o"
14505 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
14507 #: config/bfin/bfin.opt:31
14508 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
14509 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
14511 #: config/bfin/bfin.opt:35
14512 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
14513 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
14515 #: config/bfin/bfin.opt:39
14516 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
14517 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
14519 #: config/bfin/bfin.opt:44
14520 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
14521 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
14523 #: config/bfin/bfin.opt:48
14524 msgid "Enabled ID based shared library"
14525 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
14527 #: config/bfin/bfin.opt:52
14528 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
14529 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
14531 #: config/bfin/bfin.opt:65
14532 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
14533 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
14535 #: config/bfin/bfin.opt:69
14536 msgid "Link with the fast floating-point library"
14537 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
14539 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
14540 #: config/bfin/bfin.opt:81
14541 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
14542 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
14544 #: config/bfin/bfin.opt:85
14545 msgid "Enable multicore support"
14546 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
14548 #: config/bfin/bfin.opt:89
14549 msgid "Build for Core A"
14550 msgstr "Construye par el Core A"
14552 #: config/bfin/bfin.opt:93
14553 msgid "Build for Core B"
14554 msgstr "Construye para el Core B"
14556 #: config/bfin/bfin.opt:97
14557 msgid "Build for SDRAM"
14558 msgstr "Construye para SDRAM"
14560 #: config/picochip/picochip.opt:23
14561 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type"
14562 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo mul"
14564 #: config/picochip/picochip.opt:28
14565 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
14566 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa. Puede ser mem, mac o none."
14568 #: config/picochip/picochip.opt:32
14569 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
14570 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
14572 #: config/picochip/picochip.opt:36
14573 msgid "Enable debug output to be generated."
14574 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
14576 #: config/picochip/picochip.opt:40
14577 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an"
14578 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en an"
14580 #: config/picochip/picochip.opt:45
14581 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
14582 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
14584 #: config/vxworks.opt:24
14585 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
14586 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
14588 #: config/vxworks.opt:31
14589 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
14590 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
14592 #: config/darwin.opt:23
14593 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
14594 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
14596 #: config/darwin.opt:31
14597 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
14598 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
14600 #: config/darwin.opt:35
14601 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
14602 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
14604 #: config/darwin.opt:39
14605 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
14606 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
14608 #: config/darwin.opt:43
14609 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
14610 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
14612 #: config/darwin.opt:47
14613 msgid "Add <dir> to the end of the system framework include path"
14614 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
14616 #: config/lynx.opt:23
14617 msgid "Support legacy multi-threading"
14618 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
14620 #: config/lynx.opt:27
14621 msgid "Use shared libraries"
14622 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
14624 #: config/lynx.opt:31
14625 msgid "Support multi-threading"
14626 msgstr "Soporte para multihilos"
14628 #: config/score/score.opt:31
14629 msgid "Disable bcnz instruction"
14630 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
14632 #: config/score/score.opt:35
14633 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
14634 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
14636 #: config/score/score.opt:39
14637 msgid "Support SCORE 5 ISA"
14638 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
14640 #: config/score/score.opt:43
14641 msgid "Support SCORE 5U ISA"
14642 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
14644 #: config/score/score.opt:47
14645 msgid "Support SCORE 7 ISA"
14646 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
14648 #: config/score/score.opt:51
14649 msgid "Support SCORE 7D ISA"
14650 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
14652 #: config/score/score.opt:55
14653 msgid "Support SCORE 3 ISA"
14654 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
14656 #: config/score/score.opt:59
14657 msgid "Support SCORE 3d ISA"
14658 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
14660 #: config/linux.opt:24
14661 msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
14662 msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"
14664 #: config/linux.opt:28
14665 msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
14666 msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
14669 msgid "Assert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
14670 msgstr "Relaciona la <resp>uesta a la <pregunta>. Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
14673 msgid "Do not discard comments"
14674 msgstr "No descarta comentarios"
14677 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
14678 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
14681 msgid "Define a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
14682 msgstr "Define una <macro> con <val> como su valor. Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
14685 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
14686 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
14689 msgid "Print the name of header files as they are used"
14690 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
14692 #: c.opt:68 c.opt:874
14693 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
14694 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
14697 msgid "Generate make dependencies"
14698 msgstr "Genera dependencias de make"
14701 msgid "Generate make dependencies and compile"
14702 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
14705 msgid "Write dependency output to the given file"
14706 msgstr "Escribe la salida de dependencias al fichero dado"
14709 msgid "Treat missing header files as generated files"
14710 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
14713 msgid "Like -M but ignore system header files"
14714 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
14717 msgid "Like -MD but ignore system header files"
14718 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
14721 msgid "Generate phony targets for all headers"
14722 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
14725 msgid "Add a MAKE-quoted target"
14726 msgstr "Agrega un objetivo tipo-MAKE"
14729 msgid "Add an unquoted target"
14730 msgstr "Agrega un objetivo no citado"
14733 msgid "Do not generate #line directives"
14734 msgstr "No genera directivas #line"
14737 msgid "Undefine <macro>"
14738 msgstr "Borra la definición de <macro>"
14741 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
14742 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
14745 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
14746 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
14749 msgid "Enable most warning messages"
14750 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
14753 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
14754 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
14757 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
14758 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
14761 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
14762 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
14765 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
14766 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
14769 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
14770 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
14773 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
14774 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
14777 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
14778 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
14781 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
14782 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
14785 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
14786 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
14789 msgid "Synonym for -Wcomment"
14790 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
14793 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
14794 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
14797 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
14798 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
14801 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
14802 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
14805 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
14806 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
14809 msgid "Warn about deprecated compiler features"
14810 msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
14813 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
14814 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
14817 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
14818 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
14821 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
14822 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
14825 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
14826 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
14829 msgid "Warn about comparison of different enum types"
14830 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
14833 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
14834 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
14837 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
14838 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
14841 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
14842 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
14845 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
14846 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
14849 msgid "Warn about format strings that are not literals"
14850 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
14853 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
14854 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
14857 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
14858 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
14861 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
14862 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
14865 msgid "Warn about zero-length formats"
14866 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
14869 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
14870 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
14873 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
14874 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
14877 msgid "Warn about implicit function declarations"
14878 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
14881 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
14882 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
14885 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
14886 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
14889 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
14890 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
14893 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
14894 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
14897 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
14898 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
14901 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
14902 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
14905 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
14906 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
14909 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
14910 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
14913 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
14914 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
14917 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
14918 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
14921 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
14922 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
14925 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
14926 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
14929 msgid "Warn about global functions without prototypes"
14930 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
14933 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
14934 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
14937 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
14938 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
14941 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
14942 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
14945 msgid "Warn about non-virtual destructors"
14946 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
14949 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
14950 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
14953 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
14954 msgstr "Avisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
14957 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
14958 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
14961 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
14962 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
14965 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
14966 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
14969 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
14970 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
14973 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
14974 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
14977 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
14978 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
14981 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
14982 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
14985 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
14986 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
14989 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
14990 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
14993 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
14994 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
14997 msgid "Warn about misuses of pragmas"
14998 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
15001 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
15002 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
15005 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
15006 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
15009 msgid "Warn when the compiler reorders code"
15010 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
15013 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
15014 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
15017 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
15018 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
15021 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
15022 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
15025 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
15026 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
15029 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
15030 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
15033 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
15034 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
15037 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
15038 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
15041 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
15042 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
15045 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
15046 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
15049 msgid "Deprecated. This switch has no effect"
15050 msgstr "Obsoleto. Esta opción no tiene efecto"
15052 #: c.opt:441 common.opt:198
15053 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
15054 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
15057 msgid "Warn about features not present in traditional C"
15058 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
15061 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
15062 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
15065 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
15066 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
15069 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
15070 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
15073 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
15074 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
15077 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
15078 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
15081 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
15082 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
15085 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
15086 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
15089 msgid "Warn if a variable length array is used"
15090 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
15093 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
15094 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
15097 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
15098 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'. En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."
15101 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
15102 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
15105 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
15106 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
15109 msgid "Enforce class member access control semantics"
15110 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
15113 msgid "Change when template instances are emitted"
15114 msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
15117 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
15118 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
15121 msgid "Recognize built-in functions"
15122 msgstr "Reconoce funciones internas"
15125 msgid "Check the return value of new"
15126 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
15129 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
15130 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
15133 msgid "Reduce the size of object files"
15134 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
15137 msgid "Use class <name> for constant strings"
15138 msgstr "Usa la clase <nombre> para cadenas constantes"
15141 msgid "Inline member functions by default"
15142 msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
15145 msgid "Preprocess directives only."
15146 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
15149 msgid "Permit '$' as an identifier character"
15150 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
15153 msgid "Generate code to check exception specifications"
15154 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
15157 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
15158 msgstr "Convierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
15161 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
15162 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
15165 msgid "Specify the default character set for source files"
15166 msgstr "Especifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
15169 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
15170 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
15173 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
15174 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
15177 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
15178 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
15181 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
15182 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
15185 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
15186 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
15189 msgid "Assume normal C execution environment"
15190 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
15193 msgid "Enable support for huge objects"
15194 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
15197 msgid "Export functions even if they can be inlined"
15198 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
15201 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
15202 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
15205 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
15206 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
15209 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
15210 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
15213 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
15214 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
15217 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
15218 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
15221 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
15222 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
15225 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
15226 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
15229 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
15230 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
15233 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
15234 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
15237 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
15238 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
15241 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
15242 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
15245 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
15246 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
15249 msgid "Enable OpenMP"
15250 msgstr "Activa OpenMP"
15253 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
15254 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
15257 msgid "Enable optional diagnostics"
15258 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
15261 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
15262 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
15265 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
15266 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
15269 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
15270 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
15273 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
15274 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
15277 msgid "Enable automatic template instantiation"
15278 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
15281 msgid "Generate run time type descriptor information"
15282 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
15285 msgid "Use the same size for double as for float"
15286 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
15289 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
15290 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
15293 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
15294 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
15297 msgid "Make \"char\" signed by default"
15298 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
15301 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
15302 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
15305 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
15306 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
15309 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
15310 msgstr "Especifica la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
15313 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
15314 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
15317 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
15318 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
15321 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
15322 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
15325 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
15326 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
15329 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
15330 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
15333 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
15334 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
15337 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
15338 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
15341 msgid "Discard unused virtual functions"
15342 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
15345 msgid "Implement vtables using thunks"
15346 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
15349 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
15350 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
15353 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
15354 msgstr "Convierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
15357 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
15358 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
15361 msgid "Emit cross referencing information"
15362 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
15365 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
15366 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
15369 msgid "Dump declarations to a .decl file"
15370 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
15373 msgid "Aggressive reduced debug info for structs"
15374 msgstr "Información de depuración reducida agresiva para structs"
15377 msgid "Conservative reduced debug info for structs"
15378 msgstr "Información de depuración reducida conservativa para structs"
15381 msgid "Detailed reduced debug info for structs"
15382 msgstr "Información de depuración reducida detallada para structs"
15384 #: c.opt:838 c.opt:870
15385 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
15386 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
15389 msgid "Accept definition of macros in <file>"
15390 msgstr "Acepta la definición de macros en el <fich>ero"
15393 msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
15394 msgstr "-imultilib <dir> Define <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
15397 msgid "Include the contents of <file> before other files"
15398 msgstr "Incluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
15401 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
15402 msgstr "Especifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
15405 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
15406 msgstr "Establece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
15409 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
15410 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
15413 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
15414 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
15417 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
15418 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
15421 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
15422 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
15425 msgid "Generate C header of platform-specific features"
15426 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
15429 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
15430 msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
15433 msgid "Remap file names when including files"
15434 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
15437 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
15438 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
15441 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
15442 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
15444 #: c.opt:927 c.opt:962
15445 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
15446 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
15448 #: c.opt:931 c.opt:970
15449 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
15450 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
15453 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
15454 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
15457 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
15458 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
15461 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
15462 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
15465 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
15466 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
15469 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
15470 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
15473 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
15474 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
15477 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
15478 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
15481 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
15482 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
15485 msgid "Enable traditional preprocessing"
15486 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
15489 msgid "Support ISO C trigraphs"
15490 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
15493 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
15494 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
15497 msgid "Enable verbose output"
15498 msgstr "Activa la salida detallada"
15501 msgid "Display this information"
15502 msgstr "Muestra esta información"
15505 msgid "Display descriptions of a specific class of options. <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
15506 msgstr "Muestra las descripciones para una clase específica de opciones. <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
15509 msgid "Alias for --help=target"
15510 msgstr "Alias para -mhelp=target"
15513 msgid "Set parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
15514 msgstr "Establece el parámetro <param> al valor. Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
15517 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
15518 msgstr "Coloca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
15521 msgid "Set optimization level to <number>"
15522 msgstr "Establece el nivel de optimización a <número>"
15525 msgid "Optimize for space rather than speed"
15526 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
15529 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
15530 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
15533 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
15534 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
15537 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
15538 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
15541 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
15542 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
15545 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
15546 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
15549 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
15550 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
15553 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
15554 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
15557 msgid "Warn on calls to these functions"
15558 msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
15561 msgid "Treat all warnings as errors"
15562 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
15565 msgid "Treat specified warning as error"
15566 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
15569 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
15570 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
15573 msgid "Exit on the first error occurred"
15574 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
15577 msgid "-Wframe-larger-than=<number> Warn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
15578 msgstr "-Wframe-larger-than=<número> Avisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
15581 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
15582 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
15585 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
15586 msgstr "Avisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
15589 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false"
15590 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente siempre evalúa a verdadero o falso"
15593 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
15594 msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
15597 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
15598 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
15601 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
15602 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
15605 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
15606 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
15609 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
15610 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
15613 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
15614 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
15617 msgid "Warn when one local variable shadows another"
15618 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
15621 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
15622 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
15624 #: common.opt:170 common.opt:174
15625 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
15626 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
15628 #: common.opt:178 common.opt:182
15629 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
15630 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
15633 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
15634 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
15637 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
15638 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
15641 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
15642 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
15645 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
15646 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
15649 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
15650 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
15653 msgid "Warn about code that will never be executed"
15654 msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
15657 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
15658 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
15661 msgid "Warn when a function is unused"
15662 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
15665 msgid "Warn when a label is unused"
15666 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
15669 msgid "Warn when a function parameter is unused"
15670 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
15673 msgid "Warn when an expression value is unused"
15674 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
15677 msgid "Warn when a variable is unused"
15678 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
15681 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
15682 msgstr "Avisa en lugar de dar error en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
15685 msgid "Emit declaration information into <file>"
15686 msgstr "Emite la información de declaraciones en el <fichero>"
15689 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
15690 msgstr "Activa los volcados de pasos específicos del compilador"
15693 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
15694 msgstr "Establece el nombre base a usar para los volcados"
15697 msgid "Align the start of functions"
15698 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
15701 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
15702 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
15705 msgid "Align all labels"
15706 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
15709 msgid "Align the start of loops"
15710 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
15713 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
15714 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
15717 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
15718 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
15721 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
15722 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
15725 msgid "Assume arguments alias no other storage"
15726 msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
15729 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
15730 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
15733 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
15734 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
15737 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
15738 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
15741 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
15742 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
15745 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
15746 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
15749 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
15750 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
15753 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
15754 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
15757 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
15758 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
15761 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
15762 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
15765 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
15766 msgstr "Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función"
15769 msgid "Save registers around function calls"
15770 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
15773 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
15774 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
15777 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
15778 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
15781 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
15782 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
15785 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
15786 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
15789 msgid "Perform cross-jumping optimization"
15790 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
15793 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
15794 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
15797 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
15798 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
15801 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
15802 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
15805 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
15806 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
15809 msgid "Place data items into their own section"
15810 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
15813 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
15814 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
15817 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...] Set the debug counter limit. "
15818 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...] Establece el límite del contador de depuración."
15821 msgid "Map one directory name to another in debug information"
15822 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
15825 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
15826 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
15829 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
15830 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
15833 msgid "Delete useless null pointer checks"
15834 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
15837 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
15838 msgstr "Indica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
15841 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
15842 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
15845 msgid "Dump various compiler internals to a file"
15846 msgstr "Vuelca varios internos del compilador a un fichero"
15849 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
15850 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
15853 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
15854 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
15857 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
15858 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
15861 msgid "Perform early inlining"
15862 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
15865 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
15866 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
15868 #: common.opt:480 common.opt:484
15869 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
15870 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
15873 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
15874 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
15877 msgid "Enable exception handling"
15878 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
15881 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
15882 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
15885 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
15886 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
15889 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
15890 msgstr "Marca el <registro> como no disponible para el compilador"
15893 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
15894 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
15896 #: common.opt:515 common.opt:726 common.opt:947 common.opt:1103
15897 #: common.opt:1162 common.opt:1178 common.opt:1238
15898 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
15899 msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
15902 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
15903 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
15906 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
15907 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
15910 msgid "Place each function into its own section"
15911 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
15914 msgid "Perform global common subexpression elimination"
15915 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15918 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
15919 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15922 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
15923 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15926 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
15927 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
15930 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
15931 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
15934 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
15935 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
15938 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
15939 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
15942 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
15943 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
15946 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
15947 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
15950 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
15951 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
15954 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
15955 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
15958 msgid "Process #ident directives"
15959 msgstr "Procesa directivas #ident"
15962 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
15963 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
15966 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
15967 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
15970 msgid "Do not generate .size directives"
15971 msgstr "No genera directivas .size"
15974 msgid "Perform indirect inlining"
15975 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
15978 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
15979 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
15982 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
15983 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15986 msgid "Integrate simple functions into their callers"
15987 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15990 msgid "Integrate functions called once into their callers"
15991 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
15994 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
15995 msgstr "Limita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
15998 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
15999 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
16002 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions"
16003 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
16006 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files"
16007 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
16010 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
16011 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
16014 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
16015 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
16018 msgid "Discover pure and const functions"
16019 msgstr "Descubre funciones pure y const"
16022 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
16023 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
16026 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
16027 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
16030 msgid "Type based escape and alias analysis"
16031 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
16034 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
16035 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
16038 msgid "Perform structure layout optimizations based"
16039 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
16042 msgid "Use integrated register allocator."
16043 msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
16046 msgid "-fira-algorithm=[regional|CB|mixed] Set the used IRA algorithm"
16047 msgstr "-fira-algorithm=[regional|CB|mixed] Establece el algoritmo IRA a usar"
16050 msgid "Do optimistic coalescing."
16051 msgstr "Hace coalescencia optimista."
16054 msgid "Share slots for saving different hard registers."
16055 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
16058 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
16059 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
16062 msgid "-fira-verbose=<number> Control IRA's level of diagnostic messages."
16063 msgstr "-fira-verbose=<número> Controla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA"
16066 msgid "Optimize induction variables on trees"
16067 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
16070 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
16071 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
16074 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
16075 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
16078 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
16079 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
16082 msgid "Give external symbols a leading underscore"
16083 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
16086 msgid "Set errno after built-in math functions"
16087 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
16090 msgid "Report on permanent memory allocation"
16091 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
16094 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
16095 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
16098 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
16099 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
16102 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
16103 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
16106 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
16107 msgstr "Limita los diagnósticos a <número> caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea"
16110 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
16111 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
16114 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
16115 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
16118 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
16119 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
16122 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
16123 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
16126 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
16127 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
16130 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
16131 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
16134 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
16135 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
16138 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
16139 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
16142 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
16143 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
16146 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
16147 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
16150 msgid "When possible do not generate stack frames"
16151 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
16154 msgid "Do the full register move optimization pass"
16155 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
16158 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
16159 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
16161 #: common.opt:809 common.opt:813
16162 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
16163 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
16166 msgid "Pack structure members together without holes"
16167 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
16170 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
16171 msgstr "Establece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
16174 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
16175 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
16178 msgid "Perform loop peeling"
16179 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
16182 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
16183 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
16186 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
16187 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
16190 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
16191 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
16194 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
16195 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
16198 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
16199 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
16202 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
16203 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
16206 msgid "Run predictive commoning optimization."
16207 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
16210 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
16211 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
16214 msgid "Enable basic program profiling code"
16215 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
16218 msgid "Insert arc-based program profiling code"
16219 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
16222 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
16223 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
16226 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
16227 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
16230 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
16231 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
16234 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
16235 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
16238 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
16239 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
16242 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
16243 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
16246 msgid "Insert code to profile values of expressions"
16247 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
16250 msgid "Make compile reproducible using <string>"
16251 msgstr "Hace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
16254 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
16255 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
16258 msgid "Return small aggregates in registers"
16259 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
16262 msgid "Enables a register move optimization"
16263 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
16266 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
16267 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
16270 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
16271 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
16274 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
16275 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
16278 msgid "Reorder functions to improve code placement"
16279 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
16282 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
16283 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
16286 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
16287 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
16290 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
16291 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
16294 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
16295 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
16298 msgid "Allow speculative motion of some loads"
16299 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
16302 msgid "Allow speculative motion of more loads"
16303 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
16306 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
16307 msgstr "Establece el nivel de detalle del calendarizador"
16310 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
16311 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
16314 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
16315 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
16318 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
16319 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
16322 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
16323 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
16326 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
16327 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
16330 msgid "Run selective scheduling after reload"
16331 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
16334 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
16335 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos internos durante la calendarización selectiva"
16338 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
16339 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos externos durante la calendarización selectiva"
16342 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
16343 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
16346 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
16347 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
16350 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
16351 msgstr "Establece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
16353 #: common.opt:1028 common.opt:1032
16354 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
16355 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
16358 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
16359 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
16362 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
16363 msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
16366 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
16367 msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
16370 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default off"
16371 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible. Desactivado por defecto"
16374 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
16375 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
16378 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
16379 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
16382 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
16383 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
16386 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
16387 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
16390 msgid "Split wide types into independent registers"
16391 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
16394 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
16395 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
16398 msgid "Insert stack checking code into the program"
16399 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
16402 msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific"
16403 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai. Igual que -fstach-check=specific"
16406 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
16407 msgstr "Captura si la pila pasa del <registro>"
16410 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
16411 msgstr "Captura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
16414 msgid "Use propolice as a stack protection method"
16415 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
16418 msgid "Use a stack protection method for every function"
16419 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
16422 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
16423 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
16426 msgid "Treat signed overflow as undefined"
16427 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
16430 msgid "Check for syntax errors, then stop"
16431 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
16434 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
16435 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
16438 msgid "Perform jump threading optimizations"
16439 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
16442 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
16443 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
16446 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
16447 msgstr "Establece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
16450 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
16451 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
16454 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
16455 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
16458 msgid "Assume floating-point operations can trap"
16459 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
16462 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
16463 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
16466 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
16467 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
16470 msgid "Enable loop header copying on trees"
16471 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
16474 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
16475 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
16478 msgid "Enable copy propagation on trees"
16479 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
16482 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
16483 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
16486 msgid "Perform conversions of switch initializations."
16487 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
16490 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
16491 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
16494 msgid "Enable dominator optimizations"
16495 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
16498 msgid "Enable dead store elimination"
16499 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
16502 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
16503 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
16506 msgid "Enable loop distribution on trees"
16507 msgstr "Activa la distribución de ciclos en árboles"
16510 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
16511 msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"
16514 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
16515 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
16518 msgid "Create canonical induction variables in loops"
16519 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
16522 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
16523 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
16526 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
16527 msgstr "Activa la paralelización automática de ciclos"
16530 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
16531 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
16534 msgid "Enable reassociation on tree level"
16535 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
16538 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
16539 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
16542 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
16543 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
16546 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
16547 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
16550 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
16551 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
16554 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
16555 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
16558 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
16559 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
16562 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
16563 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
16566 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
16567 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
16570 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
16571 msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
16574 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
16575 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
16578 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
16579 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
16582 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
16583 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
16586 msgid "Perform loop unswitching"
16587 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
16590 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
16591 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
16594 msgid "Perform variable tracking"
16595 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
16598 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
16599 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
16602 msgid "Enable loop vectorization on trees"
16603 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
16606 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
16607 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
16610 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
16611 msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
16614 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
16615 msgstr "Establece el nivel de detalle del vectorizador"
16618 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
16619 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
16622 msgid "Add extra commentary to assembler output"
16623 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
16626 msgid "Set the default symbol visibility"
16627 msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
16630 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
16631 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
16634 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
16635 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
16638 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
16639 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
16642 msgid "Perform whole program optimizations"
16643 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
16645 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
16647 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
16648 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
16651 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
16652 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
16655 msgid "Generate debug information in default format"
16656 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
16659 msgid "Generate debug information in COFF format"
16660 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
16663 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
16664 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"
16667 msgid "Generate debug information in default extended format"
16668 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
16671 msgid "Generate debug information in STABS format"
16672 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
16675 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
16676 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
16679 msgid "Generate debug information in VMS format"
16680 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
16683 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
16684 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
16687 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
16688 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
16691 msgid "Place output into <file>"
16692 msgstr "Coloca la salida en el <fichero>"
16695 msgid "Enable function profiling"
16696 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
16699 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
16700 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
16703 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
16704 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
16707 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
16708 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
16711 msgid "Display the compiler's version"
16712 msgstr "Muestra la versión del compilador"
16715 msgid "Suppress warnings"
16716 msgstr "Suprime avisos"
16719 msgid "Create a shared library"
16720 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
16723 msgid "Create a position independent executable"
16724 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
16727 #, gcc-internal-format
16728 msgid "%qs attribute directive ignored"
16729 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qs"
16732 #, gcc-internal-format
16733 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
16734 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
16737 #, gcc-internal-format
16738 msgid "%qs attribute does not apply to types"
16739 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
16742 #, gcc-internal-format
16743 msgid "%qs attribute only applies to function types"
16744 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
16747 #, gcc-internal-format
16748 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
16749 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
16751 #: bb-reorder.c:1879
16752 #, gcc-internal-format
16753 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
16754 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
16757 #, gcc-internal-format
16758 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
16759 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
16762 #, gcc-internal-format
16763 msgid "offset outside bounds of constant string"
16764 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
16767 #, gcc-internal-format
16768 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16769 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16772 #, gcc-internal-format
16773 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16774 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16777 #, gcc-internal-format
16778 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16779 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16782 #, gcc-internal-format
16783 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16784 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16787 #, gcc-internal-format
16788 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
16789 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
16792 #, gcc-internal-format
16793 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
16794 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
16797 #, gcc-internal-format
16798 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
16799 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
16801 #: builtins.c:4780 gimplify.c:2326
16802 #, gcc-internal-format
16803 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
16804 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
16807 #, gcc-internal-format
16808 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
16809 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
16811 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
16812 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
16813 #. executed, the program is still strictly conforming.
16815 #, gcc-internal-format
16816 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
16817 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
16820 #, gcc-internal-format
16821 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
16822 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
16824 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
16825 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
16826 #: builtins.c:4965 c-typeck.c:2427
16827 #, gcc-internal-format
16828 msgid "if this code is reached, the program will abort"
16829 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
16832 #, gcc-internal-format
16833 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
16834 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
16837 #, gcc-internal-format
16838 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
16839 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
16842 #, gcc-internal-format
16843 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
16844 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
16847 #, gcc-internal-format
16848 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
16849 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
16852 #, gcc-internal-format
16853 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
16854 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
16856 #: builtins.c:6011 builtins.c:6026
16857 #, gcc-internal-format
16858 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
16859 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
16861 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
16863 #: builtins.c:6412 expr.c:8051
16864 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16865 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16867 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
16870 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16871 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16874 #, gcc-internal-format
16875 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
16876 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
16879 #, gcc-internal-format
16880 msgid "target format does not support infinity"
16881 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
16883 #: builtins.c:11598
16884 #, gcc-internal-format
16885 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
16886 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
16888 #: builtins.c:11606
16889 #, gcc-internal-format
16890 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
16891 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
16893 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
16894 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
16895 #: builtins.c:11619
16896 #, gcc-internal-format
16897 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
16898 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
16900 #: builtins.c:11624
16901 #, gcc-internal-format
16902 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
16903 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
16905 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
16906 #. not the last argument even though the user used the last
16907 #. argument. We just warn and set the arg to be the last
16908 #. argument so that we will get wrong-code because of
16910 #: builtins.c:11651
16911 #, gcc-internal-format
16912 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
16913 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
16915 #: builtins.c:11661
16916 #, gcc-internal-format
16917 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
16918 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
16920 #: builtins.c:11776
16921 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
16922 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
16924 #: builtins.c:11789
16925 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
16926 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
16928 #: builtins.c:11833 builtins.c:11997 builtins.c:12056
16929 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
16930 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
16932 #: builtins.c:11987
16933 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
16934 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
16936 #: builtins.c:12077
16937 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
16938 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
16940 #: builtins.c:12079
16941 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
16942 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
16945 #, gcc-internal-format
16946 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
16947 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
16950 #, gcc-internal-format
16951 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
16952 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
16954 #: c-common.c:1123 c-common.c:1135
16955 #, gcc-internal-format
16956 msgid "overflow in constant expression"
16957 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
16960 #, gcc-internal-format
16961 msgid "integer overflow in expression"
16962 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
16965 #, gcc-internal-format
16966 msgid "floating point overflow in expression"
16967 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
16970 #, gcc-internal-format
16971 msgid "fixed-point overflow in expression"
16972 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
16975 #, gcc-internal-format
16976 msgid "vector overflow in expression"
16977 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
16980 #, gcc-internal-format
16981 msgid "complex integer overflow in expression"
16982 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
16985 #, gcc-internal-format
16986 msgid "complex floating point overflow in expression"
16987 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
16990 #, gcc-internal-format
16991 msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
16992 msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
16994 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
16995 # por el comentario. cfuga
16997 #, gcc-internal-format
16998 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
16999 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
17001 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17002 # por el comentario. cfuga
17004 #, gcc-internal-format
17005 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
17006 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
17008 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17009 # por el comentario. cfuga
17010 #: c-common.c:1267 c-common.c:1285
17011 #, gcc-internal-format
17012 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
17013 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> puede romper las reglas de alias estricto"
17016 #, gcc-internal-format
17017 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
17018 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
17021 #, gcc-internal-format
17022 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
17023 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
17026 #, gcc-internal-format
17027 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
17028 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
17031 #, gcc-internal-format
17032 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
17033 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
17036 #, gcc-internal-format
17037 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
17038 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
17041 #, gcc-internal-format
17042 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
17043 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
17046 #, gcc-internal-format
17047 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
17048 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
17051 #, gcc-internal-format
17052 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
17053 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
17056 #, gcc-internal-format
17057 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
17058 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
17061 #, gcc-internal-format
17062 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
17063 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
17066 #, gcc-internal-format
17067 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
17068 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
17071 #, gcc-internal-format
17072 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
17073 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
17075 #: c-common.c:1757 c-common.c:1764 c-common.c:1772
17076 #, gcc-internal-format
17077 msgid "overflow in implicit constant conversion"
17078 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
17081 #, gcc-internal-format
17082 msgid "operation on %qE may be undefined"
17083 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
17086 #, gcc-internal-format
17087 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
17088 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
17091 #, gcc-internal-format
17092 msgid "case label value is less than minimum value for type"
17093 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
17096 #, gcc-internal-format
17097 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
17098 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
17101 #, gcc-internal-format
17102 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
17103 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
17106 #, gcc-internal-format
17107 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
17108 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
17111 #, gcc-internal-format
17112 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
17113 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
17116 #, gcc-internal-format
17117 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
17118 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
17121 #, gcc-internal-format
17122 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
17123 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
17126 #, gcc-internal-format
17127 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
17128 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
17131 #, gcc-internal-format
17132 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
17133 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
17136 #, gcc-internal-format
17137 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
17138 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
17141 #, gcc-internal-format
17142 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
17143 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
17146 #, gcc-internal-format
17147 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
17148 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
17151 #, gcc-internal-format
17152 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
17153 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
17156 #, gcc-internal-format
17157 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
17158 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
17160 #: c-common.c:3470 cp/semantics.c:589 cp/typeck.c:6575
17161 #, gcc-internal-format
17162 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
17163 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
17165 #: c-common.c:3549 c-typeck.c:8925
17166 #, gcc-internal-format
17167 msgid "invalid use of %<restrict%>"
17168 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
17171 #, gcc-internal-format
17172 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
17173 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
17176 #, gcc-internal-format
17177 msgid "invalid application of %qs to a void type"
17178 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
17181 #, gcc-internal-format
17182 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
17183 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
17186 #, gcc-internal-format
17187 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
17188 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
17191 #, gcc-internal-format
17192 msgid "cannot disable built-in function %qs"
17193 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
17196 #, gcc-internal-format
17197 msgid "pointers are not permitted as case values"
17198 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
17201 #, gcc-internal-format
17202 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
17203 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
17206 #, gcc-internal-format
17207 msgid "empty range specified"
17208 msgstr "se especificó un rango vacío"
17211 #, gcc-internal-format
17212 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
17213 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
17216 #, gcc-internal-format
17217 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
17218 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
17221 #, gcc-internal-format
17222 msgid "duplicate case value"
17223 msgstr "valor de case duplicado"
17226 #, gcc-internal-format
17227 msgid "%Jpreviously used here"
17228 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
17231 #, gcc-internal-format
17232 msgid "multiple default labels in one switch"
17233 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
17236 #, gcc-internal-format
17237 msgid "%Jthis is the first default label"
17238 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
17241 #, gcc-internal-format
17242 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
17243 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
17246 #, gcc-internal-format
17247 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
17248 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
17251 #, gcc-internal-format
17252 msgid "%Hswitch missing default case"
17253 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
17256 #, gcc-internal-format
17257 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
17258 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
17261 #, gcc-internal-format
17262 msgid "taking the address of a label is non-standard"
17263 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
17266 #, gcc-internal-format
17267 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
17268 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
17270 #: c-common.c:5129 c-common.c:5148 c-common.c:5166 c-common.c:5193
17271 #: c-common.c:5220 c-common.c:5246 c-common.c:5265 c-common.c:5289
17272 #: c-common.c:5312 c-common.c:5335 c-common.c:5356 c-common.c:5377
17273 #: c-common.c:5401 c-common.c:5427 c-common.c:5464 c-common.c:5491
17274 #: c-common.c:5534 c-common.c:5618 c-common.c:5648 c-common.c:5667
17275 #: c-common.c:6002 c-common.c:6061 c-common.c:6084 c-common.c:6148
17276 #: c-common.c:6266 c-common.c:6332 c-common.c:6376 c-common.c:6422
17277 #: c-common.c:6492 c-common.c:6516 c-common.c:6801 c-common.c:6824
17278 #: c-common.c:6863 c-common.c:6952 c-common.c:7092
17279 #, gcc-internal-format
17280 msgid "%qE attribute ignored"
17281 msgstr "se descarta el atributo %qE"
17283 #: c-common.c:5211 c-common.c:5237
17284 #, gcc-internal-format
17285 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
17286 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
17289 #, gcc-internal-format
17290 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
17291 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
17294 #, gcc-internal-format
17295 msgid "destructor priorities are not supported"
17296 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
17299 #, gcc-internal-format
17300 msgid "constructor priorities are not supported"
17301 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
17304 #, gcc-internal-format
17305 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17306 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17309 #, gcc-internal-format
17310 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17311 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17314 #, gcc-internal-format
17315 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17316 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17319 #, gcc-internal-format
17320 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17321 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17324 #, gcc-internal-format
17325 msgid "unknown machine mode %qs"
17326 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
17329 #, gcc-internal-format
17330 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
17331 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
17334 #, gcc-internal-format
17335 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
17336 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
17339 #, gcc-internal-format
17340 msgid "unable to emulate %qs"
17341 msgstr "no se puede emular %qs"
17344 #, gcc-internal-format
17345 msgid "invalid pointer mode %qs"
17346 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
17349 #, gcc-internal-format
17350 msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
17351 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
17354 #, gcc-internal-format
17355 msgid "no data type for mode %qs"
17356 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
17359 #, gcc-internal-format
17360 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
17361 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
17364 #, gcc-internal-format
17365 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
17366 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
17369 #, gcc-internal-format
17370 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
17371 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
17373 #: c-common.c:5869 config/bfin/bfin.c:5274 config/bfin/bfin.c:5325
17374 #, gcc-internal-format
17375 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
17376 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
17381 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
17386 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
17391 msgstr "%Jno se admiten atributos de sección en este objetivo"
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "requested alignment is not a constant"
17396 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
17399 #, gcc-internal-format
17400 msgid "requested alignment is not a power of 2"
17401 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
17404 #, gcc-internal-format
17405 msgid "requested alignment is too large"
17406 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
17409 #, gcc-internal-format
17410 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
17411 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
17414 #, gcc-internal-format
17415 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
17416 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
17419 #, gcc-internal-format
17420 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
17421 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
17424 #, gcc-internal-format
17425 msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
17426 msgstr "la función inline %q+D no se puede declarar weak"
17429 #, gcc-internal-format
17430 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
17431 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"
17434 #, gcc-internal-format
17435 msgid "alias argument not a string"
17436 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
17439 #, gcc-internal-format
17440 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
17441 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
17444 #, gcc-internal-format
17445 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
17446 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
17449 #, gcc-internal-format
17450 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
17451 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
17454 #, gcc-internal-format
17455 msgid "visibility argument not a string"
17456 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
17459 #, gcc-internal-format
17460 msgid "%qE attribute ignored on types"
17461 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
17464 #, gcc-internal-format
17465 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
17466 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
17469 #, gcc-internal-format
17470 msgid "%qD redeclared with different visibility"
17471 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
17473 #: c-common.c:6196 c-common.c:6200
17474 #, gcc-internal-format
17475 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
17476 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
17479 #, gcc-internal-format
17480 msgid "tls_model argument not a string"
17481 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
17484 #, gcc-internal-format
17485 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
17486 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
17488 #: c-common.c:6306 c-common.c:6396
17489 #, gcc-internal-format
17490 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
17491 msgstr "%Jel atributo %qE se aplica solamente a funciones"
17493 #: c-common.c:6311 c-common.c:6401
17494 #, gcc-internal-format
17495 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
17496 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
17499 #, gcc-internal-format
17500 msgid "alloc_size parameter outside range"
17501 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
17504 #, gcc-internal-format
17505 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
17506 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
17509 #, gcc-internal-format
17510 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
17511 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
17514 #, gcc-internal-format
17515 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
17516 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
17519 #, gcc-internal-format
17520 msgid "zero vector size"
17521 msgstr "vector de tamaño cero"
17524 #, gcc-internal-format
17525 msgid "number of components of the vector not a power of two"
17526 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
17529 #, gcc-internal-format
17530 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
17531 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
17534 #, gcc-internal-format
17535 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
17536 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
17541 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
17544 #, gcc-internal-format
17545 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
17546 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
17549 #, gcc-internal-format
17550 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
17551 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
17554 #, gcc-internal-format
17555 msgid "missing sentinel in function call"
17556 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
17559 #, gcc-internal-format
17560 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
17561 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
17564 #, gcc-internal-format
17565 msgid "cleanup argument not an identifier"
17566 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
17569 #, gcc-internal-format
17570 msgid "cleanup argument not a function"
17571 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
17574 #, gcc-internal-format
17575 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
17576 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
17579 #, gcc-internal-format
17580 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
17581 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
17584 #, gcc-internal-format
17585 msgid "requested position is not an integer constant"
17586 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
17589 #, gcc-internal-format
17590 msgid "requested position is less than zero"
17591 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
17594 #, gcc-internal-format
17595 msgid "Bad option %s to optimize attribute."
17596 msgstr "Opción %s errónea para optimizar el atributo."
17599 #, gcc-internal-format
17600 msgid "Bad option %s to pragma attribute"
17601 msgstr "Opción %s errónea para el atributo pragma"
17604 #, gcc-internal-format
17605 msgid "not enough arguments to function %qE"
17606 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17608 #: c-common.c:7237 c-typeck.c:2540
17609 #, gcc-internal-format
17610 msgid "too many arguments to function %qE"
17611 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
17613 #: c-common.c:7267 c-common.c:7313
17614 #, gcc-internal-format
17615 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
17616 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
17619 #, gcc-internal-format
17620 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
17621 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
17624 #, gcc-internal-format
17625 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
17626 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
17629 #, gcc-internal-format
17630 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
17631 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
17634 #, gcc-internal-format
17635 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
17636 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
17639 #, gcc-internal-format
17640 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
17641 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
17644 #, gcc-internal-format
17645 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
17646 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
17648 #: c-common.c:7616 cp/typeck.c:4622
17649 #, gcc-internal-format
17650 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
17651 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
17654 #, gcc-internal-format
17655 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
17656 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
17659 #, gcc-internal-format
17660 msgid "lvalue required as increment operand"
17661 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
17664 #, gcc-internal-format
17665 msgid "lvalue required as decrement operand"
17666 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
17669 #, gcc-internal-format
17670 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
17671 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
17674 #, gcc-internal-format
17675 msgid "lvalue required in asm statement"
17676 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
17679 #, gcc-internal-format
17680 msgid "size of array is too large"
17681 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
17683 #: c-common.c:7839 c-common.c:7888 c-typeck.c:2730
17684 #, gcc-internal-format
17685 msgid "too few arguments to function %qE"
17686 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17688 #: c-common.c:7856 c-typeck.c:4443
17689 #, gcc-internal-format
17690 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
17691 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
17694 #, gcc-internal-format
17695 msgid "array subscript has type %<char%>"
17696 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
17699 #, gcc-internal-format
17700 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
17701 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
17704 #, gcc-internal-format
17705 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
17706 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
17709 #, gcc-internal-format
17710 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
17711 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
17714 #, gcc-internal-format
17715 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
17716 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
17719 #, gcc-internal-format
17720 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
17721 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
17724 #, gcc-internal-format
17725 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
17726 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
17729 #, gcc-internal-format
17730 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
17731 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
17734 #, gcc-internal-format
17735 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
17736 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
17739 #, gcc-internal-format
17740 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
17741 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
17744 #, gcc-internal-format
17745 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
17746 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
17749 #, gcc-internal-format
17750 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
17751 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
17754 #, gcc-internal-format
17755 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
17756 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
17759 #, gcc-internal-format
17760 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
17761 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
17764 #, gcc-internal-format
17765 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
17766 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
17769 #, gcc-internal-format
17770 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
17771 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
17774 #, gcc-internal-format
17775 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
17776 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
17779 #, gcc-internal-format
17780 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
17781 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
17784 #, gcc-internal-format
17785 msgid "label %q+D defined but not used"
17786 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
17789 #, gcc-internal-format
17790 msgid "label %q+D declared but not defined"
17791 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
17794 #, gcc-internal-format
17795 msgid "division by zero"
17796 msgstr "división por cero"
17799 #, gcc-internal-format
17800 msgid "comparison between types %qT and %qT"
17801 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
17804 #, gcc-internal-format
17805 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17806 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
17809 #, gcc-internal-format
17810 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
17811 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
17814 #, gcc-internal-format
17815 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
17816 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
17819 #, gcc-internal-format
17820 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
17821 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
17823 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
17824 #. this is a constraint violation. When passing an argument to
17825 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
17826 #. making it a constraint in that case was rejected in
17828 #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1783 c-typeck.c:4078 cp/typeck.c:1605
17829 #: cp/typeck.c:5873 cp/typeck.c:6483 fortran/convert.c:88
17830 #, gcc-internal-format
17831 msgid "void value not ignored as it ought to be"
17832 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
17834 #: c-convert.c:119 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151
17835 #, gcc-internal-format
17836 msgid "conversion to non-scalar type requested"
17837 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
17840 #, gcc-internal-format
17841 msgid "array %q+D assumed to have one element"
17842 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
17845 #, gcc-internal-format
17846 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
17847 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
17849 #: c-decl.c:740 cp/decl.c:358
17850 #, gcc-internal-format
17851 msgid "label %q+D used but not defined"
17852 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
17855 #, gcc-internal-format
17856 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
17857 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
17860 #, gcc-internal-format
17861 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
17862 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
17864 #: c-decl.c:804 cp/decl.c:603
17865 #, gcc-internal-format
17866 msgid "unused variable %q+D"
17867 msgstr "variable %q+D sin usar"
17870 #, gcc-internal-format
17871 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
17872 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
17875 #, gcc-internal-format
17876 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
17877 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17880 #, gcc-internal-format
17881 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
17882 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17885 #, gcc-internal-format
17886 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
17887 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17890 #, gcc-internal-format
17891 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
17892 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17895 #, gcc-internal-format
17896 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
17897 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
17899 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
17900 #. for this poor-style construct.
17902 #, gcc-internal-format
17903 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
17904 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
17907 #, gcc-internal-format
17908 msgid "previous definition of %q+D was here"
17909 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
17912 #, gcc-internal-format
17913 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
17914 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
17917 #, gcc-internal-format
17918 msgid "previous declaration of %q+D was here"
17919 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
17922 #, gcc-internal-format
17923 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
17924 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
17927 #, gcc-internal-format
17928 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
17929 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
17931 #: c-decl.c:1174 c-decl.c:1294 c-decl.c:1960
17932 #, gcc-internal-format
17933 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
17934 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
17937 #, gcc-internal-format
17938 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
17939 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
17941 #. If types don't match for a built-in, throw away the
17942 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
17943 #. won't print anything.
17945 #, gcc-internal-format
17946 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
17947 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
17949 #: c-decl.c:1229 c-decl.c:1242 c-decl.c:1251
17950 #, gcc-internal-format
17951 msgid "conflicting types for %q+D"
17952 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
17955 #, gcc-internal-format
17956 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
17957 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
17959 #. Allow OLDDECL to continue in use.
17961 #, gcc-internal-format
17962 msgid "redefinition of typedef %q+D"
17963 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
17965 #: c-decl.c:1320 c-decl.c:1422
17966 #, gcc-internal-format
17967 msgid "redefinition of %q+D"
17968 msgstr "redefinición de %q+D"
17970 #: c-decl.c:1355 c-decl.c:1460
17971 #, gcc-internal-format
17972 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
17973 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
17975 #: c-decl.c:1365 c-decl.c:1373 c-decl.c:1450 c-decl.c:1457
17976 #, gcc-internal-format
17977 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
17978 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
17981 #, gcc-internal-format
17982 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
17983 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
17986 #, gcc-internal-format
17987 msgid "%Jbut not here"
17988 msgstr "%Jpero no aquí"
17991 #, gcc-internal-format
17992 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
17993 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
17996 #, gcc-internal-format
17997 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
17998 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
18001 #, gcc-internal-format
18002 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
18003 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"
18006 #, gcc-internal-format
18007 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
18008 msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"
18011 #, gcc-internal-format
18012 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
18013 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
18016 #, gcc-internal-format
18017 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
18018 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
18021 #, gcc-internal-format
18022 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
18023 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
18026 #, gcc-internal-format
18027 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
18028 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
18031 #, gcc-internal-format
18032 msgid "redefinition of parameter %q+D"
18033 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
18036 #, gcc-internal-format
18037 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
18038 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
18041 #, gcc-internal-format
18042 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
18043 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
18046 #, gcc-internal-format
18047 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
18048 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
18051 #, gcc-internal-format
18052 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
18053 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
18056 #, gcc-internal-format
18057 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
18058 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
18060 #: c-decl.c:1968 cp/name-lookup.c:1037 cp/name-lookup.c:1068
18061 #: cp/name-lookup.c:1076
18062 #, gcc-internal-format
18063 msgid "%Jshadowed declaration is here"
18064 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
18067 #, gcc-internal-format
18068 msgid "nested extern declaration of %qD"
18069 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
18071 #: c-decl.c:2326 c-decl.c:2329
18072 #, gcc-internal-format
18073 msgid "implicit declaration of function %qE"
18074 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
18077 #, gcc-internal-format
18078 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
18079 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
18082 #, gcc-internal-format
18083 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
18084 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
18087 #, gcc-internal-format
18088 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
18089 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
18092 #, gcc-internal-format
18093 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
18094 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
18097 #, gcc-internal-format
18098 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
18099 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
18102 #, gcc-internal-format
18103 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
18104 msgstr "%Hpara cada funcion en la que aparece.)"
18106 #: c-decl.c:2501 cp/decl.c:2404
18107 #, gcc-internal-format
18108 msgid "label %qE referenced outside of any function"
18109 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
18112 #, gcc-internal-format
18113 msgid "duplicate label declaration %qE"
18114 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
18117 #, gcc-internal-format
18118 msgid "%Hduplicate label %qD"
18119 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
18122 #, gcc-internal-format
18123 msgid "%Jjump into statement expression"
18124 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
18127 #, gcc-internal-format
18128 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
18129 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
18132 #, gcc-internal-format
18133 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
18134 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
18139 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
18144 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
18147 #, gcc-internal-format
18148 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
18149 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
18152 #, gcc-internal-format
18153 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
18154 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
18156 #: c-decl.c:2947 c-decl.c:2954
18157 #, gcc-internal-format
18158 msgid "useless type name in empty declaration"
18159 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
18162 #, gcc-internal-format
18163 msgid "%<inline%> in empty declaration"
18164 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
18167 #, gcc-internal-format
18168 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
18169 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
18172 #, gcc-internal-format
18173 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
18174 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
18177 #, gcc-internal-format
18178 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
18179 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
18182 #, gcc-internal-format
18183 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
18184 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
18187 #, gcc-internal-format
18188 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
18189 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
18191 #: c-decl.c:3001 c-parser.c:1170
18192 #, gcc-internal-format
18193 msgid "empty declaration"
18194 msgstr "declaración vacía"
18197 #, gcc-internal-format
18198 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
18199 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
18202 #, gcc-internal-format
18203 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
18204 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
18207 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
18209 #: c-decl.c:3079 c-decl.c:5006
18210 #, gcc-internal-format
18211 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
18212 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
18215 #, gcc-internal-format
18216 msgid "%q+D is usually a function"
18217 msgstr "%q+D generalmente es una función"
18219 #: c-decl.c:3190 cp/decl2.c:776
18220 #, gcc-internal-format
18221 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
18222 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
18225 #, gcc-internal-format
18226 msgid "function %qD is initialized like a variable"
18227 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
18229 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
18231 #, gcc-internal-format
18232 msgid "parameter %qD is initialized"
18233 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
18236 #, gcc-internal-format
18237 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
18238 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
18240 #: c-decl.c:3315 c-decl.c:6116 cp/decl.c:4086 cp/decl.c:11420
18241 #, gcc-internal-format
18242 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
18243 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
18246 #, gcc-internal-format
18247 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
18248 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
18251 #, gcc-internal-format
18252 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
18253 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
18256 #, gcc-internal-format
18257 msgid "array size missing in %q+D"
18258 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
18261 #, gcc-internal-format
18262 msgid "zero or negative size array %q+D"
18263 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
18265 #: c-decl.c:3491 varasm.c:2111
18266 #, gcc-internal-format
18267 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
18268 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
18271 #, gcc-internal-format
18272 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
18273 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
18276 #, gcc-internal-format
18277 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
18278 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
18280 #: c-decl.c:3577 fortran/f95-lang.c:624
18281 #, gcc-internal-format
18282 msgid "cannot put object with volatile field into register"
18283 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
18286 #, gcc-internal-format
18287 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
18288 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
18291 #, gcc-internal-format
18292 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
18293 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
18296 #, gcc-internal-format
18297 msgid "negative width in bit-field %qs"
18298 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
18301 #, gcc-internal-format
18302 msgid "zero width for bit-field %qs"
18303 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
18306 #, gcc-internal-format
18307 msgid "bit-field %qs has invalid type"
18308 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
18311 #, gcc-internal-format
18312 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
18313 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
18316 #, gcc-internal-format
18317 msgid "width of %qs exceeds its type"
18318 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
18321 #, gcc-internal-format
18322 msgid "%qs is narrower than values of its type"
18323 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
18326 #, gcc-internal-format
18327 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
18328 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
18331 #, gcc-internal-format
18332 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
18333 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
18336 #, gcc-internal-format
18337 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs"
18338 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qs"
18341 #, gcc-internal-format
18342 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
18343 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
18346 #, gcc-internal-format
18347 msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated"
18348 msgstr "el tamaño de la matriz %qs no se puede evaluar"
18351 #, gcc-internal-format
18352 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
18353 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
18356 #, gcc-internal-format
18357 msgid "variable length array %qs is used"
18358 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qs"
18360 #: c-decl.c:3928 cp/decl.c:7220
18361 #, gcc-internal-format
18362 msgid "variable length array is used"
18363 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
18365 #: c-decl.c:4050 c-decl.c:4331
18366 #, gcc-internal-format
18367 msgid "variably modified %qs at file scope"
18368 msgstr "%qs variablemente modificado en el ámbito del fichero"
18371 #, gcc-internal-format
18372 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
18373 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
18376 #, gcc-internal-format
18377 msgid "duplicate %<const%>"
18378 msgstr "%<const%> duplicado"
18381 #, gcc-internal-format
18382 msgid "duplicate %<restrict%>"
18383 msgstr "%<restrict%> duplicado"
18386 #, gcc-internal-format
18387 msgid "duplicate %<volatile%>"
18388 msgstr "%<volatile%> duplicado"
18391 #, gcc-internal-format
18392 msgid "function definition declared %<auto%>"
18393 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
18396 #, gcc-internal-format
18397 msgid "function definition declared %<register%>"
18398 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
18401 #, gcc-internal-format
18402 msgid "function definition declared %<typedef%>"
18403 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
18406 #, gcc-internal-format
18407 msgid "function definition declared %<__thread%>"
18408 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
18411 #, gcc-internal-format
18412 msgid "storage class specified for structure field %qs"
18413 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
18415 #: c-decl.c:4146 cp/decl.c:8113
18416 #, gcc-internal-format
18417 msgid "storage class specified for parameter %qs"
18418 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
18420 #: c-decl.c:4149 cp/decl.c:8115
18421 #, gcc-internal-format
18422 msgid "storage class specified for typename"
18423 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
18425 #: c-decl.c:4166 cp/decl.c:9393
18426 #, gcc-internal-format
18427 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
18428 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
18430 #: c-decl.c:4169 cp/decl.c:9397
18431 #, gcc-internal-format
18432 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
18433 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
18436 #, gcc-internal-format
18437 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
18438 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
18441 #, gcc-internal-format
18442 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
18443 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
18445 #: c-decl.c:4182 cp/decl.c:8126
18446 #, gcc-internal-format
18447 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
18448 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
18450 #: c-decl.c:4185 cp/decl.c:8136
18451 #, gcc-internal-format
18452 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
18453 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
18455 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
18456 #. array type which is converted to pointer type)
18457 #. may have static or type qualifiers.
18458 #: c-decl.c:4232 c-decl.c:4476
18459 #, gcc-internal-format
18460 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
18461 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
18464 #, gcc-internal-format
18465 msgid "declaration of %qs as array of voids"
18466 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
18469 #, gcc-internal-format
18470 msgid "declaration of %qs as array of functions"
18471 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
18474 #, gcc-internal-format
18475 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
18476 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18479 #, gcc-internal-format
18480 msgid "size of array %qs has non-integer type"
18481 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es de un tipo no entero"
18484 #, gcc-internal-format
18485 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
18486 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
18489 #, gcc-internal-format
18490 msgid "size of array %qs is negative"
18491 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
18493 #: c-decl.c:4378 c-decl.c:4637 cp/decl.c:8642
18494 #, gcc-internal-format
18495 msgid "size of array %qs is too large"
18496 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
18499 #, gcc-internal-format
18500 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
18501 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
18504 #: c-decl.c:4403 c-parser.c:4957
18505 #, gcc-internal-format
18506 msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
18507 msgstr "no se permite %<[*]%> fuera de una declaración"
18510 #, gcc-internal-format
18511 msgid "array type has incomplete element type"
18512 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
18514 #: c-decl.c:4508 cp/decl.c:8231
18515 #, gcc-internal-format
18516 msgid "%qs declared as function returning a function"
18517 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
18519 #: c-decl.c:4513 cp/decl.c:8236
18520 #, gcc-internal-format
18521 msgid "%qs declared as function returning an array"
18522 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
18525 #, gcc-internal-format
18526 msgid "function definition has qualified void return type"
18527 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
18529 #: c-decl.c:4539 cp/decl.c:8220
18530 #, gcc-internal-format
18531 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
18532 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
18534 #: c-decl.c:4569 c-decl.c:4651 c-decl.c:4741 c-decl.c:4830
18535 #, gcc-internal-format
18536 msgid "ISO C forbids qualified function types"
18537 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
18540 #, gcc-internal-format
18541 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
18542 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
18545 #, gcc-internal-format
18546 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
18547 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
18550 #, gcc-internal-format
18551 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
18552 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
18555 #, gcc-internal-format
18556 msgid "variable or field %qs declared void"
18557 msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
18560 #, gcc-internal-format
18561 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
18562 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
18565 #, gcc-internal-format
18566 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
18567 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
18570 #, gcc-internal-format
18571 msgid "field %qs declared as a function"
18572 msgstr "el campo %qs se declaró como una función"
18575 #, gcc-internal-format
18576 msgid "field %qs has incomplete type"
18577 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
18579 #: c-decl.c:4803 c-decl.c:4813 c-decl.c:4816
18580 #, gcc-internal-format
18581 msgid "invalid storage class for function %qs"
18582 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
18585 #, gcc-internal-format
18586 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
18587 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
18590 #, gcc-internal-format
18591 msgid "cannot inline function %<main%>"
18592 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
18595 #, gcc-internal-format
18596 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
18597 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
18600 #, gcc-internal-format
18601 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
18602 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
18606 #, gcc-internal-format
18607 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
18608 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"
18610 #: c-decl.c:5011 c-decl.c:6210
18611 #, gcc-internal-format
18612 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
18613 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
18616 #, gcc-internal-format
18617 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
18618 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
18621 #, gcc-internal-format
18622 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
18623 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
18626 #, gcc-internal-format
18627 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
18628 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
18631 #, gcc-internal-format
18632 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
18633 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
18636 #, gcc-internal-format
18637 msgid "%Jparameter %u has void type"
18638 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
18641 #, gcc-internal-format
18642 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
18643 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
18645 #: c-decl.c:5133 c-decl.c:5167
18646 #, gcc-internal-format
18647 msgid "%<void%> must be the only parameter"
18648 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
18651 #, gcc-internal-format
18652 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
18653 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
18655 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18657 #, gcc-internal-format
18658 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
18659 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
18661 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18663 #, gcc-internal-format
18664 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
18665 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
18668 #, gcc-internal-format
18669 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
18670 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
18673 #, gcc-internal-format
18674 msgid "redefinition of %<union %E%>"
18675 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
18678 #, gcc-internal-format
18679 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
18680 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
18683 #, gcc-internal-format
18684 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
18685 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
18688 #, gcc-internal-format
18689 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
18690 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
18692 #: c-decl.c:5436 cp/decl.c:3824
18693 #, gcc-internal-format
18694 msgid "declaration does not declare anything"
18695 msgstr "la declaración no declara nada"
18698 #, gcc-internal-format
18699 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
18700 msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"
18702 #: c-decl.c:5483 c-decl.c:5499
18703 #, gcc-internal-format
18704 msgid "duplicate member %q+D"
18705 msgstr "miembro %q+D duplicado"
18708 #, gcc-internal-format
18709 msgid "union has no named members"
18710 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
18713 #, gcc-internal-format
18714 msgid "union has no members"
18715 msgstr "union no tiene miembros"
18718 #, gcc-internal-format
18719 msgid "struct has no named members"
18720 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
18723 #, gcc-internal-format
18724 msgid "struct has no members"
18725 msgstr "struct no tiene miembros"
18728 #, gcc-internal-format
18729 msgid "%Jflexible array member in union"
18730 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en union"
18733 #, gcc-internal-format
18734 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
18735 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
18738 #, gcc-internal-format
18739 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
18740 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
18743 #, gcc-internal-format
18744 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
18745 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18748 #, gcc-internal-format
18749 msgid "union cannot be made transparent"
18750 msgstr "union no se puede hacer transparente"
18753 #, gcc-internal-format
18754 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
18755 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
18757 #. This enum is a named one that has been declared already.
18759 #, gcc-internal-format
18760 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
18761 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
18764 #, gcc-internal-format
18765 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
18766 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
18769 #, gcc-internal-format
18770 msgid "specified mode too small for enumeral values"
18771 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
18774 #, gcc-internal-format
18775 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
18776 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
18779 #, gcc-internal-format
18780 msgid "overflow in enumeration values"
18781 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
18784 #, gcc-internal-format
18785 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
18786 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
18789 #, gcc-internal-format
18790 msgid "return type is an incomplete type"
18791 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
18794 #, gcc-internal-format
18795 msgid "return type defaults to %<int%>"
18796 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
18799 #, gcc-internal-format
18800 msgid "no previous prototype for %q+D"
18801 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
18804 #, gcc-internal-format
18805 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
18806 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
18808 #: c-decl.c:6232 cp/decl.c:11561
18809 #, gcc-internal-format
18810 msgid "no previous declaration for %q+D"
18811 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
18814 #, gcc-internal-format
18815 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
18816 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
18819 #, gcc-internal-format
18820 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
18821 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
18824 #, gcc-internal-format
18825 msgid "%q+D is normally a non-static function"
18826 msgstr "%q+D generalmente es una función que no es static"
18829 #, gcc-internal-format
18830 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
18831 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
18834 #, gcc-internal-format
18835 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
18836 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
18839 #, gcc-internal-format
18840 msgid "%Jparameter name omitted"
18841 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
18844 #, gcc-internal-format
18845 msgid "%Jold-style function definition"
18846 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
18849 #, gcc-internal-format
18850 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
18851 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
18854 #, gcc-internal-format
18855 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
18856 msgstr "%q+D se declaró como un no-parámetro"
18859 #, gcc-internal-format
18860 msgid "multiple parameters named %q+D"
18861 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
18864 #, gcc-internal-format
18865 msgid "parameter %q+D declared with void type"
18866 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
18868 #: c-decl.c:6418 c-decl.c:6420
18869 #, gcc-internal-format
18870 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
18871 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
18874 #, gcc-internal-format
18875 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
18876 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
18879 #, gcc-internal-format
18880 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
18881 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
18884 #, gcc-internal-format
18885 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
18886 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
18889 #, gcc-internal-format
18890 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
18891 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
18893 #: c-decl.c:6500 c-decl.c:6552
18894 #, gcc-internal-format
18895 msgid "%Hprototype declaration"
18896 msgstr "%Hdeclaración vacía"
18899 #, gcc-internal-format
18900 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18901 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
18904 #, gcc-internal-format
18905 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
18906 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
18909 #, gcc-internal-format
18910 msgid "prototype declaration"
18911 msgstr "declaración de prototipo"
18914 #, gcc-internal-format
18915 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18916 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
18919 #, gcc-internal-format
18920 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
18921 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
18923 #: c-decl.c:6760 cp/decl.c:12260
18924 #, gcc-internal-format
18925 msgid "no return statement in function returning non-void"
18926 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
18928 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
18929 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
18932 #, gcc-internal-format
18933 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
18934 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del ciclo %<for%> en modo C99"
18937 #, gcc-internal-format
18938 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
18939 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
18942 #, gcc-internal-format
18943 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18944 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18947 #, gcc-internal-format
18948 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18949 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18952 #, gcc-internal-format
18953 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18954 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18957 #, gcc-internal-format
18958 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18959 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18962 #, gcc-internal-format
18963 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18964 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18967 #, gcc-internal-format
18968 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18969 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18971 #: c-decl.c:7171 c-decl.c:7413 c-decl.c:7709
18972 #, gcc-internal-format
18973 msgid "duplicate %qE"
18974 msgstr "%qE duplicado"
18976 #: c-decl.c:7196 c-decl.c:7423 c-decl.c:7610
18977 #, gcc-internal-format
18978 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
18979 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
18982 #, gcc-internal-format
18983 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
18984 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
18986 #: c-decl.c:7215 c-decl.c:7513
18987 #, gcc-internal-format
18988 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
18989 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18992 #, gcc-internal-format
18993 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
18994 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
18996 #: c-decl.c:7225 c-decl.c:7254
18997 #, gcc-internal-format
18998 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
18999 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
19001 #: c-decl.c:7228 c-decl.c:7430
19002 #, gcc-internal-format
19003 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
19004 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19006 #: c-decl.c:7231 c-decl.c:7452
19007 #, gcc-internal-format
19008 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19009 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19011 #: c-decl.c:7234 c-decl.c:7474
19012 #, gcc-internal-format
19013 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
19014 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19016 #: c-decl.c:7237 c-decl.c:7494
19017 #, gcc-internal-format
19018 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
19019 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19022 #, gcc-internal-format
19023 msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19024 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19027 #, gcc-internal-format
19028 msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19029 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19032 #, gcc-internal-format
19033 msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19034 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19036 #: c-decl.c:7257 c-decl.c:7433
19037 #, gcc-internal-format
19038 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
19039 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19041 #: c-decl.c:7260 c-decl.c:7455
19042 #, gcc-internal-format
19043 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19044 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19046 #: c-decl.c:7263 c-decl.c:7477
19047 #, gcc-internal-format
19048 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
19049 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19051 #: c-decl.c:7266 c-decl.c:7497
19052 #, gcc-internal-format
19053 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
19054 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19056 #: c-decl.c:7269 c-decl.c:7516
19057 #, gcc-internal-format
19058 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
19059 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19062 #, gcc-internal-format
19063 msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19064 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19067 #, gcc-internal-format
19068 msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19069 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19072 #, gcc-internal-format
19073 msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19074 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19076 #: c-decl.c:7286 c-decl.c:7315
19077 #, gcc-internal-format
19078 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
19079 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
19081 #: c-decl.c:7289 c-decl.c:7436
19082 #, gcc-internal-format
19083 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
19084 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19086 #: c-decl.c:7292 c-decl.c:7458
19087 #, gcc-internal-format
19088 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19089 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19091 #: c-decl.c:7295 c-decl.c:7500
19092 #, gcc-internal-format
19093 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
19094 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19096 #: c-decl.c:7298 c-decl.c:7519
19097 #, gcc-internal-format
19098 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
19099 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19102 #, gcc-internal-format
19103 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19104 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19107 #, gcc-internal-format
19108 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19109 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19112 #, gcc-internal-format
19113 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19114 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19116 #: c-decl.c:7318 c-decl.c:7439
19117 #, gcc-internal-format
19118 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
19119 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19121 #: c-decl.c:7321 c-decl.c:7461
19122 #, gcc-internal-format
19123 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19124 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19126 #: c-decl.c:7324 c-decl.c:7503
19127 #, gcc-internal-format
19128 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
19129 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19131 #: c-decl.c:7327 c-decl.c:7522
19132 #, gcc-internal-format
19133 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
19134 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19137 #, gcc-internal-format
19138 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19139 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19142 #, gcc-internal-format
19143 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19144 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19147 #, gcc-internal-format
19148 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19149 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19152 #, gcc-internal-format
19153 msgid "ISO C90 does not support complex types"
19154 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
19156 #: c-decl.c:7346 c-decl.c:7442
19157 #, gcc-internal-format
19158 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
19159 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19161 #: c-decl.c:7349 c-decl.c:7464
19162 #, gcc-internal-format
19163 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19164 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19167 #, gcc-internal-format
19168 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19169 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19172 #, gcc-internal-format
19173 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19174 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19177 #, gcc-internal-format
19178 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19179 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19182 #, gcc-internal-format
19183 msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
19184 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
19187 #, gcc-internal-format
19188 msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
19189 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
19192 #, gcc-internal-format
19193 msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
19194 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
19197 #, gcc-internal-format
19198 msgid "ISO C does not support saturating types"
19199 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
19201 #: c-decl.c:7376 c-decl.c:7445
19202 #, gcc-internal-format
19203 msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
19204 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19206 #: c-decl.c:7379 c-decl.c:7467
19207 #, gcc-internal-format
19208 msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19209 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19211 #: c-decl.c:7382 c-decl.c:7480
19212 #, gcc-internal-format
19213 msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
19214 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19216 #: c-decl.c:7385 c-decl.c:7487
19217 #, gcc-internal-format
19218 msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
19219 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
19221 #: c-decl.c:7388 c-decl.c:7506
19222 #, gcc-internal-format
19223 msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
19224 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19226 #: c-decl.c:7391 c-decl.c:7525
19227 #, gcc-internal-format
19228 msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
19229 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19232 #, gcc-internal-format
19233 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19234 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19237 #, gcc-internal-format
19238 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19239 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19242 #, gcc-internal-format
19243 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19244 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19247 #, gcc-internal-format
19248 msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
19249 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
19252 #, gcc-internal-format
19253 msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19254 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19257 #, gcc-internal-format
19258 msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19259 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19262 #, gcc-internal-format
19263 msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19264 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19267 #, gcc-internal-format
19268 msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19269 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19272 #, gcc-internal-format
19273 msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19274 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19276 #: c-decl.c:7557 c-decl.c:7583
19277 #, gcc-internal-format
19278 msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19279 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19282 #, gcc-internal-format
19283 msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19284 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19287 #, gcc-internal-format
19288 msgid "decimal floating point not supported for this target"
19289 msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
19292 #, gcc-internal-format
19293 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
19294 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
19297 #, gcc-internal-format
19298 msgid "fixed-point types not supported for this target"
19299 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
19302 #, gcc-internal-format
19303 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
19304 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
19307 #, gcc-internal-format
19308 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
19309 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
19312 #, gcc-internal-format
19313 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
19314 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
19317 #, gcc-internal-format
19318 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
19319 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
19322 #, gcc-internal-format
19323 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
19324 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
19327 #, gcc-internal-format
19328 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
19329 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
19332 #, gcc-internal-format
19333 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
19334 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
19337 #, gcc-internal-format
19338 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
19339 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
19342 #, gcc-internal-format
19343 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
19344 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
19347 #, gcc-internal-format
19348 msgid "%<__thread%> used with %qE"
19349 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
19352 #, gcc-internal-format
19353 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
19354 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
19357 #, gcc-internal-format
19358 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
19359 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
19361 #: c-decl.c:7825 c-decl.c:7851
19362 #, gcc-internal-format
19363 msgid "ISO C does not support complex integer types"
19364 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
19366 #: c-decl.c:8001 toplev.c:836
19367 #, gcc-internal-format
19368 msgid "%q+F used but never defined"
19369 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
19371 #: c-format.c:98 c-format.c:209
19372 #, gcc-internal-format
19373 msgid "format string has invalid operand number"
19374 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
19377 #, gcc-internal-format
19378 msgid "function does not return string type"
19379 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
19382 #, gcc-internal-format
19383 msgid "format string argument not a string type"
19384 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
19387 #, gcc-internal-format
19388 msgid "unrecognized format specifier"
19389 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
19392 #, gcc-internal-format
19393 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
19394 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
19397 #, gcc-internal-format
19398 msgid "%<...%> has invalid operand number"
19399 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
19402 #, gcc-internal-format
19403 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
19404 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
19407 #, gcc-internal-format
19408 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
19409 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
19411 #: c-format.c:1025 c-format.c:1046 c-format.c:2065
19412 #, gcc-internal-format
19413 msgid "missing $ operand number in format"
19414 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
19417 #, gcc-internal-format
19418 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
19419 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
19422 #, gcc-internal-format
19423 msgid "operand number out of range in format"
19424 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
19427 #, gcc-internal-format
19428 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
19429 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
19432 #, gcc-internal-format
19433 msgid "$ operand number used after format without operand number"
19434 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
19437 #, gcc-internal-format
19438 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
19439 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
19442 #, gcc-internal-format
19443 msgid "format not a string literal, format string not checked"
19444 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
19446 #: c-format.c:1258 c-format.c:1261
19447 #, gcc-internal-format
19448 msgid "format not a string literal and no format arguments"
19449 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
19452 #, gcc-internal-format
19453 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
19454 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
19457 #, gcc-internal-format
19458 msgid "too many arguments for format"
19459 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
19462 #, gcc-internal-format
19463 msgid "unused arguments in $-style format"
19464 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
19467 #, gcc-internal-format
19468 msgid "zero-length %s format string"
19469 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
19472 #, gcc-internal-format
19473 msgid "format is a wide character string"
19474 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
19477 #, gcc-internal-format
19478 msgid "unterminated format string"
19479 msgstr "constante de formato sin terminar"
19482 #, gcc-internal-format
19483 msgid "embedded %<\\0%> in format"
19484 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
19487 #, gcc-internal-format
19488 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
19489 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
19491 #: c-format.c:1557 c-format.c:1828
19492 #, gcc-internal-format
19493 msgid "repeated %s in format"
19494 msgstr "se repitió %s en el formato"
19497 #, gcc-internal-format
19498 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
19499 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
19501 #: c-format.c:1614 c-format.c:1716 c-format.c:2012 c-format.c:2077
19502 #, gcc-internal-format
19503 msgid "too few arguments for format"
19504 msgstr "faltan argumentos para el formato"
19507 #, gcc-internal-format
19508 msgid "zero width in %s format"
19509 msgstr "anchura cero en el formato %s"
19512 #, gcc-internal-format
19513 msgid "empty left precision in %s format"
19514 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
19517 #, gcc-internal-format
19518 msgid "empty precision in %s format"
19519 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
19522 #, gcc-internal-format
19523 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
19524 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
19527 #, gcc-internal-format
19528 msgid "conversion lacks type at end of format"
19529 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
19532 #, gcc-internal-format
19533 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
19534 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
19537 #, gcc-internal-format
19538 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
19539 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
19542 #, gcc-internal-format
19543 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
19544 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
19547 #, gcc-internal-format
19548 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
19549 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
19552 #, gcc-internal-format
19553 msgid "%s does not support %s"
19554 msgstr "%s no admite %s"
19557 #, gcc-internal-format
19558 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
19559 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
19562 #, gcc-internal-format
19563 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
19564 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
19567 #, gcc-internal-format
19568 msgid "%s ignored with %s in %s format"
19569 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
19572 #, gcc-internal-format
19573 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
19574 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
19577 #, gcc-internal-format
19578 msgid "use of %s and %s together in %s format"
19579 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
19584 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
19587 #, gcc-internal-format
19588 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
19589 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
19591 #. The end of the format string was reached.
19593 #, gcc-internal-format
19594 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
19595 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
19598 #, gcc-internal-format
19599 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
19600 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
19603 #, gcc-internal-format
19604 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
19605 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
19608 #, gcc-internal-format
19609 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
19610 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
19613 #, gcc-internal-format
19614 msgid "operand number specified for format taking no argument"
19615 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
19618 #, gcc-internal-format
19619 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
19620 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19623 #, gcc-internal-format
19624 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
19625 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19628 #, gcc-internal-format
19629 msgid "writing into constant object (argument %d)"
19630 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
19633 #, gcc-internal-format
19634 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
19635 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
19638 #, gcc-internal-format
19639 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19640 msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19643 #, gcc-internal-format
19644 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19645 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19648 #, gcc-internal-format
19649 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19650 msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19653 #, gcc-internal-format
19654 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19655 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19657 #: c-format.c:2405 c-format.c:2411 c-format.c:2562
19658 #, gcc-internal-format
19659 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
19660 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
19662 #: c-format.c:2418 c-format.c:2572
19663 #, gcc-internal-format
19664 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
19665 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
19668 #, gcc-internal-format
19669 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
19670 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
19673 #, gcc-internal-format
19674 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
19675 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
19678 #, gcc-internal-format
19679 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
19680 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
19683 #, gcc-internal-format
19684 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
19685 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
19688 #, gcc-internal-format
19689 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
19690 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
19693 #, gcc-internal-format
19694 msgid "strftime formats cannot format arguments"
19695 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
19698 #, gcc-internal-format
19699 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
19700 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
19703 #, gcc-internal-format
19704 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
19705 msgstr "%Hse descarta el #pragma %s %s"
19709 #, gcc-internal-format
19710 msgid "%Hstray %<@%> in program"
19711 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
19714 #, gcc-internal-format
19715 msgid "stray %qs in program"
19716 msgstr "%qs parásito en el programa"
19719 #, gcc-internal-format
19720 msgid "missing terminating %c character"
19721 msgstr "falta el carácter terminando %c"
19724 #, gcc-internal-format
19725 msgid "stray %qc in program"
19726 msgstr "%qc parásito en el programa"
19729 #, gcc-internal-format
19730 msgid "stray %<\\%o%> in program"
19731 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
19734 #, gcc-internal-format
19735 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
19736 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
19739 #, gcc-internal-format
19740 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
19741 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
19744 #, gcc-internal-format
19745 msgid "integer constant is too large for %qs type"
19746 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
19749 #, gcc-internal-format
19750 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
19751 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19754 #, gcc-internal-format
19755 msgid "non-standard suffix on floating constant"
19756 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19758 #: c-lex.c:687 c-lex.c:689
19759 #, gcc-internal-format
19760 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
19761 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
19764 #, gcc-internal-format
19765 msgid "floating constant truncated to zero"
19766 msgstr "constante de coma flotante truncada a cero"
19769 #, gcc-internal-format
19770 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
19771 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
19774 #, gcc-internal-format
19775 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
19776 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
19781 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
19786 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "%qE is not initialized"
19791 msgstr "%qE no está inicializado"
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "missing controlling predicate"
19796 msgstr "falta el predicado controlador"
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "invalid controlling predicate"
19801 msgstr "predicado controlador inválido"
19804 #, gcc-internal-format
19805 msgid "missing increment expression"
19806 msgstr "falta la expresión de incremento"
19809 #, gcc-internal-format
19810 msgid "invalid increment expression"
19811 msgstr "expresión de incremento inválida"
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "no class name specified with %qs"
19816 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "assertion missing after %qs"
19821 msgstr "falta una aserción después de %qs"
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "macro name missing after %qs"
19826 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
19829 #, gcc-internal-format
19830 msgid "missing path after %qs"
19831 msgstr "falta una ruta después de %qs"
19834 #, gcc-internal-format
19835 msgid "missing filename after %qs"
19836 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
19839 #, gcc-internal-format
19840 msgid "missing makefile target after %qs"
19841 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
19844 #, gcc-internal-format
19845 msgid "-I- specified twice"
19846 msgstr "se especificó -I- dos veces"
19849 #, gcc-internal-format
19850 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
19851 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
19854 #, gcc-internal-format
19855 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
19856 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
19859 #, gcc-internal-format
19860 msgid "switch %qs is no longer supported"
19861 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
19864 #, gcc-internal-format
19865 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
19866 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
19869 #, gcc-internal-format
19870 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
19871 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
19874 #, gcc-internal-format
19875 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
19876 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
19879 #, gcc-internal-format
19880 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
19881 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
19884 #, gcc-internal-format
19885 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
19886 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
19889 #, gcc-internal-format
19890 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
19891 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
19894 #, gcc-internal-format
19895 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
19896 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
19901 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "opening output file %s: %m"
19906 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
19911 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
19914 #, gcc-internal-format
19915 msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
19916 msgstr "El decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
19919 #, gcc-internal-format
19920 msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
19921 msgstr "El decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
19924 #, gcc-internal-format
19925 msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
19926 msgstr "El decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19929 #, gcc-internal-format
19930 msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
19931 msgstr "El decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19934 #, gcc-internal-format
19935 msgid "opening dependency file %s: %m"
19936 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
19939 #, gcc-internal-format
19940 msgid "closing dependency file %s: %m"
19941 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
19944 #, gcc-internal-format
19945 msgid "when writing output to %s: %m"
19946 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
19949 #, gcc-internal-format
19950 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
19951 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
19954 #, gcc-internal-format
19955 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
19956 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
19959 #, gcc-internal-format
19960 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
19961 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
19964 #, gcc-internal-format
19965 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
19966 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
19969 #, gcc-internal-format
19970 msgid "too late for # directive to set debug directory"
19971 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
19974 #, gcc-internal-format
19975 msgid "identifier %qs conflicts with C++ keyword"
19976 msgstr "el identificador %qs causa conflictos con la palabra clave de C++"
19979 #, gcc-internal-format
19980 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
19981 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
19983 #: c-parser.c:1056 c-parser.c:6085
19984 #, gcc-internal-format
19985 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
19986 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
19988 #: c-parser.c:1158 c-parser.c:6643
19989 #, gcc-internal-format
19990 msgid "expected declaration specifiers"
19991 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
19994 #, gcc-internal-format
19995 msgid "data definition has no type or storage class"
19996 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
19999 #, gcc-internal-format
20000 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
20001 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
20003 #. This can appear in many cases looking nothing like a
20004 #. function definition, so we don't give a more specific
20005 #. error suggesting there was one.
20006 #: c-parser.c:1267 c-parser.c:1283
20007 #, gcc-internal-format
20008 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
20009 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
20012 #, gcc-internal-format
20013 msgid "ISO C forbids nested functions"
20014 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
20016 #: c-parser.c:1641 c-parser.c:2454 c-parser.c:3091 c-parser.c:3343
20017 #: c-parser.c:4277 c-parser.c:4877 c-parser.c:5284 c-parser.c:5305
20018 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5574 c-parser.c:5591 c-parser.c:5727
20019 #: c-parser.c:5739 c-parser.c:5764 c-parser.c:5898 c-parser.c:5927
20020 #: c-parser.c:5935 c-parser.c:5963 c-parser.c:5977 c-parser.c:6193
20021 #: c-parser.c:6292 c-parser.c:6813 c-parser.c:7514
20022 #, gcc-internal-format
20023 msgid "expected identifier"
20024 msgstr "se esperaba un identificador"
20026 #: c-parser.c:1674 cp/parser.c:11882
20027 #, gcc-internal-format
20028 msgid "comma at end of enumerator list"
20029 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
20032 #, gcc-internal-format
20033 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
20034 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
20036 #: c-parser.c:1694 c-parser.c:1877 c-parser.c:6052
20037 #, gcc-internal-format
20038 msgid "expected %<{%>"
20039 msgstr "se esperaba %<{%>"
20042 #, gcc-internal-format
20043 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
20044 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
20047 #, gcc-internal-format
20048 msgid "expected class name"
20049 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
20051 #: c-parser.c:1831 c-parser.c:5831
20052 #, gcc-internal-format
20053 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
20054 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
20057 #, gcc-internal-format
20058 msgid "no semicolon at end of struct or union"
20059 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
20062 #, gcc-internal-format
20063 msgid "expected %<;%>"
20064 msgstr "se esperaba %<;%>"
20066 #: c-parser.c:1942 c-parser.c:2920
20067 #, gcc-internal-format
20068 msgid "expected specifier-qualifier-list"
20069 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
20072 #, gcc-internal-format
20073 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
20074 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
20077 #, gcc-internal-format
20078 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
20079 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
20082 #, gcc-internal-format
20083 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
20084 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
20087 #, gcc-internal-format
20088 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
20089 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
20092 #, gcc-internal-format
20093 msgid "expected identifier or %<(%>"
20094 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
20097 #, gcc-internal-format
20098 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
20099 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
20102 #, gcc-internal-format
20103 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
20104 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
20107 #, gcc-internal-format
20108 msgid "wide string literal in %<asm%>"
20109 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
20111 #: c-parser.c:2687 c-parser.c:6698
20112 #, gcc-internal-format
20113 msgid "expected string literal"
20114 msgstr "se esperaba una cadena literal"
20117 #, gcc-internal-format
20118 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
20119 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
20122 #, gcc-internal-format
20123 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
20124 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
20127 #, gcc-internal-format
20128 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
20129 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
20132 #, gcc-internal-format
20133 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
20134 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
20137 #, gcc-internal-format
20138 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
20139 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
20142 #, gcc-internal-format
20143 msgid "expected %<=%>"
20144 msgstr "se esperaba %<=%>"
20147 #, gcc-internal-format
20148 msgid "ISO C forbids label declarations"
20149 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
20151 #: c-parser.c:3363 c-parser.c:3439
20152 #, gcc-internal-format
20153 msgid "expected declaration or statement"
20154 msgstr "se esperaba una declaración"
20156 #: c-parser.c:3393 c-parser.c:3421
20157 #, gcc-internal-format
20158 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
20159 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
20162 #, gcc-internal-format
20163 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
20164 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
20167 #, gcc-internal-format
20168 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
20169 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
20172 #, gcc-internal-format
20173 msgid "label at end of compound statement"
20174 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
20177 #, gcc-internal-format
20178 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
20179 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
20182 #, gcc-internal-format
20183 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
20184 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
20187 #, gcc-internal-format
20188 msgid "expected identifier or %<*%>"
20189 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
20191 #. Avoid infinite loop in error recovery:
20192 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
20193 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
20194 #. it to proceed further.
20196 #, gcc-internal-format
20197 msgid "expected statement"
20198 msgstr "se esperaba una declaración"
20200 #: c-parser.c:3863 cp/parser.c:7228
20201 #, gcc-internal-format
20202 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
20203 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
20205 #: c-parser.c:3889 cp/parser.c:7249
20206 #, gcc-internal-format
20207 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
20208 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
20211 #, gcc-internal-format
20212 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
20213 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
20216 #, gcc-internal-format
20217 msgid "%E qualifier ignored on asm"
20218 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
20221 #, gcc-internal-format
20222 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
20223 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
20226 #, gcc-internal-format
20227 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
20228 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
20231 #, gcc-internal-format
20232 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
20233 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
20235 #: c-parser.c:5118 c-parser.c:5464 c-parser.c:5486
20236 #, gcc-internal-format
20237 msgid "expected expression"
20238 msgstr "se esperaba una expresión"
20241 #, gcc-internal-format
20242 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
20243 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
20246 #, gcc-internal-format
20247 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
20248 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
20251 #, gcc-internal-format
20252 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
20253 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
20256 #, gcc-internal-format
20257 msgid "compound literal has variable size"
20258 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
20261 #, gcc-internal-format
20262 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
20263 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
20266 #, gcc-internal-format
20267 msgid "extra semicolon in method definition specified"
20268 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
20271 #, gcc-internal-format
20272 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
20273 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20276 #, gcc-internal-format
20277 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
20278 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20281 #, gcc-internal-format
20282 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
20283 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20286 #, gcc-internal-format
20287 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
20288 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
20291 #, gcc-internal-format
20292 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
20293 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
20296 #, gcc-internal-format
20297 msgid "too many %qs clauses"
20298 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
20301 #, gcc-internal-format
20302 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
20303 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
20306 #, gcc-internal-format
20307 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
20308 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
20311 #, gcc-internal-format
20312 msgid "expected %<(%>"
20313 msgstr "se esperaba %<(%>"
20315 #: c-parser.c:7039 c-parser.c:7223
20316 #, gcc-internal-format
20317 msgid "expected integer expression"
20318 msgstr "se esperaba una expresión entera"
20321 #, gcc-internal-format
20322 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
20323 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
20326 #, gcc-internal-format
20327 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
20328 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
20331 #, gcc-internal-format
20332 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20333 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20336 #, gcc-internal-format
20337 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20338 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20341 #, gcc-internal-format
20342 msgid "invalid schedule kind"
20343 msgstr "género de calendarizador inválido"
20346 #, gcc-internal-format
20347 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
20348 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
20351 #, gcc-internal-format
20352 msgid "%qs is not valid for %qs"
20353 msgstr "%qs no es válido para %qs"
20356 #, gcc-internal-format
20357 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
20358 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
20360 #: c-parser.c:7517 c-parser.c:7537
20361 #, gcc-internal-format
20362 msgid "expected %<(%> or end of line"
20363 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
20366 #, gcc-internal-format
20367 msgid "for statement expected"
20368 msgstr "se esperaba una declaración for"
20371 #, gcc-internal-format
20372 msgid "expected iteration declaration or initialization"
20373 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
20376 #, gcc-internal-format
20377 msgid "not enough perfectly nested loops"
20378 msgstr "no hay suficientes ciclos perfectamente anidados"
20381 #, gcc-internal-format
20382 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
20383 msgstr "los ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
20385 #: c-parser.c:7769 cp/pt.c:10362
20386 #, gcc-internal-format
20387 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
20388 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
20391 #, gcc-internal-format
20392 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
20393 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
20396 #, gcc-internal-format
20397 msgid "%qD is not a variable"
20398 msgstr "%qD no es una variable"
20400 #: c-parser.c:8191 cp/semantics.c:3787
20401 #, gcc-internal-format
20402 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
20403 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
20405 #: c-parser.c:8193 cp/semantics.c:3789
20406 #, gcc-internal-format
20407 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
20408 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
20410 #: c-parser.c:8197 cp/semantics.c:3791
20411 #, gcc-internal-format
20412 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
20413 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
20416 #, gcc-internal-format
20417 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
20418 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
20421 #, gcc-internal-format
20422 msgid "can%'t write to %s: %m"
20423 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
20426 #, gcc-internal-format
20427 msgid "%qs is not a valid output file"
20428 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
20430 #: c-pch.c:187 c-pch.c:202 c-pch.c:216
20431 #, gcc-internal-format
20432 msgid "can%'t write %s: %m"
20433 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
20435 #: c-pch.c:192 c-pch.c:209
20436 #, gcc-internal-format
20437 msgid "can%'t seek in %s: %m"
20438 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
20440 #: c-pch.c:200 c-pch.c:242 c-pch.c:283 c-pch.c:334
20441 #, gcc-internal-format
20442 msgid "can%'t read %s: %m"
20443 msgstr "no se puede leer %s: %m"
20446 #, gcc-internal-format
20447 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
20448 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
20451 #, gcc-internal-format
20452 msgid "use #include instead"
20453 msgstr "use #include en su lugar"
20456 #, gcc-internal-format
20457 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
20458 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
20461 #, gcc-internal-format
20462 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
20463 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
20466 #, gcc-internal-format
20467 msgid "%s: PCH file was invalid"
20468 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
20471 #, gcc-internal-format
20472 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
20473 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
20476 #, gcc-internal-format
20477 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
20478 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
20481 #, gcc-internal-format
20482 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
20483 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20486 #, gcc-internal-format
20487 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
20488 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20491 #, gcc-internal-format
20492 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
20493 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - descartado"
20495 #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
20496 #, gcc-internal-format
20497 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
20498 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - descartada"
20500 #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
20501 #, gcc-internal-format
20502 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
20503 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - descartado"
20506 #, gcc-internal-format
20507 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
20508 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20511 #, gcc-internal-format
20512 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
20513 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20516 #, gcc-internal-format
20517 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
20518 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - descartado"
20521 #, gcc-internal-format
20522 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
20523 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
20526 #, gcc-internal-format
20527 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
20528 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - descartado"
20531 #, gcc-internal-format
20532 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
20533 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
20536 #, gcc-internal-format
20537 msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20538 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20541 #, gcc-internal-format
20542 msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
20543 msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
20546 #, gcc-internal-format
20547 msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20548 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20551 #, gcc-internal-format
20552 msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
20553 msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
20556 #, gcc-internal-format
20557 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20558 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20561 #, gcc-internal-format
20562 msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20563 msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
20566 #, gcc-internal-format
20567 msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20568 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20571 #, gcc-internal-format
20572 msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
20573 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
20576 #, gcc-internal-format
20577 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
20578 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
20580 #: c-pragma.c:482 c-pragma.c:487
20581 #, gcc-internal-format
20582 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
20583 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
20586 #, gcc-internal-format
20587 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
20588 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
20590 #: c-pragma.c:559 c-pragma.c:561
20591 #, gcc-internal-format
20592 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
20593 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
20596 #, gcc-internal-format
20597 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
20598 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
20601 #, gcc-internal-format
20602 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
20603 msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
20605 #: c-pragma.c:587 c-pragma.c:674
20606 #, gcc-internal-format
20607 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
20608 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
20611 #, gcc-internal-format
20612 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
20613 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
20616 #, gcc-internal-format
20617 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
20618 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
20621 #, gcc-internal-format
20622 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
20623 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
20626 #, gcc-internal-format
20627 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
20628 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
20631 #, gcc-internal-format
20632 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
20633 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
20636 #, gcc-internal-format
20637 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
20638 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
20641 #, gcc-internal-format
20642 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
20643 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
20646 #, gcc-internal-format
20647 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
20648 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
20651 #, gcc-internal-format
20652 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
20653 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
20655 #: c-pragma.c:806 c-pragma.c:813
20656 #, gcc-internal-format
20657 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
20658 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
20661 #, gcc-internal-format
20662 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
20663 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
20666 #, gcc-internal-format
20667 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
20668 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
20671 #, gcc-internal-format
20672 msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
20673 msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
20676 #, gcc-internal-format
20677 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20678 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20681 #, gcc-internal-format
20682 msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20683 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20686 #, gcc-internal-format
20687 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20688 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20691 #, gcc-internal-format
20692 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20693 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20696 #, gcc-internal-format
20697 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
20698 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
20701 #, gcc-internal-format
20702 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
20703 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
20706 #, gcc-internal-format
20707 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
20708 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final."
20711 #, gcc-internal-format
20712 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
20713 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
20716 #, gcc-internal-format
20717 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
20718 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
20721 #, gcc-internal-format
20722 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
20723 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
20726 #, gcc-internal-format
20727 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
20728 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final."
20731 #, gcc-internal-format
20732 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
20733 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
20736 #, gcc-internal-format
20737 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
20738 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
20741 #, gcc-internal-format
20742 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
20743 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
20746 #, gcc-internal-format
20747 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
20748 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
20751 #, gcc-internal-format
20752 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
20753 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
20755 #: c-pragma.c:1151 c-pragma.c:1158
20756 #, gcc-internal-format
20757 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
20758 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
20761 #, gcc-internal-format
20762 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
20763 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
20766 #, gcc-internal-format
20767 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
20768 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
20771 #, gcc-internal-format
20772 msgid "#pragma message: %s"
20773 msgstr "#pragma message: %s"
20776 #, gcc-internal-format
20777 msgid "%qD has an incomplete type"
20778 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
20780 #: c-typeck.c:194 cp/call.c:2914
20781 #, gcc-internal-format
20782 msgid "invalid use of void expression"
20783 msgstr "uso inválido de la expresión void"
20786 #, gcc-internal-format
20787 msgid "invalid use of flexible array member"
20788 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
20791 #, gcc-internal-format
20792 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
20793 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
20796 #, gcc-internal-format
20797 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
20798 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
20800 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
20802 #, gcc-internal-format
20803 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
20804 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
20806 #: c-typeck.c:473 c-typeck.c:498
20807 #, gcc-internal-format
20808 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
20809 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
20812 #, gcc-internal-format
20813 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
20814 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
20817 #, gcc-internal-format
20818 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
20819 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
20822 #, gcc-internal-format
20823 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
20824 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
20827 #, gcc-internal-format
20828 msgid "types are not quite compatible"
20829 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
20832 #, gcc-internal-format
20833 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
20834 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
20836 #: c-typeck.c:1524 c-typeck.c:2887
20837 #, gcc-internal-format
20838 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
20839 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
20842 #, gcc-internal-format
20843 msgid "%qT has no member named %qE"
20844 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
20847 #, gcc-internal-format
20848 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
20849 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
20852 #, gcc-internal-format
20853 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
20854 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
20857 #, gcc-internal-format
20858 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
20859 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
20862 #, gcc-internal-format
20863 msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)"
20864 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs (se tiene %qT)"
20866 #: c-typeck.c:2064 cp/typeck.c:2669
20867 #, gcc-internal-format
20868 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
20869 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
20871 #: c-typeck.c:2075 cp/typeck.c:2584 cp/typeck.c:2674
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "array subscript is not an integer"
20874 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "subscripted value is pointer to function"
20879 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
20884 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
20889 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
20894 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "called object %qE is not a function"
20899 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
20901 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
20902 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
20903 #. executions of the program must execute the code.
20905 #, gcc-internal-format
20906 msgid "function called through a non-compatible type"
20907 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
20910 #, gcc-internal-format
20911 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
20912 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
20915 #, gcc-internal-format
20916 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
20917 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20920 #, gcc-internal-format
20921 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
20922 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
20925 #, gcc-internal-format
20926 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
20927 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20930 #, gcc-internal-format
20931 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
20932 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
20935 #, gcc-internal-format
20936 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
20937 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
20940 #, gcc-internal-format
20941 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
20942 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
20945 #, gcc-internal-format
20946 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
20947 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
20950 #, gcc-internal-format
20951 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
20952 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
20955 #, gcc-internal-format
20956 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
20957 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
20960 #, gcc-internal-format
20961 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
20962 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
20965 #, gcc-internal-format
20966 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
20967 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
20969 #: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2804
20970 #, gcc-internal-format
20971 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
20972 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
20975 #, gcc-internal-format
20976 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
20977 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
20980 #, gcc-internal-format
20981 msgid "pointer to a function used in subtraction"
20982 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
20985 #, gcc-internal-format
20986 msgid "wrong type argument to unary plus"
20987 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
20990 #, gcc-internal-format
20991 msgid "wrong type argument to unary minus"
20992 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
20995 #, gcc-internal-format
20996 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
20997 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
21000 #, gcc-internal-format
21001 msgid "wrong type argument to bit-complement"
21002 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
21005 #, gcc-internal-format
21006 msgid "wrong type argument to abs"
21007 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
21010 #, gcc-internal-format
21011 msgid "wrong type argument to conjugation"
21012 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
21015 #, gcc-internal-format
21016 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
21017 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
21020 #, gcc-internal-format
21021 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
21022 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
21024 #: c-typeck.c:3074 c-typeck.c:3106
21025 #, gcc-internal-format
21026 msgid "wrong type argument to increment"
21027 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
21029 #: c-typeck.c:3076 c-typeck.c:3109
21030 #, gcc-internal-format
21031 msgid "wrong type argument to decrement"
21032 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
21035 #, gcc-internal-format
21036 msgid "increment of pointer to unknown structure"
21037 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
21040 #, gcc-internal-format
21041 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
21042 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
21045 #, gcc-internal-format
21046 msgid "assignment of read-only member %qD"
21047 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
21050 #, gcc-internal-format
21051 msgid "increment of read-only member %qD"
21052 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
21055 #, gcc-internal-format
21056 msgid "decrement of read-only member %qD"
21057 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
21060 #, gcc-internal-format
21061 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
21062 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21065 #, gcc-internal-format
21066 msgid "assignment of read-only variable %qD"
21067 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
21070 #, gcc-internal-format
21071 msgid "increment of read-only variable %qD"
21072 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
21075 #, gcc-internal-format
21076 msgid "decrement of read-only variable %qD"
21077 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
21080 #, gcc-internal-format
21081 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
21082 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21085 #, gcc-internal-format
21086 msgid "assignment of read-only location %qE"
21087 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
21090 #, gcc-internal-format
21091 msgid "increment of read-only location %qE"
21092 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
21095 #, gcc-internal-format
21096 msgid "decrement of read-only location %qE"
21097 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
21100 #, gcc-internal-format
21101 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
21102 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
21105 #, gcc-internal-format
21106 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
21107 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
21110 #, gcc-internal-format
21111 msgid "global register variable %qD used in nested function"
21112 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
21115 #, gcc-internal-format
21116 msgid "register variable %qD used in nested function"
21117 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
21120 #, gcc-internal-format
21121 msgid "address of global register variable %qD requested"
21122 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
21125 #, gcc-internal-format
21126 msgid "address of register variable %qD requested"
21127 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
21130 #, gcc-internal-format
21131 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
21132 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
21135 #, gcc-internal-format
21136 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
21137 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
21140 #, gcc-internal-format
21141 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
21142 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
21144 #: c-typeck.c:3515 c-typeck.c:3524
21145 #, gcc-internal-format
21146 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
21147 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
21150 #, gcc-internal-format
21151 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
21152 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
21154 #: c-typeck.c:3540 c-typeck.c:3551
21155 #, gcc-internal-format
21156 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
21157 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
21160 #, gcc-internal-format
21161 msgid "type mismatch in conditional expression"
21162 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
21165 #, gcc-internal-format
21166 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
21167 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
21170 #, gcc-internal-format
21171 msgid "cast specifies array type"
21172 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
21175 #, gcc-internal-format
21176 msgid "cast specifies function type"
21177 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
21180 #, gcc-internal-format
21181 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
21182 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
21185 #, gcc-internal-format
21186 msgid "ISO C forbids casts to union type"
21187 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
21190 #, gcc-internal-format
21191 msgid "cast to union type from type not present in union"
21192 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
21195 #, gcc-internal-format
21196 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
21197 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
21199 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
21200 #. present in IN_TYPE.
21202 #, gcc-internal-format
21203 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
21204 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21207 #, gcc-internal-format
21208 msgid "cast increases required alignment of target type"
21209 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
21212 #, gcc-internal-format
21213 msgid "cast from pointer to integer of different size"
21214 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
21217 #, gcc-internal-format
21218 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
21219 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
21222 #, gcc-internal-format
21223 msgid "cast to pointer from integer of different size"
21224 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
21227 #, gcc-internal-format
21228 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
21229 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
21232 #, gcc-internal-format
21233 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
21234 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
21236 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
21237 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
21239 #: c-typeck.c:4013 c-typeck.c:4446
21240 #, gcc-internal-format
21241 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
21242 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
21245 #, gcc-internal-format
21246 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
21247 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
21249 #: c-typeck.c:4206 c-typeck.c:4375
21250 #, gcc-internal-format
21251 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
21252 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21254 #: c-typeck.c:4209 c-typeck.c:4378
21255 #, gcc-internal-format
21256 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
21257 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21259 #: c-typeck.c:4212 c-typeck.c:4380
21260 #, gcc-internal-format
21261 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
21262 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21264 #: c-typeck.c:4215 c-typeck.c:4382
21265 #, gcc-internal-format
21266 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
21267 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21269 #: c-typeck.c:4220 c-typeck.c:4340
21270 #, gcc-internal-format
21271 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
21272 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21274 #: c-typeck.c:4222 c-typeck.c:4342
21275 #, gcc-internal-format
21276 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
21277 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21279 #: c-typeck.c:4224 c-typeck.c:4344
21280 #, gcc-internal-format
21281 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
21282 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21284 #: c-typeck.c:4226 c-typeck.c:4346
21285 #, gcc-internal-format
21286 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
21287 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21290 #, gcc-internal-format
21291 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
21292 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
21295 #, gcc-internal-format
21296 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
21297 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
21300 #, gcc-internal-format
21301 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
21302 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
21305 #, gcc-internal-format
21306 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
21307 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
21310 #, gcc-internal-format
21311 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
21312 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
21315 #, gcc-internal-format
21316 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
21317 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
21320 #, gcc-internal-format
21321 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
21322 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
21325 #, gcc-internal-format
21326 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
21327 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
21330 #, gcc-internal-format
21331 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
21332 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
21335 #, gcc-internal-format
21336 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
21337 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
21340 #, gcc-internal-format
21341 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
21342 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
21345 #, gcc-internal-format
21346 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
21347 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
21350 #, gcc-internal-format
21351 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
21352 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
21355 #, gcc-internal-format
21356 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
21357 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
21360 #, gcc-internal-format
21361 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
21362 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
21365 #, gcc-internal-format
21366 msgid "assignment from incompatible pointer type"
21367 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
21370 #, gcc-internal-format
21371 msgid "initialization from incompatible pointer type"
21372 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
21375 #, gcc-internal-format
21376 msgid "return from incompatible pointer type"
21377 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
21380 #, gcc-internal-format
21381 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
21382 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21385 #, gcc-internal-format
21386 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
21387 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21390 #, gcc-internal-format
21391 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
21392 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21395 #, gcc-internal-format
21396 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
21397 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21400 #, gcc-internal-format
21401 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
21402 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21405 #, gcc-internal-format
21406 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
21407 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21410 #, gcc-internal-format
21411 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
21412 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21415 #, gcc-internal-format
21416 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
21417 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21420 #, gcc-internal-format
21421 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
21422 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
21425 #, gcc-internal-format
21426 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
21427 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
21430 #, gcc-internal-format
21431 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
21432 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
21435 #, gcc-internal-format
21436 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
21437 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
21439 #: c-typeck.c:4685 c-typeck.c:4701 c-typeck.c:4718
21440 #, gcc-internal-format
21441 msgid "(near initialization for %qs)"
21442 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
21444 #: c-typeck.c:5273 cp/decl.c:5124
21445 #, gcc-internal-format
21446 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
21447 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
21450 #, gcc-internal-format
21451 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
21452 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
21455 #, gcc-internal-format
21456 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
21457 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
21460 #, gcc-internal-format
21461 msgid "jump into statement expression"
21462 msgstr "salto a una expresión de declaración"
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
21467 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
21472 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
21474 #: c-typeck.c:7161 cp/typeck.c:6757
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
21477 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
21482 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
21487 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
21492 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "function returns address of local variable"
21497 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
21499 #: c-typeck.c:7314 cp/semantics.c:949
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "switch quantity not an integer"
21502 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
21507 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21512 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21515 #, gcc-internal-format
21516 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21517 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21520 #, gcc-internal-format
21521 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21522 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21525 #, gcc-internal-format
21526 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21527 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21530 #, gcc-internal-format
21531 msgid "case label not within a switch statement"
21532 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
21535 #, gcc-internal-format
21536 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
21537 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
21540 #, gcc-internal-format
21541 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
21542 msgstr "%Hse sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
21544 #: c-typeck.c:7573 cp/cp-gimplify.c:92
21545 #, gcc-internal-format
21546 msgid "break statement not within loop or switch"
21547 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
21550 #, gcc-internal-format
21551 msgid "continue statement not within a loop"
21552 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
21555 #, gcc-internal-format
21556 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
21557 msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"
21560 #, gcc-internal-format
21561 msgid "%Hstatement with no effect"
21562 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "expression statement has incomplete type"
21567 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
21569 #: c-typeck.c:8200 cp/typeck.c:3446
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "right shift count is negative"
21572 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
21574 #: c-typeck.c:8207 cp/typeck.c:3452
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "right shift count >= width of type"
21577 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
21579 #: c-typeck.c:8229 cp/typeck.c:3473
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "left shift count is negative"
21582 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
21584 #: c-typeck.c:8232 cp/typeck.c:3478
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "left shift count >= width of type"
21587 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
21589 #: c-typeck.c:8251 cp/typeck.c:3524
21590 #, gcc-internal-format
21591 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
21592 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
21594 #: c-typeck.c:8275 c-typeck.c:8282
21595 #, gcc-internal-format
21596 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
21597 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
21599 #: c-typeck.c:8289 c-typeck.c:8351
21600 #, gcc-internal-format
21601 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
21602 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
21604 #: c-typeck.c:8299 c-typeck.c:8308 cp/typeck.c:3547 cp/typeck.c:3559
21605 #, gcc-internal-format
21606 msgid "the address of %qD will never be NULL"
21607 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
21609 #: c-typeck.c:8315 c-typeck.c:8320 c-typeck.c:8373 c-typeck.c:8378
21610 #, gcc-internal-format
21611 msgid "comparison between pointer and integer"
21612 msgstr "comparación entre puntero y entero"
21615 #, gcc-internal-format
21616 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
21617 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
21620 #, gcc-internal-format
21621 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
21622 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
21624 #: c-typeck.c:8359 c-typeck.c:8362 c-typeck.c:8368
21625 #, gcc-internal-format
21626 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
21627 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
21630 #, gcc-internal-format
21631 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
21632 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
21635 #, gcc-internal-format
21636 msgid "used struct type value where scalar is required"
21637 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
21640 #, gcc-internal-format
21641 msgid "used union type value where scalar is required"
21642 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
21644 #: c-typeck.c:8690 cp/semantics.c:3670
21645 #, gcc-internal-format
21646 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
21647 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
21649 #: c-typeck.c:8724 cp/semantics.c:3683
21650 #, gcc-internal-format
21651 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
21652 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
21654 #: c-typeck.c:8740 cp/semantics.c:3693
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
21657 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
21659 #: c-typeck.c:8749 cp/semantics.c:3490
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
21662 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
21664 #: c-typeck.c:8756 c-typeck.c:8776 c-typeck.c:8796
21665 #, gcc-internal-format
21666 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
21667 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
21669 #: c-typeck.c:8770 cp/semantics.c:3513
21670 #, gcc-internal-format
21671 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
21672 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
21674 #: c-typeck.c:8790 cp/semantics.c:3535
21675 #, gcc-internal-format
21676 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
21677 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
21679 #: c-typeck.c:8850 cp/semantics.c:3734
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
21682 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "function call has aggregate value"
21687 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
21690 #, gcc-internal-format
21691 msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
21692 msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
21694 #: cfgexpand.c:2343
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
21697 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
21699 #: cfgexpand.c:2346
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
21702 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
21705 #, gcc-internal-format
21706 msgid "bb %d on wrong place"
21707 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
21710 #, gcc-internal-format
21711 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
21712 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
21717 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay ciclos"
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
21722 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
21725 #, gcc-internal-format
21726 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
21727 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
21730 #, gcc-internal-format
21731 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
21732 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
21735 #, gcc-internal-format
21736 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
21737 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
21742 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
21747 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
21752 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
21754 #: cfghooks.c:197 cfgrtl.c:1835
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
21757 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
21759 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
21762 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
21767 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
21772 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "verify_flow_info failed"
21777 msgstr "falló verify_flow_info"
21780 #, gcc-internal-format
21781 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
21782 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
21785 #, gcc-internal-format
21786 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
21787 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
21790 #, gcc-internal-format
21791 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
21792 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
21795 #, gcc-internal-format
21796 msgid "%s does not support split_block"
21797 msgstr "%s no admite split_block"
21800 #, gcc-internal-format
21801 msgid "%s does not support move_block_after"
21802 msgstr "%s no admite move_block_after"
21805 #, gcc-internal-format
21806 msgid "%s does not support delete_basic_block"
21807 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
21810 #, gcc-internal-format
21811 msgid "%s does not support split_edge"
21812 msgstr "%s no admite split_edge"
21815 #, gcc-internal-format
21816 msgid "%s does not support create_basic_block"
21817 msgstr "%s no admite create_basic_block"
21820 #, gcc-internal-format
21821 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
21822 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
21825 #, gcc-internal-format
21826 msgid "%s does not support predict_edge"
21827 msgstr "%s no admite predict_edge"
21830 #, gcc-internal-format
21831 msgid "%s does not support predicted_by_p"
21832 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
21835 #, gcc-internal-format
21836 msgid "%s does not support merge_blocks"
21837 msgstr "%s no admite merge_blocks"
21840 #, gcc-internal-format
21841 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
21842 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
21845 #, gcc-internal-format
21846 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
21847 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
21850 #, gcc-internal-format
21851 msgid "%s does not support duplicate_block"
21852 msgstr "%s no admite duplicate_block"
21855 #, gcc-internal-format
21856 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
21857 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
21860 #, gcc-internal-format
21861 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
21862 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
21865 #, gcc-internal-format
21866 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
21867 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
21870 #, gcc-internal-format
21871 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
21872 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
21875 #, gcc-internal-format
21876 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
21877 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
21880 #, gcc-internal-format
21881 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
21882 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
21885 #, gcc-internal-format
21886 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
21887 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"
21890 #, gcc-internal-format
21891 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
21892 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
21895 #, gcc-internal-format
21896 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
21897 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21900 #, gcc-internal-format
21901 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
21902 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21905 #, gcc-internal-format
21906 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
21907 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
21910 #, gcc-internal-format
21911 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
21912 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
21915 #, gcc-internal-format
21916 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
21917 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
21920 #, gcc-internal-format
21921 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
21922 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
21925 #, gcc-internal-format
21926 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
21927 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
21932 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del ciclo %d"
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "corrupted exits list of loop %d"
21937 msgstr "lista de salidas corrupta del ciclo %d"
21940 #, gcc-internal-format
21941 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
21942 msgstr "lista de salidas no vacía del ciclo %d, pero no se graban las salidas"
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "Exit %d->%d not recorded"
21947 msgstr "No se grabó la salida %d->%d"
21950 #, gcc-internal-format
21951 msgid "Wrong list of exited loops for edge %d->%d"
21952 msgstr "Lista errónea de ciclos terminados para el borde %d->%d"
21955 #, gcc-internal-format
21956 msgid "Too many loop exits recorded"
21957 msgstr "Demasiadas salidas de ciclo grabadas"
21960 #, gcc-internal-format
21961 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
21962 msgstr "se grabaron %d salidas para el ciclo %d (teniendo %d salidas)"
21965 #, gcc-internal-format
21966 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
21967 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
21970 #, gcc-internal-format
21971 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
21972 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
21975 #, gcc-internal-format
21976 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
21977 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
21980 #, gcc-internal-format
21981 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
21982 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
21985 #, gcc-internal-format
21986 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
21987 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
21990 #, gcc-internal-format
21991 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
21992 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
21995 #, gcc-internal-format
21996 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
21997 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
22000 #, gcc-internal-format
22001 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
22002 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
22005 #, gcc-internal-format
22006 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
22007 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
22010 #, gcc-internal-format
22011 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
22012 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
22015 #, gcc-internal-format
22016 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
22017 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
22020 #, gcc-internal-format
22021 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
22022 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
22025 #, gcc-internal-format
22026 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
22027 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
22032 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
22034 #: cfgrtl.c:1886 cfgrtl.c:1896
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
22037 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
22040 #, gcc-internal-format
22041 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
22042 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
22045 #, gcc-internal-format
22046 msgid "in basic block %d:"
22047 msgstr "en el bloque básico %d:"
22049 #: cfgrtl.c:1972 cfgrtl.c:2062
22050 #, gcc-internal-format
22051 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
22052 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
22055 #, gcc-internal-format
22056 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
22057 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
22060 #, gcc-internal-format
22061 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
22062 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
22067 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "missing barrier after block %i"
22072 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
22075 #, gcc-internal-format
22076 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
22077 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
22080 #, gcc-internal-format
22081 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
22082 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
22087 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
22092 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
22095 #, gcc-internal-format
22096 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
22097 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
22099 #: cgraphunit.c:572
22100 #, gcc-internal-format
22101 msgid "aux field set for edge %s->%s"
22102 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
22104 #: cgraphunit.c:578
22105 #, gcc-internal-format
22106 msgid "Execution count is negative"
22107 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
22109 #: cgraphunit.c:585
22110 #, gcc-internal-format
22111 msgid "caller edge count is negative"
22112 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
22114 #: cgraphunit.c:590
22115 #, gcc-internal-format
22116 msgid "caller edge frequency is negative"
22117 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
22119 #: cgraphunit.c:595
22120 #, gcc-internal-format
22121 msgid "caller edge frequency is too large"
22122 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
22124 #: cgraphunit.c:604
22125 #, gcc-internal-format
22126 msgid "inlined_to pointer is wrong"
22127 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
22129 #: cgraphunit.c:609
22130 #, gcc-internal-format
22131 msgid "multiple inline callers"
22132 msgstr "múltiples llamantes inline"
22134 #: cgraphunit.c:616
22135 #, gcc-internal-format
22136 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
22137 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
22139 #: cgraphunit.c:622
22140 #, gcc-internal-format
22141 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
22142 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
22144 #: cgraphunit.c:627
22145 #, gcc-internal-format
22146 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
22147 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
22149 #: cgraphunit.c:637
22150 #, gcc-internal-format
22151 msgid "node not found in cgraph_hash"
22152 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
22154 #: cgraphunit.c:666
22155 #, gcc-internal-format
22156 msgid "shared call_stmt:"
22157 msgstr "call_stmt compartida:"
22159 #: cgraphunit.c:673
22160 #, gcc-internal-format
22161 msgid "edge points to wrong declaration:"
22162 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
22164 #: cgraphunit.c:682
22165 #, gcc-internal-format
22166 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
22167 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
22169 #: cgraphunit.c:698
22170 #, gcc-internal-format
22171 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
22172 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
22174 #: cgraphunit.c:710
22175 #, gcc-internal-format
22176 msgid "verify_cgraph_node failed"
22177 msgstr "falló verify_cgraph_node"
22179 #: cgraphunit.c:803 cgraphunit.c:826
22180 #, gcc-internal-format
22181 msgid "%J%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
22182 msgstr "%Jel atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
22184 #: cgraphunit.c:1018
22185 #, gcc-internal-format
22186 msgid "failed to reclaim unneeded function"
22187 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
22189 #: cgraphunit.c:1343
22190 #, gcc-internal-format
22191 msgid "nodes with unreleased memory found"
22192 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
22195 #, gcc-internal-format
22196 msgid "unknown demangling style '%s'"
22197 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
22200 #, gcc-internal-format
22201 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
22202 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
22205 #, gcc-internal-format
22206 msgid "%s returned %d exit status"
22207 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
22210 #, gcc-internal-format
22211 msgid "cannot find 'ldd'"
22212 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
22215 #, gcc-internal-format
22216 msgid "cannot convert to a pointer type"
22217 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
22220 #, gcc-internal-format
22221 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
22222 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
22225 #, gcc-internal-format
22226 msgid "aggregate value used where a float was expected"
22227 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
22230 #, gcc-internal-format
22231 msgid "conversion to incomplete type"
22232 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
22234 #: convert.c:762 convert.c:838
22235 #, gcc-internal-format
22236 msgid "can't convert between vector values of different size"
22237 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
22240 #, gcc-internal-format
22241 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
22242 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
22245 #, gcc-internal-format
22246 msgid "pointer value used where a complex was expected"
22247 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
22250 #, gcc-internal-format
22251 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
22252 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
22255 #, gcc-internal-format
22256 msgid "can't convert value to a vector"
22257 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
22260 #, gcc-internal-format
22261 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
22262 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
22265 #, gcc-internal-format
22266 msgid "%qs is not a gcov data file"
22267 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
22270 #, gcc-internal-format
22271 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
22272 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
22274 #: coverage.c:276 coverage.c:284
22275 #, gcc-internal-format
22276 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
22277 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
22279 #: coverage.c:278 coverage.c:373
22280 #, gcc-internal-format
22281 msgid "checksum is %x instead of %x"
22282 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
22284 #: coverage.c:286 coverage.c:375
22285 #, gcc-internal-format
22286 msgid "number of counters is %d instead of %d"
22287 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
22290 #, gcc-internal-format
22291 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
22292 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
22295 #, gcc-internal-format
22296 msgid "%qs has overflowed"
22297 msgstr "%qs se ha desbordado"
22300 #, gcc-internal-format
22301 msgid "no coverage for function %qs found"
22302 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
22304 #: coverage.c:364 coverage.c:367
22305 #, gcc-internal-format
22306 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
22307 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
22310 #, gcc-internal-format
22311 msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
22312 msgstr "se ignora la diferencia de cobertura debido a -Wcoverage-mismatch"
22315 #, gcc-internal-format
22316 msgid "execution counts estimated"
22317 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
22320 #, gcc-internal-format
22321 msgid "this can result in poorly optimized code"
22322 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
22325 #, gcc-internal-format
22326 msgid "cannot open %s"
22327 msgstr "no se puede abrir %s"
22330 #, gcc-internal-format
22331 msgid "error writing %qs"
22332 msgstr "error al escribir %qs"
22335 #, gcc-internal-format
22336 msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
22337 msgstr "No se encuentra un par: contador:valor válido"
22340 #, gcc-internal-format
22341 msgid "-fdbg-cnt=%s"
22342 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
22345 #, gcc-internal-format
22350 #, gcc-internal-format
22351 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
22352 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
22354 #: diagnostic.c:712
22355 #, gcc-internal-format
22356 msgid "in %s, at %s:%d"
22357 msgstr "en %s, en %s:%d"
22360 #, gcc-internal-format
22361 msgid "dominator of %d status unknown"
22362 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
22365 #, gcc-internal-format
22366 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
22367 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
22369 #: dwarf2out.c:4467
22370 #, gcc-internal-format
22371 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
22372 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
22375 #, gcc-internal-format
22376 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
22377 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
22380 #, gcc-internal-format
22382 msgstr "rtx compartido"
22385 #, gcc-internal-format
22386 msgid "internal consistency failure"
22387 msgstr "falla interna de consistencia"
22390 #, gcc-internal-format
22391 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
22392 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
22395 #, gcc-internal-format
22396 msgid "abort in %s, at %s:%d"
22397 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
22400 #, gcc-internal-format
22401 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
22402 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
22405 #, gcc-internal-format
22406 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
22407 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
22410 #, gcc-internal-format
22411 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
22412 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
22414 #: except.c:3861 except.c:3870
22415 #, gcc-internal-format
22416 msgid "region_array is corrupted for region %i"
22417 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
22420 #, gcc-internal-format
22421 msgid "outer block of region %i is wrong"
22422 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
22425 #, gcc-internal-format
22426 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
22427 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
22430 #, gcc-internal-format
22431 msgid "negative nesting depth of region %i"
22432 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
22435 #, gcc-internal-format
22436 msgid "tree list ends on depth %i"
22437 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
22440 #, gcc-internal-format
22441 msgid "array does not match the region tree"
22442 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
22445 #, gcc-internal-format
22446 msgid "verify_eh_tree failed"
22447 msgstr "falló verify_eh_tree"
22450 #, gcc-internal-format
22451 msgid "stack limits not supported on this target"
22452 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
22455 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
22456 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
22459 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
22460 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
22463 #, gcc-internal-format
22464 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
22465 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
22468 #, gcc-internal-format
22469 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
22470 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
22472 #: fixed-value.c:104
22473 #, gcc-internal-format
22474 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
22475 msgstr "constante de coma fija grande truncada implícitamente al tipo de coma fija"
22477 #: fold-const.c:989 tree-ssa-loop-niter.c:1854 tree-vrp.c:5595 tree-vrp.c:5636
22478 #, gcc-internal-format
22482 #: fold-const.c:1359
22483 #, gcc-internal-format
22484 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
22485 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"
22487 #: fold-const.c:5127
22488 #, gcc-internal-format
22489 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
22490 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
22492 #: fold-const.c:5504 fold-const.c:5519
22493 #, gcc-internal-format
22494 msgid "comparison is always %d"
22495 msgstr "la comparación siempre es %d"
22497 #: fold-const.c:5536
22498 #, gcc-internal-format
22499 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
22500 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
22502 #: fold-const.c:5541
22503 #, gcc-internal-format
22504 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
22505 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
22507 #: fold-const.c:8432
22508 #, gcc-internal-format
22509 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
22510 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se reduce la constante en comparación"
22512 #: fold-const.c:8799
22513 #, gcc-internal-format
22514 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
22515 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
22517 #: fold-const.c:13334
22518 #, gcc-internal-format
22519 msgid "fold check: original tree changed by fold"
22520 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
22523 #, gcc-internal-format
22524 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
22525 msgstr "%Jel tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
22527 #: function.c:802 varasm.c:2139
22528 #, gcc-internal-format
22529 msgid "size of variable %q+D is too large"
22530 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
22532 #: function.c:1546 gimplify.c:4775
22533 #, gcc-internal-format
22534 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
22535 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
22538 #, gcc-internal-format
22539 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22540 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22543 #, gcc-internal-format
22544 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22545 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22548 #, gcc-internal-format
22549 msgid "function returns an aggregate"
22550 msgstr "la función devuelve un agregado"
22553 #, gcc-internal-format
22554 msgid "unused parameter %q+D"
22555 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "ambiguous abbreviation %s"
22560 msgstr "abreviación ambigua %s"
22563 #, gcc-internal-format
22564 msgid "incomplete '%s' option"
22565 msgstr "opción '%s' incompleta"
22568 #, gcc-internal-format
22569 msgid "missing argument to '%s' option"
22570 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
22573 #, gcc-internal-format
22574 msgid "extraneous argument to '%s' option"
22575 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
22580 msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
22583 #, gcc-internal-format
22584 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
22585 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
22587 #. Catch the case where a spec string contains something like
22588 #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
22589 #. hand side of the :.
22591 #, gcc-internal-format
22592 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
22593 msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
22596 #, gcc-internal-format
22597 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
22598 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
22601 #, gcc-internal-format
22602 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
22603 msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"
22606 #, gcc-internal-format
22607 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22608 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22611 #, gcc-internal-format
22612 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22613 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22616 #, gcc-internal-format
22617 msgid "unrecognized option '-%s'"
22618 msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"
22620 #: gcc.c:6705 gcc.c:6768
22621 #, gcc-internal-format
22622 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
22623 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
22626 #, gcc-internal-format
22627 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
22628 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
22631 #, gcc-internal-format
22632 msgid "language %s not recognized"
22633 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
22636 #, gcc-internal-format
22641 #, gcc-internal-format
22642 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
22643 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
22646 #, gcc-internal-format
22647 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
22648 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
22650 #: ggc-common.c:400 ggc-common.c:408 ggc-common.c:476 ggc-common.c:495
22651 #: ggc-page.c:2173 ggc-page.c:2204 ggc-page.c:2211 ggc-zone.c:2437
22652 #: ggc-zone.c:2448 ggc-zone.c:2452
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "can't write PCH file: %m"
22655 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
22657 #: ggc-common.c:488 config/i386/host-cygwin.c:57
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "can't get position in PCH file: %m"
22660 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
22662 #: ggc-common.c:498
22663 #, gcc-internal-format
22664 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
22665 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
22667 #: ggc-common.c:553 ggc-common.c:561 ggc-common.c:568 ggc-common.c:571
22668 #: ggc-common.c:581 ggc-common.c:584 ggc-page.c:2301 ggc-zone.c:2471
22669 #, gcc-internal-format
22670 msgid "can't read PCH file: %m"
22671 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
22673 #: ggc-common.c:576
22674 #, gcc-internal-format
22675 msgid "had to relocate PCH"
22676 msgstr "se debe reubicar el PCH"
22679 #, gcc-internal-format
22680 msgid "open /dev/zero: %m"
22681 msgstr "open /dev/zero: %m"
22683 #: ggc-page.c:2189 ggc-page.c:2195
22684 #, gcc-internal-format
22685 msgid "can't write PCH file"
22686 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
22688 #: ggc-zone.c:2434 ggc-zone.c:2445
22689 #, gcc-internal-format
22690 msgid "can't seek PCH file: %m"
22691 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
22694 #, gcc-internal-format
22695 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
22696 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
22699 #, gcc-internal-format
22700 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
22701 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
22704 #, gcc-internal-format
22705 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
22706 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
22709 #, gcc-internal-format
22710 msgid "memory input %d is not directly addressable"
22711 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
22714 #, gcc-internal-format
22715 msgid "%qs not specified in enclosing parallel"
22716 msgstr "no se especificó %qs en el paralelo que lo contiene"
22719 #, gcc-internal-format
22720 msgid "%Henclosing parallel"
22721 msgstr "%Hparalelo contenedor"
22724 #, gcc-internal-format
22725 msgid "iteration variable %qs should be private"
22726 msgstr "la variable de iteración %qs debe ser private"
22729 #, gcc-internal-format
22730 msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
22731 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
22734 #, gcc-internal-format
22735 msgid "iteration variable %qs should not be reduction"
22736 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser reduction"
22739 #, gcc-internal-format
22740 msgid "%s variable %qs is private in outer context"
22741 msgstr "la variable %s %qs es private en el contexto externo"
22744 #, gcc-internal-format
22745 msgid "gimplification failed"
22746 msgstr "falló la gimplificación"
22748 #: global.c:272 global.c:285 global.c:299 ira.c:1321 ira.c:1334 ira.c:1348
22749 #, gcc-internal-format
22750 msgid "%s cannot be used in asm here"
22751 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
22753 #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1750 java/jcf-parse.c:1890 objc/objc-act.c:493
22754 #, gcc-internal-format
22755 msgid "can't open %s: %m"
22756 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
22758 #: graphite.c:5253 toplev.c:1712
22759 #, gcc-internal-format
22760 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
22761 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de ciclo Graphite"
22763 #: haifa-sched.c:184
22764 #, gcc-internal-format
22765 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
22766 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
22769 #, gcc-internal-format
22770 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
22771 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
22774 #, gcc-internal-format
22775 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
22776 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
22779 #, gcc-internal-format
22780 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
22781 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
22784 #, gcc-internal-format
22785 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
22786 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
22789 #, gcc-internal-format
22790 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
22791 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"
22794 #, gcc-internal-format
22795 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
22796 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
22798 #: omp-low.c:6622 cp/decl.c:2667
22799 #, gcc-internal-format
22800 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
22801 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
22803 #: omp-low.c:6624 omp-low.c:6629
22804 #, gcc-internal-format
22805 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
22806 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
22808 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
22810 #, gcc-internal-format
22811 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
22812 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
22815 #, gcc-internal-format
22816 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
22817 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22820 #, gcc-internal-format
22821 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
22822 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22825 #, gcc-internal-format
22826 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22827 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22829 #. Eventually this should become a hard error IMO.
22831 #, gcc-internal-format
22832 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
22833 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
22835 #: opts.c:479 opts.c:799
22836 #, gcc-internal-format
22837 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
22838 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
22841 #, gcc-internal-format
22842 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
22843 msgstr "la opción de línea de comando %qs no se admite en esta configuración"
22846 #, gcc-internal-format
22847 msgid "missing argument to \"%s\""
22848 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
22851 #, gcc-internal-format
22852 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
22853 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
22856 #, gcc-internal-format
22857 msgid "disallowed call to %qs"
22858 msgstr "no se permite la llamada a %qs"
22861 #, gcc-internal-format
22862 msgid "Section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
22863 msgstr "Las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
22866 #, gcc-internal-format
22867 msgid "Toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
22868 msgstr "El reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
22871 #, gcc-internal-format
22872 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
22873 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
22876 #, gcc-internal-format
22877 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
22878 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
22881 #, gcc-internal-format
22882 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
22883 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
22886 #, gcc-internal-format
22887 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
22888 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
22891 #, gcc-internal-format
22892 msgid "-fira does not work on this architecture"
22893 msgstr "-fira no funciona en esta arquitectura"
22896 #, gcc-internal-format
22897 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
22898 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
22901 #, gcc-internal-format
22902 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
22903 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
22906 #, gcc-internal-format
22907 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
22908 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
22913 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "unrecognized register name \"%s\""
22918 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "unknown tls-model \"%s\""
22923 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "unknown ira algorithm \"%s\""
22928 msgstr "algoritmo ira \"%s\" desconocido"
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
22933 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "invalid --param value %qs"
22938 msgstr "valor de --param %qs inválido"
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "target system does not support debug output"
22943 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
22948 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
22953 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "debug output level %s is too high"
22958 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "-Werror=%s: No option -%s"
22963 msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
22968 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
22973 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
22975 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
22977 #, gcc-internal-format
22978 msgid "invalid parameter %qs"
22979 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
22982 #, gcc-internal-format
22983 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
22984 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
22987 #, gcc-internal-format
22988 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
22989 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
22992 #, gcc-internal-format
22993 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
22994 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
22997 #, gcc-internal-format
22998 msgid "correcting inconsistent profile data"
22999 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
23002 #, gcc-internal-format
23003 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
23004 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
23007 #, gcc-internal-format
23008 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
23009 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
23012 #, gcc-internal-format
23013 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
23014 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
23017 #, gcc-internal-format
23018 msgid "output constraint %d must specify a single register"
23019 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
23022 #, gcc-internal-format
23023 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
23024 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
23027 #, gcc-internal-format
23028 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
23029 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
23032 #, gcc-internal-format
23033 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
23034 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
23037 #, gcc-internal-format
23038 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
23039 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
23042 #, gcc-internal-format
23043 msgid "can't use '%s' as a %s register"
23044 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
23046 #: regclass.c:888 config/ia64/ia64.c:5175 config/ia64/ia64.c:5182
23047 #: config/pa/pa.c:362 config/pa/pa.c:369 config/sh/sh.c:7961
23048 #: config/sh/sh.c:7968 config/spu/spu.c:4486 config/spu/spu.c:4493
23049 #, gcc-internal-format
23050 msgid "unknown register name: %s"
23051 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
23054 #, gcc-internal-format
23055 msgid "global register variable follows a function definition"
23056 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
23059 #, gcc-internal-format
23060 msgid "register used for two global register variables"
23061 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
23064 #, gcc-internal-format
23065 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
23066 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
23068 #: regrename.c:1898
23069 #, gcc-internal-format
23070 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
23071 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
23073 #: regrename.c:1910
23074 #, gcc-internal-format
23075 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
23076 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
23078 #: regrename.c:1913
23079 #, gcc-internal-format
23080 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
23081 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
23083 #: regrename.c:1925
23084 #, gcc-internal-format
23085 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
23086 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
23089 #, gcc-internal-format
23090 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
23091 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
23094 #, gcc-internal-format
23095 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
23096 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
23099 #, gcc-internal-format
23100 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
23101 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
23103 #: reload.c:3786 reload.c:4044
23104 #, gcc-internal-format
23105 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
23106 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
23109 #, gcc-internal-format
23110 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
23111 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
23114 #, gcc-internal-format
23115 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
23116 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
23119 #, gcc-internal-format
23120 msgid "try reducing the number of local variables"
23121 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
23124 #, gcc-internal-format
23125 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
23126 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
23131 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
23136 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
23141 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
23144 #, gcc-internal-format
23145 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
23146 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
23151 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
23154 #, gcc-internal-format
23155 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
23156 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
23159 #, gcc-internal-format
23160 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
23161 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
23164 #, gcc-internal-format
23165 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
23166 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
23169 #, gcc-internal-format
23170 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
23171 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
23174 #, gcc-internal-format
23175 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
23176 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
23179 #, gcc-internal-format
23180 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
23181 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
23184 #, gcc-internal-format
23185 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
23186 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
23189 #, gcc-internal-format
23190 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
23191 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
23194 #, gcc-internal-format
23195 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
23196 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
23199 #, gcc-internal-format
23200 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
23201 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
23203 #: stmt.c:355 stmt.c:454
23204 #, gcc-internal-format
23205 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
23206 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
23209 #, gcc-internal-format
23210 msgid "matching constraint not valid in output operand"
23211 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
23214 #, gcc-internal-format
23215 msgid "input operand constraint contains %qc"
23216 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
23219 #, gcc-internal-format
23220 msgid "matching constraint references invalid operand number"
23221 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
23224 #, gcc-internal-format
23225 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
23226 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
23229 #, gcc-internal-format
23230 msgid "matching constraint does not allow a register"
23231 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
23234 #, gcc-internal-format
23235 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
23236 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
23239 #, gcc-internal-format
23240 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
23241 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
23244 #, gcc-internal-format
23245 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
23246 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
23249 #, gcc-internal-format
23250 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
23251 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
23254 #, gcc-internal-format
23255 msgid "output number %d not directly addressable"
23256 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
23259 #, gcc-internal-format
23260 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
23261 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
23264 #, gcc-internal-format
23265 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
23266 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
23269 #, gcc-internal-format
23270 msgid "asm clobber conflict with output operand"
23271 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
23274 #, gcc-internal-format
23275 msgid "asm clobber conflict with input operand"
23276 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
23279 #, gcc-internal-format
23280 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
23281 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
23284 #, gcc-internal-format
23285 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
23286 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
23289 #, gcc-internal-format
23290 msgid "duplicate asm operand name %qs"
23291 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
23294 #, gcc-internal-format
23295 msgid "missing close brace for named operand"
23296 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
23299 #, gcc-internal-format
23300 msgid "undefined named operand %qs"
23301 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
23304 #, gcc-internal-format
23305 msgid "%Hvalue computed is not used"
23306 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
23308 #: stor-layout.c:149
23309 #, gcc-internal-format
23310 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
23311 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
23313 #: stor-layout.c:151
23314 #, gcc-internal-format
23315 msgid "variable-size type declared outside of any function"
23316 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
23318 #: stor-layout.c:467
23319 #, gcc-internal-format
23320 msgid "size of %q+D is %d bytes"
23321 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
23323 #: stor-layout.c:469
23324 #, gcc-internal-format
23325 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
23326 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
23328 #: stor-layout.c:888
23329 #, gcc-internal-format
23330 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
23331 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
23333 #: stor-layout.c:891
23334 #, gcc-internal-format
23335 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
23336 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
23338 #. No, we need to skip space before this field.
23339 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
23340 #: stor-layout.c:908
23341 #, gcc-internal-format
23342 msgid "padding struct to align %q+D"
23343 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
23345 #: stor-layout.c:1259
23346 #, gcc-internal-format
23347 msgid "padding struct size to alignment boundary"
23348 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
23350 #: stor-layout.c:1289
23351 #, gcc-internal-format
23352 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
23353 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
23355 #: stor-layout.c:1293
23356 #, gcc-internal-format
23357 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
23358 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
23360 #: stor-layout.c:1299
23361 #, gcc-internal-format
23362 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
23363 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
23365 #: stor-layout.c:1301
23366 #, gcc-internal-format
23367 msgid "packed attribute is unnecessary"
23368 msgstr "no es necesario el atributo packed"
23370 #: stor-layout.c:1831
23371 #, gcc-internal-format
23372 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
23373 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
23376 #, gcc-internal-format
23377 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
23378 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
23381 #, gcc-internal-format
23382 msgid "target attribute is not supported on this machine"
23383 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
23386 #, gcc-internal-format
23387 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
23388 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
23391 #, gcc-internal-format
23392 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
23393 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
23396 #, gcc-internal-format
23397 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
23398 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
23401 #, gcc-internal-format
23402 msgid "ld returned %d exit status"
23403 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
23406 #, gcc-internal-format
23407 msgid "invalid option argument %qs"
23408 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
23411 #, gcc-internal-format
23412 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
23413 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
23416 #, gcc-internal-format
23417 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
23418 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
23421 #, gcc-internal-format
23422 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
23423 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "%q+D defined but not used"
23428 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
23433 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
23438 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
23443 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "%qs is deprecated"
23448 msgstr "%qs es obsoleto"
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "type is deprecated"
23453 msgstr "el tipo es obsoleto"
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
23458 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
23461 #, gcc-internal-format
23462 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
23463 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
23466 #, gcc-internal-format
23467 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
23468 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
23471 #, gcc-internal-format
23472 msgid "this target does not support %qs"
23473 msgstr "este objetivo no admite %qs"
23476 #, gcc-internal-format
23477 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
23478 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
23481 #, gcc-internal-format
23482 msgid "this target machine does not have delayed branches"
23483 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
23486 #, gcc-internal-format
23487 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
23488 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
23491 #, gcc-internal-format
23492 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
23493 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
23496 #, gcc-internal-format
23497 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
23498 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
23501 #, gcc-internal-format
23502 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
23503 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
23506 #, gcc-internal-format
23507 msgid "can%'t open %s: %m"
23508 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
23511 #, gcc-internal-format
23512 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
23513 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
23516 #, gcc-internal-format
23517 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
23518 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
23521 #, gcc-internal-format
23522 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
23523 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
23526 #, gcc-internal-format
23527 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
23528 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
23531 #, gcc-internal-format
23532 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
23533 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
23536 #, gcc-internal-format
23537 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
23538 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
23541 #, gcc-internal-format
23542 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
23543 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
23546 #, gcc-internal-format
23547 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
23548 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
23551 #, gcc-internal-format
23552 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
23553 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
23556 #, gcc-internal-format
23557 msgid "error writing to %s: %m"
23558 msgstr "error al escribir a %s: %m"
23560 #: toplev.c:2150 java/jcf-parse.c:1769
23561 #, gcc-internal-format
23562 msgid "error closing %s: %m"
23563 msgstr "error al cerrar %s: %m"
23565 #: tree-cfg.c:1508 tree-cfg.c:2174
23566 #, gcc-internal-format
23567 msgid "%Hwill never be executed"
23568 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
23571 #, gcc-internal-format
23572 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
23573 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
23576 #, gcc-internal-format
23577 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
23578 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
23581 #, gcc-internal-format
23582 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
23583 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
23586 #, gcc-internal-format
23587 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23588 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
23591 #, gcc-internal-format
23592 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23593 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
23596 #, gcc-internal-format
23597 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
23598 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
23601 #, gcc-internal-format
23602 msgid "non-integral used in condition"
23603 msgstr "se usó un no integral en la condición"
23606 #, gcc-internal-format
23607 msgid "invalid conditional operand"
23608 msgstr "operando condicional inválido"
23611 #, gcc-internal-format
23612 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
23613 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
23616 #, gcc-internal-format
23617 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
23618 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
23621 #, gcc-internal-format
23622 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
23623 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
23626 #, gcc-internal-format
23627 msgid "invalid reference prefix"
23628 msgstr "prefijo de referencia inválido"
23631 #, gcc-internal-format
23632 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
23633 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
23636 #, gcc-internal-format
23637 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
23638 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
23641 #, gcc-internal-format
23642 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
23643 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype."
23646 #, gcc-internal-format
23647 msgid "invalid expression for min lvalue"
23648 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
23651 #, gcc-internal-format
23652 msgid "invalid operand in indirect reference"
23653 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
23656 #, gcc-internal-format
23657 msgid "type mismatch in indirect reference"
23658 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia indirecta"
23661 #, gcc-internal-format
23662 msgid "invalid operands to array reference"
23663 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
23666 #, gcc-internal-format
23667 msgid "type mismatch in array reference"
23668 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
23671 #, gcc-internal-format
23672 msgid "type mismatch in array range reference"
23673 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
23676 #, gcc-internal-format
23677 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
23678 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
23681 #, gcc-internal-format
23682 msgid "type mismatch in component reference"
23683 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
23686 #, gcc-internal-format
23687 msgid "non-function in gimple call"
23688 msgstr "no es función en la llamada gimple"
23691 #, gcc-internal-format
23692 msgid "invalid LHS in gimple call"
23693 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
23696 #, gcc-internal-format
23697 msgid "invalid conversion in gimple call"
23698 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
23701 #, gcc-internal-format
23702 msgid "invalid operands in gimple comparison"
23703 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
23706 #, gcc-internal-format
23707 msgid "type mismatch in comparison expression"
23708 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
23711 #, gcc-internal-format
23712 msgid "non-register as LHS of unary operation"
23713 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
23716 #, gcc-internal-format
23717 msgid "invalid operand in unary operation"
23718 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
23721 #, gcc-internal-format
23722 msgid "invalid types in nop conversion"
23723 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
23726 #, gcc-internal-format
23727 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
23728 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
23731 #, gcc-internal-format
23732 msgid "invalid types in conversion to floating point"
23733 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
23736 #, gcc-internal-format
23737 msgid "invalid types in conversion to integer"
23738 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
23741 #, gcc-internal-format
23742 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
23743 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
23746 #, gcc-internal-format
23747 msgid "non-register as LHS of binary operation"
23748 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
23751 #, gcc-internal-format
23752 msgid "invalid operands in binary operation"
23753 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
23756 #, gcc-internal-format
23757 msgid "type mismatch in complex expression"
23758 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
23761 #, gcc-internal-format
23762 msgid "type mismatch in shift expression"
23763 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
23766 #, gcc-internal-format
23767 msgid "type mismatch in vector shift expression"
23768 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
23771 #, gcc-internal-format
23772 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
23773 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
23776 #, gcc-internal-format
23777 msgid "type mismatch in binary truth expression"
23778 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
23781 #, gcc-internal-format
23782 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
23783 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
23786 #, gcc-internal-format
23787 msgid "type mismatch in binary expression"
23788 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
23791 #, gcc-internal-format
23792 msgid "non-trivial conversion at assignment"
23793 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
23796 #, gcc-internal-format
23797 msgid "invalid operand in unary expression"
23798 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
23801 #, gcc-internal-format
23802 msgid "type mismatch in address expression"
23803 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
23805 #: tree-cfg.c:3701 tree-cfg.c:3727
23806 #, gcc-internal-format
23807 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
23808 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
23811 #, gcc-internal-format
23812 msgid "invalid operand in return statement"
23813 msgstr "operando inválido en la declaración return"
23816 #, gcc-internal-format
23817 msgid "invalid conversion in return statement"
23818 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
23821 #, gcc-internal-format
23822 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
23823 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
23826 #, gcc-internal-format
23827 msgid "invalid operand to switch statement"
23828 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
23831 #, gcc-internal-format
23832 msgid "Invalid PHI result"
23833 msgstr "Resultado PHI inválido"
23836 #, gcc-internal-format
23837 msgid "Invalid PHI argument"
23838 msgstr "Argumento PHI inválido"
23841 #, gcc-internal-format
23842 msgid "Incompatible types in PHI argument"
23843 msgstr "Tipos incompatibles en el argumento PHI"
23846 #, gcc-internal-format
23847 msgid "verify_gimple failed"
23848 msgstr "falló verify_gimple"
23851 #, gcc-internal-format
23852 msgid "invalid function in call statement"
23853 msgstr "función inválida en la declaración call"
23856 #, gcc-internal-format
23857 msgid "invalid pure const state for function"
23858 msgstr "estado const pure inválido para la función"
23860 #: tree-cfg.c:4062 tree-ssa.c:845 tree-ssa.c:855
23861 #, gcc-internal-format
23862 msgid "in statement"
23863 msgstr "en la sentencia"
23866 #, gcc-internal-format
23867 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
23868 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
23871 #, gcc-internal-format
23872 msgid "statement marked for throw in middle of block"
23873 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
23876 #, gcc-internal-format
23877 msgid "Dead STMT in EH table"
23878 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
23881 #, gcc-internal-format
23882 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
23883 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
23886 #, gcc-internal-format
23887 msgid "missing PHI def"
23888 msgstr "falta la definición PHI"
23891 #, gcc-internal-format
23892 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
23893 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
23895 #: tree-cfg.c:4222 tree-cfg.c:4267
23896 #, gcc-internal-format
23897 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
23898 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
23901 #, gcc-internal-format
23902 msgid "invalid GIMPLE statement"
23903 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
23906 #, gcc-internal-format
23907 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
23908 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
23911 #, gcc-internal-format
23912 msgid "incorrect entry in label_to_block_map.\n"
23913 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map.\n"
23916 #, gcc-internal-format
23917 msgid "verify_stmts failed"
23918 msgstr "falló verify_stmts"
23921 #, gcc-internal-format
23922 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
23923 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
23926 #, gcc-internal-format
23927 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
23928 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
23931 #, gcc-internal-format
23932 msgid "fallthru to exit from bb %d"
23933 msgstr "caida para salir del bb %d"
23936 #, gcc-internal-format
23937 msgid "nonlocal label "
23938 msgstr "etiqueta no local "
23940 #: tree-cfg.c:4352 tree-cfg.c:4361 tree-cfg.c:4386
23941 #, gcc-internal-format
23946 #, gcc-internal-format
23947 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
23948 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
23953 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
23956 #, gcc-internal-format
23957 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
23958 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
23960 #: tree-cfg.c:4442 tree-cfg.c:4464 tree-cfg.c:4477 tree-cfg.c:4546
23961 #, gcc-internal-format
23962 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
23963 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
23966 #, gcc-internal-format
23967 msgid "explicit goto at end of bb %d"
23968 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
23971 #, gcc-internal-format
23972 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
23973 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
23976 #, gcc-internal-format
23977 msgid "found default case not at the start of case vector"
23978 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
23981 #, gcc-internal-format
23982 msgid "case labels not sorted: "
23983 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
23986 #, gcc-internal-format
23987 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
23988 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
23991 #, gcc-internal-format
23992 msgid "missing edge %i->%i"
23993 msgstr "falta el borde %i->%i"
23996 #, gcc-internal-format
23997 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
23998 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
24001 #, gcc-internal-format
24002 msgid "control reaches end of non-void function"
24003 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
24006 #, gcc-internal-format
24007 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
24008 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
24011 #, gcc-internal-format
24012 msgid "could not open dump file %qs: %s"
24013 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
24015 #: tree-dump.c:1060
24016 #, gcc-internal-format
24017 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
24018 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
24021 #, gcc-internal-format
24022 msgid "EH edge %i->%i is missing"
24023 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
24026 #, gcc-internal-format
24027 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
24028 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
24030 #. ??? might not be mistake.
24032 #, gcc-internal-format
24033 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
24034 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
24037 #, gcc-internal-format
24038 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
24039 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
24042 #, gcc-internal-format
24043 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
24044 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
24047 #, gcc-internal-format
24048 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
24049 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
24051 #: tree-inline.c:2354
24052 #, gcc-internal-format
24053 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
24054 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa variables de tamaño variable"
24056 #: tree-inline.c:2388
24057 #, gcc-internal-format
24058 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
24059 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
24061 #: tree-inline.c:2402
24062 #, gcc-internal-format
24063 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
24064 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
24066 #: tree-inline.c:2416
24067 #, gcc-internal-format
24068 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
24069 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
24071 #: tree-inline.c:2428
24072 #, gcc-internal-format
24073 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
24074 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
24076 #: tree-inline.c:2436
24077 #, gcc-internal-format
24078 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
24079 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
24081 #: tree-inline.c:2448
24082 #, gcc-internal-format
24083 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
24084 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
24086 #: tree-inline.c:2468
24087 #, gcc-internal-format
24088 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
24089 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
24091 #: tree-inline.c:2483
24092 #, gcc-internal-format
24093 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
24094 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque recibe un goto que no es local"
24096 #: tree-inline.c:2509
24097 #, gcc-internal-format
24098 msgid "function %q+F can never be inlined because it saves address of local label in a static variable"
24099 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
24101 #: tree-inline.c:2600
24102 #, gcc-internal-format
24103 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
24104 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
24106 #: tree-inline.c:2614
24107 #, gcc-internal-format
24108 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
24109 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
24111 #: tree-inline.c:3162 tree-inline.c:3172
24112 #, gcc-internal-format
24113 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
24114 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
24116 #: tree-inline.c:3163 tree-inline.c:3174
24117 #, gcc-internal-format
24118 msgid "called from here"
24119 msgstr "llamado desde aquí"
24121 #: tree-mudflap.c:868
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
24124 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
24126 #: tree-mudflap.c:1059
24127 #, gcc-internal-format
24128 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
24129 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
24131 #: tree-mudflap.c:1303
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
24134 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
24136 #: tree-nomudflap.c:50
24137 #, gcc-internal-format
24138 msgid "mudflap: this language is not supported"
24139 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
24141 #: tree-optimize.c:443
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
24144 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
24146 #: tree-optimize.c:446
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
24149 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
24151 #: tree-outof-ssa.c:682 tree-outof-ssa.c:744 tree-ssa-coalesce.c:935
24152 #: tree-ssa-coalesce.c:950 tree-ssa-coalesce.c:1172 tree-ssa-live.c:1088
24153 #, gcc-internal-format
24154 msgid "SSA corruption"
24155 msgstr "corrupción de SSA"
24157 #: tree-outof-ssa.c:1314
24158 #, gcc-internal-format
24159 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
24160 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
24162 #: tree-outof-ssa.c:1320
24163 #, gcc-internal-format
24164 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
24165 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
24167 #: tree-outof-ssa.c:1327
24168 #, gcc-internal-format
24169 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
24170 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
24172 #: tree-outof-ssa.c:1333
24173 #, gcc-internal-format
24174 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
24175 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
24177 #: tree-profile.c:386
24178 #, gcc-internal-format
24179 msgid "unimplemented functionality"
24180 msgstr "funcionalidad sin implementar"
24182 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
24183 # por el comentario. cfuga
24184 #: tree-ssa-alias-warnings.c:843
24185 #, gcc-internal-format
24186 msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
24187 msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
24189 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
24190 # por el comentario. cfuga
24191 #: tree-ssa-alias-warnings.c:969
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "dereferencing type-punned pointer %D will break strict-aliasing rules"
24194 msgstr "la dereferencia del puntero %D \"type-punned\" romperá las reglas de alias estricto"
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "expected an SSA_NAME object"
24199 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
24202 #, gcc-internal-format
24203 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
24204 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
24207 #, gcc-internal-format
24208 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
24209 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
24212 #, gcc-internal-format
24213 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
24214 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
24217 #, gcc-internal-format
24218 msgid "found a real definition for a non-register"
24219 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
24222 #, gcc-internal-format
24223 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
24224 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
24227 #, gcc-internal-format
24228 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
24229 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
24232 #, gcc-internal-format
24233 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
24234 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
24237 #, gcc-internal-format
24238 msgid "missing definition"
24239 msgstr "falta la definición"
24242 #, gcc-internal-format
24243 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
24244 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
24247 #, gcc-internal-format
24248 msgid "definition in block %i follows the use"
24249 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
24252 #, gcc-internal-format
24253 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
24254 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
24257 #, gcc-internal-format
24258 msgid "no immediate_use list"
24259 msgstr "no hay una lista immediate_use"
24262 #, gcc-internal-format
24263 msgid "wrong immediate use list"
24264 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
24267 #, gcc-internal-format
24268 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
24269 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
24272 #, gcc-internal-format
24273 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
24274 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
24277 #, gcc-internal-format
24278 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
24279 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
24282 #, gcc-internal-format
24283 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
24284 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
24287 #, gcc-internal-format
24288 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
24289 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
24292 #, gcc-internal-format
24293 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
24294 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
24297 #, gcc-internal-format
24298 msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
24299 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
24302 #, gcc-internal-format
24303 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
24304 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
24307 #, gcc-internal-format
24308 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
24309 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
24312 #, gcc-internal-format
24313 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
24314 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
24317 #, gcc-internal-format
24318 msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
24319 msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
24322 #, gcc-internal-format
24323 msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
24324 msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
24327 #, gcc-internal-format
24328 msgid "verify_call_clobbering failed"
24329 msgstr "falló verify_call_clobbering"
24332 #, gcc-internal-format
24333 msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
24334 msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
24337 #, gcc-internal-format
24338 msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
24339 msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
24342 #, gcc-internal-format
24343 msgid "verify_memory_partitions failed"
24344 msgstr "falló verify_memory_partitions"
24347 #, gcc-internal-format
24348 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
24349 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
24352 #, gcc-internal-format
24353 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
24354 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
24357 #, gcc-internal-format
24358 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
24359 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
24362 #, gcc-internal-format
24363 msgid "verify_ssa failed"
24364 msgstr "falló verify_ssa"
24367 #, gcc-internal-format
24368 msgid "%J%qD was declared here"
24369 msgstr "%J%qD se declaró aquí"
24372 #, gcc-internal-format
24373 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
24374 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
24376 #: tree-ssa.c:1520 tree-ssa.c:1559
24377 #, gcc-internal-format
24378 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
24379 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
24382 #, gcc-internal-format
24383 msgid "%Harray subscript is outside array bounds"
24384 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
24387 #, gcc-internal-format
24388 msgid "%Harray subscript is above array bounds"
24389 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
24392 #, gcc-internal-format
24393 msgid "%Harray subscript is below array bounds"
24394 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
24397 #, gcc-internal-format
24398 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
24399 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"
24402 #, gcc-internal-format
24403 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
24404 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"
24407 #, gcc-internal-format
24408 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
24409 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
24412 #, gcc-internal-format
24413 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
24414 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
24417 #, gcc-internal-format
24418 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
24419 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
24422 #, gcc-internal-format
24423 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
24424 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
24429 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
24434 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
24436 #: tree.c:4071 tree.c:4083 tree.c:4093 config/darwin.c:1437
24437 #: config/arm/arm.c:3177 config/arm/arm.c:3205 config/avr/avr.c:4748
24438 #: config/h8300/h8300.c:5282 config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:4172
24439 #: config/i386/i386.c:25848 config/ia64/ia64.c:619
24440 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1118 config/rs6000/rs6000.c:20738
24441 #: config/sh/symbian.c:408 config/sh/symbian.c:415
24442 #, gcc-internal-format
24443 msgid "%qs attribute ignored"
24444 msgstr "se descarta el atributo %qs"
24447 #, gcc-internal-format
24448 msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored"
24449 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
24452 #, gcc-internal-format
24453 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
24454 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
24456 #: tree.c:4125 config/sh/symbian.c:430
24457 #, gcc-internal-format
24458 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
24459 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
24461 #: tree.c:4148 config/sh/symbian.c:505
24462 #, gcc-internal-format
24463 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
24464 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
24467 #, gcc-internal-format
24468 msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
24469 msgstr "%qs implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
24472 #, gcc-internal-format
24473 msgid "arrays of functions are not meaningful"
24474 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
24477 #, gcc-internal-format
24478 msgid "function return type cannot be function"
24479 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
24481 #: tree.c:7053 tree.c:7138 tree.c:7199
24482 #, gcc-internal-format
24483 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
24484 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24487 #, gcc-internal-format
24488 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
24489 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24492 #, gcc-internal-format
24493 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
24494 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
24497 #, gcc-internal-format
24498 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
24499 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
24502 #, gcc-internal-format
24503 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
24504 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24507 #, gcc-internal-format
24508 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
24509 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
24512 #, gcc-internal-format
24513 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
24514 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
24517 #, gcc-internal-format
24518 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24519 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24522 #, gcc-internal-format
24523 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24524 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24526 #: value-prof.c:376
24527 #, gcc-internal-format
24528 msgid "Dead histogram"
24529 msgstr "Histograma muerto"
24531 #: value-prof.c:407
24532 #, gcc-internal-format
24533 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
24534 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
24536 #: value-prof.c:420
24537 #, gcc-internal-format
24538 msgid "verify_histograms failed"
24539 msgstr "falló verify_histograms"
24541 #: value-prof.c:467
24542 #, gcc-internal-format
24543 msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24544 msgstr "Se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24546 #: value-prof.c:477
24547 #, gcc-internal-format
24548 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24549 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24552 #, gcc-internal-format
24553 msgid "%+D causes a section type conflict"
24554 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
24557 #, gcc-internal-format
24558 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d"
24559 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
24561 #: varasm.c:1344 varasm.c:1352
24562 #, gcc-internal-format
24563 msgid "register name not specified for %q+D"
24564 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
24567 #, gcc-internal-format
24568 msgid "invalid register name for %q+D"
24569 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
24572 #, gcc-internal-format
24573 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
24574 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
24577 #, gcc-internal-format
24578 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
24579 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
24582 #, gcc-internal-format
24583 msgid "global register variable has initial value"
24584 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
24587 #, gcc-internal-format
24588 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
24589 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
24592 #, gcc-internal-format
24593 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
24594 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
24597 #, gcc-internal-format
24598 msgid "global destructors not supported on this target"
24599 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
24602 #, gcc-internal-format
24603 msgid "global constructors not supported on this target"
24604 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
24607 #, gcc-internal-format
24608 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
24609 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
24612 #, gcc-internal-format
24613 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
24614 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
24617 #, gcc-internal-format
24618 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
24619 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
24622 #, gcc-internal-format
24623 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
24624 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
24627 #, gcc-internal-format
24628 msgid "invalid initial value for member %qs"
24629 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
24631 #: varasm.c:4957 varasm.c:5001
24632 #, gcc-internal-format
24633 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
24634 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
24637 #, gcc-internal-format
24638 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
24639 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
24642 #, gcc-internal-format
24643 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
24644 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
24647 #, gcc-internal-format
24648 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
24649 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
24652 #, gcc-internal-format
24653 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
24654 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24657 #, gcc-internal-format
24658 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
24659 msgstr "%Jweakref no se admite en esta configuración"
24662 #, gcc-internal-format
24663 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
24664 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
24667 #, gcc-internal-format
24668 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
24669 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
24672 #, gcc-internal-format
24673 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
24674 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
24677 #, gcc-internal-format
24678 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
24679 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"
24682 #, gcc-internal-format
24683 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
24684 msgstr "%Jno se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
24687 #, gcc-internal-format
24688 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
24689 msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24692 #, gcc-internal-format
24693 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
24694 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
24697 #, gcc-internal-format
24698 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
24699 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
24702 #, gcc-internal-format
24703 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
24704 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
24707 #, gcc-internal-format
24708 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
24709 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
24711 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
24713 #, gcc-internal-format
24714 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
24715 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
24717 #: config/darwin-c.c:84
24718 #, gcc-internal-format
24719 msgid "too many #pragma options align=reset"
24720 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
24722 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
24723 #: config/darwin-c.c:111
24724 #, gcc-internal-format
24725 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
24726 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
24728 #: config/darwin-c.c:114
24729 #, gcc-internal-format
24730 msgid "junk at end of '#pragma options'"
24731 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
24733 #: config/darwin-c.c:124
24734 #, gcc-internal-format
24735 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
24736 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
24738 #: config/darwin-c.c:136
24739 #, gcc-internal-format
24740 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
24741 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24743 #: config/darwin-c.c:154
24744 #, gcc-internal-format
24745 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
24746 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24748 #: config/darwin-c.c:157
24749 #, gcc-internal-format
24750 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
24751 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
24753 #: config/darwin-c.c:168
24754 #, gcc-internal-format
24755 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
24756 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
24758 #: config/darwin-c.c:176
24759 #, gcc-internal-format
24760 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
24761 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
24763 #: config/darwin-c.c:179
24764 #, gcc-internal-format
24765 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
24766 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
24768 #: config/darwin-c.c:405
24769 #, gcc-internal-format
24770 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
24771 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
24773 #: config/darwin-c.c:588
24774 #, gcc-internal-format
24775 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
24776 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
24778 #: config/darwin.c:1410
24779 #, gcc-internal-format
24780 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
24781 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica cuando se compila una kext"
24783 #: config/darwin.c:1417
24784 #, gcc-internal-format
24785 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
24786 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica a clases C++"
24788 #: config/darwin.c:1542
24789 #, gcc-internal-format
24790 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
24791 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
24793 #: config/host-darwin.c:62
24794 #, gcc-internal-format
24795 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
24796 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
24798 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
24799 #, gcc-internal-format
24800 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
24801 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
24803 #: config/sol2-c.c:102
24804 #, gcc-internal-format
24805 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
24806 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
24808 #: config/sol2-c.c:117
24809 #, gcc-internal-format
24810 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
24811 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
24813 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
24814 #, gcc-internal-format
24815 msgid "malformed %<#pragma align%>"
24816 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
24818 #: config/sol2-c.c:136
24819 #, gcc-internal-format
24820 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
24821 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
24823 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
24824 #, gcc-internal-format
24825 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
24826 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
24828 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
24829 #, gcc-internal-format
24830 msgid "malformed %<#pragma init%>"
24831 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
24833 #: config/sol2-c.c:194
24834 #, gcc-internal-format
24835 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
24836 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
24838 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
24839 #, gcc-internal-format
24840 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
24841 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
24843 #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
24844 #, gcc-internal-format
24845 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
24846 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
24848 #: config/sol2-c.c:252
24849 #, gcc-internal-format
24850 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
24851 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
24853 #: config/sol2.c:53
24854 #, gcc-internal-format
24855 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
24856 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
24858 #: config/vxworks.c:146
24859 #, gcc-internal-format
24860 msgid "PIC is only supported for RTPs"
24861 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
24863 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
24864 #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
24865 #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
24866 #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
24867 #. are not supported.
24868 #: config/darwin.h:451
24869 #, gcc-internal-format
24870 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
24871 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
24874 #: config/vx-common.h:89
24875 #, gcc-internal-format
24876 msgid "profiler support for VxWorks"
24877 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
24879 #: config/alpha/alpha.c:232 config/rs6000/rs6000.c:2186
24880 #, gcc-internal-format
24881 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
24882 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
24884 #: config/alpha/alpha.c:286
24885 #, gcc-internal-format
24886 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
24887 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
24889 #: config/alpha/alpha.c:310
24890 #, gcc-internal-format
24891 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
24892 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
24894 #: config/alpha/alpha.c:321
24895 #, gcc-internal-format
24896 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
24897 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
24899 #: config/alpha/alpha.c:338
24900 #, gcc-internal-format
24901 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
24902 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
24904 #: config/alpha/alpha.c:352
24905 #, gcc-internal-format
24906 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
24907 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
24909 #: config/alpha/alpha.c:367
24910 #, gcc-internal-format
24911 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
24912 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
24914 #: config/alpha/alpha.c:381 config/alpha/alpha.c:393
24915 #, gcc-internal-format
24916 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
24917 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
24919 #: config/alpha/alpha.c:400
24920 #, gcc-internal-format
24921 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
24922 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
24924 #: config/alpha/alpha.c:407
24925 #, gcc-internal-format
24926 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
24927 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
24929 #: config/alpha/alpha.c:423
24930 #, gcc-internal-format
24931 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
24932 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
24934 #: config/alpha/alpha.c:428
24935 #, gcc-internal-format
24936 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
24937 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
24939 #: config/alpha/alpha.c:432
24940 #, gcc-internal-format
24941 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
24942 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
24944 #: config/alpha/alpha.c:460
24945 #, gcc-internal-format
24946 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
24947 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
24949 #: config/alpha/alpha.c:475
24950 #, gcc-internal-format
24951 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
24952 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
24954 #: config/alpha/alpha.c:6549 config/alpha/alpha.c:6552 config/s390/s390.c:8737
24955 #: config/s390/s390.c:8740
24956 #, gcc-internal-format
24957 msgid "bad builtin fcode"
24958 msgstr "fcode interno erróneo"
24960 #: config/arc/arc.c:392
24961 #, gcc-internal-format
24962 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
24963 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
24965 #: config/arc/arc.c:400
24966 #, gcc-internal-format
24967 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
24968 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
24970 #: config/arm/arm.c:1083
24971 #, gcc-internal-format
24972 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
24973 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="
24975 #: config/arm/arm.c:1093 config/rs6000/rs6000.c:1593 config/sparc/sparc.c:764
24976 #, gcc-internal-format
24977 msgid "bad value (%s) for %s switch"
24978 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
24980 #: config/arm/arm.c:1206
24981 #, gcc-internal-format
24982 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
24983 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
24985 #: config/arm/arm.c:1214
24986 #, gcc-internal-format
24987 msgid "target CPU does not support ARM mode"
24988 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
24990 #: config/arm/arm.c:1220
24991 #, gcc-internal-format
24992 msgid "target CPU does not support interworking"
24993 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
24995 #: config/arm/arm.c:1226
24996 #, gcc-internal-format
24997 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
24998 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
25000 #: config/arm/arm.c:1244
25001 #, gcc-internal-format
25002 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25003 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25005 #: config/arm/arm.c:1247
25006 #, gcc-internal-format
25007 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25008 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25010 #: config/arm/arm.c:1250
25011 #, gcc-internal-format
25012 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25013 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25015 #: config/arm/arm.c:1254
25016 #, gcc-internal-format
25017 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
25018 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
25020 #: config/arm/arm.c:1262
25021 #, gcc-internal-format
25022 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
25023 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
25025 #: config/arm/arm.c:1265
25026 #, gcc-internal-format
25027 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
25028 msgstr "no se admite el código reentrante APCS. Descartado"
25030 #: config/arm/arm.c:1273
25031 #, gcc-internal-format
25032 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
25033 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
25035 #: config/arm/arm.c:1276
25036 #, gcc-internal-format
25037 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
25038 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
25040 #: config/arm/arm.c:1333
25041 #, gcc-internal-format
25042 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
25043 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
25045 #: config/arm/arm.c:1336
25046 #, gcc-internal-format
25047 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
25048 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
25050 #: config/arm/arm.c:1346
25051 #, gcc-internal-format
25052 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
25053 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
25055 #: config/arm/arm.c:1363
25056 #, gcc-internal-format
25057 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
25058 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
25060 #: config/arm/arm.c:1403
25061 #, gcc-internal-format
25062 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
25063 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
25065 #: config/arm/arm.c:1410
25066 #, gcc-internal-format
25067 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
25068 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
25070 #: config/arm/arm.c:1416
25071 #, gcc-internal-format
25072 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
25073 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
25075 #: config/arm/arm.c:1420
25076 #, gcc-internal-format
25077 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
25078 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
25080 #: config/arm/arm.c:1443
25081 #, gcc-internal-format
25082 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
25083 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
25085 #: config/arm/arm.c:1456
25086 #, gcc-internal-format
25087 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
25088 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
25090 #: config/arm/arm.c:1470
25091 #, gcc-internal-format
25092 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
25093 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
25095 #: config/arm/arm.c:1476
25096 #, gcc-internal-format
25097 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
25098 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
25100 #: config/arm/arm.c:1485
25101 #, gcc-internal-format
25102 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
25103 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
25105 #: config/arm/arm.c:1497
25106 #, gcc-internal-format
25107 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
25108 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
25110 #: config/arm/arm.c:1506
25111 #, gcc-internal-format
25112 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
25113 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
25115 #: config/arm/arm.c:3145 config/arm/arm.c:3163 config/avr/avr.c:4768
25116 #: config/avr/avr.c:4810 config/bfin/bfin.c:5173 config/h8300/h8300.c:5258
25117 #: config/i386/i386.c:4134 config/i386/i386.c:25793
25118 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1155 config/m68k/m68k.c:783
25119 #: config/mcore/mcore.c:3034 config/mips/mips.c:1224 config/mips/mips.c:1226
25120 #: config/rs6000/rs6000.c:20664 config/sh/sh.c:8127 config/sh/sh.c:8145
25121 #: config/sh/sh.c:8174 config/sh/sh.c:8256 config/sh/sh.c:8279
25122 #: config/stormy16/stormy16.c:2227 config/v850/v850.c:2048
25123 #, gcc-internal-format
25124 msgid "%qs attribute only applies to functions"
25125 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
25127 #: config/arm/arm.c:14342
25128 #, gcc-internal-format
25129 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
25130 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
25132 #: config/arm/arm.c:15848
25133 #, gcc-internal-format
25134 msgid "argument must be a constant"
25135 msgstr "el argumento debe ser una constante"
25137 #. @@@ better error message
25138 #: config/arm/arm.c:16156 config/arm/arm.c:16193
25139 #, gcc-internal-format
25140 msgid "selector must be an immediate"
25141 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
25143 #. @@@ better error message
25144 #: config/arm/arm.c:16236
25145 #, gcc-internal-format
25146 msgid "mask must be an immediate"
25147 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
25149 #: config/arm/arm.c:16897
25150 #, gcc-internal-format
25151 msgid "no low registers available for popping high registers"
25152 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
25154 #: config/arm/arm.c:17120
25155 #, gcc-internal-format
25156 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
25157 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
25159 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2900
25160 #, gcc-internal-format
25161 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
25162 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
25164 #: config/arm/pe.c:167
25165 #, gcc-internal-format
25166 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
25167 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
25169 #: config/avr/avr.c:4741
25170 #, gcc-internal-format
25171 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
25172 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
25174 #: config/avr/avr.c:4785
25175 #, gcc-internal-format
25176 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
25177 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
25179 #: config/avr/avr.c:4793
25180 #, gcc-internal-format
25181 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
25182 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
25184 #: config/avr/avr.c:4901
25185 #, gcc-internal-format
25186 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
25187 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
25189 #: config/avr/avr.c:4915
25190 #, gcc-internal-format
25191 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
25192 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
25194 #: config/avr/avr.h:759
25195 #, gcc-internal-format
25196 msgid "trampolines not supported"
25197 msgstr "no se admiten los trampolines"
25199 #: config/bfin/bfin.c:2479 config/m68k/m68k.c:500
25200 #, gcc-internal-format
25201 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
25202 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
25204 #: config/bfin/bfin.c:2499
25205 #, gcc-internal-format
25206 msgid "-mcpu=%s is not valid"
25207 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
25209 #: config/bfin/bfin.c:2535
25210 #, gcc-internal-format
25211 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
25212 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
25214 #: config/bfin/bfin.c:2600
25215 #, gcc-internal-format
25216 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
25217 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
25219 #: config/bfin/bfin.c:2603
25220 #, gcc-internal-format
25221 msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
25222 msgstr "No se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos."
25224 #: config/bfin/bfin.c:2606
25225 #, gcc-internal-format
25226 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
25227 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
25229 #: config/bfin/bfin.c:2611 config/m68k/m68k.c:608
25230 #, gcc-internal-format
25231 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
25232 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
25234 #: config/bfin/bfin.c:2631
25235 #, gcc-internal-format
25236 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
25237 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
25239 #: config/bfin/bfin.c:2634
25240 #, gcc-internal-format
25241 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
25242 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
25244 #: config/bfin/bfin.c:2637
25245 #, gcc-internal-format
25246 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
25247 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
25249 #: config/bfin/bfin.c:2640
25250 #, gcc-internal-format
25251 msgid "-mcorea and -mcoreb can't be used together"
25252 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
25254 #: config/bfin/bfin.c:5178
25255 #, gcc-internal-format
25256 msgid "multiple function type attributes specified"
25257 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
25259 #: config/bfin/bfin.c:5234 config/bfin/bfin.c:5263 config/spu/spu.c:3587
25260 #, gcc-internal-format
25261 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
25262 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
25264 #: config/bfin/bfin.c:5245
25265 #, gcc-internal-format
25266 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
25267 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
25269 #: config/bfin/bfin.c:5295
25270 #, gcc-internal-format
25271 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
25272 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
25274 #: config/bfin/bfin.c:5302
25275 #, gcc-internal-format
25276 msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables"
25277 msgstr "no se puede especificar el atributo `%s' para las variables locales"
25279 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
25280 #. an operator, for immediate output. If that ever happens for
25281 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure
25283 #: config/cris/cris.c:447
25284 #, gcc-internal-format
25285 msgid "MULT case in cris_op_str"
25286 msgstr "case MULT en cris_op_str"
25288 #: config/cris/cris.c:837
25289 #, gcc-internal-format
25290 msgid "invalid use of ':' modifier"
25291 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
25293 #: config/cris/cris.c:1024
25294 #, gcc-internal-format
25295 msgid "internal error: bad register: %d"
25296 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
25298 #: config/cris/cris.c:1586
25299 #, gcc-internal-format
25300 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
25301 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
25303 #: config/cris/cris.c:1683
25304 #, gcc-internal-format
25305 msgid "unknown cc_attr value"
25306 msgstr "valor cc_attr desconocido"
25308 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
25309 #: config/cris/cris.c:2062
25310 #, gcc-internal-format
25311 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
25312 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
25314 #: config/cris/cris.c:2354
25315 #, gcc-internal-format
25316 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
25317 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
25319 #: config/cris/cris.c:2382
25320 #, gcc-internal-format
25321 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
25322 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
25324 #: config/cris/cris.c:2418
25325 #, gcc-internal-format
25326 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
25327 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
25329 #: config/cris/cris.c:2439
25330 #, gcc-internal-format
25331 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
25332 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
25334 #: config/cris/cris.c:2454
25335 #, gcc-internal-format
25336 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
25337 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
25339 #: config/cris/cris.c:2680
25340 #, gcc-internal-format
25341 msgid "Unknown src"
25342 msgstr "Fuente desconocida"
25344 #: config/cris/cris.c:2741
25345 #, gcc-internal-format
25346 msgid "Unknown dest"
25347 msgstr "Destino desconocido"
25349 #: config/cris/cris.c:3026
25350 #, gcc-internal-format
25351 msgid "stackframe too big: %d bytes"
25352 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
25354 #: config/cris/cris.c:3520 config/cris/cris.c:3548
25355 #, gcc-internal-format
25356 msgid "expand_binop failed in movsi got"
25357 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
25359 #: config/cris/cris.c:3630
25360 #, gcc-internal-format
25361 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
25362 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
25364 #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS.
25365 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007
25366 #. Free Software Foundation, Inc.
25367 #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson.
25369 #. This file is part of GCC.
25371 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
25372 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
25373 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
25374 #. any later version.
25376 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
25377 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
25378 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
25379 #. GNU General Public License for more details.
25381 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
25382 #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see
25383 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
25384 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
25385 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
25386 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
25387 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not
25388 #. really, but needs an update anyway.
25390 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
25391 #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order
25392 #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in
25393 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
25394 #. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only
25395 #. the section-comment is present.
25396 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
25397 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
25398 #. settings not repeated below. This file contains general CRIS
25399 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
25400 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
25402 #: config/cris/cris.h:43
25403 #, gcc-internal-format
25404 msgid "CRIS-port assertion failed: "
25405 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
25407 #. Node: Caller Saves
25408 #. (no definitions)
25409 #. Node: Function entry
25410 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
25411 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
25413 #: config/cris/cris.h:952
25414 #, gcc-internal-format
25415 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
25416 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
25418 #: config/crx/crx.h:367
25419 #, gcc-internal-format
25420 msgid "Profiler support for CRX"
25421 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
25423 #: config/crx/crx.h:378
25424 #, gcc-internal-format
25425 msgid "Trampoline support for CRX"
25426 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
25428 #: config/frv/frv.c:8668
25429 #, gcc-internal-format
25430 msgid "accumulator is not a constant integer"
25431 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
25433 #: config/frv/frv.c:8673
25434 #, gcc-internal-format
25435 msgid "accumulator number is out of bounds"
25436 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
25438 #: config/frv/frv.c:8684
25439 #, gcc-internal-format
25440 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
25441 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
25443 #: config/frv/frv.c:8761
25444 #, gcc-internal-format
25445 msgid "invalid IACC argument"
25446 msgstr "argumento IACC inválido"
25448 #: config/frv/frv.c:8784
25449 #, gcc-internal-format
25450 msgid "%qs expects a constant argument"
25451 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
25453 #: config/frv/frv.c:8789
25454 #, gcc-internal-format
25455 msgid "constant argument out of range for %qs"
25456 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
25458 #: config/frv/frv.c:9270
25459 #, gcc-internal-format
25460 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
25461 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
25463 #: config/frv/frv.c:9282
25464 #, gcc-internal-format
25465 msgid "this media function is only available on the fr500"
25466 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
25468 #: config/frv/frv.c:9310
25469 #, gcc-internal-format
25470 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
25471 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
25473 #: config/frv/frv.c:9329
25474 #, gcc-internal-format
25475 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
25476 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
25478 #: config/frv/frv.c:9338
25479 #, gcc-internal-format
25480 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
25481 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
25483 #: config/frv/frv.c:9350
25484 #, gcc-internal-format
25485 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
25486 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
25488 #: config/h8300/h8300.c:331
25489 #, gcc-internal-format
25490 msgid "-ms2600 is used without -ms"
25491 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
25493 #: config/h8300/h8300.c:337
25494 #, gcc-internal-format
25495 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
25496 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
25498 #: config/i386/host-cygwin.c:64
25499 #, gcc-internal-format
25500 msgid "can't extend PCH file: %m"
25501 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
25503 #: config/i386/host-cygwin.c:75
25504 #, gcc-internal-format
25505 msgid "can't set position in PCH file: %m"
25506 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
25508 #: config/i386/i386.c:2656 config/i386/i386.c:2882
25509 #, gcc-internal-format
25510 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
25511 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
25513 #: config/i386/i386.c:2698
25514 #, gcc-internal-format
25515 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
25516 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
25518 #: config/i386/i386.c:2702
25519 #, gcc-internal-format
25520 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated. Use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate."
25521 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto. Use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado."
25523 #: config/i386/i386.c:2712
25524 #, gcc-internal-format
25525 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
25526 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
25528 #: config/i386/i386.c:2715 config/i386/i386.c:2843
25529 #, gcc-internal-format
25530 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
25531 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
25533 #: config/i386/i386.c:2727
25534 #, gcc-internal-format
25535 msgid "code model %s does not support PIC mode"
25536 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
25538 #: config/i386/i386.c:2733
25539 #, gcc-internal-format
25540 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
25541 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
25543 #: config/i386/i386.c:2757
25544 #, gcc-internal-format
25545 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
25546 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
25548 #: config/i386/i386.c:2761
25549 #, gcc-internal-format
25550 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
25551 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
25553 #: config/i386/i386.c:2764
25554 #, gcc-internal-format
25555 msgid "%i-bit mode not compiled in"
25556 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
25558 #: config/i386/i386.c:2776 config/i386/i386.c:2868
25559 #, gcc-internal-format
25560 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
25561 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
25563 #: config/i386/i386.c:2901
25564 #, gcc-internal-format
25565 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
25566 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
25568 #: config/i386/i386.c:2904
25569 #, gcc-internal-format
25570 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
25571 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
25573 #: config/i386/i386.c:2917
25574 #, gcc-internal-format
25575 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use %salign-loops%s"
25576 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use %salign-loops%s"
25578 #: config/i386/i386.c:2923 config/i386/i386.c:2938 config/i386/i386.c:2953
25579 #, gcc-internal-format
25580 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
25581 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
25583 #: config/i386/i386.c:2932
25584 #, gcc-internal-format
25585 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use %salign-jumps%s"
25586 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use %salign-jumps%s"
25588 #: config/i386/i386.c:2947
25589 #, gcc-internal-format
25590 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use %salign-functions%s"
25591 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use %salign-functions%s"
25593 #: config/i386/i386.c:2982
25594 #, gcc-internal-format
25595 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
25596 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
25598 #: config/i386/i386.c:2990
25599 #, gcc-internal-format
25600 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
25601 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
25603 #: config/i386/i386.c:3004
25604 #, gcc-internal-format
25605 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
25606 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
25608 #: config/i386/i386.c:3012
25609 #, gcc-internal-format
25610 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
25611 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
25613 #: config/i386/i386.c:3028
25614 #, gcc-internal-format
25615 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
25616 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
25618 #: config/i386/i386.c:3083
25619 #, gcc-internal-format
25620 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and 12"
25621 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y 12"
25623 #: config/i386/i386.c:3104
25624 #, gcc-internal-format
25625 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
25626 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
25628 #: config/i386/i386.c:3117
25629 #, gcc-internal-format
25630 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
25631 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
25633 #: config/i386/i386.c:3128 config/i386/i386.c:3142
25634 #, gcc-internal-format
25635 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
25636 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
25638 #: config/i386/i386.c:3147
25639 #, gcc-internal-format
25640 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
25641 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
25643 #: config/i386/i386.c:3154
25644 #, gcc-internal-format
25645 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
25646 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
25648 #: config/i386/i386.c:3170
25649 #, gcc-internal-format
25650 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
25651 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
25653 #: config/i386/i386.c:3190
25654 #, gcc-internal-format
25655 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
25656 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
25658 #: config/i386/i386.c:3203
25659 #, gcc-internal-format
25660 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
25661 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
25663 #: config/i386/i386.c:3540
25664 #, gcc-internal-format
25665 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
25666 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
25668 #: config/i386/i386.c:3562
25669 #, gcc-internal-format
25670 msgid "option(\"%s\") was already specified"
25671 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
25673 #: config/i386/i386.c:4147 config/i386/i386.c:4191
25674 #, gcc-internal-format
25675 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
25676 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
25678 #: config/i386/i386.c:4154
25679 #, gcc-internal-format
25680 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
25681 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
25683 #: config/i386/i386.c:4160
25684 #, gcc-internal-format
25685 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
25686 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
25688 #: config/i386/i386.c:4183 config/i386/i386.c:4218
25689 #, gcc-internal-format
25690 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
25691 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
25693 #: config/i386/i386.c:4187
25694 #, gcc-internal-format
25695 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
25696 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
25698 #: config/i386/i386.c:4201 config/i386/i386.c:4214
25699 #, gcc-internal-format
25700 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
25701 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
25703 #: config/i386/i386.c:4205
25704 #, gcc-internal-format
25705 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
25706 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
25708 #: config/i386/i386.c:4294
25709 #, gcc-internal-format
25710 msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
25711 msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
25713 #: config/i386/i386.c:4378
25714 #, gcc-internal-format
25715 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25716 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25718 #: config/i386/i386.c:4381
25719 #, gcc-internal-format
25720 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25721 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25723 #: config/i386/i386.c:5202
25724 #, gcc-internal-format
25725 msgid "SSE register return with SSE disabled"
25726 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
25728 #: config/i386/i386.c:5208
25729 #, gcc-internal-format
25730 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
25731 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
25733 #: config/i386/i386.c:5224
25734 #, gcc-internal-format
25735 msgid "x87 register return with x87 disabled"
25736 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
25738 #: config/i386/i386.c:5559
25739 #, gcc-internal-format
25740 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
25741 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25743 #: config/i386/i386.c:5581 config/i386/i386.c:5649
25744 #, gcc-internal-format
25745 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
25746 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
25748 #: config/i386/i386.c:5600
25749 #, gcc-internal-format
25750 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
25751 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25753 #: config/i386/i386.c:6196
25754 #, gcc-internal-format
25755 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
25756 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25758 #: config/i386/i386.c:6206
25759 #, gcc-internal-format
25760 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
25761 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25763 #: config/i386/i386.c:10314
25764 #, gcc-internal-format
25765 msgid "extended registers have no high halves"
25766 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
25768 #: config/i386/i386.c:10329
25769 #, gcc-internal-format
25770 msgid "unsupported operand size for extended register"
25771 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
25773 #: config/i386/i386.c:23000
25774 #, gcc-internal-format
25775 msgid "last argument must be an immediate"
25776 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
25778 #: config/i386/i386.c:23293
25779 #, gcc-internal-format
25780 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
25781 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25783 #: config/i386/i386.c:23388
25784 #, gcc-internal-format
25785 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
25786 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25788 #: config/i386/i386.c:23735
25789 #, gcc-internal-format
25790 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
25791 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
25793 #: config/i386/i386.c:23744
25794 #, gcc-internal-format
25795 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
25796 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
25798 #: config/i386/i386.c:23753
25799 #, gcc-internal-format
25800 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
25801 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
25803 #: config/i386/i386.c:23762
25804 #, gcc-internal-format
25805 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
25806 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
25808 #: config/i386/i386.c:23771
25809 #, gcc-internal-format
25810 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
25811 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25813 #: config/i386/i386.c:23775 config/i386/i386.c:23952
25814 #, gcc-internal-format
25815 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
25816 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25818 #: config/i386/i386.c:24010 config/rs6000/rs6000.c:8519
25819 #, gcc-internal-format
25820 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
25821 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
25823 #: config/i386/i386.c:24153
25824 #, gcc-internal-format
25825 msgid "%qE needs unknown isa option"
25826 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
25828 #: config/i386/i386.c:24157
25829 #, gcc-internal-format
25830 msgid "%qE needs isa option %s"
25831 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
25833 #: config/i386/i386.c:25800
25834 #, gcc-internal-format
25835 msgid "%qs attribute only available for 64-bit"
25836 msgstr "el atributo %qs solamente está disponible para 64-bit"
25838 #: config/i386/i386.c:25811 config/i386/i386.c:25820
25839 #, gcc-internal-format
25840 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
25841 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
25843 #: config/i386/i386.c:25858 config/rs6000/rs6000.c:20747
25844 #, gcc-internal-format
25845 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
25846 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qs"
25848 #: config/i386/netware.c:253
25849 #, gcc-internal-format
25850 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
25851 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
25853 #: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172
25854 #, gcc-internal-format
25855 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
25856 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
25858 #: config/i386/winnt.c:58
25859 #, gcc-internal-format
25860 msgid "%qs attribute only applies to variables"
25861 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
25863 #: config/i386/winnt.c:80
25864 #, gcc-internal-format
25865 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
25866 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
25868 #: config/i386/winnt.c:297
25869 #, gcc-internal-format
25870 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
25871 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
25873 #: config/i386/winnt.c:454
25874 #, gcc-internal-format
25875 msgid "%q+D causes a section type conflict"
25876 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
25878 #: config/i386/cygming.h:150
25879 #, gcc-internal-format
25880 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
25881 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
25883 #: config/i386/djgpp.h:180
25884 #, gcc-internal-format
25885 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
25886 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
25888 #: config/i386/i386-interix.h:256
25889 #, gcc-internal-format
25890 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
25891 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
25893 #: config/ia64/ia64-c.c:51
25894 #, gcc-internal-format
25895 msgid "malformed #pragma builtin"
25896 msgstr "#pragma builtin malformado"
25898 #: config/ia64/ia64.c:587 config/m32r/m32r.c:373
25899 #, gcc-internal-format
25900 msgid "invalid argument of %qs attribute"
25901 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
25903 #: config/ia64/ia64.c:599
25904 #, gcc-internal-format
25905 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
25906 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
25908 #: config/ia64/ia64.c:606
25909 #, gcc-internal-format
25910 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
25911 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
25913 #: config/ia64/ia64.c:613
25914 #, gcc-internal-format
25915 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
25916 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
25918 #: config/ia64/ia64.c:5163 config/pa/pa.c:350 config/sh/sh.c:7950
25919 #: config/spu/spu.c:4475
25920 #, gcc-internal-format
25921 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
25922 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
25924 #: config/ia64/ia64.c:5190 config/pa/pa.c:377 config/sh/sh.c:7976
25925 #: config/spu/spu.c:4501
25926 #, gcc-internal-format
25927 msgid "%s-%s is an empty range"
25928 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
25930 #: config/ia64/ia64.c:5218
25931 #, gcc-internal-format
25932 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
25933 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
25935 #: config/ia64/ia64.c:5246
25936 #, gcc-internal-format
25937 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
25938 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
25940 #: config/ia64/ia64.c:5265
25941 #, gcc-internal-format
25942 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
25943 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
25945 #: config/ia64/ia64.c:10472
25946 #, gcc-internal-format
25947 msgid "version attribute is not a string"
25948 msgstr "el atributo version no es una cadena"
25950 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
25951 #, gcc-internal-format
25952 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
25953 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
25955 #: config/iq2000/iq2000.c:2586
25956 #, gcc-internal-format
25957 msgid "argument %qd is not a constant"
25958 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
25960 #: config/iq2000/iq2000.c:2888 config/xtensa/xtensa.c:2320
25961 #, gcc-internal-format
25962 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
25963 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
25965 #: config/iq2000/iq2000.c:3043
25966 #, gcc-internal-format
25967 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
25968 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
25970 #: config/iq2000/iq2000.c:3052 config/xtensa/xtensa.c:2174
25971 #, gcc-internal-format
25972 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
25973 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
25975 #: config/m32c/m32c-pragma.c:63
25976 #, gcc-internal-format
25977 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
25978 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
25980 #: config/m32c/m32c-pragma.c:70
25981 #, gcc-internal-format
25982 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
25983 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
25985 #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
25986 #, gcc-internal-format
25987 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
25988 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
25990 #: config/m32c/m32c.c:416
25991 #, gcc-internal-format
25992 msgid "invalid target memregs value '%d'"
25993 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
25995 #: config/m32c/m32c.c:2793
25996 #, gcc-internal-format
25997 msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target"
25998 msgstr "no se admite el atributo `%s' para el objetivo R8C"
26000 #: config/m32c/m32c.c:2801
26001 #, gcc-internal-format
26002 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
26003 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
26005 #: config/m32c/m32c.c:2809 config/sh/sh.c:8182
26006 #, gcc-internal-format
26007 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
26008 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
26010 #: config/m32c/m32c.c:2818
26011 #, gcc-internal-format
26012 msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255"
26013 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 18 a 255"
26015 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
26016 #, gcc-internal-format
26017 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
26018 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
26020 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
26021 #, gcc-internal-format
26022 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
26023 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
26025 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
26026 #, gcc-internal-format
26027 msgid "%<trap%> attribute is already used"
26028 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
26030 #: config/m68k/m68k.c:549
26031 #, gcc-internal-format
26032 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
26033 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
26035 #: config/m68k/m68k.c:620
26036 #, gcc-internal-format
26037 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
26038 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
26040 #: config/m68k/m68k.c:682
26041 #, gcc-internal-format
26042 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
26043 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
26045 #: config/m68k/m68k.c:687
26046 #, gcc-internal-format
26047 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
26048 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
26050 #: config/m68k/m68k.c:790
26051 #, gcc-internal-format
26052 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
26053 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
26055 #: config/m68k/m68k.c:797
26056 #, gcc-internal-format
26057 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
26058 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
26060 #: config/m68k/m68k.c:1119 config/rs6000/rs6000.c:15570
26061 #, gcc-internal-format
26062 msgid "stack limit expression is not supported"
26063 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
26065 #: config/mips/mips.c:1236
26066 #, gcc-internal-format
26067 msgid "%qs cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
26068 msgstr "%qs no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
26070 #: config/mips/mips.c:1258 config/mips/mips.c:1261
26071 #, gcc-internal-format
26072 msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes"
26073 msgstr "%qs se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
26075 #: config/mips/mips.c:2719
26076 #, gcc-internal-format
26078 msgstr "TLS de MIPS16"
26080 #: config/mips/mips.c:6057
26081 #, gcc-internal-format
26082 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
26083 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
26085 #: config/mips/mips.c:11698
26086 #, gcc-internal-format
26087 msgid "invalid argument to built-in function"
26088 msgstr "argumento inválido para la función interna"
26090 #: config/mips/mips.c:11939
26091 #, gcc-internal-format
26092 msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16"
26093 msgstr "no se admite la función interna %qs para MIPS16"
26095 #: config/mips/mips.c:12517
26096 #, gcc-internal-format
26097 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
26098 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
26100 #: config/mips/mips.c:13491
26101 #, gcc-internal-format
26102 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
26103 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
26105 #: config/mips/mips.c:13494
26106 #, gcc-internal-format
26107 msgid "MIPS16 -mxgot code"
26108 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
26110 #: config/mips/mips.c:13497
26111 #, gcc-internal-format
26112 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
26113 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
26115 #: config/mips/mips.c:13626
26116 #, gcc-internal-format
26117 msgid "CPU names must be lower case"
26118 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
26120 #: config/mips/mips.c:13769
26121 #, gcc-internal-format
26122 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
26123 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
26125 #: config/mips/mips.c:13785
26126 #, gcc-internal-format
26127 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
26128 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
26130 #: config/mips/mips.c:13800
26131 #, gcc-internal-format
26132 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
26133 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
26135 #: config/mips/mips.c:13802
26136 #, gcc-internal-format
26137 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
26138 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
26140 #: config/mips/mips.c:13804
26141 #, gcc-internal-format
26142 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
26143 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
26145 #: config/mips/mips.c:13820 config/mips/mips.c:13822 config/mips/mips.c:13889
26146 #, gcc-internal-format
26147 msgid "unsupported combination: %s"
26148 msgstr "no se admite la combinación: %s"
26150 #: config/mips/mips.c:13826
26151 #, gcc-internal-format
26152 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
26153 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
26155 #: config/mips/mips.c:13829
26156 #, gcc-internal-format
26157 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
26158 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
26160 #: config/mips/mips.c:13883
26161 #, gcc-internal-format
26162 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
26163 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
26165 #: config/mips/mips.c:13923
26166 #, gcc-internal-format
26167 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
26168 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
26170 #: config/mips/mips.c:13931 config/mips/mips.c:13934
26171 #, gcc-internal-format
26172 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
26173 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
26175 #: config/mips/mips.c:13948
26176 #, gcc-internal-format
26177 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
26178 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
26180 #: config/mips/mips.c:13957
26181 #, gcc-internal-format
26182 msgid "%qs must be used with %qs"
26183 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
26185 #: config/mips/mips.c:13964
26186 #, gcc-internal-format
26187 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
26188 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
26190 #: config/mips/mips.c:13970
26191 #, gcc-internal-format
26192 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
26193 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
26195 #: config/mips/mips.c:14049
26196 #, gcc-internal-format
26197 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
26198 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
26200 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
26201 #. for profiling a function entry.
26202 #: config/mips/mips.h:2290
26203 #, gcc-internal-format
26204 msgid "mips16 function profiling"
26205 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
26207 #: config/mmix/mmix.c:226
26208 #, gcc-internal-format
26209 msgid "-f%s not supported: ignored"
26210 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
26212 #: config/mmix/mmix.c:674
26213 #, gcc-internal-format
26214 msgid "support for mode %qs"
26215 msgstr "se admite el modo %qs"
26217 #: config/mmix/mmix.c:688
26218 #, gcc-internal-format
26219 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
26220 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
26222 #: config/mmix/mmix.c:858
26223 #, gcc-internal-format
26224 msgid "function_profiler support for MMIX"
26225 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
26227 #: config/mmix/mmix.c:880
26228 #, gcc-internal-format
26229 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
26230 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
26232 #: config/mmix/mmix.c:1492 config/mmix/mmix.c:1516 config/mmix/mmix.c:1632
26233 #, gcc-internal-format
26234 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
26235 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
26237 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
26238 #: config/mmix/mmix.c:1624
26239 #, gcc-internal-format
26240 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
26241 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
26243 #: config/mmix/mmix.c:1910
26244 #, gcc-internal-format
26245 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
26246 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
26248 #: config/mmix/mmix.c:2146
26249 #, gcc-internal-format
26250 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
26251 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
26253 #: config/mmix/mmix.c:2486 config/mmix/mmix.c:2550
26254 #, gcc-internal-format
26255 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
26256 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
26258 #: config/pa/pa.c:482
26259 #, gcc-internal-format
26260 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
26261 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
26263 #: config/pa/pa.c:487
26264 #, gcc-internal-format
26265 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
26266 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
26268 #: config/pa/pa.c:492
26269 #, gcc-internal-format
26270 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
26271 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
26273 #: config/pa/pa.c:493
26274 #, gcc-internal-format
26275 msgid "-g option disabled"
26276 msgstr "opción -g desactivada"
26278 #: config/pa/pa.c:8382
26279 #, gcc-internal-format
26280 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u"
26281 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales. Se usará %u"
26283 #: config/pa/pa-hpux11.h:84
26284 #, gcc-internal-format
26285 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
26286 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
26288 #: config/picochip/picochip.c:369
26289 #, gcc-internal-format
26290 msgid "invalid AE type specified (%s)\n"
26291 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)\n"
26293 #: config/picochip/picochip.c:392
26294 #, gcc-internal-format
26295 msgid "Invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
26296 msgstr "Se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
26298 #: config/picochip/picochip.c:624
26299 #, gcc-internal-format
26300 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register\n"
26301 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register\n"
26303 #: config/picochip/picochip.c:791
26304 #, gcc-internal-format
26305 msgid "Defaulting to stack for %s register creation\n"
26306 msgstr "Cambiando a pila por defecto para la creación del registro %s\n"
26308 #: config/picochip/picochip.c:1330
26309 #, gcc-internal-format
26310 msgid "LCFI labels have already been deferred."
26311 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
26313 #: config/picochip/picochip.c:1393
26314 #, gcc-internal-format
26315 msgid "LM label has already been deferred."
26316 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado."
26318 #: config/picochip/picochip.c:1673
26319 #, gcc-internal-format
26320 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s\n"
26321 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s\n"
26323 #: config/picochip/picochip.c:1776
26324 #, gcc-internal-format
26325 msgid "picochip_asm_output_opcode - can't output unknown operator %c\n"
26326 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c\n"
26328 #: config/picochip/picochip.c:2028 config/picochip/picochip.c:2087
26329 #, gcc-internal-format
26330 msgid "%s: At least one operand can't be handled"
26331 msgstr "%s: Por lo menos no se puede manejar un operando"
26333 #: config/picochip/picochip.c:2168
26334 #, gcc-internal-format
26335 msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n"
26336 msgstr "Ramificación short desconocida en %s (tipo %d)\n"
26338 #: config/picochip/picochip.c:2205
26339 #, gcc-internal-format
26340 msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n"
26341 msgstr "Ramificación long desconocida en %s (tipo %d)\n"
26343 #: config/picochip/picochip.c:2245 config/picochip/picochip.c:2313
26344 #, gcc-internal-format
26345 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
26346 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
26348 #: config/picochip/picochip.c:2279
26349 #, gcc-internal-format
26350 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
26351 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
26353 #: config/picochip/picochip.c:3122
26354 #, gcc-internal-format
26355 msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n"
26356 msgstr "Se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)\n"
26358 #: config/picochip/picochip.c:3753 config/picochip/picochip.c:3846
26359 #, gcc-internal-format
26360 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
26361 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
26363 #: config/picochip/picochip.c:3756 config/picochip/picochip.c:3807
26364 #: config/picochip/picochip.c:3849
26365 #, gcc-internal-format
26366 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
26367 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
26369 #: config/picochip/picochip.c:3810
26370 #, gcc-internal-format
26371 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
26372 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
26374 #: config/picochip/picochip.c:4144
26375 #, gcc-internal-format
26376 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
26377 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
26379 #: config/rs6000/host-darwin.c:62
26380 #, gcc-internal-format
26381 msgid "Segmentation Fault (code)"
26382 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
26384 #: config/rs6000/host-darwin.c:132
26385 #, gcc-internal-format
26386 msgid "Segmentation Fault"
26387 msgstr "Falla de Segmentación"
26389 #: config/rs6000/host-darwin.c:146
26390 #, gcc-internal-format
26391 msgid "While setting up signal stack: %m"
26392 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
26394 #: config/rs6000/host-darwin.c:152
26395 #, gcc-internal-format
26396 msgid "While setting up signal handler: %m"
26397 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
26399 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
26401 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
26403 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
26405 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
26406 #. whether or not new function declarations receive a longcall
26407 #. attribute by default.
26408 #: config/rs6000/rs6000-c.c:52
26409 #, gcc-internal-format
26410 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
26411 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
26413 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
26414 #, gcc-internal-format
26415 msgid "missing open paren"
26416 msgstr "falta el paréntesis inicial"
26418 #: config/rs6000/rs6000-c.c:67
26419 #, gcc-internal-format
26420 msgid "missing number"
26421 msgstr "falta el número"
26423 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
26424 #, gcc-internal-format
26425 msgid "missing close paren"
26426 msgstr "falta el paréntesis final"
26428 #: config/rs6000/rs6000-c.c:72
26429 #, gcc-internal-format
26430 msgid "number must be 0 or 1"
26431 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
26433 #: config/rs6000/rs6000-c.c:75
26434 #, gcc-internal-format
26435 msgid "junk at end of #pragma longcall"
26436 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
26438 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2989
26439 #, gcc-internal-format
26440 msgid "%s only accepts %d arguments"
26441 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
26443 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2994
26444 #, gcc-internal-format
26445 msgid "%s only accepts 1 argument"
26446 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
26448 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2999 config/rs6000/rs6000-c.c:3006
26449 #, gcc-internal-format
26450 msgid "%s only accepts 2 arguments"
26451 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
26453 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3067
26454 #, gcc-internal-format
26455 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
26456 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
26458 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3124
26459 #, gcc-internal-format
26460 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
26461 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
26463 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3206
26464 #, gcc-internal-format
26465 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
26466 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
26468 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3249
26469 #, gcc-internal-format
26470 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
26471 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
26473 #: config/rs6000/rs6000.c:1373
26474 #, gcc-internal-format
26475 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
26476 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
26478 #: config/rs6000/rs6000.c:1384
26479 #, gcc-internal-format
26480 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
26481 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
26483 #: config/rs6000/rs6000.c:1605
26484 #, gcc-internal-format
26485 msgid "AltiVec not supported in this target"
26486 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
26488 #: config/rs6000/rs6000.c:1607
26489 #, gcc-internal-format
26490 msgid "Spe not supported in this target"
26491 msgstr "no se admite Spe en este objetivo"
26493 #: config/rs6000/rs6000.c:1634
26494 #, gcc-internal-format
26495 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
26496 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
26498 #: config/rs6000/rs6000.c:1641
26499 #, gcc-internal-format
26500 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
26501 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
26503 #: config/rs6000/rs6000.c:1655
26504 #, gcc-internal-format
26505 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
26506 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
26508 #: config/rs6000/rs6000.c:1667
26509 #, gcc-internal-format
26510 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
26511 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
26513 #: config/rs6000/rs6000.c:2169
26514 #, gcc-internal-format
26515 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
26516 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
26518 #: config/rs6000/rs6000.c:2215
26519 #, gcc-internal-format
26520 msgid "unknown value %s for -mfpu"
26521 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
26523 #: config/rs6000/rs6000.c:2408
26524 #, gcc-internal-format
26525 msgid "not configured for ABI: '%s'"
26526 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
26528 #: config/rs6000/rs6000.c:2421
26529 #, gcc-internal-format
26530 msgid "Using darwin64 ABI"
26531 msgstr "Se usa ABI darwin64"
26533 #: config/rs6000/rs6000.c:2426
26534 #, gcc-internal-format
26535 msgid "Using old darwin ABI"
26536 msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"
26538 #: config/rs6000/rs6000.c:2433
26539 #, gcc-internal-format
26540 msgid "Using IBM extended precision long double"
26541 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"
26543 #: config/rs6000/rs6000.c:2439
26544 #, gcc-internal-format
26545 msgid "Using IEEE extended precision long double"
26546 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"
26548 #: config/rs6000/rs6000.c:2444
26549 #, gcc-internal-format
26550 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
26551 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
26553 #: config/rs6000/rs6000.c:2471
26554 #, gcc-internal-format
26555 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
26556 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
26558 #: config/rs6000/rs6000.c:2481
26559 #, gcc-internal-format
26560 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
26561 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
26563 #: config/rs6000/rs6000.c:2502
26564 #, gcc-internal-format
26565 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
26566 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
26568 #: config/rs6000/rs6000.c:2510
26569 #, gcc-internal-format
26570 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
26571 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
26573 #: config/rs6000/rs6000.c:2517
26574 #, gcc-internal-format
26575 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
26576 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
26578 #: config/rs6000/rs6000.c:2533
26579 #, gcc-internal-format
26580 msgid "-msimple-fpu option ignored"
26581 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
26583 #: config/rs6000/rs6000.c:5355
26584 #, gcc-internal-format
26585 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
26586 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
26588 #: config/rs6000/rs6000.c:5428
26589 #, gcc-internal-format
26590 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
26591 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
26593 #: config/rs6000/rs6000.c:5686
26594 #, gcc-internal-format
26595 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
26596 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
26598 #: config/rs6000/rs6000.c:6587
26599 #, gcc-internal-format
26600 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
26601 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
26603 #: config/rs6000/rs6000.c:7847
26604 #, gcc-internal-format
26605 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
26606 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
26608 #: config/rs6000/rs6000.c:7950 config/rs6000/rs6000.c:8882
26609 #, gcc-internal-format
26610 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
26611 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
26613 #: config/rs6000/rs6000.c:7990
26614 #, gcc-internal-format
26615 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
26616 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
26618 #: config/rs6000/rs6000.c:8043
26619 #, gcc-internal-format
26620 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
26621 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
26623 #: config/rs6000/rs6000.c:8292
26624 #, gcc-internal-format
26625 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
26626 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
26628 #: config/rs6000/rs6000.c:8464
26629 #, gcc-internal-format
26630 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
26631 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
26633 #: config/rs6000/rs6000.c:8606
26634 #, gcc-internal-format
26635 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
26636 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
26638 #: config/rs6000/rs6000.c:8697
26639 #, gcc-internal-format
26640 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
26641 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
26644 #: config/rs6000/rs6000.c:9002
26645 #, gcc-internal-format
26646 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
26647 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
26649 #: config/rs6000/rs6000.c:9049
26650 #, gcc-internal-format
26651 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
26652 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
26654 #: config/rs6000/rs6000.c:9074
26655 #, gcc-internal-format
26656 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
26657 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
26659 #: config/rs6000/rs6000.c:9146
26660 #, gcc-internal-format
26661 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
26662 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
26664 #: config/rs6000/rs6000.c:15533
26665 #, gcc-internal-format
26666 msgid "stack frame too large"
26667 msgstr "marco de pila demasiado grande"
26669 #: config/rs6000/rs6000.c:18600
26670 #, gcc-internal-format
26671 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
26672 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
26674 #: config/rs6000/rs6000.c:20549
26675 #, gcc-internal-format
26676 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
26677 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
26679 #: config/rs6000/rs6000.c:20551
26680 #, gcc-internal-format
26681 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
26682 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
26684 #: config/rs6000/rs6000.c:20555
26685 #, gcc-internal-format
26686 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
26687 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
26689 #: config/rs6000/rs6000.c:20557
26690 #, gcc-internal-format
26691 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
26692 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
26694 #: config/rs6000/rs6000.c:20559
26695 #, gcc-internal-format
26696 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
26697 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
26699 #: config/rs6000/rs6000.c:20561
26700 #, gcc-internal-format
26701 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
26702 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
26704 #: config/rs6000/rs6000.c:20563
26705 #, gcc-internal-format
26706 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
26707 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
26709 #: config/rs6000/rs6000.c:20565
26710 #, gcc-internal-format
26711 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
26712 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
26714 #: config/rs6000/rs6000.c:22851
26715 #, gcc-internal-format
26716 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
26717 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
26719 #: config/rs6000/rs6000.c:22855
26720 #, gcc-internal-format
26721 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
26722 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
26724 #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:38
26725 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
26726 #, gcc-internal-format
26727 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
26728 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
26730 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:42 config/rs6000/aix52.h:43
26731 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43
26732 #, gcc-internal-format
26733 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
26734 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
26736 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
26737 #: config/rs6000/aix61.h:49
26738 #, gcc-internal-format
26739 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
26740 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
26742 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:46 config/rs6000/aix52.h:53
26743 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53
26744 #, gcc-internal-format
26745 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
26746 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
26748 #: config/rs6000/e500.h:39
26749 #, gcc-internal-format
26750 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
26751 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
26753 #: config/rs6000/e500.h:41
26754 #, gcc-internal-format
26755 msgid "64-bit E500 not supported"
26756 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
26758 #: config/rs6000/e500.h:43
26759 #, gcc-internal-format
26760 msgid "E500 and FPRs not supported"
26761 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
26763 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:40
26764 #, gcc-internal-format
26765 msgid "-m64 not supported in this configuration"
26766 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
26768 #: config/rs6000/linux64.h:108
26769 #, gcc-internal-format
26770 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
26771 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
26773 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
26774 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
26776 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
26777 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
26778 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
26779 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
26781 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
26782 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
26783 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
26784 #. abi's store the return address.
26785 #: config/rs6000/rs6000.h:1643
26786 #, gcc-internal-format
26787 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
26788 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
26790 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
26791 #. on a particular target machine. You can define a macro
26792 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
26793 #. defined, is executed once just after all the command options have
26796 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
26798 #: config/rs6000/sysv4.h:129
26799 #, gcc-internal-format
26800 msgid "bad value for -mcall-%s"
26801 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
26803 #: config/rs6000/sysv4.h:145
26804 #, gcc-internal-format
26805 msgid "bad value for -msdata=%s"
26806 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
26808 #: config/rs6000/sysv4.h:162
26809 #, gcc-internal-format
26810 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
26811 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
26813 #: config/rs6000/sysv4.h:171
26814 #, gcc-internal-format
26815 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
26816 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
26818 #: config/rs6000/sysv4.h:180
26819 #, gcc-internal-format
26820 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
26821 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
26823 #: config/rs6000/sysv4.h:189
26824 #, gcc-internal-format
26825 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
26826 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
26828 #: config/rs6000/sysv4.h:195
26829 #, gcc-internal-format
26830 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
26831 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
26833 #: config/rs6000/sysv4.h:202
26834 #, gcc-internal-format
26835 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
26836 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
26838 #: config/rs6000/sysv4.h:209
26839 #, gcc-internal-format
26840 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
26841 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
26843 #: config/rs6000/sysv4.h:214
26844 #, gcc-internal-format
26845 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
26846 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
26848 #: config/rs6000/sysv4.h:232
26849 #, gcc-internal-format
26850 msgid "-m%s not supported in this configuration"
26851 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
26853 #: config/s390/s390.c:1531
26854 #, gcc-internal-format
26855 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
26856 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
26858 #: config/s390/s390.c:1538
26859 #, gcc-internal-format
26860 msgid "stack size must be an exact power of 2"
26861 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
26863 #: config/s390/s390.c:1583
26864 #, gcc-internal-format
26865 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
26866 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
26868 #: config/s390/s390.c:1585
26869 #, gcc-internal-format
26870 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
26871 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
26873 #: config/s390/s390.c:1592
26874 #, gcc-internal-format
26875 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
26876 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
26878 #: config/s390/s390.c:1595
26879 #, gcc-internal-format
26880 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
26881 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
26883 #: config/s390/s390.c:1605
26884 #, gcc-internal-format
26885 msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
26886 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
26888 #: config/s390/s390.c:1627
26889 #, gcc-internal-format
26890 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
26891 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
26893 #: config/s390/s390.c:1633
26894 #, gcc-internal-format
26895 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
26896 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
26898 #: config/s390/s390.c:1635
26899 #, gcc-internal-format
26900 msgid "stack size must not be greater than 64k"
26901 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
26903 #: config/s390/s390.c:1638
26904 #, gcc-internal-format
26905 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
26906 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
26908 #: config/s390/s390.c:7083
26909 #, gcc-internal-format
26910 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
26911 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
26913 #: config/s390/s390.c:7753
26914 #, gcc-internal-format
26915 msgid "frame size of function %qs is "
26916 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
26918 #: config/s390/s390.c:7783
26919 #, gcc-internal-format
26920 msgid "frame size of %qs is "
26921 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
26923 #: config/s390/s390.c:7787
26924 #, gcc-internal-format
26925 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
26926 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
26928 #: config/score/score3.c:656 config/score/score7.c:655
26929 #, gcc-internal-format
26930 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
26931 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
26933 #: config/sh/sh.c:6969
26934 #, gcc-internal-format
26935 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
26936 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
26938 #: config/sh/sh.c:8038
26939 #, gcc-internal-format
26940 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
26941 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
26943 #: config/sh/sh.c:8121
26944 #, gcc-internal-format
26945 msgid "%qs attribute is supported only for SH2A"
26946 msgstr "el atributo %qs solo se admite para SH2A"
26948 #: config/sh/sh.c:8151
26949 #, gcc-internal-format
26950 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
26951 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
26953 #: config/sh/sh.c:8168
26954 #, gcc-internal-format
26955 msgid "%qs attribute only applies to SH2A"
26956 msgstr "el atributo %qs solo se aplica a SH2A"
26958 #: config/sh/sh.c:8190
26959 #, gcc-internal-format
26960 msgid "`%s' attribute argument should be between 0 to 255"
26961 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 0 y 255"
26963 #. The argument must be a constant string.
26964 #: config/sh/sh.c:8263
26965 #, gcc-internal-format
26966 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
26967 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
26969 #. The argument must be a constant integer.
26970 #: config/sh/sh.c:8288
26971 #, gcc-internal-format
26972 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
26973 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
26975 #: config/sh/sh.c:10480
26976 #, gcc-internal-format
26977 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
26978 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
26980 #: config/sh/sh.c:10501
26981 #, gcc-internal-format
26982 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
26983 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
26985 #: config/sh/sh.c:10509
26986 #, gcc-internal-format
26987 msgid "Need a call-clobbered target register"
26988 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
26990 #: config/sh/symbian.c:146
26991 #, gcc-internal-format
26992 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
26993 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
26995 #: config/sh/symbian.c:158
26996 #, gcc-internal-format
26997 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
26998 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
27000 #: config/sh/symbian.c:272
27001 #, gcc-internal-format
27002 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
27003 msgstr "%qs se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
27005 #: config/sh/symbian.c:279
27006 #, gcc-internal-format
27007 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
27008 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
27010 #: config/sh/symbian.c:325
27011 #, gcc-internal-format
27012 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
27013 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"
27015 #: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2808
27016 #, gcc-internal-format
27017 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
27018 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
27021 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
27022 #, gcc-internal-format
27023 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
27024 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
27026 #. There are no delay slots on SHmedia.
27027 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
27028 #. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare.
27029 #. Assembler CFI isn't yet fully supported for SHmedia.
27030 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
27031 #. Pick one that makes most sense for the target in general. It is not much good to use different functions depending on -Os, since then we'll end up with two different functions when some of the code is compiled for size, and some for speed.
27032 #. SH4 tends to emphasize speed.
27033 #. These have their own way of doing things.
27034 #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead?
27035 #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so default to the smallest implementation available.
27036 #. ??? EXPERIMENTAL
27037 #. User supplied - leave it alone.
27038 #. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet
27039 #. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0.
27040 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for PIC, SH3 and lower as they give spill failures for R0.
27041 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
27042 #: config/sh/sh.h:728
27043 #, gcc-internal-format
27044 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
27045 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
27047 #. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC.
27048 #: config/sh/vxworks.h:43
27049 #, gcc-internal-format
27050 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
27051 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
27053 #: config/sparc/sparc.c:701
27054 #, gcc-internal-format
27055 msgid "%s is not supported by this configuration"
27056 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
27058 #: config/sparc/sparc.c:708
27059 #, gcc-internal-format
27060 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
27061 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
27063 #: config/sparc/sparc.c:728
27064 #, gcc-internal-format
27065 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
27066 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
27068 #: config/sparc/sparc.c:733
27069 #, gcc-internal-format
27070 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
27071 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
27073 #: config/spu/spu-c.c:135
27074 #, gcc-internal-format
27075 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
27076 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
27078 #: config/spu/spu-c.c:170
27079 #, gcc-internal-format
27080 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
27081 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
27083 #: config/spu/spu-c.c:182
27084 #, gcc-internal-format
27085 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
27086 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
27088 #: config/spu/spu.c:379 config/spu/spu.c:390
27089 #, gcc-internal-format
27090 msgid "Unknown architecture '%s'"
27091 msgstr "Arquitectura desconocida '%s'"
27093 #: config/spu/spu.c:3645
27094 #, gcc-internal-format
27095 msgid "`%s' attribute ignored"
27096 msgstr "se descarta el atributo `%s'"
27098 #: config/spu/spu.c:5826
27099 #, gcc-internal-format
27100 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
27101 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]."
27103 #: config/spu/spu.c:5846
27104 #, gcc-internal-format
27105 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
27106 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. ("
27108 #: config/spu/spu.c:5876
27109 #, gcc-internal-format
27110 msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
27111 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s."
27113 #: config/stormy16/stormy16.c:1085
27114 #, gcc-internal-format
27115 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
27116 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
27118 #: config/stormy16/stormy16.c:1251
27119 #, gcc-internal-format
27120 msgid "function_profiler support"
27121 msgstr "soporte para function_profiler"
27123 #: config/stormy16/stormy16.c:1340
27124 #, gcc-internal-format
27125 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
27126 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
27128 #: config/stormy16/stormy16.c:1881
27129 #, gcc-internal-format
27130 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
27131 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
27133 #: config/stormy16/stormy16.c:2249
27134 #, gcc-internal-format
27135 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
27136 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
27138 #: config/stormy16/stormy16.c:2256
27139 #, gcc-internal-format
27140 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
27141 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
27143 #: config/v850/v850-c.c:66
27144 #, gcc-internal-format
27145 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
27146 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
27148 #: config/v850/v850-c.c:69
27149 #, gcc-internal-format
27150 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
27151 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
27153 #: config/v850/v850-c.c:95
27154 #, gcc-internal-format
27155 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
27156 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
27158 #: config/v850/v850-c.c:103
27159 #, gcc-internal-format
27160 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
27161 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
27163 #: config/v850/v850-c.c:148
27164 #, gcc-internal-format
27165 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
27166 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
27168 #: config/v850/v850-c.c:165
27169 #, gcc-internal-format
27170 msgid "unrecognized section name \"%s\""
27171 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
27173 #: config/v850/v850-c.c:180
27174 #, gcc-internal-format
27175 msgid "malformed #pragma ghs section"
27176 msgstr "#pragma ghs section malformado"
27178 #: config/v850/v850-c.c:199
27179 #, gcc-internal-format
27180 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
27181 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
27183 #: config/v850/v850-c.c:210
27184 #, gcc-internal-format
27185 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
27186 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
27188 #: config/v850/v850-c.c:221
27189 #, gcc-internal-format
27190 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
27191 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
27193 #: config/v850/v850-c.c:232
27194 #, gcc-internal-format
27195 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
27196 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
27198 #: config/v850/v850-c.c:243
27199 #, gcc-internal-format
27200 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
27201 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
27203 #: config/v850/v850-c.c:254
27204 #, gcc-internal-format
27205 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
27206 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
27208 #: config/v850/v850-c.c:265
27209 #, gcc-internal-format
27210 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
27211 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
27213 #: config/v850/v850.c:184
27214 #, gcc-internal-format
27215 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
27216 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
27218 #: config/v850/v850.c:2084
27219 #, gcc-internal-format
27220 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
27221 msgstr "%Jno se pueden especificar atributos de área para variables locales"
27223 #: config/v850/v850.c:2095
27224 #, gcc-internal-format
27225 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
27226 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
27228 #: config/v850/v850.c:2225
27229 #, gcc-internal-format
27230 msgid "bogus JR construction: %d"
27231 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
27233 #: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352
27234 #, gcc-internal-format
27235 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
27236 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
27238 #: config/v850/v850.c:2332
27239 #, gcc-internal-format
27240 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
27241 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
27243 #: config/v850/v850.c:2631
27244 #, gcc-internal-format
27245 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
27246 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
27248 #: config/v850/v850.c:2650
27249 #, gcc-internal-format
27250 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
27251 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
27253 #: config/v850/v850.c:2752
27254 #, gcc-internal-format
27255 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
27256 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
27258 #: config/v850/v850.c:2771
27259 #, gcc-internal-format
27260 msgid "too much stack space to prepare: %d"
27261 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
27263 #: config/xtensa/xtensa.c:2061
27264 #, gcc-internal-format
27265 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
27266 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
27268 #: config/xtensa/xtensa.c:2096
27269 #, gcc-internal-format
27270 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
27271 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
27273 #: config/xtensa/xtensa.c:2101
27274 #, gcc-internal-format
27275 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
27276 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
27278 #: config/xtensa/xtensa.c:3006 config/xtensa/xtensa.c:3046
27279 #, gcc-internal-format
27280 msgid "bad builtin code"
27281 msgstr "código interno erróneo"
27283 #: config/xtensa/xtensa.c:3156
27284 #, gcc-internal-format
27285 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
27286 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
27289 #, gcc-internal-format
27290 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
27291 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
27294 #, gcc-internal-format
27295 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
27296 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
27299 #, gcc-internal-format
27300 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
27301 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
27304 #, gcc-internal-format
27305 msgid "%s %T <conversion>"
27306 msgstr "%s %T <conversión>"
27309 #, gcc-internal-format
27310 msgid "%s %+#D <near match>"
27311 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
27313 #: cp/call.c:2567 cp/pt.c:1404
27314 #, gcc-internal-format
27319 #, gcc-internal-format
27320 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
27321 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
27323 #: cp/call.c:3004 cp/call.c:3024 cp/call.c:3088
27324 #, gcc-internal-format
27325 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
27326 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
27328 #: cp/call.c:3027 cp/call.c:3091
27329 #, gcc-internal-format
27330 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
27331 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
27333 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
27334 #. pointer-to-member-function.
27336 #, gcc-internal-format
27337 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
27338 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
27341 #, gcc-internal-format
27342 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
27343 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
27346 #, gcc-internal-format
27347 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
27348 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
27351 #, gcc-internal-format
27352 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
27353 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
27356 #, gcc-internal-format
27357 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
27358 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
27361 #, gcc-internal-format
27362 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
27363 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
27366 #, gcc-internal-format
27367 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
27368 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
27371 #, gcc-internal-format
27372 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
27373 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
27376 #, gcc-internal-format
27377 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
27378 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
27381 #, gcc-internal-format
27382 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
27383 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
27386 #, gcc-internal-format
27387 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
27388 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
27391 #, gcc-internal-format
27392 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
27393 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
27395 #: cp/call.c:3537 cp/call.c:3773
27396 #, gcc-internal-format
27397 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
27398 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
27401 #, gcc-internal-format
27402 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
27403 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
27406 #, gcc-internal-format
27407 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
27408 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
27411 #, gcc-internal-format
27412 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
27413 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
27416 #, gcc-internal-format
27417 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
27418 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
27421 #, gcc-internal-format
27422 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
27423 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
27426 #, gcc-internal-format
27427 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
27428 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
27431 #, gcc-internal-format
27432 msgid "%q+#D is private"
27433 msgstr "%q+#D es privado"
27436 #, gcc-internal-format
27437 msgid "%q+#D is protected"
27438 msgstr "%q+#D está protegido"
27441 #, gcc-internal-format
27442 msgid "%q+#D is inaccessible"
27443 msgstr "%q+#D es inaccesible"
27446 #, gcc-internal-format
27447 msgid "within this context"
27448 msgstr "desde este contexto"
27451 #, gcc-internal-format
27452 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
27453 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
27456 #, gcc-internal-format
27457 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
27458 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
27461 #, gcc-internal-format
27462 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
27463 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
27465 #: cp/call.c:4540 cp/cvt.c:217
27466 #, gcc-internal-format
27467 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
27468 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
27471 #, gcc-internal-format
27472 msgid " initializing argument %P of %qD"
27473 msgstr " argumento de inicialización %P de %qD"
27476 #, gcc-internal-format
27477 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
27478 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
27481 #, gcc-internal-format
27482 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
27483 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
27485 #: cp/call.c:4726 cp/call.c:4744
27486 #, gcc-internal-format
27487 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
27488 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
27491 #, gcc-internal-format
27492 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
27493 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
27496 #, gcc-internal-format
27497 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
27498 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
27500 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
27502 #, gcc-internal-format
27503 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
27504 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
27507 #, gcc-internal-format
27508 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
27509 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
27512 #, gcc-internal-format
27513 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
27514 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
27517 #, gcc-internal-format
27518 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
27519 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
27522 #, gcc-internal-format
27523 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
27524 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
27527 #, gcc-internal-format
27528 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
27529 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
27532 #, gcc-internal-format
27533 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
27534 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
27537 #, gcc-internal-format
27538 msgid "call to non-function %qD"
27539 msgstr "llamada a %qD que no es función"
27542 #, gcc-internal-format
27543 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
27544 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
27547 #, gcc-internal-format
27548 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
27549 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
27552 #, gcc-internal-format
27553 msgid "cannot call member function %qD without object"
27554 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
27557 #, gcc-internal-format
27558 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
27559 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
27561 #: cp/call.c:6599 cp/name-lookup.c:4420 cp/name-lookup.c:4864
27562 #, gcc-internal-format
27563 msgid " in call to %qD"
27564 msgstr " en la llamada a %qD"
27567 #, gcc-internal-format
27568 msgid "choosing %qD over %qD"
27569 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
27572 #, gcc-internal-format
27573 msgid " for conversion from %qT to %qT"
27574 msgstr " para la conversión de %qT a %qT"
27577 #, gcc-internal-format
27578 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
27579 msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
27582 #, gcc-internal-format
27583 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
27584 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
27587 #, gcc-internal-format
27588 msgid "could not convert %qE to %qT"
27589 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
27592 #, gcc-internal-format
27593 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
27594 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
27597 #, gcc-internal-format
27598 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
27599 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
27602 #, gcc-internal-format
27603 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
27604 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
27607 #, gcc-internal-format
27608 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
27609 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
27612 #, gcc-internal-format
27613 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
27614 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
27617 #, gcc-internal-format
27618 msgid "repeated using declaration %q+D"
27619 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
27622 #, gcc-internal-format
27623 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
27624 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
27627 #, gcc-internal-format
27628 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
27629 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
27632 #, gcc-internal-format
27637 #, gcc-internal-format
27638 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
27639 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
27642 #, gcc-internal-format
27643 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
27644 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
27646 #: cp/class.c:1217 cp/class.c:1225
27647 #, gcc-internal-format
27648 msgid "%q+D invalid in %q#T"
27649 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
27652 #, gcc-internal-format
27653 msgid " because of local method %q+#D with same name"
27654 msgstr " debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
27657 #, gcc-internal-format
27658 msgid " because of local member %q+#D with same name"
27659 msgstr " debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
27662 #, gcc-internal-format
27663 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
27664 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
27667 #, gcc-internal-format
27668 msgid "all member functions in class %qT are private"
27669 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
27672 #, gcc-internal-format
27673 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
27674 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
27677 #, gcc-internal-format
27678 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
27679 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
27681 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
27683 #, gcc-internal-format
27684 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
27685 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
27687 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
27689 #, gcc-internal-format
27690 msgid "%q+D was hidden"
27691 msgstr "%q+D estaba escondido"
27694 #, gcc-internal-format
27698 #: cp/class.c:2500 cp/decl2.c:1264
27699 #, gcc-internal-format
27700 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
27701 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27704 #, gcc-internal-format
27705 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
27706 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27708 #: cp/class.c:2511 cp/decl2.c:1270
27709 #, gcc-internal-format
27710 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
27711 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
27714 #, gcc-internal-format
27715 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
27716 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
27718 #: cp/class.c:2518 cp/decl2.c:1272
27719 #, gcc-internal-format
27720 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
27721 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
27724 #, gcc-internal-format
27725 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
27726 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
27729 #, gcc-internal-format
27730 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
27731 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
27734 #, gcc-internal-format
27735 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
27736 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
27739 #, gcc-internal-format
27740 msgid "negative width in bit-field %q+D"
27741 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
27744 #, gcc-internal-format
27745 msgid "zero width for bit-field %q+D"
27746 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
27749 #, gcc-internal-format
27750 msgid "width of %q+D exceeds its type"
27751 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
27754 #, gcc-internal-format
27755 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
27756 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
27759 #, gcc-internal-format
27760 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
27761 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
27764 #, gcc-internal-format
27765 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
27766 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
27769 #, gcc-internal-format
27770 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
27771 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
27774 #, gcc-internal-format
27775 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
27776 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
27779 #, gcc-internal-format
27780 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
27781 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
27784 #, gcc-internal-format
27785 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
27786 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
27789 #, gcc-internal-format
27790 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
27791 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
27794 #, gcc-internal-format
27795 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
27796 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
27799 #, gcc-internal-format
27800 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
27801 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
27804 #, gcc-internal-format
27805 msgid "field %q+#D with same name as class"
27806 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
27809 #, gcc-internal-format
27810 msgid "%q#T has pointer data members"
27811 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
27814 #, gcc-internal-format
27815 msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
27816 msgstr " pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
27819 #, gcc-internal-format
27820 msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
27821 msgstr " o a %<operator=(cont %T&)%>"
27824 #, gcc-internal-format
27825 msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
27826 msgstr " pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
27829 #, gcc-internal-format
27830 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
27831 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27834 #, gcc-internal-format
27835 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
27836 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
27839 #, gcc-internal-format
27840 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
27841 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
27844 #, gcc-internal-format
27845 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
27846 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
27849 #, gcc-internal-format
27850 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
27851 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
27854 #, gcc-internal-format
27855 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27856 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27859 #, gcc-internal-format
27860 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
27861 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
27864 #, gcc-internal-format
27865 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
27866 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
27869 #, gcc-internal-format
27870 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27871 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27874 #, gcc-internal-format
27875 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27876 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27879 #, gcc-internal-format
27880 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27881 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27884 #, gcc-internal-format
27885 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
27886 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
27889 #, gcc-internal-format
27890 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
27891 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
27894 #, gcc-internal-format
27895 msgid "redefinition of %q#T"
27896 msgstr "redefinición de %q#T"
27899 #, gcc-internal-format
27900 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
27901 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
27904 #, gcc-internal-format
27905 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
27906 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
27909 #, gcc-internal-format
27910 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
27911 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
27914 #, gcc-internal-format
27915 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
27916 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
27919 #, gcc-internal-format
27920 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
27921 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
27924 #, gcc-internal-format
27925 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
27926 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
27929 #, gcc-internal-format
27930 msgid "assuming pointer to member %qD"
27931 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
27934 #, gcc-internal-format
27935 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
27936 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
27938 #: cp/class.c:6238 cp/class.c:6272
27939 #, gcc-internal-format
27940 msgid "not enough type information"
27941 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
27944 #, gcc-internal-format
27945 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
27946 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
27948 #. [basic.scope.class]
27950 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
27951 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
27953 #: cp/class.c:6542 cp/decl.c:1194 cp/name-lookup.c:526
27954 #, gcc-internal-format
27955 msgid "declaration of %q#D"
27956 msgstr "la declaración de %q#D"
27959 #, gcc-internal-format
27960 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
27961 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
27963 #: cp/cp-gimplify.c:94
27964 #, gcc-internal-format
27965 msgid "continue statement not within loop or switch"
27966 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
27968 #: cp/cp-gimplify.c:409
27969 #, gcc-internal-format
27970 msgid "statement with no effect"
27971 msgstr "declaración sin efecto"
27973 #: cp/cp-gimplify.c:1150
27974 #, gcc-internal-format
27975 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
27976 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
27979 #, gcc-internal-format
27980 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
27981 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
27984 #, gcc-internal-format
27985 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
27986 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
27988 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
27989 #, gcc-internal-format
27990 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
27991 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
27994 #, gcc-internal-format
27995 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
27996 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
27998 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5386
27999 #, gcc-internal-format
28000 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
28001 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
28004 #, gcc-internal-format
28005 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
28006 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
28009 #, gcc-internal-format
28010 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
28011 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
28014 #, gcc-internal-format
28015 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
28016 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
28018 #: cp/cvt.c:678 cp/cvt.c:698
28019 #, gcc-internal-format
28020 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
28021 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
28024 #, gcc-internal-format
28025 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
28026 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
28029 #, gcc-internal-format
28030 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
28031 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
28034 #, gcc-internal-format
28035 msgid "pseudo-destructor is not called"
28036 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
28039 #, gcc-internal-format
28040 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
28041 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
28044 #, gcc-internal-format
28045 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
28046 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
28049 #, gcc-internal-format
28050 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
28051 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
28054 #, gcc-internal-format
28055 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
28056 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
28059 #, gcc-internal-format
28060 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
28061 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
28064 #, gcc-internal-format
28065 msgid "%s has no effect"
28066 msgstr "%s no tiene efecto"
28069 #, gcc-internal-format
28070 msgid "value computed is not used"
28071 msgstr "no se usa el valor calculado"
28074 #, gcc-internal-format
28075 msgid "converting NULL to non-pointer type"
28076 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
28079 #, gcc-internal-format
28080 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
28081 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
28084 #, gcc-internal-format
28085 msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
28086 msgstr " las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
28089 #, gcc-internal-format
28090 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
28091 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
28093 #: cp/decl.c:1058 cp/decl.c:1605 objc/objc-act.c:2935 objc/objc-act.c:7522
28094 #, gcc-internal-format
28095 msgid "previous declaration of %q+D"
28096 msgstr "declaración previa de %q+D"
28099 #, gcc-internal-format
28100 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
28101 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
28104 #, gcc-internal-format
28105 msgid "from previous declaration %q+F"
28106 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
28109 #, gcc-internal-format
28110 msgid "function %q+D redeclared as inline"
28111 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
28114 #, gcc-internal-format
28115 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
28116 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
28119 #, gcc-internal-format
28120 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
28121 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
28124 #, gcc-internal-format
28125 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
28126 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
28128 #: cp/decl.c:1181 cp/decl.c:1254
28129 #, gcc-internal-format
28130 msgid "shadowing %s function %q#D"
28131 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
28134 #, gcc-internal-format
28135 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
28136 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
28139 #, gcc-internal-format
28140 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
28141 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
28143 #: cp/decl.c:1249 cp/decl.c:1375 cp/decl.c:1391
28144 #, gcc-internal-format
28145 msgid "new declaration %q#D"
28146 msgstr "declaración nueva %q#D"
28149 #, gcc-internal-format
28150 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
28151 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
28154 #, gcc-internal-format
28155 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
28156 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
28159 #, gcc-internal-format
28160 msgid "previous declaration of %q+#D"
28161 msgstr "declaración previa de %q+#D"
28164 #, gcc-internal-format
28165 msgid "declaration of template %q#D"
28166 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
28168 #: cp/decl.c:1362 cp/name-lookup.c:527 cp/name-lookup.c:807
28169 #, gcc-internal-format
28170 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
28171 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
28173 #: cp/decl.c:1376 cp/decl.c:1392
28174 #, gcc-internal-format
28175 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
28176 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
28179 #, gcc-internal-format
28180 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
28181 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
28184 #, gcc-internal-format
28185 msgid "previous declaration %q+#D here"
28186 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
28189 #, gcc-internal-format
28190 msgid "conflicting declaration %q#D"
28191 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
28194 #, gcc-internal-format
28195 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
28196 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
28198 #. [namespace.alias]
28200 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
28201 #. the name of any other entity in the same declarative region.
28202 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
28203 #. declared as the name of any other entity in any global scope
28206 #, gcc-internal-format
28207 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
28208 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
28211 #, gcc-internal-format
28212 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
28213 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
28216 #, gcc-internal-format
28217 msgid "%q+#D previously defined here"
28218 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
28220 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
28222 #, gcc-internal-format
28223 msgid "prototype for %q+#D"
28224 msgstr "el prototipo para %q+#D"
28227 #, gcc-internal-format
28228 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
28229 msgstr "%Jdespués de la definición que no es prototipo aquí"
28232 #, gcc-internal-format
28233 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
28234 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
28237 #, gcc-internal-format
28238 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
28239 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
28241 #: cp/decl.c:1541 cp/decl.c:1547
28242 #, gcc-internal-format
28243 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
28244 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
28246 #: cp/decl.c:1543 cp/decl.c:1549
28247 #, gcc-internal-format
28248 msgid "after previous specification in %q+#D"
28249 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
28252 #, gcc-internal-format
28253 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
28254 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
28257 #, gcc-internal-format
28258 msgid "deleted definition of %qD"
28259 msgstr "se borró la definición de %qD"
28262 #, gcc-internal-format
28263 msgid "after previous declaration %q+D"
28264 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
28266 #. From [temp.expl.spec]:
28268 #. If a template, a member template or the member of a class
28269 #. template is explicitly specialized then that
28270 #. specialization shall be declared before the first use of
28271 #. that specialization that would cause an implicit
28272 #. instantiation to take place, in every translation unit in
28273 #. which such a use occurs.
28275 #, gcc-internal-format
28276 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
28277 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
28280 #, gcc-internal-format
28281 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
28282 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
28285 #, gcc-internal-format
28286 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
28287 msgstr "%Jgenera un conflicto con la declaración previa aquí"
28290 #, gcc-internal-format
28291 msgid "jump to label %qD"
28292 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
28295 #, gcc-internal-format
28296 msgid "jump to case label"
28297 msgstr "salto a la etiqueta case"
28300 #, gcc-internal-format
28301 msgid "%H from here"
28302 msgstr "%H desde aquí"
28304 #: cp/decl.c:2487 cp/decl.c:2650
28305 #, gcc-internal-format
28306 msgid " exits OpenMP structured block"
28307 msgstr " sale del bloque estructurado OpenMP"
28310 #, gcc-internal-format
28311 msgid " crosses initialization of %q+#D"
28312 msgstr " cruza la inicialización de %q+#D"
28314 #: cp/decl.c:2510 cp/decl.c:2625
28315 #, gcc-internal-format
28316 msgid " enters scope of non-POD %q+#D"
28317 msgstr " entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
28319 #: cp/decl.c:2523 cp/decl.c:2629
28320 #, gcc-internal-format
28321 msgid " enters try block"
28322 msgstr " entra al bloque try"
28324 #: cp/decl.c:2525 cp/decl.c:2631
28325 #, gcc-internal-format
28326 msgid " enters catch block"
28327 msgstr " entra al bloque catch"
28329 #: cp/decl.c:2535 cp/decl.c:2634
28330 #, gcc-internal-format
28331 msgid " enters OpenMP structured block"
28332 msgstr " entra al bloque estructurado OpenMP"
28334 #: cp/decl.c:2606 cp/decl.c:2646
28335 #, gcc-internal-format
28336 msgid "jump to label %q+D"
28337 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
28339 #: cp/decl.c:2607 cp/decl.c:2647
28340 #, gcc-internal-format
28342 msgstr " desde aquí"
28344 #. Can't skip init of __exception_info.
28346 #, gcc-internal-format
28347 msgid "%J enters catch block"
28348 msgstr "%J entra al bloque catch"
28351 #, gcc-internal-format
28352 msgid " skips initialization of %q+#D"
28353 msgstr " salta la inicialización de %q+#D"
28356 #, gcc-internal-format
28357 msgid "label named wchar_t"
28358 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
28361 #, gcc-internal-format
28362 msgid "duplicate label %qD"
28363 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
28366 #, gcc-internal-format
28367 msgid "%qD is not a type"
28368 msgstr "%qD no es un tipo"
28371 #, gcc-internal-format
28372 msgid "%qD used without template parameters"
28373 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
28376 #, gcc-internal-format
28377 msgid "%q#T is not a class"
28378 msgstr "%q#T no es una clase"
28380 #: cp/decl.c:3002 cp/decl.c:3070
28381 #, gcc-internal-format
28382 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
28383 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
28386 #, gcc-internal-format
28387 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
28388 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
28391 #, gcc-internal-format
28392 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
28393 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
28396 #, gcc-internal-format
28397 msgid "template parameters do not match template"
28398 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
28400 #: cp/decl.c:3080 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
28401 #, gcc-internal-format
28402 msgid "%q+D declared here"
28403 msgstr "%q+D declarado aquí"
28406 #, gcc-internal-format
28407 msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members"
28408 msgstr "%Jun struct anónimo no puede tener funciones miembro"
28411 #, gcc-internal-format
28412 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
28413 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
28416 #, gcc-internal-format
28417 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
28418 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
28421 #, gcc-internal-format
28422 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
28423 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
28426 #, gcc-internal-format
28427 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
28428 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
28431 #, gcc-internal-format
28432 msgid "multiple types in one declaration"
28433 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
28436 #, gcc-internal-format
28437 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
28438 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
28441 #, gcc-internal-format
28442 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
28443 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
28446 #, gcc-internal-format
28447 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
28448 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
28451 #, gcc-internal-format
28452 msgid "%qs can only be specified for functions"
28453 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
28456 #, gcc-internal-format
28457 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
28458 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
28461 #, gcc-internal-format
28462 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
28463 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
28466 #, gcc-internal-format
28467 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
28468 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
28471 #, gcc-internal-format
28472 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
28473 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
28476 #, gcc-internal-format
28477 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
28478 msgstr " se descartó %<typedef%> en esta declaración"
28481 #, gcc-internal-format
28482 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
28483 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
28486 #, gcc-internal-format
28487 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
28488 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
28491 #, gcc-internal-format
28492 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
28493 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
28495 #. A template type parameter or other dependent type.
28497 #, gcc-internal-format
28498 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
28499 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
28502 #, gcc-internal-format
28503 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
28504 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
28507 #, gcc-internal-format
28508 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
28509 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
28512 #, gcc-internal-format
28513 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
28514 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
28517 #, gcc-internal-format
28518 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
28519 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
28522 #, gcc-internal-format
28523 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
28524 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
28527 #, gcc-internal-format
28528 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
28529 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
28532 #, gcc-internal-format
28533 msgid "duplicate initialization of %qD"
28534 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
28537 #, gcc-internal-format
28538 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
28539 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
28542 #, gcc-internal-format
28543 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
28544 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
28546 #: cp/decl.c:4257 cp/decl.c:4999
28547 #, gcc-internal-format
28548 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
28549 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
28551 #: cp/decl.c:4264 cp/decl.c:5495
28552 #, gcc-internal-format
28553 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
28554 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
28557 #, gcc-internal-format
28558 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
28559 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
28562 #, gcc-internal-format
28563 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
28564 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
28567 #, gcc-internal-format
28568 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
28569 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
28572 #, gcc-internal-format
28573 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
28574 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
28577 #, gcc-internal-format
28578 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
28579 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
28582 #, gcc-internal-format
28583 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
28584 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
28587 #, gcc-internal-format
28588 msgid "array size missing in %qD"
28589 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
28592 #, gcc-internal-format
28593 msgid "zero-size array %qD"
28594 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
28596 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
28597 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
28598 #. message in grokdeclarator.
28600 #, gcc-internal-format
28601 msgid "storage size of %qD isn't known"
28602 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
28605 #, gcc-internal-format
28606 msgid "storage size of %qD isn't constant"
28607 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
28610 #, gcc-internal-format
28611 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
28612 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
28615 #, gcc-internal-format
28616 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
28617 msgstr "%J puede evitar esto eliminando el inicializador"
28620 #, gcc-internal-format
28621 msgid "uninitialized const %qD"
28622 msgstr "const %qD sin inicializar"
28625 #, gcc-internal-format
28626 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
28627 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
28630 #, gcc-internal-format
28631 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
28632 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
28635 #, gcc-internal-format
28636 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
28637 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
28640 #, gcc-internal-format
28641 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
28642 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
28645 #, gcc-internal-format
28646 msgid "missing braces around initializer for %qT"
28647 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
28650 #, gcc-internal-format
28651 msgid "too many initializers for %qT"
28652 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
28655 #, gcc-internal-format
28656 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
28657 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
28660 #, gcc-internal-format
28661 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
28662 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
28665 #, gcc-internal-format
28666 msgid "variable-sized compound literal"
28667 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
28670 #, gcc-internal-format
28671 msgid "%qD has incomplete type"
28672 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
28675 #, gcc-internal-format
28676 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
28677 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
28680 #, gcc-internal-format
28681 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
28682 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
28685 #, gcc-internal-format
28686 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
28687 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
28690 #, gcc-internal-format
28691 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
28692 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
28695 #, gcc-internal-format
28696 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
28697 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
28700 #, gcc-internal-format
28701 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
28702 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
28705 #, gcc-internal-format
28706 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
28707 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
28710 #, gcc-internal-format
28711 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
28712 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
28715 #, gcc-internal-format
28716 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
28717 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
28720 #, gcc-internal-format
28721 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
28722 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
28725 #, gcc-internal-format
28726 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
28727 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
28730 #, gcc-internal-format
28731 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
28732 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
28734 #: cp/decl.c:5778 cp/decl2.c:835
28735 #, gcc-internal-format
28736 msgid "%qD cannot be defaulted"
28737 msgstr "%qD no se puede definir por omisión"
28740 #, gcc-internal-format
28741 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
28742 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
28745 #, gcc-internal-format
28746 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
28747 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28750 #, gcc-internal-format
28751 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
28752 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28755 #, gcc-internal-format
28756 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
28757 msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"
28760 #, gcc-internal-format
28761 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
28762 msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"
28765 #, gcc-internal-format
28766 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
28767 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
28770 #, gcc-internal-format
28771 msgid "%q+D declared as a friend"
28772 msgstr "%q+D se declaró como friend"
28775 #, gcc-internal-format
28776 msgid "%q+D declared with an exception specification"
28777 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
28780 #, gcc-internal-format
28781 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
28782 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
28785 #, gcc-internal-format
28786 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
28787 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
28789 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
28791 #, gcc-internal-format
28792 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
28793 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
28796 #, gcc-internal-format
28797 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28798 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28801 #, gcc-internal-format
28802 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28803 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28806 #, gcc-internal-format
28807 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
28808 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
28811 #, gcc-internal-format
28812 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
28813 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
28816 #, gcc-internal-format
28817 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
28818 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
28821 #, gcc-internal-format
28822 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
28823 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28825 #: cp/decl.c:6692 cp/decl.c:6968
28826 #, gcc-internal-format
28827 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
28828 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
28831 #, gcc-internal-format
28832 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
28833 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
28836 #, gcc-internal-format
28837 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
28838 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
28841 #, gcc-internal-format
28842 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
28843 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
28846 #, gcc-internal-format
28847 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
28848 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
28851 #, gcc-internal-format
28852 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
28853 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
28855 #: cp/decl.c:6823 cp/decl2.c:680
28856 #, gcc-internal-format
28857 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
28858 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
28860 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
28861 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
28862 #. entities. Since it's not always an error in the
28863 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
28865 #, gcc-internal-format
28866 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
28867 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28870 #, gcc-internal-format
28871 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
28872 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
28875 #, gcc-internal-format
28876 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
28877 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
28880 #, gcc-internal-format
28881 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
28882 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
28885 #, gcc-internal-format
28886 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
28887 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
28890 #, gcc-internal-format
28891 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
28892 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
28895 #, gcc-internal-format
28896 msgid "size of array has non-integral type %qT"
28897 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
28900 #, gcc-internal-format
28901 msgid "size of array %qD is negative"
28902 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
28905 #, gcc-internal-format
28906 msgid "size of array is negative"
28907 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
28910 #, gcc-internal-format
28911 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
28912 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
28915 #, gcc-internal-format
28916 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
28917 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
28920 #, gcc-internal-format
28921 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
28922 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
28925 #, gcc-internal-format
28926 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
28927 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
28930 #, gcc-internal-format
28931 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
28932 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
28935 #, gcc-internal-format
28936 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
28937 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
28940 #, gcc-internal-format
28941 msgid "variable length array %qD is used"
28942 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
28945 #, gcc-internal-format
28946 msgid "overflow in array dimension"
28947 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
28950 #, gcc-internal-format
28951 msgid "declaration of %qD as %s"
28952 msgstr "declaración de %qD como %s"
28955 #, gcc-internal-format
28956 msgid "creating %s"
28957 msgstr "creando %s"
28960 #, gcc-internal-format
28961 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28962 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
28965 #, gcc-internal-format
28966 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28967 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
28970 #, gcc-internal-format
28971 msgid "return type specification for constructor invalid"
28972 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
28975 #, gcc-internal-format
28976 msgid "return type specification for destructor invalid"
28977 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
28980 #, gcc-internal-format
28981 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
28982 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
28985 #, gcc-internal-format
28986 msgid "unnamed variable or field declared void"
28987 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
28990 #, gcc-internal-format
28991 msgid "variable or field %qE declared void"
28992 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
28995 #, gcc-internal-format
28996 msgid "variable or field declared void"
28997 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
29000 #, gcc-internal-format
29001 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
29002 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
29005 #, gcc-internal-format
29006 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
29007 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
29010 #, gcc-internal-format
29011 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
29012 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
29015 #, gcc-internal-format
29016 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
29017 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
29020 #: cp/decl.c:7643 cp/decl.c:7733 cp/decl.c:8927
29021 #, gcc-internal-format
29022 msgid "declaration of %qD as non-function"
29023 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
29027 #, gcc-internal-format
29028 msgid "declaration of %qD as non-member"
29029 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
29032 #, gcc-internal-format
29033 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
29034 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
29037 #, gcc-internal-format
29038 msgid "function definition does not declare parameters"
29039 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
29042 #, gcc-internal-format
29043 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
29044 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
29047 #, gcc-internal-format
29048 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
29049 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
29051 #: cp/decl.c:7844 cp/decl.c:7847 cp/decl.c:7850
29052 #, gcc-internal-format
29053 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
29054 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
29056 #: cp/decl.c:7875 cp/decl.c:7893
29057 #, gcc-internal-format
29058 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
29059 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
29062 #, gcc-internal-format
29063 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
29064 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
29067 #, gcc-internal-format
29068 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
29069 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
29072 #, gcc-internal-format
29073 msgid "%<long%> invalid for %qs"
29074 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
29077 #, gcc-internal-format
29078 msgid "%<short%> invalid for %qs"
29079 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
29082 #, gcc-internal-format
29083 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
29084 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
29087 #, gcc-internal-format
29088 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
29089 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
29092 #, gcc-internal-format
29093 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
29094 msgstr "%<long%> y %<short%> se especificaron juntos para %qs"
29097 #, gcc-internal-format
29098 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
29099 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
29102 #, gcc-internal-format
29103 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
29104 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
29107 #, gcc-internal-format
29108 msgid "complex invalid for %qs"
29109 msgstr "complex inválido para %qs"
29112 #, gcc-internal-format
29113 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
29114 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
29116 #: cp/decl.c:8009 cp/typeck.c:7189
29117 #, gcc-internal-format
29118 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
29119 msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
29122 #, gcc-internal-format
29123 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
29124 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
29127 #, gcc-internal-format
29128 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
29129 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
29132 #, gcc-internal-format
29133 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
29134 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
29137 #, gcc-internal-format
29138 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
29139 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
29142 #, gcc-internal-format
29143 msgid "parameter declared %<auto%>"
29144 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
29147 #, gcc-internal-format
29148 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
29149 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
29152 #, gcc-internal-format
29153 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
29154 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
29157 #, gcc-internal-format
29158 msgid "storage class specified for %qs"
29159 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
29162 #, gcc-internal-format
29163 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
29164 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
29167 #, gcc-internal-format
29168 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
29169 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
29172 #, gcc-internal-format
29173 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
29174 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
29177 #, gcc-internal-format
29178 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
29179 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
29182 #, gcc-internal-format
29183 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
29184 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
29187 #, gcc-internal-format
29188 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
29189 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
29192 #, gcc-internal-format
29193 msgid "destructor cannot be static member function"
29194 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
29197 #, gcc-internal-format
29198 msgid "destructors may not be cv-qualified"
29199 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
29202 #, gcc-internal-format
29203 msgid "constructors cannot be declared virtual"
29204 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
29207 #, gcc-internal-format
29208 msgid "can't initialize friend function %qs"
29209 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
29211 #. Cannot be both friend and virtual.
29213 #, gcc-internal-format
29214 msgid "virtual functions cannot be friends"
29215 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
29218 #, gcc-internal-format
29219 msgid "friend declaration not in class definition"
29220 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
29223 #, gcc-internal-format
29224 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
29225 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
29228 #, gcc-internal-format
29229 msgid "destructors may not have parameters"
29230 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
29233 #, gcc-internal-format
29234 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
29235 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
29237 #: cp/decl.c:8400 cp/decl.c:8407
29238 #, gcc-internal-format
29239 msgid "cannot declare reference to %q#T"
29240 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
29243 #, gcc-internal-format
29244 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
29245 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
29248 #, gcc-internal-format
29249 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
29250 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
29253 #, gcc-internal-format
29254 msgid "template-id %qD used as a declarator"
29255 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
29258 #, gcc-internal-format
29259 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
29260 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
29263 #, gcc-internal-format
29264 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
29265 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
29268 #, gcc-internal-format
29269 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
29270 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
29273 #, gcc-internal-format
29274 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
29275 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
29278 #, gcc-internal-format
29279 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
29280 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
29283 #, gcc-internal-format
29284 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
29285 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
29288 #, gcc-internal-format
29289 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
29290 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
29292 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
29293 #. declarations of constructors within a class definition.
29295 #, gcc-internal-format
29296 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
29297 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
29300 #, gcc-internal-format
29301 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
29302 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29305 #, gcc-internal-format
29306 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
29307 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29310 #, gcc-internal-format
29311 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
29312 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29315 #, gcc-internal-format
29316 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
29317 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29320 #, gcc-internal-format
29321 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
29322 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29325 #, gcc-internal-format
29326 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
29327 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
29330 #, gcc-internal-format
29331 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
29332 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
29335 #, gcc-internal-format
29336 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
29337 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
29340 #, gcc-internal-format
29341 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
29342 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
29345 #, gcc-internal-format
29346 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
29347 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
29350 #, gcc-internal-format
29351 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
29352 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
29355 #, gcc-internal-format
29356 msgid "template parameters cannot be friends"
29357 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
29360 #, gcc-internal-format
29361 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
29362 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
29365 #, gcc-internal-format
29366 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
29367 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
29370 #, gcc-internal-format
29371 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
29372 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
29375 #, gcc-internal-format
29376 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
29377 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
29380 #, gcc-internal-format
29381 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
29382 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
29385 #, gcc-internal-format
29386 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
29387 msgstr "no se puede usar %<::%> en la declaración de parámetros"
29389 #. Something like struct S { int N::j; };
29391 #, gcc-internal-format
29392 msgid "invalid use of %<::%>"
29393 msgstr "uso inválido de %<::%>"
29396 #, gcc-internal-format
29397 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
29398 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
29401 #, gcc-internal-format
29402 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
29403 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
29406 #, gcc-internal-format
29407 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
29408 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
29411 #, gcc-internal-format
29412 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
29413 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
29416 #, gcc-internal-format
29417 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
29418 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
29421 #, gcc-internal-format
29422 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
29423 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
29426 #, gcc-internal-format
29427 msgid "field %qD has incomplete type"
29428 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
29431 #, gcc-internal-format
29432 msgid "name %qT has incomplete type"
29433 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
29436 #, gcc-internal-format
29437 msgid " in instantiation of template %qT"
29438 msgstr " en la instanciación de la plantilla %qT"
29441 #, gcc-internal-format
29442 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
29443 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
29445 #. An attempt is being made to initialize a non-static
29446 #. member. But, from [class.mem]:
29448 #. 4 A member-declarator can contain a
29449 #. constant-initializer only if it declares a static
29450 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
29451 #. type, see _class.static.data_.
29453 #. This used to be relatively common practice, but
29454 #. the rest of the compiler does not correctly
29455 #. handle the initialization unless the member is
29456 #. static so we make it static below.
29458 #, gcc-internal-format
29459 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
29460 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
29463 #, gcc-internal-format
29464 msgid "making %qD static"
29465 msgstr "se hace %qD static"
29468 #, gcc-internal-format
29469 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
29470 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
29473 #, gcc-internal-format
29474 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
29475 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
29478 #, gcc-internal-format
29479 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
29480 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
29483 #, gcc-internal-format
29484 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
29485 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
29488 #, gcc-internal-format
29489 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
29490 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
29493 #, gcc-internal-format
29494 msgid "virtual non-class function %qs"
29495 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
29498 #, gcc-internal-format
29499 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
29500 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
29502 #. FIXME need arm citation
29504 #, gcc-internal-format
29505 msgid "cannot declare static function inside another function"
29506 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
29509 #, gcc-internal-format
29510 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
29511 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
29514 #, gcc-internal-format
29515 msgid "static member %qD declared %<register%>"
29516 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
29519 #, gcc-internal-format
29520 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
29521 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
29524 #, gcc-internal-format
29525 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
29526 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
29529 #, gcc-internal-format
29530 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
29531 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
29534 #, gcc-internal-format
29535 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
29536 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
29539 #, gcc-internal-format
29540 msgid "parameter %qD has Java class type"
29541 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
29544 #, gcc-internal-format
29545 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
29546 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
29549 #, gcc-internal-format
29550 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
29551 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
29554 #, gcc-internal-format
29555 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
29556 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
29560 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
29561 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
29562 #. and either there are no other parameters or else all other
29563 #. parameters have default arguments.
29565 #. We *don't* complain about member template instantiations that
29566 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
29567 #. what constructor to use during overload resolution. Since
29568 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
29569 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
29570 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
29571 #. existence. Theoretically, they should never even be
29572 #. instantiated, but that's hard to forestall.
29574 #, gcc-internal-format
29575 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
29576 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
29579 #, gcc-internal-format
29580 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
29581 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
29584 #, gcc-internal-format
29585 msgid "%qD may not be declared as static"
29586 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
29589 #, gcc-internal-format
29590 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
29591 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
29594 #, gcc-internal-format
29595 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
29596 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
29599 #, gcc-internal-format
29600 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
29601 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
29604 #, gcc-internal-format
29605 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
29606 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
29610 #, gcc-internal-format
29611 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
29612 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
29615 #, gcc-internal-format
29616 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
29617 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
29620 #, gcc-internal-format
29621 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
29622 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
29625 #, gcc-internal-format
29626 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
29627 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
29630 #, gcc-internal-format
29631 msgid "%qD must take either zero or one argument"
29632 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
29635 #, gcc-internal-format
29636 msgid "%qD must take either one or two arguments"
29637 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
29639 # En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
29640 # se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
29642 #, gcc-internal-format
29643 msgid "prefix %qD should return %qT"
29644 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
29647 #, gcc-internal-format
29648 msgid "postfix %qD should return %qT"
29649 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
29652 #, gcc-internal-format
29653 msgid "%qD must take %<void%>"
29654 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
29656 #: cp/decl.c:10244 cp/decl.c:10253
29657 #, gcc-internal-format
29658 msgid "%qD must take exactly one argument"
29659 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
29662 #, gcc-internal-format
29663 msgid "%qD must take exactly two arguments"
29664 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
29667 #, gcc-internal-format
29668 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
29669 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
29672 #, gcc-internal-format
29673 msgid "%qD should return by value"
29674 msgstr "%qD debe devolver por valor"
29676 #: cp/decl.c:10289 cp/decl.c:10294
29677 #, gcc-internal-format
29678 msgid "%qD cannot have default arguments"
29679 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
29682 #, gcc-internal-format
29683 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
29684 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
29687 #, gcc-internal-format
29688 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
29689 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
29692 #, gcc-internal-format
29693 msgid "%q+D has a previous declaration here"
29694 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
29697 #, gcc-internal-format
29698 msgid "%qT referred to as %qs"
29699 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
29701 #: cp/decl.c:10377 cp/decl.c:10384
29702 #, gcc-internal-format
29703 msgid "%q+T has a previous declaration here"
29704 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
29707 #, gcc-internal-format
29708 msgid "%qT referred to as enum"
29709 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
29711 #. If a class template appears as elaborated type specifier
29712 #. without a template header such as:
29714 #. template <class T> class C {};
29715 #. void f(class C); // No template header here
29717 #. then the required template argument is missing.
29719 #, gcc-internal-format
29720 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
29721 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
29723 #: cp/decl.c:10446 cp/name-lookup.c:2795
29724 #, gcc-internal-format
29725 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
29726 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
29728 #: cp/decl.c:10476 cp/name-lookup.c:2303
29729 #, gcc-internal-format
29730 msgid "reference to %qD is ambiguous"
29731 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
29734 #, gcc-internal-format
29735 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
29736 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
29739 #, gcc-internal-format
29740 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
29741 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
29744 #, gcc-internal-format
29745 msgid "previous declaration %q+D"
29746 msgstr "declaración previa de %q+D"
29749 #, gcc-internal-format
29750 msgid "derived union %qT invalid"
29751 msgstr "union derivada %qT inválida"
29754 #, gcc-internal-format
29755 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
29756 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
29759 #, gcc-internal-format
29760 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
29761 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
29763 # No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
29764 # "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
29766 #, gcc-internal-format
29767 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
29768 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
29771 #, gcc-internal-format
29772 msgid "recursive type %qT undefined"
29773 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
29776 #, gcc-internal-format
29777 msgid "duplicate base type %qT invalid"
29778 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
29781 #, gcc-internal-format
29782 msgid "multiple definition of %q#T"
29783 msgstr "definición múltiple de %q#T"
29786 #, gcc-internal-format
29787 msgid "%Jprevious definition here"
29788 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
29791 #, gcc-internal-format
29792 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
29793 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
29797 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
29798 #. enumeration is ill-formed.
29800 #, gcc-internal-format
29801 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
29802 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
29805 #, gcc-internal-format
29806 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
29807 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
29810 #, gcc-internal-format
29811 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
29812 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
29815 #, gcc-internal-format
29816 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
29817 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
29820 #, gcc-internal-format
29821 msgid "return type %q#T is incomplete"
29822 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
29825 #, gcc-internal-format
29826 msgid "return type has Java class type %q#T"
29827 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
29829 #: cp/decl.c:11466 cp/typeck.c:6876
29830 #, gcc-internal-format
29831 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
29832 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
29835 #, gcc-internal-format
29836 msgid "parameter %qD declared void"
29837 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
29840 #, gcc-internal-format
29841 msgid "invalid member function declaration"
29842 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
29845 #, gcc-internal-format
29846 msgid "%qD is already defined in class %qT"
29847 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
29850 #, gcc-internal-format
29851 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
29852 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
29855 #, gcc-internal-format
29856 msgid "name missing for member function"
29857 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
29859 #: cp/decl2.c:341 cp/decl2.c:355
29860 #, gcc-internal-format
29861 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
29862 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
29865 #, gcc-internal-format
29866 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
29867 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
29870 #, gcc-internal-format
29871 msgid "deleting array %q#D"
29872 msgstr "se borra la matriz %q#D"
29875 #, gcc-internal-format
29876 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
29877 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
29880 #, gcc-internal-format
29881 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
29882 msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
29885 #, gcc-internal-format
29886 msgid "deleting %qT is undefined"
29887 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
29889 #: cp/decl2.c:461 cp/pt.c:3838
29890 #, gcc-internal-format
29891 msgid "template declaration of %q#D"
29892 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
29895 #, gcc-internal-format
29896 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
29897 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
29900 #, gcc-internal-format
29901 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
29902 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
29905 #, gcc-internal-format
29906 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
29907 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
29910 #, gcc-internal-format
29911 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
29912 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
29915 #, gcc-internal-format
29916 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
29917 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
29920 #, gcc-internal-format
29921 msgid "(an out of class initialization is required)"
29922 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
29925 #, gcc-internal-format
29926 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
29927 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
29930 #, gcc-internal-format
29931 msgid "%qD is already defined in %qT"
29932 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
29935 #, gcc-internal-format
29936 msgid "initializer specified for static member function %qD"
29937 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
29940 #, gcc-internal-format
29941 msgid "field initializer is not constant"
29942 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
29945 #, gcc-internal-format
29946 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
29947 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
29950 #, gcc-internal-format
29951 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
29952 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
29955 #, gcc-internal-format
29956 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
29957 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
29960 #, gcc-internal-format
29961 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
29962 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
29965 #, gcc-internal-format
29966 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
29967 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
29970 #, gcc-internal-format
29971 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
29972 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
29975 #, gcc-internal-format
29976 msgid "anonymous struct not inside named type"
29977 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
29980 #, gcc-internal-format
29981 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
29982 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
29985 #, gcc-internal-format
29986 msgid "anonymous union with no members"
29987 msgstr "union anónima sin miembros"
29990 #, gcc-internal-format
29991 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
29992 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
29994 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
29996 #. The first parameter shall not have an associated default
29999 #, gcc-internal-format
30000 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
30001 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
30004 #, gcc-internal-format
30005 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
30006 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
30009 #, gcc-internal-format
30010 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
30011 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
30014 #, gcc-internal-format
30015 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
30016 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
30019 #, gcc-internal-format
30020 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
30021 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
30024 #, gcc-internal-format
30025 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
30026 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
30029 #, gcc-internal-format
30030 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
30031 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
30034 #, gcc-internal-format
30035 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
30036 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
30039 #, gcc-internal-format
30040 msgid "inline function %q+D used but never defined"
30041 msgstr "se usó la función inline %q+D pero nunca se define"
30044 #, gcc-internal-format
30045 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
30046 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
30048 #: cp/decl2.c:3780 cp/search.c:1919
30049 #, gcc-internal-format
30050 msgid "deleted function %q+D"
30051 msgstr "se borró la función %q+D"
30054 #, gcc-internal-format
30056 msgstr "se usó aquí"
30058 #. We really want to suppress this warning in system headers,
30059 #. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't
30062 #, gcc-internal-format
30063 msgid "%s only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
30064 msgstr "%s sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
30066 #. Can't throw a reference.
30068 #, gcc-internal-format
30069 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
30070 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
30073 #, gcc-internal-format
30074 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
30075 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
30077 #. Thrown object must be a Throwable.
30079 #, gcc-internal-format
30080 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
30081 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
30084 #, gcc-internal-format
30085 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
30086 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
30089 #, gcc-internal-format
30090 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
30091 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
30093 #: cp/except.c:661 cp/init.c:1955
30094 #, gcc-internal-format
30095 msgid "%qD should never be overloaded"
30096 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
30099 #, gcc-internal-format
30100 msgid " in thrown expression"
30101 msgstr " en la expresión thrown"
30104 #, gcc-internal-format
30105 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
30106 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
30109 #, gcc-internal-format
30110 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
30111 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
30113 #: cp/except.c:1001
30114 #, gcc-internal-format
30115 msgid "%H by earlier handler for %qT"
30116 msgstr "%H por un manejador anterior de %qT"
30118 #: cp/except.c:1031
30119 #, gcc-internal-format
30120 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
30121 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
30124 #, gcc-internal-format
30125 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
30126 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
30129 #, gcc-internal-format
30130 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
30131 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
30134 #. Friend declarations shall not declare partial
30135 #. specializations.
30136 #. template <class U> friend class T::X<U>;
30138 #. Friend declarations shall not declare partial
30139 #. specializations.
30140 #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
30141 #, gcc-internal-format
30142 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
30143 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
30146 #, gcc-internal-format
30147 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
30148 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
30151 #, gcc-internal-format
30152 msgid "%qT is not a member of %qT"
30153 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
30156 #, gcc-internal-format
30157 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
30158 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
30161 #, gcc-internal-format
30162 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
30163 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
30165 #. template <class T> friend class T;
30167 #, gcc-internal-format
30168 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
30169 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
30171 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
30173 #, gcc-internal-format
30174 msgid "%q#T is not a template"
30175 msgstr "%q#T no es una plantilla"
30178 #, gcc-internal-format
30179 msgid "%qD is already a friend of %qT"
30180 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
30183 #, gcc-internal-format
30184 msgid "%qT is already a friend of %qT"
30185 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
30188 #, gcc-internal-format
30189 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
30190 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
30193 #, gcc-internal-format
30194 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
30195 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
30198 #, gcc-internal-format
30199 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
30200 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
30203 #, gcc-internal-format
30204 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
30205 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
30208 #, gcc-internal-format
30209 msgid "value-initialization of reference"
30210 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
30213 #, gcc-internal-format
30214 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
30215 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
30217 #. TYPE_NEEDS_CONSTRUCTING can be set just because we have a
30218 #. vtable; still give this diagnostic.
30219 #: cp/init.c:525 cp/init.c:548
30220 #, gcc-internal-format
30221 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
30222 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
30225 #, gcc-internal-format
30226 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
30227 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
30230 #, gcc-internal-format
30231 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
30232 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
30235 #, gcc-internal-format
30236 msgid "%q+D will be initialized after"
30237 msgstr "%q+D se inicializará después de"
30240 #, gcc-internal-format
30241 msgid "base %qT will be initialized after"
30242 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
30245 #, gcc-internal-format
30250 #, gcc-internal-format
30255 #, gcc-internal-format
30256 msgid "%J when initialized here"
30257 msgstr "%J cuando se inicializó aquí"
30260 #, gcc-internal-format
30261 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
30262 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
30265 #, gcc-internal-format
30266 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
30267 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
30270 #, gcc-internal-format
30271 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
30272 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
30275 #, gcc-internal-format
30276 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
30277 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
30279 #: cp/init.c:1080 cp/init.c:1099
30280 #, gcc-internal-format
30281 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
30282 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
30285 #, gcc-internal-format
30286 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
30287 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
30290 #, gcc-internal-format
30291 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
30292 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
30295 #, gcc-internal-format
30296 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
30297 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
30300 #, gcc-internal-format
30301 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
30302 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
30305 #, gcc-internal-format
30306 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
30307 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
30310 #, gcc-internal-format
30311 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
30312 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
30315 #, gcc-internal-format
30316 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
30317 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
30320 #, gcc-internal-format
30321 msgid "bad array initializer"
30322 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
30324 #: cp/init.c:1457 cp/semantics.c:2490
30325 #, gcc-internal-format
30326 msgid "%qT is not a class type"
30327 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
30330 #, gcc-internal-format
30331 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
30332 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
30335 #, gcc-internal-format
30336 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
30337 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
30340 #, gcc-internal-format
30341 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
30342 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
30345 #, gcc-internal-format
30346 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
30347 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
30350 #, gcc-internal-format
30351 msgid "invalid type %<void%> for new"
30352 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
30355 #, gcc-internal-format
30356 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
30357 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
30360 #, gcc-internal-format
30361 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
30362 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
30365 #, gcc-internal-format
30366 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
30367 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
30370 #, gcc-internal-format
30371 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
30372 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
30375 #, gcc-internal-format
30376 msgid "request for member %qD is ambiguous"
30377 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
30380 #, gcc-internal-format
30381 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
30382 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
30385 #, gcc-internal-format
30386 msgid "size in array new must have integral type"
30387 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
30390 #, gcc-internal-format
30391 msgid "new cannot be applied to a reference type"
30392 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
30395 #, gcc-internal-format
30396 msgid "new cannot be applied to a function type"
30397 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
30400 #, gcc-internal-format
30401 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
30402 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
30405 #, gcc-internal-format
30406 msgid "can't find %<class$%> in %qT"
30407 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
30410 #, gcc-internal-format
30411 msgid "initializer ends prematurely"
30412 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
30415 #, gcc-internal-format
30416 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
30417 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
30420 #, gcc-internal-format
30421 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
30422 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
30425 #, gcc-internal-format
30426 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
30427 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
30430 #, gcc-internal-format
30431 msgid "unknown array size in delete"
30432 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
30435 #, gcc-internal-format
30436 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
30437 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
30440 #, gcc-internal-format
30441 msgid "junk at end of #pragma %s"
30442 msgstr "basura al final de #pragma %s"
30445 #, gcc-internal-format
30446 msgid "invalid #pragma %s"
30447 msgstr "#pragma %s inválido"
30450 #, gcc-internal-format
30451 msgid "#pragma vtable no longer supported"
30452 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
30455 #, gcc-internal-format
30456 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
30457 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
30460 #, gcc-internal-format
30461 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
30462 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
30465 #, gcc-internal-format
30466 msgid "%qD not defined"
30467 msgstr "%qD no está definido"
30470 #, gcc-internal-format
30471 msgid "%qD was not declared in this scope"
30472 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
30474 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
30475 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
30476 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
30477 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
30478 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
30481 #. Note that we have the exact wording of the following message in
30482 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
30483 #. be kept in synch.
30485 #, gcc-internal-format
30486 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
30487 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
30490 #, gcc-internal-format
30491 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
30492 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
30494 #: cp/mangle.c:1687
30495 #, gcc-internal-format
30496 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
30497 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
30499 #. FIXME the above hack for T() needs to be replaced with
30500 #. something more general.
30501 #: cp/mangle.c:2282
30502 #, gcc-internal-format
30503 msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
30504 msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
30506 #: cp/mangle.c:2310
30507 #, gcc-internal-format
30508 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
30509 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
30511 #: cp/mangle.c:2625
30512 #, gcc-internal-format
30513 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
30514 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
30517 #, gcc-internal-format
30518 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
30519 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
30522 #, gcc-internal-format
30523 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
30524 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30527 #, gcc-internal-format
30528 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
30529 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30532 #, gcc-internal-format
30533 msgid "synthesized method %qD first required here "
30534 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
30536 #: cp/method.c:1159
30537 #, gcc-internal-format
30538 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
30539 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
30541 #: cp/name-lookup.c:734
30542 #, gcc-internal-format
30543 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
30544 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
30546 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
30549 #. [basic.start.main]
30551 #. This function shall not be overloaded.
30552 #: cp/name-lookup.c:764
30553 #, gcc-internal-format
30554 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
30555 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
30557 #: cp/name-lookup.c:765
30558 #, gcc-internal-format
30562 #: cp/name-lookup.c:805
30563 #, gcc-internal-format
30564 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
30565 msgstr "redeclaración de %q#D con enlazado de lenguaje C"
30567 #: cp/name-lookup.c:809
30568 #, gcc-internal-format
30569 msgid "due to different exception specifications"
30570 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
30572 #: cp/name-lookup.c:899
30573 #, gcc-internal-format
30574 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
30575 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
30577 #: cp/name-lookup.c:900
30578 #, gcc-internal-format
30579 msgid "previous external decl of %q+#D"
30580 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
30582 #: cp/name-lookup.c:991
30583 #, gcc-internal-format
30584 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
30585 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
30587 #: cp/name-lookup.c:992
30588 #, gcc-internal-format
30589 msgid "global declaration %q+#D"
30590 msgstr "la declaración global %q+#D"
30592 #: cp/name-lookup.c:1029 cp/name-lookup.c:1036
30593 #, gcc-internal-format
30594 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
30595 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
30597 #. Location of previous decl is not useful in this case.
30598 #: cp/name-lookup.c:1061
30599 #, gcc-internal-format
30600 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
30601 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
30603 #: cp/name-lookup.c:1067
30604 #, gcc-internal-format
30605 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
30606 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
30608 #: cp/name-lookup.c:1074
30609 #, gcc-internal-format
30610 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
30611 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
30613 #: cp/name-lookup.c:1197
30614 #, gcc-internal-format
30615 msgid "name lookup of %qD changed"
30616 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
30618 #: cp/name-lookup.c:1198
30619 #, gcc-internal-format
30620 msgid " matches this %q+D under ISO standard rules"
30621 msgstr " coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
30623 #: cp/name-lookup.c:1200
30624 #, gcc-internal-format
30625 msgid " matches this %q+D under old rules"
30626 msgstr " coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
30628 #: cp/name-lookup.c:1218 cp/name-lookup.c:1226
30629 #, gcc-internal-format
30630 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
30631 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
30633 #: cp/name-lookup.c:1220
30634 #, gcc-internal-format
30635 msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
30636 msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
30638 #: cp/name-lookup.c:1229
30639 #, gcc-internal-format
30640 msgid " using obsolete binding at %q+D"
30641 msgstr " se usa la asignación obsoleta en %q+D"
30643 #: cp/name-lookup.c:1235 cp/parser.c:10068
30644 #, gcc-internal-format
30645 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
30646 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
30648 #: cp/name-lookup.c:1291
30649 #, gcc-internal-format
30650 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
30651 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
30653 #: cp/name-lookup.c:1294
30654 #, gcc-internal-format
30655 msgid "%s %s %p %d\n"
30656 msgstr "%s %s %p %d\n"
30658 #: cp/name-lookup.c:1422
30659 #, gcc-internal-format
30660 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
30661 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
30663 #: cp/name-lookup.c:2016
30664 #, gcc-internal-format
30665 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
30666 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
30668 #: cp/name-lookup.c:2033
30669 #, gcc-internal-format
30670 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
30671 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
30673 #: cp/name-lookup.c:2056
30674 #, gcc-internal-format
30675 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
30676 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
30678 #: cp/name-lookup.c:2057
30679 #, gcc-internal-format
30680 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
30681 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
30683 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
30684 #. This can only be using-declaration for class member.
30685 #: cp/name-lookup.c:2135 cp/name-lookup.c:2160
30686 #, gcc-internal-format
30687 msgid "%qT is not a namespace"
30688 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
30691 #. A using-declaration shall not name a template-id.
30692 #: cp/name-lookup.c:2145
30693 #, gcc-internal-format
30694 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
30695 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente %<using %D%>"
30697 #: cp/name-lookup.c:2152
30698 #, gcc-internal-format
30699 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
30700 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
30702 #: cp/name-lookup.c:2188
30703 #, gcc-internal-format
30704 msgid "%qD not declared"
30705 msgstr "no se declaró %qD"
30707 #: cp/name-lookup.c:2224 cp/name-lookup.c:2261 cp/name-lookup.c:2295
30708 #: cp/name-lookup.c:2310
30709 #, gcc-internal-format
30710 msgid "%qD is already declared in this scope"
30711 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
30713 #: cp/name-lookup.c:2914
30714 #, gcc-internal-format
30715 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
30716 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
30718 #: cp/name-lookup.c:2921
30719 #, gcc-internal-format
30720 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
30721 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
30723 #: cp/name-lookup.c:2926
30724 #, gcc-internal-format
30725 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
30726 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
30728 #: cp/name-lookup.c:2931
30729 #, gcc-internal-format
30730 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
30731 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
30733 #: cp/name-lookup.c:2981
30734 #, gcc-internal-format
30735 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
30736 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
30738 #: cp/name-lookup.c:3049
30739 #, gcc-internal-format
30740 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
30741 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
30743 #: cp/name-lookup.c:3057
30744 #, gcc-internal-format
30745 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
30746 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
30748 #: cp/name-lookup.c:3100
30749 #, gcc-internal-format
30750 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
30751 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
30753 #: cp/name-lookup.c:3145
30754 #, gcc-internal-format
30755 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
30756 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
30758 #: cp/name-lookup.c:3152
30759 #, gcc-internal-format
30760 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
30761 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
30763 #: cp/name-lookup.c:3161 cp/name-lookup.c:3530
30764 #, gcc-internal-format
30765 msgid "%qD attribute directive ignored"
30766 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
30768 #: cp/name-lookup.c:3206
30769 #, gcc-internal-format
30770 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
30771 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
30773 #: cp/name-lookup.c:3518
30774 #, gcc-internal-format
30775 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
30776 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
30778 #: cp/name-lookup.c:3522
30779 #, gcc-internal-format
30780 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
30781 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
30783 #: cp/name-lookup.c:4418
30784 #, gcc-internal-format
30785 msgid "%q+D is not a function,"
30786 msgstr "%q+D no es una función,"
30788 #: cp/name-lookup.c:4419
30789 #, gcc-internal-format
30790 msgid " conflict with %q+D"
30791 msgstr " genera un conflicto con %q+D"
30793 #: cp/name-lookup.c:4863
30794 #, gcc-internal-format
30795 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
30796 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
30798 #: cp/name-lookup.c:5301
30799 #, gcc-internal-format
30800 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
30801 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
30803 #: cp/name-lookup.c:5310
30804 #, gcc-internal-format
30805 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
30806 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
30809 #, gcc-internal-format
30810 msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x"
30811 msgstr "el identificador %<%s%> se convertirá en una palabra clave en C++0x"
30813 #: cp/parser.c:2081
30814 #, gcc-internal-format
30815 msgid "%H%<#pragma%> is not allowed here"
30816 msgstr "%H%<#pragma%> no se permite aquí"
30818 #: cp/parser.c:2112
30819 #, gcc-internal-format
30820 msgid "%H%<%E::%E%> has not been declared"
30821 msgstr "%H%<%E::%E%> no se ha declarado"
30823 #: cp/parser.c:2115
30824 #, gcc-internal-format
30825 msgid "%H%<::%E%> has not been declared"
30826 msgstr "%H%<::%E%> no se ha declarado"
30828 #: cp/parser.c:2118
30829 #, gcc-internal-format
30830 msgid "%Hrequest for member %qE in non-class type %qT"
30831 msgstr "%Hsolicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
30833 #: cp/parser.c:2121
30834 #, gcc-internal-format
30835 msgid "%H%<%T::%E%> has not been declared"
30836 msgstr "%H%<%T::%E%> no se ha declarado"
30838 #: cp/parser.c:2124
30839 #, gcc-internal-format
30840 msgid "%H%qE has not been declared"
30841 msgstr "%H%qE no se ha declarado"
30843 #: cp/parser.c:2127
30844 #, gcc-internal-format
30845 msgid "%H%<%E::%E%> %s"
30846 msgstr "%H%<%E::%E%> %s"
30848 #: cp/parser.c:2129
30849 #, gcc-internal-format
30850 msgid "%H%<::%E%> %s"
30851 msgstr "%H%<::%E%> %s"
30853 #: cp/parser.c:2131
30854 #, gcc-internal-format
30858 #: cp/parser.c:2166
30859 #, gcc-internal-format
30860 msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
30861 msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
30863 #: cp/parser.c:2170
30864 #, gcc-internal-format
30865 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
30866 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
30868 #: cp/parser.c:2190
30869 #, gcc-internal-format
30870 msgid "%Hduplicate %qs"
30871 msgstr "%H%qs duplicado"
30873 #: cp/parser.c:2234
30874 #, gcc-internal-format
30875 msgid "%Hnew types may not be defined in a return type"
30876 msgstr "%Hno se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
30878 #: cp/parser.c:2236
30879 #, gcc-internal-format
30880 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
30881 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
30883 #: cp/parser.c:2256
30884 #, gcc-internal-format
30885 msgid "%H%qT is not a template"
30886 msgstr "%H%qT no es una plantilla"
30888 #: cp/parser.c:2258
30889 #, gcc-internal-format
30890 msgid "%H%qE is not a template"
30891 msgstr "%H%qE no es una plantilla"
30893 #: cp/parser.c:2260
30894 #, gcc-internal-format
30895 msgid "%Hinvalid template-id"
30896 msgstr "%Hid de plantilla inválido"
30898 #: cp/parser.c:2322
30899 #, gcc-internal-format
30900 msgid "%Hinvalid use of template-name %qE without an argument list"
30901 msgstr "%Huso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
30903 #: cp/parser.c:2325
30904 #, gcc-internal-format
30905 msgid "%Hinvalid use of destructor %qD as a type"
30906 msgstr "%Huso inválido del destructor %qD como un tipo"
30908 #. Something like 'unsigned A a;'
30909 #: cp/parser.c:2328
30910 #, gcc-internal-format
30911 msgid "%Hinvalid combination of multiple type-specifiers"
30912 msgstr "%Hcombinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
30914 #. Issue an error message.
30915 #: cp/parser.c:2333
30916 #, gcc-internal-format
30917 msgid "%H%qE does not name a type"
30918 msgstr "%H%qE no nombra a un tipo"
30920 #: cp/parser.c:2366
30921 #, gcc-internal-format
30922 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
30923 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
30925 #: cp/parser.c:2381
30926 #, gcc-internal-format
30927 msgid "%H%qE in namespace %qE does not name a type"
30928 msgstr "%H%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
30930 #: cp/parser.c:2384
30931 #, gcc-internal-format
30932 msgid "%H%qE in class %qT does not name a type"
30933 msgstr "%H%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
30935 #: cp/parser.c:2946
30936 #, gcc-internal-format
30937 msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
30938 msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
30940 #: cp/parser.c:3224
30941 #, gcc-internal-format
30942 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
30943 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
30945 #: cp/parser.c:3235
30946 #, gcc-internal-format
30947 msgid "%Hstatement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
30948 msgstr "%Hlas expresiones de declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos plantilla"
30950 #: cp/parser.c:3294
30951 #, gcc-internal-format
30952 msgid "%H%<this%> may not be used in this context"
30953 msgstr "%Hno se puede usar %<this%> en este contexto"
30955 #: cp/parser.c:3480
30956 #, gcc-internal-format
30957 msgid "%Hlocal variable %qD may not appear in this context"
30958 msgstr "%Hla variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
30960 #: cp/parser.c:3780
30961 #, gcc-internal-format
30962 msgid "%Hscope %qT before %<~%> is not a class-name"
30963 msgstr "%Hel ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre de clase"
30965 #: cp/parser.c:3882
30966 #, gcc-internal-format
30967 msgid "%Hdeclaration of %<~%T%> as member of %qT"
30968 msgstr "%Hdeclaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
30970 #: cp/parser.c:3896
30971 #, gcc-internal-format
30972 msgid "%Htypedef-name %qD used as destructor declarator"
30973 msgstr "%Hse usa el nombre de definición de tipo %qD como un declarador de destructor"
30975 #: cp/parser.c:4110
30976 #, gcc-internal-format
30977 msgid "%H%qD used without template parameters"
30978 msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
30980 #: cp/parser.c:4114 cp/parser.c:14760 cp/parser.c:17038
30981 #, gcc-internal-format
30982 msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
30983 msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
30985 #: cp/parser.c:4160 cp/pt.c:5599
30986 #, gcc-internal-format
30987 msgid "%qT is not a template"
30988 msgstr "%qT no es una plantilla"
30990 #. Warn the user that a compound literal is not
30991 #. allowed in standard C++.
30992 #: cp/parser.c:4583
30993 #, gcc-internal-format
30994 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
30995 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
30997 #: cp/parser.c:4951
30998 #, gcc-internal-format
30999 msgid "%H%qE does not have class type"
31000 msgstr "%H%qE no tiene un tipo de clase"
31002 #: cp/parser.c:5035
31003 #, gcc-internal-format
31004 msgid "%Hinvalid use of %qD"
31005 msgstr "%Huso inválido de %qD"
31007 #: cp/parser.c:5612
31008 #, gcc-internal-format
31009 msgid "%Harray bound forbidden after parenthesized type-id"
31010 msgstr "%Hse prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
31012 #: cp/parser.c:5615
31013 #, gcc-internal-format
31014 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
31015 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id de tipo"
31017 #: cp/parser.c:5808
31018 #, gcc-internal-format
31019 msgid "%Hexpression in new-declarator must have integral or enumeration type"
31020 msgstr "%Hla expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
31022 #: cp/parser.c:6062
31023 #, gcc-internal-format
31024 msgid "use of old-style cast"
31025 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
31027 #: cp/parser.c:6191
31028 #, gcc-internal-format
31029 msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
31030 msgstr "%Hel operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
31032 #: cp/parser.c:6194
31033 #, gcc-internal-format
31034 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
31035 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
31037 #: cp/parser.c:7016
31038 #, gcc-internal-format
31039 msgid "%Hcase label %qE not within a switch statement"
31040 msgstr "%Hla etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
31042 #: cp/parser.c:7028
31043 #, gcc-internal-format
31044 msgid "%Hcase label not within a switch statement"
31045 msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
31047 #: cp/parser.c:7146
31048 #, gcc-internal-format
31049 msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
31050 msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
31052 #: cp/parser.c:7625
31053 #, gcc-internal-format
31054 msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
31055 msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
31057 #: cp/parser.c:7633 cp/parser.c:7653
31058 #, gcc-internal-format
31059 msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
31060 msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
31062 #: cp/parser.c:7636
31063 #, gcc-internal-format
31064 msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
31065 msgstr "%Hse usó la declaración break con un ciclo for de OpenMP"
31067 #: cp/parser.c:7646
31068 #, gcc-internal-format
31069 msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
31070 msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un ciclo"
31072 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
31073 #: cp/parser.c:7689
31074 #, gcc-internal-format
31075 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
31076 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
31078 #: cp/parser.c:7829 cp/parser.c:15630
31079 #, gcc-internal-format
31080 msgid "extra %<;%>"
31081 msgstr "<;%> extra"
31083 #: cp/parser.c:8050
31084 #, gcc-internal-format
31085 msgid "%H%<__label__%> not at the beginning of a block"
31086 msgstr "%H%<__label%> no está al inicio de un bloque"
31088 #: cp/parser.c:8187
31089 #, gcc-internal-format
31090 msgid "%Hmixing declarations and function-definitions is forbidden"
31091 msgstr "%Hse prohíbe mezclar declaraciones y definiciones de función"
31093 #: cp/parser.c:8327
31094 #, gcc-internal-format
31095 msgid "%H%<friend%> used outside of class"
31096 msgstr "%Hse usó %<friend%> fuera de la clase"
31098 #: cp/parser.c:8383
31099 #, gcc-internal-format
31100 msgid "%H%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
31101 msgstr "%H%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
31103 #: cp/parser.c:8502
31104 #, gcc-internal-format
31105 msgid "%Hclass definition may not be declared a friend"
31106 msgstr "%Hla definición de clase no se puede declarar como friend"
31108 #: cp/parser.c:8572 cp/parser.c:15946
31109 #, gcc-internal-format
31110 msgid "%Htemplates may not be %<virtual%>"
31111 msgstr "%Hlas plantillas no pueden ser %<virtual%>"
31113 #: cp/parser.c:9049
31114 #, gcc-internal-format
31115 msgid "%Honly constructors take base initializers"
31116 msgstr "%Hsolamente los constructores toman inicializadores base"
31118 #: cp/parser.c:9071
31119 #, gcc-internal-format
31120 msgid "%Hcannot expand initializer for member %<%D%>"
31121 msgstr "%Hno se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
31123 #: cp/parser.c:9126
31124 #, gcc-internal-format
31125 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
31126 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
31128 #: cp/parser.c:9182
31129 #, gcc-internal-format
31130 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
31131 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
31133 #. Warn that we do not support `export'.
31134 #: cp/parser.c:9528
31135 #, gcc-internal-format
31136 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
31137 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
31139 #: cp/parser.c:9710 cp/parser.c:9808 cp/parser.c:9914
31140 #, gcc-internal-format
31141 msgid "%Htemplate parameter pack %qD cannot have a default argument"
31142 msgstr "%Hel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31144 #: cp/parser.c:9713
31145 #, gcc-internal-format
31146 msgid "%Htemplate parameter pack cannot have a default argument"
31147 msgstr "%Hel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31149 #: cp/parser.c:9811 cp/parser.c:9918
31150 #, gcc-internal-format
31151 msgid "%Htemplate parameter packs cannot have default arguments"
31152 msgstr "%Hlos paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
31154 #: cp/parser.c:10060
31155 #, gcc-internal-format
31156 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
31157 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
31159 #: cp/parser.c:10064
31160 #, gcc-internal-format
31161 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
31162 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
31164 #: cp/parser.c:10142
31165 #, gcc-internal-format
31166 msgid "%Hparse error in template argument list"
31167 msgstr "%Herror de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
31169 #. Explain what went wrong.
31170 #: cp/parser.c:10257
31171 #, gcc-internal-format
31172 msgid "%Hnon-template %qD used as template"
31173 msgstr "%Hse usó %qD que no es plantilla como plantilla"
31175 #: cp/parser.c:10259
31176 #, gcc-internal-format
31177 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
31178 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
31180 #: cp/parser.c:10796
31181 #, gcc-internal-format
31182 msgid "%Htemplate specialization with C linkage"
31183 msgstr "%Hespecialización de plantilla con enlazado C"
31185 #: cp/parser.c:11442
31186 #, gcc-internal-format
31187 msgid "using %<typename%> outside of template"
31188 msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
31190 #: cp/parser.c:11606
31191 #, gcc-internal-format
31192 msgid "declaration %qD does not declare anything"
31193 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
31195 #: cp/parser.c:11691
31196 #, gcc-internal-format
31197 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
31198 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
31200 #: cp/parser.c:11695
31201 #, gcc-internal-format
31202 msgid "attributes ignored on template instantiation"
31203 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
31205 #: cp/parser.c:11700
31206 #, gcc-internal-format
31207 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
31208 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
31210 #: cp/parser.c:11977
31211 #, gcc-internal-format
31212 msgid "%H%qD is not a namespace-name"
31213 msgstr "%H%qD no es un nombre de espacio de nombres"
31215 #: cp/parser.c:12104
31216 #, gcc-internal-format
31217 msgid "%H%<namespace%> definition is not allowed here"
31218 msgstr "%Hla definición %<namespace%> no se permite aquí"
31220 #. [namespace.udecl]
31222 #. A using declaration shall not name a template-id.
31223 #: cp/parser.c:12244
31224 #, gcc-internal-format
31225 msgid "%Ha template-id may not appear in a using-declaration"
31226 msgstr "%Hun id de plantilla no puede aparecer en una declaración using"
31228 #: cp/parser.c:12621
31229 #, gcc-internal-format
31230 msgid "%Han asm-specification is not allowed on a function-definition"
31231 msgstr "%Hno se permite una especificación de asm en una definición de función"
31233 #: cp/parser.c:12625
31234 #, gcc-internal-format
31235 msgid "%Hattributes are not allowed on a function-definition"
31236 msgstr "%Hno se permiten atributos en una definición de función"
31238 #: cp/parser.c:12778
31239 #, gcc-internal-format
31240 msgid "%Hinitializer provided for function"
31241 msgstr "%Hse proporciona un inicializador para la función"
31243 #: cp/parser.c:12800
31244 #, gcc-internal-format
31245 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
31246 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
31248 #: cp/parser.c:13198
31249 #, gcc-internal-format
31250 msgid "%Harray bound is not an integer constant"
31251 msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
31253 #: cp/parser.c:13310
31254 #, gcc-internal-format
31255 msgid "%H%<%T::%E%> is not a type"
31256 msgstr "%H%<%T::%E%> no es un tipo"
31258 #: cp/parser.c:13337
31259 #, gcc-internal-format
31260 msgid "%Hinvalid use of constructor as a template"
31261 msgstr "%Huso inválido del constructor como una plantilla"
31263 #: cp/parser.c:13339
31264 #, gcc-internal-format
31265 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
31266 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
31268 #: cp/parser.c:13512
31269 #, gcc-internal-format
31270 msgid "%H%qD is a namespace"
31271 msgstr "%H%qD es un espacio de nombres"
31273 #: cp/parser.c:13587
31274 #, gcc-internal-format
31275 msgid "%Hduplicate cv-qualifier"
31276 msgstr "%Hcalificador-cv duplicado"
31278 #: cp/parser.c:13699
31279 #, gcc-internal-format
31280 msgid "invalid use of %<auto%>"
31281 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
31283 #: cp/parser.c:14273
31284 #, gcc-internal-format
31285 msgid "%Hfile ends in default argument"
31286 msgstr "%Hel fichero termina en el argumento por defecto"
31288 #: cp/parser.c:14319
31289 #, gcc-internal-format
31290 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
31291 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
31293 #: cp/parser.c:14322
31294 #, gcc-internal-format
31295 msgid "%Hdefault arguments are only permitted for function parameters"
31296 msgstr "%Hlos argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
31298 #: cp/parser.c:14340
31299 #, gcc-internal-format
31300 msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
31301 msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31303 #: cp/parser.c:14344
31304 #, gcc-internal-format
31305 msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
31306 msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31308 #: cp/parser.c:14607
31309 #, gcc-internal-format
31310 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
31311 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
31313 #: cp/parser.c:15223
31314 #, gcc-internal-format
31315 msgid "%Hinvalid class name in declaration of %qD"
31316 msgstr "%Hnombre de clase inválido en la declaración de %qD"
31318 #: cp/parser.c:15236
31319 #, gcc-internal-format
31320 msgid "%Hdeclaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
31321 msgstr "%Hla declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
31323 #: cp/parser.c:15241
31324 #, gcc-internal-format
31325 msgid "%Hdeclaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
31326 msgstr "%Hla declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
31328 #: cp/parser.c:15255
31329 #, gcc-internal-format
31330 msgid "%Hextra qualification not allowed"
31331 msgstr "%Hno se permite la calificación extra"
31333 #: cp/parser.c:15267
31334 #, gcc-internal-format
31335 msgid "%Han explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
31336 msgstr "%Huna especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
31338 #: cp/parser.c:15296
31339 #, gcc-internal-format
31340 msgid "%Hfunction template %qD redeclared as a class template"
31341 msgstr "%Hla función plantilla %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
31343 #: cp/parser.c:15378
31344 #, gcc-internal-format
31345 msgid "%Hredefinition of %q#T"
31346 msgstr "%Hredefinición de %q#T"
31348 #: cp/parser.c:15380
31349 #, gcc-internal-format
31350 msgid "%Hprevious definition of %q+#T"
31351 msgstr "%Hdefinición previa de %q+#T"
31353 #: cp/parser.c:15648
31354 #, gcc-internal-format
31355 msgid "%Ha class-key must be used when declaring a friend"
31356 msgstr "%Hse debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
31358 #: cp/parser.c:15663
31359 #, gcc-internal-format
31360 msgid "%Hfriend declaration does not name a class or function"
31361 msgstr "%Hla declaración friend no nombra una clase o función"
31363 #: cp/parser.c:15843
31364 #, gcc-internal-format
31365 msgid "%Hpure-specifier on function-definition"
31366 msgstr "%Hespecificador pure en la definición de función"
31368 #: cp/parser.c:16150
31369 #, gcc-internal-format
31370 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed outside of templates"
31371 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
31373 #: cp/parser.c:16153
31374 #, gcc-internal-format
31375 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
31376 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
31378 #: cp/parser.c:17216
31379 #, gcc-internal-format
31380 msgid "%Htoo few template-parameter-lists"
31381 msgstr "%Hfaltan listas de parámetros de plantilla"
31383 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
31386 #. template <class T> template <class U> void S::f();
31387 #: cp/parser.c:17231
31388 #, gcc-internal-format
31389 msgid "%Htoo many template-parameter-lists"
31390 msgstr "%Hdemasiadas listas de parámetros de plantilla"
31392 #. Issue an error message.
31393 #: cp/parser.c:17505
31394 #, gcc-internal-format
31395 msgid "%Hnamed return values are no longer supported"
31396 msgstr "%Hya no se admiten los valores de devolución nombrados"
31398 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
31400 #. A local class shall not have member templates.
31401 #: cp/parser.c:17580
31402 #, gcc-internal-format
31403 msgid "%Hinvalid declaration of member template in local class"
31404 msgstr "%Hdeclaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
31406 #: cp/parser.c:17590
31407 #, gcc-internal-format
31408 msgid "%Htemplate with C linkage"
31409 msgstr "%Hplantilla con enlazado C"
31411 #: cp/parser.c:17737
31412 #, gcc-internal-format
31413 msgid "%Htemplate declaration of %qs"
31414 msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
31416 #: cp/parser.c:17801
31417 #, gcc-internal-format
31418 msgid "%Hexplicit template specialization cannot have a storage class"
31419 msgstr "%Hla especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
31421 #: cp/parser.c:18019
31422 #, gcc-internal-format
31423 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
31424 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
31426 #: cp/parser.c:18032
31427 #, gcc-internal-format
31428 msgid "%Hspurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
31429 msgstr "%H%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
31431 #: cp/parser.c:18361
31432 #, gcc-internal-format
31433 msgid "%Hinvalid use of %qD in linkage specification"
31434 msgstr "%Huso inválido de %qD en la especificación de enlazado"
31436 #: cp/parser.c:18374
31437 #, gcc-internal-format
31438 msgid "%H%<__thread%> before %qD"
31439 msgstr "%H%<__thread%> antes de %qD"
31441 #: cp/parser.c:18695
31442 #, gcc-internal-format
31443 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
31444 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
31446 #: cp/parser.c:18716
31447 #, gcc-internal-format
31448 msgid "%H%qD redeclared with different access"
31449 msgstr "%H%qD se redeclaró con acceso diferente"
31451 #: cp/parser.c:18734
31452 #, gcc-internal-format
31453 msgid "%H%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
31454 msgstr "%H%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
31456 #: cp/parser.c:19000 cp/parser.c:19927 cp/parser.c:20059
31457 #, gcc-internal-format
31458 msgid "%Hmisplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
31459 msgstr "%Hconstruct Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
31461 #: cp/parser.c:19144
31462 #, gcc-internal-format
31463 msgid "%H%<@encode%> must specify a type as an argument"
31464 msgstr "%H%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
31466 #: cp/parser.c:19460
31467 #, gcc-internal-format
31468 msgid "%Hinvalid Objective-C++ selector name"
31469 msgstr "%Hnombre de selector Objective-C++ inválido"
31471 #: cp/parser.c:19791
31472 #, gcc-internal-format
31473 msgid "%Hidentifier expected after %<@protocol%>"
31474 msgstr "%Hse esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
31476 #: cp/parser.c:20152
31477 #, gcc-internal-format
31478 msgid "%Htoo many %qs clauses"
31479 msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
31481 #: cp/parser.c:20266
31482 #, gcc-internal-format
31483 msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
31484 msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
31486 #: cp/parser.c:20555
31487 #, gcc-internal-format
31488 msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
31489 msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
31491 #: cp/parser.c:20558
31492 #, gcc-internal-format
31493 msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
31494 msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
31496 #: cp/parser.c:20706
31497 #, gcc-internal-format
31498 msgid "%H%qs is not valid for %qs"
31499 msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
31501 #: cp/parser.c:21130
31502 #, gcc-internal-format
31503 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
31504 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el ciclo %<for%> en OpenMP"
31506 #: cp/parser.c:21242 cp/parser.c:21280
31507 #, gcc-internal-format
31508 msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
31509 msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
31511 #: cp/parser.c:21284
31512 #, gcc-internal-format
31513 msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
31514 msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
31516 #: cp/parser.c:21360
31517 #, gcc-internal-format
31518 msgid "%Hnot enough collapsed for loops"
31519 msgstr "%Hno se colapsó lo suficiente para los ciclos"
31521 #: cp/parser.c:21406
31522 #, gcc-internal-format
31523 msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
31524 msgstr "%Hlos ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
31526 #: cp/parser.c:21817
31527 #, gcc-internal-format
31528 msgid "%Hjunk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
31529 msgstr "%Hbasura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
31531 #: cp/parser.c:21821
31532 #, gcc-internal-format
31533 msgid "%Hexpected string literal"
31534 msgstr "%Hse esperaba una cadena literal"
31536 #: cp/parser.c:21854
31537 #, gcc-internal-format
31538 msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
31539 msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
31541 #: cp/parser.c:21865
31542 #, gcc-internal-format
31543 msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
31544 msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31546 #: cp/parser.c:21880
31547 #, gcc-internal-format
31548 msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
31549 msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31551 #: cp/parser.c:21895
31552 #, gcc-internal-format
31553 msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
31554 msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31556 #: cp/parser.c:21923
31557 #, gcc-internal-format
31558 msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
31559 msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
31561 #: cp/parser.c:21981
31562 #, gcc-internal-format
31563 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
31564 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
31567 #, gcc-internal-format
31568 msgid "data member %qD cannot be a member template"
31569 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
31572 #, gcc-internal-format
31573 msgid "invalid member template declaration %qD"
31574 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
31577 #, gcc-internal-format
31578 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
31579 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
31582 #, gcc-internal-format
31583 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
31584 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
31587 #, gcc-internal-format
31588 msgid "specialization of %qD in different namespace"
31589 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
31591 #: cp/pt.c:714 cp/pt.c:815
31592 #, gcc-internal-format
31593 msgid " from definition of %q+#D"
31594 msgstr " de la definición de %q+#D"
31597 #, gcc-internal-format
31598 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
31599 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
31602 #, gcc-internal-format
31603 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
31604 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
31607 #, gcc-internal-format
31608 msgid "specialization of %qT after instantiation"
31609 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
31612 #, gcc-internal-format
31613 msgid "specializing %q#T in different namespace"
31614 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
31617 #, gcc-internal-format
31618 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
31619 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
31622 #, gcc-internal-format
31623 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
31624 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
31627 #, gcc-internal-format
31628 msgid "specialization of %qD after instantiation"
31629 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
31632 #, gcc-internal-format
31633 msgid "%qD is not a function template"
31634 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
31637 #, gcc-internal-format
31638 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
31639 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
31642 #, gcc-internal-format
31643 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
31644 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
31646 #. This case handles bogus declarations like template <>
31647 #. template <class T> void f<int>();
31648 #: cp/pt.c:1923 cp/pt.c:1977
31649 #, gcc-internal-format
31650 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
31651 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
31654 #, gcc-internal-format
31655 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
31656 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
31659 #, gcc-internal-format
31660 msgid "definition provided for explicit instantiation"
31661 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
31664 #, gcc-internal-format
31665 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
31666 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
31669 #, gcc-internal-format
31670 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
31671 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
31674 #, gcc-internal-format
31675 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
31676 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
31679 #, gcc-internal-format
31680 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
31681 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
31684 #, gcc-internal-format
31685 msgid "default argument specified in explicit specialization"
31686 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
31689 #, gcc-internal-format
31690 msgid "%qD is not a template function"
31691 msgstr "%qD no es una función plantilla"
31694 #, gcc-internal-format
31695 msgid "%qD is not declared in %qD"
31696 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
31698 #. From [temp.expl.spec]:
31700 #. If such an explicit specialization for the member
31701 #. of a class template names an implicitly-declared
31702 #. special member function (clause _special_), the
31703 #. program is ill-formed.
31705 #. Similar language is found in [temp.explicit].
31707 #, gcc-internal-format
31708 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
31709 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
31712 #, gcc-internal-format
31713 msgid "no member function %qD declared in %qT"
31714 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
31717 #, gcc-internal-format
31718 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
31719 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
31722 #, gcc-internal-format
31723 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
31724 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
31727 #, gcc-internal-format
31728 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
31729 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
31732 #, gcc-internal-format
31733 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
31734 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
31736 #: cp/pt.c:2744 cp/pt.c:3365
31737 #, gcc-internal-format
31742 #, gcc-internal-format
31743 msgid " <anonymous>"
31744 msgstr " <anónimo>"
31747 #, gcc-internal-format
31748 msgid "declaration of %q+#D"
31749 msgstr "la declaración de %q+#D"
31752 #, gcc-internal-format
31753 msgid " shadows template parm %q+#D"
31754 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
31757 #, gcc-internal-format
31758 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
31759 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
31762 #, gcc-internal-format
31763 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
31764 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
31767 #, gcc-internal-format
31768 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
31769 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
31772 #, gcc-internal-format
31773 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
31774 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
31777 #, gcc-internal-format
31778 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
31779 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
31782 #, gcc-internal-format
31783 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
31784 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
31787 #, gcc-internal-format
31788 msgid "no default argument for %qD"
31789 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
31792 #, gcc-internal-format
31793 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
31794 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
31797 #, gcc-internal-format
31798 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
31799 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
31802 #, gcc-internal-format
31803 msgid "template class without a name"
31804 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
31808 #. A destructor shall not be a member template.
31810 #, gcc-internal-format
31811 msgid "destructor %qD declared as member template"
31812 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
31814 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
31816 #. An allocation function can be a function
31817 #. template. ... Template allocation functions shall
31818 #. have two or more parameters.
31820 #, gcc-internal-format
31821 msgid "invalid template declaration of %qD"
31822 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
31825 #, gcc-internal-format
31826 msgid "template definition of non-template %q#D"
31827 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
31830 #, gcc-internal-format
31831 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
31832 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
31835 #, gcc-internal-format
31836 msgid "got %d template parameters for %q#D"
31837 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
31840 #, gcc-internal-format
31841 msgid "got %d template parameters for %q#T"
31842 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
31845 #, gcc-internal-format
31846 msgid " but %d required"
31847 msgstr " pero se requieren %d"
31850 #, gcc-internal-format
31851 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
31852 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
31855 #, gcc-internal-format
31856 msgid "use template<> for an explicit specialization"
31857 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
31860 #, gcc-internal-format
31861 msgid "%qT is not a template type"
31862 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
31865 #, gcc-internal-format
31866 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
31867 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
31870 #, gcc-internal-format
31871 msgid "redeclared with %d template parameter(s)"
31872 msgstr "se redeclaró con %d parámetro(s) de plantilla"
31875 #, gcc-internal-format
31876 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter(s)"
31877 msgstr "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro(s) de plantilla"
31880 #, gcc-internal-format
31881 msgid "template parameter %q+#D"
31882 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
31885 #, gcc-internal-format
31886 msgid "redeclared here as %q#D"
31887 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
31889 #. We have in [temp.param]:
31891 #. A template-parameter may not be given default arguments
31892 #. by two different declarations in the same scope.
31894 #, gcc-internal-format
31895 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
31896 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
31899 #, gcc-internal-format
31900 msgid "%Joriginal definition appeared here"
31901 msgstr "%Jla definición original apareció aquí"
31904 #, gcc-internal-format
31905 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
31906 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
31909 #, gcc-internal-format
31910 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
31911 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
31914 #, gcc-internal-format
31915 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
31916 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
31919 #, gcc-internal-format
31920 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
31921 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
31924 #, gcc-internal-format
31925 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
31926 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
31929 #, gcc-internal-format
31930 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
31931 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlazado externo"
31934 #, gcc-internal-format
31935 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
31936 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
31939 #, gcc-internal-format
31940 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
31941 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
31944 #, gcc-internal-format
31945 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
31946 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
31949 #, gcc-internal-format
31950 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
31951 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
31954 #, gcc-internal-format
31955 msgid "try using %qE instead"
31956 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
31959 #, gcc-internal-format
31960 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
31961 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
31964 #, gcc-internal-format
31965 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
31966 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
31969 #, gcc-internal-format
31970 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
31971 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
31973 #: cp/pt.c:4966 cp/pt.c:4985 cp/pt.c:5035
31974 #, gcc-internal-format
31975 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
31976 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
31979 #, gcc-internal-format
31980 msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
31981 msgstr " se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
31984 #, gcc-internal-format
31985 msgid " expected a class template, got %qE"
31986 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
31989 #, gcc-internal-format
31990 msgid " expected a type, got %qE"
31991 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
31994 #, gcc-internal-format
31995 msgid " expected a type, got %qT"
31996 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
31999 #, gcc-internal-format
32000 msgid " expected a class template, got %qT"
32001 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
32004 #, gcc-internal-format
32005 msgid " expected a template of type %qD, got %qD"
32006 msgstr " se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
32009 #, gcc-internal-format
32010 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
32011 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
32014 #, gcc-internal-format
32015 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
32016 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
32019 #, gcc-internal-format
32020 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
32021 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
32024 #, gcc-internal-format
32025 msgid "provided for %q+D"
32026 msgstr "provisto por %q+D"
32029 #, gcc-internal-format
32030 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
32031 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
32034 #, gcc-internal-format
32035 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
32036 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
32039 #, gcc-internal-format
32040 msgid "template argument %d is invalid"
32041 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
32044 #, gcc-internal-format
32045 msgid "non-template type %qT used as a template"
32046 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
32049 #, gcc-internal-format
32050 msgid "for template declaration %q+D"
32051 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
32054 #, gcc-internal-format
32055 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
32056 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
32059 #, gcc-internal-format
32060 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
32061 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
32064 #, gcc-internal-format
32065 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
32066 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
32069 #, gcc-internal-format
32070 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
32071 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
32073 #. It may seem that this case cannot occur, since:
32075 #. typedef void f();
32076 #. void g() { f x; }
32078 #. declares a function, not a variable. However:
32080 #. typedef void f();
32081 #. template <typename T> void g() { T t; }
32082 #. template void g<f>();
32084 #. is an attempt to declare a variable with function
32087 #, gcc-internal-format
32088 msgid "variable %qD has function type"
32089 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
32092 #, gcc-internal-format
32093 msgid "invalid parameter type %qT"
32094 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
32097 #, gcc-internal-format
32098 msgid "in declaration %q+D"
32099 msgstr "en la declaración %q+D"
32102 #, gcc-internal-format
32103 msgid "function returning an array"
32104 msgstr "la función devuelve una matriz"
32107 #, gcc-internal-format
32108 msgid "function returning a function"
32109 msgstr "la función devuelve una función"
32112 #, gcc-internal-format
32113 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
32114 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
32117 #, gcc-internal-format
32118 msgid "array bound is not an integer constant"
32119 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
32122 #, gcc-internal-format
32123 msgid "creating array with negative size (%qE)"
32124 msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
32127 #, gcc-internal-format
32128 msgid "forming reference to void"
32129 msgstr "se forma la referencia a void"
32132 #, gcc-internal-format
32133 msgid "forming %s to reference type %qT"
32134 msgstr "se forma %s para referenciar al tipo %qT"
32137 #, gcc-internal-format
32138 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
32139 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
32142 #, gcc-internal-format
32143 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
32144 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
32147 #, gcc-internal-format
32148 msgid "creating pointer to member of type void"
32149 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
32152 #, gcc-internal-format
32153 msgid "creating array of %qT"
32154 msgstr "se crea la matriz de %qT"
32157 #, gcc-internal-format
32158 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
32159 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
32162 #, gcc-internal-format
32163 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
32164 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
32167 #, gcc-internal-format
32168 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
32169 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
32172 #, gcc-internal-format
32173 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
32174 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
32177 #, gcc-internal-format
32178 msgid "use of %qs in template"
32179 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
32182 #, gcc-internal-format
32183 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
32184 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
32187 #, gcc-internal-format
32188 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
32189 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
32192 #, gcc-internal-format
32193 msgid "using invalid field %qD"
32194 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
32196 #: cp/pt.c:10216 cp/pt.c:10870
32197 #, gcc-internal-format
32198 msgid "invalid use of pack expansion expression"
32199 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
32201 #: cp/pt.c:10220 cp/pt.c:10874
32202 #, gcc-internal-format
32203 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
32204 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
32207 #, gcc-internal-format
32208 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
32209 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
32212 #, gcc-internal-format
32213 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
32214 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
32217 #, gcc-internal-format
32218 msgid "%qT is not a class or namespace"
32219 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
32222 #, gcc-internal-format
32223 msgid "%qD is not a class or namespace"
32224 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
32227 #, gcc-internal-format
32228 msgid "%qT is/uses anonymous type"
32229 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
32232 #, gcc-internal-format
32233 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
32234 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
32237 #, gcc-internal-format
32238 msgid "%qT is a variably modified type"
32239 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
32242 #, gcc-internal-format
32243 msgid "integral expression %qE is not constant"
32244 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
32247 #, gcc-internal-format
32248 msgid " trying to instantiate %qD"
32249 msgstr " se trata de instanciar %qD"
32252 #, gcc-internal-format
32253 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
32254 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
32257 #, gcc-internal-format
32261 #: cp/pt.c:14557 cp/pt.c:14640
32262 #, gcc-internal-format
32263 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
32264 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
32267 #, gcc-internal-format
32268 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
32269 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
32271 #: cp/pt.c:14578 cp/pt.c:14635
32272 #, gcc-internal-format
32273 msgid "no matching template for %qD found"
32274 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
32277 #, gcc-internal-format
32278 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
32279 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
32282 #, gcc-internal-format
32283 msgid "explicit instantiation of %q#D"
32284 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
32287 #, gcc-internal-format
32288 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
32289 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
32291 #: cp/pt.c:14650 cp/pt.c:14742
32292 #, gcc-internal-format
32293 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
32294 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
32296 #: cp/pt.c:14655 cp/pt.c:14759
32297 #, gcc-internal-format
32298 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
32299 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
32302 #, gcc-internal-format
32303 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
32304 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
32307 #, gcc-internal-format
32308 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
32309 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
32312 #, gcc-internal-format
32313 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
32314 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
32317 #, gcc-internal-format
32318 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
32319 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
32323 #. The definition of a non-exported function template, a
32324 #. non-exported member function template, or a non-exported
32325 #. member function or static data member of a class template
32326 #. shall be present in every translation unit in which it is
32327 #. explicitly instantiated.
32329 #, gcc-internal-format
32330 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
32331 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
32334 #, gcc-internal-format
32335 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
32336 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
32339 #, gcc-internal-format
32340 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
32341 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
32344 #, gcc-internal-format
32345 msgid "deducing auto from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
32346 msgstr "la deducción de auto de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
32349 #, gcc-internal-format
32350 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
32351 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
32354 #, gcc-internal-format
32355 msgid "-frepo must be used with -c"
32356 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
32359 #, gcc-internal-format
32360 msgid "mysterious repository information in %s"
32361 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
32364 #, gcc-internal-format
32365 msgid "can't create repository information file %qs"
32366 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
32369 #, gcc-internal-format
32370 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
32371 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
32374 #, gcc-internal-format
32375 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
32376 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
32379 #, gcc-internal-format
32380 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
32381 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
32383 #: cp/rtti.c:635 cp/rtti.c:650
32384 #, gcc-internal-format
32385 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
32386 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
32389 #, gcc-internal-format
32390 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
32391 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
32394 #, gcc-internal-format
32395 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
32396 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
32399 #, gcc-internal-format
32400 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
32401 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
32404 #, gcc-internal-format
32405 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
32406 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
32408 #: cp/search.c:1869
32409 #, gcc-internal-format
32410 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
32411 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
32413 #: cp/search.c:1871 cp/search.c:1886 cp/search.c:1891 cp/search.c:1910
32414 #, gcc-internal-format
32415 msgid " overriding %q+#D"
32416 msgstr " se sustituye %q+#D"
32418 #: cp/search.c:1885
32419 #, gcc-internal-format
32420 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
32421 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
32423 #: cp/search.c:1890
32424 #, gcc-internal-format
32425 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
32426 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
32428 #: cp/search.c:1900
32429 #, gcc-internal-format
32430 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
32431 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
32433 #: cp/search.c:1901
32434 #, gcc-internal-format
32435 msgid " overriding %q+#F"
32436 msgstr " se sustituye %q+#F"
32438 #: cp/search.c:1909
32439 #, gcc-internal-format
32440 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
32441 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
32443 #: cp/search.c:1920
32444 #, gcc-internal-format
32445 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
32446 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
32448 #: cp/search.c:1924
32449 #, gcc-internal-format
32450 msgid "non-deleted function %q+D"
32451 msgstr "la función %q+D que no se borró"
32453 #: cp/search.c:1925
32454 #, gcc-internal-format
32455 msgid "overriding deleted function %q+D"
32456 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
32458 #. A static member function cannot match an inherited
32459 #. virtual member function.
32460 #: cp/search.c:2017
32461 #, gcc-internal-format
32462 msgid "%q+#D cannot be declared"
32463 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
32465 #: cp/search.c:2018
32466 #, gcc-internal-format
32467 msgid " since %q+#D declared in base class"
32468 msgstr " ya que se declaró %q+#D en la clase base"
32470 #: cp/semantics.c:756
32471 #, gcc-internal-format
32472 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
32473 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
32475 #: cp/semantics.c:1294
32476 #, gcc-internal-format
32477 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
32478 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
32480 #: cp/semantics.c:1350
32481 #, gcc-internal-format
32482 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
32483 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
32485 #: cp/semantics.c:1438
32486 #, gcc-internal-format
32487 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
32488 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
32490 #: cp/semantics.c:1440
32491 #, gcc-internal-format
32492 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
32493 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
32495 #: cp/semantics.c:1441 cp/semantics.c:1480
32496 #, gcc-internal-format
32497 msgid "from this location"
32498 msgstr "desde esta ubicación"
32500 #: cp/semantics.c:1479
32501 #, gcc-internal-format
32502 msgid "object missing in reference to %q+D"
32503 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
32505 #: cp/semantics.c:1958
32506 #, gcc-internal-format
32507 msgid "arguments to destructor are not allowed"
32508 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
32510 #: cp/semantics.c:2010
32511 #, gcc-internal-format
32512 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
32513 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
32515 #: cp/semantics.c:2016
32516 #, gcc-internal-format
32517 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
32518 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
32520 #: cp/semantics.c:2018
32521 #, gcc-internal-format
32522 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
32523 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
32525 #: cp/semantics.c:2042
32526 #, gcc-internal-format
32527 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
32528 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
32530 #: cp/semantics.c:2047 cp/typeck.c:2116
32531 #, gcc-internal-format
32532 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
32533 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
32535 #: cp/semantics.c:2069
32536 #, gcc-internal-format
32537 msgid "%qE is not of type %qT"
32538 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
32540 #: cp/semantics.c:2113
32541 #, gcc-internal-format
32542 msgid "compound literal of non-object type %qT"
32543 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
32545 #: cp/semantics.c:2197
32546 #, gcc-internal-format
32547 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
32548 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
32550 #: cp/semantics.c:2238
32551 #, gcc-internal-format
32552 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
32553 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
32555 #: cp/semantics.c:2241
32556 #, gcc-internal-format
32557 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
32558 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
32560 #: cp/semantics.c:2258
32561 #, gcc-internal-format
32562 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
32563 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
32565 #: cp/semantics.c:2269
32566 #, gcc-internal-format
32567 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
32568 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
32570 #: cp/semantics.c:2485
32571 #, gcc-internal-format
32572 msgid "invalid base-class specification"
32573 msgstr "especificación de clase base inválida"
32575 #: cp/semantics.c:2497
32576 #, gcc-internal-format
32577 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
32578 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
32580 #: cp/semantics.c:2522
32581 #, gcc-internal-format
32582 msgid "%Hincomplete type %qT used in nested name specifier"
32583 msgstr "%Hse utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
32585 #: cp/semantics.c:2526
32586 #, gcc-internal-format
32587 msgid "%Hreference to %<%T::%D%> is ambiguous"
32588 msgstr "%Hla referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
32590 #: cp/semantics.c:2530
32591 #, gcc-internal-format
32592 msgid "%H%qD is not a member of %qT"
32593 msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
32595 #: cp/semantics.c:2533
32596 #, gcc-internal-format
32597 msgid "%H%qD is not a member of %qD"
32598 msgstr "%H%qD no es un miembro de %qD"
32600 #: cp/semantics.c:2535
32601 #, gcc-internal-format
32602 msgid "%H%<::%D%> has not been declared"
32603 msgstr "%H%<::%D%> no se ha declarado"
32605 #: cp/semantics.c:2676
32606 #, gcc-internal-format
32607 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
32608 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
32610 #: cp/semantics.c:2678
32611 #, gcc-internal-format
32612 msgid " %q+#D declared here"
32613 msgstr " %q+#D se declaró aquí"
32615 #: cp/semantics.c:2716
32616 #, gcc-internal-format
32617 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
32618 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
32620 #: cp/semantics.c:2885
32621 #, gcc-internal-format
32622 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
32623 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
32625 #: cp/semantics.c:2893
32626 #, gcc-internal-format
32627 msgid "use of namespace %qD as expression"
32628 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
32630 #: cp/semantics.c:2898
32631 #, gcc-internal-format
32632 msgid "use of class template %qT as expression"
32633 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
32635 #. Ambiguous reference to base members.
32636 #: cp/semantics.c:2904
32637 #, gcc-internal-format
32638 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
32639 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
32641 #: cp/semantics.c:3026 cp/semantics.c:4633
32642 #, gcc-internal-format
32643 msgid "type of %qE is unknown"
32644 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
32646 #: cp/semantics.c:3041
32647 #, gcc-internal-format
32648 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
32649 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
32651 #: cp/semantics.c:3052
32652 #, gcc-internal-format
32653 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
32654 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
32656 #: cp/semantics.c:3488
32657 #, gcc-internal-format
32658 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
32659 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
32661 #: cp/semantics.c:3497 cp/semantics.c:3519 cp/semantics.c:3541
32662 #, gcc-internal-format
32663 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
32664 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
32666 #: cp/semantics.c:3511
32667 #, gcc-internal-format
32668 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
32669 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
32671 #: cp/semantics.c:3533
32672 #, gcc-internal-format
32673 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
32674 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
32676 #: cp/semantics.c:3563
32677 #, gcc-internal-format
32678 msgid "num_threads expression must be integral"
32679 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
32681 #: cp/semantics.c:3577
32682 #, gcc-internal-format
32683 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
32684 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
32686 #: cp/semantics.c:3709
32687 #, gcc-internal-format
32688 msgid "%qE has reference type for %qs"
32689 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
32691 #: cp/semantics.c:3780
32692 #, gcc-internal-format
32693 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
32694 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
32696 #: cp/semantics.c:3794
32697 #, gcc-internal-format
32698 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
32699 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
32701 #: cp/semantics.c:3926
32702 #, gcc-internal-format
32703 msgid "%Hinvalid controlling predicate"
32704 msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
32706 #: cp/semantics.c:3936
32707 #, gcc-internal-format
32708 msgid "%Hdifference between %qE and %qD does not have integer type"
32709 msgstr "%Hla diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
32711 #: cp/semantics.c:4031
32712 #, gcc-internal-format
32713 msgid "%Hinvalid increment expression"
32714 msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
32716 #: cp/semantics.c:4157 cp/semantics.c:4228
32717 #, gcc-internal-format
32718 msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
32719 msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
32721 #: cp/semantics.c:4168
32722 #, gcc-internal-format
32723 msgid "%Hmissing controlling predicate"
32724 msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
32726 #: cp/semantics.c:4174
32727 #, gcc-internal-format
32728 msgid "%Hmissing increment expression"
32729 msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
32731 #: cp/semantics.c:4254
32732 #, gcc-internal-format
32733 msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE"
32734 msgstr "%Htipo inválido para la variable de iteración %qE"
32736 #. Report the error.
32737 #: cp/semantics.c:4434
32738 #, gcc-internal-format
32739 msgid "static assertion failed: %E"
32740 msgstr "falló la aserción estática: %E"
32742 #: cp/semantics.c:4436
32743 #, gcc-internal-format
32744 msgid "non-constant condition for static assertion"
32745 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
32747 #: cp/semantics.c:4461 cp/semantics.c:4556
32748 #, gcc-internal-format
32749 msgid "argument to decltype must be an expression"
32750 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
32752 #: cp/semantics.c:4507
32753 #, gcc-internal-format
32754 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
32755 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
32757 #: cp/semantics.c:4589
32758 #, gcc-internal-format
32759 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
32760 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
32762 #: cp/semantics.c:4802
32763 #, gcc-internal-format
32764 msgid "__is_convertible_to"
32765 msgstr "__es_convertible_a"
32767 #: cp/semantics.c:4831
32768 #, gcc-internal-format
32769 msgid "incomplete type %qT not allowed"
32770 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
32773 #, gcc-internal-format
32774 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
32775 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
32778 #, gcc-internal-format
32779 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
32780 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
32783 #, gcc-internal-format
32784 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
32785 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
32788 #, gcc-internal-format
32789 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
32790 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
32793 #, gcc-internal-format
32794 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
32795 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
32798 #, gcc-internal-format
32799 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
32800 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
32803 #, gcc-internal-format
32804 msgid "requested init_priority is out of range"
32805 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
32808 #, gcc-internal-format
32809 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
32810 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
32813 #, gcc-internal-format
32814 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
32815 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
32817 #: cp/typeck.c:457 cp/typeck.c:472 cp/typeck.c:574
32818 #, gcc-internal-format
32819 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
32820 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
32823 #, gcc-internal-format
32824 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
32825 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
32828 #, gcc-internal-format
32829 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
32830 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
32832 #: cp/typeck.c:1186
32833 #, gcc-internal-format
32834 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
32835 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
32837 #: cp/typeck.c:1193
32838 #, gcc-internal-format
32839 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
32840 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
32842 #: cp/typeck.c:1306
32843 #, gcc-internal-format
32844 msgid "invalid application of %qs to a member function"
32845 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
32847 #: cp/typeck.c:1374
32848 #, gcc-internal-format
32849 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
32850 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
32852 #: cp/typeck.c:1382
32853 #, gcc-internal-format
32854 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
32855 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
32857 #: cp/typeck.c:1431
32858 #, gcc-internal-format
32859 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
32860 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
32862 #: cp/typeck.c:1442
32863 #, gcc-internal-format
32864 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
32865 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
32867 #: cp/typeck.c:1500
32868 #, gcc-internal-format
32869 msgid "invalid use of non-static member function"
32870 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
32872 #: cp/typeck.c:1762
32873 #, gcc-internal-format
32874 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
32875 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
32877 #: cp/typeck.c:1885 cp/typeck.c:2246
32878 #, gcc-internal-format
32879 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
32880 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
32882 #: cp/typeck.c:1914
32883 #, gcc-internal-format
32884 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
32885 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
32887 #: cp/typeck.c:1916
32888 #, gcc-internal-format
32889 msgid "%qD is not a member of %qT"
32890 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
32892 #: cp/typeck.c:1969
32893 #, gcc-internal-format
32894 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
32895 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
32897 #: cp/typeck.c:1972 cp/typeck.c:2003
32898 #, gcc-internal-format
32899 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
32900 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
32902 #: cp/typeck.c:2000
32903 #, gcc-internal-format
32904 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
32905 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
32907 #: cp/typeck.c:2090
32908 #, gcc-internal-format
32909 msgid "invalid use of %qD"
32910 msgstr "uso inválido de %qD"
32912 #: cp/typeck.c:2122
32913 #, gcc-internal-format
32914 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
32915 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
32917 #: cp/typeck.c:2161 cp/typeck.c:2181
32918 #, gcc-internal-format
32919 msgid "%qD is not a template"
32920 msgstr "%qD no es una plantilla"
32922 #: cp/typeck.c:2285
32923 #, gcc-internal-format
32924 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
32925 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
32927 #: cp/typeck.c:2301
32928 #, gcc-internal-format
32929 msgid "%qT is not a base of %qT"
32930 msgstr "%qT no es una base de %qT"
32932 #: cp/typeck.c:2321
32933 #, gcc-internal-format
32934 msgid "%qD has no member named %qE"
32935 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
32937 #: cp/typeck.c:2337
32938 #, gcc-internal-format
32939 msgid "%qD is not a member template function"
32940 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
32942 #: cp/typeck.c:2481
32943 #, gcc-internal-format
32944 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
32945 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
32947 #: cp/typeck.c:2509
32948 #, gcc-internal-format
32949 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
32950 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
32952 #: cp/typeck.c:2513
32953 #, gcc-internal-format
32954 msgid "invalid type argument of %qs"
32955 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
32957 #: cp/typeck.c:2515
32958 #, gcc-internal-format
32959 msgid "invalid type argument"
32960 msgstr "argumento de tipo inválido"
32962 #: cp/typeck.c:2542
32963 #, gcc-internal-format
32964 msgid "subscript missing in array reference"
32965 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
32967 #: cp/typeck.c:2622
32968 #, gcc-internal-format
32969 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
32970 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
32972 #: cp/typeck.c:2634
32973 #, gcc-internal-format
32974 msgid "subscripting array declared %<register%>"
32975 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
32977 #: cp/typeck.c:2726
32978 #, gcc-internal-format
32979 msgid "object missing in use of %qE"
32980 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
32982 #: cp/typeck.c:2859
32983 #, gcc-internal-format
32984 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
32985 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
32987 #: cp/typeck.c:2878
32988 #, gcc-internal-format
32989 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
32990 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
32992 #: cp/typeck.c:2893
32993 #, gcc-internal-format
32994 msgid "%qE cannot be used as a function"
32995 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
32997 #: cp/typeck.c:2986
32998 #, gcc-internal-format
32999 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
33000 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
33002 #: cp/typeck.c:2988 cp/typeck.c:3101
33003 #, gcc-internal-format
33004 msgid "at this point in file"
33005 msgstr "en este punto en el fichero"
33007 #: cp/typeck.c:2991
33008 #, gcc-internal-format
33009 msgid "too many arguments to function"
33010 msgstr "demasiados argumentos para la función"
33012 #: cp/typeck.c:3026
33013 #, gcc-internal-format
33014 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
33015 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
33017 #: cp/typeck.c:3029
33018 #, gcc-internal-format
33019 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
33020 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
33022 #: cp/typeck.c:3099
33023 #, gcc-internal-format
33024 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
33025 msgstr "faltan argumentos para %s %q+#D"
33027 #: cp/typeck.c:3104
33028 #, gcc-internal-format
33029 msgid "too few arguments to function"
33030 msgstr "faltan argumentos para la función"
33032 #: cp/typeck.c:3282 cp/typeck.c:3293
33033 #, gcc-internal-format
33034 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
33035 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
33037 #: cp/typeck.c:3501
33038 #, gcc-internal-format
33039 msgid "left rotate count is negative"
33040 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
33042 #: cp/typeck.c:3502
33043 #, gcc-internal-format
33044 msgid "right rotate count is negative"
33045 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
33047 #: cp/typeck.c:3508
33048 #, gcc-internal-format
33049 msgid "left rotate count >= width of type"
33050 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
33052 #: cp/typeck.c:3509
33053 #, gcc-internal-format
33054 msgid "right rotate count >= width of type"
33055 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
33057 #: cp/typeck.c:3528 cp/typeck.c:3751
33058 #, gcc-internal-format
33059 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
33060 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
33062 #: cp/typeck.c:3568 cp/typeck.c:3576 cp/typeck.c:3771 cp/typeck.c:3779
33063 #, gcc-internal-format
33064 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
33065 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
33067 #: cp/typeck.c:3796
33068 #, gcc-internal-format
33069 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
33070 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
33072 #: cp/typeck.c:3835
33073 #, gcc-internal-format
33074 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
33075 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
33077 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
33078 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
33079 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
33081 #: cp/typeck.c:3925
33082 #, gcc-internal-format
33083 msgid "NULL used in arithmetic"
33084 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
33086 #: cp/typeck.c:3992
33087 #, gcc-internal-format
33088 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
33089 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
33091 #: cp/typeck.c:3994
33092 #, gcc-internal-format
33093 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
33094 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
33096 #: cp/typeck.c:3996
33097 #, gcc-internal-format
33098 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
33099 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
33101 #: cp/typeck.c:4009
33102 #, gcc-internal-format
33103 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
33104 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
33106 #: cp/typeck.c:4069
33107 #, gcc-internal-format
33108 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
33109 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
33111 #: cp/typeck.c:4072
33112 #, gcc-internal-format
33113 msgid " a qualified-id is required"
33114 msgstr " se requiere un id calificado"
33116 #: cp/typeck.c:4077
33117 #, gcc-internal-format
33118 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
33119 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
33121 #: cp/typeck.c:4100
33122 #, gcc-internal-format
33123 msgid "taking address of temporary"
33124 msgstr "se toma la dirección del temporal"
33126 #: cp/typeck.c:4360
33127 #, gcc-internal-format
33128 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
33129 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
33131 #: cp/typeck.c:4361
33132 #, gcc-internal-format
33133 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
33134 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
33136 #: cp/typeck.c:4377
33137 #, gcc-internal-format
33138 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
33139 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
33141 #: cp/typeck.c:4378
33142 #, gcc-internal-format
33143 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
33144 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
33146 #: cp/typeck.c:4389
33147 #, gcc-internal-format
33148 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
33149 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
33151 #: cp/typeck.c:4390
33152 #, gcc-internal-format
33153 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
33154 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
33156 #: cp/typeck.c:4416
33157 #, gcc-internal-format
33158 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
33159 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
33161 #: cp/typeck.c:4448
33162 #, gcc-internal-format
33163 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
33164 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
33166 #. An expression like &memfn.
33167 #: cp/typeck.c:4509
33168 #, gcc-internal-format
33169 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
33170 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro. Como %<&%T::%D%>"
33172 #: cp/typeck.c:4514
33173 #, gcc-internal-format
33174 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
33175 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro. Como %<&%T::%D%>"
33177 #: cp/typeck.c:4543
33178 #, gcc-internal-format
33179 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
33180 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
33182 #: cp/typeck.c:4571
33183 #, gcc-internal-format
33184 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
33185 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
33187 #: cp/typeck.c:4786
33188 #, gcc-internal-format
33189 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
33190 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
33192 #: cp/typeck.c:4809
33193 #, gcc-internal-format
33194 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
33195 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
33197 #: cp/typeck.c:4814
33198 #, gcc-internal-format
33199 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
33200 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
33202 #: cp/typeck.c:4881
33203 #, gcc-internal-format
33204 msgid "%s expression list treated as compound expression"
33205 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
33207 #: cp/typeck.c:4971
33208 #, gcc-internal-format
33209 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33210 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33212 #: cp/typeck.c:4976
33213 #, gcc-internal-format
33214 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33215 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33217 #: cp/typeck.c:4981
33218 #, gcc-internal-format
33219 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33220 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33222 #: cp/typeck.c:5301
33223 #, gcc-internal-format
33224 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
33225 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
33227 #: cp/typeck.c:5324
33228 #, gcc-internal-format
33229 msgid "converting from %qT to %qT"
33230 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
33232 #: cp/typeck.c:5373
33233 #, gcc-internal-format
33234 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
33235 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
33237 #: cp/typeck.c:5435
33238 #, gcc-internal-format
33239 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
33240 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
33242 #: cp/typeck.c:5465
33243 #, gcc-internal-format
33244 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
33245 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
33247 #. Only issue a warning, as we have always supported this
33248 #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
33249 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
33251 #: cp/typeck.c:5484
33252 #, gcc-internal-format
33253 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
33254 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
33256 #: cp/typeck.c:5496
33257 #, gcc-internal-format
33258 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
33259 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
33261 #: cp/typeck.c:5552
33262 #, gcc-internal-format
33263 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
33264 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
33266 #: cp/typeck.c:5561
33267 #, gcc-internal-format
33268 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
33269 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
33271 #: cp/typeck.c:5586
33272 #, gcc-internal-format
33273 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
33274 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
33276 #: cp/typeck.c:5635
33277 #, gcc-internal-format
33278 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
33279 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
33281 #: cp/typeck.c:5712 cp/typeck.c:5720
33282 #, gcc-internal-format
33283 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
33284 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
33286 #: cp/typeck.c:5729
33287 #, gcc-internal-format
33288 msgid "invalid cast to function type %qT"
33289 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
33291 #: cp/typeck.c:5968
33292 #, gcc-internal-format
33293 msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
33294 msgstr " en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
33296 #: cp/typeck.c:6019
33297 #, gcc-internal-format
33298 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
33299 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
33301 #: cp/typeck.c:6032
33302 #, gcc-internal-format
33303 msgid "array used as initializer"
33304 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
33306 #: cp/typeck.c:6034
33307 #, gcc-internal-format
33308 msgid "invalid array assignment"
33309 msgstr "asignación de matriz inválida"
33311 #: cp/typeck.c:6132
33312 #, gcc-internal-format
33313 msgid " in pointer to member function conversion"
33314 msgstr " en la conversión del puntero a función miembro"
33316 #: cp/typeck.c:6143
33317 #, gcc-internal-format
33318 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
33319 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
33321 #: cp/typeck.c:6183 cp/typeck.c:6195
33322 #, gcc-internal-format
33323 msgid " in pointer to member conversion"
33324 msgstr " en la conversión del puntero a miembro"
33326 #: cp/typeck.c:6273
33327 #, gcc-internal-format
33328 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
33329 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
33331 #: cp/typeck.c:6544
33332 #, gcc-internal-format
33333 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
33334 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
33336 #: cp/typeck.c:6547
33337 #, gcc-internal-format
33338 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
33339 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
33341 #: cp/typeck.c:6561
33342 #, gcc-internal-format
33343 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
33344 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
33346 #: cp/typeck.c:6650 cp/typeck.c:6652
33347 #, gcc-internal-format
33348 msgid "in passing argument %P of %q+D"
33349 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
33351 #: cp/typeck.c:6702
33352 #, gcc-internal-format
33353 msgid "returning reference to temporary"
33354 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
33356 #: cp/typeck.c:6709
33357 #, gcc-internal-format
33358 msgid "reference to non-lvalue returned"
33359 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
33361 #: cp/typeck.c:6725
33362 #, gcc-internal-format
33363 msgid "reference to local variable %q+D returned"
33364 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
33366 #: cp/typeck.c:6728
33367 #, gcc-internal-format
33368 msgid "address of local variable %q+D returned"
33369 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
33371 #: cp/typeck.c:6763
33372 #, gcc-internal-format
33373 msgid "returning a value from a destructor"
33374 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
33376 #. If a return statement appears in a handler of the
33377 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
33378 #: cp/typeck.c:6771
33379 #, gcc-internal-format
33380 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
33381 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
33383 #. You can't return a value from a constructor.
33384 #: cp/typeck.c:6774
33385 #, gcc-internal-format
33386 msgid "returning a value from a constructor"
33387 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
33389 #: cp/typeck.c:6799
33390 #, gcc-internal-format
33391 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
33392 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
33394 #: cp/typeck.c:6820
33395 #, gcc-internal-format
33396 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
33397 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
33399 #: cp/typeck.c:6850
33400 #, gcc-internal-format
33401 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
33402 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
33405 #, gcc-internal-format
33406 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
33407 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
33410 #, gcc-internal-format
33411 msgid "%s of read-only parameter %qD"
33412 msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
33414 #: cp/typeck2.c:102
33415 #, gcc-internal-format
33416 msgid "%s of read-only reference %qD"
33417 msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
33419 #: cp/typeck2.c:104
33420 #, gcc-internal-format
33421 msgid "%s of read-only named return value %qD"
33422 msgstr "%s del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
33424 #: cp/typeck2.c:106
33425 #, gcc-internal-format
33426 msgid "%s of function %qD"
33427 msgstr "%s de la función %qD"
33429 #: cp/typeck2.c:108
33430 #, gcc-internal-format
33431 msgid "%s of read-only location %qE"
33432 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
33434 #: cp/typeck2.c:288
33435 #, gcc-internal-format
33436 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
33437 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
33439 #: cp/typeck2.c:291
33440 #, gcc-internal-format
33441 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
33442 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
33444 #: cp/typeck2.c:294
33445 #, gcc-internal-format
33446 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
33447 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
33449 #: cp/typeck2.c:298
33450 #, gcc-internal-format
33451 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
33452 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
33454 #: cp/typeck2.c:300
33455 #, gcc-internal-format
33456 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
33457 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
33459 #. Here we do not have location information.
33460 #: cp/typeck2.c:303
33461 #, gcc-internal-format
33462 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
33463 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
33465 #: cp/typeck2.c:305
33466 #, gcc-internal-format
33467 msgid "invalid abstract type for %q+D"
33468 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
33470 #: cp/typeck2.c:308
33471 #, gcc-internal-format
33472 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
33473 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
33475 #: cp/typeck2.c:316
33476 #, gcc-internal-format
33477 msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:"
33478 msgstr "%J porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
33480 #: cp/typeck2.c:320
33481 #, gcc-internal-format
33485 #: cp/typeck2.c:327
33486 #, gcc-internal-format
33487 msgid "%J since type %qT has pure virtual functions"
33488 msgstr "%J ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
33490 #: cp/typeck2.c:607
33491 #, gcc-internal-format
33492 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
33493 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
33495 #: cp/typeck2.c:621
33496 #, gcc-internal-format
33497 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
33498 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
33500 #: cp/typeck2.c:707
33501 #, gcc-internal-format
33502 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
33503 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
33505 #: cp/typeck2.c:765
33506 #, gcc-internal-format
33507 msgid "int-array initialized from non-wide string"
33508 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
33510 #: cp/typeck2.c:770
33511 #, gcc-internal-format
33512 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
33513 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
33515 #: cp/typeck2.c:829
33516 #, gcc-internal-format
33517 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
33518 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
33520 #: cp/typeck2.c:838
33521 #, gcc-internal-format
33522 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
33523 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
33525 #: cp/typeck2.c:920 cp/typeck2.c:1028
33526 #, gcc-internal-format
33527 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
33528 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
33530 #: cp/typeck2.c:1052 cp/typeck2.c:1066
33531 #, gcc-internal-format
33532 msgid "missing initializer for member %qD"
33533 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
33535 #: cp/typeck2.c:1057
33536 #, gcc-internal-format
33537 msgid "uninitialized const member %qD"
33538 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
33540 #: cp/typeck2.c:1059
33541 #, gcc-internal-format
33542 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
33543 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
33545 #: cp/typeck2.c:1061
33546 #, gcc-internal-format
33547 msgid "member %qD is uninitialized reference"
33548 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
33550 #: cp/typeck2.c:1119
33551 #, gcc-internal-format
33552 msgid "no field %qD found in union being initialized"
33553 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
33555 #: cp/typeck2.c:1128
33556 #, gcc-internal-format
33557 msgid "index value instead of field name in union initializer"
33558 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
33560 #: cp/typeck2.c:1283
33561 #, gcc-internal-format
33562 msgid "circular pointer delegation detected"
33563 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
33565 #: cp/typeck2.c:1296
33566 #, gcc-internal-format
33567 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
33568 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
33570 #: cp/typeck2.c:1320
33571 #, gcc-internal-format
33572 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
33573 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
33575 #: cp/typeck2.c:1322
33576 #, gcc-internal-format
33577 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
33578 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
33580 #: cp/typeck2.c:1344
33581 #, gcc-internal-format
33582 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
33583 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
33585 #: cp/typeck2.c:1353
33586 #, gcc-internal-format
33587 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
33588 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
33590 #: cp/typeck2.c:1375
33591 #, gcc-internal-format
33592 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
33593 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
33595 #: cp/typeck2.c:1616
33596 #, gcc-internal-format
33597 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
33598 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
33600 #: cp/typeck2.c:1619
33601 #, gcc-internal-format
33602 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
33603 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
33605 #: fortran/f95-lang.c:211
33606 #, gcc-internal-format
33607 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
33608 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
33610 #: fortran/f95-lang.c:273
33611 #, gcc-internal-format
33612 msgid "can't open input file: %s"
33613 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
33615 #: fortran/f95-lang.c:600
33616 #, gcc-internal-format
33617 msgid "global register variable %qs used in nested function"
33618 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
33620 #: fortran/f95-lang.c:604
33621 #, gcc-internal-format
33622 msgid "register variable %qs used in nested function"
33623 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
33625 #: fortran/f95-lang.c:611
33626 #, gcc-internal-format
33627 msgid "address of global register variable %qs requested"
33628 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
33630 #: fortran/f95-lang.c:629
33631 #, gcc-internal-format
33632 msgid "address of register variable %qs requested"
33633 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
33635 #: fortran/trans-array.c:5714
33636 #, gcc-internal-format
33637 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
33638 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
33640 #: fortran/trans-array.c:6195
33641 #, gcc-internal-format
33642 msgid "bad expression type during walk (%d)"
33643 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
33645 #: fortran/trans-const.c:326
33646 #, gcc-internal-format
33647 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
33648 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
33650 #: fortran/trans-decl.c:1026
33651 #, gcc-internal-format
33652 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
33653 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
33655 #: fortran/trans-decl.c:3131
33656 #, gcc-internal-format
33657 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
33658 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
33660 #: fortran/trans-expr.c:1321
33661 #, gcc-internal-format
33662 msgid "Unknown intrinsic op"
33663 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
33665 #: fortran/trans-intrinsic.c:733
33666 #, gcc-internal-format
33667 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
33668 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
33670 #: fortran/trans-io.c:2105
33671 #, gcc-internal-format
33672 msgid "Bad IO basetype (%d)"
33673 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
33675 #: fortran/trans-types.c:392
33676 #, gcc-internal-format
33677 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
33678 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
33680 #: fortran/trans-types.c:415
33681 #, gcc-internal-format
33682 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
33683 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
33685 #: fortran/trans-types.c:428
33686 #, gcc-internal-format
33687 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
33688 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
33690 #: fortran/trans-types.c:1261
33691 #, gcc-internal-format
33692 msgid "Array element size too big"
33693 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
33695 #: fortran/trans.c:1232
33696 #, gcc-internal-format
33697 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
33698 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
33700 #: java/class.c:834
33701 #, gcc-internal-format
33702 msgid "bad method signature"
33703 msgstr "firma de método errónea"
33705 #: java/class.c:890
33706 #, gcc-internal-format
33707 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
33708 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
33710 #: java/class.c:893
33711 #, gcc-internal-format
33712 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
33713 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
33715 #: java/class.c:904
33716 #, gcc-internal-format
33717 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
33718 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
33720 #: java/class.c:1601
33721 #, gcc-internal-format
33722 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
33723 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
33725 #: java/class.c:2669
33726 #, gcc-internal-format
33727 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
33728 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
33730 #: java/decl.c:1155
33731 #, gcc-internal-format
33732 msgid "%q+D used prior to declaration"
33733 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
33735 #: java/decl.c:1578
33736 #, gcc-internal-format
33737 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
33738 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
33740 #: java/decl.c:1629
33741 #, gcc-internal-format
33742 msgid "bad type in parameter debug info"
33743 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
33745 #: java/decl.c:1638
33746 #, gcc-internal-format
33747 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
33748 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
33751 #, gcc-internal-format
33752 msgid "need to insert runtime check for %s"
33753 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
33755 #: java/expr.c:526 java/expr.c:573
33756 #, gcc-internal-format
33757 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
33758 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
33761 #, gcc-internal-format
33762 msgid "stack underflow - dup* operation"
33763 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
33765 #: java/expr.c:1689
33766 #, gcc-internal-format
33767 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
33768 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
33770 #: java/expr.c:1717
33771 #, gcc-internal-format
33772 msgid "field %qs not found"
33773 msgstr "no se encontró el campo %qs"
33775 #: java/expr.c:2269
33776 #, gcc-internal-format
33777 msgid "method '%s' not found in class"
33778 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
33780 #: java/expr.c:2474
33781 #, gcc-internal-format
33782 msgid "failed to find class '%s'"
33783 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
33785 #: java/expr.c:2515
33786 #, gcc-internal-format
33787 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
33788 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
33790 #: java/expr.c:2546
33791 #, gcc-internal-format
33792 msgid "invokestatic on non static method"
33793 msgstr "invokestatic en un método no estático"
33795 #: java/expr.c:2551
33796 #, gcc-internal-format
33797 msgid "invokestatic on abstract method"
33798 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
33800 #: java/expr.c:2559
33801 #, gcc-internal-format
33802 msgid "invoke[non-static] on static method"
33803 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
33805 #: java/expr.c:2916
33806 #, gcc-internal-format
33807 msgid "missing field '%s' in '%s'"
33808 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
33810 #: java/expr.c:2923
33811 #, gcc-internal-format
33812 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
33813 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
33815 #: java/expr.c:2952
33816 #, gcc-internal-format
33817 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
33818 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
33820 #: java/expr.c:3175
33821 #, gcc-internal-format
33822 msgid "invalid PC in line number table"
33823 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
33825 #: java/expr.c:3225
33826 #, gcc-internal-format
33827 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
33828 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
33830 #: java/expr.c:3267
33831 #, gcc-internal-format
33832 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
33833 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
33835 #. duplicate code from LOAD macro
33836 #: java/expr.c:3574
33837 #, gcc-internal-format
33838 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
33839 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
33841 #: java/jcf-parse.c:508
33842 #, gcc-internal-format
33843 msgid "<constant pool index %d not in range>"
33844 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
33846 #: java/jcf-parse.c:518
33847 #, gcc-internal-format
33848 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
33849 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
33851 #: java/jcf-parse.c:1098
33852 #, gcc-internal-format
33853 msgid "bad string constant"
33854 msgstr "constante de cadena errónea"
33856 #: java/jcf-parse.c:1116
33857 #, gcc-internal-format
33858 msgid "bad value constant type %d, index %d"
33859 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
33861 #: java/jcf-parse.c:1399 java/jcf-parse.c:1405
33862 #, gcc-internal-format
33863 msgid "cannot find file for class %s"
33864 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
33866 #: java/jcf-parse.c:1430
33867 #, gcc-internal-format
33868 msgid "not a valid Java .class file"
33869 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
33871 #: java/jcf-parse.c:1433
33872 #, gcc-internal-format
33873 msgid "error while parsing constant pool"
33874 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
33876 #. FIXME - where was first time
33877 #: java/jcf-parse.c:1448
33878 #, gcc-internal-format
33879 msgid "reading class %s for the second time from %s"
33880 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
33882 #: java/jcf-parse.c:1466
33883 #, gcc-internal-format
33884 msgid "error while parsing fields"
33885 msgstr "error al decodificar los campos"
33887 #: java/jcf-parse.c:1469
33888 #, gcc-internal-format
33889 msgid "error while parsing methods"
33890 msgstr "error al decodificar los métodos"
33892 #: java/jcf-parse.c:1472
33893 #, gcc-internal-format
33894 msgid "error while parsing final attributes"
33895 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
33897 #: java/jcf-parse.c:1512
33898 #, gcc-internal-format
33899 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
33900 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
33902 #: java/jcf-parse.c:1607
33903 #, gcc-internal-format
33904 msgid "missing Code attribute"
33905 msgstr "falta el atributo Code"
33907 #: java/jcf-parse.c:1851
33908 #, gcc-internal-format
33909 msgid "no input file specified"
33910 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
33912 #: java/jcf-parse.c:1886
33913 #, gcc-internal-format
33914 msgid "can't close input file %s: %m"
33915 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
33917 #: java/jcf-parse.c:1931
33918 #, gcc-internal-format
33919 msgid "bad zip/jar file %s"
33920 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
33922 #: java/jcf-parse.c:2138
33923 #, gcc-internal-format
33924 msgid "error while reading %s from zip file"
33925 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
33927 #: java/jvspec.c:425
33928 #, gcc-internal-format
33929 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
33930 msgstr "aviso: se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
33933 #, gcc-internal-format
33934 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
33935 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
33938 #, gcc-internal-format
33939 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
33940 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
33943 #, gcc-internal-format
33944 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
33945 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándar"
33948 #, gcc-internal-format
33949 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
33950 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
33952 #: java/mangle_name.c:139 java/mangle_name.c:209
33953 #, gcc-internal-format
33954 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
33955 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
33957 #: java/typeck.c:490
33958 #, gcc-internal-format
33959 msgid "junk at end of signature string"
33960 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
33962 #: java/verify-glue.c:378
33963 #, gcc-internal-format
33964 msgid "verification failed: %s"
33965 msgstr "error de verificación: %s"
33967 #: java/verify-glue.c:380
33968 #, gcc-internal-format
33969 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
33970 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
33972 #: java/verify-glue.c:468
33973 #, gcc-internal-format
33974 msgid "bad pc in exception_table"
33975 msgstr "pc erróneo en exception_table"
33977 #: objc/objc-act.c:698
33978 #, gcc-internal-format
33979 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
33980 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
33982 #: objc/objc-act.c:727
33983 #, gcc-internal-format
33984 msgid "method declaration not in @interface context"
33985 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
33987 #: objc/objc-act.c:738
33988 #, gcc-internal-format
33989 msgid "method definition not in @implementation context"
33990 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
33992 #: objc/objc-act.c:1167
33993 #, gcc-internal-format
33994 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
33995 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
33997 #: objc/objc-act.c:1171
33998 #, gcc-internal-format
33999 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
34000 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
34002 #: objc/objc-act.c:1175
34003 #, gcc-internal-format
34004 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
34005 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
34007 #: objc/objc-act.c:1179
34008 #, gcc-internal-format
34009 msgid "distinct Objective-C type in return"
34010 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
34012 #: objc/objc-act.c:1183
34013 #, gcc-internal-format
34014 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
34015 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
34017 #: objc/objc-act.c:1339
34018 #, gcc-internal-format
34019 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
34020 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
34022 #: objc/objc-act.c:1416
34023 #, gcc-internal-format
34024 msgid "protocol %qs has circular dependency"
34025 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
34027 #: objc/objc-act.c:1441 objc/objc-act.c:6600
34028 #, gcc-internal-format
34029 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
34030 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
34032 #: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3356 objc/objc-act.c:7215
34033 #: objc/objc-act.c:7551 objc/objc-act.c:7605 objc/objc-act.c:7630
34034 #, gcc-internal-format
34035 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
34036 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
34038 #: objc/objc-act.c:1909
34039 #, gcc-internal-format
34040 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
34041 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
34043 #: objc/objc-act.c:1914
34044 #, gcc-internal-format
34045 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
34046 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
34048 #: objc/objc-act.c:2549
34049 #, gcc-internal-format
34050 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
34051 msgstr "%Hse crea un selector para el método %qE que no existe"
34053 #: objc/objc-act.c:2754
34054 #, gcc-internal-format
34055 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
34056 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
34058 #: objc/objc-act.c:2882 objc/objc-act.c:2913 objc/objc-act.c:7479
34059 #: objc/objc-act.c:7780 objc/objc-act.c:7810
34060 #, gcc-internal-format
34061 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
34062 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
34064 #: objc/objc-act.c:2887
34065 #, gcc-internal-format
34066 msgid "cannot find class %qs"
34067 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
34069 #: objc/objc-act.c:2889
34070 #, gcc-internal-format
34071 msgid "class %qs already exists"
34072 msgstr "ya existe la clase %qs"
34074 #: objc/objc-act.c:2933 objc/objc-act.c:7520
34075 #, gcc-internal-format
34076 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
34077 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
34079 #: objc/objc-act.c:3209
34080 #, gcc-internal-format
34081 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
34082 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
34084 #: objc/objc-act.c:3251
34085 #, gcc-internal-format
34086 msgid "strong-cast may possibly be needed"
34087 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
34089 #: objc/objc-act.c:3261
34090 #, gcc-internal-format
34091 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
34092 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
34094 #: objc/objc-act.c:3280
34095 #, gcc-internal-format
34096 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
34097 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
34099 #: objc/objc-act.c:3286
34100 #, gcc-internal-format
34101 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
34102 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
34104 #: objc/objc-act.c:3469
34105 #, gcc-internal-format
34106 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
34107 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
34109 #: objc/objc-act.c:3812
34110 #, gcc-internal-format
34111 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
34112 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
34114 #: objc/objc-act.c:3828
34115 #, gcc-internal-format
34116 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
34117 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
34119 #: objc/objc-act.c:3830
34120 #, gcc-internal-format
34121 msgid "%H by earlier handler for %<%T%>"
34122 msgstr "%H por un manejador anterior para %<%T%>"
34124 #: objc/objc-act.c:3883
34125 #, gcc-internal-format
34126 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
34127 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
34129 #: objc/objc-act.c:3931
34130 #, gcc-internal-format
34131 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
34132 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
34134 #: objc/objc-act.c:4332
34135 #, gcc-internal-format
34136 msgid "type %q+D does not have a known size"
34137 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
34139 #: objc/objc-act.c:4968
34140 #, gcc-internal-format
34144 #: objc/objc-act.c:4991 objc/objc-act.c:5010
34145 #, gcc-internal-format
34146 msgid "inconsistent instance variable specification"
34147 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
34149 #: objc/objc-act.c:5875
34150 #, gcc-internal-format
34151 msgid "can not use an object as parameter to a method"
34152 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
34154 #: objc/objc-act.c:6098
34155 #, gcc-internal-format
34156 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
34157 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
34159 #: objc/objc-act.c:6324
34160 #, gcc-internal-format
34161 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
34162 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
34164 #: objc/objc-act.c:6362
34165 #, gcc-internal-format
34166 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
34167 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
34169 #: objc/objc-act.c:6421
34170 #, gcc-internal-format
34171 msgid "invalid receiver type %qs"
34172 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
34174 #: objc/objc-act.c:6436
34175 #, gcc-internal-format
34176 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
34177 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
34179 #: objc/objc-act.c:6450
34180 #, gcc-internal-format
34181 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
34182 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
34184 #: objc/objc-act.c:6458
34185 #, gcc-internal-format
34186 msgid "no %<%c%s%> method found"
34187 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
34189 #: objc/objc-act.c:6464
34190 #, gcc-internal-format
34191 msgid "(Messages without a matching method signature"
34192 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
34194 #: objc/objc-act.c:6465
34195 #, gcc-internal-format
34196 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
34197 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
34199 #: objc/objc-act.c:6466
34200 #, gcc-internal-format
34201 msgid "%<...%> as arguments.)"
34202 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
34204 #: objc/objc-act.c:6700
34205 #, gcc-internal-format
34206 msgid "undeclared selector %qs"
34207 msgstr "selector %qs sin declarar"
34209 #. Historically, a class method that produced objects (factory
34210 #. method) would assign `self' to the instance that it
34211 #. allocated. This would effectively turn the class method into
34212 #. an instance method. Following this assignment, the instance
34213 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
34214 #. violates the simple rule that a class method should not refer
34215 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
34216 #. where this is done unknowingly than to support the above
34218 #: objc/objc-act.c:6742
34219 #, gcc-internal-format
34220 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
34221 msgstr "la variable de instancia %qs se accedió en el método de la clase"
34223 #: objc/objc-act.c:6976
34224 #, gcc-internal-format
34225 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
34226 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
34228 #: objc/objc-act.c:7037
34229 #, gcc-internal-format
34230 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
34231 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
34233 #: objc/objc-act.c:7064
34234 #, gcc-internal-format
34235 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
34236 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
34238 #: objc/objc-act.c:7075
34239 #, gcc-internal-format
34240 msgid "instance variable %qs has unknown size"
34241 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
34243 #: objc/objc-act.c:7100
34244 #, gcc-internal-format
34245 msgid "type %qs has no default constructor to call"
34246 msgstr "el tipo %qs no tiene un constructor para llamar por defecto"
34248 #: objc/objc-act.c:7106
34249 #, gcc-internal-format
34250 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
34251 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
34253 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
34254 #. initialize them.
34255 #: objc/objc-act.c:7118
34256 #, gcc-internal-format
34257 msgid "type %qs has virtual member functions"
34258 msgstr "el tipo %qs tiene funciones miembro virtuales"
34260 #: objc/objc-act.c:7119
34261 #, gcc-internal-format
34262 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
34263 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
34265 #: objc/objc-act.c:7129
34266 #, gcc-internal-format
34267 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
34268 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
34270 #: objc/objc-act.c:7131
34271 #, gcc-internal-format
34272 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
34273 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
34275 #: objc/objc-act.c:7135
34276 #, gcc-internal-format
34277 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
34278 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
34280 #: objc/objc-act.c:7244
34281 #, gcc-internal-format
34282 msgid "instance variable %qs is declared private"
34283 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
34285 #: objc/objc-act.c:7255
34286 #, gcc-internal-format
34287 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
34288 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
34290 #: objc/objc-act.c:7262
34291 #, gcc-internal-format
34292 msgid "instance variable %qs is declared %s"
34293 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró %s"
34295 #: objc/objc-act.c:7288 objc/objc-act.c:7376
34296 #, gcc-internal-format
34297 msgid "incomplete implementation of class %qs"
34298 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
34300 #: objc/objc-act.c:7292 objc/objc-act.c:7381
34301 #, gcc-internal-format
34302 msgid "incomplete implementation of category %qs"
34303 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
34305 #: objc/objc-act.c:7297 objc/objc-act.c:7386
34306 #, gcc-internal-format
34307 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
34308 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%s%>"
34310 #: objc/objc-act.c:7427
34311 #, gcc-internal-format
34312 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
34313 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
34315 #: objc/objc-act.c:7485 objc/objc-act.c:9187
34316 #, gcc-internal-format
34317 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
34318 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
34320 #: objc/objc-act.c:7504
34321 #, gcc-internal-format
34322 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
34323 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
34325 #: objc/objc-act.c:7534
34326 #, gcc-internal-format
34327 msgid "reimplementation of class %qs"
34328 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
34330 #: objc/objc-act.c:7566
34331 #, gcc-internal-format
34332 msgid "conflicting super class name %qs"
34333 msgstr "el nombre de la super clase %qs genera un conflicto"
34335 #: objc/objc-act.c:7568
34336 #, gcc-internal-format
34337 msgid "previous declaration of %qs"
34338 msgstr "declaración previa de %qs"
34340 #: objc/objc-act.c:7584 objc/objc-act.c:7582
34341 #, gcc-internal-format
34342 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
34343 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
34345 #: objc/objc-act.c:7838
34346 #, gcc-internal-format
34347 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
34348 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
34350 #. Add a readable method name to the warning.
34351 #: objc/objc-act.c:8426
34352 #, gcc-internal-format
34353 msgid "%J%s %<%c%s%>"
34354 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
34356 #: objc/objc-act.c:8757
34357 #, gcc-internal-format
34358 msgid "no super class declared in interface for %qs"
34359 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
34361 #: objc/objc-act.c:8808
34362 #, gcc-internal-format
34363 msgid "[super ...] must appear in a method context"
34364 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
34366 #: objc/objc-act.c:8847
34367 #, gcc-internal-format
34368 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
34369 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
34371 #: objc/objc-act.c:9477
34372 #, gcc-internal-format
34373 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
34374 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
34376 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
34377 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
34379 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
34380 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
34382 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
34383 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
34385 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
34386 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
34388 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
34389 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
34391 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
34392 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
34394 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
34395 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
34397 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
34398 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
34421 #~ msgid "(arg not-present)"
34422 #~ msgstr "(sin argumentos)"
34443 #~ msgstr "UNKNOWN"
34451 #~ msgid "' // ACHAR("
34452 #~ msgstr "' // ACHAR("
34476 #~ msgstr ".false."
34478 #~ msgid "(complex "
34479 #~ msgstr "(complex "
34554 #~ msgstr "paréntesis"
34562 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
34563 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
34565 #~ msgid " ALLOCATABLE"
34566 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
34568 #~ msgid " DIMENSION"
34569 #~ msgstr " DIMENSION"
34571 #~ msgid " EXTERNAL"
34572 #~ msgstr " EXTERNAL"
34574 #~ msgid " INTRINSIC"
34575 #~ msgstr " INTRINSIC"
34577 #~ msgid " OPTIONAL"
34578 #~ msgstr " OPTIONAL"
34580 #~ msgid " POINTER"
34581 #~ msgstr " POINTER"
34583 #~ msgid " PROTECTED"
34584 #~ msgstr " PROTECTED"
34589 #~ msgid " VOLATILE"
34590 #~ msgstr " VOLATILE"
34592 #~ msgid " THREADPRIVATE"
34593 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
34596 #~ msgstr " TARGET"
34602 #~ msgstr " RESULT"
34607 #~ msgid " BIND(C)"
34608 #~ msgstr " BIND(C)"
34613 #~ msgid " USE-ASSOC"
34614 #~ msgstr " USE-ASSOC"
34616 #~ msgid " IN-NAMELIST"
34617 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
34619 #~ msgid " IN-COMMON"
34620 #~ msgstr " EN-COMÚN"
34622 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
34623 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
34625 #~ msgid " FUNCTION"
34626 #~ msgstr " FUNCIÓN"
34628 #~ msgid " SUBROUTINE"
34629 #~ msgstr " SUBRUTINA"
34631 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
34632 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
34634 #~ msgid " SEQUENCE"
34635 #~ msgstr " SEQUENCE"
34637 #~ msgid " ELEMENTAL"
34638 #~ msgstr " ELEMENTAL"
34643 #~ msgid " RECURSIVE"
34644 #~ msgstr " RECURSIVE"
34649 #~ msgid "symbol %s "
34650 #~ msgstr "símbolo %s "
34653 #~ msgstr "valor: "
34655 #~ msgid "Array spec:"
34656 #~ msgstr "Especif matriz:"
34658 #~ msgid "Generic interfaces:"
34659 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
34661 #~ msgid "result: %s"
34662 #~ msgstr "resultado: %s"
34664 #~ msgid "components: "
34665 #~ msgstr "componentes: "
34667 #~ msgid "Formal arglist:"
34668 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
34670 #~ msgid " [Alt Return]"
34671 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
34673 #~ msgid "Formal namespace"
34674 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
34676 #~ msgid "common: /%s/ "
34677 #~ msgstr "común: /%s/ "
34682 #~ msgid "symtree: %s Ambig %d"
34683 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
34685 #~ msgid " from namespace %s"
34686 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
34691 #~ msgid "!$OMP %s"
34692 #~ msgstr "!$OMP %s"
34703 #~ msgid " NUM_THREADS("
34704 #~ msgstr " NUM_THREADS("
34706 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
34707 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
34709 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
34710 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
34712 #~ msgid " ORDERED"
34713 #~ msgstr " ORDERED"
34715 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
34716 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
34721 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
34722 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
34724 #~ msgid "!$OMP END %s"
34725 #~ msgstr "!$OMP END %s"
34727 #~ msgid " COPYPRIVATE("
34728 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
34731 #~ msgstr " NOWAIT"
34736 #~ msgid "CONTINUE"
34737 #~ msgstr "CONTINUE"
34739 #~ msgid "ENTRY %s"
34740 #~ msgstr "ENTRY %s"
34743 #~ msgstr "ASSIGN "
34745 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
34746 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
34751 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
34752 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
34760 #~ msgid "CALL %s "
34761 #~ msgstr "CALL %s "
34763 #~ msgid "CALL ?? "
34764 #~ msgstr "CALL ?? "
34767 #~ msgstr "RETURN "
34778 #~ msgid " %d, %d, %d"
34779 #~ msgstr " %d, %d, %d"
34784 #~ msgid "ELSE IF "
34785 #~ msgstr "ELSE IF "
34790 #~ msgid "SELECT CASE "
34791 #~ msgstr "SELECT CASE "
34796 #~ msgid "END SELECT"
34797 #~ msgstr "END SELECT"
34802 #~ msgid "ELSE WHERE "
34803 #~ msgstr "ELSE WHERE "
34805 #~ msgid "END WHERE"
34806 #~ msgstr "END WHERE"
34809 #~ msgstr "FORALL "
34811 #~ msgid "END FORALL"
34812 #~ msgstr "END FORALL"
34820 #~ msgid "DO WHILE "
34821 #~ msgstr "DO WHILE "
34829 #~ msgid "ALLOCATE "
34830 #~ msgstr "ALLOCATE "
34835 #~ msgid "DEALLOCATE "
34836 #~ msgstr "DEALLOCATE "
34845 #~ msgstr " IOMSG="
34847 #~ msgid " IOSTAT="
34848 #~ msgstr " IOSTAT="
34853 #~ msgid " STATUS="
34854 #~ msgstr " STATUS="
34856 #~ msgid " ACCESS="
34857 #~ msgstr " ACCESS="
34866 #~ msgstr " BLANK="
34868 #~ msgid " POSITION="
34869 #~ msgstr " POSITION="
34871 #~ msgid " ACTION="
34872 #~ msgstr " ACTION="
34875 #~ msgstr " DELIM="
34880 #~ msgid " CONVERT="
34881 #~ msgstr " CONVERT="
34884 #~ msgstr " ERR=%d"
34889 #~ msgid "BACKSPACE"
34890 #~ msgstr "BACKSPACE"
34893 #~ msgstr "ENDFILE"
34902 #~ msgstr "INQUIRE"
34905 #~ msgstr " EXISTE="
34907 #~ msgid " OPENED="
34908 #~ msgstr " ABIERTO="
34910 #~ msgid " NUMBER="
34911 #~ msgstr " NÚMERO="
34914 #~ msgstr " NOMBRADO="
34917 #~ msgstr " NOMBRE="
34919 #~ msgid " SEQUENTIAL="
34920 #~ msgstr " SECUENCIAL="
34922 #~ msgid " DIRECT="
34923 #~ msgstr " DIRECTO="
34925 #~ msgid " FORMATTED"
34926 #~ msgstr " CON-FORMATO"
34928 #~ msgid " UNFORMATTED="
34929 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
34931 #~ msgid " NEXTREC="
34932 #~ msgstr " SIGREG="
34938 #~ msgstr " ESCRIBIR="
34940 #~ msgid " READWRITE="
34941 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
34943 #~ msgid "IOLENGTH "
34944 #~ msgstr "ESLONG "
34956 #~ msgstr " FMT=%d"
34959 #~ msgstr " NML=%s"
34967 #~ msgid " ADVANCE="
34968 #~ msgstr " AVANZAR="
34970 #~ msgid "TRANSFER "
34971 #~ msgstr "TRANSFERIR "
34977 #~ msgstr " FIN=%d"
34980 #~ msgstr " FDR=%d"
34982 #~ msgid "Equivalence: "
34983 #~ msgstr "Equivalencia: "
34985 #~ msgid "Namespace:"
34986 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
34988 #~ msgid " %c-%c: "
34989 #~ msgstr " %c-%c: "
34994 #~ msgid "procedure name = %s"
34995 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
34997 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
34998 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
35000 #~ msgid "User operators:\n"
35001 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
35003 #~ msgid "CONTAINS\n"
35004 #~ msgstr "CONTIENE\n"
35006 #~ msgid "Unexpected element"
35007 #~ msgstr "Elemento inesperado"
35009 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
35010 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
35012 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
35013 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
35015 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35016 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35018 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35019 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35021 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35022 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35024 #~ msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
35025 #~ msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
35027 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
35028 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
35030 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be a variable"
35031 #~ msgstr "La expresión STAT en la declaración %s en %L debe ser una variable"
35033 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
35034 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
35036 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
35037 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
35039 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
35040 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
35042 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
35043 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
35045 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
35046 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
35048 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
35049 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
35051 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
35052 #~ msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
35054 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
35055 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
35057 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
35058 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
35060 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
35061 #~ msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
35063 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
35064 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
35066 #~ msgid "Print information about speculative motions."
35067 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
35069 #~ msgid "Generate ELF output"
35070 #~ msgstr "Genera salida ELF"
35072 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
35073 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
35075 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
35076 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
35078 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
35079 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
35081 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
35082 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
35084 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
35085 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
35087 #~ msgid "Internal debug switch"
35088 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
35090 #~ msgid "Trace lexical analysis"
35091 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
35093 #~ msgid "Trace the parsing process"
35094 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
35096 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
35097 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
35099 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
35100 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
35102 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
35103 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
35105 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
35106 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
35108 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
35109 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
35111 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
35112 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
35114 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
35115 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
35117 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
35118 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
35120 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
35121 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
35123 #~ msgid "%Hempty declaration"
35124 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
35126 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
35127 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
35129 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
35130 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
35132 #~ msgid "incompatible types in return"
35133 #~ msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
35135 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
35136 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
35138 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
35139 #~ msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
35141 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
35142 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
35144 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
35145 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
35147 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
35148 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
35150 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
35151 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
35153 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
35154 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
35156 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
35157 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
35159 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
35160 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
35162 #~ msgid "invalid operand in conversion"
35163 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
35165 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
35166 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
35168 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
35169 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
35171 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
35172 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
35174 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
35175 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
35177 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
35178 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
35180 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
35181 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
35183 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
35184 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
35186 #~ msgid "type mismatch in not expression"
35187 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
35189 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
35190 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
35192 #~ msgid "type error in return expression"
35193 #~ msgstr "error de tipo en la expresión return"
35195 #~ msgid "unexpected non-tuple"
35196 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
35198 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
35199 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
35201 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
35202 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
35204 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
35205 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
35207 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
35208 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
35210 #~ msgid "profiler support for WindISS"
35211 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
35213 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
35214 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
35216 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
35217 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
35219 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
35220 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
35222 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
35223 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
35225 #~ msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
35226 #~ msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"
35228 #~ msgid "%s not supported for nested functions"
35229 #~ msgstr "%s no admite funciones anidadas"
35231 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
35232 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
35234 #~ msgid "shift must be an immediate"
35235 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
35237 #~ msgid "index mask must be an immediate"
35238 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
35240 #~ msgid "length mask must be an immediate"
35241 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
35243 #~ msgid "MIPS16 PIC"
35244 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
35246 #~ msgid "info pointer NULL"
35247 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
35249 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
35250 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
35252 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
35253 #~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
35255 #~ msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
35256 #~ msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
35258 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
35259 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
35261 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
35262 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
35264 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
35265 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
35267 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
35268 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
35270 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
35271 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
35273 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
35274 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
35276 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
35277 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
35279 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
35280 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
35282 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
35283 #~ msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"
35285 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
35286 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
35288 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
35289 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
35291 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
35292 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
35294 #~ msgid "Function does not return a value"
35295 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
35297 #~ msgid "Function return value not set"
35298 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
35300 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
35301 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
35303 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
35304 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
35306 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
35307 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
35309 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
35310 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
35312 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
35313 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
35315 #~ msgid "%qD attribute ignored"
35316 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
35318 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
35319 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
35321 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
35322 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
35324 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
35325 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
35327 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
35328 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
35330 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
35331 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
35333 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
35334 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
35336 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
35337 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
35339 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
35340 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
35342 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
35343 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
35345 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
35346 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
35348 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
35349 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
35351 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
35352 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
35354 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
35355 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
35357 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
35358 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
35360 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
35361 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
35363 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
35364 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
35366 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
35367 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
35369 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
35370 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
35372 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
35373 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
35375 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
35376 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
35378 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
35379 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
35381 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
35382 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
35384 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
35385 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
35387 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
35388 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
35390 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
35391 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
35393 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
35394 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
35396 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
35397 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
35399 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
35400 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
35402 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
35403 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
35405 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
35406 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
35408 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
35409 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
35411 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
35412 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
35414 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
35415 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
35417 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
35418 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
35420 #~ msgid "Big memory model"
35421 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
35423 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
35424 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
35426 #~ msgid "Generate code for CPU"
35427 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
35429 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
35430 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"
35432 #~ msgid "Enable debugging"
35433 #~ msgstr "Activa la depuración"
35435 #~ msgid "Enable new features under development"
35436 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
35438 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
35439 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
35441 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
35442 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
35444 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
35445 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
35447 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
35448 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
35450 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
35451 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
35453 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
35454 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
35456 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
35457 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
35459 #~ msgid "Enable parallel instructions"
35460 #~ msgstr "Activa las funciones paralelas"
35462 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
35463 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
35465 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
35466 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
35468 #~ msgid "Pass arguments in registers"
35469 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
35471 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
35472 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"
35474 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
35475 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
35477 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
35478 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
35480 #~ msgid "Small memory model"
35481 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
35483 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
35484 #~ msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"
35486 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
35487 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
35489 #~ msgid "This switch is obsolete"
35490 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
35492 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
35493 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
35495 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
35496 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - descartado"
35498 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
35499 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
35501 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
35502 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
35504 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
35505 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
35507 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
35508 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
35510 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
35511 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
35513 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
35514 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
35516 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
35517 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
35519 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
35520 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
35522 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
35523 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
35525 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
35526 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
35528 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
35529 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
35531 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
35532 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
35534 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
35535 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
35537 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
35538 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
35540 #~ msgid "syntax error"
35541 #~ msgstr "error sintáctico"
35543 #~ msgid "parser stack overflow"
35544 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
35546 #~ msgid "call is unlikely"
35547 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
35550 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
35553 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
35556 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
35557 #~ msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
35559 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
35560 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función. Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
35562 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
35563 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
35565 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
35566 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
35568 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
35569 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
35571 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
35572 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
35574 #~ msgid "invalid %%Y value"
35575 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
35577 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
35578 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
35580 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
35581 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
35583 #~ msgid "invalid %%C operand"
35584 #~ msgstr "operando %%C inválido"
35586 #~ msgid "invalid %%D operand"
35587 #~ msgstr "operando %%D inválido"
35589 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
35590 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
35592 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
35593 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
35595 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
35596 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
35607 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
35608 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
35610 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
35611 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
35613 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
35614 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
35616 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
35617 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
35619 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
35620 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
35622 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
35623 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
35625 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
35626 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
35628 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
35629 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
35631 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
35632 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
35634 #~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
35635 #~ msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
35637 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
35638 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
35640 #~ msgid "expression reference type error at %L"
35641 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
35643 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
35644 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
35646 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
35647 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
35649 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
35650 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
35652 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
35653 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
35655 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
35656 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
35658 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
35659 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
35661 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
35662 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
35664 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
35665 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
35667 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
35668 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
35670 #~ msgid "storage size not known"
35671 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
35673 #~ msgid "storage size not constant"
35674 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
35676 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
35677 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
35679 #~ msgid "Assigned label is not a target label"
35680 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
35682 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
35683 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
35685 #~ msgid "ignored method '"
35686 #~ msgstr "se descarta el método '"
35688 #~ msgid "' marked virtual\n"
35689 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
35692 #~ msgstr "Pruebe '"
35694 #~ msgid " --help' for more information.\n"
35695 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
35698 #~ msgstr "Modo de empleo: "
35701 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
35704 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
35708 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
35711 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
35714 #~ msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n"
35715 #~ msgstr " -stubs Genera un fichero de implementación inicial\n"
35717 #~ msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n"
35718 #~ msgstr " -jni Genera un encabezado o inicio JNI\n"
35720 #~ msgid " -force Always overwrite output files\n"
35721 #~ msgstr " -force Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
35723 #~ msgid " -old Unused compatibility option\n"
35724 #~ msgstr " -old Opción de compatibilidad sin uso\n"
35726 #~ msgid " -trace Unused compatibility option\n"
35727 #~ msgstr " -trace Opción de compatibilidad sin uso\n"
35729 #~ msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n"
35730 #~ msgstr " -J OPCIÓN Opción de compatibilidad sin uso\n"
35732 #~ msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n"
35733 #~ msgstr " -add TEXTO Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
35735 #~ msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n"
35736 #~ msgstr " -append TEXTO Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
35738 #~ msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
35739 #~ msgstr " -friend TEXTO Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
35741 #~ msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n"
35742 #~ msgstr " -prepend TEXTO Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
35744 #~ msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n"
35745 #~ msgstr " -d DIRECTORIO Establece el nombre del directorio de salida\n"
35747 #~ msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n"
35748 #~ msgstr " -td DIRECTORIO Establece el nombre del directorio temporal\n"
35751 #~ " -M Print all dependencies to stdout;\n"
35752 #~ " suppress ordinary output\n"
35754 #~ " -M Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
35755 #~ " suprime la salida normal\n"
35758 #~ " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n"
35759 #~ " suppress ordinary output\n"
35761 #~ " -MM Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
35762 #~ " suprime la salida normal\n"
35764 #~ msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n"
35765 #~ msgstr " -MD Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
35767 #~ msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n"
35768 #~ msgstr " -MMD Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
35770 #~ msgid "Processing %s\n"
35771 #~ msgstr "Procesando %s\n"
35773 #~ msgid "Found in %s\n"
35774 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
35776 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
35777 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
35780 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
35783 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
35787 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
35789 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
35791 #~ msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n"
35792 #~ msgstr " --no-assert No reconoce la palabra clave assert\n"
35794 #~ msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n"
35795 #~ msgstr " --complexity Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
35797 #~ msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n"
35798 #~ msgstr " --encoding NOMBRE Especifica la codificación del fichero fuente\n"
35800 #~ msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n"
35801 #~ msgstr " --print-main Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
35803 #~ msgid " --list-class List all classes defined in file\n"
35804 #~ msgstr " --list-class Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
35806 #~ msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n"
35807 #~ msgstr " --list-filename Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
35809 #~ msgid "%s: error: "
35810 #~ msgstr "%s: error: "
35812 #~ msgid "%s: warning: "
35813 #~ msgstr "%s: aviso: "
35815 #~ msgid "Missing name"
35816 #~ msgstr "Falta el nombre"
35818 #~ msgid "';' expected"
35819 #~ msgstr "se esperaba ';'"
35821 #~ msgid "'*' expected"
35822 #~ msgstr "se esperaba '*'"
35824 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
35825 #~ msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"
35827 #~ msgid "Missing class name"
35828 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
35830 #~ msgid "'{' expected"
35831 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
35833 #~ msgid "Missing super class name"
35834 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
35836 #~ msgid "Missing interface name"
35837 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
35839 #~ msgid "Missing term"
35840 #~ msgstr "Falta el término"
35842 #~ msgid "Missing variable initializer"
35843 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
35845 #~ msgid "Invalid declaration"
35846 #~ msgstr "Declaración inválida"
35848 #~ msgid "']' expected"
35849 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
35851 #~ msgid "Unbalanced ']'"
35852 #~ msgstr "']' desbalanceado"
35854 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
35855 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
35857 #~ msgid "Identifier expected"
35858 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
35860 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
35861 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
35863 #~ msgid "')' expected"
35864 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
35866 #~ msgid "Missing formal parameter term"
35867 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
35869 #~ msgid "Missing identifier"
35870 #~ msgstr "Falta el identificador"
35872 #~ msgid "Missing class type term"
35873 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
35875 #~ msgid "Invalid interface type"
35876 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
35878 #~ msgid "':' expected"
35879 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
35881 #~ msgid "'(' expected"
35882 #~ msgstr "Se esperaba '('"
35884 #~ msgid "Missing term or ')'"
35885 #~ msgstr "Falta término o ')'"
35887 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
35888 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
35890 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
35891 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
35893 #~ msgid "Invalid control expression"
35894 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
35896 #~ msgid "Invalid update expression"
35897 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
35899 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
35900 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
35902 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
35903 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
35905 #~ msgid "'class' expected"
35906 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
35908 #~ msgid "')' or term expected"
35909 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
35911 #~ msgid "'[' expected"
35912 #~ msgstr "Se esperaba '['"
35914 #~ msgid "Field expected"
35915 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
35917 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
35918 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
35920 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
35921 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
35923 #~ msgid "Invalid type expression"
35924 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
35926 #~ msgid "Invalid reference type"
35927 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
35929 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
35930 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
35932 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
35933 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
35935 #~ msgid "parse error"
35936 #~ msgstr "error de decodificación"
35938 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
35939 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
35941 #~ msgid "parse error: cannot back up"
35942 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
35944 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
35945 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
35947 #~ msgid "Generate mips16 code"
35948 #~ msgstr "Genera código mips16"
35950 #~ msgid "Enable mac instruction"
35951 #~ msgstr "Activa la instrucción mac"
35953 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
35954 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
35956 #~ msgid "Don't use hardware fp"
35957 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
35959 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
35960 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
35962 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
35963 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
35965 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
35966 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
35968 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
35969 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
35971 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
35972 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
35974 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
35975 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
35977 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
35978 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
35980 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
35981 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
35983 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
35984 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
35986 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
35987 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
35989 #~ msgid "this function may return with or without a value"
35990 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
35992 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
35993 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
35995 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
35996 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
35998 #~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
35999 #~ msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"
36001 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
36002 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
36004 #~ msgid "right exit is %d->%d"
36005 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
36007 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
36008 #~ msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
36010 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
36011 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
36013 #~ msgid "%qs is corrupted"
36014 #~ msgstr "%qs está corrupto"
36016 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
36017 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
36019 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
36020 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
36022 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
36023 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
36025 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
36026 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
36028 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
36029 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
36031 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
36032 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
36034 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
36035 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
36037 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
36038 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
36040 #~ msgid "no support for induction"
36041 #~ msgstr "no se admite la inducción"
36043 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
36044 #~ msgstr "la opción de línea de comando %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
36046 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
36047 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
36049 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
36050 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
36052 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
36053 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
36055 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
36056 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
36058 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
36059 #~ msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
36061 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
36062 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
36064 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
36065 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
36067 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
36068 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
36070 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
36071 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
36073 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
36074 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
36076 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
36077 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
36079 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
36080 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
36082 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
36083 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
36085 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
36086 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
36091 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
36092 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
36094 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
36095 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
36097 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
36098 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
36100 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
36101 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
36103 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
36104 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
36106 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
36107 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
36109 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
36110 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
36112 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
36113 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
36115 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
36116 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
36118 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
36119 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
36121 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
36122 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
36124 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
36125 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
36127 #~ msgid "allocating zero-element array"
36128 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
36130 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
36131 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
36133 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
36134 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
36136 #~ msgid "%J other type here"
36137 #~ msgstr "%J otro tipo aquí"
36139 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
36140 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
36142 #~ msgid "use of parameter from containing function"
36143 #~ msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
36145 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
36146 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
36148 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
36149 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
36151 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
36152 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
36154 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
36155 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
36157 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
36158 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
36160 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
36161 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
36163 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
36164 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
36166 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
36167 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
36169 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
36170 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
36172 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
36173 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
36175 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
36176 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
36178 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
36179 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
36181 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
36182 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
36184 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
36185 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
36187 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
36188 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
36190 #~ msgid "static field has same name as method"
36191 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
36193 #~ msgid "couldn't find class %s"
36194 #~ msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
36196 #~ msgid "parse error while reading %s"
36197 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
36199 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
36200 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
36202 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
36203 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
36205 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
36206 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
36208 #~ msgid "class is of array type\n"
36209 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
36211 #~ msgid "base class is of array type"
36212 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
36214 #~ msgid "no classes specified"
36215 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
36217 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
36218 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
36220 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
36221 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
36223 #~ msgid "%s: no such class"
36224 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
36226 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead"
36227 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usó entonces el fichero fuente %qs"
36229 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
36230 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
36232 #~ msgid "can't close %s: %m"
36233 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
36235 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
36236 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente. Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
36238 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
36239 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
36241 #~ msgid "field initializer type mismatch"
36242 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
36244 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
36245 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
36247 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
36248 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
36250 #~ msgid "can't create %s: %m"
36251 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
36253 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
36254 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
36256 #~ msgid "can't open output file '%s'"
36257 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
36259 #~ msgid "file not found '%s'"
36260 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
36263 #~ "unknown encoding: %qs\n"
36264 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
36265 #~ "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
36266 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
36267 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
36269 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
36270 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
36271 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
36272 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
36273 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
36275 #~ msgid "internal error - bad unget"
36276 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
36278 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
36279 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
36281 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
36282 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
36284 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
36285 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
36287 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
36288 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
36290 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
36291 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
36293 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
36294 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
36303 #~ msgid "Missing return statement"
36304 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
36306 #~ msgid "Unreachable statement"
36307 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
36309 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
36310 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
36312 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
36313 #~ msgstr "%s %qs ya se definió en %s:%d"
36315 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
36316 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
36318 #~ msgid "Interface %qs repeated"
36319 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
36321 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
36322 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
36324 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
36325 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
36327 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
36328 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
36330 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
36331 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
36333 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
36334 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
36336 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
36337 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
36339 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
36340 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
36342 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
36343 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
36345 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
36346 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
36348 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
36349 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
36351 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
36352 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
36354 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
36355 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
36357 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
36358 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
36360 #~ msgid "method %qs can't be transient"
36361 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
36363 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
36364 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
36366 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
36367 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
36369 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
36370 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
36372 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
36373 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
36375 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
36376 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
36378 #~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
36379 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro. Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
36381 #~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
36382 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro. Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
36384 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
36385 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
36387 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
36388 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
36390 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
36391 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
36393 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
36394 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
36396 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
36397 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
36399 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
36400 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
36402 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
36403 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
36405 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
36406 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
36408 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
36409 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
36411 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
36412 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
36414 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
36415 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
36417 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
36418 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
36420 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
36421 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
36423 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
36424 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
36426 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36427 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36429 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
36430 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
36432 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
36433 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
36435 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
36436 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
36438 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
36439 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
36441 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
36442 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
36444 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
36445 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>. La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
36447 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
36448 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
36450 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
36451 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
36453 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
36454 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
36456 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
36457 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
36459 #~ msgid "Package %qs not found in import"
36460 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
36462 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
36463 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
36465 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
36466 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
36468 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
36469 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
36471 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
36472 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
36474 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
36475 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
36477 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
36478 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
36480 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
36481 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
36483 #~ msgid "Undefined variable %qs"
36484 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
36486 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
36487 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
36489 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
36490 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
36492 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
36493 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
36495 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
36496 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
36498 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
36499 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
36501 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
36502 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
36504 #~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
36505 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
36507 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
36508 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
36510 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
36511 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
36513 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
36514 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
36516 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
36517 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
36519 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
36520 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
36522 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
36523 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
36525 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
36526 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
36528 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
36529 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
36531 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
36532 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
36534 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
36535 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
36537 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
36538 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
36540 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
36541 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
36543 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
36544 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
36546 #~ msgid "No method named %qs in scope"
36547 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
36549 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
36550 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
36552 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
36553 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
36555 #~ msgid "Constant expression required"
36556 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
36558 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
36559 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36561 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
36562 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
36564 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
36565 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
36567 #~ msgid "missing static field %qs"
36568 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
36570 #~ msgid "not a static field %qs"
36571 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
36573 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
36574 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
36576 #~ msgid "No case for %s"
36577 #~ msgstr "No hay case para %s"
36579 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
36580 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
36582 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
36583 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
36585 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
36586 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
36588 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
36589 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
36591 #~ msgid "unregistered operator %s"
36592 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
36594 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
36595 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
36597 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
36598 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
36600 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
36601 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
36603 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
36604 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
36606 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
36607 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
36609 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
36610 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
36612 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
36613 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
36615 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
36616 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
36618 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
36619 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
36621 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
36622 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
36624 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
36625 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
36627 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
36628 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36630 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
36631 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
36633 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
36634 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
36636 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
36637 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
36639 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
36640 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
36642 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
36643 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
36645 # FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
36646 # para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
36647 # dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga
36648 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
36649 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
36651 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
36652 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
36654 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36655 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36657 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
36658 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
36660 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
36661 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
36663 #~ msgid "No label definition found for %qs"
36664 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
36666 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
36667 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
36669 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
36670 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
36672 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
36673 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
36675 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36676 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36678 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
36679 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36681 #~ msgid "duplicate case label: %<"
36682 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
36687 #~ msgid "original label is here"
36688 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
36690 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36691 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36693 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
36694 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
36696 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
36697 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
36699 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36700 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36702 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
36703 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
36705 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
36706 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
36708 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
36709 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
36711 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
36712 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
36714 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
36715 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
36717 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
36718 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
36720 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
36721 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
36723 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36724 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36726 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
36727 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
36729 #~ msgid "%s method can't be abstract"
36730 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
36732 #~ msgid "Constructor can't be %s"
36733 #~ msgstr "El constructor no puede ser %s"
36735 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
36736 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
36738 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
36739 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
36741 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
36742 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
36744 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
36745 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
36747 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
36748 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
36750 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
36751 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
36753 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
36754 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
36756 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
36757 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
36759 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
36760 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
36762 #~ msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
36763 #~ msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
36765 #~ msgid "In file %s:%d\n"
36766 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
36768 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
36769 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
36771 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
36772 #~ msgid "Period required"
36773 #~ msgstr "Se requiere un punto"
36775 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
36776 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
36778 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
36779 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
36781 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
36782 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
36784 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
36785 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
36787 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
36788 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
36790 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
36791 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
36793 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
36794 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
36796 #~ msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
36797 #~ msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
36799 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
36800 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
36802 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
36803 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
36805 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
36806 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
36808 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
36809 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
36811 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
36812 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
36814 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
36815 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
36817 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
36818 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
36820 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
36821 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
36823 #~ msgid "invalid truth-value expression"
36824 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
36826 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
36827 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
36829 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
36830 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
36832 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
36833 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
36835 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
36836 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
36838 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
36839 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
36841 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
36842 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
36844 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
36845 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
36847 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
36848 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
36850 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
36851 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
36853 #~ msgid "internal error"
36854 #~ msgstr "error interno"
36856 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
36857 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
36859 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
36860 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
36862 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
36863 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
36865 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
36866 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
36868 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
36869 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
36871 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
36872 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
36874 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
36875 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
36877 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
36878 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
36880 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
36881 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
36883 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
36884 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
36886 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
36887 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
36889 #~ msgid "zero size array reserves no space"
36890 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
36892 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
36893 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
36895 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
36896 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
36898 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
36899 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
36901 #~ msgid "invalid catch parameter"
36902 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
36904 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
36905 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
36907 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
36908 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
36910 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
36911 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
36913 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
36914 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
36916 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
36917 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
36919 #~ msgid "unused variable %qs"
36920 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
36922 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
36923 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
36925 #~ msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
36926 #~ msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
36928 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
36929 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
36931 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
36932 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
36934 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
36935 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
36937 #~ msgid "memory exhausted"
36938 #~ msgstr "memoria agotada"
36940 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
36941 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
36943 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
36944 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
36946 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
36947 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
36949 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
36950 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
36952 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
36953 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
36955 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
36956 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
36958 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
36959 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
36961 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
36962 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
36964 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
36965 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
36967 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
36968 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
36970 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
36971 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
36973 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
36974 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
36976 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
36977 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
36979 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
36980 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
36982 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
36983 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
36985 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
36986 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
36988 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
36989 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
36991 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
36992 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
36994 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
36995 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
36997 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
36998 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
37000 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
37001 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
37003 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
37004 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
37006 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
37007 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
37009 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
37010 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
37012 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
37013 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
37015 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
37016 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
37024 #~ msgid "dup2 %d 1"
37025 #~ msgstr "dup2 %d 1"
37027 #~ msgid "close %d"
37028 #~ msgstr "close %d"
37030 #~ msgid "execv %s"
37031 #~ msgstr "execv %s"
37034 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
37035 #~ ";; %d successes.\n"
37038 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
37039 #~ ";; %d éxitos.\n"
37044 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
37045 #~ ";; %d successes.\n"
37048 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
37049 #~ ";; %d éxitos.\n"
37051 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
37052 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
37054 #~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
37055 #~ msgstr " -m%-23s [sin documentar]\n"
37059 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
37062 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
37064 #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
37065 #~ msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n"
37067 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
37068 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
37070 #~ msgid "Do not use fp registers"
37071 #~ msgstr "No usa registros fp"
37073 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
37074 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
37076 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
37077 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
37079 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
37080 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
37082 #~ msgid "Specify the initial stack address"
37083 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
37085 #~ msgid "Specify the MCU name"
37086 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
37088 #~ msgid "mode not QImode"
37089 #~ msgstr "el modo no es QImode"
37091 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
37092 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
37094 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
37095 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
37097 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
37098 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
37100 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
37101 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
37103 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
37104 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
37106 #~ msgid "Disable new features under development"
37107 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
37109 #~ msgid "Disable debugging"
37110 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
37112 #~ msgid "Don't force constants into registers"
37113 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
37115 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
37116 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
37118 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
37119 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
37121 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
37122 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
37124 #~ msgid "Disable parallel instructions"
37125 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
37127 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
37128 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
37130 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
37131 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
37133 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
37134 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
37136 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
37137 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
37139 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
37140 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
37142 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
37143 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
37145 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
37146 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
37148 #~ msgid "Do not generate H8S code"
37149 #~ msgstr "No genera código H8S"
37151 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
37152 #~ msgstr "No genera código H8SX"
37154 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
37155 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
37157 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
37158 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
37160 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
37161 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
37163 #~ msgid "Don't set Windows defines"
37164 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
37166 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
37167 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
37169 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
37170 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
37172 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
37173 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
37175 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
37176 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
37178 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
37179 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
37181 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
37182 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
37184 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
37185 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
37187 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
37188 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
37190 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
37191 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
37193 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
37194 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
37196 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
37197 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
37199 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
37200 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
37202 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
37203 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
37205 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
37206 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
37208 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
37209 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
37211 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
37212 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
37214 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
37215 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
37217 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
37218 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
37220 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
37221 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
37223 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
37224 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
37226 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
37227 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
37229 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
37230 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
37232 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
37233 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
37235 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
37236 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
37238 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
37239 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
37241 #~ msgid "Disable separate data segment"
37242 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
37244 #~ msgid "Disable ID based shared library"
37245 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
37247 #~ msgid "Use unaligned memory references"
37248 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
37250 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
37251 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
37253 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
37254 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
37256 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
37257 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
37259 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
37260 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
37262 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
37263 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
37265 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
37266 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
37268 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
37269 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
37271 #~ msgid "Optimize block moves"
37272 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
37274 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
37275 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
37277 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
37278 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
37280 #~ msgid "Use Irix PIC"
37281 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
37283 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
37284 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
37286 #~ msgid "Don't use indirect calls"
37287 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
37289 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
37290 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
37292 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
37293 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
37295 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
37296 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
37298 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
37299 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
37301 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
37302 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
37304 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
37305 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
37307 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
37308 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
37310 #~ msgid "Work around R4000 errata"
37311 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
37313 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
37314 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
37316 #~ msgid "Work around R4400 errata"
37317 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
37319 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
37320 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
37322 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
37323 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
37325 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
37326 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
37328 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
37329 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
37331 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
37332 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
37334 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
37335 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
37337 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
37338 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
37340 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
37341 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
37343 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
37344 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
37346 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
37347 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
37349 #~ msgid "Alternative calling convention"
37350 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
37352 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
37353 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
37355 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
37356 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
37358 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
37359 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
37361 #~ msgid "Optimize for 32032"
37362 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
37364 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
37365 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
37367 #~ msgid "Do not use register sb"
37368 #~ msgstr "No usa el registro sb"
37370 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
37371 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
37373 #~ msgid "Generate code for high memory"
37374 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
37376 #~ msgid "Generate code for low memory"
37377 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
37379 #~ msgid "32381 fpu"
37380 #~ msgstr "fpu 32381"
37382 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
37383 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
37385 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
37386 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
37388 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
37389 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
37392 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
37393 #~ "Supported values are 93 and 95."
37395 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
37396 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
37399 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
37400 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
37402 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
37403 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
37405 #~ msgid "Do not disable FP regs"
37406 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
37408 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
37409 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
37411 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
37412 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
37414 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
37415 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
37417 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
37418 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
37420 #~ msgid "Do not use software floating point"
37421 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
37423 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
37424 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
37426 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
37427 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
37429 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
37430 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
37432 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
37433 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
37436 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
37437 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
37439 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
37440 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
37442 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
37443 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
37445 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
37446 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
37448 #~ msgid "Return floating point results in memory"
37449 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
37451 #~ msgid "Target does not have split I&D"
37452 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
37454 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
37455 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
37457 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
37458 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
37460 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
37461 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
37463 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
37464 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
37466 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
37467 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
37469 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
37470 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
37472 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
37473 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
37475 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
37476 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
37478 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
37479 #~ msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
37481 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
37482 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
37484 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
37485 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
37487 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
37488 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
37490 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
37491 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
37493 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
37494 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
37496 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
37497 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
37499 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
37500 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
37502 #~ msgid "Don't use EABI"
37503 #~ msgstr "No usa EABI"
37505 #~ msgid "Don't use alternate register names"
37506 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
37508 #~ msgid "Don't use bras"
37509 #~ msgstr "No usa bras"
37511 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
37512 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
37517 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
37518 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
37520 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
37521 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
37523 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
37524 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
37526 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
37527 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
37529 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
37530 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
37532 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
37533 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
37535 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
37536 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
37538 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
37539 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
37541 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
37542 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
37544 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
37545 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
37547 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
37548 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
37550 #~ msgid "Do not use stack bias"
37551 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
37553 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
37554 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
37556 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
37557 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
37559 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
37560 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
37562 #~ msgid "Compile for v850e processor"
37563 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
37565 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
37566 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
37568 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
37569 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
37571 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
37572 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
37574 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
37575 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
37577 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
37578 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
37580 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
37581 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
37583 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
37584 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
37586 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
37587 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
37589 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
37590 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
37592 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
37593 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
37595 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
37596 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
37598 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
37599 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
37601 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
37602 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
37604 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
37605 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
37607 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
37608 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
37610 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
37611 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
37613 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
37614 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
37616 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
37617 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
37619 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
37620 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
37622 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
37623 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
37625 #~ msgid "syntax error at %qs token"
37626 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
37628 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
37629 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
37631 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
37632 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
37634 #~ msgid "Internal consistency failure"
37635 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
37637 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
37638 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
37640 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
37641 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
37643 #~ msgid "invalid option %qs"
37644 #~ msgstr "opción %qs inválida"
37646 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
37647 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
37649 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
37650 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
37652 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
37653 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
37655 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
37656 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
37658 #~ msgid "unsupported defining stmt"
37659 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
37661 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
37662 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
37664 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
37665 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
37667 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
37668 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
37670 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
37671 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
37673 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
37674 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
37676 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
37677 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
37679 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
37680 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
37682 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
37683 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
37685 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
37686 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
37688 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
37689 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
37691 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
37692 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
37694 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
37695 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
37697 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
37698 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
37700 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
37701 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
37703 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
37704 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
37706 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
37707 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
37709 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
37710 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
37712 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
37713 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
37715 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
37716 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
37718 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
37719 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
37721 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
37722 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
37724 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
37725 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
37728 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
37729 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
37731 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
37732 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
37735 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
37736 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
37738 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
37739 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
37742 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
37743 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
37745 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
37746 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
37749 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
37750 #~ "Valid option is 93.\n"
37752 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
37753 #~ "La opción válida es 93.\n"
37755 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
37756 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
37758 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
37759 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
37761 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
37762 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
37764 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
37765 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
37767 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
37768 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
37770 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
37771 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
37773 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
37774 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
37776 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
37777 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
37779 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
37780 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
37782 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
37783 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
37785 #~ msgid "%s=%s is too large"
37786 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
37788 #~ msgid "%J%s %+#D"
37789 #~ msgstr "%J%s %+#D"
37791 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
37792 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
37794 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
37795 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
37797 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
37798 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
37800 #~ msgid "than previous declaration %qF"
37801 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
37803 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
37804 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
37806 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
37807 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
37809 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
37810 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
37812 #~ msgid " first declared as %q#D here"
37813 #~ msgstr " declarado inicialmente como %q#D aquí"
37815 #~ msgid " also declared as %q#D here"
37816 #~ msgstr " también declarado como %q#D aquí"
37818 #~ msgid "creating array with size zero"
37819 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
37821 #~ msgid "incomplete type unification"
37822 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
37824 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
37825 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
37827 #~ msgid "initializing array with parameter list"
37828 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
37830 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
37831 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
37833 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
37834 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
37836 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
37837 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
37839 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
37840 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
37842 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
37843 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
37845 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
37846 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
37848 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
37849 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
37851 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
37852 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
37854 #~ msgid "scalar vector subscript???"
37855 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
37857 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
37858 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
37860 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
37861 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
37863 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
37864 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
37866 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
37867 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
37869 #~ msgid "can't mangle %s"
37870 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
37872 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
37873 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
37875 #~ msgid "verification error at PC=%d"
37876 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
37878 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
37879 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
37881 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
37882 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
37884 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
37885 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
37887 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
37888 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
37890 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
37891 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
37893 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
37894 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
37896 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
37898 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
37899 #~ "Máxima longitud de identificador."
37901 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
37902 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
37904 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
37905 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
37907 #~ msgid "field '%s' not found in class"
37908 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
37910 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
37911 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
37913 #~ msgid " where cfront would use %q#D"
37914 #~ msgstr " donde cfront podría usar %q#D"
37916 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
37917 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
37919 #~ msgid "taking address of destructor"
37920 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
37923 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
37924 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
37925 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
37927 #~ msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
37928 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89. En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
37930 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
37931 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
37933 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
37934 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
37936 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
37937 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
37939 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
37940 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
37942 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
37943 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
37945 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
37946 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
37948 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
37949 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
37951 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
37952 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
37954 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
37955 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
37957 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
37958 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
37960 #~ msgid "unknown set constructor type"
37961 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
37963 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
37964 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
37966 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
37967 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
37969 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
37970 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
37972 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
37973 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
37975 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
37976 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
37978 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
37979 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
37981 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
37982 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
37984 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
37985 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
37987 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
37988 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
37990 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
37991 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
37993 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
37994 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
37996 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
37997 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
37999 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
38000 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
38002 #~ msgid "%s at end of input"
38003 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
38005 #~ msgid "%s before %s'%c'"
38006 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
38008 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
38009 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
38011 #~ msgid "%s before string constant"
38012 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
38014 #~ msgid "%s before numeric constant"
38015 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
38017 #~ msgid "%s before \"%s\""
38018 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
38020 #~ msgid "%s before '%s' token"
38021 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
38023 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
38024 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
38026 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
38027 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
38029 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
38030 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
38032 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
38033 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
38035 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
38036 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
38038 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
38039 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
38041 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
38042 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
38044 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
38045 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
38047 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
38048 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
38050 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
38051 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
38053 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
38054 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
38056 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
38057 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
38059 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
38060 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
38062 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
38063 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
38065 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
38066 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
38068 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
38069 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
38071 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
38072 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
38074 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
38075 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
38077 #~ msgid "parameter has incomplete type"
38078 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
38080 #~ msgid "%s defined inside parms"
38081 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
38086 #~ msgid "structure"
38087 #~ msgstr "estructura"
38089 #~ msgid "%s has no %s"
38090 #~ msgstr "%s no tiene %s"
38096 #~ msgstr "miembros"
38098 #~ msgid "enum defined inside parms"
38099 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
38101 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
38102 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
38104 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
38105 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
38107 #~ msgid "the ` ' printf flag"
38108 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
38110 #~ msgid "the `+' printf flag"
38111 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
38113 #~ msgid "the `#' printf flag"
38114 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
38116 #~ msgid "the `0' printf flag"
38117 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
38119 #~ msgid "the `-' printf flag"
38120 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
38122 #~ msgid "`I' flag"
38123 #~ msgstr "opción `I'"
38125 #~ msgid "`a' flag"
38126 #~ msgstr "opción `a'"
38128 #~ msgid "the `a' scanf flag"
38129 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
38131 #~ msgid "`_' flag"
38132 #~ msgstr "opción `_'"
38134 #~ msgid "`^' flag"
38135 #~ msgstr "opción `^'"
38137 #~ msgid "`(' flag"
38138 #~ msgstr "opción `('"
38140 #~ msgid "`!' flag"
38141 #~ msgstr "opción `!'"
38143 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
38144 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
38146 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
38147 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
38149 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
38150 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
38153 #~ msgstr "puntero"
38155 #~ msgid "different type"
38156 #~ msgstr "tipo diferente"
38158 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
38159 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
38161 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
38162 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
38164 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
38165 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
38167 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
38168 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
38170 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
38171 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
38173 #~ msgid "old-style parameter declaration"
38174 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
38176 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
38177 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
38179 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
38180 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
38182 #~ msgid "%s: not for %s"
38183 #~ msgstr "%s: no para %s"
38185 #~ msgid "%s: not a PCH file"
38186 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
38188 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
38189 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
38191 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
38192 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
38194 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
38195 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
38197 #~ msgid "%s: created using different flags"
38198 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
38200 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
38201 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
38203 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
38204 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
38206 #~ msgid "calling fdopen"
38207 #~ msgstr "llamando a fdopen"
38210 #~ msgstr "leyendo"
38212 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
38213 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
38215 #~ msgid "where case label appears here"
38216 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
38218 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
38219 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
38221 #~ msgid "will never be executed"
38222 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
38224 #~ msgid "subscript has type `char'"
38225 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
38227 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
38228 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
38230 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
38231 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
38233 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
38234 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
38236 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
38237 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
38239 #~ msgid "passing arg of `%s'"
38240 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
38242 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
38243 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
38245 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
38246 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
38248 #~ msgid "asm template is not a string constant"
38249 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
38251 #~ msgid "modification by `asm'"
38252 #~ msgstr "modificación por `asm'"
38257 #~ msgid "shift count is negative"
38258 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
38260 #~ msgid "shift count >= width of type"
38261 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
38263 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
38264 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
38265 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
38267 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
38268 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
38270 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
38271 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
38273 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
38274 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
38276 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
38277 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
38279 #~ msgid "unable to open file '%s'"
38280 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
38282 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
38283 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
38285 #~ msgid "not found\n"
38286 #~ msgstr "no se encuentra\n"
38288 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
38289 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
38291 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
38292 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
38294 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
38295 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
38297 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
38298 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
38300 #~ msgid "iconv_open"
38301 #~ msgstr "iconv_open"
38303 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
38304 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
38306 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
38307 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
38309 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
38310 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
38312 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
38313 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
38315 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
38316 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
38318 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
38319 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
38321 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
38322 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
38324 #~ msgid "converting UCN to source character set"
38325 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
38327 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
38328 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
38330 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
38331 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
38333 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
38334 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
38336 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
38337 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
38339 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
38340 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
38342 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
38343 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
38345 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
38346 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
38348 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
38349 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
38351 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
38352 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
38354 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
38355 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
38357 #~ msgid "character constant too long for its type"
38358 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
38360 #~ msgid "multi-character character constant"
38361 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
38363 #~ msgid "empty character constant"
38364 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
38367 #~ msgstr "salida estándar"
38369 #~ msgid "too many decimal points in number"
38370 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
38372 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
38373 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
38375 #~ msgid "exponent has no digits"
38376 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
38378 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
38379 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
38381 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
38382 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
38384 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
38385 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
38387 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
38388 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
38390 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
38391 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
38393 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
38394 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
38396 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
38397 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
38399 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
38400 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
38402 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
38403 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
38405 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
38406 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
38408 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
38409 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
38411 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
38412 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
38414 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
38415 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
38417 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
38418 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
38420 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
38421 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
38423 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
38424 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
38426 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
38427 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
38429 #~ msgid "#if with no expression"
38430 #~ msgstr "#if sin expresión"
38432 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
38433 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
38435 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
38436 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
38438 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
38439 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
38441 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
38442 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
38444 #~ msgid "impossible operator '%u'"
38445 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
38447 #~ msgid "missing ')' in expression"
38448 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
38450 #~ msgid "'?' without following ':'"
38451 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
38453 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
38454 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
38456 #~ msgid "missing '(' in expression"
38457 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
38459 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
38460 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
38462 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
38463 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
38465 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
38466 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
38468 #~ msgid "division by zero in #if"
38469 #~ msgstr "división por cero en #if"
38471 #~ msgid "NULL directory in find_file"
38472 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
38474 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
38475 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
38477 #~ msgid "%s is a block device"
38478 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
38480 #~ msgid "%s is too large"
38481 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
38483 #~ msgid "%s is shorter than expected"
38484 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
38486 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
38487 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
38489 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
38490 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
38492 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
38493 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
38495 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
38496 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
38498 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
38499 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
38501 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
38502 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
38504 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
38505 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
38507 #~ msgid "target int is narrower than target char"
38508 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
38510 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
38511 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
38513 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
38514 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
38516 #~ msgid "null character(s) ignored"
38517 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
38519 #~ msgid "'$' in identifier or number"
38520 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
38522 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
38523 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
38525 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
38526 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
38528 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
38529 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
38531 #~ msgid "unterminated comment"
38532 #~ msgstr "comentario sin terminar"
38534 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
38535 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
38537 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
38538 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
38540 #~ msgid "multi-line comment"
38541 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
38543 #~ msgid "unspellable token %s"
38544 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
38546 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
38547 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
38549 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
38550 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
38552 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
38553 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
38555 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
38556 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
38558 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
38559 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
38561 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
38562 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
38564 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
38565 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
38567 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
38568 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
38570 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
38571 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
38573 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
38574 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
38576 #~ msgid "macro names must be identifiers"
38577 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
38579 #~ msgid "undefining \"%s\""
38580 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
38582 #~ msgid "missing terminating > character"
38583 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
38585 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
38586 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
38588 #~ msgid "#include_next in primary source file"
38589 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
38591 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
38592 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
38594 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
38595 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
38597 #~ msgid "line number out of range"
38598 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
38600 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
38601 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
38603 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
38604 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
38606 #~ msgid "invalid #ident directive"
38607 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
38609 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
38610 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
38612 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
38613 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
38615 #~ msgid "#pragma once in main file"
38616 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
38618 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
38619 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
38621 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
38622 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
38624 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
38625 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
38627 #~ msgid "cannot find source file %s"
38628 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
38630 #~ msgid "current file is older than %s"
38631 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
38633 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
38634 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
38636 #~ msgid "#else without #if"
38637 #~ msgstr "#else sin #if"
38639 #~ msgid "#else after #else"
38640 #~ msgstr "#else después de #else"
38642 #~ msgid "#elif without #if"
38643 #~ msgstr "#elif sin #if"
38645 #~ msgid "#elif after #else"
38646 #~ msgstr "#elif después de #else"
38648 #~ msgid "#endif without #if"
38649 #~ msgstr "#endif sin #if"
38651 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
38652 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
38654 #~ msgid "predicate's answer is empty"
38655 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
38657 #~ msgid "assertion without predicate"
38658 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
38660 #~ msgid "predicate must be an identifier"
38661 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
38663 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
38664 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
38666 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
38667 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
38669 #~ msgid "could not determine date and time"
38670 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
38672 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
38673 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
38675 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
38676 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
38678 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
38679 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
38681 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
38682 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
38684 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
38685 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
38687 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
38688 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
38690 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
38691 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
38693 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
38694 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
38696 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
38697 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
38699 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
38700 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
38702 #~ msgid "parameter name missing"
38703 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
38705 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
38706 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
38708 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
38709 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
38711 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
38712 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
38714 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
38715 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
38717 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
38718 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
38720 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
38721 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
38723 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
38724 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
38726 #~ msgid "while writing precompiled header"
38727 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
38729 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
38730 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
38732 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
38733 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
38735 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
38736 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
38738 #~ msgid "while reading precompiled header"
38739 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
38741 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
38742 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
38744 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
38745 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
38747 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
38748 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
38750 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
38751 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
38753 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
38754 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
38756 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
38757 #~ msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc"
38759 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
38760 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
38762 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
38763 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
38765 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
38766 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
38768 #~ msgid "function cannot be inline"
38769 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
38771 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
38772 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
38774 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
38775 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
38777 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
38778 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
38780 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
38781 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
38783 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
38784 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
38786 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
38787 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
38789 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
38790 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
38792 #~ msgid "function too large to be inline"
38793 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
38795 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
38796 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
38798 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
38799 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
38801 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
38802 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
38804 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
38805 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
38807 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
38808 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
38810 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
38811 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
38813 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
38814 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
38823 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
38824 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
38826 #~ msgid "%s: internal abort\n"
38827 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
38829 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
38830 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
38832 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
38833 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
38835 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
38836 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
38838 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
38839 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
38841 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
38842 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
38844 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
38845 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
38847 #~ msgid "invalid option `%s'"
38848 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
38850 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
38851 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
38853 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
38854 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
38856 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
38857 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
38859 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
38860 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
38862 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
38863 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
38865 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
38866 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
38868 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
38869 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
38871 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
38872 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
38874 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
38875 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
38877 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
38878 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
38880 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
38881 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
38883 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
38884 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
38886 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
38887 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
38889 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
38890 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
38892 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
38893 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
38895 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
38896 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
38898 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
38899 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
38901 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
38902 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
38904 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
38905 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
38907 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
38908 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
38910 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
38911 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
38913 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
38914 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
38916 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
38917 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
38919 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
38920 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
38922 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
38923 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
38925 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
38926 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
38928 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
38929 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
38931 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
38932 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
38934 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
38935 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
38937 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
38938 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
38940 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
38941 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
38943 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
38944 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
38946 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
38947 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
38949 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
38950 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
38952 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
38953 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
38955 #~ msgid "stack size > 32k"
38956 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
38958 #~ msgid "invalid addressing mode"
38959 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
38961 #~ msgid "bad register extension code"
38962 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
38964 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
38965 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
38967 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
38968 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
38970 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
38971 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
38973 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
38974 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
38976 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
38977 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
38979 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
38980 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
38982 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
38983 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
38985 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
38986 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
38988 #~ msgid "Generate code for near jumps"
38989 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
38991 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
38992 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
38994 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
38995 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
38997 #~ msgid "Generate code for memory map1"
38998 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
39000 #~ msgid "Generate code for memory map2"
39001 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
39003 #~ msgid "Generate code for memory map3"
39004 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
39006 #~ msgid "Generate code for memory map4"
39007 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
39009 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
39010 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
39012 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
39013 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
39015 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
39016 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
39018 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
39019 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
39021 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
39022 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
39024 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
39025 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
39027 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
39028 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
39030 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
39031 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
39033 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
39034 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
39036 #~ msgid "frv_registers_update"
39037 #~ msgstr "frv_registers_update"
39039 #~ msgid "frv_registers_used_p"
39040 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
39042 #~ msgid "frv_registers_set_p"
39043 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
39045 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
39046 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
39048 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
39049 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
39051 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
39052 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
39054 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
39055 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
39057 #~ msgid "Do not generate char instructions"
39058 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
39060 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
39061 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
39063 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
39064 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
39066 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
39067 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
39069 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
39070 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
39072 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
39073 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
39075 #~ msgid "Generate KA code"
39076 #~ msgstr "Generar código KA"
39078 #~ msgid "Generate KB code"
39079 #~ msgstr "Generar código KB"
39081 #~ msgid "Generate JA code"
39082 #~ msgstr "Generar código JA"
39084 #~ msgid "Generate JD code"
39085 #~ msgstr "Generar código JD"
39087 #~ msgid "Generate JF code"
39088 #~ msgstr "Generar código JF"
39090 #~ msgid "generate RP code"
39091 #~ msgstr "generar código RP"
39093 #~ msgid "Generate CA code"
39094 #~ msgstr "Generar código CA"
39096 #~ msgid "Generate CF code"
39097 #~ msgstr "Generar código CF"
39099 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
39100 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
39102 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
39103 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
39105 #~ msgid "Use complex addressing modes"
39106 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
39108 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
39109 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
39111 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
39112 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
39114 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
39115 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
39117 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
39118 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
39120 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
39121 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
39123 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
39124 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
39126 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
39127 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
39129 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
39130 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
39132 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
39133 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
39135 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
39136 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
39138 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
39139 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
39141 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
39142 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
39144 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
39145 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
39147 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
39148 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
39150 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
39151 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
39153 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
39154 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
39156 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
39157 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
39159 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
39160 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
39162 #~ msgid "can't write to output file: %m"
39163 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
39165 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
39166 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
39168 #~ msgid "can't close temp file: %m"
39169 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
39171 #~ msgid "Use MIPS as"
39172 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
39174 #~ msgid "Use GNU as"
39175 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
39177 #~ msgid "Use symbolic register names"
39178 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
39180 #~ msgid "Use embedded PIC"
39181 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
39183 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
39184 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
39186 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
39187 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
39189 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
39190 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
39192 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
39193 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
39195 #~ msgid "Set backchain"
39196 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
39198 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
39199 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
39201 #~ msgid "Use flat register window model"
39202 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
39204 #~ msgid "Do not use flat register window model"
39205 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
39207 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
39208 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
39210 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
39211 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
39213 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
39214 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
39216 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
39217 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
39219 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
39220 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
39222 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
39223 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
39225 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
39226 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
39228 #~ msgid "destructors must be member functions"
39229 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
39231 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
39232 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
39234 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
39235 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
39237 #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
39238 #~ msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor"
39240 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
39241 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
39243 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
39244 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
39246 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
39247 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
39249 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
39250 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
39252 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
39253 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
39255 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
39256 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
39258 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
39259 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
39261 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
39262 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
39264 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
39265 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
39267 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
39268 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
39270 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
39271 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
39273 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
39274 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
39276 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
39277 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
39279 #~ msgid "type name expected before `*'"
39280 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
39282 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
39283 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
39285 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
39286 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
39288 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
39289 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
39291 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
39292 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
39294 #~ msgid "invalid token"
39295 #~ msgstr "elemento inválido"
39297 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
39298 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
39300 #~ msgid "`::%D' %s"
39301 #~ msgstr "`::%D' %s"
39303 #~ msgid "`%s' is not a template"
39304 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
39306 #~ msgid "extra semicolon"
39307 #~ msgstr "punto y coma extra"
39309 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
39310 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
39312 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
39313 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
39315 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
39316 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
39318 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
39319 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
39321 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
39322 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
39324 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
39325 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
39327 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
39328 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
39330 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
39331 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
39333 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
39334 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
39336 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
39337 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
39339 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
39340 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
39342 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
39343 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
39345 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
39346 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
39348 #~ msgid "non-lvalue in %s"
39349 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
39351 #~ msgid "unary `&'"
39352 #~ msgstr "`&' unario"
39354 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
39355 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
39357 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
39358 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
39360 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
39361 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
39363 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
39364 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
39366 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
39367 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
39375 #~ msgid "(continued):"
39376 #~ msgstr "(continuado):"
39378 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
39379 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
39381 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
39382 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
39384 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
39385 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
39387 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
39388 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
39390 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
39391 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
39393 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
39394 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
39396 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
39397 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
39399 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
39400 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
39402 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
39403 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
39406 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
39407 #~ " ASSIGN statement might fail"
39409 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
39410 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
39412 #~ msgid "In statement function"
39413 #~ msgstr "En la declaración de la función"
39415 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
39416 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
39418 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
39419 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
39421 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
39422 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
39424 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
39425 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
39427 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
39428 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
39430 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
39431 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
39433 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
39434 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
39436 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
39437 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
39439 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
39440 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
39442 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
39443 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
39445 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
39446 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
39448 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
39449 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
39451 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
39452 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
39454 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
39455 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
39457 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
39458 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
39460 #~ msgid "hex escape out of range"
39461 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
39463 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
39464 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
39466 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
39467 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
39469 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
39470 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
39472 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
39473 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
39475 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
39476 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
39478 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
39479 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
39481 #~ msgid "invalid #ident"
39482 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
39484 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
39485 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
39487 #~ msgid "invalid #line"
39488 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
39490 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
39491 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
39493 #~ msgid "invalid #-line"
39494 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
39496 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
39497 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
39499 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
39500 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
39502 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
39503 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
39505 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
39506 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
39508 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
39509 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
39511 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
39512 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
39514 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
39515 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
39517 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
39518 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
39520 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
39521 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
39523 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
39524 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
39526 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
39527 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
39529 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
39530 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
39532 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
39533 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
39535 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
39536 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
39538 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
39539 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
39541 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
39542 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
39544 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
39545 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
39547 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
39548 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
39550 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
39551 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
39553 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
39554 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
39556 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
39557 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
39559 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
39560 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
39562 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
39563 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
39565 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
39566 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
39568 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
39569 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
39571 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
39572 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
39574 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
39575 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
39577 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
39578 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
39580 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
39581 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
39583 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
39584 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
39586 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
39587 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
39589 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
39590 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
39592 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
39593 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
39595 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
39596 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
39598 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
39599 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
39601 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
39602 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
39604 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
39605 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
39607 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
39608 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
39610 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
39611 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
39613 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
39614 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
39616 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
39617 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
39619 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
39620 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
39622 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
39623 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
39625 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
39626 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
39628 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
39629 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
39631 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
39632 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
39634 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
39635 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
39637 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
39638 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
39640 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
39641 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
39643 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
39644 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
39646 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
39647 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
39649 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
39650 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
39652 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
39653 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
39655 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
39656 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
39658 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
39659 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
39661 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
39662 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
39664 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
39665 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
39667 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
39668 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
39670 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
39671 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
39673 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
39674 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
39676 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
39677 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
39679 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
39680 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
39682 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
39683 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
39685 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
39686 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
39688 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
39689 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
39691 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
39692 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
39694 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
39695 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
39697 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
39698 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
39700 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
39701 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
39703 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
39704 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
39706 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
39707 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
39709 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
39710 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
39712 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
39713 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
39715 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
39716 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
39718 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
39719 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
39721 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
39722 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
39724 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
39725 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
39727 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
39728 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
39730 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
39731 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
39733 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
39734 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
39736 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
39737 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
39739 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
39740 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
39742 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
39743 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
39745 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
39746 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
39748 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
39749 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
39751 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
39752 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
39754 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
39755 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
39757 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
39758 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
39760 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
39761 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
39763 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
39764 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
39766 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
39767 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
39769 #~ msgid "Zero-size array at %0"
39770 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
39772 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
39773 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
39775 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
39776 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
39778 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
39779 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
39781 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
39782 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
39784 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
39785 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
39787 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
39788 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
39789 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
39791 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
39792 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
39794 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
39795 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
39797 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
39798 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
39800 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
39801 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
39803 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
39804 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
39806 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
39807 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
39809 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
39810 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
39812 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
39813 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
39815 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
39816 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
39818 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
39819 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
39821 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
39822 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
39824 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
39825 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
39827 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
39828 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
39830 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
39831 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
39833 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
39834 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
39836 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
39837 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
39839 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
39840 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
39842 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
39843 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
39845 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
39846 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
39848 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
39849 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
39851 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
39852 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
39854 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
39855 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
39857 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
39858 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
39860 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
39861 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
39863 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
39864 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
39866 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
39867 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
39869 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
39870 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
39872 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
39873 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
39875 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
39876 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
39878 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
39879 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
39881 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
39882 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
39884 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
39885 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
39887 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
39888 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
39890 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
39891 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
39893 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
39894 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
39896 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
39897 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
39899 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
39900 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
39902 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
39903 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
39905 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
39906 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
39908 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
39909 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
39911 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
39912 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
39914 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
39915 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
39917 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
39918 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
39920 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
39921 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
39923 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
39924 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
39926 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
39927 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
39929 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39930 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39932 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39933 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39935 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39936 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39938 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
39939 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
39940 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
39942 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39943 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39945 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39946 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39948 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39949 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
39951 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
39952 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
39954 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
39955 #~ msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operación"
39957 #~ msgid "In unknown kind"
39958 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
39960 #~ msgid "In entity"
39961 #~ msgstr "En la entidad"
39963 #~ msgid "In function"
39964 #~ msgstr "En la función"
39966 #~ msgid "In program"
39967 #~ msgstr "En el programa"
39969 #~ msgid "In block-data unit"
39970 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
39972 #~ msgid "In common block"
39973 #~ msgstr "En el bloque común"
39975 #~ msgid "In construct"
39976 #~ msgstr "En construct"
39978 #~ msgid "In namelist"
39979 #~ msgstr "En la lista de nombres"
39981 #~ msgid "In anything"
39982 #~ msgstr "En cualquier"
39984 #~ msgid "internal error - too many interface type"
39985 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
39987 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
39988 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
39990 #~ msgid "can't expand %s"
39991 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
39993 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
39994 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
39996 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
39997 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
39999 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
40000 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
40002 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
40003 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
40005 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
40006 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
40008 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
40009 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal. -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
40011 #~ msgid "Do not store floats in registers"
40012 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
40014 #~ msgid "Store strings in writable data section"
40015 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
40017 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
40018 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
40020 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
40021 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
40023 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
40024 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
40026 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
40027 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
40029 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
40030 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
40032 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
40033 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
40035 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
40036 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40038 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
40039 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40041 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
40042 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40044 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
40045 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40047 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
40048 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
40050 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
40051 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
40053 #~ msgid "Preserve case used in program"
40054 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
40056 #~ msgid "Program written in lowercase"
40057 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
40059 #~ msgid "Program written in uppercase"
40060 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
40062 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
40063 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
40065 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
40066 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
40068 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
40069 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
40071 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
40072 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
40074 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
40075 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
40077 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40078 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40080 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40081 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40083 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40084 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40086 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40087 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40089 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
40090 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
40092 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
40093 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
40095 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
40096 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
40098 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
40099 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
40101 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40102 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40104 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40105 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40107 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40108 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40110 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40111 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40113 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
40114 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
40116 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
40117 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
40119 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
40120 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
40122 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
40123 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
40125 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
40126 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
40128 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
40129 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
40131 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40132 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40134 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40135 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40137 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40138 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40140 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
40141 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
40143 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
40144 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
40146 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
40147 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
40149 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
40150 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
40152 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
40153 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
40155 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
40156 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
40158 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
40159 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
40161 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
40162 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
40164 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
40165 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40167 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
40168 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40170 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
40171 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40173 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
40174 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
40176 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
40177 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
40179 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
40180 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
40182 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
40183 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
40185 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
40186 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
40188 #~ msgid "Internally preserve source case"
40189 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
40191 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
40192 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
40194 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
40195 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
40197 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
40198 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
40200 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
40201 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
40203 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
40204 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
40206 #~ msgid "Allow all ugly features"
40207 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
40209 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
40210 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
40212 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
40213 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
40215 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
40216 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
40218 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
40219 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
40221 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
40222 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
40224 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
40225 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
40227 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
40228 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
40230 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
40231 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
40233 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
40234 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
40236 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
40237 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
40239 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
40240 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
40242 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
40243 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
40245 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
40246 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
40248 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40249 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40251 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40252 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40254 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40255 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40257 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40258 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40260 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
40261 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
40263 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
40264 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
40266 #~ msgid "your function will be miscompiled"
40267 #~ msgstr "su función será mal compilada"
40269 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
40270 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
40272 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
40273 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
40275 #~ msgid "declared when the class is defined."
40276 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
40278 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
40279 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
40281 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
40282 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
40284 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
40285 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
40287 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
40288 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
40290 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
40291 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
40293 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
40294 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
40296 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
40297 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
40299 #~ msgid "duplicate member `%D'"
40300 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
40302 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
40303 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
40305 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
40306 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
40308 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
40309 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
40311 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
40312 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
40314 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
40315 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
40317 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
40318 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
40320 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
40321 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
40323 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
40324 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
40326 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
40327 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
40329 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
40330 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
40332 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
40333 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40335 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
40336 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40338 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
40339 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40341 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
40342 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
40344 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
40345 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
40347 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
40348 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
40350 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
40351 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
40353 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
40354 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
40356 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
40357 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
40359 #~ msgid "non-prototype definition here"
40360 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
40362 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
40363 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
40365 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
40366 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
40368 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
40369 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
40371 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
40372 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
40374 #~ msgid "a parameter"
40375 #~ msgstr "un parámetro"
40377 #~ msgid "a previous local"
40378 #~ msgstr "un local previo"
40380 #~ msgid "a global declaration"
40381 #~ msgstr "una declaración global"
40383 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
40384 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
40386 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
40387 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
40389 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
40390 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
40392 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
40393 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
40395 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
40396 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
40398 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
40399 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
40401 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
40402 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
40404 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
40405 #~ msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
40407 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
40408 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
40410 #~ msgid "array size missing in `%s'"
40411 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
40413 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
40414 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
40416 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
40417 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
40419 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
40420 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
40422 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
40423 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
40425 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
40426 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
40428 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
40429 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
40431 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
40432 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
40434 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
40435 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
40437 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
40438 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
40440 #~ msgid "duplicate member `%s'"
40441 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
40443 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
40444 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
40446 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
40447 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
40449 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
40450 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
40452 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
40453 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
40457 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
40458 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
40459 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
40460 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
40461 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
40462 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
40464 #~ "Interruptores:\n"
40465 #~ " -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
40466 #~ " -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
40467 #~ " -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
40468 #~ " -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
40469 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
40470 #~ " -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
40473 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
40474 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
40475 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
40476 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
40477 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
40478 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
40479 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
40481 #~ " -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
40482 #~ " -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
40483 #~ " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
40484 #~ " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
40485 #~ " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
40486 #~ " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
40487 #~ " -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
40490 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
40491 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
40492 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
40493 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
40494 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
40495 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
40496 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
40498 #~ " -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n"
40499 #~ " -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
40500 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
40501 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
40502 #~ " -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
40503 #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
40504 #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
40507 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
40508 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
40509 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
40511 #~ " -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
40512 #~ " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
40513 #~ " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
40516 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
40517 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
40518 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
40520 #~ " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n"
40521 #~ " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
40522 #~ " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
40525 #~ " -M Generate make dependencies\n"
40526 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
40527 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
40528 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
40529 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
40530 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
40532 #~ " -M Genera dependencias para make\n"
40533 #~ " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
40534 #~ " -MD Genera dependencias para make y compila\n"
40535 #~ " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
40536 #~ " -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
40537 #~ " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
40539 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
40541 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
40542 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
40543 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
40545 #~ " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
40546 #~ " -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
40547 #~ " -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
40550 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
40551 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
40552 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
40553 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
40554 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
40555 #~ " -v Display the version number\n"
40557 #~ " -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
40558 #~ " -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
40559 #~ " -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
40560 #~ " -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
40561 #~ " -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
40562 #~ " -v Muestra el número de la versión\n"
40565 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
40566 #~ " -C Do not discard comments\n"
40567 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
40568 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
40569 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
40570 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
40572 #~ " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
40573 #~ " -C No descarta los comentarios\n"
40574 #~ " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
40575 #~ " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
40576 #~ " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
40577 #~ " -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
40580 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
40581 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
40582 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
40583 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
40584 #~ " --help Display this information\n"
40586 #~ " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
40587 #~ " -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
40588 #~ " -P No genera directivas #line\n"
40589 #~ " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
40590 #~ " --help Muestra esta información\n"
40592 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
40593 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
40595 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
40596 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
40598 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
40599 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
40601 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
40602 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
40604 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
40605 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
40607 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
40608 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
40612 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
40615 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
40617 #~ msgid "string section missing"
40618 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
40620 #~ msgid "no symbol table found"
40621 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
40625 #~ "Updating header and load commands.\n"
40629 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
40632 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
40633 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
40636 #~ "writing load commands.\n"
40639 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
40642 #~ msgid "close %s"
40643 #~ msgstr "cerrar %s"
40645 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
40646 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
40648 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
40649 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
40651 #~ msgid "bad magic number"
40652 #~ msgstr "número mágico erróneo"
40654 #~ msgid "bad header version"
40655 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
40657 #~ msgid "bad raw header version"
40658 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
40660 #~ msgid "raw header buffer too small"
40661 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
40663 #~ msgid "old raw header file"
40664 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
40666 #~ msgid "unsupported version"
40667 #~ msgstr "versión sin soporte"
40669 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
40670 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
40672 #~ msgid "fstat %s"
40673 #~ msgstr "fstat %s"
40675 #~ msgid "lseek %s 0"
40676 #~ msgstr "lseek %s 0"
40679 #~ msgstr "read %s"
40681 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
40682 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
40684 #~ msgid "msync %s"
40685 #~ msgstr "msync %s"
40687 #~ msgid "munmap %s"
40688 #~ msgstr "munmap %s"
40690 #~ msgid "write %s"
40691 #~ msgstr "write %s"
40693 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
40694 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
40696 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
40697 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
40699 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
40700 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
40702 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
40703 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
40705 #~ msgid "%s: Not a directory"
40706 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
40708 #~ msgid "directory name missing after %s"
40709 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
40711 #~ msgid "file name missing after %s"
40712 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
40714 #~ msgid "path name missing after %s"
40715 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
40717 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
40718 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
40720 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
40721 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
40723 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
40724 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
40726 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
40727 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
40729 #~ msgid "\"/*\" within comment"
40730 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
40732 #~ msgid "no newline at end of file"
40733 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
40735 #~ msgid "unknown string token %s\n"
40736 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
40738 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
40739 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
40741 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
40742 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
40744 #~ msgid "universal-character-name out of range"
40745 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
40747 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
40748 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
40750 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
40751 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
40753 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
40754 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
40756 #~ msgid "the conditional began here"
40757 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
40759 #~ msgid "unterminated #%s"
40760 #~ msgstr "#%s sin terminar"
40762 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
40763 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
40765 #~ msgid "\"%s\" redefined"
40766 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
40768 #~ msgid "((anonymous))"
40769 #~ msgstr "((anónimo))"
40771 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
40772 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
40781 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
40782 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
40784 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
40785 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
40787 #~ msgid "can't get current directory"
40788 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
40790 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
40791 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
40793 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
40794 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
40796 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
40797 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
40799 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
40800 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
40802 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
40803 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
40805 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
40806 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
40808 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
40809 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
40811 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
40812 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
40814 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
40815 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
40817 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
40818 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
40820 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
40821 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
40823 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
40824 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
40826 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
40827 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
40829 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
40830 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
40832 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
40833 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
40835 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
40836 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
40838 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
40839 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
40841 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
40842 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
40844 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
40845 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
40847 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
40848 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
40850 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
40851 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
40853 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
40854 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
40856 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
40857 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
40859 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
40860 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
40862 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
40863 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
40865 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
40866 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
40868 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
40869 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
40871 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
40872 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
40874 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
40875 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
40877 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
40878 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
40880 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
40881 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
40883 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
40884 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
40886 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
40887 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
40889 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
40890 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
40892 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
40893 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
40895 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
40896 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
40898 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
40899 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
40901 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
40902 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
40904 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
40905 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
40907 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
40908 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
40910 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
40911 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
40913 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
40914 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
40916 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
40917 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
40919 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
40920 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
40922 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
40923 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
40925 #~ msgid "unit `%s' is not used"
40926 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
40928 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
40929 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
40931 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
40932 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
40934 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
40935 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
40937 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
40938 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
40940 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
40941 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
40943 #~ msgid "Errors in DFA description"
40944 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
40946 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
40947 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
40949 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
40950 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
40952 #~ msgid ".da file corrupted"
40953 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
40955 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
40956 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
40958 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
40959 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
40961 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
40962 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
40964 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
40965 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
40967 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
40968 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
40970 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
40971 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
40973 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
40974 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
40976 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
40977 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
40979 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
40980 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
40982 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
40983 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
40985 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
40986 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
40988 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
40989 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
40991 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
40992 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
40994 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
40995 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
40997 #~ msgid "Determine language standard"
40998 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
41000 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
41001 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
41003 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
41004 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
41006 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
41007 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
41009 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
41010 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
41012 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
41013 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
41015 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
41016 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
41018 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
41019 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
41021 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
41022 #~ msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
41024 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
41025 #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n"
41027 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
41028 #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
41030 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
41031 #~ msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n"
41035 #~ "Language specific options:\n"
41038 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
41040 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
41041 #~ msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n"
41045 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
41048 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
41050 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
41051 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
41053 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
41054 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
41056 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
41057 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
41059 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
41060 #~ msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2"
41062 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
41063 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
41065 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
41066 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
41068 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
41069 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
41071 #~ msgid "-param option missing argument"
41072 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
41074 #~ msgid "invalid --param option: %s"
41075 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
41077 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
41078 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
41080 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
41081 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
41083 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
41084 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
41086 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
41087 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
41089 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
41090 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
41092 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
41093 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
41095 #~ msgid "Use bare Windows interface"
41096 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
41098 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
41099 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
41101 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
41102 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
41104 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
41105 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
41107 #~ msgid "Generate code for a 68881"
41108 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
41110 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
41111 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
41113 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
41114 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
41116 #~ msgid "argument #%d is a structure"
41117 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
41119 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
41120 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
41122 #~ msgid "invalid %%Q value"
41123 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
41125 #~ msgid "invalid %%o value"
41126 #~ msgstr "valor %%o inválido"
41128 #~ msgid "invalid %%s/S value"
41129 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
41131 #~ msgid "invalid %%B value"
41132 #~ msgstr "valor %%B inválido"
41134 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
41135 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
41137 #~ msgid "operand is r0"
41138 #~ msgstr "el operando es r0"
41140 #~ msgid "operand is const_double"
41141 #~ msgstr "el operando es const_double"
41143 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
41144 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
41146 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
41147 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
41149 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
41150 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
41152 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
41153 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
41155 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
41156 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
41158 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
41159 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
41161 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
41162 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
41164 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
41165 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
41167 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
41168 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
41170 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
41171 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
41173 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
41174 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
41175 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
41177 #~ msgid "invalid %%z value"
41178 #~ msgstr "valor %%z inválido"
41180 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
41181 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
41183 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
41184 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
41186 #~ msgid "64 bit mode"
41187 #~ msgstr "modo de 64 bit"
41189 #~ msgid "31 bit mode"
41190 #~ msgstr "modo de 31 bit"
41192 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
41193 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
41195 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
41196 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
41198 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
41199 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
41201 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
41202 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
41204 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
41205 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
41207 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
41208 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
41210 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
41211 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
41213 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
41214 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
41216 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
41217 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
41219 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
41220 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
41222 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
41223 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
41225 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
41226 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
41228 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
41229 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
41231 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
41232 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
41234 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
41235 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
41237 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
41238 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
41240 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
41241 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
41243 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
41244 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
41246 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
41247 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
41249 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
41250 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
41252 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
41253 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
41255 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
41256 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
41258 #~ msgid "%s %+#D%s"
41259 #~ msgstr "%s %+#D%s"
41261 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
41262 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
41264 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
41265 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
41267 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
41268 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
41270 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
41271 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
41273 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
41274 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
41276 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
41277 #~ msgstr " argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
41279 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
41280 #~ msgstr " inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
41282 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
41283 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
41285 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
41286 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
41288 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
41289 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
41291 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
41292 #~ msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
41294 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
41295 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
41297 #~ msgid "invalid declarator"
41298 #~ msgstr "declarador inválido"
41300 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
41301 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
41303 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
41304 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
41306 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
41307 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
41309 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
41310 #~ msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
41312 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
41313 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
41315 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
41316 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
41318 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
41319 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
41321 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
41322 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
41324 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
41325 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
41327 #~ msgid "invalid data member initialization"
41328 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
41330 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
41331 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
41333 #~ msgid "too many initialization functions required"
41334 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
41336 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
41337 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
41339 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
41340 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'"
41342 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
41343 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
41345 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
41346 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
41348 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
41349 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
41351 #~ msgid "(static %s for %s)"
41352 #~ msgstr "(% static para %s)"
41357 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
41358 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
41360 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
41361 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
41363 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
41364 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
41366 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
41367 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
41369 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
41370 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
41372 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
41373 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
41375 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
41376 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
41378 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
41379 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
41381 #~ msgid "object missing in `%E'"
41382 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
41384 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
41385 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
41387 #~ msgid "cannot declare references to references"
41388 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
41390 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
41391 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
41393 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
41394 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
41396 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
41397 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
41399 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
41400 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
41402 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
41403 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
41405 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
41406 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
41408 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
41409 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
41411 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
41412 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
41414 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
41415 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
41417 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
41418 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
41420 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
41421 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
41423 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
41424 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
41426 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
41427 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
41429 #~ msgid "sigof type specifier"
41430 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
41432 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
41433 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
41435 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
41436 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
41438 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
41439 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
41441 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
41442 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
41444 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
41445 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
41447 #~ msgid "no bases given following `:'"
41448 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
41450 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
41451 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
41453 #~ msgid "missing ';' before right brace"
41454 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
41456 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
41457 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
41459 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
41460 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
41462 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
41463 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
41465 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
41466 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
41468 #~ msgid "possibly missing ')'"
41469 #~ msgstr "posible ')' faltante"
41471 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
41472 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
41474 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
41475 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
41477 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
41478 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
41480 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
41481 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
41483 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
41484 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
41486 # No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
41487 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
41488 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
41490 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
41491 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
41493 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
41494 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
41496 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
41497 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
41499 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
41500 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
41502 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
41503 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
41505 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
41506 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
41508 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
41509 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
41511 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
41512 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
41514 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
41515 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
41517 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
41518 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
41520 #~ msgid "function body for constructor missing"
41521 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
41523 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
41524 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
41526 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
41527 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
41529 #~ msgid "%s before `%c'"
41530 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
41532 #~ msgid "%s before `\\%o'"
41533 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
41535 #~ msgid "%s before `%s' token"
41536 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
41538 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
41539 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
41541 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
41542 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
41544 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
41545 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
41547 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
41548 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
41550 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
41551 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
41553 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
41554 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
41556 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
41557 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
41559 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
41560 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
41562 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
41563 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
41565 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
41566 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
41568 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
41569 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
41571 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
41572 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
41574 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
41575 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
41577 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
41578 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
41580 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
41581 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
41583 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
41584 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
41586 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
41587 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
41589 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
41590 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
41592 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
41593 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
41595 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
41596 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
41598 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
41599 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
41601 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
41602 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
41604 #~ msgid "Add directory to class path"
41605 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
41607 #~ msgid "Directory where class files should be written"
41608 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
41610 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
41611 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
41613 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
41614 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
41616 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
41617 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
41619 #~ msgid "return type defaults to id"
41620 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
41622 #~ msgid "cannot find method"
41623 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
41625 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
41626 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
41628 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
41629 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
41631 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
41632 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
41634 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
41635 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
41637 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
41638 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
41640 #~ msgid "compilation of header file requested"
41641 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
41643 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
41644 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
41646 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
41647 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
41649 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
41650 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
41652 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
41653 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
41655 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
41656 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
41658 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
41659 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
41661 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
41662 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
41664 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
41665 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
41667 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
41668 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
41670 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
41671 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
41673 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
41674 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
41676 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
41677 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
41679 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
41680 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
41682 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
41683 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
41685 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
41686 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
41688 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
41689 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
41691 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
41692 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
41694 #~ msgid "underscore in number"
41695 #~ msgstr "subrayado en el número"
41697 #~ msgid "numeric constant with no digits"
41698 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
41700 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
41701 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
41703 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
41704 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
41706 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
41707 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
41709 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
41710 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
41712 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
41713 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
41715 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
41716 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
41718 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
41719 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
41721 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
41722 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
41724 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
41725 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
41727 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
41728 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
41730 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
41731 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
41733 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
41734 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
41736 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
41737 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
41739 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
41740 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
41742 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
41743 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
41745 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
41746 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
41748 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
41749 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
41751 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
41752 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
41754 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
41755 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
41757 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
41758 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
41760 #~ msgid "an unsigned long long int"
41761 #~ msgstr "un unsigned long long int"
41763 #~ msgid "a long long int"
41764 #~ msgstr "un long long int"
41766 #~ msgid "an unsigned long int"
41767 #~ msgstr "un unsigned long int"
41769 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
41770 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
41772 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
41773 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
41775 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
41776 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
41778 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
41779 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
41781 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
41782 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
41784 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
41785 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
41787 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
41788 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
41790 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
41791 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
41793 #~ msgid "execvp %s"
41794 #~ msgstr "execvp %s"
41796 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
41797 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
41799 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
41800 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
41802 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
41803 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
41805 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
41806 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
41808 #~ msgid "integer constant out of range"
41809 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
41811 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
41812 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
41814 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
41815 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
41817 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
41818 #~ msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
41820 #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
41821 #~ msgstr " porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
41823 #~ msgid "I/O error on output"
41824 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
41826 #~ msgid "number missing after %s"
41827 #~ msgstr "falta el número después de %s"
41829 #~ msgid "target missing after %s"
41830 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
41832 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
41833 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
41836 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
41837 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
41838 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
41839 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
41840 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
41842 #~ " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
41843 #~ " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
41844 #~ " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n"
41845 #~ " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
41846 #~ " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
41849 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
41850 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
41851 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
41852 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
41854 #~ " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
41855 #~ " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
41856 #~ " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
41857 #~ " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
41859 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
41860 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
41862 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
41863 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
41865 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
41866 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
41868 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
41869 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
41871 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
41872 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
41874 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
41875 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
41877 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
41878 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
41880 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
41881 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
41883 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
41884 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
41886 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
41887 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
41889 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
41890 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
41892 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
41893 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
41895 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
41896 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
41898 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
41899 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
41901 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
41902 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
41904 #~ msgid "No calls in function %s\n"
41905 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
41907 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
41908 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
41910 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
41911 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
41913 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
41914 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
41916 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
41917 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
41919 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
41920 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
41922 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
41923 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
41925 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
41926 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
41928 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
41929 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
41931 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
41932 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
41934 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
41935 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
41937 #~ msgid "conversion from NaN to int"
41938 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
41940 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
41941 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
41943 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
41944 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
41946 #~ msgid "%s: argument domain error"
41947 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
41949 #~ msgid "%s: function singularity"
41950 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
41952 #~ msgid "%s: underflow range error"
41953 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
41955 #~ msgid "%s: total loss of precision"
41956 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
41958 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
41959 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
41961 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
41962 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
41964 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
41965 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
41967 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
41968 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
41970 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
41971 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
41973 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
41974 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
41976 #~ msgid "internal error: %s"
41977 #~ msgstr "error interno: %s"
41979 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
41980 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
41982 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
41983 #~ msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n"
41985 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
41986 #~ msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n"
41988 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
41989 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
41991 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
41992 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
41994 #~ msgid "invalid character constant in #if"
41995 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
41997 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
41998 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
42000 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
42001 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
42003 #~ msgid "empty #if expression"
42004 #~ msgstr "expresión #if vacía"
42006 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
42007 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
42009 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
42010 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
42012 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
42013 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
42015 #~ msgid "filename missing after -i option"
42016 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
42018 #~ msgid "filename missing after -o option"
42019 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
42021 #~ msgid "target missing after %s option"
42022 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
42024 #~ msgid "filename missing after %s option"
42025 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
42027 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
42028 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
42030 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
42031 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
42033 #~ msgid "directory name missing after -I option"
42034 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
42036 #~ msgid "`/*' within comment"
42037 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
42039 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
42040 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
42042 #~ msgid "not in any file?!"
42043 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
42045 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
42046 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
42048 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
42049 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
42051 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
42052 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
42054 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
42055 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
42057 #~ msgid "invalid macro name"
42058 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
42060 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
42061 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
42063 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
42064 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
42066 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
42067 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
42069 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
42070 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
42072 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
42073 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
42075 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
42076 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
42078 #~ msgid "invalid format #line command"
42079 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
42081 #~ msgid "undefining `defined'"
42082 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
42084 #~ msgid "undefining `%s'"
42085 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
42087 #~ msgid "extra text at end of directive"
42088 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
42090 #~ msgid "#error%.*s"
42091 #~ msgstr "#error%.*s"
42093 #~ msgid "#warning%.*s"
42094 #~ msgstr "#warning%.*s"
42096 #~ msgid "#elif not within a conditional"
42097 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
42099 #~ msgid "#%s not within a conditional"
42100 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
42102 #~ msgid "#else or #elif after #else"
42103 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
42105 #~ msgid "#else not within a conditional"
42106 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
42108 #~ msgid "unbalanced #endif"
42109 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
42111 #~ msgid "unterminated string or character constant"
42112 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
42114 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
42115 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
42117 #~ msgid "no args to macro `%s'"
42118 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
42120 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
42121 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
42123 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
42124 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
42126 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
42127 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
42130 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
42131 #~ "Please submit a full bug report.\n"
42132 #~ "See %s for instructions."
42134 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
42135 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
42136 #~ "Vea %s para más instrucciones."
42138 #~ msgid "optimization turned on"
42139 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
42141 #~ msgid "optimization turned off"
42142 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
42144 #~ msgid "optimization level restored"
42145 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
42147 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
42148 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
42150 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
42151 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
42153 #~ msgid "Generate code using byte writes"
42154 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
42156 #~ msgid "Do not generate byte writes"
42157 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
42159 #~ msgid "Use normal memory model"
42160 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
42162 #~ msgid "Use large memory model"
42163 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
42165 #~ msgid "Generate 29050 code"
42166 #~ msgstr "Generar código 29050"
42168 #~ msgid "Generate 29000 code"
42169 #~ msgstr "Generar código 29000"
42171 #~ msgid "Use kernel global registers"
42172 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
42174 #~ msgid "Use user global registers"
42175 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
42177 #~ msgid "Emit stack checking code"
42178 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
42180 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
42181 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
42183 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
42184 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
42186 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
42187 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
42189 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
42190 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
42192 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
42193 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
42195 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
42196 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
42198 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
42199 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
42201 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
42202 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
42204 #~ msgid "Generate code for c1"
42205 #~ msgstr "Generar código para el c1"
42207 #~ msgid "Generate code for c2"
42208 #~ msgstr "Generar código para el c2"
42210 #~ msgid "Generate code for c32"
42211 #~ msgstr "Generar código para el c32"
42213 #~ msgid "Generate code for c34"
42214 #~ msgstr "Generar código para el c34"
42216 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
42217 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
42219 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
42220 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
42222 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
42223 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
42225 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
42226 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
42228 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
42229 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
42231 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
42232 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
42234 #~ msgid "Use 64-bit longs"
42235 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
42237 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
42238 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
42240 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
42241 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
42243 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
42244 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
42246 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
42247 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
42249 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
42250 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
42252 #~ msgid "Retain legend information"
42253 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
42255 #~ msgid "Generate external legend information"
42256 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
42258 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
42259 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
42261 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
42262 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
42264 #~ msgid "argument is a structure"
42265 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
42267 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
42268 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
42270 #~ msgid "Profiling uses mcount"
42271 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
42273 #~ msgid "Emit half-PIC code"
42274 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
42276 #~ msgid "Emit ELF object code"
42277 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
42279 #~ msgid "Emit ROSE object code"
42280 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
42282 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
42283 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
42285 #~ msgid "Align to >word boundaries"
42286 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
42288 #~ msgid "Use mcount for profiling"
42289 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
42291 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
42292 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
42294 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
42295 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
42297 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
42298 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
42300 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
42301 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
42303 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
42304 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
42306 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
42307 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
42309 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
42310 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
42312 #~ msgid "Optimize for 3900"
42313 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
42315 #~ msgid "Optimize for 4650"
42316 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
42318 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
42319 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
42321 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
42322 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
42324 #~ msgid "Generate little endian data"
42325 #~ msgstr "Generar datos little endian"
42327 #~ msgid "Generate big endian data"
42328 #~ msgstr "Generar datos big endian"
42330 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
42331 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
42333 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
42334 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
42336 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
42337 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
42339 #~ msgid "Disable reorganization pass"
42340 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
42342 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
42343 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
42345 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
42346 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
42348 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
42349 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
42351 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
42352 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
42354 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
42355 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
42357 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
42358 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
42360 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
42361 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
42363 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
42364 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
42366 #~ msgid "`%D' as declarator"
42367 #~ msgstr "`%D' como declarador"
42369 #~ msgid "cannot declare %s to references"
42370 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
42372 #~ msgid "invalid type: `void &'"
42373 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
42375 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
42376 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
42378 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
42379 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
42384 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
42385 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
42387 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
42388 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
42390 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
42391 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
42393 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
42394 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
42396 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
42397 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
42399 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
42400 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
42402 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
42403 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
42405 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
42406 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
42408 #~ msgid "base initializer for `%T'"
42409 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
42411 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
42412 #~ msgstr " será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
42414 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
42415 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
42417 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
42418 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
42420 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
42421 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
42423 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
42424 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
42426 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
42427 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
42429 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
42430 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
42432 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
42433 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
42435 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
42436 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
42438 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
42439 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
42441 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
42442 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
42444 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
42445 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
42447 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
42448 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
42450 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
42451 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
42453 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
42454 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
42456 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
42457 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
42459 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
42460 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
42462 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
42463 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
42465 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
42466 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
42468 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
42469 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
42471 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
42472 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
42474 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
42475 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
42477 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
42478 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
42480 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
42481 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
42483 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
42484 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
42486 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
42487 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
42489 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
42490 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
42492 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
42493 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
42495 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
42496 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
42498 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
42499 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
42501 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
42502 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
42504 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
42505 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
42507 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
42508 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg"
42510 #~ msgid "incompatible interworking options"
42511 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
42513 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
42514 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
42516 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
42517 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
42519 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
42520 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
42522 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
42523 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
42525 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
42526 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
42528 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
42529 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
42531 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
42532 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
42534 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
42535 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
42537 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
42538 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
42540 #~ msgid "declaration of `%#T'"
42541 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
42543 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
42544 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
42546 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
42547 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
42549 #~ msgid "`%s' previously defined here"
42550 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
42552 #~ msgid "`%s' previously declared here"
42553 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
42555 #~ msgid "increment"
42556 #~ msgstr "incremento"
42558 #~ msgid "decrement"
42559 #~ msgstr "decremento"
42561 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
42562 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
42564 #~ msgid "output_operand: %s"
42565 #~ msgstr "output_operand: %s"
42567 #~ msgid "invalid %H value"
42568 #~ msgstr "valor %H inválido"
42570 #~ msgid "invalid %h value"
42571 #~ msgstr "valor %h inválido"
42573 #~ msgid "invalid %Q value"
42574 #~ msgstr "valor %Q inválido"
42576 #~ msgid "invalid %q value"
42577 #~ msgstr "valor %q inválido"
42579 #~ msgid "invalid %p value"
42580 #~ msgstr "valor %p inválido"
42582 #~ msgid "invalid %B value"
42583 #~ msgstr "valor %B inválido"
42585 #~ msgid "invalid %C value"
42586 #~ msgstr "valor %C inválido"
42588 #~ msgid "invalid %E value"
42589 #~ msgstr "valor %E inválido"
42591 #~ msgid "invalid %r value"
42592 #~ msgstr "valor %r inválido"
42594 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
42595 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
42597 #~ msgid "no code label found"
42598 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
42600 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
42601 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
42603 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
42604 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
42606 #~ msgid "Use function_epilogue()"
42607 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
42609 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
42610 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
42612 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
42613 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
42615 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
42616 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
42618 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
42619 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
42621 #~ msgid "range failure (not inside function)"
42622 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
42624 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
42625 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
42627 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
42628 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
42630 #~ msgid "bad string length in %s"
42631 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
42633 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
42634 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
42636 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
42637 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
42639 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
42640 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
42642 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
42643 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
42645 #~ msgid "no label named `%s'"
42646 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
42648 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
42649 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
42651 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
42652 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
42654 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
42655 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
42657 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
42658 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
42660 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
42661 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
42663 #~ msgid "this is the first ELSE label"
42664 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
42666 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
42667 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
42669 #~ msgid "duplicate CASE value"
42670 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
42672 #~ msgid "this is the first entry for that value"
42673 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
42675 #~ msgid "empty range"
42676 #~ msgstr "rango vacío"
42678 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
42679 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
42681 #~ msgid "label not within a CASE statement"
42682 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
42684 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
42685 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
42687 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
42688 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
42690 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
42691 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
42693 #~ msgid "CASE selector with variable range"
42694 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
42696 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
42697 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
42699 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
42700 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
42701 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
42703 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
42704 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
42705 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
42707 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
42708 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
42710 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
42711 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
42713 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
42714 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
42716 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
42717 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
42719 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
42720 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
42722 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
42723 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
42725 #~ msgid "bitstring slice"
42726 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
42728 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
42729 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
42731 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
42732 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
42734 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
42735 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
42737 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
42738 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
42740 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
42741 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
42743 # FIXME: ¿powerset? cfuga
42744 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
42745 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
42747 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
42748 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
42750 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
42751 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
42753 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
42754 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
42756 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
42757 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
42759 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
42760 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
42762 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
42763 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
42765 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
42766 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
42768 #~ msgid "no selected variant"
42769 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
42771 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
42772 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
42774 #~ msgid "probably not a structure tuple"
42775 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
42777 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
42778 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
42780 #~ msgid "excess unnamed initializers"
42781 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
42783 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
42784 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
42786 #~ msgid "invalid array tuple label"
42787 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
42789 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
42790 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
42792 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
42793 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
42795 #~ msgid "empty range in array tuple"
42796 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
42798 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
42799 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
42801 #~ msgid "array tuple index out of range"
42802 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
42804 #~ msgid "too many array tuple values"
42805 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
42807 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
42808 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
42810 #~ msgid "missing array tuple element %s"
42811 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
42813 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
42814 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
42816 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
42817 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
42819 #~ msgid "destination is too small"
42820 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
42822 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
42823 #~ msgstr "error interno: tipo desconocido de expresión"
42825 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
42826 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
42828 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
42829 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
42831 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
42832 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
42834 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
42835 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
42837 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
42838 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
42840 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
42841 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
42843 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
42844 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
42846 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
42847 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
42849 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
42850 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
42852 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
42853 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
42855 #~ msgid "too few tag labels"
42856 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
42858 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
42859 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
42861 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
42862 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
42864 #~ msgid "variant label declared here..."
42865 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
42867 #~ msgid "...is duplicated here"
42868 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
42870 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
42871 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
42873 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
42874 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
42876 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
42877 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
42879 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
42880 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
42882 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
42883 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
42885 #~ msgid "previous definition of `%s'"
42886 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
42888 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
42889 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
42891 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
42892 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
42894 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
42895 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
42897 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
42898 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
42900 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
42901 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
42903 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
42904 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
42906 #~ msgid "BASE variable never declared"
42907 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
42909 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
42910 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
42912 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
42913 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
42915 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
42916 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
42918 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
42919 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
42921 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
42922 #~ msgstr "error interno: modo de expresión desconocido en %s"
42924 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
42925 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
42927 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
42928 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
42930 #~ msgid "powerset is not addressable"
42931 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
42933 #~ msgid "array is not addressable"
42934 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
42936 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
42937 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
42939 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
42940 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
42942 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
42943 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
42945 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
42946 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
42948 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
42949 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
42951 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
42952 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
42954 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
42955 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
42957 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
42958 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
42960 #~ msgid "no field named `%s'"
42961 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
42963 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
42964 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
42966 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
42967 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
42969 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
42970 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
42972 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
42973 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
42975 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
42976 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
42978 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
42979 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
42981 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
42982 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
42984 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
42985 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
42987 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
42988 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
42990 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
42991 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
42993 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
42994 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
42996 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
42997 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
42999 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
43000 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
43002 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
43003 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
43005 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
43006 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
43008 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
43009 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
43011 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
43012 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
43014 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
43015 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
43017 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
43018 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
43020 #~ msgid "size applied to a function mode"
43021 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
43023 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
43024 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
43026 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
43027 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
43029 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
43030 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
43032 #~ msgid "invalid %s"
43033 #~ msgstr "%s inválido"
43035 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
43036 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
43038 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
43039 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
43041 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
43042 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
43044 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
43045 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
43047 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
43048 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
43050 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
43051 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
43053 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
43054 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
43056 #~ msgid "empty expression in string index"
43057 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
43059 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
43060 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
43062 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
43063 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
43065 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
43066 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
43068 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
43069 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
43071 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
43072 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
43074 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
43075 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
43077 #~ msgid "compare with variant records"
43078 #~ msgstr "compara con registros variantes"
43080 #~ msgid "incompatible operands to %s"
43081 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
43083 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
43084 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
43086 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
43087 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
43089 #~ msgid "invalid left operand of %s"
43090 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
43092 #~ msgid "invalid right operand of %s"
43093 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
43095 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
43096 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
43098 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
43099 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
43101 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
43102 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
43104 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
43105 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
43107 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
43108 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
43110 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
43111 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
43113 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
43114 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
43116 #~ msgid "-> expression is not addressable"
43117 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
43119 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
43120 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
43122 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
43123 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
43125 #~ msgid "%s is not addressable"
43126 #~ msgstr "%s no es direccionable"
43128 #~ msgid "repetition count < 0"
43129 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
43131 #~ msgid "repetition value not constant"
43132 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
43134 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
43135 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
43137 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
43138 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
43140 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
43141 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
43143 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
43144 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
43146 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
43147 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
43149 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
43150 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
43152 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
43153 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
43155 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
43156 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
43158 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
43159 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
43161 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
43162 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
43164 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
43165 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
43167 #~ msgid "non-integral text length"
43168 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
43170 #~ msgid "non-constant text length"
43171 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
43173 #~ msgid "text length must be greater than 0"
43174 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
43176 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
43177 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
43179 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
43180 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
43182 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
43183 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
43185 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
43186 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
43188 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
43189 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
43191 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
43192 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
43194 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
43195 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
43197 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
43198 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
43200 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
43201 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
43203 #~ msgid "incompatible index mode"
43204 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
43206 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
43207 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
43209 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
43210 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
43212 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
43213 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
43215 #~ msgid "store location must not be READonly"
43216 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
43218 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
43219 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
43221 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
43222 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
43224 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
43225 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
43227 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
43228 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
43230 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
43231 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
43233 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
43234 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
43236 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
43237 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
43239 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
43240 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
43242 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
43243 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
43245 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
43246 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
43248 #~ msgid "argument %d is READonly"
43249 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
43251 #~ msgid "argument %d must be referable"
43252 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
43254 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
43255 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
43257 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
43258 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
43260 #~ msgid "too few arguments for this format string"
43261 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
43263 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
43264 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
43266 #~ msgid "unmatched open paren"
43267 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
43269 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
43270 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
43272 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
43273 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
43275 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
43276 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
43278 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
43279 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
43281 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
43282 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
43284 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
43285 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
43287 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
43288 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
43290 #~ msgid "internal error in check_format_string"
43291 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
43293 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
43294 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
43296 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
43297 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
43299 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
43300 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
43302 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
43303 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
43305 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
43306 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
43308 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
43309 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
43311 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
43312 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
43314 #~ msgid "ignoring case upon input and"
43315 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
43317 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
43318 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
43320 #~ msgid "making special words uppercase and"
43321 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
43323 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
43324 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
43326 #~ msgid "invalid C'xx' "
43327 #~ msgstr "C'xx' inválido "
43329 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
43330 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
43332 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
43333 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
43335 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
43336 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
43338 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
43339 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
43341 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
43342 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
43344 #~ msgid "unterminated control sequence"
43345 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
43347 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
43348 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
43350 #~ msgid "control sequence overflow"
43351 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
43353 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
43354 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
43356 #~ msgid "invalid number format `%s'"
43357 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
43359 #~ msgid "integer literal too big"
43360 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
43362 #~ msgid "can't find %s"
43363 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
43365 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
43366 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
43368 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
43369 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
43371 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
43372 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
43374 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
43375 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
43377 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
43378 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
43380 #~ msgid "no modules seen"
43381 #~ msgstr "no se ven los módulos"
43383 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
43384 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
43386 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
43387 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
43389 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
43390 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
43392 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
43393 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
43395 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
43396 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
43398 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
43399 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
43401 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
43402 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
43404 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
43405 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
43407 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
43408 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
43410 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
43411 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
43413 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
43414 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
43416 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
43417 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
43419 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
43420 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
43422 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
43423 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
43425 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
43426 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
43428 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
43429 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
43431 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
43432 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
43434 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
43435 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
43436 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
43438 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
43439 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
43441 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
43442 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
43444 #~ msgid "`%s' undeclared"
43445 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
43447 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
43448 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
43450 #~ msgid "missing defining occurrence"
43451 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
43453 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
43454 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
43456 #~ msgid "missing '(' in exception list"
43457 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
43459 #~ msgid "empty ON-condition"
43460 #~ msgstr "condición ON vacía"
43462 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
43463 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
43465 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
43466 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
43468 #~ msgid "expected a postfix name here"
43469 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
43471 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
43472 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
43474 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
43475 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
43477 #~ msgid "exception names must be unique"
43478 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
43480 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
43481 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
43483 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
43484 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
43486 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
43487 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
43489 #~ msgid "case range list"
43490 #~ msgstr "lista de rango de case"
43492 #~ msgid "misplaced colon in case label"
43493 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
43495 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
43496 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
43498 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
43499 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
43501 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
43502 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
43504 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
43505 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
43507 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
43508 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
43510 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
43511 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
43513 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
43514 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
43516 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
43517 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
43519 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
43520 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
43522 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
43523 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
43525 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
43526 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
43528 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
43529 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
43531 #~ msgid "bad tuple field name list"
43532 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
43534 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
43535 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
43537 #~ msgid "bad syntax in tuple"
43538 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
43540 #~ msgid "non-mode name before tuple"
43541 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
43543 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
43544 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
43546 #~ msgid "RECEIVE expression"
43547 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
43549 #~ msgid "there should not be a ';' here"
43550 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
43552 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
43553 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
43555 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
43556 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
43558 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
43559 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
43561 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
43562 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
43564 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
43565 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
43567 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
43568 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
43570 #~ msgid "bad field name following ','"
43571 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
43573 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
43574 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
43576 #~ msgid "missing field"
43577 #~ msgstr "falta el campo"
43579 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
43580 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
43582 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
43583 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
43585 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
43586 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
43588 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
43589 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
43591 #~ msgid "syntax error - missing mode"
43592 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
43594 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
43595 #~ msgstr " `%s', el cual depende de ..."
43597 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
43598 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
43603 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
43604 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
43606 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
43607 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
43609 #~ msgid "INIT string too large for mode"
43610 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
43612 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
43613 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
43615 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
43616 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
43618 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
43619 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
43621 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
43622 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
43624 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
43625 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
43627 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
43628 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
43630 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
43631 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
43633 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
43634 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
43636 #~ msgid "process name %s never declared"
43637 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
43639 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
43640 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
43642 #~ msgid "SET expression not a location"
43643 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
43645 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
43646 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
43648 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
43649 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
43651 #~ msgid "too many arguments to process"
43652 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
43654 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
43655 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
43657 #~ msgid "too few arguments to process"
43658 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
43660 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
43661 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
43663 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
43664 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
43666 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
43667 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
43669 #~ msgid "%s is not a declared process"
43670 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
43672 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
43673 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
43675 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
43676 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
43678 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
43679 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
43681 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
43682 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
43684 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
43685 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
43687 #~ msgid "signal sent without priority"
43688 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
43690 #~ msgid " and no default priority was set."
43691 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
43693 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
43694 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
43696 #~ msgid "SEND without a destination instance"
43697 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
43699 #~ msgid " and no destination process specified"
43700 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
43702 #~ msgid " for the signal"
43703 #~ msgstr " para la señal"
43705 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
43706 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
43708 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
43709 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
43711 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
43712 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
43714 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
43715 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
43717 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
43718 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
43720 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
43721 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
43723 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
43724 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
43726 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
43727 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
43729 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
43730 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
43732 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
43733 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
43735 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
43736 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
43738 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
43739 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
43741 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
43742 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
43744 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
43745 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
43747 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
43748 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
43750 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
43751 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
43753 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
43754 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
43756 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
43757 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
43759 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
43760 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
43762 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
43763 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
43765 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
43766 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
43768 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
43769 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
43771 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
43772 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
43774 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
43775 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
43777 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
43778 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
43780 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
43781 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
43783 #~ msgid "DELAY action without priority."
43784 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
43786 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
43787 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
43789 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
43790 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
43792 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
43793 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
43795 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
43796 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
43798 #~ msgid "buffer sent without priority"
43799 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
43801 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
43802 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
43804 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
43805 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
43807 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
43808 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
43810 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
43811 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
43813 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
43814 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
43816 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
43817 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
43819 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
43820 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
43822 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
43823 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
43825 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
43826 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
43828 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
43829 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
43831 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
43832 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
43834 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
43835 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
43837 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
43838 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
43840 #~ msgid "index is not an integer expression"
43841 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
43843 #~ msgid "index is not discrete"
43844 #~ msgstr "el índice no es discreto"
43846 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
43847 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
43849 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
43850 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
43852 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
43853 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
43855 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
43856 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
43858 #~ msgid "can only take slice of array or string"
43859 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
43861 #~ msgid "slice length out-of-range"
43862 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
43864 #~ msgid "too many index expressions"
43865 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
43867 #~ msgid "array index is not discrete"
43868 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
43870 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
43871 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
43873 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
43874 #~ msgid "conversions from variable_size value"
43875 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
43877 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
43878 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
43879 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
43881 #~ msgid "cannot convert to float"
43882 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
43884 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
43885 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
43887 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
43888 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
43890 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
43891 #~ msgid "overflow (not inside function)"
43892 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
43894 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
43895 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
43897 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
43898 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
43900 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
43901 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
43903 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
43904 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
43906 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
43907 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
43909 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
43910 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
43912 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
43913 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
43915 #~ msgid "BIN in pass 2"
43916 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
43918 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
43919 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
43921 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
43922 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
43924 #~ msgid "string lengths not equal"
43925 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
43927 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
43928 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
43930 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
43931 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
43933 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
43934 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
43936 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
43937 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
43939 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
43940 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
43942 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
43943 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
43945 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
43946 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
43948 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
43949 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
43951 #~ msgid "making range from non-mode"
43952 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
43954 #~ msgid "floating point ranges"
43955 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
43957 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
43958 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
43960 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
43961 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
43963 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
43964 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
43966 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
43967 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
43969 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
43970 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
43972 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
43973 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
43975 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
43976 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
43978 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
43979 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
43981 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
43982 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
43984 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
43985 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
43987 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
43988 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
43990 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
43991 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
43993 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
43994 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
43996 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
43997 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
43999 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
44000 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
44002 #~ msgid "length in POS must be > 0"
44003 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
44005 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
44006 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
44008 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
44009 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
44011 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
44012 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
44014 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
44015 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
44017 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
44018 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
44020 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
44021 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
44023 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
44024 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
44026 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
44027 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
44029 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
44030 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
44032 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
44033 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
44035 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
44036 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
44038 #~ msgid "invalid parameterized type"
44039 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
44041 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
44042 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
44044 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
44045 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
44047 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
44048 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
44050 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
44051 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
44053 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
44054 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
44056 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
44057 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
44059 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
44060 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
44062 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
44063 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
44065 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
44066 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
44068 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
44069 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
44071 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
44072 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
44074 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
44075 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
44077 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
44078 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
44080 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
44081 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
44083 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
44084 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
44086 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
44087 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
44089 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
44090 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
44092 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
44093 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
44095 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
44096 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
44098 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
44099 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
44101 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
44102 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
44104 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
44105 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
44107 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
44108 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
44110 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
44111 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
44113 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
44114 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
44116 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
44117 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
44118 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44120 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
44121 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44123 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
44124 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44126 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
44127 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
44129 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
44130 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
44132 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
44133 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
44135 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
44136 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
44138 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
44139 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
44141 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
44142 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
44144 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
44145 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
44147 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
44148 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
44150 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
44151 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
44153 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
44154 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
44156 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
44157 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
44159 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44160 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44162 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
44163 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
44165 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
44166 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
44168 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
44169 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
44171 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
44172 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
44174 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
44175 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
44177 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44178 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44180 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
44181 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
44183 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
44184 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
44186 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
44187 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
44189 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
44190 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
44192 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
44193 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
44195 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
44196 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
44198 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
44199 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
44201 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
44202 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
44204 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
44205 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
44207 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
44208 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
44210 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
44211 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
44213 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
44214 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
44216 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
44217 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
44219 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
44220 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
44222 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
44223 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
44225 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
44226 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
44228 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
44229 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
44231 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
44232 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
44234 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
44235 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
44237 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
44238 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
44240 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
44241 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
44243 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
44244 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
44246 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
44247 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
44249 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
44250 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
44252 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
44253 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
44255 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
44256 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
44258 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
44259 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
44261 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
44262 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
44264 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
44265 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
44267 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
44268 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
44270 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
44271 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
44273 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
44274 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
44276 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
44277 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
44279 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
44280 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
44282 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
44283 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
44285 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
44286 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
44288 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
44289 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
44291 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
44292 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
44294 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
44295 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
44297 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
44298 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
44300 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
44301 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
44303 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
44304 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
44306 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
44307 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
44309 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
44310 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
44312 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
44313 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
44315 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
44316 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
44318 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
44319 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
44321 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
44322 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
44324 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
44325 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
44327 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
44328 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
44330 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
44331 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
44333 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
44334 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
44336 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
44337 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
44339 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
44340 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
44342 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
44343 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
44345 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
44346 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
44348 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
44349 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
44351 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
44352 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
44354 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
44355 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
44357 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
44358 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
44360 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
44361 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
44363 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
44364 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
44366 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
44367 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
44369 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
44370 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
44372 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
44373 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
44375 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
44376 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
44378 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
44379 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
44381 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
44382 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
44384 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
44385 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
44387 #~ msgid "Useless range at %0"
44388 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
44390 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
44391 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
44393 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
44394 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
44396 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
44397 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
44399 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
44400 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
44402 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
44403 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
44405 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
44406 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
44408 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
44409 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
44411 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
44412 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
44414 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
44415 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
44417 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
44418 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
44420 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
44421 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
44423 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
44424 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
44426 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44427 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44429 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
44430 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
44432 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
44433 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
44435 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
44436 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44438 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
44439 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
44441 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
44442 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
44444 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
44445 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
44447 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
44448 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
44450 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
44451 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
44453 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44454 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44456 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
44457 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
44459 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
44460 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
44462 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
44463 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
44465 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
44466 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
44468 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
44469 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
44471 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44472 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44474 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
44475 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
44477 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
44478 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
44480 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
44481 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
44483 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
44484 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
44486 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
44487 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
44489 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
44490 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
44492 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
44493 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
44495 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
44496 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
44498 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
44499 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
44501 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
44502 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
44504 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
44505 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
44507 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
44508 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
44510 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
44511 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
44513 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
44514 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
44516 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
44517 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
44519 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
44520 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
44522 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
44523 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
44525 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
44526 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
44528 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
44529 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
44531 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
44532 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
44534 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
44535 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
44537 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
44538 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte"
44540 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
44541 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
44543 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44544 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44546 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
44547 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
44549 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
44550 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
44552 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
44553 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
44555 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
44556 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
44558 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
44559 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
44561 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44562 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44564 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
44565 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
44567 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44568 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44570 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
44571 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
44573 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
44574 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
44576 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
44577 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
44579 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
44580 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
44582 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
44583 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
44585 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
44586 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
44588 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
44589 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
44591 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
44592 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
44594 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
44595 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
44597 #~ msgid "can't to open %s"
44598 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
44600 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
44601 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
44603 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
44604 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
44606 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
44607 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
44609 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
44610 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
44612 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
44613 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
44615 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
44616 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
44618 #~ msgid "internal error #%d"
44619 #~ msgstr "error interno #%d"
44622 #~ msgstr "<salida estándar>"
44624 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
44625 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
44627 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
44628 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
44630 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
44631 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
44633 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
44634 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
44636 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
44637 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
44639 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
44640 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
44642 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
44643 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
44645 #~ msgid "type with more precision than %s"
44646 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
44648 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
44649 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
44651 #~ msgid "leaving more files than we entered"
44652 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
44654 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
44655 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
44657 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
44658 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
44660 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
44661 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
44663 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
44664 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
44666 #~ msgid "wrong type argument to %s"
44667 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
44669 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
44670 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
44672 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
44673 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
44675 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
44676 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
44678 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
44679 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
44681 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
44682 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
44684 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
44685 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
44687 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
44688 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
44690 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
44691 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
44693 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
44694 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
44696 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
44697 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
44699 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
44700 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
44702 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
44703 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
44705 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
44706 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
44708 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
44709 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
44711 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
44712 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
44714 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
44715 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
44717 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
44718 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
44720 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
44721 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
44723 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
44724 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
44726 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
44727 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
44729 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
44730 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
44732 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
44733 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
44735 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
44736 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
44738 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
44739 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
44741 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
44742 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
44744 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
44745 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
44747 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
44748 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
44750 #~ msgid "# followed by integer"
44751 #~ msgstr "# seguido por entero"
44753 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
44754 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
44756 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
44757 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
44759 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
44760 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
44762 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
44763 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
44765 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
44766 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
44768 #~ msgid "Premature end of input file %s"
44769 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
44771 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
44772 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
44774 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
44775 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
44777 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
44778 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
44780 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
44781 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
44783 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
44784 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
44786 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
44787 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
44789 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
44790 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
44792 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
44793 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
44795 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
44796 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
44798 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
44799 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
44801 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
44802 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
44804 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
44805 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
44807 #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
44808 #~ msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
44810 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
44811 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
44813 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
44814 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
44816 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
44817 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
44819 #~ msgid "Data size %ld.\n"
44820 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"