2002-02-19 Philip Blundell <philb@gnu.org>
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blobba3877033b76bc50265f19bc6bc5410c29b7fc1c
1 # Mensajes en español para gcc-3.1-b20020128
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 3.1-b20020128\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 19:38-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-09 20:01-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: attribs.c:310
17 #, c-format
18 msgid "`%s' attribute directive ignored"
19 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
21 #: attribs.c:318
22 #, c-format
23 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
24 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
26 #: attribs.c:335
27 #, c-format
28 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
29 msgstr "el atributo `%s' no aplica a tipos"
31 #: attribs.c:372
32 #, c-format
33 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
34 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a tipos de funciones"
36 #: attribs.c:462 attribs.c:484 attribs.c:506 attribs.c:537 attribs.c:559
37 #: attribs.c:582 attribs.c:612 attribs.c:650 attribs.c:697 attribs.c:727
38 #: attribs.c:757 attribs.c:780 attribs.c:1026 attribs.c:1082 attribs.c:1138
39 #: attribs.c:1199 attribs.c:1225 attribs.c:1427 config/arm/arm.c:2012
40 #: config/arm/arm.c:2039 config/avr/avr.c:4683 config/h8300/h8300.c:3045
41 #: config/h8300/h8300.c:3070 config/i386/i386.c:1261 config/i386/winnt.c:74
42 #, c-format
43 msgid "`%s' attribute ignored"
44 msgstr "se ignora el atributo `%s'"
46 #: attribs.c:813
47 #, c-format
48 msgid "unknown machine mode `%s'"
49 msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
51 #: attribs.c:816
52 #, c-format
53 msgid "no data type for mode `%s'"
54 msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
56 #: attribs.c:849
57 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
58 msgstr "el atributo de sección no puede ser especificado para las variables locales"
60 #: attribs.c:860
61 #, c-format
62 msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
63 msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa"
65 #: attribs.c:869
66 #, c-format
67 msgid "section attribute not allowed for `%s'"
68 msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'"
70 #: attribs.c:876
71 msgid "section attributes are not supported for this target"
72 msgstr "no se da soporte a atributos de sección en este objetivo"
74 #: attribs.c:918
75 msgid "requested alignment is not a constant"
76 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
78 #: attribs.c:923
79 msgid "requested alignment is not a power of 2"
80 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
82 #: attribs.c:928
83 msgid "requested alignment is too large"
84 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
86 #: attribs.c:955
87 #, c-format
88 msgid "alignment may not be specified for `%s'"
89 msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'"
91 #: attribs.c:1000
92 #, c-format
93 msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
94 msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias"
96 #: attribs.c:1010
97 msgid "alias arg not a string"
98 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
100 #: attribs.c:1049 attribs.c:1105
101 #, c-format
102 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
103 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"
105 #: attribs.c:1056 attribs.c:1112
106 #, c-format
107 msgid "can't set `%s' attribute after definition"
108 msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición"
110 #: attribs.c:1196
111 #, c-format
112 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
113 msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
115 #: attribs.c:1253
116 #, c-format
117 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
118 msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
120 #: attribs.c:1276 attribs.c:1281
121 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
122 msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
124 #: builtins.c:282
125 msgid "offset outside bounds of constant string"
126 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
128 #: builtins.c:759
129 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
130 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
132 #: builtins.c:766
133 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
134 msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
136 #: builtins.c:773
137 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
138 msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
140 #: builtins.c:780
141 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
142 msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
144 #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
145 #. guessing about what registers needed saving etc.  This became much
146 #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
147 #. call to __builtin_saveregs to fall back on.  There was exactly one
148 #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
149 #. handle the general case.  So we no longer try to handle anything
150 #. weird and make the backend absorb the evil.
151 #: builtins.c:2759
152 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
153 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
155 #: builtins.c:2801
156 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
157 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
159 #: builtins.c:2807
160 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
161 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
163 #: builtins.c:2813
164 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
165 msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
167 #: builtins.c:2845
168 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
169 msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
171 #: builtins.c:2864
172 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
173 msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
175 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
176 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
177 #: builtins.c:2869
178 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
179 msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
181 #: builtins.c:2973
182 msgid "too many arguments to function `va_start'"
183 msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
185 #: builtins.c:3057
186 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
187 msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
189 #: builtins.c:3085
190 #, c-format
191 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
192 msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
194 #: builtins.c:3089
195 #, c-format
196 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
197 msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
199 #: builtins.c:3213
200 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
201 msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
203 #: builtins.c:3215
204 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
205 msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
207 #: builtins.c:3229
208 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
209 msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
211 #: builtins.c:3231
212 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
213 msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
215 #: builtins.c:3399
216 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
217 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
219 #: builtins.c:3868
220 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
221 msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
223 #: builtins.c:3882
224 msgid "__builtin_trap not supported by this target"
225 msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
227 #. just do library call, if unknown builtin
228 #: builtins.c:3947 c-common.c:3685
229 #, c-format
230 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
231 msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
233 #: c-common.c:550
234 #, c-format
235 msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
236 msgstr "`%s' no está definido fuera del ámbito de la función"
238 #: c-common.c:590
239 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated.  This feature will be removed in future"
240 msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ está deprecado.  Esta característica será eliminada en el futuro"
242 #: c-common.c:659
243 #, c-format
244 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
245 msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d' que se requiere que los compiladores ISO C%d den soporte"
247 #: c-common.c:707 ch/decl.c:4100
248 msgid "overflow in constant expression"
249 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
251 #: c-common.c:728
252 msgid "integer overflow in expression"
253 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
255 #: c-common.c:737
256 msgid "floating point overflow in expression"
257 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
259 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
260 #: c-common.c:758
261 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
262 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
264 #: c-common.c:760
265 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
266 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
268 #: c-common.c:807
269 msgid "overflow in implicit constant conversion"
270 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
272 #: c-common.c:955
273 #, c-format
274 msgid "operation on `%s' may be undefined"
275 msgstr "la operación sobre `%s' puede estar indefinida"
277 #: c-common.c:1246
278 msgid "expression statement has incomplete type"
279 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
281 #: c-common.c:1279 ch/actions.c:1027
282 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
283 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
285 #: c-common.c:1577
286 msgid "invalid truth-value expression"
287 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
289 #: c-common.c:1628
290 #, c-format
291 msgid "invalid operands to binary %s"
292 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
294 #: c-common.c:1863 c-common.c:1872
295 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
296 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
298 #: c-common.c:1865 c-common.c:1874
299 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
300 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
302 #: c-common.c:1940
303 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
304 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
306 #: c-common.c:1949
307 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
308 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
310 #: c-common.c:2000 f/com.c:14814
311 msgid "struct type value used where scalar is required"
312 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
314 #: c-common.c:2004 f/com.c:14818
315 msgid "union type value used where scalar is required"
316 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
318 #: c-common.c:2008 f/com.c:14822
319 msgid "array type value used where scalar is required"
320 msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
322 #: c-common.c:2123 f/com.c:14948
323 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
324 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
326 #: c-common.c:2167 c-common.c:2199
327 msgid "invalid use of `restrict'"
328 msgstr "uso inválido de `restrict'"
330 #: c-common.c:2315
331 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
332 msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
334 #: c-common.c:2341
335 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
336 msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
338 #: c-common.c:2783
339 #, c-format
340 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
341 msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
343 #: c-common.c:3064 c-typeck.c:1774
344 #, c-format
345 msgid "too few arguments to function `%s'"
346 msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
348 #: c-common.c:3070 c-typeck.c:1627
349 #, c-format
350 msgid "too many arguments to function `%s'"
351 msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
353 #: c-common.c:3258
354 msgid "pointers are not permitted as case values"
355 msgstr "los apuntadores no son permitidos como valores case"
357 #: c-common.c:3264
358 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
359 msgstr "ISO C++ prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
361 #: c-common.c:3266
362 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
363 msgstr "ISO C prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
365 #: c-common.c:3296
366 msgid "empty range specified"
367 msgstr "se especificó un rango vacío"
369 #: c-common.c:3347
370 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
371 msgstr "valor case duplicado (o traslapado)"
373 #: c-common.c:3349
374 msgid "this is the first entry overlapping that value"
375 msgstr "esta es la primera entrada que traslapa ese valor"
377 #: c-common.c:3353 ch/actions.c:1125
378 msgid "duplicate case value"
379 msgstr "valor de case duplicado"
381 #: c-common.c:3354
382 msgid "previously used here"
383 msgstr "se usó previamente aquí"
385 #: c-common.c:3358
386 msgid "multiple default labels in one switch"
387 msgstr "múltiples etiquetas por omisión en un solo switch"
389 #: c-common.c:3359
390 msgid "this is the first default label"
391 msgstr "esta es la primera etiqueta por omisión"
393 #: c-common.c:3387
394 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
395 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una etiqueta"
397 #: c-common.c:3389
398 msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
399 msgstr "ISO C prohibe tomar la dirección de una etiqueta"
401 #: c-common.c:4023
402 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
403 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
405 #: c-common.c:4025
406 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
407 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
409 #: c-common.c:4027
410 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
411 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
413 #: c-common.c:4029
414 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
415 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
417 #: c-common.c:4031
418 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
419 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
421 #: c-common.c:4122
422 #, c-format
423 msgid "declaration of `%s' shadows %s"
424 msgstr "la declaración de `%s' obscurece a %s"
426 #: c-convert.c:78 c-typeck.c:1031 c-typeck.c:4139 ch/convert.c:1164
427 #: cp/typeck.c:1728 cp/typeck.c:6288
428 msgid "void value not ignored as it ought to be"
429 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
431 #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150
432 msgid "conversion to non-scalar type requested"
433 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
435 #: c-decl.c:470
436 msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
437 msgstr "-traditional está deprecado y será eliminado"
439 #: c-decl.c:560
440 #, c-format
441 msgid "unknown C standard `%s'"
442 msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
444 #: c-decl.c:842
445 #, c-format
446 msgid "array `%s' assumed to have one element"
447 msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento"
449 #: c-decl.c:1018
450 #, c-format
451 msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
452 msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
454 #: c-decl.c:1021
455 #, c-format
456 msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
457 msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
459 #: c-decl.c:1024
460 #, c-format
461 msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
462 msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
464 #: c-decl.c:1138 c-decl.c:1279 ch/decl.c:2920 java/decl.c:1373
465 #, c-format
466 msgid "label `%s' used but not defined"
467 msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida"
469 #: c-decl.c:1144 c-decl.c:1286 ch/decl.c:2926 java/decl.c:1379
470 #, c-format
471 msgid "label `%s' defined but not used"
472 msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
474 #: c-decl.c:1403 cp/decl.c:3138
475 #, c-format
476 msgid "function `%s' redeclared as inline"
477 msgstr "la función `%s' es redeclarada como inline"
479 #: c-decl.c:1405 cp/decl.c:3140
480 #, c-format
481 msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
482 msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline"
484 #: c-decl.c:1412 cp/decl.c:3147
485 #, c-format
486 msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
487 msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline"
489 #: c-decl.c:1414 cp/decl.c:3149
490 #, c-format
491 msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
492 msgstr "la declaración previa de la función `%s' era inline"
494 #: c-decl.c:1443 c-decl.c:1496
495 #, c-format
496 msgid "shadowing built-in function `%s'"
497 msgstr "obscureciendo la función interna `%s'"
499 #: c-decl.c:1445
500 #, c-format
501 msgid "shadowing library function `%s'"
502 msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%s'"
504 #: c-decl.c:1451
505 #, c-format
506 msgid "library function `%s' declared as non-function"
507 msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
509 #: c-decl.c:1455 c-decl.c:1458
510 #, c-format
511 msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
512 msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función"
514 #: c-decl.c:1462 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6036
515 #, c-format
516 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
517 msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
519 #: c-decl.c:1463 c-decl.c:1645 c-decl.c:1794 objc/objc-act.c:2336
520 #: objc/objc-act.c:6038 objc/objc-act.c:6093
521 #, c-format
522 msgid "previous declaration of `%s'"
523 msgstr "declaración previa de `%s'"
525 #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
526 #: c-decl.c:1549
527 #, c-format
528 msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
529 msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'"
531 #: c-decl.c:1592 c-decl.c:1611
532 #, c-format
533 msgid "conflicting types for `%s'"
534 msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
536 #: c-decl.c:1634
537 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
538 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
540 #: c-decl.c:1640
541 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
542 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por omisión no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
544 #: c-decl.c:1655 c-decl.c:1677
545 #, c-format
546 msgid "redefinition of `%s'"
547 msgstr "redefinición de `%s'"
549 #: c-decl.c:1658
550 #, c-format
551 msgid "redeclaration of `%s'"
552 msgstr "redeclaración de `%s'"
554 #: c-decl.c:1661
555 #, c-format
556 msgid "conflicting declarations of `%s'"
557 msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto"
559 #: c-decl.c:1670 c-decl.c:1682
560 #, c-format
561 msgid "`%s' previously defined here"
562 msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
564 #: c-decl.c:1671 c-decl.c:1683
565 #, c-format
566 msgid "`%s' previously declared here"
567 msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
569 #: c-decl.c:1704
570 #, c-format
571 msgid "prototype for `%s' follows"
572 msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
574 #: c-decl.c:1705 c-decl.c:1713 c-decl.c:1729
575 msgid "non-prototype definition here"
576 msgstr "la definición del no prototipo aquí"
578 #: c-decl.c:1712
579 #, c-format
580 msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
581 msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
583 #: c-decl.c:1727
584 #, c-format
585 msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
586 msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
588 #: c-decl.c:1745
589 #, c-format
590 msgid "`%s' declared inline after being called"
591 msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado"
593 #: c-decl.c:1751
594 #, c-format
595 msgid "`%s' declared inline after its definition"
596 msgstr "`%s' declarado inline después de su definición"
598 #: c-decl.c:1758
599 #, c-format
600 msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
601 msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static"
603 #: c-decl.c:1766
604 #, c-format
605 msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
606 msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static"
608 #: c-decl.c:1773
609 #, c-format
610 msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
611 msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const"
613 #: c-decl.c:1780
614 #, c-format
615 msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
616 msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
618 #: c-decl.c:1793
619 #, c-format
620 msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
621 msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
623 #: c-decl.c:2097 java/decl.c:1072
624 #, c-format
625 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
626 msgstr "la declaración de `%s' obscurece un parámetro"
628 #: c-decl.c:2100 java/decl.c:1075
629 #, c-format
630 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
631 msgstr "la declaración de `%s' obscurece un símbolo de la lista de parámetros"
633 #: c-decl.c:2121 cp/decl.c:4220
634 msgid "a parameter"
635 msgstr "un parámetro"
637 #: c-decl.c:2123 cp/decl.c:4237
638 msgid "a previous local"
639 msgstr "un local previo"
641 #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
642 #: c-decl.c:2127 cp/decl.c:4241
643 msgid "a global declaration"
644 msgstr "una declaración global"
646 #: c-decl.c:2171
647 #, c-format
648 msgid "nested extern declaration of `%s'"
649 msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
651 #: c-decl.c:2191 java/decl.c:1025
652 #, c-format
653 msgid "`%s' used prior to declaration"
654 msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
656 #: c-decl.c:2206 c-decl.c:2421
657 #, c-format
658 msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
659 msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
661 #: c-decl.c:2316 cp/decl.c:4079
662 msgid "type mismatch with previous external decl"
663 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa"
665 #: c-decl.c:2317
666 #, c-format
667 msgid "previous external decl of `%s'"
668 msgstr "declaración externa previa de `%s'"
670 #: c-decl.c:2330
671 msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
672 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
674 #: c-decl.c:2332
675 #, c-format
676 msgid "previous implicit declaration of `%s'"
677 msgstr "declaración implícita previa de `%s'"
679 #: c-decl.c:2349
680 #, c-format
681 msgid "type of external `%s' is not global"
682 msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
684 #: c-decl.c:2400
685 #, c-format
686 msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
687 msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
689 #: c-decl.c:2425
690 #, c-format
691 msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
692 msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
694 #: c-decl.c:2449
695 #, c-format
696 msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
697 msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global"
699 #: c-decl.c:2491
700 #, c-format
701 msgid "`%s' locally external but globally static"
702 msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
704 #: c-decl.c:2613
705 #, c-format
706 msgid "function `%s' was previously declared within a block"
707 msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
709 #: c-decl.c:2633 c-decl.c:2635
710 #, c-format
711 msgid "implicit declaration of function `%s'"
712 msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
714 #: c-decl.c:2723
715 #, c-format
716 msgid "label %s referenced outside of any function"
717 msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
719 #: c-decl.c:2780
720 #, c-format
721 msgid "duplicate label declaration `%s'"
722 msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
724 #: c-decl.c:2783
725 msgid "this is a previous declaration"
726 msgstr "esta es una declaración previa"
728 #: c-decl.c:3291
729 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
730 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
732 #: c-decl.c:3310
733 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
734 msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
736 #: c-decl.c:3317
737 msgid "two types specified in one empty declaration"
738 msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
740 #: c-decl.c:3322 c-parse.y:725 c-parse.y:727 objc-parse.y:761 objc-parse.y:763
741 #: objc-parse.y:2987 parse.y:728 parse.y:1808
742 msgid "empty declaration"
743 msgstr "declaración vacía"
745 #: c-decl.c:3352
746 msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
747 msgstr "ISO C89 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en las declaraciones de parámetros de matrices"
749 #: c-decl.c:3354
750 msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
751 msgstr "ISO C89 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
753 #: c-decl.c:3357
754 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
755 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
757 #: c-decl.c:3376
758 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
759 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
761 #: c-decl.c:3450
762 #, c-format
763 msgid "`%s' is usually a function"
764 msgstr "`%s' generalmente es una función"
766 #: c-decl.c:3464
767 #, c-format
768 msgid "typedef `%s' is initialized"
769 msgstr "typedef `%s' tiene valor inicial"
771 #: c-decl.c:3471
772 #, c-format
773 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
774 msgstr "la función `%s' tiene valor inicial como una variable"
776 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
777 #: c-decl.c:3478
778 #, c-format
779 msgid "parameter `%s' is initialized"
780 msgstr "el parámetro `%s' tiene valor inicial"
782 #: c-decl.c:3498 c-typeck.c:4907
783 msgid "variable-sized object may not be initialized"
784 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede tener valor inicial"
786 #: c-decl.c:3504
787 #, c-format
788 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
789 msgstr "la variable `%s' tiene asignación de valor inicial, pero tipo de dato incompleto"
791 #: c-decl.c:3510
792 #, c-format
793 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
794 msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
796 #: c-decl.c:3523
797 #, c-format
798 msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
799 msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y tiene valor inicial"
801 #: c-decl.c:3558 c-decl.c:6198 cp/decl.c:7264 cp/decl.c:13533
802 #, c-format
803 msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
804 msgstr "se le dió a la función inline `%s' un atributo noinline"
806 #: c-decl.c:3639
807 #, c-format
808 msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
809 msgstr "el iniciador no pudo determinar el tamaño de `%s'"
811 #: c-decl.c:3644
812 #, c-format
813 msgid "array size missing in `%s'"
814 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
816 #: c-decl.c:3660
817 #, c-format
818 msgid "zero or negative size array `%s'"
819 msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo"
821 #: c-decl.c:3688 ch/decl.c:4133
822 #, c-format
823 msgid "storage size of `%s' isn't known"
824 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
826 #: c-decl.c:3698
827 #, c-format
828 msgid "storage size of `%s' isn't constant"
829 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
831 #: c-decl.c:3757
832 #, c-format
833 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
834 msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'"
836 #: c-decl.c:3832
837 #, c-format
838 msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
839 msgstr "ISO C prohibe el obscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
841 #: c-decl.c:4136 cp/decl.c:10069
842 msgid "`long long long' is too long for GCC"
843 msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
845 #: c-decl.c:4141
846 msgid "ISO C89 does not support `long long'"
847 msgstr "ISO C89 no da soporte a `long long'"
849 #: c-decl.c:4146 cp/decl.c:10074
850 #, c-format
851 msgid "duplicate `%s'"
852 msgstr "`%s' duplicado"
854 #: c-decl.c:4152 cp/decl.c:10098
855 #, c-format
856 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
857 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
859 #: c-decl.c:4167 cp/decl.c:10103
860 #, c-format
861 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
862 msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
864 #: c-decl.c:4206
865 #, c-format
866 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
867 msgstr "el tipo de dato por omisión es `int' en la declaración de `%s'"
869 #: c-decl.c:4235
870 #, c-format
871 msgid "both long and short specified for `%s'"
872 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
874 #: c-decl.c:4239 cp/decl.c:10217
875 #, c-format
876 msgid "long or short specified with char for `%s'"
877 msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
879 #: c-decl.c:4246 cp/decl.c:10221
880 #, c-format
881 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
882 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
884 #: c-decl.c:4249
885 msgid "the only valid combination is `long double'"
886 msgstr "la única combinación válida es `long double'"
888 #: c-decl.c:4255
889 #, c-format
890 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
891 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
893 #: c-decl.c:4257 cp/decl.c:10210
894 #, c-format
895 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
896 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
898 #: c-decl.c:4263 cp/decl.c:10230
899 #, c-format
900 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
901 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
903 #: c-decl.c:4282 cp/decl.c:10251
904 #, c-format
905 msgid "complex invalid for `%s'"
906 msgstr "complex inválido para `%s'"
908 #: c-decl.c:4327
909 msgid "ISO C89 does not support complex types"
910 msgstr "ISO C89 no tiene soporte para tipos complejos"
912 #: c-decl.c:4339
913 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
914 msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
916 #: c-decl.c:4345 c-decl.c:4357
917 msgid "ISO C does not support complex integer types"
918 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
920 #: c-decl.c:4372 c-decl.c:4811 cp/decl.c:10853
921 msgid "duplicate `const'"
922 msgstr "`const' duplicado"
924 #: c-decl.c:4374 c-decl.c:4815 cp/decl.c:10857
925 msgid "duplicate `restrict'"
926 msgstr "`restrict' duplicado"
928 #: c-decl.c:4376 c-decl.c:4813 cp/decl.c:10855
929 msgid "duplicate `volatile'"
930 msgstr "`volatile' duplicado"
932 #: c-decl.c:4398 cp/decl.c:10402
933 #, c-format
934 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
935 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
937 #: c-decl.c:4407
938 msgid "function definition declared `auto'"
939 msgstr "la definición de la función lo declaró como `auto'"
941 #: c-decl.c:4409
942 msgid "function definition declared `register'"
943 msgstr "la definición de la función lo declaró como `register'"
945 #: c-decl.c:4411
946 msgid "function definition declared `typedef'"
947 msgstr "la definición de la función lo declaró como `typedef'"
949 #: c-decl.c:4424
950 #, c-format
951 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
952 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
954 #: c-decl.c:4428 cp/decl.c:10449
955 #, c-format
956 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
957 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
959 #: c-decl.c:4431 cp/decl.c:10451
960 msgid "storage class specified for typename"
961 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
963 #: c-decl.c:4443 cp/decl.c:10465
964 #, c-format
965 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
966 msgstr "`%s' iniciado y declarado como `extern'"
968 #: c-decl.c:4445 cp/decl.c:10468
969 #, c-format
970 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
971 msgstr "`%s' tiene `extern' y asignador de valor inicial al mismo tiempo"
973 #: c-decl.c:4449 cp/decl.c:10472
974 #, c-format
975 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
976 msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
978 #: c-decl.c:4452 cp/decl.c:10476
979 #, c-format
980 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
981 msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
983 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
984 #. array type which is converted to pointer type)
985 #. may have static or type qualifiers.
986 #: c-decl.c:4487 c-decl.c:4676
987 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
988 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
990 #: c-decl.c:4531
991 #, c-format
992 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
993 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
995 #: c-decl.c:4537
996 #, c-format
997 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
998 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
1000 #: c-decl.c:4558
1001 #, c-format
1002 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1003 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
1005 #: c-decl.c:4563
1006 #, c-format
1007 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1008 msgstr "ISO C prohibe la matriz `%s' de tamaño cero"
1010 #: c-decl.c:4570
1011 #, c-format
1012 msgid "size of array `%s' is negative"
1013 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
1015 #: c-decl.c:4583
1016 #, c-format
1017 msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1018 msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' cuyo tamañon no puede ser evaluado"
1020 #: c-decl.c:4586
1021 #, c-format
1022 msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'"
1023 msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' de tamaño variable"
1025 #: c-decl.c:4616 c-decl.c:4837 cp/decl.c:11074
1026 #, c-format
1027 msgid "size of array `%s' is too large"
1028 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
1030 #: c-decl.c:4633
1031 msgid "ISO C89 does not support flexible array members"
1032 msgstr "ISO C89 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1034 #: c-decl.c:4643
1035 msgid "array type has incomplete element type"
1036 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1038 #: c-decl.c:4650 c-decl.c:4887
1039 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1040 msgstr "ISO C prohibe los tipos de función const o volatile"
1042 #: c-decl.c:4696 cp/decl.c:10613
1043 #, c-format
1044 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1045 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
1047 #: c-decl.c:4701 cp/decl.c:10618
1048 #, c-format
1049 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1050 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
1052 #: c-decl.c:4736
1053 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1054 msgstr "ISO C prohibe el tipo calificado de devolución de una función void"
1056 #: c-decl.c:4740
1057 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1058 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1060 #: c-decl.c:4769 c-decl.c:4852 c-decl.c:4976 c-decl.c:5070
1061 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1062 msgstr "ISO C prohibe los tipos de función calificados"
1064 #: c-decl.c:4809 cp/decl.c:10849
1065 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1066 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del apuntador"
1068 #: c-decl.c:4907 cp/decl.c:11357
1069 #, c-format
1070 msgid "variable or field `%s' declared void"
1071 msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
1073 #: c-decl.c:4940
1074 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1075 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1077 #: c-decl.c:4965
1078 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1079 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
1081 #: c-decl.c:5014
1082 #, c-format
1083 msgid "field `%s' declared as a function"
1084 msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
1086 #: c-decl.c:5020
1087 #, c-format
1088 msgid "field `%s' has incomplete type"
1089 msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1091 #: c-decl.c:5052 c-decl.c:5054 c-decl.c:5061
1092 #, c-format
1093 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1094 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
1096 #: c-decl.c:5076
1097 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1098 msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
1100 #: c-decl.c:5088
1101 msgid "cannot inline function `main'"
1102 msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
1104 #: c-decl.c:5141
1105 #, c-format
1106 msgid "variable `%s' declared `inline'"
1107 msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'"
1109 #: c-decl.c:5214 c-decl.c:6250
1110 msgid "function declaration isn't a prototype"
1111 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1113 #: c-decl.c:5220
1114 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1115 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1117 #: c-decl.c:5252 c-decl.c:6641
1118 #, c-format
1119 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1120 msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1122 #: c-decl.c:5255
1123 msgid "parameter has incomplete type"
1124 msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
1126 #: c-decl.c:5276
1127 #, c-format
1128 msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1129 msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
1131 #: c-decl.c:5279
1132 msgid "parameter points to incomplete type"
1133 msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
1135 #: c-decl.c:5344
1136 #, c-format
1137 msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1138 msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior"
1140 #: c-decl.c:5385
1141 msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1142 msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
1144 #: c-decl.c:5416
1145 #, c-format
1146 msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1147 msgstr "se declaró `struct %s' dentro de la lista de parámetros"
1149 #: c-decl.c:5419
1150 #, c-format
1151 msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1152 msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
1154 #: c-decl.c:5422
1155 #, c-format
1156 msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1157 msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
1159 #: c-decl.c:5429
1160 msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1161 msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1163 #: c-decl.c:5431
1164 msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1165 msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1167 #: c-decl.c:5433
1168 msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1169 msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1171 #: c-decl.c:5437
1172 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1173 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1175 #: c-decl.c:5516
1176 #, c-format
1177 msgid "redefinition of `union %s'"
1178 msgstr "redefinición de `union %s'"
1180 #: c-decl.c:5519
1181 #, c-format
1182 msgid "redefinition of `struct %s'"
1183 msgstr "redefinición de `struct %s'"
1185 #: c-decl.c:5558
1186 msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
1187 msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
1189 #: c-decl.c:5599 c-decl.c:5602
1190 #, c-format
1191 msgid "%s defined inside parms"
1192 msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
1194 #: c-decl.c:5600 c-decl.c:5603 c-decl.c:5614
1195 msgid "union"
1196 msgstr "unión"
1198 #: c-decl.c:5600 c-decl.c:5603
1199 msgid "structure"
1200 msgstr "estructura"
1202 #: c-decl.c:5613
1203 #, c-format
1204 msgid "%s has no %s"
1205 msgstr "%s no tiene `%s'"
1207 #: c-decl.c:5614
1208 msgid "struct"
1209 msgstr "struct"
1211 #: c-decl.c:5615
1212 msgid "named members"
1213 msgstr "miembros nombrados"
1215 #: c-decl.c:5615
1216 msgid "members"
1217 msgstr "miembros"
1219 #: c-decl.c:5654
1220 #, c-format
1221 msgid "nested redefinition of `%s'"
1222 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1224 #: c-decl.c:5667
1225 #, c-format
1226 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1227 msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
1229 #: c-decl.c:5678
1230 #, c-format
1231 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1232 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
1234 #: c-decl.c:5690
1235 #, c-format
1236 msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1237 msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
1239 #: c-decl.c:5702
1240 #, c-format
1241 msgid "negative width in bit-field `%s'"
1242 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
1244 #: c-decl.c:5704
1245 #, c-format
1246 msgid "width of `%s' exceeds its type"
1247 msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
1249 #: c-decl.c:5706
1250 #, c-format
1251 msgid "zero width for bit-field `%s'"
1252 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
1254 #: c-decl.c:5720
1255 #, c-format
1256 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1257 msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
1259 #: c-decl.c:5765
1260 msgid "flexible array member in union"
1261 msgstr "miembro de matriz flexible en el union"
1263 #: c-decl.c:5767
1264 msgid "flexible array member not at end of struct"
1265 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1267 #: c-decl.c:5769
1268 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1269 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1271 #: c-decl.c:5794 ch/typeck.c:3060
1272 #, c-format
1273 msgid "duplicate member `%s'"
1274 msgstr "miembro duplicado `%s'"
1276 #: c-decl.c:5838
1277 msgid "union cannot be made transparent"
1278 msgstr "union no se puede hacer transparente"
1280 #. This enum is a named one that has been declared already.
1281 #: c-decl.c:5932
1282 #, c-format
1283 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1284 msgstr "redeclaración de `enum %s'"
1286 #: c-decl.c:5966
1287 msgid "enum defined inside parms"
1288 msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
1290 #: c-decl.c:5999
1291 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1292 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1294 #: c-decl.c:6108 ch/decl.c:4437
1295 #, c-format
1296 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1297 msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
1299 #: c-decl.c:6121 ch/decl.c:4449
1300 msgid "overflow in enumeration values"
1301 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1303 #: c-decl.c:6126
1304 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1305 msgstr "ISO C restringe lso valores de enumeración al rango de `int'"
1307 #: c-decl.c:6204
1308 msgid "return type is an incomplete type"
1309 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1311 #: c-decl.c:6212
1312 msgid "return type defaults to `int'"
1313 msgstr "el tipo de devolución por omisión es `int'"
1315 #: c-decl.c:6259
1316 #, c-format
1317 msgid "no previous prototype for `%s'"
1318 msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'"
1320 #: c-decl.c:6266
1321 #, c-format
1322 msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1323 msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición"
1325 #: c-decl.c:6272
1326 #, c-format
1327 msgid "no previous declaration for `%s'"
1328 msgstr "no hay declaración previa para `%s'"
1330 #: c-decl.c:6279
1331 #, c-format
1332 msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1333 msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición"
1335 #: c-decl.c:6303 c-decl.c:6884
1336 #, c-format
1337 msgid "return type of `%s' is not `int'"
1338 msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'"
1340 #: c-decl.c:6319
1341 #, c-format
1342 msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1343 msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'"
1345 #: c-decl.c:6328
1346 #, c-format
1347 msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1348 msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'"
1350 #: c-decl.c:6337
1351 #, c-format
1352 msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1353 msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'"
1355 #: c-decl.c:6346
1356 #, c-format
1357 msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1358 msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos"
1360 #: c-decl.c:6349
1361 #, c-format
1362 msgid "`%s' is normally a non-static function"
1363 msgstr "`%s' generalmente es una función no estática"
1365 #: c-decl.c:6459
1366 msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1367 msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
1369 #: c-decl.c:6480
1370 msgid "parameter name omitted"
1371 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
1373 #: c-decl.c:6484 c-decl.c:6586
1374 #, c-format
1375 msgid "parameter `%s' declared void"
1376 msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
1378 #: c-decl.c:6560
1379 msgid "parameter name missing from parameter list"
1380 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1382 #: c-decl.c:6579
1383 #, c-format
1384 msgid "multiple parameters named `%s'"
1385 msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'"
1387 #: c-decl.c:6610 c-decl.c:6612
1388 #, c-format
1389 msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1390 msgstr "el tipo de `%s' es `int' por omisión"
1392 #: c-decl.c:6648
1393 #, c-format
1394 msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1395 msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro"
1397 #: c-decl.c:6696
1398 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1399 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1401 #: c-decl.c:6726
1402 #, c-format
1403 msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1404 msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo"
1406 #: c-decl.c:6740
1407 #, c-format
1408 msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1409 msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo"
1411 #: c-decl.c:7054
1412 msgid "this function may return with or without a value"
1413 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1415 #: c-decl.c:7074
1416 #, c-format
1417 msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1418 msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes"
1420 #: c-decl.c:7078
1421 #, c-format
1422 msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1423 msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes"
1425 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1426 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
1427 #. allow it.
1428 #: c-decl.c:7133
1429 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1430 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99"
1432 #: c-decl.c:7157
1433 #, c-format
1434 msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1435 msgstr "`struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1437 #: c-decl.c:7160
1438 #, c-format
1439 msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1440 msgstr "`union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1442 #: c-decl.c:7163
1443 #, c-format
1444 msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1445 msgstr "`enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1447 #: c-decl.c:7171
1448 #, c-format
1449 msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1450 msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'"
1452 #: c-decl.c:7173
1453 #, c-format
1454 msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1455 msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
1457 #: c-decl.c:7175
1458 #, c-format
1459 msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1460 msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
1462 #: c-format.c:128 c-format.c:210
1463 msgid "format string arg not a string type"
1464 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1466 #: c-format.c:143
1467 msgid "args to be formatted is not '...'"
1468 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
1470 #: c-format.c:152
1471 msgid "strftime formats cannot format arguments"
1472 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
1474 #: c-format.c:187 c-format.c:289
1475 msgid "format string has invalid operand number"
1476 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1478 #: c-format.c:221
1479 msgid "function does not return string type"
1480 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1482 #: c-format.c:252
1483 msgid "unrecognized format specifier"
1484 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1486 #: c-format.c:265
1487 #, c-format
1488 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1489 msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
1491 #: c-format.c:299
1492 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1493 msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
1495 #: c-format.c:620
1496 msgid "` ' flag"
1497 msgstr "opción ` '"
1499 #: c-format.c:620
1500 msgid "the ` ' printf flag"
1501 msgstr "la opción de printf ` '"
1503 #: c-format.c:621 c-format.c:692
1504 msgid "`+' flag"
1505 msgstr "opción `+'"
1507 #: c-format.c:621
1508 msgid "the `+' printf flag"
1509 msgstr "la opción de printf `+'"
1511 #: c-format.c:622 c-format.c:668
1512 msgid "`#' flag"
1513 msgstr "opción `#'"
1515 #: c-format.c:622
1516 msgid "the `#' printf flag"
1517 msgstr "la opción de printf `#'"
1519 #: c-format.c:623 c-format.c:666
1520 msgid "`0' flag"
1521 msgstr "opción `0'"
1523 #: c-format.c:623
1524 msgid "the `0' printf flag"
1525 msgstr "la opción de printf `0'"
1527 #: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695
1528 msgid "`-' flag"
1529 msgstr "opción `-'"
1531 #: c-format.c:624
1532 msgid "the `-' printf flag"
1533 msgstr "la opción de printf `-'"
1535 #: c-format.c:625 c-format.c:649
1536 msgid "`'' flag"
1537 msgstr "opción `''"
1539 #: c-format.c:625
1540 msgid "the `'' printf flag"
1541 msgstr "la opción de printf `''"
1543 #: c-format.c:626 c-format.c:650
1544 msgid "`I' flag"
1545 msgstr "opción `I'"
1547 #: c-format.c:626
1548 msgid "the `I' printf flag"
1549 msgstr "la opción de printf `I'"
1551 #: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1791
1552 msgid "field width"
1553 msgstr "anchura de campo"
1555 #: c-format.c:627
1556 msgid "field width in printf format"
1557 msgstr "anchura de campo en formato printf"
1559 #: c-format.c:628
1560 msgid "precision"
1561 msgstr "precisión"
1563 #: c-format.c:628
1564 msgid "precision in printf format"
1565 msgstr "precisión en formato printf"
1567 #: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699
1568 msgid "length modifier"
1569 msgstr "modificador de longitud"
1571 #: c-format.c:629
1572 msgid "length modifier in printf format"
1573 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1575 #: c-format.c:645
1576 msgid "assignment suppression"
1577 msgstr "supresión de la asignación"
1579 #: c-format.c:645
1580 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1581 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1583 #: c-format.c:646
1584 msgid "`a' flag"
1585 msgstr "opción `a'"
1587 #: c-format.c:646
1588 msgid "the `a' scanf flag"
1589 msgstr "la opción de scanf `a'"
1591 #: c-format.c:647
1592 msgid "field width in scanf format"
1593 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1595 #: c-format.c:648
1596 msgid "length modifier in scanf format"
1597 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1599 #: c-format.c:649
1600 msgid "the `'' scanf flag"
1601 msgstr "la opción de scanf `''"
1603 #: c-format.c:650
1604 msgid "the `I' scanf flag"
1605 msgstr "la opción de scanf `I'"
1607 #: c-format.c:664
1608 msgid "`_' flag"
1609 msgstr "opción `_'"
1611 #: c-format.c:664
1612 msgid "the `_' strftime flag"
1613 msgstr "la opción de strftime `_'"
1615 #: c-format.c:665
1616 msgid "the `-' strftime flag"
1617 msgstr "la opción de strftime `-'"
1619 #: c-format.c:666
1620 msgid "the `0' strftime flag"
1621 msgstr "la opción de strftime `0'"
1623 #: c-format.c:667 c-format.c:691
1624 msgid "`^' flag"
1625 msgstr "opción `^'"
1627 #: c-format.c:667
1628 msgid "the `^' strftime flag"
1629 msgstr "la opción de strftime `^'"
1631 #: c-format.c:668
1632 msgid "the `#' strftime flag"
1633 msgstr "la opción de strftime `#'"
1635 #: c-format.c:669
1636 msgid "field width in strftime format"
1637 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1639 #: c-format.c:670
1640 msgid "`E' modifier"
1641 msgstr "modificador `E'"
1643 #: c-format.c:670
1644 msgid "the `E' strftime modifier"
1645 msgstr "el modificador de strftime `E'"
1647 #: c-format.c:671
1648 msgid "`O' modifier"
1649 msgstr "modificador `O'"
1651 #: c-format.c:671
1652 msgid "the `O' strftime modifier"
1653 msgstr "el modificador de strftime `O'"
1655 #: c-format.c:672
1656 msgid "the `O' modifier"
1657 msgstr "el modificador `O'"
1659 #: c-format.c:690
1660 msgid "fill character"
1661 msgstr "carácter de relleno"
1663 #: c-format.c:690
1664 msgid "fill character in strfmon format"
1665 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1667 #: c-format.c:691
1668 msgid "the `^' strfmon flag"
1669 msgstr "la opción de strfmon `^'"
1671 #: c-format.c:692
1672 msgid "the `+' strfmon flag"
1673 msgstr "la opción de strfmon `+'"
1675 #: c-format.c:693
1676 msgid "`(' flag"
1677 msgstr "opción `('"
1679 #: c-format.c:693
1680 msgid "the `(' strfmon flag"
1681 msgstr "la opción de strfmon `('"
1683 #: c-format.c:694
1684 msgid "`!' flag"
1685 msgstr "opción `!'"
1687 #: c-format.c:694
1688 msgid "the `!' strfmon flag"
1689 msgstr "la opción de strfmon `!'"
1691 #: c-format.c:695
1692 msgid "the `-' strfmon flag"
1693 msgstr "la opción de strfmon `-'"
1695 #: c-format.c:696
1696 msgid "field width in strfmon format"
1697 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
1699 #: c-format.c:697
1700 msgid "left precision"
1701 msgstr "precisión izquierda"
1703 #: c-format.c:697
1704 msgid "left precision in strfmon format"
1705 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
1707 #: c-format.c:698
1708 msgid "right precision"
1709 msgstr "precisión derecha"
1711 #: c-format.c:698
1712 msgid "right precision in strfmon format"
1713 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
1715 #: c-format.c:699
1716 msgid "length modifier in strfmon format"
1717 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
1719 #: c-format.c:998
1720 #, c-format
1721 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1722 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
1724 #: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2201
1725 msgid "missing $ operand number in format"
1726 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
1728 #: c-format.c:1153
1729 #, c-format
1730 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1731 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
1733 #: c-format.c:1160
1734 msgid "operand number out of range in format"
1735 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
1737 #: c-format.c:1183
1738 #, c-format
1739 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1740 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
1742 #: c-format.c:1233
1743 #, c-format
1744 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1745 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
1747 #: c-format.c:1330
1748 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1749 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
1751 #: c-format.c:1344
1752 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1753 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
1755 #: c-format.c:1346
1756 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1757 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
1759 #: c-format.c:1359
1760 msgid "too many arguments for format"
1761 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
1763 #: c-format.c:1362
1764 msgid "unused arguments in $-style format"
1765 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
1767 #: c-format.c:1365
1768 msgid "zero-length format string"
1769 msgstr "cadena de formato de longitud cero"
1771 #: c-format.c:1368
1772 msgid "format is a wide character string"
1773 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
1775 #: c-format.c:1371
1776 msgid "unterminated format string"
1777 msgstr "constante de formato sin terminar"
1779 #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's
1780 #. __attribute__((nonnull)) patch is in.  Instead, checking for
1781 #. nonnull attributes should probably change this function to act
1782 #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for
1783 #. that case, or maybe add a function pointer to be called at
1784 #. the end instead of hardcoding check_format_info_main.
1785 #: c-format.c:1478
1786 msgid "null format string"
1787 msgstr "formato de cadena nulo"
1789 #: c-format.c:1670
1790 msgid "embedded `\\0' in format"
1791 msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
1793 #: c-format.c:1685
1794 #, c-format
1795 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1796 msgstr "`%%' final espurio en el formato"
1798 #: c-format.c:1724 c-format.c:1961
1799 #, c-format
1800 msgid "repeated %s in format"
1801 msgstr "se repitió %s en el formato"
1803 #: c-format.c:1737
1804 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1805 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
1807 #: c-format.c:1757 c-format.c:1875 c-format.c:2155 c-format.c:2208
1808 msgid "too few arguments for format"
1809 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
1811 #: c-format.c:1817
1812 #, c-format
1813 msgid "zero width in %s format"
1814 msgstr "anchura cero en el formato %s"
1816 #: c-format.c:1836
1817 #, c-format
1818 msgid "empty left precision in %s format"
1819 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
1821 #: c-format.c:1890
1822 msgid "field precision"
1823 msgstr "precisión del campo"
1825 #: c-format.c:1905
1826 #, c-format
1827 msgid "empty precision in %s format"
1828 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
1830 #: c-format.c:1945
1831 #, c-format
1832 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1833 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %s `%s'"
1835 #: c-format.c:1995
1836 msgid "conversion lacks type at end of format"
1837 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
1839 #: c-format.c:2006
1840 #, c-format
1841 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1842 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
1844 #: c-format.c:2009
1845 #, c-format
1846 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1847 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
1849 #: c-format.c:2016
1850 #, c-format
1851 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1852 msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%c' %s"
1854 #: c-format.c:2032
1855 #, c-format
1856 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1857 msgstr "se usó %s con el formato `%%%c' %s"
1859 #: c-format.c:2041
1860 #, c-format
1861 msgid "%s does not support %s"
1862 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
1864 #: c-format.c:2050
1865 #, c-format
1866 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1867 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato `%%%c' %s"
1869 #: c-format.c:2083
1870 #, c-format
1871 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1872 msgstr "se ignora %s con %s y el formato `%%%c' %s"
1874 #: c-format.c:2087
1875 #, c-format
1876 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1877 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
1879 #: c-format.c:2093
1880 #, c-format
1881 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1882 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato `%%%c' %s"
1884 #: c-format.c:2097
1885 #, c-format
1886 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1887 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
1889 #: c-format.c:2116
1890 #, c-format
1891 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1892 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
1894 #: c-format.c:2119
1895 #, c-format
1896 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1897 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
1899 #. The end of the format string was reached.
1900 #: c-format.c:2135
1901 #, c-format
1902 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1903 msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
1905 #: c-format.c:2148
1906 #, c-format
1907 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1908 msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
1910 #: c-format.c:2169
1911 #, c-format
1912 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1913 msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%s%c' %s"
1915 #: c-format.c:2184
1916 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
1917 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
1919 #: c-format.c:2186
1920 msgid "operand number specified for format taking no argument"
1921 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
1923 #: c-format.c:2305
1924 #, c-format
1925 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
1926 msgstr "escribiendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
1928 #: c-format.c:2314
1929 #, c-format
1930 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
1931 msgstr "leyendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
1933 #: c-format.c:2334
1934 #, c-format
1935 msgid "writing into constant object (arg %d)"
1936 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
1938 #: c-format.c:2344
1939 #, c-format
1940 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
1941 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
1943 #: c-format.c:2351
1944 #, c-format
1945 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
1946 msgstr "el argumento de formato no es un apuntador (argumento %d)"
1948 #: c-format.c:2353
1949 #, c-format
1950 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
1951 msgstr "el argumento de formato no es un apuntador a un apuntador (argumento %d)"
1953 #: c-format.c:2424
1954 msgid "pointer"
1955 msgstr "apuntador"
1957 #: c-format.c:2426
1958 msgid "different type"
1959 msgstr "tipo diferente"
1961 #: c-format.c:2447
1962 #, c-format
1963 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
1964 msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
1966 #: c-format.c:2450
1967 #, c-format
1968 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
1969 msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
1971 #: c-lex.c:292
1972 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
1973 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
1975 #: c-lex.c:342
1976 #, c-format
1977 msgid "ignoring #pragma %s %s"
1978 msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
1980 #: c-lex.c:344
1981 #, c-format
1982 msgid "ignoring #pragma %s"
1983 msgstr "ignorando el #pragma %s"
1985 #: c-lex.c:394
1986 #, c-format
1987 msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
1988 msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
1990 #: c-lex.c:640
1991 #, c-format
1992 msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
1993 msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
1995 #: c-lex.c:730
1996 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
1997 msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
1999 #: c-lex.c:757
2000 #, c-format
2001 msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
2002 msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
2004 #: c-lex.c:787
2005 #, c-format
2006 msgid "stray '%c' in program"
2007 msgstr "'%c' parásito en el programa"
2009 #: c-lex.c:789
2010 #, c-format
2011 msgid "stray '\\%o' in program"
2012 msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
2014 #: c-lex.c:887
2015 msgid "too many decimal points in floating constant"
2016 msgstr "demasiados puntos decimales en la constante de coma flotante"
2018 #: c-lex.c:889
2019 msgid "decimal point in exponent - impossible!"
2020 msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
2022 #. Possible future extension: silently ignore _ in numbers,
2023 #. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000
2024 #. but somewhat easier to read.  Ada has this?
2025 #: c-lex.c:900
2026 msgid "underscore in number"
2027 msgstr "subrayado en el número"
2029 #: c-lex.c:962
2030 msgid "numeric constant with no digits"
2031 msgstr "constante numérica sin dígitos"
2033 #: c-lex.c:965
2034 msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
2035 msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
2037 #: c-lex.c:976
2038 msgid "floating constant may not be in radix 16"
2039 msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
2041 #: c-lex.c:979
2042 msgid "hexadecimal floating constant has no exponent"
2043 msgstr "la constante de coma flotante hexadecimal no tiene exponente"
2045 #: c-lex.c:991
2046 msgid "floating constant exponent has no digits"
2047 msgstr "el exponente de la constante de coma flotante no tiene dígitos"
2049 #: c-lex.c:1011
2050 msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
2051 msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
2053 #: c-lex.c:1014
2054 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
2055 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
2057 #: c-lex.c:1021
2058 msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
2059 msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
2061 #: c-lex.c:1024
2062 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
2063 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
2065 #: c-lex.c:1032
2066 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
2067 msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
2069 #: c-lex.c:1034 c-lex.c:1128
2070 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
2071 msgstr "ISO C prohibe las constantes numéricas imaginarias"
2073 #: c-lex.c:1039
2074 msgid "invalid suffix on floating constant"
2075 msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
2077 #. We got an exception from parse_float()
2078 #: c-lex.c:1056
2079 msgid "floating constant out of range"
2080 msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
2082 #: c-lex.c:1068
2083 msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
2084 msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
2086 #: c-lex.c:1097
2087 msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
2088 msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
2090 #: c-lex.c:1100
2091 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
2092 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
2094 #: c-lex.c:1111
2095 msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
2096 msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
2098 #: c-lex.c:1113
2099 msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
2100 msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
2102 #: c-lex.c:1115
2103 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
2104 msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
2106 #: c-lex.c:1118
2107 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants"
2108 msgstr "ISO C89 prohibe constantes enteras long long"
2110 #: c-lex.c:1126
2111 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
2112 msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
2114 #: c-lex.c:1133
2115 msgid "invalid suffix on integer constant"
2116 msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
2118 #: c-lex.c:1141
2119 #, c-format
2120 msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
2121 msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
2123 #: c-lex.c:1231
2124 msgid "width of integer constant changes with -traditional"
2125 msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
2127 #: c-lex.c:1233
2128 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
2129 msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
2131 #: c-lex.c:1235
2132 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
2133 msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
2135 #: c-lex.c:1245
2136 #, c-format
2137 msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
2138 msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
2140 #: c-lex.c:1248
2141 msgid "an unsigned long long int"
2142 msgstr "un unsigned long long int"
2144 #: c-lex.c:1249
2145 msgid "a long long int"
2146 msgstr "un long long int"
2148 #: c-lex.c:1250
2149 msgid "an unsigned long int"
2150 msgstr "un unsigned long int"
2152 #: c-lex.c:1254
2153 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
2154 msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
2156 #: c-lex.c:1263
2157 msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
2158 msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
2160 #: c-lex.c:1283
2161 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
2162 msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
2164 #: c-lex.c:1287
2165 #, c-format
2166 msgid "missing white space after number '%.*s'"
2167 msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
2169 #: c-lex.c:1323 cpplex.c:1866
2170 msgid "ignoring invalid multibyte character"
2171 msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
2173 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2174 #: c-parse.y:56 objc-parse.y:57 parse.y:51
2175 msgid "syntax error"
2176 msgstr "error sintáctico"
2178 #: /usr/share/bison/bison.simple:107 /usr/share/bison/bison.simple:110
2179 #: /usr/share/bison/bison.simple:172
2180 msgid "syntax error: cannot back up"
2181 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2183 #: /usr/share/bison/bison.simple:358 /usr/share/bison/bison.simple:410
2184 #: /usr/share/bison/bison.simple:946
2185 msgid "parser stack overflow"
2186 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2188 #: c-parse.y:288 objc-parse.y:310
2189 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2190 msgstr "ISO C prohibe un fichero fuente vacío"
2192 #: c-parse.y:321 c-typeck.c:6909 ch/parse.c:2113 objc-parse.y:343
2193 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2194 msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
2196 #: c-parse.y:329 objc-parse.y:351
2197 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2198 msgstr "ISO C prohibe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
2200 #: c-parse.y:331 objc-parse.y:353
2201 msgid "data definition has no type or storage class"
2202 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2204 #: c-parse.y:344 objc-parse.y:366
2205 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2206 msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
2208 #: c-parse.y:404 cppexp.c:691
2209 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2210 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
2212 #: c-parse.y:466 objc-parse.y:488
2213 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2214 msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
2216 #: c-parse.y:546 objc-parse.y:568
2217 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2218 msgstr "ISO C prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2220 #: c-parse.y:593 objc-parse.y:615
2221 msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2222 msgstr "ISO C89 prohibe las literales compuestas"
2224 #: c-parse.y:607 objc-parse.y:629
2225 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2226 msgstr "ISO C prohibe grupos de llaves dentro de expresiones"
2228 #: c-parse.y:638 objc-parse.y:660
2229 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2230 msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
2232 #: c-parse.y:681
2233 msgid "traditional C rejects string concatenation"
2234 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas"
2236 #: c-parse.y:696 objc-parse.y:732
2237 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
2238 msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
2240 #: c-parse.y:957 c-parse.y:963 c-parse.y:969 c-parse.y:975 c-parse.y:996
2241 #: c-parse.y:1002 c-parse.y:1008 c-parse.y:1014 c-parse.y:1047 c-parse.y:1053
2242 #: c-parse.y:1059 c-parse.y:1065 c-parse.y:1110 c-parse.y:1116 c-parse.y:1122
2243 #: c-parse.y:1128 objc-parse.y:993 objc-parse.y:999 objc-parse.y:1005
2244 #: objc-parse.y:1011 objc-parse.y:1032 objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044
2245 #: objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1083 objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1095
2246 #: objc-parse.y:1101 objc-parse.y:1146 objc-parse.y:1152 objc-parse.y:1158
2247 #: objc-parse.y:1164 parse.y:1888 parse.y:1895 parse.y:1934
2248 #, c-format
2249 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2250 msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
2252 #: c-parse.y:1410 objc-parse.y:1455
2253 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2254 msgstr "ISO C prohibe las llaves de iniciador vacías"
2256 #: c-parse.y:1424 objc-parse.y:1469
2257 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2258 msgstr "ISO C89 prohibe la especificación de subobjetos a iniciar"
2260 #: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472
2261 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2262 msgstr "uso obsoleto del iniciador designado sin `='"
2264 #: c-parse.y:1431 objc-parse.y:1476
2265 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2266 msgstr "uso obsoleto del iniciador asignado con `:'"
2268 #: c-parse.y:1460
2269 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2270 msgstr "ISO C prohibe la especificación de rangos de elementos a iniciar"
2272 #: c-parse.y:1468 c-parse.y:1498 objc-parse.y:1507 objc-parse.y:1537
2273 msgid "ISO C forbids nested functions"
2274 msgstr "ISO C prohibe las funciones anidadas"
2276 #: c-parse.y:1672 objc-parse.y:1713
2277 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2278 msgstr "ISO C prohibe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
2280 #: c-parse.y:1684 objc-parse.y:1725 parse.y:2346
2281 msgid "comma at end of enumerator list"
2282 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2284 #: c-parse.y:1692 objc-parse.y:1733
2285 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2286 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2288 #: c-parse.y:1701 objc-parse.y:1742 objc-parse.y:2809
2289 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2290 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2292 #: c-parse.y:1714 objc-parse.y:1769
2293 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2294 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
2296 #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1778
2297 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2298 msgstr "ISO C prohibe declaraciones de miembros con no miembros"
2300 #: c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 c-parse.y:1880 objc-parse.y:1927
2301 #: objc-parse.y:1931 objc-parse.y:1935
2302 msgid "storage class specifier in array declarator"
2303 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"
2305 #: c-parse.y:1895 objc-parse.y:1950
2306 msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2307 msgstr "uso deprecado de la etiqueta al final de la declaración compuesta"
2309 #: c-parse.y:1912 objc-parse.y:1967
2310 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2311 msgstr "ISO C89 prohibe las declaraciones mezcladas y código"
2313 #: c-parse.y:1986 objc-parse.y:2045
2314 msgid "ISO C forbids label declarations"
2315 msgstr "ISO C prohibe las declaraciones etiquetadas"
2317 #: c-parse.y:2035 objc-parse.y:2094 parse.y:1588
2318 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2319 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2321 #: c-parse.y:2160 objc-parse.y:2219
2322 msgid "empty body in an else-statement"
2323 msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
2325 #: c-parse.y:2280 objc-parse.y:2339
2326 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2327 msgstr "ISO C prohibe `goto *expr;'"
2329 #: c-parse.y:2378 objc-parse.y:2437
2330 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2331 msgstr "ISO C prohibe declaraciones adelantadas de parámetros"
2333 #. Gcc used to allow this as an extension.  However, it does
2334 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2335 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2336 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2337 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2338 #. correctly.
2339 #: c-parse.y:2404 objc-parse.y:2463
2340 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2341 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
2343 #: c-parse.y:2498 objc-parse.y:2557
2344 msgid "`...' in old-style identifier list"
2345 msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
2347 #: /usr/share/bison/bison.simple:639 /usr/share/bison/bison.simple:699
2348 msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
2349 msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
2351 #: /usr/share/bison/bison.simple:643 /usr/share/bison/bison.simple:703
2352 #: /usr/share/bison/bison.simple:821 cp/spew.c:349
2353 msgid "parse error"
2354 msgstr "error de decodificación"
2356 #: c-parse.y:2814 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3501
2357 #, c-format
2358 msgid "%s at end of input"
2359 msgstr "%s al final de la entrada"
2361 #: c-parse.y:2820 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3507
2362 #, c-format
2363 msgid "%s before %s'%c'"
2364 msgstr "%s antes de %s'%c'"
2366 #: c-parse.y:2822 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3509
2367 #, c-format
2368 msgid "%s before %s'\\x%x'"
2369 msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
2371 #: c-parse.y:2826 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3513
2372 #, c-format
2373 msgid "%s before string constant"
2374 msgstr "%s antes de una constante de cadena"
2376 #: c-parse.y:2828 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3515
2377 #, c-format
2378 msgid "%s before numeric constant"
2379 msgstr "%s antes de una constante numérica"
2381 #: c-parse.y:2830 objc-parse.y:3517
2382 #, c-format
2383 msgid "%s before \"%s\""
2384 msgstr "%s antes de \"%s\""
2386 #: c-parse.y:2832 objc-parse.y:3519
2387 #, c-format
2388 msgid "%s before '%s' token"
2389 msgstr "%s antes del elemento '%s'"
2391 #: c-parse.y:2968 objc-parse.y:3698
2392 #, c-format
2393 msgid "syntax error at '%s' token"
2394 msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
2396 #: c-parse.y:2998 ch/parse.c:4329 cp/lex.c:910 objc-parse.y:3728
2397 msgid "YYDEBUG not defined"
2398 msgstr "no se definió YYDEBUG"
2400 #: c-pragma.c:109
2401 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2402 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
2404 #: c-pragma.c:127
2405 #, c-format
2406 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2407 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
2409 #: c-pragma.c:162
2410 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2411 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2413 #: c-pragma.c:164
2414 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2415 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2417 #: c-pragma.c:184
2418 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2419 msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
2421 #: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247
2422 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2423 msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
2425 #: c-pragma.c:202
2426 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2427 msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2429 #: c-pragma.c:204
2430 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2431 msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2433 #: c-pragma.c:213
2434 #, c-format
2435 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2436 msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
2438 #: c-pragma.c:250
2439 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2440 msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
2442 #: c-pragma.c:264
2443 #, c-format
2444 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2445 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2447 #: c-pragma.c:290 c-pragma.c:295
2448 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2449 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2451 #: c-pragma.c:299
2452 msgid "junk at end of #pragma weak"
2453 msgstr "basura al final de #pragma weak"
2455 #: c-semantics.c:563
2456 msgid "break statement not within loop or switch"
2457 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2459 #: c-semantics.c:581
2460 msgid "continue statement not within a loop"
2461 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
2463 #: c-semantics.c:676
2464 msgid "destructor needed for `%#D'"
2465 msgstr "se necesita un destructor para `%#D'"
2467 #: c-semantics.c:677
2468 msgid "where case label appears here"
2469 msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
2471 #: c-semantics.c:680
2472 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2473 msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
2475 #: c-semantics.c:723 c-typeck.c:6937 cp/semantics.c:881
2476 #, c-format
2477 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2478 msgstr "calificador %s ignorado en asm"
2480 #: c-typeck.c:124
2481 #, c-format
2482 msgid "`%s' has an incomplete type"
2483 msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
2485 #: c-typeck.c:146 cp/call.c:2590
2486 msgid "invalid use of void expression"
2487 msgstr "uso inválido de la expresión void"
2489 #: c-typeck.c:155 cp/typeck2.c:227
2490 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2491 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2493 #: c-typeck.c:163
2494 #, c-format
2495 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2496 msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
2498 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2499 #: c-typeck.c:167
2500 #, c-format
2501 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2502 msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
2504 #: c-typeck.c:398 c-typeck.c:412
2505 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2506 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2508 #: c-typeck.c:572
2509 msgid "types are not quite compatible"
2510 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2512 #: c-typeck.c:725
2513 msgid "sizeof applied to a function type"
2514 msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
2516 #: c-typeck.c:731
2517 msgid "sizeof applied to a void type"
2518 msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
2520 #: c-typeck.c:738
2521 msgid "sizeof applied to an incomplete type"
2522 msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto"
2524 #: c-typeck.c:791 c-typeck.c:2809
2525 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2526 msgstr "aritmética en apuntador a un tipo de dato incompleto"
2528 #: c-typeck.c:1179
2529 #, c-format
2530 msgid "%s has no member named `%s'"
2531 msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
2533 #: c-typeck.c:1212
2534 #, c-format
2535 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2536 msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
2538 #: c-typeck.c:1244 ch/expr.c:810
2539 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2540 msgstr "apuntador deferenciado a tipo de dato incompleto"
2542 #: c-typeck.c:1248 ch/expr.c:814
2543 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2544 msgstr "deferenciando el apuntador `void *'"
2546 #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2380
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid type argument of `%s'"
2549 msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
2551 #: c-typeck.c:1284 cp/typeck.c:2406
2552 msgid "subscript missing in array reference"
2553 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
2555 #: c-typeck.c:1305 cp/typeck.c:2448
2556 msgid "array subscript has type `char'"
2557 msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
2559 #: c-typeck.c:1313 c-typeck.c:1402 cp/typeck.c:2455 cp/typeck.c:2534
2560 msgid "array subscript is not an integer"
2561 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2563 #: c-typeck.c:1346
2564 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2565 msgstr "ISO C prohibe el subíndice de una matriz matriz `register'"
2567 #: c-typeck.c:1348
2568 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array"
2569 msgstr "ISO C89 prohibe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2571 #: c-typeck.c:1381
2572 msgid "subscript has type `char'"
2573 msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
2575 #: c-typeck.c:1397 cp/typeck.c:2529
2576 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2577 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni apuntador"
2579 #: c-typeck.c:1451
2580 #, c-format
2581 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2582 msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (no en una función)"
2584 #: c-typeck.c:1458
2585 #, c-format
2586 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2587 msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (primero úselo en esta función)"
2589 #: c-typeck.c:1463
2590 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2591 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
2593 #: c-typeck.c:1464
2594 msgid "for each function it appears in.)"
2595 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
2597 #: c-typeck.c:1481
2598 #, c-format
2599 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2600 msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
2602 #: c-typeck.c:1546
2603 msgid "called object is not a function"
2604 msgstr "el objeto llamado no es una función"
2606 #: c-typeck.c:1630 cp/typeck.c:3171
2607 msgid "too many arguments to function"
2608 msgstr "demasiados argumentos para la función"
2610 #: c-typeck.c:1651
2611 #, c-format
2612 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2613 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2615 #: c-typeck.c:1664
2616 #, c-format
2617 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2618 msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2620 #: c-typeck.c:1667
2621 #, c-format
2622 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2623 msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2625 #: c-typeck.c:1670
2626 #, c-format
2627 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2628 msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2630 #: c-typeck.c:1673
2631 #, c-format
2632 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2633 msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2635 #: c-typeck.c:1676
2636 #, c-format
2637 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2638 msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2640 #: c-typeck.c:1679
2641 #, c-format
2642 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2643 msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2645 #: c-typeck.c:1689
2646 #, c-format
2647 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2648 msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
2650 #: c-typeck.c:1707
2651 #, c-format
2652 msgid "%s with different width due to prototype"
2653 msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
2655 #: c-typeck.c:1741
2656 #, c-format
2657 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2658 msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
2660 #: c-typeck.c:1743
2661 #, c-format
2662 msgid "%s as signed due to prototype"
2663 msgstr "%s como signed debido al prototipo"
2665 #: c-typeck.c:1777 cp/typeck.c:3279
2666 msgid "too few arguments to function"
2667 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
2669 #: c-typeck.c:1819
2670 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2671 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2673 #: c-typeck.c:1826
2674 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2675 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2677 #: c-typeck.c:1835
2678 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2679 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2681 #: c-typeck.c:1838
2682 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2683 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2685 #: c-typeck.c:1847
2686 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2687 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2689 #: c-typeck.c:1850
2690 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2691 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2693 #: c-typeck.c:1857
2694 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2695 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2697 #: c-typeck.c:1860
2698 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2699 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2701 #: c-typeck.c:1867
2702 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2703 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2705 #: c-typeck.c:2027 c-typeck.c:2083 ch/expr.c:3951
2706 msgid "division by zero"
2707 msgstr "división por cero"
2709 #: c-typeck.c:2128 cp/typeck.c:3565
2710 msgid "right shift count is negative"
2711 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
2713 #: c-typeck.c:2135 cp/typeck.c:3571
2714 msgid "right shift count >= width of type"
2715 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
2717 #: c-typeck.c:2160 cp/typeck.c:3590
2718 msgid "left shift count is negative"
2719 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
2721 #: c-typeck.c:2163 cp/typeck.c:3592
2722 msgid "left shift count >= width of type"
2723 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
2725 #: c-typeck.c:2188
2726 msgid "shift count is negative"
2727 msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
2729 #: c-typeck.c:2190
2730 msgid "shift count >= width of type"
2731 msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
2733 #: c-typeck.c:2211 cp/typeck.c:3627
2734 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2735 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
2737 #: c-typeck.c:2235 c-typeck.c:2241
2738 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2739 msgstr "ISO C prohibe la comparación de `void *' con un apuntador de función"
2741 #: c-typeck.c:2244 c-typeck.c:2286 c-typeck.c:2314
2742 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2743 msgstr "la comparación de diferentes tipos de apuntador carece de una conversión"
2745 #: c-typeck.c:2259 c-typeck.c:2265 c-typeck.c:2335 c-typeck.c:2341
2746 msgid "comparison between pointer and integer"
2747 msgstr "comparación entre apuntador y entero"
2749 #: c-typeck.c:2281 c-typeck.c:2309
2750 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2751 msgstr "ISO C prohibe la comparación entre apuntadores a funciones"
2753 #: c-typeck.c:2306
2754 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2755 msgstr "comparación de apuntadores completos e incompletos"
2757 #: c-typeck.c:2322 c-typeck.c:2329
2758 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2759 msgstr "comparación ordenada de apuntador con el entero cero"
2761 #: c-typeck.c:2355 cp/typeck.c:3760
2762 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2763 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
2765 #: c-typeck.c:2559
2766 msgid "comparison between signed and unsigned"
2767 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
2769 #: c-typeck.c:2605 cp/typeck.c:4006
2770 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2771 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
2773 #: c-typeck.c:2613 cp/typeck.c:4014
2774 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2775 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
2777 #: c-typeck.c:2675
2778 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
2779 msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la aritmética"
2781 #: c-typeck.c:2681
2782 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
2783 msgstr "se usó un apuntador a una función en la aritmética"
2785 #: c-typeck.c:2761
2786 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2787 msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
2789 #: c-typeck.c:2763
2790 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2791 msgstr "se utilizó un apuntador a una función en la sustracción"
2793 #: c-typeck.c:2860
2794 msgid "wrong type argument to unary plus"
2795 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2797 #: c-typeck.c:2871
2798 msgid "wrong type argument to unary minus"
2799 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2801 #: c-typeck.c:2883
2802 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2803 msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
2805 #: c-typeck.c:2889
2806 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2807 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
2809 #: c-typeck.c:2900
2810 msgid "wrong type argument to abs"
2811 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
2813 #: c-typeck.c:2912
2814 msgid "wrong type argument to conjugation"
2815 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
2817 #: c-typeck.c:2926
2818 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2819 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
2821 #: c-typeck.c:2969
2822 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2823 msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
2825 #: c-typeck.c:2984 c-typeck.c:3016
2826 msgid "wrong type argument to increment"
2827 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
2829 #: c-typeck.c:2986 c-typeck.c:3018
2830 msgid "wrong type argument to decrement"
2831 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
2833 #: c-typeck.c:3007
2834 msgid "increment of pointer to unknown structure"
2835 msgstr "incremento de apuntador a estructura desconocida"
2837 #: c-typeck.c:3009
2838 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2839 msgstr "decremento de apuntador a estructura desconocida"
2841 #: c-typeck.c:3082
2842 msgid "invalid lvalue in increment"
2843 msgstr "l-valor inválido en incremento"
2845 #: c-typeck.c:3083
2846 msgid "invalid lvalue in decrement"
2847 msgstr "l-valor inválido en decremento"
2849 #: c-typeck.c:3091 cp/typeck.c:4594
2850 msgid "increment"
2851 msgstr "incremento"
2853 #: c-typeck.c:3091 cp/typeck.c:4594
2854 msgid "decrement"
2855 msgstr "decremento"
2857 #: c-typeck.c:3146
2858 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
2859 msgstr "ISO C prohibe la dirección de una expresión cast"
2861 #: c-typeck.c:3156
2862 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2863 msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
2865 #: c-typeck.c:3188
2866 #, c-format
2867 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2868 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
2870 #. condition met at compile time
2871 #: c-typeck.c:3297 c-typeck.c:4686 c-typeck.c:4702 c-typeck.c:4718
2872 #: ch/expr.c:1782 ch/parse.c:361 ch/typeck.c:160 cp/typeck.c:4787 gcc.c:4467
2873 #: java/expr.c:387 java/verify.c:1464 java/verify.c:1465 java/verify.c:1480
2874 #: rtl-error.c:121 tradcif.y:533 tradcpp.c:4123
2875 #, c-format
2876 msgid "%s"
2877 msgstr "%s"
2879 #: c-typeck.c:3358
2880 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
2881 msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones condicionales como l-valores"
2883 #: c-typeck.c:3361
2884 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
2885 msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones compuestas como l-valores"
2887 #: c-typeck.c:3364
2888 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
2889 msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones de conversión como l-valores"
2891 #: c-typeck.c:3381
2892 #, c-format
2893 msgid "%s of read-only member `%s'"
2894 msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
2896 #: c-typeck.c:3385
2897 #, c-format
2898 msgid "%s of read-only variable `%s'"
2899 msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
2901 #: c-typeck.c:3388
2902 #, c-format
2903 msgid "%s of read-only location"
2904 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
2906 #: c-typeck.c:3406
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2909 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
2911 #: c-typeck.c:3434 ch/typeck.c:3676 ch/xtypeck.c:62
2912 #, c-format
2913 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2914 msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
2916 #: c-typeck.c:3438 ch/typeck.c:3680 ch/xtypeck.c:66
2917 #, c-format
2918 msgid "register variable `%s' used in nested function"
2919 msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
2921 #: c-typeck.c:3445 ch/typeck.c:3687 ch/xtypeck.c:73
2922 #, c-format
2923 msgid "address of global register variable `%s' requested"
2924 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
2926 #: c-typeck.c:3457 ch/typeck.c:3699 ch/xtypeck.c:85
2927 msgid "cannot put object with volatile field into register"
2928 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
2930 #: c-typeck.c:3461 ch/typeck.c:3703 ch/xtypeck.c:89
2931 #, c-format
2932 msgid "address of register variable `%s' requested"
2933 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
2935 #: c-typeck.c:3569
2936 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2937 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
2939 #: c-typeck.c:3576
2940 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2941 msgstr "ISO C prohibe una expresión condicional con sólo un lado void"
2943 #: c-typeck.c:3592 c-typeck.c:3599
2944 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2945 msgstr "ISO C prohibe expresiones condicionales entre `void *' y apuntadores de funciones"
2947 #: c-typeck.c:3605
2948 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2949 msgstr "los tipos de datos apuntadores no coinciden en la expresión condicional"
2951 #: c-typeck.c:3612 c-typeck.c:3622
2952 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2953 msgstr "los tipos de datos apuntadores/enteros no coinciden en la expresión condicional"
2955 #: c-typeck.c:3636
2956 msgid "type mismatch in conditional expression"
2957 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
2959 #: c-typeck.c:3707 cp/typeck.c:5044
2960 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2961 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
2963 #: c-typeck.c:3746
2964 msgid "cast specifies array type"
2965 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
2967 #: c-typeck.c:3752
2968 msgid "cast specifies function type"
2969 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
2971 #: c-typeck.c:3762
2972 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2973 msgstr "ISO C prohibe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
2975 #: c-typeck.c:3781
2976 msgid "ISO C forbids casts to union type"
2977 msgstr "ISO C prohibe la conversión al tipo union"
2979 #: c-typeck.c:3797
2980 msgid "cast to union type from type not present in union"
2981 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
2983 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
2984 #. present in IN_TYPE.
2985 #: c-typeck.c:3840
2986 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2987 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"
2989 #: c-typeck.c:3855
2990 msgid "cast increases required alignment of target type"
2991 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
2993 #: c-typeck.c:3861 cp/typeck.c:5458
2994 msgid "cast from pointer to integer of different size"
2995 msgstr "conversión de apuntador a entero de tamaño diferente"
2997 #: c-typeck.c:3866
2998 msgid "cast does not match function type"
2999 msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
3001 #: c-typeck.c:3873 cp/typeck.c:5465
3002 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3003 msgstr "conversión a apuntador desde un entero de tamaño diferente"
3005 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3006 #. Reject anything strange now.
3007 #: c-typeck.c:4031
3008 msgid "invalid lvalue in assignment"
3009 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
3011 #. Convert new value to destination type.
3012 #: c-typeck.c:4040 c-typeck.c:4065 c-typeck.c:4082 ch/typeck.c:2334
3013 #: cp/typeck.c:5575 cp/typeck.c:5726
3014 msgid "assignment"
3015 msgstr "asignación"
3017 #: c-typeck.c:4249 c-typeck.c:4316
3018 #, c-format
3019 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3020 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3022 #: c-typeck.c:4253 c-typeck.c:4296
3023 #, c-format
3024 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3025 msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del apuntador"
3027 #: c-typeck.c:4259
3028 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3029 msgstr "ISO C prohibe la conversión de argumentos a tipo union"
3031 #: c-typeck.c:4288
3032 #, c-format
3033 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3034 msgstr "ISO C prohibe %s entre apuntadores a función y `void *'"
3036 #: c-typeck.c:4305
3037 #, c-format
3038 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3039 msgstr "el apuntador que apunta a %s difiere en signo"
3041 #: c-typeck.c:4321
3042 #, c-format
3043 msgid "%s from incompatible pointer type"
3044 msgstr "%s de tipo de apuntador incompatible"
3046 #: c-typeck.c:4337
3047 #, c-format
3048 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3049 msgstr "%s crea un apuntador desde un entero sin una conversión"
3051 #: c-typeck.c:4345
3052 #, c-format
3053 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3054 msgstr "%s crea un entero desde un apuntador sin una conversión"
3056 #: c-typeck.c:4359 c-typeck.c:4362
3057 #, c-format
3058 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3059 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
3061 #: c-typeck.c:4366
3062 #, c-format
3063 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3064 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
3066 #: c-typeck.c:4370
3067 #, c-format
3068 msgid "incompatible types in %s"
3069 msgstr "tipos incompatibles en %s"
3071 #. Function name is known; supply it.
3072 #: c-typeck.c:4401
3073 #, c-format
3074 msgid "passing arg %d of `%s'"
3075 msgstr "pasando el argumento %d de `%s'"
3077 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3078 #: c-typeck.c:4411
3079 #, c-format
3080 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3081 msgstr "pasando el argumento %d del apuntador a la función"
3083 #: c-typeck.c:4478
3084 msgid "initializer for static variable is not constant"
3085 msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática no es una constante"
3087 #: c-typeck.c:4484
3088 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3089 msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática usa aritmética complicada"
3091 #: c-typeck.c:4492
3092 msgid "aggregate initializer is not constant"
3093 msgstr "el iniciador agregado no es una constante"
3095 #: c-typeck.c:4494
3096 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3097 msgstr "el iniciador agregado usa aritmética complicada"
3099 #: c-typeck.c:4501
3100 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3101 msgstr "C tradicional rechaza la iniciación automática de agregados"
3103 #: c-typeck.c:4689 c-typeck.c:4705 c-typeck.c:4721
3104 #, c-format
3105 msgid "(near initialization for `%s')"
3106 msgstr "(cerca de la asignación de valores iniciales para `%s')"
3108 #: c-typeck.c:4773 cp/typeck2.c:531
3109 msgid "char-array initialized from wide string"
3110 msgstr "matriz de caracteres con valores iniciales asignados de una cadena ancha"
3112 # no ancha -> angosta? cfuga
3113 #: c-typeck.c:4780 cp/typeck2.c:538
3114 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3115 msgstr "matriz de enteros con valores iniciales asignados de una cadena no ancha"
3117 #: c-typeck.c:4798 cp/typeck2.c:554
3118 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3119 msgstr "la cadena de valores iniciales para la matriz de caracteres es demasiado larga"
3121 #: c-typeck.c:4834
3122 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3123 msgstr "matriz con valores iniciales asignados de una expresión matrizal que no es constante"
3125 #: c-typeck.c:4851 c-typeck.c:4853 c-typeck.c:4869 c-typeck.c:4890
3126 #: c-typeck.c:6311
3127 msgid "initializer element is not constant"
3128 msgstr "el elemento de valor inicial no es constante"
3130 #: c-typeck.c:4885
3131 msgid "initialization"
3132 msgstr "asignación de valores iniciales"
3134 #: c-typeck.c:4896 c-typeck.c:6316
3135 msgid "initializer element is not computable at load time"
3136 msgstr "el elemento de valor inicial no es calculable al momento de la carga"
3138 #: c-typeck.c:4933 c-typeck.c:4949 cp/typeck2.c:631
3139 msgid "invalid initializer"
3140 msgstr "valor inicial inválido"
3142 #: c-typeck.c:5434
3143 msgid "extra brace group at end of initializer"
3144 msgstr "grupo extra de llaves al final de los valores iniciales"
3146 #: c-typeck.c:5454
3147 msgid "missing braces around initializer"
3148 msgstr "faltan llaves alrededor de los valores iniciales"
3150 #: c-typeck.c:5506
3151 msgid "braces around scalar initializer"
3152 msgstr "llaves alrededor del valor inicial escalar"
3154 #: c-typeck.c:5554
3155 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3156 msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
3158 #: c-typeck.c:5556
3159 msgid "initialization of a flexible array member"
3160 msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible"
3162 #: c-typeck.c:5587
3163 msgid "missing initializer"
3164 msgstr "falta valor inicial"
3166 #: c-typeck.c:5612
3167 msgid "empty scalar initializer"
3168 msgstr "valor inicial escalar vacío"
3170 #: c-typeck.c:5617
3171 msgid "extra elements in scalar initializer"
3172 msgstr "elementos extras en valor inicial escalar"
3174 #: c-typeck.c:5703
3175 msgid "initialization designators may not nest"
3176 msgstr "no se pueden anidar los designadores de iniciación"
3178 #: c-typeck.c:5724 c-typeck.c:5795
3179 msgid "array index in non-array initializer"
3180 msgstr "índice de matriz en valor inicial que no es de matriz"
3182 #: c-typeck.c:5729 c-typeck.c:5847
3183 msgid "field name not in record or union initializer"
3184 msgstr "el nombre del campo no está en el iniciador de record o union"
3186 #: c-typeck.c:5791 c-typeck.c:5793
3187 msgid "nonconstant array index in initializer"
3188 msgstr "índice de matriz no constante en valor inicial"
3190 #: c-typeck.c:5798
3191 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3192 msgstr "el índice de matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz"
3194 #: c-typeck.c:5809
3195 msgid "empty index range in initializer"
3196 msgstr "rango de índices vacío en valor inicial"
3198 #: c-typeck.c:5818
3199 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3200 msgstr "el rango de índices de la matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz"
3202 #: c-typeck.c:5859
3203 #, c-format
3204 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3205 msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el valor inicial"
3207 #: c-typeck.c:5896 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:6379
3208 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3209 msgstr "campo iniciado con efectos laterales sobreescritos"
3211 #: c-typeck.c:6589
3212 msgid "excess elements in char array initializer"
3213 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz de caracteres"
3215 #: c-typeck.c:6596 c-typeck.c:6642
3216 msgid "excess elements in struct initializer"
3217 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de struct"
3219 #: c-typeck.c:6709
3220 msgid "excess elements in union initializer"
3221 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de union"
3223 #: c-typeck.c:6730
3224 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3225 msgstr "C tradicional rechaza los valores iniciales de unions"
3227 #: c-typeck.c:6793
3228 msgid "excess elements in array initializer"
3229 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz"
3231 #: c-typeck.c:6819
3232 msgid "excess elements in scalar initializer"
3233 msgstr "exceso de elementos en valor inicial escalar"
3235 #: c-typeck.c:6930 ch/parse.c:2026
3236 msgid "asm template is not a string constant"
3237 msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
3239 #: c-typeck.c:6962
3240 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3241 msgstr "l-valor inválido en declaración asm"
3243 #: c-typeck.c:7033
3244 msgid "modification by `asm'"
3245 msgstr "modificación por `asm'"
3247 #: c-typeck.c:7052 cp/typeck.c:6576
3248 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3249 msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
3251 #: c-typeck.c:7059
3252 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3253 msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
3255 #: c-typeck.c:7065
3256 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3257 msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
3259 #: c-typeck.c:7069
3260 msgid "return"
3261 msgstr "return"
3263 #: c-typeck.c:7120
3264 msgid "function returns address of local variable"
3265 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3267 #: c-typeck.c:7177 cp/semantics.c:525
3268 msgid "switch quantity not an integer"
3269 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3271 #: c-typeck.c:7187
3272 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3273 msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
3275 #: c-typeck.c:7222 cp/decl.c:5230
3276 msgid "case label not within a switch statement"
3277 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3279 #: c-typeck.c:7224 cp/decl.c:5235
3280 msgid "`default' label not within a switch statement"
3281 msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
3283 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
3284 #: calls.c:1901
3285 #, c-format
3286 msgid "inlining failed in call to `%s'"
3287 msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'"
3289 #: calls.c:1902 calls.c:2208
3290 msgid "called from here"
3291 msgstr "llamado desde aquí"
3293 #: calls.c:2207
3294 #, c-format
3295 msgid "can't inline call to `%s'"
3296 msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'"
3298 #: calls.c:2237
3299 msgid "function call has aggregate value"
3300 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3302 #: calls.c:4539
3303 msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
3304 msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
3306 #: calls.c:4541
3307 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
3308 msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
3310 #: cfgrtl.c:1578
3311 #, c-format
3312 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3313 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3315 #: cfgrtl.c:1592
3316 #, c-format
3317 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3318 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3320 #: cfgrtl.c:1604
3321 #, c-format
3322 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3323 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3325 #: cfgrtl.c:1623
3326 #, c-format
3327 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3328 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3330 #: cfgrtl.c:1642
3331 #, c-format
3332 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3333 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3335 #: cfgrtl.c:1657
3336 #, c-format
3337 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3338 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3340 #: cfgrtl.c:1659
3341 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3342 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3344 #: cfgrtl.c:1666
3345 #, c-format
3346 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3347 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3349 #: cfgrtl.c:1690
3350 #, c-format
3351 msgid "missing barrier after block %i"
3352 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3354 #: cfgrtl.c:1700
3355 #, c-format
3356 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3357 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3359 #: cfgrtl.c:1717
3360 #, c-format
3361 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3362 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3364 #: cfgrtl.c:1721
3365 #, c-format
3366 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3367 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3369 #: cfgrtl.c:1735 cfgrtl.c:1745
3370 #, c-format
3371 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3372 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3374 #: cfgrtl.c:1758
3375 #, c-format
3376 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3377 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3379 #: cfgrtl.c:1770
3380 #, c-format
3381 msgid "in basic block %d:"
3382 msgstr "en el bloque básico %d:"
3384 #: cfgrtl.c:1771
3385 msgid "flow control insn inside a basic block"
3386 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3388 #: cfgrtl.c:1790
3389 #, c-format
3390 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3391 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3393 #: cfgrtl.c:1804
3394 msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3395 msgstr "los bloques básicos no están numerados consecutivamente"
3397 #: cfgrtl.c:1829
3398 msgid "insn outside basic block"
3399 msgstr "insn fuera del bloque básico"
3401 #: cfgrtl.c:1837
3402 msgid "return not followed by barrier"
3403 msgstr "return no es seguido por una barrera"
3405 #: cfgrtl.c:1842
3406 #, c-format
3407 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3408 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3410 #: cfgrtl.c:1846
3411 msgid "verify_flow_info failed"
3412 msgstr "falló verify_flow_info"
3414 #: collect2.c:439
3415 msgid "internal error"
3416 msgstr "error interno"
3418 #: collect2.c:940
3419 msgid "no arguments"
3420 msgstr "sin argumentos"
3422 #: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450
3423 #, c-format
3424 msgid "fopen %s"
3425 msgstr "fopen %s"
3427 #: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453
3428 #, c-format
3429 msgid "fclose %s"
3430 msgstr "fclose %s"
3432 #: collect2.c:1281
3433 #, c-format
3434 msgid "collect2 version %s"
3435 msgstr "collect2 versión %s"
3437 #: collect2.c:1371
3438 #, c-format
3439 msgid "%d constructor(s) found\n"
3440 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
3442 #: collect2.c:1372
3443 #, c-format
3444 msgid "%d destructor(s)  found\n"
3445 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
3447 #: collect2.c:1373
3448 #, c-format
3449 msgid "%d frame table(s) found\n"
3450 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
3452 #: collect2.c:1514
3453 #, c-format
3454 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3455 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
3457 #: collect2.c:1533
3458 #, c-format
3459 msgid "%s returned %d exit status"
3460 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
3462 #: collect2.c:1561
3463 #, c-format
3464 msgid "[cannot find %s]"
3465 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
3467 #: collect2.c:1576
3468 #, c-format
3469 msgid "cannot find `%s'"
3470 msgstr "no se puede encontrar `%s'"
3472 #: collect2.c:1587 collect2.c:1590
3473 #, c-format
3474 msgid "redirecting stdout: %s"
3475 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
3477 #: collect2.c:1633
3478 #, c-format
3479 msgid "[Leaving %s]\n"
3480 msgstr "[Dejando %s]\n"
3482 #: collect2.c:1876
3483 #, c-format
3484 msgid "\nwrite_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3485 msgstr "\nwrite_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
3487 #: collect2.c:2089
3488 msgid "cannot find `nm'"
3489 msgstr "no se puede encontrar `nm'"
3491 #: collect2.c:2099 collect2.c:2541
3492 msgid "pipe"
3493 msgstr "pipe"
3495 #: collect2.c:2103 collect2.c:2545
3496 msgid "fdopen"
3497 msgstr "fdopen"
3499 #: collect2.c:2129 collect2.c:2571
3500 #, c-format
3501 msgid "dup2 %d 1"
3502 msgstr "dup2 %d 1"
3504 #: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574
3505 #: collect2.c:2577 collect2.c:2590
3506 #, c-format
3507 msgid "close %d"
3508 msgstr "close %d"
3510 #: collect2.c:2138
3511 #, c-format
3512 msgid "execvp %s"
3513 msgstr "execvp %s"
3515 #: collect2.c:2192
3516 #, c-format
3517 msgid "init function found in object %s"
3518 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
3520 #: collect2.c:2200
3521 #, c-format
3522 msgid "fini function found in object %s"
3523 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
3525 #: collect2.c:2223 collect2.c:2629
3526 msgid "fclose"
3527 msgstr "fclose"
3529 #: collect2.c:2268
3530 #, c-format
3531 msgid "unable to open file '%s'"
3532 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3534 #: collect2.c:2270
3535 #, c-format
3536 msgid "unable to stat file '%s'"
3537 msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
3539 #: collect2.c:2276
3540 #, c-format
3541 msgid "unable to mmap file '%s'"
3542 msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
3544 #: collect2.c:2429
3545 msgid "not found\n"
3546 msgstr "no se encuentra\n"
3548 #: collect2.c:2431 collect2.c:2608
3549 #, c-format
3550 msgid "dynamic dependency %s not found"
3551 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
3553 #: collect2.c:2451
3554 #, c-format
3555 msgid "bad magic number in file '%s'"
3556 msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
3558 #: collect2.c:2473
3559 msgid "dynamic dependencies.\n"
3560 msgstr "dependencias dinámicas.\n"
3562 #: collect2.c:2532
3563 msgid "cannot find `ldd'"
3564 msgstr "no se encuentra `ldd'"
3566 #: collect2.c:2580
3567 #, c-format
3568 msgid "execv %s"
3569 msgstr "execv %s"
3571 #: collect2.c:2593
3572 msgid "\nldd output with constructors/destructors.\n"
3573 msgstr "\nsalida de ldd con constructores/destructores.\n"
3575 #: collect2.c:2620
3576 #, c-format
3577 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3578 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
3580 #: collect2.c:2734
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: not a COFF file"
3583 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
3585 #: collect2.c:2853
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3588 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
3590 #: collect2.c:2909
3591 #, c-format
3592 msgid "library lib%s not found"
3593 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
3595 #: collect2.c:3038
3596 #, c-format
3597 msgid "open %s"
3598 msgstr "abrir %s"
3600 #: collect2.c:3061
3601 msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3602 msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
3604 #: collect2.c:3134
3605 #, c-format
3606 msgid "\nProcessing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3607 msgstr "\nProcesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
3609 #: collect2.c:3143
3610 msgid "string section missing"
3611 msgstr "falta la sección de cadenas"
3613 #: collect2.c:3146
3614 msgid "section pointer missing"
3615 msgstr "falta la sección de apuntadores"
3617 #: collect2.c:3194
3618 msgid "no symbol table found"
3619 msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
3621 #: collect2.c:3207
3622 msgid "no cmd_strings found"
3623 msgstr "no se encuentran cmd_strings"
3625 #: collect2.c:3219
3626 msgid "\nUpdating header and load commands.\n\n"
3627 msgstr "\nActualizando las órdenes de encabezado y carga.\n\n"
3629 #: collect2.c:3226
3630 #, c-format
3631 msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3632 msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
3634 #: collect2.c:3257
3635 msgid "writing load commands.\n\n"
3636 msgstr "escribiendo las órdenes de carga.\n\n"
3638 #: collect2.c:3277
3639 #, c-format
3640 msgid "close %s"
3641 msgstr "cerrar %s"
3643 #: collect2.c:3351
3644 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3645 msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
3647 #: collect2.c:3355
3648 #, c-format
3649 msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3650 msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
3652 #: collect2.c:3482
3653 msgid "bad magic number"
3654 msgstr "número mágico erróneo"
3656 #: collect2.c:3483
3657 msgid "bad header version"
3658 msgstr "versión de encabezado errónea"
3660 #: collect2.c:3484
3661 msgid "bad raw header version"
3662 msgstr "versión de encabezado textual errónea"
3664 #: collect2.c:3485
3665 msgid "raw header buffer too small"
3666 msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
3668 #: collect2.c:3486
3669 msgid "old raw header file"
3670 msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
3672 #: collect2.c:3487
3673 msgid "unsupported version"
3674 msgstr "versión sin soporte"
3676 #: collect2.c:3489
3677 #, c-format
3678 msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
3679 msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
3681 #: collect2.c:3509
3682 #, c-format
3683 msgid "fstat %s"
3684 msgstr "fstat %s"
3686 #: collect2.c:3546 collect2.c:3594
3687 #, c-format
3688 msgid "lseek %s 0"
3689 msgstr "lseek %s 0"
3691 #: collect2.c:3550
3692 #, c-format
3693 msgid "read %s"
3694 msgstr "read %s"
3696 #: collect2.c:3553
3697 #, c-format
3698 msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
3699 msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
3701 #: collect2.c:3574
3702 #, c-format
3703 msgid "msync %s"
3704 msgstr "msync %s"
3706 #: collect2.c:3581
3707 #, c-format
3708 msgid "munmap %s"
3709 msgstr "munmap %s"
3711 #: collect2.c:3598
3712 #, c-format
3713 msgid "write %s"
3714 msgstr "write %s"
3716 #: collect2.c:3601
3717 #, c-format
3718 msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
3719 msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
3721 #: combine.c:12639
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3725 ";; %d successes.\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3729 ";; %d éxitos.\n"
3730 "\n"
3732 #: combine.c:12649
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3737 ";; %d successes.\n"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3741 ";; %d éxitos.\n"
3743 #: convert.c:67
3744 msgid "cannot convert to a pointer type"
3745 msgstr "no se puede convertir a un tipo apuntador"
3747 #: convert.c:100
3748 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3749 msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un valor de coma flotante"
3751 #: convert.c:104
3752 msgid "aggregate value used where a float was expected"
3753 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
3755 #: convert.c:130
3756 msgid "conversion to incomplete type"
3757 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
3759 #: convert.c:390 convert.c:470
3760 msgid "can't convert between vector values of different size"
3761 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
3763 #: convert.c:396
3764 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3765 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
3767 #: convert.c:448 f/com.c:1073
3768 msgid "pointer value used where a complex was expected"
3769 msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un complejo"
3771 #: convert.c:452 f/com.c:1075
3772 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3773 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
3775 #: convert.c:476
3776 msgid "can't convert value to a vector"
3777 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
3779 #: cpperror.c:125
3780 msgid "internal error: "
3781 msgstr "error interno: "
3783 #: cpperror.c:132 tradcpp.c:4679
3784 msgid "warning: "
3785 msgstr "aviso: "
3787 #: cpperror.c:209 cpperror.c:299 cppfiles.c:691 gcc.c:6318 tradcpp.c:4717
3788 #, c-format
3789 msgid "%s: %s"
3790 msgstr "%s: %s"
3792 #: cppexp.c:154
3793 msgid "floating point numbers are not valid in #if"
3794 msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
3796 #: cppexp.c:176
3797 msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
3798 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
3800 #: cppexp.c:179
3801 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
3802 msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
3804 #: cppexp.c:183
3805 msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
3806 msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
3808 #: cppexp.c:186
3809 msgid "integer constant out of range"
3810 msgstr "constante entera fuera de rango"
3812 #: cppexp.c:192
3813 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
3814 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
3816 #: cppexp.c:201
3817 #, c-format
3818 msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant"
3819 msgstr "sufijo '%.*s' inválido en constante entera"
3821 #: cppexp.c:234
3822 msgid "missing ')' after \"defined\""
3823 msgstr "falta `)' después de \"defined\""
3825 #: cppexp.c:240
3826 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
3827 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
3829 #: cppexp.c:248
3830 #, c-format
3831 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
3832 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
3834 #: cppexp.c:259
3835 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
3836 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
3838 #: cppexp.c:305
3839 msgid "string constants are not valid in #if"
3840 msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
3842 #: cppexp.c:309
3843 #, c-format
3844 msgid "invalid character '%c' in #if"
3845 msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
3847 #: cppexp.c:311
3848 #, c-format
3849 msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
3850 msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
3852 #: cppexp.c:328
3853 #, c-format
3854 msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
3855 msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
3857 #: cppexp.c:339
3858 #, c-format
3859 msgid "\"%s\" is not defined"
3860 msgstr "\"%s\" no está definido"
3862 #: cppexp.c:365
3863 #, c-format
3864 msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions"
3865 msgstr "\"%s\" no es válido en las expresiones #if"
3867 #: cppexp.c:380
3868 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
3869 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
3871 #: cppexp.c:610
3872 msgid "missing binary operator"
3873 msgstr "falta un operador binario"
3875 #: cppexp.c:645
3876 msgid "void expression between '(' and ')'"
3877 msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
3879 #: cppexp.c:647
3880 #, c-format
3881 msgid "operator '%s' has no right operand"
3882 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
3884 #: cppexp.c:659
3885 #, c-format
3886 msgid "impossible operator '%s'"
3887 msgstr "operador '%s' imposible"
3889 #: cppexp.c:735 tradcif.y:111 tradcif.y:122
3890 msgid "division by zero in #if"
3891 msgstr "división por cero en #if"
3893 #: cppexp.c:769
3894 msgid "comma operator in operand of #if"
3895 msgstr "operador coma en operando de #if"
3897 #: cppexp.c:774
3898 msgid "syntax error '?' without following ':'"
3899 msgstr "error sintáctico '?' sin ':' a continuación"
3901 #: cppexp.c:777
3902 msgid "syntax error ':' without preceding '?'"
3903 msgstr "error sintáctico ':' sin una '?' precedente"
3905 #: cppexp.c:785
3906 msgid "missing ')' in expression"
3907 msgstr "falta un ')' en la expresión"
3909 #: cppexp.c:792
3910 msgid "missing '(' in expression"
3911 msgstr "falta un '(' en la expresión"
3913 #: cppexp.c:818
3914 #, c-format
3915 msgid "missing binary operator before '%s'"
3916 msgstr "falta un operador binario antes de `%s'"
3918 #: cppexp.c:824
3919 #, c-format
3920 msgid "operator '%s' has no left operand"
3921 msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
3923 #: cppexp.c:862
3924 msgid "unbalanced stack in #if"
3925 msgstr "pila desbalanceada en #if"
3927 #: cppexp.c:865
3928 msgid "#if with no expression"
3929 msgstr "#if sin expresión"
3931 #: cppfiles.c:395
3932 #, c-format
3933 msgid "%s is too large"
3934 msgstr "%s es demasiado grande"
3936 #: cppfiles.c:426
3937 #, c-format
3938 msgid "%s is shorter than expected"
3939 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
3941 #: cppfiles.c:440
3942 #, c-format
3943 msgid "%s is a block device"
3944 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
3946 #: cppfiles.c:566
3947 #, c-format
3948 msgid "no include path in which to find %s"
3949 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s"
3951 #: cppfiles.c:639
3952 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
3953 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
3955 #: cppfiles.c:1029
3956 msgid "absolute file name in remap_filename"
3957 msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
3959 #: cppinit.c:230
3960 #, c-format
3961 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
3962 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
3964 #: cppinit.c:237
3965 #, c-format
3966 msgid "%s: Not a directory"
3967 msgstr "%s: No es un directorio"
3969 #: cppinit.c:284
3970 #, c-format
3971 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
3972 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
3974 #: cppinit.c:312
3975 #, c-format
3976 msgid "changing search order for system directory \"%s\""
3977 msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
3979 #: cppinit.c:316
3980 #, c-format
3981 msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
3982 msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
3984 #: cppinit.c:320
3985 msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
3986 msgstr "  porque ya ha sido especificado cmo un directorio que no es del sistema"
3988 #: cppinit.c:927
3989 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
3990 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
3992 #: cppinit.c:931
3993 msgid "#include <...> search starts here:\n"
3994 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
3996 #: cppinit.c:934
3997 msgid "End of search list.\n"
3998 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
4000 #: cppinit.c:1001
4001 msgid "<built-in>"
4002 msgstr "<interno>"
4004 #: cppinit.c:1003
4005 msgid "<command line>"
4006 msgstr "<línea de orden>"
4008 #: cppinit.c:1099 tradcpp.c:968 tradcpp.c:978 tradcpp.c:1069
4009 msgid "I/O error on output"
4010 msgstr "error de E/S en la salida"
4012 #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
4013 #. I.e. a const string initializer with parens around it.  That is
4014 #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
4015 #: cppinit.c:1147
4016 #, c-format
4017 msgid "argument missing after %s"
4018 msgstr "falta un argumento después de %s"
4020 #: cppinit.c:1148
4021 #, c-format
4022 msgid "assertion missing after %s"
4023 msgstr "falta una aserción después de %s"
4025 #: cppinit.c:1149
4026 #, c-format
4027 msgid "directory name missing after %s"
4028 msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
4030 #: cppinit.c:1150
4031 #, c-format
4032 msgid "file name missing after %s"
4033 msgstr "falta el nombre de fichero despues de %s"
4035 #: cppinit.c:1151
4036 #, c-format
4037 msgid "macro name missing after %s"
4038 msgstr "falta el nombre de macro después de %s"
4040 #: cppinit.c:1152
4041 #, c-format
4042 msgid "path name missing after %s"
4043 msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
4045 #: cppinit.c:1153
4046 #, c-format
4047 msgid "number missing after %s"
4048 msgstr "falta el número después de %s"
4050 #: cppinit.c:1154
4051 #, c-format
4052 msgid "target missing after %s"
4053 msgstr "falta el objetivo después de %s"
4055 #: cppinit.c:1338
4056 #, c-format
4057 msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info"
4058 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
4060 #: cppinit.c:1522 tradcpp.c:603
4061 msgid "output filename specified twice"
4062 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4064 #: cppinit.c:1634
4065 msgid "-I- specified twice"
4066 msgstr "se especificó -I- dos veces"
4068 #: cppinit.c:1773
4069 #, c-format
4070 msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
4071 msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
4073 #: cppinit.c:1814 tradcpp.c:792
4074 msgid "you must additionally specify either -M or -MM"
4075 msgstr "debe especificar adicionalmente -M o -MM"
4077 #: cppinit.c:1877
4078 #, c-format
4079 msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
4080 msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
4082 #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
4083 #. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
4084 #: cppinit.c:1880
4085 msgid ""
4086 "Switches:\n"
4087 "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
4088 "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
4089 "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
4090 "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
4091 "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
4092 "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
4093 msgstr ""
4094 "Interruptores:\n"
4095 "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
4096 "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
4097 "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
4098 "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
4099 "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
4100 "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
4102 #: cppinit.c:1889
4103 msgid ""
4104 "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
4105 "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
4106 "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
4107 "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
4108 "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
4109 "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
4110 "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
4111 msgstr ""
4112 "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
4113 "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
4114 "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
4115 "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
4116 "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
4117 "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
4118 "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
4120 #: cppinit.c:1898
4121 msgid ""
4122 "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
4123 "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
4124 "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
4125 "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
4126 "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
4127 msgstr ""
4128 "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
4129 "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
4130 "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
4131 "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
4132 "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
4134 #: cppinit.c:1905
4135 msgid ""
4136 "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
4137 "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
4138 "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
4139 "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
4140 msgstr ""
4141 "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
4142 "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
4143 "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
4144 "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
4146 #: cppinit.c:1911
4147 msgid ""
4148 "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
4149 "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
4150 "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
4151 "  -+                        Allow parsing of C++ style features\n"
4152 "  -w                        Inhibit warning messages\n"
4153 "  -Wtrigraphs               Warn if trigraphs are encountered\n"
4154 "  -Wno-trigraphs            Do not warn about trigraphs\n"
4155 "  -Wcomment{s}              Warn if one comment starts inside another\n"
4156 msgstr ""
4157 "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia estándard; una de:\n"
4158 "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
4159 "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
4160 "  -+                        Permite el análisis de las características de estilo C++\n"
4161 "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
4162 "  -Wtrigraphs               Avisar si se encuentran trigrafos\n"
4163 "  -Wno-trigraphs            No avisar si se encuentran trigrafos\n"
4164 "  -Wcomment{s}              Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
4166 #: cppinit.c:1921
4167 msgid ""
4168 "  -Wno-comment{s}           Do not warn about comments\n"
4169 "  -Wtraditional             Warn about features not present in traditional C\n"
4170 "  -Wno-traditional          Do not warn about traditional C\n"
4171 "  -Wundef                   Warn if an undefined macro is used by #if\n"
4172 "  -Wno-undef                Do not warn about testing undefined macros\n"
4173 "  -Wimport                  Warn about the use of the #import directive\n"
4174 msgstr ""
4175 "  -Wno-comment{s}           No avisar si se encuentran comentarios\n"
4176 "  -Wtraditional             Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
4177 "  -Wno-traditional          No avisar sobre C tradicional\n"
4178 "  -Wundef                   Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
4179 "  -Wno-undef                No avisar sobre pruebas con macros sin definir\n"
4180 "  -Wimport                  Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
4182 #: cppinit.c:1929
4183 msgid ""
4184 "  -Wno-import               Do not warn about the use of #import\n"
4185 "  -Werror                   Treat all warnings as errors\n"
4186 "  -Wno-error                Do not treat warnings as errors\n"
4187 "  -Wsystem-headers          Do not suppress warnings from system headers\n"
4188 "  -Wno-system-headers       Suppress warnings from system headers\n"
4189 "  -Wall                     Enable all preprocessor warnings\n"
4190 msgstr ""
4191 "  -Wno-import               No avisar sobre el uso de #import\n"
4192 "  -Werror                   Tratar todos los avisos como errores\n"
4193 "  -Wno-error                No tratar los avisos como errores\n"
4194 "  -Wsystem-headers          No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
4195 "  -Wno-system-headers       Suprimir avisos de los encabezados del sistema\n"
4196 "  -Wall                     Activar todas los avisos del preprocesador\n"
4198 #: cppinit.c:1937
4199 msgid ""
4200 "  -M                        Generate make dependencies\n"
4201 "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
4202 "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
4203 "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
4204 msgstr ""
4205 "  -M                        Generar dependencias para make\n"
4206 "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
4207 "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
4208 "  -MG                       Trata el fichero de encabezado faltante como ficheros generados\n"
4210 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
4211 #: cppinit.c:1943
4212 msgid ""
4213 "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
4214 "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
4215 "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
4216 msgstr ""
4217 "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
4218 "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
4219 "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
4221 #: cppinit.c:1948
4222 msgid ""
4223 "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
4224 "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
4225 "  -A<question> (<answer>)   Assert the <answer> to <question>\n"
4226 "  -A-<question> (<answer>)  Disable the <answer> to <question>\n"
4227 "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
4228 "  -v                        Display the version number\n"
4229 msgstr ""
4230 "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
4231 "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
4232 "  -A<pregunta> (<resp>)     Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
4233 "  -A-<pregunta> (<resp>)    Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
4234 "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
4235 "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
4237 #: cppinit.c:1956
4238 msgid ""
4239 "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
4240 "  -C                        Do not discard comments\n"
4241 "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
4242 "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
4243 "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
4244 "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
4245 msgstr ""
4246 "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
4247 "  -C                        No descarta los comentarios\n"
4248 "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
4249 "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
4250 "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
4251 "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
4253 #: cppinit.c:1964
4254 msgid ""
4255 "  -fpreprocessed            Treat the input file as already preprocessed\n"
4256 "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
4257 "  -P                        Do not generate #line directives\n"
4258 "  -$                        Do not allow '$' in identifiers\n"
4259 "  -remap                    Remap file names when including files.\n"
4260 "  --version                 Display version information\n"
4261 "  -h or --help              Display this information\n"
4262 msgstr ""
4263 "  -fpreprocessed            Trata el fichero de salida como si ya fuera preprocesado\n"
4264 "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
4265 "  -P                        No generar directivas #line\n"
4266 "  -$                        No permitir '$' en los identificadores\n"
4267 "  -remap                    Remapear los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros.\n"
4268 "  --version                 Muestra la información de la versión\n"
4269 "  -h ó --help               Muestra esta información\n"
4271 #: cpplex.c:154
4272 #, c-format
4273 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
4274 msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
4276 #: cpplex.c:162
4277 #, c-format
4278 msgid "trigraph ??%c ignored"
4279 msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
4281 #: cpplex.c:218
4282 msgid "backslash and newline separated by space"
4283 msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
4285 #: cpplex.c:224
4286 msgid "backslash-newline at end of file"
4287 msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
4289 #: cpplex.c:290
4290 msgid "\"/*\" within comment"
4291 msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
4293 #: cpplex.c:373
4294 msgid "null character(s) ignored"
4295 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
4297 #: cpplex.c:380
4298 #, c-format
4299 msgid "%s in preprocessing directive"
4300 msgstr "%s en directiva de preprocesamiento"
4302 #: cpplex.c:447
4303 #, c-format
4304 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4305 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
4307 #: cpplex.c:455
4308 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4309 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
4311 #: cpplex.c:508
4312 msgid "'$' character(s) in identifier"
4313 msgstr "caracter(es) '$' en un identificador"
4315 #: cpplex.c:589
4316 #, c-format
4317 msgid "missing terminating %c character"
4318 msgstr "falta carácter terminando %c"
4320 #: cpplex.c:594
4321 msgid "possible start of unterminated string literal"
4322 msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
4324 #: cpplex.c:689
4325 msgid "multi-line string literals are deprecated"
4326 msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas están deprecadas"
4328 #: cpplex.c:712
4329 msgid "null character(s) preserved in literal"
4330 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
4332 #: cpplex.c:914
4333 msgid "no newline at end of file"
4334 msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
4336 #: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1456
4337 msgid "unterminated comment"
4338 msgstr "comentario sin terminar"
4340 #: cpplex.c:1045
4341 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89"
4342 msgstr "los comentarios de estilo C++ no son permitidos en ISO C89"
4344 #: cpplex.c:1047
4345 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4346 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
4348 #: cpplex.c:1052
4349 msgid "multi-line comment"
4350 msgstr "comentario en múltiples líneas"
4352 #: cpplex.c:1367
4353 #, c-format
4354 msgid "unknown string token %s\n"
4355 msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
4357 #: cpplex.c:1379
4358 #, c-format
4359 msgid "unspellable token %s"
4360 msgstr "elemento %s impronunciable"
4362 #: cpplex.c:1635
4363 #, c-format
4364 msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
4365 msgstr "el significado de `\\%c' varía con -traditional"
4367 #: cpplex.c:1641
4368 msgid "incomplete universal-character-name"
4369 msgstr "universal-character-name incompleto"
4371 #: cpplex.c:1655
4372 #, c-format
4373 msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
4374 msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
4376 #: cpplex.c:1663
4377 msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
4378 msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
4380 #: cpplex.c:1677
4381 msgid "universal-character-name out of range"
4382 msgstr "universal-character-name fuera de rango"
4384 #: cpplex.c:1722
4385 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
4386 msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
4388 #: cpplex.c:1729
4389 #, c-format
4390 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4391 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
4393 #: cpplex.c:1739
4394 msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
4395 msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
4397 #: cpplex.c:1758 f/lex.c:610
4398 msgid "\\x used with no following hex digits"
4399 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
4401 #: cpplex.c:1762
4402 msgid "hex escape sequence out of range"
4403 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
4405 #: cpplex.c:1786
4406 msgid "octal escape sequence out of range"
4407 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
4409 #: cpplex.c:1801
4410 #, c-format
4411 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4412 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
4414 #: cpplex.c:1803
4415 #, c-format
4416 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4417 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
4419 #: cpplex.c:1807
4420 msgid "escape sequence out of range for character"
4421 msgstr "secuencia de escape fuera de rango por el carácter"
4423 #: cpplex.c:1897
4424 msgid "empty character constant"
4425 msgstr "constante de carácter vacía"
4427 #: cpplex.c:1901
4428 msgid "character constant too long"
4429 msgstr "constante de carácter demasiado larga"
4431 #: cpplex.c:1904
4432 msgid "multi-character character constant"
4433 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
4435 #: cpplib.c:221
4436 #, c-format
4437 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4438 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
4440 #: cpplib.c:275
4441 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4442 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
4444 #: cpplib.c:283
4445 #, c-format
4446 msgid "#%s is a GCC extension"
4447 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
4449 #: cpplib.c:294
4450 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4451 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
4453 #: cpplib.c:297
4454 #, c-format
4455 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4456 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
4458 #: cpplib.c:301
4459 #, c-format
4460 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4461 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
4463 #: cpplib.c:383
4464 #, c-format
4465 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4466 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
4468 #: cpplib.c:438
4469 #, c-format
4470 msgid "no macro name given in #%s directive"
4471 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
4473 #: cpplib.c:442
4474 #, c-format
4475 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4476 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
4478 #: cpplib.c:445
4479 msgid "macro names must be identifiers"
4480 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
4482 #: cpplib.c:456
4483 #, c-format
4484 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
4485 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro"
4487 #: cpplib.c:494
4488 #, c-format
4489 msgid "undefining \"%s\""
4490 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
4492 #: cpplib.c:540
4493 msgid "missing terminating > character"
4494 msgstr "falta el carácter de terminación >"
4496 #: cpplib.c:575
4497 #, c-format
4498 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4499 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
4501 #: cpplib.c:586
4502 #, c-format
4503 msgid "empty file name in #%s"
4504 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
4506 #: cpplib.c:605
4507 msgid "#include_next in primary source file"
4508 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
4510 #: cpplib.c:612
4511 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
4512 msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
4514 #: cpplib.c:620
4515 msgid "#include nested too deeply"
4516 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
4518 #: cpplib.c:677
4519 #, c-format
4520 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4521 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
4523 #: cpplib.c:732
4524 #, c-format
4525 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4526 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
4528 #: cpplib.c:739
4529 msgid "line number out of range"
4530 msgstr "número de línea fuera de rango"
4532 #: cpplib.c:777
4533 #, c-format
4534 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4535 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
4537 #: cpplib.c:846
4538 msgid "invalid #ident directive"
4539 msgstr "directiva #ident inválida"
4541 #: cpplib.c:934
4542 #, c-format
4543 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4544 msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
4546 #: cpplib.c:937
4547 #, c-format
4548 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4549 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
4551 #: cpplib.c:939
4552 #, c-format
4553 msgid "#pragma %s is already registered"
4554 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
4556 #: cpplib.c:1014
4557 msgid "#pragma once is obsolete"
4558 msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
4560 #: cpplib.c:1017
4561 msgid "#pragma once in main file"
4562 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
4564 #: cpplib.c:1041
4565 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4566 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
4568 #: cpplib.c:1050
4569 #, c-format
4570 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4571 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
4573 #: cpplib.c:1070
4574 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4575 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
4577 #: cpplib.c:1095
4578 #, c-format
4579 msgid "cannot find source %s"
4580 msgstr "no se puede encontrar la fuente %s"
4582 #: cpplib.c:1099
4583 #, c-format
4584 msgid "current file is older than %s"
4585 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
4587 #: cpplib.c:1174
4588 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4589 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
4591 #: cpplib.c:1273
4592 msgid "#else without #if"
4593 msgstr "#else sin #if"
4595 #: cpplib.c:1278 tradcpp.c:3860
4596 msgid "#else after #else"
4597 msgstr "#else después de #else"
4599 #: cpplib.c:1280 cpplib.c:1314
4600 msgid "the conditional began here"
4601 msgstr "el condicional empezó aquí"
4603 #: cpplib.c:1307
4604 msgid "#elif without #if"
4605 msgstr "#elif sin #if"
4607 #: cpplib.c:1312 tradcpp.c:3555
4608 msgid "#elif after #else"
4609 msgstr "#elif después de #else"
4611 #: cpplib.c:1343
4612 msgid "#endif without #if"
4613 msgstr "#endif sin #if"
4615 #: cpplib.c:1426 tradcpp.c:3252
4616 msgid "missing '(' after predicate"
4617 msgstr "falta '(' antes del predicado"
4619 #: cpplib.c:1441 tradcpp.c:3266
4620 msgid "missing ')' to complete answer"
4621 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
4623 #: cpplib.c:1461 tradcpp.c:3272
4624 msgid "predicate's answer is empty"
4625 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
4627 #: cpplib.c:1491 tradcpp.c:3320
4628 msgid "assertion without predicate"
4629 msgstr "afirmación sin predicado"
4631 #: cpplib.c:1493 tradcpp.c:3322
4632 msgid "predicate must be an identifier"
4633 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
4635 #: cpplib.c:1575 tradcpp.c:3419
4636 #, c-format
4637 msgid "\"%s\" re-asserted"
4638 msgstr "\"%s\" reafirmado"
4640 #: cpplib.c:1805
4641 #, c-format
4642 msgid "unterminated #%s"
4643 msgstr "#%s sin terminar"
4645 #: cppmacro.c:148
4646 #, c-format
4647 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4648 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
4650 #: cppmacro.c:348
4651 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4652 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
4654 #: cppmacro.c:440
4655 #, c-format
4656 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4657 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
4659 #: cppmacro.c:566
4660 msgid "directives may not be used inside a macro argument"
4661 msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
4663 #: cppmacro.c:578
4664 #, c-format
4665 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4666 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
4668 #: cppmacro.c:595
4669 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4670 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
4672 #: cppmacro.c:600
4673 #, c-format
4674 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4675 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
4677 #: cppmacro.c:611
4678 #, c-format
4679 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4680 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
4682 #: cppmacro.c:694
4683 #, c-format
4684 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4685 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
4687 #: cppmacro.c:1190
4688 #, c-format
4689 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4690 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
4692 #: cppmacro.c:1218
4693 #, c-format
4694 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4695 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
4697 #: cppmacro.c:1225
4698 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4699 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
4701 #: cppmacro.c:1242
4702 msgid "parameter name missing"
4703 msgstr "falta el nombre del parámetro"
4705 #: cppmacro.c:1256
4706 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4707 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
4709 #: cppmacro.c:1259
4710 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4711 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
4713 #: cppmacro.c:1268
4714 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4715 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
4717 #: cppmacro.c:1346
4718 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4719 msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
4721 #: cppmacro.c:1376
4722 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4723 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
4725 #: cppmacro.c:1396
4726 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4727 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
4729 #: cppmacro.c:1432
4730 #, c-format
4731 msgid "\"%s\" redefined"
4732 msgstr "\"%s\" redefinido"
4734 #: cppmacro.c:1436
4735 msgid "this is the location of the previous definition"
4736 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
4738 #: cppmacro.c:1500
4739 #, c-format
4740 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional"
4741 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena con -traditional"
4743 #: cppmacro.c:1524
4744 #, c-format
4745 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4746 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
4748 #: cppmain.c:121
4749 #, c-format
4750 msgid "invalid option %s"
4751 msgstr "opción %s inválida"
4753 #: cppspec.c:131
4754 #, c-format
4755 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4756 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
4758 #: cppspec.c:155
4759 msgid "too many input files"
4760 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
4762 #: cse.c:7092
4763 #, c-format
4764 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4765 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4767 #: diagnostic.c:784
4768 #, c-format
4769 msgid "%s:%d: warning: "
4770 msgstr "%s:%d: aviso: "
4772 #: diagnostic.c:791
4773 #, c-format
4774 msgid "%s: warning: "
4775 msgstr "%s: aviso: "
4777 #: diagnostic.c:871
4778 msgid "((anonymous))"
4779 msgstr "((anónimo))"
4781 #: diagnostic.c:941
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
4784 msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
4786 #: diagnostic.c:978
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: %s: "
4789 msgstr "%s: %s: "
4791 #: diagnostic.c:1057
4792 msgid "sorry, not implemented: "
4793 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
4795 #: diagnostic.c:1076
4796 #, c-format
4797 msgid "%s "
4798 msgstr "%s "
4800 #: diagnostic.c:1078
4801 #, c-format
4802 msgid " %s"
4803 msgstr " %s"
4805 #: diagnostic.c:1102
4806 msgid "At top level:"
4807 msgstr "En el nivel principal:"
4809 #: diagnostic.c:1107
4810 #, c-format
4811 msgid "In member function `%s':"
4812 msgstr "En la función miembro `%s':"
4814 #: diagnostic.c:1111
4815 #, c-format
4816 msgid "In function `%s':"
4817 msgstr "En la función `%s':"
4819 #: diagnostic.c:1195
4820 msgid "compilation terminated.\n"
4821 msgstr "compilación terminada.\n"
4823 #: diagnostic.c:1226
4824 #, c-format
4825 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4826 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
4828 #: diagnostic.c:1240 diagnostic.c:1390
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Please submit a full bug report,\n"
4832 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4833 "See %s for instructions.\n"
4834 msgstr ""
4835 "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
4836 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
4837 "Vea %s para más instrucciones.\n"
4839 #: diagnostic.c:1388
4840 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4841 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
4843 #: diagnostic.c:1450
4844 #, c-format
4845 msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
4846 msgstr "Error interno del compilador %s, en %s:%d"
4848 #: diagnostic.c:1495
4849 #, c-format
4850 msgid "In file included from %s:%d"
4851 msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
4853 #: diagnostic.c:1498
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 ",\n"
4857 "                 from %s:%d"
4858 msgstr ""
4859 ",\n"
4860 "                 de %s:%d"
4862 #: diagnostic.c:1499
4863 msgid ":\n"
4864 msgstr ":\n"
4866 #: diagnostic.c:1532 diagnostic.c:1549
4867 #, c-format
4868 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
4869 msgstr "`%s' está deprecado (declarado en %s:%d)"
4871 #: diagnostic.c:1552
4872 #, c-format
4873 msgid "`%s' is deprecated"
4874 msgstr "`%s' está deprecado"
4876 #: diagnostic.c:1555
4877 #, c-format
4878 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
4879 msgstr "el tipo está deprecado (declarado en %s:%d)"
4881 #: diagnostic.c:1558
4882 msgid "type is deprecated"
4883 msgstr "el tipo está deprecado"
4885 #: dwarf2out.c:3034
4886 #, c-format
4887 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4888 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
4890 #: dwarfout.c:2089
4891 #, c-format
4892 msgid "internal regno botch: regno = %d\n"
4893 msgstr "regno interno fastidiado: regno = %d\n"
4895 #: dwarfout.c:6291
4896 msgid "can't get current directory"
4897 msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
4899 #: emit-rtl.c:1091
4900 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4901 msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
4903 #: emit-rtl.c:1113
4904 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4905 msgstr "No se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
4907 #: emit-rtl.c:3140
4908 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4909 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
4911 #: errors.c:136
4912 #, c-format
4913 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4914 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
4916 #: except.c:360
4917 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4918 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
4920 #: except.c:3062
4921 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4922 msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
4924 #: except.c:3173 except.c:3195
4925 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4926 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
4928 #: explow.c:1357
4929 msgid "stack limits not supported on this target"
4930 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
4932 #: expr.c:2926
4933 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4934 msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
4936 #: expr.c:5766 expr.c:5775 expr.c:5784 expr.c:5789 expr.c:6075 expr.c:6091
4937 msgid "unsupported wide integer operation"
4938 msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
4940 #: expr.c:6140
4941 #, c-format
4942 msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
4943 msgstr "el tamaño del parámetro previo depende de `%s'"
4945 #: expr.c:6474
4946 msgid "returned value in block_exit_expr"
4947 msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
4949 #: final.c:1209
4950 msgid "negative insn length"
4951 msgstr "longitud de insn negativa"
4953 #: final.c:2627
4954 msgid "could not split insn"
4955 msgstr "no se puede dividir insn"
4957 #: final.c:2971
4958 #, c-format
4959 msgid "invalid `asm': %s"
4960 msgstr "`asm' inválido: %s"
4962 #: final.c:2973
4963 #, c-format
4964 msgid "output_operand: %s"
4965 msgstr "output_operand: %s"
4967 #: final.c:3146
4968 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4969 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
4971 #: final.c:3163 final.c:3175
4972 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4973 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
4975 #: final.c:3219
4976 #, c-format
4977 msgid "operand number missing after %-letter"
4978 msgstr "falta número operando después de %-letra"
4980 #: final.c:3222 final.c:3261
4981 msgid "operand number out of range"
4982 msgstr "número operando fuera de rango"
4984 #: final.c:3280
4985 #, c-format
4986 msgid "invalid %%-code"
4987 msgstr "%%-código inválido"
4989 #: final.c:3311
4990 msgid "`%l' operand isn't a label"
4991 msgstr "el operando `%l' no es una etiqueta"
4993 #. We can't handle floating point constants;
4994 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4995 #: config/i386/i386.c:5280 config/pdp11/pdp11.c:1570 final.c:3418
4996 #: vmsdbgout.c:478
4997 msgid "floating constant misused"
4998 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
5000 #: config/i386/i386.c:5334 config/pdp11/pdp11.c:1617 final.c:3473
5001 #: vmsdbgout.c:535
5002 msgid "invalid expression as operand"
5003 msgstr "expresión inválida como operando"
5005 #: flow.c:360
5006 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5007 msgstr "la función sería un posible candidato para el atributo `noreturn'"
5009 #: flow.c:365
5010 msgid "`noreturn' function does return"
5011 msgstr "la función `noreturn' devuelve"
5013 #: flow.c:384
5014 msgid "control reaches end of non-void function"
5015 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
5017 #: flow.c:1569
5018 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5019 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
5021 #: fold-const.c:3114 fold-const.c:3127
5022 #, c-format
5023 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5024 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
5026 #: fold-const.c:4169 fold-const.c:4186
5027 #, c-format
5028 msgid "comparison is always %d"
5029 msgstr "la comparación siempre es %d"
5031 #: fold-const.c:4317
5032 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5033 msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
5035 #: fold-const.c:4322
5036 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5037 msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
5039 #: function.c:5378
5040 #, c-format
5041 msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
5042 msgstr "`%s' se debería usar sin iniciar en esta función"
5044 #: function.c:5385
5045 #, c-format
5046 msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5047 msgstr "la variable `%s' podría ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
5049 #: function.c:5404
5050 #, c-format
5051 msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5052 msgstr "el argumento `%s' podría ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
5054 #: function.c:6270
5055 msgid "function returns an aggregate"
5056 msgstr "la función devuelve un agregado"
5058 #: function.c:6789
5059 #, c-format
5060 msgid "unused parameter `%s'"
5061 msgstr "parámetro `%s' sin uso"
5063 #: gcc.c:1100
5064 #, c-format
5065 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5066 msgstr "abreviación ambigua %s"
5068 #: gcc.c:1127
5069 #, c-format
5070 msgid "incomplete `%s' option"
5071 msgstr "opción `%s' incompleta"
5073 #: gcc.c:1138
5074 #, c-format
5075 msgid "missing argument to `%s' option"
5076 msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
5078 #: gcc.c:1151
5079 #, c-format
5080 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5081 msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
5083 #: gcc.c:1465
5084 msgid "Using built-in specs.\n"
5085 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
5087 #: gcc.c:1639
5088 #, c-format
5089 msgid "Setting spec %s to '%s'\n\n"
5090 msgstr "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n\n"
5092 #: gcc.c:1737
5093 #, c-format
5094 msgid "Reading specs from %s\n"
5095 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
5097 #: gcc.c:1835 gcc.c:1854
5098 #, c-format
5099 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5100 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
5102 #: gcc.c:1862
5103 #, c-format
5104 msgid "could not find specs file %s\n"
5105 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
5107 #: gcc.c:1878 gcc.c:1886 gcc.c:1895 gcc.c:1904
5108 #, c-format
5109 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5110 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
5112 #: gcc.c:1913
5113 #, c-format
5114 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5115 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
5117 #: gcc.c:1920
5118 #, c-format
5119 msgid "rename spec %s to %s\n"
5120 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
5122 #: gcc.c:1922
5123 #, c-format
5124 msgid "spec is '%s'\n\n"
5125 msgstr "la especificacion es '%s'\n\n"
5127 #: gcc.c:1935
5128 #, c-format
5129 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5130 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
5132 #: gcc.c:1946 gcc.c:1959
5133 #, c-format
5134 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5135 msgstr "specs fichero mal formado despues de %ld caracteres"
5137 #: gcc.c:2013
5138 msgid "spec file has no spec for linking"
5139 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
5141 #: gcc.c:2725
5142 msgid "-pipe not supported"
5143 msgstr "-pipe no tiene soporte"
5145 #: gcc.c:2779
5146 msgid "\nGo ahead? (y or n) "
5147 msgstr "\n¿Continuar? (s ó n) "
5149 #: gcc.c:2878
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Internal error: %s (program %s)\n"
5153 "Please submit a full bug report.\n"
5154 "See %s for instructions."
5155 msgstr ""
5156 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
5157 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
5158 "Vea %s para más instrucciones."
5160 #: gcc.c:2896
5161 #, c-format
5162 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5163 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5165 #: gcc.c:3029
5166 #, c-format
5167 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5168 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
5170 #: gcc.c:3030
5171 msgid "Options:\n"
5172 msgstr "Opciones:\n"
5174 #: gcc.c:3032
5175 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
5176 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
5178 #: gcc.c:3033
5179 msgid "  --help                   Display this information\n"
5180 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
5182 #: gcc.c:3034
5183 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
5184 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
5186 #: gcc.c:3036
5187 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5188 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
5190 #: gcc.c:3037
5191 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
5192 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
5194 #: gcc.c:3038
5195 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
5196 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
5198 #: gcc.c:3039
5199 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
5200 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
5202 #: gcc.c:3040
5203 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
5204 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra lso directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
5206 #: gcc.c:3041
5207 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
5208 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
5210 #: gcc.c:3042
5211 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
5212 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
5214 #: gcc.c:3043
5215 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
5216 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
5218 #: gcc.c:3044
5219 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
5220 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
5222 #: gcc.c:3045
5223 msgid ""
5224 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
5225 "                           multiple library search directories\n"
5226 msgstr ""
5227 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
5228 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
5230 #: gcc.c:3048
5231 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5232 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
5234 #: gcc.c:3049
5235 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5236 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
5238 #: gcc.c:3050
5239 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5240 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
5242 #: gcc.c:3051
5243 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
5244 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
5246 #: gcc.c:3052
5247 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
5248 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
5250 #: gcc.c:3053
5251 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
5252 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
5254 #: gcc.c:3054
5255 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
5256 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
5258 #: gcc.c:3055
5259 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5260 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
5262 #: gcc.c:3056
5263 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
5264 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que lso ficheros de entrada son para el <staándard>\n"
5266 #: gcc.c:3057
5267 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5268 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
5270 #: gcc.c:3058
5271 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5272 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si fue instalado\n"
5274 #: gcc.c:3059
5275 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
5276 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si fue instalado\n"
5278 #: gcc.c:3060
5279 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
5280 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
5282 #: gcc.c:3061
5283 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5284 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
5286 #: gcc.c:3062
5287 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5288 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
5290 #: gcc.c:3063
5291 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
5292 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
5294 #: gcc.c:3064
5295 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
5296 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
5298 #: gcc.c:3065
5299 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
5300 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
5302 #: gcc.c:3066
5303 msgid ""
5304 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
5305 "                           Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
5306 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
5307 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
5308 msgstr ""
5309 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
5310 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
5311 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
5312 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
5314 #: gcc.c:3073
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "\n"
5318 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5319 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
5320 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5321 msgstr ""
5322 "\n"
5323 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
5324 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
5325 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
5327 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5328 #: gcc.c:3353
5329 #, c-format
5330 msgid "%s (GCC) %s\n"
5331 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5333 #: gcc.c:3354
5334 msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5335 msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5337 #: gcc.c:3356 gcov.c:320
5338 msgid ""
5339 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
5340 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5341 "\n"
5342 msgstr ""
5343 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
5344 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
5345 "PARTICULAR\n"
5346 "\n"
5348 #: gcc.c:3455
5349 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5350 msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
5352 #: gcc.c:3463
5353 msgid "argument to `-l' is missing"
5354 msgstr "falta el argumento para `-l'"
5356 #: gcc.c:3480
5357 msgid "argument to `-specs' is missing"
5358 msgstr "falta el argumento para `-specs'"
5360 #: gcc.c:3495
5361 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5362 msgstr "falta el argumento para `-specs='"
5364 #: gcc.c:3526
5365 msgid "argument to `-b' is missing"
5366 msgstr "falta el argumento para `-b'"
5368 #: gcc.c:3541
5369 msgid "argument to `-B' is missing"
5370 msgstr "falta el argumento para `-B'"
5372 #: gcc.c:3611
5373 msgid "argument to `-V' is missing"
5374 msgstr "falta el argumento para `-V'"
5376 #: gcc.c:3632 gcc.c:3639 gcc.c:3646
5377 msgid "invalid version number format"
5378 msgstr "formato de número de versión inválido"
5380 #: gcc.c:3757
5381 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
5382 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples compilaciones"
5384 #: gcc.c:3928
5385 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5386 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
5388 #: gcc.c:3932
5389 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5390 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
5392 #: gcc.c:3944
5393 msgid "argument to `-x' is missing"
5394 msgstr "falta el argumento para `-x'"
5396 #: gcc.c:3972
5397 #, c-format
5398 msgid "argument to `-%s' is missing"
5399 msgstr "falta el argumento para `-%s'"
5401 #: gcc.c:4033
5402 #, c-format
5403 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5404 msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
5406 #: gcc.c:4332
5407 msgid "invalid specification!  Bug in cc"
5408 msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
5410 #: gcc.c:4481
5411 #, c-format
5412 msgid "%s\n"
5413 msgstr "%s\n"
5415 #. Catch the case where a spec string contains something like
5416 #. '%{foo:%*}'.  ie there is no * in the pattern on the left
5417 #. hand side of the :.
5418 #: gcc.c:5040
5419 #, c-format
5420 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5421 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido iniciado por coincidencia de patrón"
5423 #: gcc.c:5049
5424 #, c-format
5425 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5426 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
5428 #: gcc.c:5067
5429 #, c-format
5430 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5431 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
5433 #: gcc.c:5192
5434 #, c-format
5435 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5436 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
5438 #: gcc.c:5302
5439 msgid "mismatched braces in specs"
5440 msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
5442 #: gcc.c:5980
5443 #, c-format
5444 msgid "unrecognized option `-%s'"
5445 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
5447 #: gcc.c:5986
5448 #, c-format
5449 msgid "install: %s%s\n"
5450 msgstr "instalar: %s%s\n"
5452 #: gcc.c:5987
5453 #, c-format
5454 msgid "programs: %s\n"
5455 msgstr "programas: %s\n"
5457 #: gcc.c:5988
5458 #, c-format
5459 msgid "libraries: %s\n"
5460 msgstr "bibliotecas: %s\n"
5462 #: gcc.c:6036
5463 msgid "\nFor bug reporting instructions, please see:\n"
5464 msgstr "\nPara instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5466 #: gcc.c:6052
5467 #, c-format
5468 msgid "Configured with: %s\n"
5469 msgstr "Configurado con: %s\n"
5471 #: gcc.c:6066
5472 #, c-format
5473 msgid "Thread model: %s\n"
5474 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
5476 #: gcc.c:6077
5477 #, c-format
5478 msgid "gcc version %s\n"
5479 msgstr "gcc versión %s\n"
5481 #: gcc.c:6079
5482 #, c-format
5483 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5484 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
5486 #: gcc.c:6087
5487 msgid "no input files"
5488 msgstr "no hay ficheros de entrada"
5490 #: gcc.c:6125
5491 #, c-format
5492 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5493 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
5495 #: gcc.c:6200
5496 #, c-format
5497 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5498 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
5500 #: gcc.c:6243
5501 #, c-format
5502 msgid "language %s not recognized"
5503 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
5505 #: gcc.c:6346
5506 msgid "internal gcc abort"
5507 msgstr "aborto interno de gcc"
5509 #: gcov.c:282
5510 msgid "Internal gcov abort.\n"
5511 msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
5513 #: gcov.c:295
5514 msgid "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n\n"
5515 msgstr "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n\n"
5517 #: gcov.c:296
5518 msgid "Print code coverage information.\n\n"
5519 msgstr "Mostrar información de cobertura de código.\n\n"
5521 #: gcov.c:297
5522 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
5523 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
5525 #: gcov.c:298
5526 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
5527 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
5529 #: gcov.c:299
5530 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
5531 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
5533 #: gcov.c:300
5534 msgid ""
5535 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
5536 "                                    rather than percentages\n"
5537 msgstr ""
5538 "  -c, --branch-counts             Se muestran el número de ramificaciones\n"
5539 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
5541 #: gcov.c:302
5542 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
5543 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
5545 #: gcov.c:303
5546 msgid ""
5547 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
5548 "                                    source files\n"
5549 msgstr ""
5550 "  -l, --long-file-names           Usar nombres largos de ficheros para los\n"
5551 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
5553 #: gcov.c:305
5554 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
5555 msgstr "  -f, --function-summaries        Mostrar sumarios para cada función\n"
5557 #: gcov.c:306
5558 msgid "  -o, --object-directory OBJDIR   Search for object files in OBJDIR\n"
5559 msgstr "  -o, --object-directory OBJDIR   Buscar ficheros objeto en OBJDIR\n"
5561 #: gcov.c:307
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "\n"
5565 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5566 "%s.\n"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5570 "%s.\n"
5572 #: gcov.c:317
5573 #, c-format
5574 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5575 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5577 #: gcov.c:318
5578 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5579 msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5581 #: gcov.c:462
5582 #, c-format
5583 msgid "Could not open basic block file %s.\n"
5584 msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
5586 #: gcov.c:471
5587 #, c-format
5588 msgid "Could not open data file %s.\n"
5589 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
5591 #: gcov.c:472
5592 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
5593 msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
5595 #: gcov.c:478
5596 #, c-format
5597 msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
5598 msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
5600 #: gcov.c:489
5601 #, c-format
5602 msgid "No executable code associated with file %s.\n"
5603 msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
5605 #: gcov.c:789
5606 msgid ".da file contents exhausted too early\n"
5607 msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
5609 #: gcov.c:792
5610 msgid ".da file contents not exhausted\n"
5611 msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
5613 #: gcov.c:973
5614 #, c-format
5615 msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
5616 msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
5618 #: gcov.c:977
5619 #, c-format
5620 msgid "No executable source lines in function %s\n"
5621 msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en la función %s\n"
5623 #: gcov.c:984
5624 #, c-format
5625 msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
5626 msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
5628 #: gcov.c:988
5629 #, c-format
5630 msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
5631 msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
5633 #: gcov.c:993
5634 #, c-format
5635 msgid "No branches in function %s\n"
5636 msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
5638 #: gcov.c:995
5639 #, c-format
5640 msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
5641 msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
5643 #: gcov.c:999
5644 #, c-format
5645 msgid "No calls in function %s\n"
5646 msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
5648 #: gcov.c:1126
5649 #, c-format
5650 msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
5651 msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
5653 #: gcov.c:1128
5654 #, c-format
5655 msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5656 msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5658 #: gcov.c:1166
5659 #, c-format
5660 msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n"
5661 msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en el fichero .bb %s\n"
5663 #: gcov.c:1243
5664 #, c-format
5665 msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
5666 msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
5668 #: gcov.c:1247
5669 #, c-format
5670 msgid "No executable source lines in file %s\n"
5671 msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en el fichero %s\n"
5673 #: gcov.c:1254
5674 #, c-format
5675 msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
5676 msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
5678 #: gcov.c:1258
5679 #, c-format
5680 msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
5681 msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
5683 #: gcov.c:1263
5684 #, c-format
5685 msgid "No branches in file %s\n"
5686 msgstr "No hay ramificaciones en el fichero %s\n"
5688 #: gcov.c:1265
5689 #, c-format
5690 msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
5691 msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
5693 #: gcov.c:1269
5694 #, c-format
5695 msgid "No calls in file %s\n"
5696 msgstr "No hay llamadas en el fichero %s\n"
5698 #: gcov.c:1281
5699 #, c-format
5700 msgid "Could not open source file %s.\n"
5701 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
5703 #: gcov.c:1331
5704 #, c-format
5705 msgid "Could not open output file %s.\n"
5706 msgstr "No se puede abrir el fichero de salida %s.\n"
5708 #: gcov.c:1339
5709 #, c-format
5710 msgid "Creating %s.\n"
5711 msgstr "Creando %s.\n"
5713 #: gcov.c:1387
5714 #, c-format
5715 msgid "call %d never executed\n"
5716 msgstr "la llamada %d nunca se ejecuta\n"
5718 #: gcov.c:1396
5719 #, c-format
5720 msgid "call %d returns = %s\n"
5721 msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
5723 #: gcov.c:1406
5724 #, c-format
5725 msgid "call %d returns = %s%%\n"
5726 msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
5728 #: gcov.c:1413
5729 #, c-format
5730 msgid "branch %d never executed\n"
5731 msgstr "la ramificacion %d nunca se ejecuta\n"
5733 #: gcov.c:1423
5734 #, c-format
5735 msgid "branch %d taken = %s\n"
5736 msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
5738 #: gcov.c:1433
5739 #, c-format
5740 msgid "branch %d taken = %s%%\n"
5741 msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
5743 #: gcov.c:1444
5744 #, c-format
5745 msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
5746 msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
5748 #: gcse.c:757
5749 #, c-format
5750 msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
5751 msgstr "GCSE desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
5753 #: gcse.c:769
5754 #, c-format
5755 msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
5756 msgstr "GCSE desactivado: %d bloques básicos y %d registros"
5758 #: ch/grant.c:2652 ch/lex.c:212 ch/lex.c:2189 f/com.c:14249 graph.c:421
5759 #: java/jcf-parse.c:981 java/jcf-parse.c:1133 java/lex.c:1782
5760 #: objc/objc-act.c:529 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1845 toplev.c:4954
5761 #, c-format
5762 msgid "can't open %s"
5763 msgstr "no se puede abrir abrir %s"
5765 #: haifa-sched.c:190
5766 #, c-format
5767 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5768 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
5770 #: integrate.c:185
5771 msgid "function cannot be inline"
5772 msgstr "la función no puede ser inline"
5774 #: integrate.c:190
5775 msgid "varargs function cannot be inline"
5776 msgstr "la función varargs no puede ser inline"
5778 #: integrate.c:193
5779 msgid "function using alloca cannot be inline"
5780 msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
5782 #: integrate.c:196
5783 msgid "function using setjmp cannot be inline"
5784 msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
5786 #: integrate.c:199
5787 msgid "function uses __builtin_eh_return"
5788 msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
5790 #: integrate.c:202
5791 msgid "function with nested functions cannot be inline"
5792 msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
5794 #: integrate.c:206
5795 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
5796 msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en iniciadores no puede ser inline"
5798 #: integrate.c:213 integrate.c:257
5799 msgid "function too large to be inline"
5800 msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
5802 #: integrate.c:223
5803 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
5804 msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
5806 #: integrate.c:230 integrate.c:275
5807 msgid "inline functions not supported for this return value type"
5808 msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
5810 #: integrate.c:235
5811 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
5812 msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
5814 #: integrate.c:242
5815 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
5816 msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
5818 #: integrate.c:245
5819 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
5820 msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
5822 #: integrate.c:264
5823 msgid "function with computed jump cannot inline"
5824 msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
5826 #: integrate.c:268
5827 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
5828 msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
5830 #: integrate.c:282
5831 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
5832 msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
5834 #: line-map.c:198
5835 #, c-format
5836 msgid "In file included from %s:%u"
5837 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
5839 #. Translators note: this message is used in conjunction
5840 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
5841 #. tricks.  We want something like this:
5843 #. | In file included from sys/select.h:123,
5844 #. |                  from sys/types.h:234,
5845 #. |                  from userfile.c:31:
5846 #. | bits/select.h:45: <error message here>
5848 #. with all the "from"s lined up.
5849 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
5850 #. and the trailing colon is not translated.
5851 #: line-map.c:216
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 ",\n"
5855 "                 from %s:%u"
5856 msgstr ""
5857 ",\n"
5858 "                 de %s:%u"
5860 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
5861 #: params.c:80
5862 #, c-format
5863 msgid "invalid parameter `%s'"
5864 msgstr "el parámetro `%s' es inválido"
5866 #: profile.c:429
5867 #, c-format
5868 msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
5869 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la prueba para %d-%d debería ser %d"
5871 #: profile.c:975
5872 #, c-format
5873 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
5874 msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
5876 #: profile.c:1022
5877 msgid ".da file contents exhausted too early"
5878 msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
5880 #: profile.c:1025
5881 msgid ".da file contents not exhausted"
5882 msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
5884 #: protoize.c:593
5885 #, c-format
5886 msgid "%s: internal abort\n"
5887 msgstr "%s: aborto interno\n"
5889 #: protoize.c:684
5890 #, c-format
5891 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
5892 msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"
5894 #: protoize.c:729
5895 #, c-format
5896 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
5897 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
5899 #: protoize.c:732
5900 #, c-format
5901 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
5902 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
5904 #: protoize.c:839
5905 #, c-format
5906 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
5907 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"
5909 #: protoize.c:847
5910 #, c-format
5911 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
5912 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"
5914 #: protoize.c:855
5915 #, c-format
5916 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
5917 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"
5919 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
5920 #. point above the absolute root of the logical file
5921 #. system.
5922 #: protoize.c:1273
5923 #, c-format
5924 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
5925 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
5927 #: protoize.c:1425
5928 #, c-format
5929 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
5930 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
5932 #: protoize.c:1446
5933 #, c-format
5934 msgid "\n%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
5935 msgstr "\n%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
5937 #: protoize.c:1782
5938 #, c-format
5939 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
5940 msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"
5942 #: protoize.c:2040
5943 #, c-format
5944 msgid "%s: compiling `%s'\n"
5945 msgstr "%s: compilando `%s'\n"
5947 #: protoize.c:2063
5948 #, c-format
5949 msgid "%s: wait: %s\n"
5950 msgstr "%s: esperar: %s\n"
5952 #: protoize.c:2068
5953 #, c-format
5954 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
5955 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
5957 #: protoize.c:2076
5958 #, c-format
5959 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
5960 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
5962 #: protoize.c:2128
5963 #, c-format
5964 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
5965 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"
5967 #: protoize.c:2137 protoize.c:2166
5968 #, c-format
5969 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
5970 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
5972 #: protoize.c:2182 protoize.c:2210
5973 #, c-format
5974 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
5975 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
5977 #: protoize.c:2238
5978 #, c-format
5979 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
5980 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"
5982 #: protoize.c:2256
5983 #, c-format
5984 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
5985 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
5987 #: protoize.c:2269
5988 #, c-format
5989 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
5990 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
5992 #: protoize.c:2285
5993 #, c-format
5994 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
5995 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
5997 #: protoize.c:2367 protoize.c:4369
5998 #, c-format
5999 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6000 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"
6002 #: protoize.c:2446
6003 #, c-format
6004 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6005 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6007 #: protoize.c:2571
6008 #, c-format
6009 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6010 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
6012 #: protoize.c:2575
6013 #, c-format
6014 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6015 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
6017 #: protoize.c:2577
6018 #, c-format
6019 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6020 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
6022 #: protoize.c:2610
6023 #, c-format
6024 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6025 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"
6027 #: protoize.c:2650
6028 #, c-format
6029 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6030 msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"
6032 #: protoize.c:2656
6033 #, c-format
6034 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6035 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"
6037 #: protoize.c:2687
6038 #, c-format
6039 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6040 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"
6042 #: protoize.c:2693
6043 #, c-format
6044 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6045 msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"
6047 #: protoize.c:2866 protoize.c:2869
6048 #, c-format
6049 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6050 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
6052 #: protoize.c:3075
6053 #, c-format
6054 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6055 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
6057 #: protoize.c:3090
6058 #, c-format
6059 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6060 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"
6062 #: protoize.c:3213
6063 #, c-format
6064 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6065 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6067 #: protoize.c:3234
6068 #, c-format
6069 msgid "\n%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6070 msgstr "\n%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6072 #: protoize.c:3332
6073 #, c-format
6074 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6075 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"
6077 #: protoize.c:3510
6078 #, c-format
6079 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6080 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"
6082 #: protoize.c:3537
6083 #, c-format
6084 msgid "\n%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6085 msgstr "\n%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"
6087 #: protoize.c:3611
6088 #, c-format
6089 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6090 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"
6092 #: protoize.c:3702 protoize.c:3732
6093 #, c-format
6094 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6095 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"
6097 #: protoize.c:3721
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6100 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
6102 #: protoize.c:4051
6103 #, c-format
6104 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6105 msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"
6107 #. If we make it here, then we did not know about this
6108 #. function definition.
6109 #: protoize.c:4067
6110 #, c-format
6111 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6112 msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"
6114 #: protoize.c:4070
6115 #, c-format
6116 msgid "%s: function definition not converted\n"
6117 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
6119 #: protoize.c:4129
6120 #, c-format
6121 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6122 msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"
6124 #: protoize.c:4137
6125 #, c-format
6126 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6127 msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"
6129 #: protoize.c:4140
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6132 msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"
6134 #: protoize.c:4150
6135 #, c-format
6136 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6137 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"
6139 #: protoize.c:4192
6140 #, c-format
6141 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6142 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"
6144 #: protoize.c:4207
6145 #, c-format
6146 msgid "\n%s: error reading input file `%s': %s\n"
6147 msgstr "\n%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"
6149 #: protoize.c:4241
6150 #, c-format
6151 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6152 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"
6154 #: protoize.c:4346
6155 #, c-format
6156 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6157 msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"
6159 #: protoize.c:4354
6160 #, c-format
6161 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6162 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6164 #: protoize.c:4384
6165 #, c-format
6166 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6167 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"
6169 #: protoize.c:4417
6170 #, c-format
6171 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6172 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"
6174 #: protoize.c:4592
6175 #, c-format
6176 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6177 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
6179 #: protoize.c:4690
6180 #, c-format
6181 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6182 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
6184 #: real.c:824 real.c:1001
6185 msgid "conversion from NaN to int"
6186 msgstr "conversión de NaN a int"
6188 #: real.c:847
6189 msgid "conversion from NaN to unsigned int"
6190 msgstr "conversión de NaNa a unsigned int"
6192 #: real.c:2730
6193 msgid "floating point overflow"
6194 msgstr "desbordamiento de coma flotante"
6196 #: real.c:4395 real.c:6675 real.c:6756
6197 msgid "overflow on truncation to integer"
6198 msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
6200 #: real.c:4467
6201 msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
6202 msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
6204 #: real.c:5812
6205 #, c-format
6206 msgid "%s: argument domain error"
6207 msgstr "%s: error de dominio del argumento"
6209 #: real.c:5813
6210 #, c-format
6211 msgid "%s: function singularity"
6212 msgstr "%s: singularidad de la función"
6214 #: real.c:5814
6215 #, c-format
6216 msgid "%s: overflow range error"
6217 msgstr "%s: desbordamiento del error de rango"
6219 #: real.c:5815
6220 #, c-format
6221 msgid "%s: underflow range error"
6222 msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
6224 #: real.c:5816
6225 #, c-format
6226 msgid "%s: total loss of precision"
6227 msgstr "%s: pérdida total de precisión"
6229 #: real.c:5817
6230 #, c-format
6231 msgid "%s: partial loss of precision"
6232 msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
6234 #: real.c:5818
6235 #, c-format
6236 msgid "%s: NaN - producing operation"
6237 msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
6239 #: reg-stack.c:677
6240 #, c-format
6241 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6242 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
6244 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
6245 #: reg-stack.c:687
6246 #, c-format
6247 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6248 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
6250 #: reg-stack.c:710
6251 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6252 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6254 #: reg-stack.c:747
6255 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6256 msgstr "os registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6258 #: reg-stack.c:766
6259 #, c-format
6260 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6261 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'"
6263 #: regclass.c:778
6264 #, c-format
6265 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6266 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
6268 #: config/ia64/ia64.c:3856 config/ia64/ia64.c:3863 regclass.c:793
6269 #, c-format
6270 msgid "unknown register name: %s"
6271 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
6273 #: regclass.c:804
6274 msgid "global register variable follows a function definition"
6275 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
6277 #: regclass.c:808
6278 msgid "register used for two global register variables"
6279 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
6281 #: regclass.c:813
6282 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6283 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
6285 #: regrename.c:1821
6286 #, c-format
6287 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6288 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
6290 #: regrename.c:1833
6291 #, c-format
6292 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6293 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
6295 #: regrename.c:1836
6296 #, c-format
6297 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6298 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
6300 #: regrename.c:1848
6301 #, c-format
6302 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6303 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
6305 #: reload.c:1207
6306 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6307 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"
6309 #: reload.c:1229
6310 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6311 msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"
6313 #: reload.c:3387
6314 msgid "`&' constraint used with no register class"
6315 msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"
6317 #: reload.c:3555
6318 msgid "unable to generate reloads for:"
6319 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
6321 #: reload.c:3556 reload.c:3770
6322 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6323 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"
6325 #: reload1.c:1242
6326 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6327 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
6329 #: reload1.c:1245
6330 msgid "try reducing the number of local variables"
6331 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
6333 #: reload1.c:1892
6334 #, c-format
6335 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6336 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'"
6338 #: reload1.c:1896
6339 #, c-format
6340 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6341 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'"
6343 #: reload1.c:1898
6344 msgid "this is the insn:"
6345 msgstr "este es el insn:"
6347 #: reload1.c:3917
6348 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6349 msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"
6351 #. It's the compiler's fault.
6352 #: reload1.c:5033
6353 msgid "could not find a spill register"
6354 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
6356 #: reload1.c:5038
6357 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6358 msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"
6360 #. It's the compiler's fault.
6361 #: reload1.c:6629
6362 msgid "VOIDmode on an output"
6363 msgstr "modoVOID en una salida"
6365 #: reload1.c:6630
6366 msgid "output operand is constant in `asm'"
6367 msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"
6369 #: rtl-error.c:139
6370 msgid "unrecognizable insn:"
6371 msgstr "insn no reconocible:"
6373 #: rtl-error.c:141
6374 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6375 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
6377 #: rtl.c:707
6378 #, c-format
6379 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6380 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6382 #: rtl.c:722
6383 #, c-format
6384 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6385 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6387 #: rtl.c:738
6388 #, c-format
6389 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6390 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
6392 #: rtl.c:751
6393 #, c-format
6394 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6395 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6397 #: rtl.c:765
6398 #, c-format
6399 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6400 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6402 #: rtl.c:780
6403 #, c-format
6404 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6405 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6407 #: stmt.c:927
6408 #, c-format
6409 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6410 msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
6412 #: stmt.c:1163 stmt.c:3895
6413 #, c-format
6414 msgid "label `%s' used before containing binding contour"
6415 msgstr "se usó antes la etiqueta `%s' que contenía un contorno de unión"
6417 #: stmt.c:1343
6418 msgid "output operand constraint lacks `='"
6419 msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"
6421 #: stmt.c:1358
6422 #, c-format
6423 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6424 msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"
6426 #: stmt.c:1380
6427 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6428 msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal"
6430 #: stmt.c:1386 stmt.c:1486
6431 #, c-format
6432 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6433 msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"
6435 #: stmt.c:1405
6436 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6437 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
6439 #: stmt.c:1477
6440 #, c-format
6441 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6442 msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"
6444 #: stmt.c:1517
6445 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6446 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
6448 #: stmt.c:1549
6449 #, c-format
6450 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6451 msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"
6453 #: stmt.c:1645
6454 #, c-format
6455 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6456 msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"
6458 #: stmt.c:1689
6459 #, c-format
6460 msgid "more than %d operands in `asm'"
6461 msgstr "más de %d operandos en `asm'"
6463 #: stmt.c:1748
6464 #, c-format
6465 msgid "output number %d not directly addressable"
6466 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
6468 #. ??? Leave this only until we have experience with what
6469 #. happens in combine and elsewhere when constraints are
6470 #. not satisfied.
6471 #: stmt.c:1817 stmt.c:1846
6472 #, c-format
6473 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6474 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
6476 #: stmt.c:1992
6477 msgid "too many alternatives in `asm'"
6478 msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"
6480 #: stmt.c:2004
6481 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6482 msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"
6484 #: stmt.c:2057
6485 #, c-format
6486 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6487 msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado"
6489 #: stmt.c:2144
6490 msgid "missing close brace for named operand"
6491 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
6493 #: stmt.c:2164
6494 #, c-format
6495 msgid "undefined named operand '%s'"
6496 msgstr "operador '%s' nombrado sin definir"
6498 #: stmt.c:3832
6499 #, c-format
6500 msgid "unused variable `%s'"
6501 msgstr "variable `%s' sin uso"
6503 #: stmt.c:5284
6504 #, c-format
6505 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6506 msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"
6508 #: stmt.c:5310 stmt.c:5330
6509 #, c-format
6510 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6511 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
6513 #: stmt.c:5313 stmt.c:5333
6514 #, c-format
6515 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6516 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
6518 #: stor-layout.c:172
6519 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6520 msgstr "el tamaño del tipo no puede ser evaluado explícitamente"
6522 #: stor-layout.c:174
6523 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6524 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
6526 #: stor-layout.c:455
6527 #, c-format
6528 msgid "size of `%s' is %d bytes"
6529 msgstr "el tamaño de `%s' es de %d bytes"
6531 #: stor-layout.c:457
6532 #, c-format
6533 msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
6534 msgstr "el tamaño de `%s' es mayor que %d bytes"
6536 #: stor-layout.c:836 stor-layout.c:1089
6537 #, c-format
6538 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6539 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"
6541 #: stor-layout.c:838 stor-layout.c:1091
6542 #, c-format
6543 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6544 msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"
6546 #: stor-layout.c:853
6547 #, c-format
6548 msgid "padding struct to align `%s'"
6549 msgstr "estructura de relleno para alinear `%s'"
6551 #: stor-layout.c:1053
6552 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6553 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
6555 #: stor-layout.c:1096
6556 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6557 msgstr "el atributo packed causa uan alineación ineficiente"
6559 #: stor-layout.c:1098
6560 msgid "packed attribute is unnecessary"
6561 msgstr "no es necesario el atributo packed"
6563 #: timevar.c:448
6564 msgid "\nExecution times (seconds)\n"
6565 msgstr "\nTiempos de ejecución (segundos)\n"
6567 #. Print total time.
6568 #: timevar.c:498
6569 msgid " TOTAL                 :"
6570 msgstr " TOTAL                 :"
6572 #: timevar.c:534
6573 #, c-format
6574 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6575 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6577 #: tlink.c:428
6578 #, c-format
6579 msgid "collect: reading %s\n"
6580 msgstr "collect: leyendo %s\n"
6582 #: tlink.c:532
6583 #, c-format
6584 msgid "collect: recompiling %s\n"
6585 msgstr "collect: recompilando %s\n"
6587 #: tlink.c:698
6588 #, c-format
6589 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6590 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
6592 #: tlink.c:745
6593 msgid "collect: relinking\n"
6594 msgstr "collect: reenlazando\n"
6596 #: tlink.c:754
6597 #, c-format
6598 msgid "ld returned %d exit status"
6599 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
6601 #: toplev.c:913
6602 msgid "Generate debugging info in default format"
6603 msgstr "Generar información de depuración en el formato por omisión"
6605 #: toplev.c:914
6606 msgid "Generate debugging info in default extended format"
6607 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por omisión"
6609 #: toplev.c:916
6610 msgid "Generate STABS format debug info"
6611 msgstr "Generar información de depuración el el formato STABS"
6613 #: toplev.c:917
6614 msgid "Generate extended STABS format debug info"
6615 msgstr "Generar información de depuración el el formato STABS extendido"
6617 #: toplev.c:920
6618 msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
6619 msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-1"
6621 #: toplev.c:922
6622 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
6623 msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-1 extendido"
6625 #: toplev.c:925
6626 msgid "Generate DWARF-2 debug info"
6627 msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-2"
6629 #: toplev.c:928
6630 msgid "Generate XCOFF format debug info"
6631 msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF"
6633 #: toplev.c:929
6634 msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
6635 msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF extendido"
6637 #: toplev.c:932
6638 msgid "Generate COFF format debug info"
6639 msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF"
6641 #: toplev.c:976
6642 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
6643 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
6645 #: toplev.c:978
6646 msgid "Do not store floats in registers"
6647 msgstr "No guardar floats en registros"
6649 #: toplev.c:980
6650 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
6651 msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de apuntadores como volatile"
6653 #: toplev.c:982
6654 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
6655 msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
6657 #: toplev.c:984
6658 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
6659 msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
6661 #: toplev.c:986
6662 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
6663 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
6665 #: toplev.c:988
6666 msgid "When possible do not generate stack frames"
6667 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
6669 #: toplev.c:990
6670 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
6671 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
6673 #: toplev.c:992
6674 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
6675 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
6677 #: toplev.c:994
6678 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
6679 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
6681 #: toplev.c:996
6682 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
6683 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
6685 #: toplev.c:998
6686 msgid "Perform jump threading optimizations"
6687 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
6689 #: toplev.c:1000
6690 msgid "Perform strength reduction optimizations"
6691 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
6693 #: toplev.c:1002
6694 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
6695 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
6697 #: toplev.c:1004
6698 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
6699 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
6701 #: toplev.c:1006
6702 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
6703 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
6705 #: toplev.c:1008
6706 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
6707 msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
6709 #: toplev.c:1010
6710 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
6711 msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"
6713 #: toplev.c:1012
6714 msgid "Store strings in writable data section"
6715 msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
6717 #: toplev.c:1014
6718 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
6719 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
6721 #: toplev.c:1016
6722 msgid "Copy memory operands into registers before using"
6723 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
6725 #: toplev.c:1018
6726 msgid "Copy memory address constants into regs before using"
6727 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
6729 #: toplev.c:1020
6730 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
6731 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
6733 #: toplev.c:1022
6734 msgid "Integrate simple functions into their callers"
6735 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
6737 #: toplev.c:1024
6738 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
6739 msgstr "Generar códio para las funciones aún si están completamente inline"
6741 #: toplev.c:1026
6742 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
6743 msgstr "Poner atención a la palabra clave 'inline'"
6745 #: toplev.c:1028
6746 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
6747 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
6749 #: toplev.c:1030
6750 msgid "Check for syntax errors, then stop"
6751 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
6753 #: toplev.c:1032
6754 msgid "Mark data as shared rather than private"
6755 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
6757 #: toplev.c:1034
6758 msgid "Enable saving registers around function calls"
6759 msgstr "Permitir guardar registros alrededor de llamadas de función"
6761 #: toplev.c:1036
6762 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
6763 msgstr "Devolver los agregados 'short' en memoria, no en registros"
6765 #: toplev.c:1038
6766 msgid "Return 'short' aggregates in registers"
6767 msgstr "Devolver los agregados 'short' en registros"
6769 #: toplev.c:1040
6770 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
6771 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
6773 #: toplev.c:1042
6774 msgid "Perform the global common subexpression elimination"
6775 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
6777 #: toplev.c:1044
6778 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
6779 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones globales"
6781 #: toplev.c:1046
6782 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
6783 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones globales"
6785 #: toplev.c:1048
6786 msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
6787 msgstr "Ejecutar un paso CSE después de las optimizaciones de ciclos"
6789 #: toplev.c:1050
6790 msgid "Run the loop optimizer twice"
6791 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
6793 #: toplev.c:1052
6794 msgid "Delete useless null pointer checks"
6795 msgstr "Borrar las revisiones de apuntadores nulos sin uso"
6797 #: toplev.c:1054
6798 msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
6799 msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
6801 #: toplev.c:1056
6802 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
6803 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
6805 #: toplev.c:1058
6806 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
6807 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
6809 #: toplev.c:1060
6810 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
6811 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
6813 #: toplev.c:1062
6814 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
6815 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
6817 #: toplev.c:1064
6818 msgid "Allow speculative motion of some loads"
6819 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
6821 #: toplev.c:1066
6822 msgid "Allow speculative motion of more loads"
6823 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
6825 #: toplev.c:1068
6826 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
6827 msgstr "Reemplazar add,compare,branch con branch en la cuenta de registros"
6829 #: toplev.c:1070
6830 msgid "Generate position independent code, if possible"
6831 msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible"
6833 #: toplev.c:1073
6834 msgid "Enable exception handling"
6835 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
6837 #: toplev.c:1075
6838 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
6839 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
6841 #: toplev.c:1077
6842 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
6843 msgstr "Generar tablas de desenredo exactamente en cada límite de instrucción"
6845 #: toplev.c:1079
6846 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
6847 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
6849 #: toplev.c:1081
6850 msgid "Insert arc based program profiling code"
6851 msgstr "Insertar código de análisis de perfil basado en el programa arc"
6853 #: toplev.c:1083
6854 msgid "Create data files needed by gcov"
6855 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para gcov"
6857 #: toplev.c:1085
6858 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
6859 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
6861 #: toplev.c:1087
6862 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
6863 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
6865 #: toplev.c:1089
6866 msgid "Do the register renaming optimization pass"
6867 msgstr "Hacer el paso de optimización de renombrado de registros"
6869 #: toplev.c:1091
6870 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
6871 msgstr "Hacer el paso de optimización de copia-propagación de registros"
6873 #: toplev.c:1093
6874 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
6875 msgstr "No poner globales sin iniciar en la sección común"
6877 #: toplev.c:1095
6878 msgid "Do not generate .size directives"
6879 msgstr "No generar directivas .size"
6881 #: toplev.c:1097
6882 msgid "place each function into its own section"
6883 msgstr "colocar cada función en su propia sección"
6885 #: toplev.c:1099
6886 msgid "place data items into their own section"
6887 msgstr "colocar los elementos de datos en su propia sección"
6889 #: toplev.c:1101
6890 msgid "Add extra commentry to assembler output"
6891 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
6893 #: toplev.c:1103
6894 msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
6895 msgstr "Obtener iniciadores globales con formato para ld de GNU"
6897 #: toplev.c:1105
6898 msgid "Enables a register move optimization"
6899 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
6901 #: toplev.c:1107
6902 msgid "Do the full regmove optimization pass"
6903 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
6905 #: toplev.c:1109
6906 msgid "Pack structure members together without holes"
6907 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
6909 #: toplev.c:1111
6910 msgid "Insert stack checking code into the program"
6911 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
6913 #: toplev.c:1113
6914 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
6915 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
6917 #: toplev.c:1115
6918 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
6919 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
6921 #: toplev.c:1117
6922 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
6923 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
6925 #: toplev.c:1119
6926 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
6927 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
6929 #: toplev.c:1121
6930 msgid "Align the start of loops"
6931 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
6933 #: toplev.c:1123
6934 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
6935 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
6937 #: toplev.c:1125
6938 msgid "Align all labels"
6939 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
6941 #: toplev.c:1127
6942 msgid "Align the start of functions"
6943 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
6945 #: toplev.c:1129
6946 msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units"
6947 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
6949 #: toplev.c:1131
6950 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
6951 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
6953 #: toplev.c:1133
6954 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
6955 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
6957 #: toplev.c:1135
6958 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
6959 msgstr "Instrumentar funciones entrada/salida con llamadas de análisis de perfil"
6961 #: toplev.c:1137
6962 msgid "Enable SSA optimizations"
6963 msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
6965 #: toplev.c:1139
6966 msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
6967 msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
6969 #: toplev.c:1141
6970 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
6971 msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"
6973 #: toplev.c:1143
6974 msgid "External symbols have a leading underscore"
6975 msgstr "Los símbolos externos tienen un subrayado inicial"
6977 #: toplev.c:1145
6978 msgid "Process #ident directives"
6979 msgstr "Procesar directivas #ident"
6981 #: toplev.c:1147
6982 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
6983 msgstr "Activa una ejecución de paso de mirilla rtl antes de sched2"
6985 #: toplev.c:1149
6986 msgid "Enables guessing of branch probabilities"
6987 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
6989 #: toplev.c:1151
6990 msgid "Set errno after built-in math functions"
6991 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
6993 #: toplev.c:1153
6994 msgid "Floating-point operations can trap"
6995 msgstr "Las operaciones de coma flotante pueden capturar"
6997 #: toplev.c:1155
6998 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
6999 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ANSI"
7001 #: toplev.c:1157
7002 msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
7003 msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
7005 #: toplev.c:1159
7006 msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays"
7007 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de deferencias apuntadores y matrices"
7009 #: toplev.c:1161
7010 msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
7011 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
7013 #: toplev.c:1163
7014 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
7015 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador al final de la ejecución"
7017 #: toplev.c:1165
7018 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
7019 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente al final de la ejecución"
7021 #: toplev.c:1167
7022 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
7023 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición / sustracción / multiplicación"
7025 #: toplev.c:1184
7026 msgid "Compile just for ISO C89"
7027 msgstr "Compilar sólo para ISO C89"
7029 #: toplev.c:1186
7030 msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
7031 msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
7033 #: toplev.c:1188
7034 msgid "Determine language standard"
7035 msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
7037 #: toplev.c:1192
7038 msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
7039 msgstr "Hacer por omisión unsigned los campos de bit"
7041 #: toplev.c:1196
7042 msgid "Make 'char' be signed by default"
7043 msgstr "Hacer que 'char' sea signed por omisión"
7045 #: toplev.c:1198
7046 msgid "Make 'char' be unsigned by default"
7047 msgstr "Hacer que 'char' sea unsigned por omisión"
7049 #: toplev.c:1204
7050 msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
7051 msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
7053 #: toplev.c:1210
7054 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
7055 msgstr "No reconocer la palabra clave 'asm'"
7057 #: toplev.c:1213
7058 msgid "Do not recognize any built in functions"
7059 msgstr "No reconocer ninguna función interna"
7061 #: toplev.c:1215
7062 msgid "Assume normal C execution environment"
7063 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
7065 #: toplev.c:1218
7066 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
7067 msgstr "Asumir que podrían no existir las bibliotecas estándard y main"
7069 #: toplev.c:1221
7070 msgid "Allow different types as args of ? operator"
7071 msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
7073 #: toplev.c:1224
7074 msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
7075 msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
7077 #: toplev.c:1229
7078 msgid "Use the same size for double as for float"
7079 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
7081 #: toplev.c:1232
7082 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
7083 msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
7085 #: toplev.c:1235
7086 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
7087 msgstr "Hacer de lado el tipo debajo de wchar_t por `unsigned short'"
7089 #: toplev.c:1239
7090 msgid "Enable most warning messages"
7091 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
7093 #: toplev.c:1241
7094 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
7095 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
7097 #: toplev.c:1245
7098 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
7099 msgstr "Avisar por funciones que podrían ser candidatas para atributos de formato"
7101 #: toplev.c:1248
7102 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
7103 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
7105 #: toplev.c:1251
7106 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
7107 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es 'char'"
7109 #: toplev.c:1254 toplev.c:1257
7110 msgid "Warn if nested comments are detected"
7111 msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
7113 #: toplev.c:1260
7114 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
7115 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
7117 #: toplev.c:1263
7118 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
7119 msgstr "Avisar sobre anomalías de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
7121 #: toplev.c:1267
7122 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
7123 msgstr "No avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
7125 #: toplev.c:1270
7126 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
7127 msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
7129 #: toplev.c:1272
7130 msgid "Warn about non-string-literal format strings"
7131 msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
7133 #: toplev.c:1275
7134 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
7135 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
7137 #: toplev.c:1278
7138 msgid "Warn about implicit function declarations"
7139 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
7141 #: toplev.c:1282
7142 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
7143 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
7145 #: toplev.c:1287
7146 msgid "Warn about the use of the #import directive"
7147 msgstr "Avisar sobre el uso de la directiva #import"
7149 #: toplev.c:1291
7150 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
7151 msgstr "No avisar sobre el uso de 'long long' cuando se use -pedantic"
7153 #: toplev.c:1293
7154 msgid "Warn about suspicious declarations of main"
7155 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de main"
7157 #: toplev.c:1296
7158 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
7159 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de iniciadores"
7161 #: toplev.c:1299
7162 msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
7163 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
7165 #: toplev.c:1302
7166 msgid "Warn about global funcs without prototypes"
7167 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
7169 #: toplev.c:1305
7170 msgid "Warn about use of multicharacter literals"
7171 msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres"
7173 #: toplev.c:1308
7174 msgid "Warn about externs not at file scope level"
7175 msgstr "Avisar sobre externs que no están en el nivel del alcance del fichero"
7177 #: toplev.c:1311
7178 msgid "Warn about possible missing parentheses"
7179 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
7181 #: toplev.c:1314
7182 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
7183 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
7185 #: toplev.c:1317
7186 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
7187 msgstr "Avisar sobre la aritmética de apuntadores de funciones"
7189 #: toplev.c:1320
7190 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
7191 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
7193 #: toplev.c:1323
7194 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
7195 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed/unsigned"
7197 #: toplev.c:1326
7198 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
7199 msgstr "Avisar sobre la equidad de pruebas de números de coma flotante"
7201 #: toplev.c:1329
7202 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
7203 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
7205 #: toplev.c:1332
7206 msgid "Warn about non-prototyped function decls"
7207 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
7209 #: toplev.c:1335
7210 msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C"
7211 msgstr "Avisar sobre construcciones cuyo significado cambia en ISO C"
7213 #: toplev.c:1338
7214 msgid "Warn when trigraphs are encountered"
7215 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
7217 #: toplev.c:1343
7218 msgid "Mark strings as 'const char *'"
7219 msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
7221 #: toplev.c:1473
7222 msgid "Warn when a function is unused"
7223 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
7225 #: toplev.c:1475
7226 msgid "Warn when a label is unused"
7227 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
7229 #: toplev.c:1477
7230 msgid "Warn when a function parameter is unused"
7231 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
7233 #: toplev.c:1479
7234 msgid "Warn when a variable is unused"
7235 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
7237 #: toplev.c:1481
7238 msgid "Warn when an expression value is unused"
7239 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
7241 #: toplev.c:1483
7242 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
7243 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
7245 #: toplev.c:1485
7246 msgid "Treat all warnings as errors"
7247 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
7249 #: toplev.c:1487
7250 msgid "Warn when one local variable shadows another"
7251 msgstr "Avisar cuando una variable local obscurece otra"
7253 #: toplev.c:1489
7254 msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case"
7255 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de un case específico"
7257 #: toplev.c:1491
7258 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
7259 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
7261 #: toplev.c:1493
7262 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
7263 msgstr "Avisar sobre conversión de apuntadores que incremente la alineación"
7265 #: toplev.c:1495
7266 msgid "Warn about code that will never be executed"
7267 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
7269 #: toplev.c:1497
7270 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
7271 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin iniciar"
7273 #: toplev.c:1499
7274 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
7275 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
7277 #: toplev.c:1501
7278 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
7279 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
7281 #: toplev.c:1503
7282 msgid "Warn when padding is required to align struct members"
7283 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de un struct"
7285 #: toplev.c:1505
7286 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
7287 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
7289 #: toplev.c:1507
7290 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
7291 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((deprecated))"
7293 #: toplev.c:1509
7294 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
7295 msgstr "Avisar sobre funciones que podrían ser candidatas para el atributo noreturn"
7297 #: toplev.c:1580 toplev.c:4363 tradcpp.c:781
7298 #, c-format
7299 msgid "invalid option `%s'"
7300 msgstr "opción `%s' inválida"
7302 #: toplev.c:1726
7303 #, c-format
7304 msgid "internal error: %s"
7305 msgstr "error interno: %s"
7307 #: toplev.c:2026
7308 #, c-format
7309 msgid "`%s' used but never defined"
7310 msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió"
7312 #: toplev.c:2029
7313 #, c-format
7314 msgid "`%s' declared `static' but never defined"
7315 msgstr "`%s' declarado `static' pero nunca se definió"
7317 #: toplev.c:2051
7318 #, c-format
7319 msgid "`%s' defined but not used"
7320 msgstr "se definió `%s' pero no se usó"
7322 #: toplev.c:2282
7323 #, c-format
7324 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7325 msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
7327 #: toplev.c:3574
7328 msgid "  -ffixed-<register>      Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
7329 msgstr "  -ffixed-<registro>      Marca el <registro> como no disponible para el compilador\n"
7331 #: toplev.c:3575
7332 msgid "  -fcall-used-<register>  Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
7333 msgstr "  -fcall-used-<registro>  Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función\n"
7335 #: toplev.c:3576
7336 msgid "  -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
7337 msgstr "  -fcall-saved-<registro> Marcar el <registro> como preservado entre funciones\n"
7339 #: toplev.c:3577
7340 msgid "  -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
7341 msgstr "  -finline-limit=<número> Limita el tamaño de funciones inline a <número>\n"
7343 #: toplev.c:3578
7344 msgid "  -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping\n"
7345 msgstr "  -fmessage-length=<número> Limita la longitud de los mensajes de diagnóstico a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea\n"
7347 #: toplev.c:3579
7348 msgid "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
7349 msgstr "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguido se debe emitir la información de ubicación del código, como prefijo, al inicio de los diagnósticos cuando está activado el corte de línea\n"
7351 #: toplev.c:3590
7352 msgid "  -O[number]              Set optimization level to [number]\n"
7353 msgstr "  -O[número]              Establecer el nivel de optimización a [número]\n"
7355 #: toplev.c:3591
7356 msgid "  -Os                     Optimize for space rather than speed\n"
7357 msgstr "  -Os                     Optimizar para espacio en lugar de velocidad\n"
7359 #: toplev.c:3603
7360 msgid "  -pedantic               Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
7361 msgstr "  -pedantic               Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con ISO C\n"
7363 #: toplev.c:3604
7364 msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
7365 msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
7367 #: toplev.c:3605
7368 msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
7369 msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
7371 #: toplev.c:3606
7372 msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
7373 msgstr "  -W                      Activar avisos extra\n"
7375 #: toplev.c:3617
7376 msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
7377 msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
7379 #: toplev.c:3618
7380 msgid "  -Wlarger-than-<number>  Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
7381 msgstr "  -Wlarger-than-<número>  Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes\n"
7383 #: toplev.c:3619
7384 msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
7385 msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
7387 #: toplev.c:3621
7388 msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
7389 msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
7391 #: toplev.c:3624
7392 msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
7393 msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
7395 #: toplev.c:3626
7396 msgid "  -o <file>               Place output into <file> \n"
7397 msgstr "  -o <fichero>            Ubicar la salida en el <fichero>\n"
7399 #: toplev.c:3627
7400 msgid ""
7401 "  -G <number>             Put global and static data smaller than <number>\n"
7402 "                          bytes into a special section (on some targets)\n"
7403 msgstr ""
7404 "  -G <número>             Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número>\n"
7405 "                          bytes en una sección especial (en algunos objetivos)\n"
7407 #: toplev.c:3638
7408 msgid "  -aux-info <file>        Emit declaration info into <file>\n"
7409 msgstr "  -aux-info <fichero>     Emitir la información de declaraciones en el <fichero>\n"
7411 #: toplev.c:3639
7412 msgid "  -quiet                  Do not display functions compiled or elapsed time\n"
7413 msgstr "  -quiet                  No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido\n"
7415 #: toplev.c:3640
7416 msgid "  -version                Display the compiler's version\n"
7417 msgstr "  -version                Muestra la versión del compilador\n"
7419 #: toplev.c:3641
7420 msgid "  -d[letters]             Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
7421 msgstr "  -d[letras]              Activa los volcados desde pasos específicos del compilador\n"
7423 #: toplev.c:3642
7424 msgid "  -dumpbase <file>        Base name to be used for dumps from specific passes\n"
7425 msgstr "  -dumpbase <fichero>     Nombre base a usar para los volcados desde pasos específicos\n"
7427 #: toplev.c:3644
7428 msgid "  -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
7429 msgstr "  -fsched-verbose=<número> Establece el nivel detalle del calendarizador\n"
7431 #: toplev.c:3646
7432 msgid "  --help                  Display this information\n"
7433 msgstr "  --help                  Muestra esta información\n"
7435 #: toplev.c:3661
7436 msgid "\nLanguage specific options:\n"
7437 msgstr "\nOpciones específicas del lenguaje:\n"
7439 #: toplev.c:3673
7440 #, c-format
7441 msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
7442 msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
7444 #: toplev.c:3681 toplev.c:3695
7445 #, c-format
7446 msgid "\nThere are undocumented %s specific options as well.\n"
7447 msgstr "\nAdemás hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
7449 #: toplev.c:3685
7450 #, c-format
7451 msgid "\n Options for %s:\n"
7452 msgstr "\n Opciones para %s:\n"
7454 #: toplev.c:3722
7455 msgid "\nTarget specific options:\n"
7456 msgstr "\nOpciones específicas del objetivo:\n"
7458 #: toplev.c:3736 toplev.c:3755
7459 #, c-format
7460 msgid "  -m%-23.23s [undocumented]\n"
7461 msgstr "  -m%-23.23s [sin documentar]\n"
7463 #: toplev.c:3764
7464 msgid "\nThere are undocumented target specific options as well.\n"
7465 msgstr "\nAdemás hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
7467 #: toplev.c:3766
7468 msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
7469 msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
7471 #: toplev.c:3819
7472 #, c-format
7473 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7474 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
7476 #: toplev.c:3889
7477 #, c-format
7478 msgid "unrecognized register name `%s'"
7479 msgstr "no se reconoce el nombre de registro `%s'"
7481 #: toplev.c:3914 toplev.c:4792
7482 #, c-format
7483 msgid "unrecognized option `%s'"
7484 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
7486 #: toplev.c:3958
7487 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
7488 msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
7490 #: toplev.c:4035
7491 #, c-format
7492 msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
7493 msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
7495 #: toplev.c:4038
7496 msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
7497 msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
7499 #: toplev.c:4043
7500 #, c-format
7501 msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
7502 msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
7504 #: toplev.c:4066 toplev.c:4790
7505 #, c-format
7506 msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
7507 msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
7509 #: toplev.c:4073
7510 #, c-format
7511 msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
7512 msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
7514 #: toplev.c:4152
7515 msgid "-param option missing argument"
7516 msgstr "falta el argumento para la opción -param"
7518 #: toplev.c:4161
7519 #, c-format
7520 msgid "invalid --param option: %s"
7521 msgstr "opción de --param inválida: %s"
7523 #: toplev.c:4173
7524 #, c-format
7525 msgid "invalid parameter value `%s'"
7526 msgstr "valor de parámetro `%s' inválido"
7528 #: toplev.c:4380
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "%s%s%s version %s (%s)\n"
7532 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
7533 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
7534 msgstr ""
7535 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
7536 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
7537 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
7539 #: toplev.c:4436
7540 msgid "options passed: "
7541 msgstr "opciones pasadas: "
7543 #: toplev.c:4465
7544 msgid "options enabled: "
7545 msgstr "opciones activadas: "
7547 #: toplev.c:4524
7548 #, c-format
7549 msgid "can't open %s for writing"
7550 msgstr "no se puede abrir %s para escritura"
7552 #: toplev.c:4782
7553 #, c-format
7554 msgid "ignoring command line option '%s'"
7555 msgstr "ignorando la opción de línea de comando '%s'"
7557 #: toplev.c:4785
7558 #, c-format
7559 msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
7560 msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
7562 #: toplev.c:4814
7563 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
7564 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
7566 #: toplev.c:4870
7567 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
7568 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
7570 #: toplev.c:4874
7571 msgid "this target machine does not have delayed branches"
7572 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
7574 #: toplev.c:4883
7575 msgid "profiling does not work without a frame pointer"
7576 msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
7578 #: toplev.c:4898
7579 #, c-format
7580 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
7581 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
7583 #: toplev.c:4961
7584 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
7585 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
7587 #: toplev.c:4966
7588 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7589 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
7591 #: toplev.c:4973
7592 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7593 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
7595 #: toplev.c:4980
7596 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7597 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
7599 #: toplev.c:4986
7600 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7601 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
7603 #: toplev.c:4993
7604 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7605 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
7607 #: toplev.c:5114
7608 #, c-format
7609 msgid "error writing to %s"
7610 msgstr "error al escribir a %s"
7612 #: java/jcf-parse.c:1000 toplev.c:5116
7613 #, c-format
7614 msgid "error closing %s"
7615 msgstr "error al cerrar %s"
7617 #. It's a float since it contains a point.
7618 #: tradcif.y:231
7619 msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
7620 msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
7622 #: tradcif.y:277
7623 msgid "invalid number in #if expression"
7624 msgstr "número inválido en la expresión #if"
7626 #: tradcif.y:358
7627 msgid "invalid character constant in #if"
7628 msgstr "constante de carácter inválida en #if"
7630 #: tradcif.y:395
7631 msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
7632 msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
7634 #: tradcif.y:408
7635 msgid "invalid token in expression"
7636 msgstr "elemento inválido en la expresión"
7638 #: tradcif.y:499
7639 msgid "octal character constant does not fit in a byte"
7640 msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
7642 #: tradcif.y:520
7643 msgid "hex character constant does not fit in a byte"
7644 msgstr "la constante de carácter hexadecimal no cabe en un byte"
7646 #: tradcif.y:551
7647 msgid "empty #if expression"
7648 msgstr "expresión #if vacía"
7650 #: tradcif.y:565
7651 msgid "Junk after end of expression."
7652 msgstr "Basura después del final de la expresión."
7654 #: tradcpp.c:138
7655 msgid "macro or #include recursion too deep"
7656 msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
7658 #: tradcpp.c:555
7659 #, c-format
7660 msgid "usage: %s [switches] input output"
7661 msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
7663 #: tradcpp.c:571
7664 msgid "-traditional is not supported in C++"
7665 msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
7667 #: tradcpp.c:573
7668 msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
7669 msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
7671 #: tradcpp.c:587
7672 msgid "filename missing after -i option"
7673 msgstr "falta el nombre del fichero despues de la opción -i"
7675 #: tradcpp.c:605
7676 msgid "filename missing after -o option"
7677 msgstr "falta el nombre del fichero despues de la opción -o"
7679 #: tradcpp.c:664
7680 #, c-format
7681 msgid "target missing after %s option"
7682 msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
7684 #: tradcpp.c:678
7685 #, c-format
7686 msgid "filename missing after %s option"
7687 msgstr "falta el nombre del fichero despues de la opción %s"
7689 #: tradcpp.c:703
7690 #, c-format
7691 msgid "macro name missing after -%c option"
7692 msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
7694 #: tradcpp.c:723
7695 msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
7696 msgstr "-pedantic y -traditional son mutuamente exclusivos"
7698 #: tradcpp.c:728
7699 msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
7700 msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
7702 #: tradcpp.c:754
7703 msgid "directory name missing after -I option"
7704 msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
7706 #: tradcpp.c:1434 tradcpp.c:3926
7707 msgid "`/*' within comment"
7708 msgstr "`/*' dentro de un comentario"
7710 #: tradcpp.c:1810
7711 #, c-format
7712 msgid "unterminated #%s conditional"
7713 msgstr "condicional #%s sin terminar"
7715 #: tradcpp.c:2169
7716 msgid "not in any file?!"
7717 msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
7719 #: tradcpp.c:2275
7720 msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
7721 msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
7723 #: tradcpp.c:2279
7724 msgid "cccp error: invalid special hash type"
7725 msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
7727 #: tradcpp.c:2377 tradcpp.c:2447
7728 msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
7729 msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
7731 #: tradcpp.c:2532
7732 #, c-format
7733 msgid "no include path in which to find %.*s"
7734 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
7736 #: tradcpp.c:2710
7737 msgid "invalid macro name"
7738 msgstr "nombre de macro inválido"
7740 #: tradcpp.c:2718
7741 #, c-format
7742 msgid "invalid macro name `%s'"
7743 msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
7745 #: tradcpp.c:2723
7746 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
7747 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
7749 #: tradcpp.c:2750
7750 msgid "parameter name starts with a digit in #define"
7751 msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
7753 #: tradcpp.c:2760
7754 msgid "badly punctuated parameter list in #define"
7755 msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
7757 #: tradcpp.c:2768
7758 msgid "unterminated parameter list in #define"
7759 msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
7761 #: tradcpp.c:2816
7762 #, c-format
7763 msgid "\"%.*s\" redefined"
7764 msgstr "\"%.*s\" redefinido"
7766 #: tradcpp.c:3073
7767 msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
7768 msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
7770 #: tradcpp.c:3120 tradcpp.c:3146 tradcpp.c:3160 tradcpp.c:3167 tradcpp.c:3192
7771 msgid "invalid format #line command"
7772 msgstr "formato inválido de la orden #line"
7774 #: tradcpp.c:3218
7775 msgid "undefining `defined'"
7776 msgstr "borrando la definición de `defined'"
7778 #: tradcpp.c:3222
7779 #, c-format
7780 msgid "undefining `%s'"
7781 msgstr "borrando la definición de `%s'"
7783 #: tradcpp.c:3278
7784 msgid "extra text at end of directive"
7785 msgstr "texto extra al final de la directiva"
7787 #: tradcpp.c:3385
7788 #, c-format
7789 msgid "#error%.*s"
7790 msgstr "#error%.*s"
7792 #: tradcpp.c:3395
7793 #, c-format
7794 msgid "#warning%.*s"
7795 msgstr "#warning%.*s"
7797 #: tradcpp.c:3551
7798 msgid "#elif not within a conditional"
7799 msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
7801 #: tradcpp.c:3808
7802 #, c-format
7803 msgid "#%s not within a conditional"
7804 msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
7806 #: tradcpp.c:3816
7807 msgid "#else or #elif after #else"
7808 msgstr "#else o #elif después de #else"
7810 #: tradcpp.c:3856
7811 msgid "#else not within a conditional"
7812 msgstr "#else no está dentro de un condicional"
7814 #: tradcpp.c:3887
7815 msgid "unbalanced #endif"
7816 msgstr "#endif desbalanceado"
7818 #: tradcpp.c:3981
7819 msgid "unterminated string or character constant"
7820 msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
7822 #: tradcpp.c:4139
7823 #, c-format
7824 msgid "arguments given to macro `%s'"
7825 msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
7827 #: tradcpp.c:4145
7828 #, c-format
7829 msgid "no args to macro `%s'"
7830 msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
7832 #: tradcpp.c:4147
7833 #, c-format
7834 msgid "only 1 arg to macro `%s'"
7835 msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
7837 #: tradcpp.c:4149
7838 #, c-format
7839 msgid "only %d args to macro `%s'"
7840 msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
7842 #: tradcpp.c:4151
7843 #, c-format
7844 msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
7845 msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
7847 #: tradcpp.c:4748
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
7851 "Please submit a full bug report.\n"
7852 "See %s for instructions."
7853 msgstr ""
7854 "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
7855 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
7856 "Vea %s para más instrucciones."
7858 #: tree-dump.c:841
7859 #, c-format
7860 msgid "could not open dump file `%s'"
7861 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"
7863 #: tree-dump.c:917
7864 #, c-format
7865 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
7866 msgstr "ignorando la opción desconocida `%.*s' al final de `-f%s'"
7868 #: tree.c:3841
7869 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7870 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
7872 #: tree.c:3898
7873 msgid "function return type cannot be function"
7874 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
7876 #: tree.c:4645
7877 msgid "invalid initializer for bit string"
7878 msgstr "iniciador inválido para cadena de bits"
7880 #: tree.c:4704
7881 #, c-format
7882 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7883 msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7885 #: tree.c:4721
7886 #, c-format
7887 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7888 msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"
7890 #: config/i386/winnt.c:522 varasm.c:451
7891 #, c-format
7892 msgid "%s causes a section type conflict"
7893 msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección"
7895 #: varasm.c:877
7896 #, c-format
7897 msgid "register name not specified for `%s'"
7898 msgstr "no se especifica nombre de registro para `%s'"
7900 #: varasm.c:879
7901 #, c-format
7902 msgid "invalid register name for `%s'"
7903 msgstr "nombre de registro inválido para `%s'"
7905 #: varasm.c:882
7906 #, c-format
7907 msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
7908 msgstr "el tipo de datos de `%s' no es adecuado para un registro"
7910 #: varasm.c:885
7911 #, c-format
7912 msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
7913 msgstr "el registro especificado por `%s' no es adecuado para el tipo de datos"
7915 #: varasm.c:894
7916 msgid "global register variable has initial value"
7917 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
7919 #: varasm.c:897
7920 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
7921 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
7923 #: varasm.c:930
7924 #, c-format
7925 msgid "register name given for non-register variable `%s'"
7926 msgstr "nombre de registro dado para una variable `%s' que no es registro"
7928 #: varasm.c:1537
7929 #, c-format
7930 msgid "size of variable `%s' is too large"
7931 msgstr "el tamaño de la variable `%s' es demasiado grande"
7933 #: varasm.c:1577
7934 #, c-format
7935 msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
7936 msgstr "la alineación de `%s' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
7938 #: varasm.c:1628
7939 #, c-format
7940 msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
7941 msgstr "la alineación solicitada para %s es mayor que la alineación implementada de %d"
7943 #: varasm.c:4449
7944 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7945 msgstr "el iniciador para un valor entero es demasiado complicado"
7947 #: varasm.c:4454
7948 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7949 msgstr "el iniciador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
7951 #: varasm.c:4503
7952 msgid "unknown set constructor type"
7953 msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
7955 #: varasm.c:4717
7956 #, c-format
7957 msgid "invalid initial value for member `%s'"
7958 msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"
7960 #: varasm.c:4909
7961 #, c-format
7962 msgid "weak declaration of `%s' must be public"
7963 msgstr "la declaración débil de `%s' debe ser public"
7965 #: varasm.c:4911
7966 #, c-format
7967 msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
7968 msgstr "la declaración débil de `%s' debe preceder a la definición"
7970 #: varasm.c:4915
7971 #, c-format
7972 msgid "weak declaration of `%s' not supported"
7973 msgstr "la declaración débil de `%s' no tiene soporte"
7975 #: varasm.c:5011
7976 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7977 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
7979 #: varasm.c:5016
7980 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7981 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
7983 #: varray.c:88
7984 #, c-format
7985 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7986 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
7988 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7989 #: xcoffout.c:174
7990 #, c-format
7991 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7992 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
7994 #: params.def:46
7995 msgid "The maximum number of instructions in a function that is eligible for inlining"
7996 msgstr "El número máximo de instrucciones en una función para ser elegible para inlining"
7998 #: params.def:57
7999 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
8000 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
8002 #: params.def:68
8003 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
8004 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
8006 #: params.def:78
8007 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
8008 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
8010 #: params.def:85
8011 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
8012 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
8014 #: params.def:90
8015 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
8016 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
8018 #: config/darwin-c.c:76
8019 msgid "too many #pragma options align=reset"
8020 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
8022 #: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103
8023 #: config/darwin-c.c:105
8024 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8025 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
8027 #: config/darwin-c.c:108
8028 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8029 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
8031 #: config/darwin-c.c:118
8032 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8033 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
8035 #: config/darwin-c.c:131
8036 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8037 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
8039 #: config/darwin-c.c:149
8040 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8041 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
8043 #: config/darwin-c.c:152
8044 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8045 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
8047 #: config/nextstep.c:68
8048 msgid "optimization turned on"
8049 msgstr "nivel de optimización encendido"
8051 #: config/nextstep.c:74
8052 msgid "optimization turned off"
8053 msgstr "nivel de optimización apagado"
8055 #: config/nextstep.c:83
8056 msgid "optimization level restored"
8057 msgstr "nivel de optimización restaurado"
8059 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85
8060 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
8061 msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
8063 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87
8064 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
8065 msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
8067 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8068 #: config/1750a/1750a.h:39
8069 msgid "Use VAX-C alignment"
8070 msgstr "Usar alineación VAX-C"
8072 #: config/a29k/a29k.c:1028
8073 #, c-format
8074 msgid "invalid %%Q value"
8075 msgstr "valor %%Q inválido"
8077 #: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5355
8078 #, c-format
8079 msgid "invalid %%C value"
8080 msgstr "valor %%C inválido"
8082 #: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:5200
8083 #: config/rs6000/rs6000.c:6110
8084 #, c-format
8085 msgid "invalid %%N value"
8086 msgstr "valor %%N inválido"
8088 #: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5271
8089 #: config/rs6000/rs6000.c:6072
8090 #, c-format
8091 msgid "invalid %%M value"
8092 msgstr "valor %%M inválido"
8094 #: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5263
8095 #: config/rs6000/rs6000.c:6037
8096 #, c-format
8097 msgid "invalid %%m value"
8098 msgstr "valor %%m inválido"
8100 #: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5224 config/romp/romp.c:690
8101 #, c-format
8102 msgid "invalid %%L value"
8103 msgstr "valor %%L inválido"
8105 #: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:6118
8106 #, c-format
8107 msgid "invalid %%O value"
8108 msgstr "valor %%O inválido"
8110 #: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:5208
8111 #: config/rs6000/rs6000.c:6138
8112 #, c-format
8113 msgid "invalid %%P value"
8114 msgstr "valor %%P inválido"
8116 #: config/a29k/a29k.c:1175
8117 #, c-format
8118 msgid "invalid %%V value"
8119 msgstr "valor %%V inválido"
8121 #: config/a29k/a29k.h:101
8122 msgid "Generate code assuming DW bit is set"
8123 msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
8125 #: config/a29k/a29k.h:102
8126 msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
8127 msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
8129 #: config/a29k/a29k.h:103
8130 msgid "Generate code using byte writes"
8131 msgstr "Generar código usando escritura de byte"
8133 #: config/a29k/a29k.h:104
8134 msgid "Do not generate byte writes"
8135 msgstr "No generar escritura de byte"
8137 #: config/a29k/a29k.h:105
8138 msgid "Use small memory model"
8139 msgstr "Usar modelo de memoria small"
8141 #: config/a29k/a29k.h:106
8142 msgid "Use normal memory model"
8143 msgstr "Usar modelo de memoria normal"
8145 #: config/a29k/a29k.h:107
8146 msgid "Use large memory model"
8147 msgstr "Usar modelo de memoria large"
8149 #: config/a29k/a29k.h:108
8150 msgid "Generate 29050 code"
8151 msgstr "Generar código 29050"
8153 #: config/a29k/a29k.h:109
8154 msgid "Generate 29000 code"
8155 msgstr "Generar código 29000"
8157 #: config/a29k/a29k.h:110
8158 msgid "Use kernel global registers"
8159 msgstr "Usar registros globales del núcleo"
8161 #: config/a29k/a29k.h:111
8162 msgid "Use user global registers"
8163 msgstr "Usar registros globales del usuario"
8165 #: config/a29k/a29k.h:112
8166 msgid "Emit stack checking code"
8167 msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
8169 #: config/a29k/a29k.h:113
8170 msgid "Do not emit stack checking code"
8171 msgstr "No emitir código de revisión de la pila"
8173 #: config/a29k/a29k.h:114
8174 msgid "Work around storem hardware bug"
8175 msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
8177 #: config/a29k/a29k.h:115
8178 msgid "Do not work around storem hardware bug"
8179 msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
8181 #: config/a29k/a29k.h:116
8182 msgid "Store locals in argument registers"
8183 msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
8185 #: config/a29k/a29k.h:117
8186 msgid "Do not store locals in arg registers"
8187 msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
8189 #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:289 config/mips/mips.h:408
8190 msgid "Use software floating point"
8191 msgstr "Usar coma flotante de software"
8193 #: config/a29k/a29k.h:119
8194 msgid "Do not generate multm instructions"
8195 msgstr "No generar instrucciones multm"
8197 #: config/alpha/alpha.c:273
8198 #, c-format
8199 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8200 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
8202 #: config/alpha/alpha.c:297
8203 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8204 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
8206 #: config/alpha/alpha.c:308
8207 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8208 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
8210 #: config/alpha/alpha.c:325
8211 #, c-format
8212 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
8213 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
8215 #: config/alpha/alpha.c:339
8216 #, c-format
8217 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
8218 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
8220 #: config/alpha/alpha.c:354
8221 #, c-format
8222 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
8223 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
8225 #: config/alpha/alpha.c:373 config/alpha/alpha.c:385
8226 #, c-format
8227 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
8228 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
8230 #: config/alpha/alpha.c:392
8231 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8232 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
8234 #: config/alpha/alpha.c:399
8235 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8236 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
8238 #: config/alpha/alpha.c:415
8239 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8240 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
8242 #: config/alpha/alpha.c:420
8243 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8244 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
8246 #: config/alpha/alpha.c:449
8247 #, c-format
8248 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8249 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
8251 #: config/alpha/alpha.c:464
8252 #, c-format
8253 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
8254 msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"
8256 #: config/alpha/alpha.c:5164 config/romp/romp.c:746 config/romp/romp.c:753
8257 #, c-format
8258 msgid "invalid %%H value"
8259 msgstr "valor %%H inválido"
8261 #: config/alpha/alpha.c:5174
8262 #, c-format
8263 msgid "invalid %%J value"
8264 msgstr "valor %%J inválido"
8266 #: config/alpha/alpha.c:5184 config/ia64/ia64.c:3525
8267 #, c-format
8268 msgid "invalid %%r value"
8269 msgstr "valor %%r inválido"
8271 #: config/alpha/alpha.c:5194 config/rs6000/rs6000.c:6184
8272 #, c-format
8273 msgid "invalid %%R value"
8274 msgstr "valor %%R inválido"
8276 #: config/alpha/alpha.c:5216 config/romp/romp.c:732 config/romp/romp.c:739
8277 #, c-format
8278 msgid "invalid %%h value"
8279 msgstr "valor %%h inválido"
8281 #: config/alpha/alpha.c:5306
8282 #, c-format
8283 msgid "invalid %%U value"
8284 msgstr "valor %%U inválido"
8286 #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5332 config/romp/romp.c:698
8287 #: config/rs6000/rs6000.c:6192
8288 #, c-format
8289 msgid "invalid %%s value"
8290 msgstr "valor %%s inválido"
8292 #: config/alpha/alpha.c:5392 config/rs6000/rs6000.c:5899
8293 #, c-format
8294 msgid "invalid %%E value"
8295 msgstr "valor %%E inválido"
8297 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/romp/romp.c:973
8298 #: config/rs6000/rs6000.c:6500
8299 #, c-format
8300 msgid "invalid %%xn code"
8301 msgstr "código %%xn inválido"
8303 #. Macro to define tables used to set the flags.
8304 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8305 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8306 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8307 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8308 #: config/alpha/alpha.h:220 config/i386/i386.h:285 config/i386/i386.h:287
8309 #: config/i386/i386.h:289 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:329
8310 #: config/s390/s390.h:51 config/sparc/sparc.h:552 config/sparc/sparc.h:557
8311 msgid "Use hardware fp"
8312 msgstr "Usar fp de hardware"
8314 #: config/alpha/alpha.h:221 config/i386/i386.h:286 config/i386/i386.h:288
8315 #: config/rs6000/rs6000.h:331 config/sparc/sparc.h:554
8316 #: config/sparc/sparc.h:559
8317 msgid "Do not use hardware fp"
8318 msgstr "No usar fp de hardware"
8320 #: config/alpha/alpha.h:222
8321 msgid "Use fp registers"
8322 msgstr "Usar registros fp"
8324 #: config/alpha/alpha.h:224
8325 msgid "Do not use fp registers"
8326 msgstr "No usar registros fp"
8328 #: config/alpha/alpha.h:225
8329 msgid "Do not assume GAS"
8330 msgstr "No asumir GAS"
8332 #: config/alpha/alpha.h:226
8333 msgid "Assume GAS"
8334 msgstr "Asumir GAS"
8336 #: config/alpha/alpha.h:228
8337 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8338 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
8340 #: config/alpha/alpha.h:230
8341 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8342 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
8344 #: config/alpha/alpha.h:232
8345 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8346 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
8348 #: config/alpha/alpha.h:234
8349 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8350 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
8352 #: config/alpha/alpha.h:235
8353 msgid "Use VAX fp"
8354 msgstr "Usar fp VAX"
8356 #: config/alpha/alpha.h:236
8357 msgid "Do not use VAX fp"
8358 msgstr "No usar fp VAX"
8360 #: config/alpha/alpha.h:237
8361 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8362 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
8364 #: config/alpha/alpha.h:240
8365 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8366 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
8368 #: config/alpha/alpha.h:243
8369 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8370 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
8372 #: config/alpha/alpha.h:245
8373 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8374 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
8376 #: config/alpha/alpha.h:248
8377 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8378 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
8380 #: config/alpha/alpha.h:251
8381 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8382 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
8384 #: config/alpha/alpha.h:253
8385 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8386 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
8388 #. For -mcpu=
8389 #. For -mtune=
8390 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8391 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8392 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8393 #. For -mmemory-latency=
8394 #: config/alpha/alpha.h:281
8395 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8396 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
8398 #: config/alpha/alpha.h:283
8399 msgid "Schedule given CPU"
8400 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
8402 #: config/alpha/alpha.h:285
8403 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8404 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
8406 #: config/alpha/alpha.h:287
8407 msgid "Control the IEEE trap mode"
8408 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
8410 #: config/alpha/alpha.h:289
8411 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8412 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
8414 #: config/alpha/alpha.h:291
8415 msgid "Tune expected memory latency"
8416 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
8418 #: config/arc/arc.c:132
8419 #, c-format
8420 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8421 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
8423 #: config/arc/arc.c:359
8424 #, c-format
8425 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
8426 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
8428 #: config/arc/arc.c:366
8429 #, c-format
8430 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8431 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
8433 #: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2278
8434 msgid "invalid operand to %R code"
8435 msgstr "operando inválido para el código %R"
8437 #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2301
8438 msgid "invalid operand to %H/%L code"
8439 msgstr "operando inválido para el código %H%L"
8441 #: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2378
8442 msgid "invalid operand to %U code"
8443 msgstr "operando inválido para el código %U"
8445 #: config/arc/arc.c:1776
8446 msgid "invalid operand to %V code"
8447 msgstr "operando inválido para el código %V"
8449 #. Unknown flag.
8450 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2417 config/sparc/sparc.c:6010
8451 msgid "invalid operand output code"
8452 msgstr "operando inválido para el código de salida"
8454 #: config/arm/arm.c:439
8455 #, c-format
8456 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8457 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
8459 #: config/arm/arm.c:449 config/rs6000/rs6000.c:441 config/sparc/sparc.c:383
8460 #, c-format
8461 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8462 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
8464 #: config/arm/arm.c:585
8465 msgid "target CPU does not support APCS-32"
8466 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
8468 #: config/arm/arm.c:590
8469 msgid "target CPU does not support APCS-26"
8470 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
8472 #: config/arm/arm.c:596
8473 msgid "target CPU does not support interworking"
8474 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
8476 #: config/arm/arm.c:602
8477 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8478 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
8480 #: config/arm/arm.c:616
8481 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8482 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8484 # ¿callee? cfuga
8485 #: config/arm/arm.c:619
8486 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8487 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8489 #: config/arm/arm.c:622
8490 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8491 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8493 #: config/arm/arm.c:628
8494 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8495 msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
8497 #: config/arm/arm.c:634
8498 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8499 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
8501 #: config/arm/arm.c:642
8502 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8503 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
8505 #: config/arm/arm.c:645
8506 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
8507 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"
8509 #: config/arm/arm.c:653
8510 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8511 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
8513 #: config/arm/arm.c:661
8514 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8515 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
8517 #: config/arm/arm.c:690
8518 #, c-format
8519 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8520 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
8522 #: config/arm/arm.c:714
8523 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8524 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"
8526 #: config/arm/arm.c:722
8527 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8528 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
8530 #: config/arm/arm.c:731
8531 #, c-format
8532 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8533 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
8535 #: config/arm/arm.c:1975 config/arm/arm.c:1998 config/avr/avr.c:4703
8536 #: config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3019 config/i386/i386.c:1254
8537 #: config/i386/i386.c:1283 config/m68hc11/m68hc11.c:1160
8538 #: config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1044
8539 #: config/rs6000/rs6000.c:10412 config/sh/sh.c:4703 config/sh/sh.c:4723
8540 #: config/sh/sh.c:4762 config/stormy16/stormy16.c:1999 config/v850/v850.c:2044
8541 #, c-format
8542 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8543 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"
8545 #: config/arm/arm.c:9265
8546 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8547 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
8549 #: config/arm/arm.c:9945
8550 msgid "no low registers available for popping high registers"
8551 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
8553 #: config/arm/arm.c:10137
8554 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8555 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
8557 #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365
8558 #, c-format
8559 msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
8560 msgstr "la variable iniciada `%s' está marcada como dllimport"
8562 #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299
8563 #, c-format
8564 msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
8565 msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport"
8567 #: config/arm/arm.h:424
8568 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8569 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
8571 #: config/arm/arm.h:427
8572 msgid "Store function names in object code"
8573 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
8575 #: config/arm/arm.h:431
8576 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8577 msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
8579 #: config/arm/arm.h:433
8580 msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
8581 msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
8583 #: config/arm/arm.h:437
8584 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8585 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
8587 #: config/arm/arm.h:440
8588 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8589 msgstr "Generar código PIC reentrante"
8591 #: config/arm/arm.h:443
8592 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8593 msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
8595 #: config/arm/arm.h:450
8596 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8597 msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
8599 #: config/arm/arm.h:452 config/i960/i960.h:287
8600 msgid "Use hardware floating point instructions"
8601 msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"
8603 #: config/arm/arm.h:454
8604 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8605 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
8607 #: config/arm/arm.h:456
8608 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8609 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
8611 #: config/arm/arm.h:458
8612 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8613 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
8615 #: config/arm/arm.h:460
8616 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8617 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
8619 #: config/arm/arm.h:463
8620 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8621 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
8623 #: config/arm/arm.h:466
8624 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8625 msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
8627 #: config/arm/arm.h:469
8628 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8629 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
8631 #: config/arm/arm.h:472
8632 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8633 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
8635 #: config/arm/arm.h:475
8636 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8637 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
8639 #: config/arm/arm.h:479
8640 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8641 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
8643 #: config/arm/arm.h:482
8644 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8645 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
8647 #: config/arm/arm.h:485
8648 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8649 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
8651 #: config/arm/arm.h:489
8652 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8653 msgstr "Thumb: Asumir que los apuntadores de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
8655 #: config/arm/arm.h:499
8656 msgid "Specify the name of the target CPU"
8657 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
8659 #: config/arm/arm.h:501
8660 msgid "Specify the name of the target architecture"
8661 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
8663 #: config/arm/arm.h:505
8664 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8665 msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"
8667 #: config/arm/arm.h:507
8668 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8669 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
8671 #: config/arm/arm.h:509
8672 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8673 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
8675 #: config/arm/pe.h:65
8676 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8677 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
8679 #. None of these is actually used in cc1.  If we don't define them in target
8680 #. switches cc1 complains about them.  For the sake of argument lets allocate
8681 #. bit 31 of target flags for such options.
8682 #: config/arm/riscix.h:84
8683 msgid "Do symbol renaming for BSD"
8684 msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
8686 #: config/arm/riscix.h:85
8687 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
8688 msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
8690 #: config/arm/riscix.h:86
8691 msgid "Don't do symbol renaming"
8692 msgstr "No renombrar símbolos"
8694 #: config/avr/avr.c:221
8695 #, c-format
8696 msgid "MCU `%s' not supported"
8697 msgstr "MCU `%s' no tiene soporte"
8699 #: config/avr/avr.c:461
8700 #, c-format
8701 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8702 msgstr "cambio de apuntador grande de marco (%d) con -mtiny-stack"
8704 #: config/avr/avr.c:1056
8705 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8706 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
8708 #: config/avr/avr.c:1064
8709 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
8710 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
8712 #: config/avr/avr.c:1077
8713 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
8714 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
8716 #: config/avr/avr.c:1785 config/avr/avr.c:2497
8717 msgid "invalid insn:"
8718 msgstr "insn inválido:"
8720 #: config/avr/avr.c:1822 config/avr/avr.c:1908 config/avr/avr.c:1957
8721 #: config/avr/avr.c:1966 config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2236
8722 #: config/avr/avr.c:2534 config/avr/avr.c:2645
8723 msgid "incorrect insn:"
8724 msgstr "insn incorrecto:"
8726 #: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2307
8727 #: config/avr/avr.c:2689
8728 msgid "unknown move insn:"
8729 msgstr "movimiento insn desconocido:"
8731 #: config/avr/avr.c:2925
8732 msgid "bad shift insn:"
8733 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
8735 #: config/avr/avr.c:3041 config/avr/avr.c:3471 config/avr/avr.c:3851
8736 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
8737 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
8739 #: config/avr/avr.c:4676
8740 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8741 msgstr "sólo las variables iniciadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
8743 #: config/avr/avr.h:63
8744 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8745 msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
8747 #: config/avr/avr.h:65
8748 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8749 msgstr "Cambiar el apuntador de la pila sin desactivar las interrupciones"
8751 #: config/avr/avr.h:67
8752 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8753 msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
8755 #: config/avr/avr.h:69
8756 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8757 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del apuntador de pila"
8759 #: config/avr/avr.h:71
8760 msgid "Do not generate tablejump insns"
8761 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
8763 #: config/avr/avr.h:74
8764 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8765 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
8767 #: config/avr/avr.h:87
8768 msgid "Specify the initial stack address"
8769 msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
8771 #: config/avr/avr.h:88
8772 msgid "Specify the MCU name"
8773 msgstr "Especificar el nombre MCU"
8775 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8776 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8777 #. produce better code if this is defined.  This macro controls the
8778 #. order that induction variables are combined.  This macro is
8779 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8780 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8781 #. addresses.  Thus sorting to put the smallest address first allows
8782 #. the most combinations to be found.
8783 #: config/avr/avr.h:2566
8784 msgid "trampolines not supported"
8785 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
8787 #: config/c4x/c4x-c.c:70
8788 #, c-format
8789 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8790 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
8792 #: config/c4x/c4x-c.c:73
8793 #, c-format
8794 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8795 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
8797 #: config/c4x/c4x-c.c:78
8798 #, c-format
8799 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8800 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
8802 #: config/c4x/c4x-c.c:80
8803 #, c-format
8804 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8805 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
8807 #: config/c4x/c4x-c.c:85
8808 #, c-format
8809 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8810 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
8812 #: config/c4x/c4x-c.c:88
8813 #, c-format
8814 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8815 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
8817 #: config/c4x/c4x.c:299
8818 #, c-format
8819 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8820 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
8822 #: config/c4x/c4x.c:883
8823 #, c-format
8824 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8825 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
8827 #: config/c4x/c4x.c:1635
8828 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8829 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
8831 #: config/c4x/c4x.c:1775
8832 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8833 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
8835 #: config/c4x/c4x.c:1917
8836 #, c-format
8837 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8838 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
8840 #: config/c4x/c4x.c:1923
8841 #, c-format
8842 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8843 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
8845 #: config/c4x/c4x.c:1964
8846 #, c-format
8847 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8848 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
8850 #: config/c4x/c4x.c:2060
8851 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8852 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
8854 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
8855 #        gcc. cfuga
8856 #: config/c4x/c4x.c:2103
8857 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8858 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
8860 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
8861 #        gcc. cfuga
8862 #: config/c4x/c4x.c:2125
8863 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8864 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
8866 #: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200
8867 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8868 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
8870 #: config/c4x/c4x.c:2456
8871 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8872 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
8874 #: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463
8875 msgid "mode not QImode"
8876 msgstr "el modo no es QImode"
8878 #: config/c4x/c4x.c:3520
8879 msgid "invalid indirect memory address"
8880 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
8882 #: config/c4x/c4x.c:3609
8883 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8884 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
8886 #: config/c4x/c4x.c:3950
8887 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8888 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
8890 #: config/c4x/c4x.c:4430
8891 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8892 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
8894 #: config/c4x/c4x.c:4433
8895 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8896 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
8898 #. We could handle these with some difficulty.
8899 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8900 #: config/c4x/c4x.c:4459
8901 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8902 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
8904 #: config/c4x/c4x.c:4465
8905 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8906 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
8908 #: config/c4x/c4x.c:4476
8909 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8910 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
8912 #: config/c4x/c4x.c:4676
8913 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8914 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
8916 #. Name of the c4x assembler.
8917 #. Name of the c4x linker.
8918 #. Define assembler options.
8919 #. Define linker options.
8920 #. Define C preprocessor options.
8921 #. Specify the end file to link with.
8922 #. Target compilation option flags.
8923 #. Small memory model.
8924 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8925 #. Fast fixing of floats.
8926 #. Allow use of RPTS.
8927 #. Emit C3x code.
8928 #. Be compatible with TI assembler.
8929 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8930 #. Pass arguments on stack.
8931 #. Enable features under development.
8932 #. Enable repeat block.
8933 #. Use BK as general register.
8934 #. Use decrement and branch for C3x.
8935 #. Enable debugging of GCC.
8936 #. Force constants into registers.
8937 #. Allow unsigned loop counters.
8938 #. Force op0 and op1 to be same.
8939 #. Save all 40 bits for floats.
8940 #. Allow parallel insns.
8941 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8942 #. Assume mem refs possibly aliased.
8943 #. Emit C30 code.
8944 #. Emit C31 code.
8945 #. Emit C32 code.
8946 #. Emit C33 code.
8947 #. Emit C40 code.
8948 #. Emit C44 code.
8949 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8951 #. Macro to define tables used to set the flags.
8952 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8953 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8954 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8955 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8956 #: config/c4x/c4x.h:141
8957 msgid "Small memory model"
8958 msgstr "Modelo de memoria small"
8960 #: config/c4x/c4x.h:143
8961 msgid "Big memory model"
8962 msgstr "Modelo de memoria big"
8964 #: config/c4x/c4x.h:145
8965 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8966 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
8968 #: config/c4x/c4x.h:147
8969 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8970 msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
8972 #: config/c4x/c4x.h:149
8973 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8974 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
8976 #: config/c4x/c4x.h:151
8977 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8978 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
8980 #: config/c4x/c4x.h:153
8981 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8982 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
8984 #: config/c4x/c4x.h:155
8985 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8986 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
8988 #: config/c4x/c4x.h:157
8989 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8990 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
8992 #: config/c4x/c4x.h:159
8993 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8994 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
8996 #: config/c4x/c4x.h:161
8997 msgid "Generate code for C30 CPU"
8998 msgstr "Generar código para el CPU C30"
9000 #: config/c4x/c4x.h:163
9001 msgid "Generate code for C31 CPU"
9002 msgstr "Generar código para el CPU C31"
9004 #: config/c4x/c4x.h:165
9005 msgid "Generate code for C32 CPU"
9006 msgstr "Generar código para el CPU C32"
9008 #: config/c4x/c4x.h:167
9009 msgid "Generate code for C33 CPU"
9010 msgstr "Generar código para el CPU C33"
9012 #: config/c4x/c4x.h:169
9013 msgid "Generate code for C40 CPU"
9014 msgstr "Generar código para el CPU C40"
9016 #: config/c4x/c4x.h:171
9017 msgid "Generate code for C44 CPU"
9018 msgstr "Generar código para el CPU C44"
9020 #: config/c4x/c4x.h:173
9021 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9022 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
9024 #: config/c4x/c4x.h:175
9025 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9026 msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
9028 #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181
9029 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9030 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9032 #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183
9033 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9034 msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9036 #: config/c4x/c4x.h:185
9037 msgid "Pass arguments on the stack"
9038 msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
9040 #: config/c4x/c4x.h:187
9041 msgid "Pass arguments in registers"
9042 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
9044 #: config/c4x/c4x.h:189
9045 msgid "Enable new features under development"
9046 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
9048 #: config/c4x/c4x.h:191
9049 msgid "Disable new features under development"
9050 msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
9052 #: config/c4x/c4x.h:193
9053 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9054 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
9056 #: config/c4x/c4x.h:195
9057 msgid "Do not allocate BK register"
9058 msgstr "No asignar el registro BK"
9060 #: config/c4x/c4x.h:197
9061 msgid "Enable use of DB instruction"
9062 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
9064 #: config/c4x/c4x.h:199
9065 msgid "Disable use of DB instruction"
9066 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
9068 #: config/c4x/c4x.h:201
9069 msgid "Enable debugging"
9070 msgstr "Activar la depuración"
9072 #: config/c4x/c4x.h:203
9073 msgid "Disable debugging"
9074 msgstr "Desactivar la depuración"
9076 #: config/c4x/c4x.h:205
9077 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9078 msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
9080 #: config/c4x/c4x.h:207
9081 msgid "Don't force constants into registers"
9082 msgstr "No forzar las constantes en los registros"
9084 #: config/c4x/c4x.h:209
9085 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9086 msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
9088 #: config/c4x/c4x.h:211
9089 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9090 msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
9092 # Error de dedo de desarrolladores originales en interation. Avisar. cfuga
9093 #: config/c4x/c4x.h:213
9094 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB"
9095 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9097 #: config/c4x/c4x.h:215
9098 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9099 msgstr "No ermitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9101 #: config/c4x/c4x.h:217
9102 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9103 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
9105 #: config/c4x/c4x.h:219
9106 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9107 msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
9109 #: config/c4x/c4x.h:221
9110 msgid "Enable parallel instructions"
9111 msgstr "Activar las funciones paralelas"
9113 #: config/c4x/c4x.h:223
9114 msgid "Disable parallel instructions"
9115 msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
9117 #: config/c4x/c4x.h:225
9118 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9119 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9121 #: config/c4x/c4x.h:227
9122 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9123 msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9125 #: config/c4x/c4x.h:229
9126 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9127 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los apuntadores"
9129 #: config/c4x/c4x.h:231
9130 msgid "Assume that pointers not aliased"
9131 msgstr "Asumir que se hay alias de los apuntadores"
9133 #: config/c4x/c4x.h:304
9134 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9135 msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
9137 #: config/c4x/c4x.h:306
9138 msgid "Select CPU to generate code for"
9139 msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
9141 #. Macros used in the machine description to test the flags.
9142 #. Macro to define tables used to set the flags.
9143 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9144 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9145 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9146 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9147 #: config/clipper/clipper.h:40
9148 msgid "Generate code for the C400"
9149 msgstr "Generar código para el C400"
9151 #: config/clipper/clipper.h:41
9152 msgid "Generate code for the C300"
9153 msgstr "Generar código para el C300"
9155 #: config/convex/convex.h:53
9156 msgid "Generate code for c1"
9157 msgstr "Generar código para el c1"
9159 #: config/convex/convex.h:54
9160 msgid "Generate code for c2"
9161 msgstr "Generar código para el c2"
9163 #: config/convex/convex.h:55
9164 msgid "Generate code for c32"
9165 msgstr "Generar código para el c32"
9167 #: config/convex/convex.h:56 config/convex/convex.h:57
9168 msgid "Generate code for c34"
9169 msgstr "Generar código para el c34"
9171 #: config/convex/convex.h:59
9172 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
9173 msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
9175 #: config/convex/convex.h:61
9176 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
9177 msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
9179 #: config/convex/convex.h:63
9180 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
9181 msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
9183 #: config/convex/convex.h:65
9184 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
9185 msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
9187 #: config/convex/convex.h:67
9188 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
9189 msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
9191 #: config/convex/convex.h:69
9192 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
9193 msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
9195 #: config/convex/convex.h:70
9196 msgid "Use 64-bit longs"
9197 msgstr "Usar longs de 64-bit"
9199 #: config/convex/convex.h:71
9200 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
9201 msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
9203 #: config/cris/cris.c:878
9204 #, c-format
9205 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9206 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
9208 #: config/cris/cris.c:1193
9209 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9210 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
9212 #: config/cris/cris.c:1203
9213 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9214 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
9216 #: config/cris/cris.c:1497
9217 #, c-format
9218 msgid "internal error: bad register: %d"
9219 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
9221 #: config/cris/cris.c:1966
9222 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9223 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
9225 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9226 #: config/cris/cris.c:2253
9227 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9228 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
9230 #: config/cris/cris.c:2335 config/cris/cris.c:2393
9231 msgid "unrecognized supposed constant"
9232 msgstr "supuesta constante no reconocida"
9234 #: config/cris/cris.c:2434
9235 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9236 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
9238 #: config/cris/cris.c:2453
9239 #, c-format
9240 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9241 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
9243 #: config/cris/cris.c:2481
9244 #, c-format
9245 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9246 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
9248 #: config/cris/cris.c:2517
9249 #, c-format
9250 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9251 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
9253 #: config/cris/cris.c:2535
9254 msgid "-fPIC not supported in this configuration"
9255 msgstr "-fPIC no tiene soporte en esta configuración"
9257 #: config/cris/cris.c:2551
9258 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9259 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
9261 #: config/cris/cris.c:2742 config/cris/cris.c:2787
9262 msgid "unexpected side-effects in address"
9263 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
9265 #: config/cris/cris.c:2888
9266 msgid "PIC register isn't set up"
9267 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
9269 #: config/cris/cris.c:2901
9270 msgid "unexpected address expression"
9271 msgstr "expresión de dirección inesperada"
9273 #. Labels are never marked as global symbols.
9274 #: config/cris/cris.c:2915
9275 msgid "unexpected PIC symbol"
9276 msgstr "símbolo PIC inesperado"
9278 #: config/cris/cris.c:2919
9279 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9280 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
9282 #: config/cris/cris.c:2928
9283 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9284 msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
9286 #: config/cris/aout.h:106
9287 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9288 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
9290 #: config/cris/aout.h:113
9291 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9292 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
9294 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model.              On the other hand, "etrax" implies the common (and large)               subset matching all models.
9295 #: config/cris/cris.h:333
9296 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9297 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
9299 #: config/cris/cris.h:338
9300 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9301 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
9303 #: config/cris/cris.h:342
9304 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9305 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
9307 #: config/cris/cris.h:345
9308 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9309 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
9311 #: config/cris/cris.h:349
9312 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9313 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
9315 #: config/cris/cris.h:352
9316 msgid "Do not tune stack alignment"
9317 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
9319 #: config/cris/cris.h:355
9320 msgid "Do not tune writable data alignment"
9321 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
9323 #: config/cris/cris.h:358
9324 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9325 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
9327 #: config/cris/cris.h:367
9328 msgid "Align code and data to 32 bits"
9329 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
9331 #: config/cris/cris.h:380
9332 msgid "Don't align items in code or data"
9333 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
9335 #: config/cris/cris.h:383
9336 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9337 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
9339 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9340 #: config/cris/cris.h:387
9341 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9342 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
9344 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause             gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.            Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9345 #: config/cris/cris.h:393
9346 msgid "Override -mbest-lib-options"
9347 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
9349 #: config/cris/cris.h:425
9350 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9351 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
9353 #: config/cris/cris.h:427
9354 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9355 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
9357 #: config/cris/cris.h:429
9358 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9359 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
9361 #. Node: Profiling
9362 #: config/cris/cris.h:1025
9363 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9364 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
9366 #: config/cris/linux.h:74
9367 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9368 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
9370 #: config/d30v/d30v.c:209
9371 #, c-format
9372 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
9373 msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
9375 #: config/d30v/d30v.c:2676
9376 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
9377 msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
9379 #: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775
9380 #: config/d30v/d30v.c:2793
9381 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
9382 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
9384 #: config/d30v/d30v.c:2861
9385 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
9386 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
9388 #: config/d30v/d30v.c:2870
9389 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
9390 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
9392 #: config/d30v/d30v.c:2877
9393 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
9394 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
9396 #: config/d30v/d30v.c:2931
9397 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
9398 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
9400 #: config/d30v/d30v.c:2942
9401 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
9402 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
9404 #: config/d30v/d30v.c:2949
9405 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
9406 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
9408 #: config/d30v/d30v.c:2967
9409 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
9410 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
9412 #: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984
9413 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
9414 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
9416 #: config/d30v/d30v.c:3013
9417 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
9418 msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
9420 #: config/d30v/d30v.c:3368
9421 msgid "d30v_emit_comparison"
9422 msgstr "d30v_emit_comparison"
9424 #: config/d30v/d30v.c:3412
9425 msgid "bad call to d30v_move_2words"
9426 msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
9428 #: config/d30v/d30v.h:108
9429 msgid "Enable use of conditional move instructions"
9430 msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
9432 #: config/d30v/d30v.h:111
9433 msgid "Disable use of conditional move instructions"
9434 msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
9436 #: config/d30v/d30v.h:114
9437 msgid "Debug argument support in compiler"
9438 msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
9440 #: config/d30v/d30v.h:117
9441 msgid "Debug stack support in compiler"
9442 msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
9444 #: config/d30v/d30v.h:120
9445 msgid "Debug memory address support in compiler"
9446 msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
9448 #: config/d30v/d30v.h:123
9449 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9450 msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
9452 #: config/d30v/d30v.h:126
9453 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9454 msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
9456 #: config/d30v/d30v.h:129 config/d30v/d30v.h:132
9457 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9458 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por omisión"
9460 #: config/d30v/d30v.h:135
9461 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9462 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por omisión"
9464 #: config/d30v/d30v.h:143
9465 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9466 msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
9468 #: config/d30v/d30v.h:146
9469 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9470 msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
9472 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
9473 msgid "stack size > 32k"
9474 msgstr "tamaño de la pila > 32k"
9476 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
9477 msgid "invalid addressing mode"
9478 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
9480 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857
9481 msgid "bad register extension code"
9482 msgstr "código de extensión de registro erróneo"
9484 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958
9485 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9486 msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
9488 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961
9489 msgid "invalid register in ybase addressing"
9490 msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
9492 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990
9493 msgid "inline float constants not supported on this host"
9494 msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
9496 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140
9497 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9498 msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
9500 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2469
9501 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9502 msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
9504 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2541
9505 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9506 msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
9508 #. Macro to define tables used to set the flags.
9509 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9510 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9511 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9512 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9513 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215
9514 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9515 msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por omisión)"
9517 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217
9518 msgid "Don't pass parameters in registers"
9519 msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
9521 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219
9522 msgid "Generate code for near calls"
9523 msgstr "Generar código para llamadas near"
9525 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221
9526 msgid "Don't generate code for near calls"
9527 msgstr "No generar código para llamadas near"
9529 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223
9530 msgid "Generate code for near jumps"
9531 msgstr "Generar código para saltos near"
9533 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225
9534 msgid "Don't generate code for near jumps"
9535 msgstr "No generar código para saltos near"
9537 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227
9538 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9539 msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
9541 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229
9542 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9543 msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits"
9545 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231
9546 msgid "Generate code for memory map1"
9547 msgstr "Generar código para memoria map1"
9549 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233
9550 msgid "Generate code for memory map2"
9551 msgstr "Generar código para memoria map2"
9553 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235
9554 msgid "Generate code for memory map3"
9555 msgstr "Generar código para memoria map3"
9557 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237
9558 msgid "Generate code for memory map4"
9559 msgstr "Generar código para memoria map4"
9561 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239
9562 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9563 msgstr "Generar código extra para datos iniciados"
9565 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241
9566 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9567 msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
9569 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243
9570 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9571 msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
9573 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245
9574 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9575 msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
9577 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:257
9578 msgid "Specify alternate name for text section"
9579 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
9581 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:259
9582 msgid "Specify alternate name for data section"
9583 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
9585 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:261
9586 msgid "Specify alternate name for bss section"
9587 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
9589 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:263
9590 msgid "Specify alternate name for constant section"
9591 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
9593 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:265
9594 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9595 msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
9597 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9598 #. for profiling a function entry.
9599 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1219 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1224
9600 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1229 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1809
9601 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1814
9602 msgid "profiling not implemented yet"
9603 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil"
9605 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9606 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9607 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9608 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1252
9609 msgid "trampolines not yet implemented"
9610 msgstr "aún no se han implementado trampolines"
9612 #. Macro to define tables used to set the flags.
9613 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9614 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9615 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9616 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9617 #: config/elxsi/elxsi.h:51
9618 msgid "Generate code the unix assembler can handle"
9619 msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
9621 #: config/elxsi/elxsi.h:52
9622 msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
9623 msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
9625 #: config/fr30/fr30.c:456
9626 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9627 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
9629 #: config/fr30/fr30.c:483
9630 #, c-format
9631 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %p code"
9632 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %p"
9634 #: config/fr30/fr30.c:503
9635 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %b code"
9636 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %b"
9638 #: config/fr30/fr30.c:524
9639 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %B code"
9640 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %B"
9642 #: config/fr30/fr30.c:532
9643 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %A code"
9644 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %A"
9646 #: config/fr30/fr30.c:549
9647 #, c-format
9648 msgid "fr30_print_operand: invalid %x code"
9649 msgstr "fr30_print_operand: código %x inválido"
9651 #: config/fr30/fr30.c:556
9652 msgid "fr30_print_operand: invalid %F code"
9653 msgstr "fr30_print_operand: código %F inválido"
9655 #: config/fr30/fr30.c:572
9656 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9657 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
9659 #: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621
9660 #: config/fr30/fr30.c:634
9661 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9662 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
9664 #: config/fr30/fr30.h:57
9665 msgid "Assume small address space"
9666 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
9668 #: config/h8300/h8300.c:141
9669 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9670 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
9672 #. Macro to define tables used to set the flags.
9673 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9674 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9675 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9676 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9677 #: config/h8300/h8300.h:117
9678 msgid "Generate H8/S code"
9679 msgstr "Generar código H8/S"
9681 #: config/h8300/h8300.h:118
9682 msgid "Do not generate H8/S code"
9683 msgstr "No generar código H8/S"
9685 #: config/h8300/h8300.h:119
9686 msgid "Generate H8/S2600 code"
9687 msgstr "Generar código H8/S2600"
9689 #: config/h8300/h8300.h:120
9690 msgid "Do not generate H8/S2600 code"
9691 msgstr "No generar código H8/S2600"
9693 #: config/h8300/h8300.h:121
9694 msgid "Make integers 32 bits wide"
9695 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
9697 #: config/h8300/h8300.h:124
9698 msgid "Use registers for argument passing"
9699 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
9701 #: config/h8300/h8300.h:126
9702 msgid "Do not use registers for argument passing"
9703 msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
9705 #: config/h8300/h8300.h:128
9706 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9707 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
9709 #: config/h8300/h8300.h:129
9710 msgid "Enable linker relaxing"
9711 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
9713 #: config/h8300/h8300.h:131
9714 msgid "Generate H8/300H code"
9715 msgstr "Generar código H8/300H"
9717 #: config/h8300/h8300.h:132
9718 msgid "Do not generate H8/300H code"
9719 msgstr "No generar código H8/300H"
9721 #: config/h8300/h8300.h:133
9722 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9723 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
9725 #: config/i370/i370-c.c:54
9726 msgid "junk at end of #pragma map"
9727 msgstr "basura al final de #pragma map"
9729 #: config/i370/i370-c.c:60
9730 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9731 msgstr "#pragma map malformado, ignorado"
9733 #: config/i370/i370.c:897
9734 msgid "real name is too long - alias ignored"
9735 msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
9737 #: config/i370/i370.c:902
9738 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9739 msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
9741 #: config/i370/i370.c:1173
9742 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9743 msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
9745 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a list in braces
9746 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9747 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9748 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9749 #: config/i370/i370.h:63
9750 msgid "Generate char instructions"
9751 msgstr "Generar instrucciones char"
9753 #: config/i370/i370.h:64
9754 msgid "Do not generate char instructions"
9755 msgstr "No generar instrucciones char"
9757 #: config/i386/i386.c:924
9758 #, c-format
9759 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9760 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
9762 #: config/i386/i386.c:934 config/sparc/sparc.c:346
9763 #, c-format
9764 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9765 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
9767 #: config/i386/i386.c:949
9768 #, c-format
9769 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9770 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
9772 #: config/i386/i386.c:952
9773 #, c-format
9774 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9775 msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s"
9777 #: config/i386/i386.c:955
9778 msgid "code model `large' not supported yet"
9779 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'"
9781 #: config/i386/i386.c:957
9782 #, c-format
9783 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9784 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
9786 #: config/i386/i386.c:987 config/mips/mips.c:4972
9787 #, c-format
9788 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9789 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
9791 #: config/i386/i386.c:998 config/mips/mips.c:4928
9792 #, c-format
9793 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
9794 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
9796 #: config/i386/i386.c:1017
9797 #, c-format
9798 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9799 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
9801 #: config/i386/i386.c:1030
9802 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9803 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
9805 #: config/i386/i386.c:1035 config/i386/i386.c:1048 config/i386/i386.c:1061
9806 #, c-format
9807 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9808 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
9810 #: config/i386/i386.c:1043
9811 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9812 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
9814 #: config/i386/i386.c:1056
9815 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9816 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
9818 #: config/i386/i386.c:1094
9819 #, c-format
9820 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9821 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
9823 #: config/i386/i386.c:1106
9824 #, c-format
9825 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9826 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
9828 #: config/i386/i386.c:1123
9829 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9830 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
9832 #: config/i386/i386.c:1125
9833 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9834 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
9836 #: config/i386/i386.c:1141 config/i386/i386.c:1152
9837 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9838 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
9840 #: config/i386/i386.c:1157
9841 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9842 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
9844 #: config/i386/i386.c:1164
9845 #, c-format
9846 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9847 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
9849 #: config/i386/i386.c:1294
9850 #, c-format
9851 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
9852 msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"
9854 #: config/i386/i386.c:1300
9855 #, c-format
9856 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
9857 msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d"
9859 #: config/i386/i386.c:5328
9860 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9861 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
9863 #: config/i386/i386.c:5529
9864 msgid "extended registers have no high halves"
9865 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
9867 #: config/i386/i386.c:5544
9868 msgid "unsupported operand size for extended register"
9869 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
9871 #: config/i386/i386.c:5791
9872 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9873 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
9875 #: config/i386/i386.c:9774
9876 msgid "unknown insn mode"
9877 msgstr "modo insn desconocido"
9879 #. @@@ better error message
9880 #: config/i386/i386.c:11617 config/i386/i386.c:11650
9881 msgid "selector must be an immediate"
9882 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
9884 #. @@@ better error message
9885 #: config/i386/i386.c:11808 config/i386/i386.c:11836
9886 msgid "mask must be an immediate"
9887 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
9889 #: config/i386/winnt.c:94
9890 #, c-format
9891 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
9892 msgstr "el atributo `%s' solamente aplica a variables"
9894 #: config/i386/winnt.c:262
9895 #, c-format
9896 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
9897 msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
9899 #: config/i386/cygwin.h:51
9900 msgid "Use the Cygwin interface"
9901 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
9903 #: config/i386/cygwin.h:53
9904 msgid "Use the Mingw32 interface"
9905 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
9907 #: config/i386/cygwin.h:54
9908 msgid "Create GUI application"
9909 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
9911 #: config/i386/cygwin.h:55
9912 msgid "Don't set Windows defines"
9913 msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
9915 #: config/i386/cygwin.h:56
9916 msgid "Set Windows defines"
9917 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
9919 #: config/i386/cygwin.h:58
9920 msgid "Create console application"
9921 msgstr "Crear una aplicación de consola"
9923 #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59
9924 msgid "Generate code for a DLL"
9925 msgstr "Generar código para una DLL"
9927 #: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61
9928 msgid "Ignore dllimport for functions"
9929 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
9931 #: config/i386/cygwin.h:63
9932 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9933 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
9935 #: config/i386/cygwin.h:257
9936 #, c-format
9937 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9938 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
9940 #: config/i386/dgux.h:60
9941 msgid "Retain standard MXDB information"
9942 msgstr "Retener la información MXDB estándard"
9944 #: config/i386/dgux.h:62
9945 msgid "Retain legend information"
9946 msgstr "Retener información de la leyenda"
9948 #: config/i386/dgux.h:65
9949 msgid "Generate external legend information"
9950 msgstr "General información de leyenda externa"
9952 #: config/i386/dgux.h:67
9953 msgid "Emit identifying info in .s file"
9954 msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
9956 #: config/i386/dgux.h:69
9957 msgid "Warn when a function arg is a structure"
9958 msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
9960 #: config/i386/dgux.h:252
9961 msgid "argument is a structure"
9962 msgstr "el argumento es una estructura"
9964 #: config/i386/djgpp.h:201
9965 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9966 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
9968 #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186
9969 msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
9970 msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
9972 #. Deprecated.
9973 #: config/i386/i386.h:297
9974 msgid "Alternate calling convention"
9975 msgstr "Convención de llamada alternativa"
9977 #: config/i386/i386.h:299 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106
9978 msgid "Use normal calling convention"
9979 msgstr "Usar convención de llamada normal"
9981 #: config/i386/i386.h:301
9982 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9983 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
9985 #: config/i386/i386.h:303
9986 msgid "Align doubles on word boundary"
9987 msgstr "Alinear doubles en límites de word"
9989 #: config/i386/i386.h:305
9990 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9991 msgstr "Locales sin valores iniciales en .bss"
9993 #: config/i386/i386.h:307
9994 msgid "Uninitialized locals in .data"
9995 msgstr "Locales sin valores iniciales en .data"
9997 #: config/i386/i386.h:309 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
9998 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9999 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10001 #: config/i386/i386.h:311
10002 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10003 msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10005 #: config/i386/i386.h:313
10006 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10007 msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
10009 #: config/i386/i386.h:315
10010 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10011 msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
10013 #: config/i386/i386.h:317
10014 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10015 msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
10017 #: config/i386/i386.h:319
10018 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10019 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
10021 #: config/i386/i386.h:321
10022 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10023 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
10025 #: config/i386/i386.h:324
10026 msgid "Enable stack probing"
10027 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
10029 #. undocumented
10030 #. undocumented
10031 #: config/i386/i386.h:329
10032 msgid "Align destination of the string operations"
10033 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
10035 #: config/i386/i386.h:331
10036 msgid "Do not align destination of the string operations"
10037 msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
10039 #: config/i386/i386.h:333
10040 msgid "Inline all known string operations"
10041 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10043 #: config/i386/i386.h:335
10044 msgid "Do not inline all known string operations"
10045 msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10047 #: config/i386/i386.h:337 config/i386/i386.h:342
10048 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10049 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10051 #: config/i386/i386.h:339 config/i386/i386.h:344
10052 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10053 msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10055 #: config/i386/i386.h:346
10056 msgid "Support MMX built-in functions"
10057 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
10059 #: config/i386/i386.h:348
10060 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10061 msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"
10063 #: config/i386/i386.h:351
10064 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10065 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10067 #: config/i386/i386.h:354
10068 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10069 msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10071 #: config/i386/i386.h:356
10072 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10073 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10075 #: config/i386/i386.h:359
10076 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10077 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10079 #: config/i386/i386.h:361
10080 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10081 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10083 #: config/i386/i386.h:364
10084 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10085 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10087 #: config/i386/i386.h:366
10088 msgid "sizeof(long double) is 16"
10089 msgstr "sizeof(long double) es 16"
10091 #: config/i386/i386.h:368
10092 msgid "sizeof(long double) is 12"
10093 msgstr "sizeof(long double) es 12"
10095 #: config/i386/i386.h:370
10096 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10097 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
10099 #: config/i386/i386.h:372
10100 msgid "Generate 32bit i386 code"
10101 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
10103 #: config/i386/i386.h:374
10104 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10105 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
10107 #: config/i386/i386.h:376
10108 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10109 msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"
10111 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10112 #. command options that have values.  Its definition is an
10113 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10115 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10116 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10117 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10118 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10119 #. by appending `-m' to the specified name.
10120 #: config/i386/i386.h:422 config/rs6000/rs6000.h:428 config/sparc/sparc.h:668
10121 msgid "Schedule code for given CPU"
10122 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
10124 #: config/i386/i386.h:424
10125 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10126 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
10128 #: config/i386/i386.h:426
10129 msgid "Generate code for given CPU"
10130 msgstr "Generar código para el CPU dado"
10132 #: config/i386/i386.h:428
10133 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10134 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
10136 #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
10137 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10138 #. command options that have values.  Its definition is an
10139 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10141 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10142 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10143 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10144 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10145 #. by appending `-m' to the specified name.
10146 #: config/i386/i386.h:430 config/m68k/m68k.h:263
10147 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10148 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
10150 #: config/i386/i386.h:432 config/m68k/m68k.h:265
10151 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10152 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
10154 #: config/i386/i386.h:434 config/m68k/m68k.h:267
10155 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10156 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
10158 #: config/i386/i386.h:437
10159 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10160 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
10162 #: config/i386/i386.h:439
10163 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10164 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
10166 #: config/i386/i386.h:441
10167 msgid "Use given x86-64 code model"
10168 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
10170 #: config/i386/i386.h:447
10171 msgid "Use given assembler dialect"
10172 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
10174 #: config/i386/osf1elf.h:112
10175 msgid "Profiling uses mcount"
10176 msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
10178 #: config/i386/osfrose.h:60
10179 msgid "Emit half-PIC code"
10180 msgstr "Emitir código semi-PIC"
10182 #. intentionally undoc
10183 #. intentionally undoc
10184 #: config/i386/osfrose.h:67
10185 msgid "Emit ELF object code"
10186 msgstr "Emitir código objeto ELF"
10188 #: config/i386/osfrose.h:69
10189 msgid "Emit ROSE object code"
10190 msgstr "Emitir código objeto ROSE"
10192 #: config/i386/osfrose.h:71
10193 msgid "Symbols have a leading underscore"
10194 msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
10196 #: config/i386/osfrose.h:74
10197 msgid "Align to >word boundaries"
10198 msgstr "Alinear a límites >word"
10200 #: config/i386/osfrose.h:77
10201 msgid "Use mcount for profiling"
10202 msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
10204 #: config/i386/osfrose.h:79
10205 msgid "Use mcount_ptr for profiling"
10206 msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
10208 #: config/i386/sco5.h:771
10209 msgid "Generate ELF output"
10210 msgstr "Generar salida ELF"
10212 #: config/i386/win32.h:53
10213 msgid "Use Mingw32 interface"
10214 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
10216 #: config/i386/win32.h:55
10217 msgid "Use Cygwin interface"
10218 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10220 #: config/i386/win32.h:57
10221 msgid "Use bare Windows interface"
10222 msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
10224 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
10225 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
10226 #: config/i386/xm-djgpp.h:71
10227 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10228 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
10230 #: config/i386/xm-djgpp.h:73
10231 #, c-format
10232 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10233 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
10235 #: config/i386/xm-djgpp.h:76
10236 #, c-format
10237 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10238 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
10240 #. Macro to define tables used to set the flags.
10241 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10242 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10243 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10244 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10245 #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28
10246 msgid "Generate code which uses the FPU"
10247 msgstr "Generar código que use el FPU"
10249 #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29
10250 #: config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31
10251 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10252 msgstr "No generar código que use el FPU"
10254 #: config/i960/i960-c.c:67
10255 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10256 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
10258 #: config/i960/i960-c.c:72
10259 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10260 msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
10262 #: config/i960/i960-c.c:110
10263 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10264 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
10266 #: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:665 config/rs6000/rs6000.c:8094
10267 msgid "stack limit expression is not supported"
10268 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
10270 #. Macro to define tables used to set the flags.
10271 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10272 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10273 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10274 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10275 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10276 #. am not sure which are real and which aren't.
10277 #: config/i960/i960.h:246
10278 msgid "Generate SA code"
10279 msgstr "Generar código SA"
10281 #: config/i960/i960.h:249
10282 msgid "Generate SB code"
10283 msgstr "Generar código SB"
10285 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate SC code")},
10286 #: config/i960/i960.h:254
10287 msgid "Generate KA code"
10288 msgstr "Generar código KA"
10290 #: config/i960/i960.h:257
10291 msgid "Generate KB code"
10292 msgstr "Generar código KB"
10294 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate KC code")},
10295 #: config/i960/i960.h:262
10296 msgid "Generate JA code"
10297 msgstr "Generar código JA"
10299 #: config/i960/i960.h:264
10300 msgid "Generate JD code"
10301 msgstr "Generar código JD"
10303 #: config/i960/i960.h:267
10304 msgid "Generate JF code"
10305 msgstr "Generar código JF"
10307 #: config/i960/i960.h:269
10308 msgid "generate RP code"
10309 msgstr "generar código RP"
10311 #: config/i960/i960.h:272
10312 msgid "Generate MC code"
10313 msgstr "Generar código MC"
10315 #: config/i960/i960.h:275
10316 msgid "Generate CA code"
10317 msgstr "Generar código CA"
10319 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES|                                           TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),       N_("Generate CB code")},                                                  {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                         TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|                        TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),                               N_("Generate CC code")},
10320 #: config/i960/i960.h:285
10321 msgid "Generate CF code"
10322 msgstr "Generar código CF"
10324 #: config/i960/i960.h:291
10325 msgid "Use alternate leaf function entries"
10326 msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
10328 #: config/i960/i960.h:293
10329 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10330 msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
10332 # ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
10333 #: config/i960/i960.h:295
10334 msgid "Perform tail call optimization"
10335 msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"
10337 #: config/i960/i960.h:297
10338 msgid "Do not perform tail call optimization"
10339 msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"
10341 #: config/i960/i960.h:299
10342 msgid "Use complex addressing modes"
10343 msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
10345 #: config/i960/i960.h:301
10346 msgid "Do not use complex addressing modes"
10347 msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
10349 #: config/i960/i960.h:303
10350 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10351 msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
10353 #: config/i960/i960.h:305
10354 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10355 msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
10357 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                              N_("Force use of prototypes")},                                      {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                         N_("Do not force use of prototypes")},
10358 #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
10359 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10360 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
10362 #: config/i960/i960.h:315
10363 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10364 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
10366 #: config/i960/i960.h:317 config/i960/i960.h:319
10367 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10368 msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
10370 #: config/i960/i960.h:321
10371 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10372 msgstr "No permitir accessos sin alinear"
10374 #: config/i960/i960.h:323
10375 msgid "Permit unaligned accesses"
10376 msgstr "Permitir accessos sin alinear"
10378 #: config/i960/i960.h:325
10379 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10380 msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
10382 #: config/i960/i960.h:327
10383 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10384 msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
10386 #: config/i960/i960.h:329 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:85
10387 #: config/sparc/linux64.h:138
10388 msgid "Use 64 bit long doubles"
10389 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
10391 #: config/i960/i960.h:331
10392 msgid "Enable linker relaxation"
10393 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
10395 #: config/i960/i960.h:333
10396 msgid "Do not enable linker relaxation"
10397 msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
10399 #. Override conflicting target switch options.
10400 #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but
10401 #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options.
10402 #: config/i960/i960.h:348 config/i960/i960.h:358
10403 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10404 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
10406 #: config/i960/i960.h:353
10407 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10408 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
10410 #: config/i960/i960.h:368
10411 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10412 msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
10414 #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below.
10415 #: config/i960/i960.h:379
10416 msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
10417 msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
10419 #: config/ia64/ia64.c:3570
10420 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10421 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
10423 #: config/ia64/ia64.c:3844
10424 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10425 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
10427 #: config/ia64/ia64.c:3871
10428 #, c-format
10429 msgid "%s-%s is an empty range"
10430 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
10432 #: config/ia64/ia64.c:3936
10433 msgid "cannot optimize division for both latency and throughput"
10434 msgstr "no se puede optimizar la división para latencia y salida al mismo tiempo"
10436 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10437 #. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
10438 #. each command option.
10439 #: config/ia64/ia64.h:112
10440 msgid "Generate big endian code"
10441 msgstr "Generar código big endian"
10443 #: config/ia64/ia64.h:114 config/mcore/mcore.h:159
10444 msgid "Generate little endian code"
10445 msgstr "Generar código little endian"
10447 #: config/ia64/ia64.h:116
10448 msgid "Generate code for GNU as"
10449 msgstr "Generar código para as de GNU"
10451 #: config/ia64/ia64.h:118
10452 msgid "Generate code for Intel as"
10453 msgstr "Generar código as de Intel"
10455 #: config/ia64/ia64.h:120
10456 msgid "Generate code for GNU ld"
10457 msgstr "Generar código para ld de GNU"
10459 #: config/ia64/ia64.h:122
10460 msgid "Generate code for Intel ld"
10461 msgstr "Generar código para ld de Intel"
10463 #: config/ia64/ia64.h:124
10464 msgid "Generate code without GP reg"
10465 msgstr "Generar código sin registro GP"
10467 #: config/ia64/ia64.h:126
10468 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10469 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10471 #: config/ia64/ia64.h:128
10472 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10473 msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10475 #: config/ia64/ia64.h:130
10476 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10477 msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
10479 #: config/ia64/ia64.h:132
10480 msgid "Use in/loc/out register names"
10481 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
10483 #: config/ia64/ia64.h:134
10484 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10485 msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
10487 #: config/ia64/ia64.h:136
10488 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10489 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
10491 #: config/ia64/ia64.h:138
10492 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10493 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
10495 #: config/ia64/ia64.h:140
10496 msgid "Generate self-relocatable code"
10497 msgstr "Generar código auto-reubicable"
10499 #: config/ia64/ia64.h:142
10500 msgid "Generate inline division, optimize for latency"
10501 msgstr "Generar división inline, optimizada para latencia"
10503 #: config/ia64/ia64.h:144
10504 msgid "Generate inline division, optimize for throughput"
10505 msgstr "Generar división inline, optimizada para salida"
10507 #: config/ia64/ia64.h:146
10508 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10509 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10511 #: config/ia64/ia64.h:148
10512 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10513 msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10515 #: config/ia64/ia64.h:176
10516 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10517 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
10519 #: config/m32r/m32r.c:130
10520 #, c-format
10521 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10522 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
10524 #: config/m32r/m32r.c:139
10525 #, c-format
10526 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10527 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
10529 #: config/m32r/m32r.c:310
10530 #, c-format
10531 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10532 msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"
10534 #: config/m32r/m32r.c:408
10535 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
10536 msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
10538 #: config/m32r/m32r.c:2248
10539 #, c-format
10540 msgid "invalid operand to %s code"
10541 msgstr "operando inválido para el código %s"
10543 #: config/m32r/m32r.c:2255
10544 #, c-format
10545 msgid "invalid operand to %p code"
10546 msgstr "operador inválido para el código %p"
10548 #: config/m32r/m32r.c:2311
10549 msgid "bad insn for 'A'"
10550 msgstr "insn erróneo para 'A'"
10552 #: config/m32r/m32r.c:2363
10553 msgid "invalid operand to %T/%B code"
10554 msgstr "operador inválido para el código %T/%B"
10556 #: config/m32r/m32r.c:2386
10557 msgid "invalid operand to %N code"
10558 msgstr "operando inválido para el código %N"
10560 #: config/m32r/m32r.c:2431
10561 msgid "pre-increment address is not a register"
10562 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
10564 #: config/m32r/m32r.c:2438
10565 msgid "pre-decrement address is not a register"
10566 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
10568 #: config/m32r/m32r.c:2445
10569 msgid "post-increment address is not a register"
10570 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
10572 #: config/m32r/m32r.c:2523 config/m32r/m32r.c:2539
10573 #: config/rs6000/rs6000.c:10712
10574 msgid "bad address"
10575 msgstr "dirección errónea"
10577 #: config/m32r/m32r.c:2544
10578 msgid "lo_sum not of register"
10579 msgstr "lo_sum no de un registro"
10581 #. { "relax",                   TARGET_RELAX_MASK, "" },                    { "no-relax",               -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10582 #: config/m32r/m32r.h:241
10583 msgid "Display compile time statistics"
10584 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10586 #: config/m32r/m32r.h:243
10587 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10588 msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
10590 #: config/m32r/m32r.h:246
10591 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10592 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10594 #: config/m32r/m32r.h:249
10595 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10596 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10598 #: config/m32r/m32r.h:265
10599 msgid "Code size: small, medium or large"
10600 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10602 #: config/m32r/m32r.h:267
10603 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10604 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10606 #: config/m68hc11/m68hc11.c:236
10607 #, c-format
10608 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10609 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
10611 #. !!!! SCz wrong here.
10612 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3032 config/m68hc11/m68hc11.c:3406
10613 msgid "move insn not handled"
10614 msgstr "no se maneja move insn"
10616 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3252 config/m68hc11/m68hc11.c:3336
10617 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3609
10618 msgid "invalid register in the move instruction"
10619 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
10621 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3286
10622 msgid "invalid operand in the instruction"
10623 msgstr "operando inválido en la instrucción"
10625 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3583
10626 msgid "invalid register in the instruction"
10627 msgstr "registro inválido en la instrucción"
10629 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3616
10630 msgid "operand 1 must be a hard register"
10631 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
10633 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
10634 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3633
10635 msgid "invalid rotate insn"
10636 msgstr "rotate insn inválido"
10638 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4053
10639 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10640 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
10642 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4373 config/m68hc11/m68hc11.c:4678
10643 msgid "cannot do z-register replacement"
10644 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
10646 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4727
10647 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10648 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
10650 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10651 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10652 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10653 #. identify the default VALUE.
10654 #: config/m68hc11/m68hc11.h:152
10655 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10656 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
10658 #: config/m68hc11/m68hc11.h:154
10659 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10660 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
10662 #: config/m68hc11/m68hc11.h:156
10663 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10664 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
10666 #: config/m68hc11/m68hc11.h:158
10667 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10668 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
10670 #: config/m68hc11/m68hc11.h:160 config/m68hc11/m68hc11.h:164
10671 msgid "Compile for a 68HC11"
10672 msgstr "Compilar para un 68HC11"
10674 #: config/m68hc11/m68hc11.h:162 config/m68hc11/m68hc11.h:166
10675 msgid "Compile for a 68HC12"
10676 msgstr "Compilar para un 68HC12"
10678 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10679 #. command options that have values.  Its definition is an
10680 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10682 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10683 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10684 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10685 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10686 #. by appending `-m' to the specified name.
10687 #: config/m68hc11/m68hc11.h:180
10688 msgid "Specify the register allocation order"
10689 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
10691 #: config/m68hc11/m68hc11.h:182
10692 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10693 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
10695 #: config/m68k/m68k.c:150
10696 #, c-format
10697 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10698 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
10700 #: config/m68k/m68k.c:161
10701 #, c-format
10702 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10703 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
10705 #: config/m68k/m68k.c:172
10706 #, c-format
10707 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10708 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
10710 #. Macro to define tables used to set the flags.
10711 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10712 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10713 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10714 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10715 #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
10716 msgid "Generate code for a 68020"
10717 msgstr "Generar código para un 68020"
10719 #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
10720 msgid "Generate code for a 68000"
10721 msgstr "Generar código para un 68000"
10723 #: config/m68k/m68k.h:174
10724 msgid "Use the bit-field instructions"
10725 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10727 #: config/m68k/m68k.h:176
10728 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10729 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10731 #: config/m68k/m68k.h:178
10732 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10733 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10735 #: config/m68k/m68k.h:182
10736 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10737 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10739 #: config/m68k/m68k.h:184
10740 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10741 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10743 #: config/m68k/m68k.h:186
10744 msgid "Generate code for a Sun FPA"
10745 msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
10747 #: config/m68k/m68k.h:189
10748 msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
10749 msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
10751 #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
10752 msgid "Generate code for a Sun Sky board"
10753 msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
10755 #: config/m68k/m68k.h:195
10756 msgid "Do not use Sky linkage convention"
10757 msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
10759 #: config/m68k/m68k.h:197
10760 msgid "Generate code for a 68881"
10761 msgstr "Generar código para un 68881"
10763 #: config/m68k/m68k.h:200
10764 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10765 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10767 #: config/m68k/m68k.h:202
10768 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10769 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10771 #: config/m68k/m68k.h:205
10772 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10773 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10775 #: config/m68k/m68k.h:209
10776 msgid "Generate code for a 68030"
10777 msgstr "Generar código para un 68030"
10779 #: config/m68k/m68k.h:212
10780 msgid "Generate code for a 68040"
10781 msgstr "Generar código para un 68040"
10783 #: config/m68k/m68k.h:216
10784 msgid "Generate code for a 68060"
10785 msgstr "Generar código para un 68060"
10787 #: config/m68k/m68k.h:221
10788 msgid "Generate code for a 520X"
10789 msgstr "Generar código para un 520X"
10791 #: config/m68k/m68k.h:224
10792 msgid "Generate code for a 68851"
10793 msgstr "Generar código para un 68851"
10795 #: config/m68k/m68k.h:226
10796 msgid "Do no generate code for a 68851"
10797 msgstr "No generar código para un 68851"
10799 #: config/m68k/m68k.h:229
10800 msgid "Generate code for a 68302"
10801 msgstr "Generar código para un 68302"
10803 #: config/m68k/m68k.h:232
10804 msgid "Generate code for a 68332"
10805 msgstr "Generar código para un 68332"
10807 #: config/m68k/m68k.h:236
10808 msgid "Generate code for a cpu32"
10809 msgstr "Generar código para un cpu32"
10811 #: config/m68k/m68k.h:239
10812 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10813 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10815 #: config/m68k/m68k.h:241
10816 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10817 msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"
10819 # pc = program counter. cfuga
10820 #: config/m68k/m68k.h:243
10821 msgid "Generate pc-relative code"
10822 msgstr "Generar código relativo al pc"
10824 #: config/m68k/m68k.h:245
10825 msgid "Do not use unaligned memory references"
10826 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10828 #: config/m68k/m68k.h:247
10829 msgid "Use unaligned memory references"
10830 msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"
10832 #. Sometimes certain combinations of command options do not make
10833 #. sense on a particular target machine.  You can define a macro
10834 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
10835 #. defined, is executed once just after all the command options have
10836 #. been parsed.
10838 #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for
10839 #. `-O'.  That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for.
10840 #: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299
10841 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10842 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
10844 #: config/m88k/m88k.c:900
10845 #, c-format
10846 msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
10847 msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
10849 #: config/m88k/m88k.c:2300
10850 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
10851 msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
10853 #: config/m88k/m88k.c:2582
10854 #, c-format
10855 msgid "argument #%d is a structure"
10856 msgstr "el argumento #%d es una estructura"
10858 #: config/m88k/m88k.c:2882
10859 msgid "%R not followed by %B/C/D/E"
10860 msgstr "%R no es seguido por %B/C/D/E"
10862 #: config/m88k/m88k.c:2950
10863 #, c-format
10864 msgid "invalid %x/X value"
10865 msgstr "valor %x/X inválido"
10867 #: config/m88k/m88k.c:2955
10868 msgid "invalid %H value"
10869 msgstr "valor %H inválido"
10871 #: config/m88k/m88k.c:2961
10872 msgid "invalid %h value"
10873 msgstr "valor %h inválido"
10875 #: config/m88k/m88k.c:2967
10876 msgid "invalid %Q value"
10877 msgstr "valor %Q inválido"
10879 #: config/m88k/m88k.c:2973
10880 msgid "invalid %q value"
10881 msgstr "valor %q inválido"
10883 #: config/m88k/m88k.c:2979
10884 #, c-format
10885 msgid "invalid %o value"
10886 msgstr "valor %o inválido"
10888 #: config/m88k/m88k.c:2986
10889 #, c-format
10890 msgid "invalid %p value"
10891 msgstr "valor %p inválido"
10893 #: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004
10894 #, c-format
10895 msgid "invalid %s/S value"
10896 msgstr "valor %s/S inválido"
10898 #: config/m88k/m88k.c:3015
10899 msgid "invalid %P operand"
10900 msgstr "operando %P inválido"
10902 #: config/m88k/m88k.c:3046
10903 msgid "invalid %B value"
10904 msgstr "valor %B inválido"
10906 #: config/m88k/m88k.c:3063
10907 msgid "invalid %C value"
10908 msgstr "valor %C inválido"
10910 #: config/m88k/m88k.c:3076
10911 msgid "invalid %D value"
10912 msgstr "valor %D inválido"
10914 #: config/m88k/m88k.c:3084
10915 #, c-format
10916 msgid "invalid %E value"
10917 msgstr "valor %E inválido"
10919 #: config/m88k/m88k.c:3089
10920 #, c-format
10921 msgid "`%d' operand isn't a register"
10922 msgstr "el operando `%d' no es un registro"
10924 #: config/m88k/m88k.c:3100
10925 msgid "invalid %r value"
10926 msgstr "valor %r inválido"
10928 #: config/m88k/m88k.c:3107
10929 msgid "operand is r0"
10930 msgstr "el operando es r0"
10932 #: config/m88k/m88k.c:3121
10933 msgid "operand is const_double"
10934 msgstr "el operando es const_double"
10936 #: config/m88k/m88k.c:3140
10937 msgid "invalid code"
10938 msgstr "código inválido"
10940 #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
10941 #: config/m88k/m88k.h:277
10942 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
10943 msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
10945 #: config/m88k/m88k.h:299
10946 #, c-format
10947 msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
10948 msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'"
10950 #: config/m88k/m88k.h:304
10951 #, c-format
10952 msgid "-mshort-data-%s is too large "
10953 msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
10955 #: config/m88k/m88k.h:306
10956 #, c-format
10957 msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
10958 msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
10960 #: config/mcore/mcore.c:3083
10961 #, c-format
10962 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
10963 msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'"
10965 #: config/mcore/mcore.h:126
10966 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10967 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10969 #: config/mcore/mcore.h:128
10970 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10971 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
10973 #: config/mcore/mcore.h:130
10974 msgid "Set maximum alignment to 4"
10975 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10977 #: config/mcore/mcore.h:132
10978 msgid "Set maximum alignment to 8"
10979 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10981 #: config/mcore/mcore.h:136
10982 msgid "Do not use the divide instruction"
10983 msgstr "No usar la instrucción divide"
10985 # Error de dedo. Avisar a los desarrolladores. cfuga
10986 #: config/mcore/mcore.h:140
10987 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations"
10988 msgstr "No mediar en tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10990 #: config/mcore/mcore.h:142
10991 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10992 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10994 #: config/mcore/mcore.h:146
10995 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10996 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10998 #: config/mcore/mcore.h:148
10999 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
11000 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
11002 #: config/mcore/mcore.h:150
11003 msgid "Emit call graph information"
11004 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
11006 #: config/mcore/mcore.h:154
11007 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11008 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
11010 #: config/mcore/mcore.h:165
11011 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11012 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
11014 #: config/mcore/mcore.h:178
11015 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
11016 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
11018 #: config/mips/mips.c:4824
11019 #, c-format
11020 msgid "-mips%d not supported"
11021 msgstr "-mips%d no tiene soporte"
11023 #: config/mips/mips.c:4831
11024 #, c-format
11025 msgid "bad value (%s) for -mips switch"
11026 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
11028 #: config/mips/mips.c:4852
11029 #, c-format
11030 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
11031 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
11033 #: config/mips/mips.c:4890
11034 #, c-format
11035 msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
11036 msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
11038 #: config/mips/mips.c:4907
11039 msgid "this target does not support the -mabi switch"
11040 msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
11042 #: config/mips/mips.c:5017
11043 #, c-format
11044 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
11045 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
11047 #: config/mips/mips.c:5033
11048 #, c-format
11049 msgid "-march=%s does not support -mips%d"
11050 msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
11052 #: config/mips/mips.c:5040
11053 #, c-format
11054 msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
11055 msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
11057 #: config/mips/mips.c:5046
11058 #, c-format
11059 msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
11060 msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
11062 #: config/mips/mips.c:5067
11063 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11064 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por omisión"
11066 #: config/mips/mips.c:5083
11067 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
11068 msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
11070 #: config/mips/mips.c:5086
11071 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
11072 msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
11074 #: config/mips/mips.c:5137
11075 #, c-format
11076 msgid "invalid option `entry%s'"
11077 msgstr "opción inválida `entry%s'"
11079 #: config/mips/mips.c:5140
11080 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
11081 msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
11083 #: config/mips/mips.c:5480
11084 #, c-format
11085 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11086 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
11088 #: config/mips/mips.c:5494
11089 #, c-format
11090 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11091 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
11093 #: config/mips/mips.c:5507
11094 #, c-format
11095 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11096 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
11098 #: config/mips/mips.c:5520
11099 #, c-format
11100 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11101 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
11103 #: config/mips/mips.c:5534
11104 #, c-format
11105 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11106 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
11108 #: config/mips/mips.c:5543
11109 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
11110 msgstr "PRINT_OPERAND apuntador nulo"
11112 #: config/mips/mips.c:5676
11113 #, c-format
11114 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
11115 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
11117 #: config/mips/mips.c:5719
11118 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
11119 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, apuntador nulo"
11121 #: config/mips/mips.c:5943
11122 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
11123 msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
11125 #: config/mips/mips.c:6257
11126 msgid "can't rewind temp file"
11127 msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal"
11129 #: config/mips/mips.c:6261
11130 msgid "can't write to output file"
11131 msgstr "no se puede escribir al fichero de salida"
11133 #: config/mips/mips.c:6264
11134 msgid "can't read from temp file"
11135 msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal"
11137 #: config/mips/mips.c:6267
11138 msgid "can't close temp file"
11139 msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal"
11141 #: config/mips/mips.c:6700
11142 #, c-format
11143 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11144 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
11146 #: config/mips/mips.c:6862
11147 #, c-format
11148 msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11149 msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
11151 #: config/mips/mips.c:8893
11152 #, c-format
11153 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11154 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
11156 #. Macro to define tables used to set the flags.
11157 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11158 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11159 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11160 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11161 #: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64
11162 msgid "No default crt0.o"
11163 msgstr "No está el crt0.o por omisión"
11165 #: config/mips/mips.h:370
11166 msgid "Use 64-bit int type"
11167 msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
11169 #: config/mips/mips.h:372
11170 msgid "Use 64-bit long type"
11171 msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
11173 #: config/mips/mips.h:374
11174 msgid "Use 32-bit long type"
11175 msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
11177 #: config/mips/mips.h:376
11178 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11179 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11181 #: config/mips/mips.h:378
11182 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11183 msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11185 #: config/mips/mips.h:380
11186 msgid "Use MIPS as"
11187 msgstr "Utilizar el as de MIPS"
11189 #: config/mips/mips.h:382
11190 msgid "Use GNU as"
11191 msgstr "Utilizar el as de GNU"
11193 #: config/mips/mips.h:384
11194 msgid "Use symbolic register names"
11195 msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
11197 #: config/mips/mips.h:386
11198 msgid "Don't use symbolic register names"
11199 msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
11201 #: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390
11202 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
11203 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
11205 #: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394
11206 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
11207 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
11209 #: config/mips/mips.h:396
11210 msgid "Output compiler statistics"
11211 msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador"
11213 #: config/mips/mips.h:398
11214 msgid "Don't output compiler statistics"
11215 msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
11217 #: config/mips/mips.h:400
11218 msgid "Don't optimize block moves"
11219 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
11221 #: config/mips/mips.h:402
11222 msgid "Optimize block moves"
11223 msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
11225 #: config/mips/mips.h:404
11226 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11227 msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
11229 #: config/mips/mips.h:406
11230 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11231 msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
11233 #. Macro to define tables used to set the flags.
11234 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11235 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11236 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11237 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11238 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11239 #: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55
11240 msgid "Use hardware floating point"
11241 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
11243 #: config/mips/mips.h:412
11244 msgid "Use 64-bit FP registers"
11245 msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
11247 #: config/mips/mips.h:414
11248 msgid "Use 32-bit FP registers"
11249 msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
11251 #: config/mips/mips.h:416
11252 msgid "Use 64-bit general registers"
11253 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
11255 #: config/mips/mips.h:418
11256 msgid "Use 32-bit general registers"
11257 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
11259 #: config/mips/mips.h:420
11260 msgid "Use Irix PIC"
11261 msgstr "Usar PIC de Irix"
11263 #: config/mips/mips.h:422
11264 msgid "Don't use Irix PIC"
11265 msgstr "No usar PIC de Irix"
11267 #: config/mips/mips.h:424
11268 msgid "Use OSF PIC"
11269 msgstr "Usar PIC de OSF"
11271 #: config/mips/mips.h:426
11272 msgid "Don't use OSF PIC"
11273 msgstr "No usar PIC de OSF"
11275 #: config/mips/mips.h:428
11276 msgid "Use indirect calls"
11277 msgstr "Usar llamadas indirectas"
11279 #: config/mips/mips.h:430
11280 msgid "Don't use indirect calls"
11281 msgstr "No usar llamadas indirectas"
11283 #: config/mips/mips.h:432
11284 msgid "Use embedded PIC"
11285 msgstr "Usar PIC imbuído"
11287 #: config/mips/mips.h:434
11288 msgid "Don't use embedded PIC"
11289 msgstr "No usar PIC imbuído"
11291 #: config/mips/mips.h:436
11292 msgid "Use ROM instead of RAM"
11293 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
11295 #: config/mips/mips.h:438
11296 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
11297 msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
11299 #: config/mips/mips.h:440
11300 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11301 msgstr "Poner las constantes sin valor inicial en ROM (necesita -membedded-data)"
11303 #: config/mips/mips.h:442
11304 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
11305 msgstr "No poner las constantes sin valor inicial en ROM"
11307 #: config/mips/mips.h:444
11308 msgid "Use big-endian byte order"
11309 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
11311 #: config/mips/mips.h:446
11312 msgid "Use little-endian byte order"
11313 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
11315 #: config/mips/mips.h:448
11316 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11317 msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11319 #: config/mips/mips.h:450
11320 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11321 msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11323 #: config/mips/mips.h:452
11324 msgid "Use multiply accumulate"
11325 msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
11327 #: config/mips/mips.h:454
11328 msgid "Don't use multiply accumulate"
11329 msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
11331 #: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:351
11332 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11333 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11335 #: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:349
11336 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11337 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11339 #: config/mips/mips.h:460
11340 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11341 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
11343 #: config/mips/mips.h:462
11344 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11345 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
11347 #: config/mips/mips.h:464
11348 msgid "Optimize for 3900"
11349 msgstr "Optimizar para 3900"
11351 #: config/mips/mips.h:466
11352 msgid "Optimize for 4650"
11353 msgstr "Optimizar para 4650"
11355 #: config/mips/mips.h:468
11356 msgid "Trap on integer divide by zero"
11357 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11359 #: config/mips/mips.h:470
11360 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11361 msgstr "No atrapar la división entera por cero"
11363 #: config/mips/mips.h:472
11364 msgid "Trap on integer divide overflow"
11365 msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
11367 #: config/mips/mips.h:474
11368 msgid "Don't trap on integer divide overflow"
11369 msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
11371 #: config/mips/mips.h:590 config/mips/mips.h:592
11372 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
11373 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
11375 #: config/mips/mips.h:594
11376 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
11377 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
11379 #: config/mips/mips.h:596
11380 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11381 msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"
11383 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
11384 #: config/mips/mips.h:598
11385 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
11386 msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
11388 #: config/mips/mips.h:600
11389 msgid "Don't use MIPS16 instructions"
11390 msgstr "No usar instrucciones MIPS16"
11392 #: config/mips/mips.h:604
11393 msgid "Don't call any cache flush functions"
11394 msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"
11396 #: config/mips/mips.h:606
11397 msgid "Specify cache flush function"
11398 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
11400 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11401 #. for profiling a function entry.
11402 #: config/mips/mips.h:2869
11403 msgid "mips16 function profiling"
11404 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
11406 #: config/mmix/mmix.c:138
11407 #, c-format
11408 msgid "-f%s not supported: ignored"
11409 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
11411 #: config/mmix/mmix.c:564
11412 #, c-format
11413 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11414 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
11416 #: config/mmix/mmix.c:651
11417 msgid "stack frame too big"
11418 msgstr "marco de pila demasiado grande"
11420 #: config/mmix/mmix.c:679
11421 #, c-format
11422 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11423 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
11425 #: config/mmix/mmix.c:1022
11426 #, c-format
11427 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11428 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
11430 #: config/mmix/mmix.c:1190
11431 msgid "function_profiler support for MMIX"
11432 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
11434 #: config/mmix/mmix.c:1227
11435 msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
11436 msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
11438 #: config/mmix/mmix.c:1233
11439 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11440 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
11442 #. FIXME: Remove when I know this trigs.
11443 #: config/mmix/mmix.c:1556
11444 msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
11445 msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
11447 #: config/mmix/mmix.c:2100 config/mmix/mmix.c:2234
11448 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11449 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
11451 #: config/mmix/mmix.c:2108 config/mmix/mmix.c:2132 config/mmix/mmix.c:2251
11452 #, c-format
11453 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11454 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
11456 #: config/mmix/mmix.c:2179
11457 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11458 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
11460 #: config/mmix/mmix.c:2202
11461 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11462 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
11464 #: config/mmix/mmix.c:2212
11465 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11466 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
11468 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11469 #: config/mmix/mmix.c:2244
11470 #, c-format
11471 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11472 msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand"
11474 #. We need the original here.
11475 #: config/mmix/mmix.c:2295
11476 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11477 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
11479 #: config/mmix/mmix.c:2354
11480 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11481 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
11483 #: config/mmix/mmix.c:2823 config/mmix/mmix.c:2892
11484 #, c-format
11485 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11486 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
11488 #: config/mmix/mmix.c:3011
11489 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11490 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
11492 #: config/mmix/mmix.c:3018
11493 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11494 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11496 #: config/mmix/mmix.c:3022
11497 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11498 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11500 #: config/mmix/mmix.c:3093
11501 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11502 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
11504 #. For these target macros, there is no generic documentation here.  You
11505 #. should read `Using and Porting GCC' for that.  Only comments specific
11506 #. to the MMIX target are here.
11508 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11509 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss.  Probably
11510 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11511 #. soon outdated generic comments.
11512 #. Node: Driver
11513 #. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code.  The
11514 #. GNU abi is implied the default.  Also implied in TARGET_DEFAULT.
11515 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11516 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11517 #. stricter operand checking.  Don't warn when expanding insns.
11518 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11519 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11520 #. Link to ELF if requested.
11521 #. Put unused option values here.
11522 #: config/mmix/mmix.h:135
11523 msgid "Set start-address of the program"
11524 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"
11526 #: config/mmix/mmix.h:137
11527 msgid "Set start-address of data"
11528 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"
11530 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11531 #: config/mmix/mmix.h:175
11532 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11533 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
11535 #: config/mmix/mmix.h:178
11536 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11537 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
11539 #: config/mmix/mmix.h:180
11540 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11541 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
11543 #: config/mmix/mmix.h:182
11544 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11545 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
11547 #: config/mmix/mmix.h:185
11548 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11549 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
11551 #: config/mmix/mmix.h:188
11552 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11553 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
11555 #: config/mmix/mmix.h:192
11556 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11557 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
11559 #: config/mmix/mmix.h:194
11560 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11561 msgstr "No proveer una dirección de inicio por omisión 0x100 del programa"
11563 #: config/mmix/mmix.h:196
11564 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11565 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
11567 #: config/mmix/mmix.h:198
11568 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11569 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
11571 #: config/mmix/mmix.h:200
11572 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11573 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
11575 #: config/mn10300/mn10300.h:59
11576 msgid "Work around hardware multiply bug"
11577 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
11579 #: config/mn10300/mn10300.h:60
11580 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11581 msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
11583 #: config/mn10300/mn10300.h:61
11584 msgid "Target the AM33 processor"
11585 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
11587 #: config/mn10300/mn10300.h:65
11588 msgid "Enable linker relaxations"
11589 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
11591 #: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:52
11592 msgid "Don't use hardware fp"
11593 msgstr "No usar fp de hardware"
11595 #: config/ns32k/ns32k.h:105
11596 msgid "Alternative calling convention"
11597 msgstr "Convención de llamada alternativa"
11599 #: config/ns32k/ns32k.h:107
11600 msgid "Pass some arguments in registers"
11601 msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
11603 #: config/ns32k/ns32k.h:108
11604 msgid "Pass all arguments on stack"
11605 msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
11607 #: config/ns32k/ns32k.h:109
11608 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11609 msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
11611 #: config/ns32k/ns32k.h:110
11612 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11613 msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
11615 #: config/ns32k/ns32k.h:112
11616 msgid "Optimize for 32032"
11617 msgstr "Optimizar para 32032"
11619 #: config/ns32k/ns32k.h:114
11620 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11621 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
11623 #: config/ns32k/ns32k.h:115
11624 msgid "Do not use register sb"
11625 msgstr "No usar el registro sb"
11627 #: config/ns32k/ns32k.h:116
11628 msgid "Do not use bit-field instructions"
11629 msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
11631 #: config/ns32k/ns32k.h:117
11632 msgid "Use bit-field instructions"
11633 msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
11635 #: config/ns32k/ns32k.h:118
11636 msgid "Generate code for high memory"
11637 msgstr "Generar código para memoria alta"
11639 #: config/ns32k/ns32k.h:119
11640 msgid "Generate code for low memory"
11641 msgstr "Generar código para memoria baja"
11643 #: config/ns32k/ns32k.h:120
11644 msgid "32381 fpu"
11645 msgstr "fpu 32381"
11647 #: config/ns32k/ns32k.h:121
11648 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11649 msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11651 #: config/ns32k/ns32k.h:123
11652 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11653 msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11655 #: config/ns32k/ns32k.h:124
11656 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11657 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11659 #: config/ns32k/ns32k.h:125
11660 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11661 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11663 #: config/pa/pa.c:188
11664 #, c-format
11665 msgid ""
11666 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11667 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n"
11668 msgstr ""
11669 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
11670 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, y 8000\n"
11672 #: config/pa/pa.c:213
11673 #, c-format
11674 msgid ""
11675 "unknown -march= option (%s).\n"
11676 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11677 msgstr ""
11678 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11679 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11681 #: config/pa/pa.c:218
11682 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11683 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
11685 #: config/pa/pa.c:223
11686 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11687 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
11689 #: config/pa/pa.c:228
11690 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11691 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
11693 #: config/pa/pa.c:229
11694 msgid "-g option disabled"
11695 msgstr "opción -g desactivada"
11697 #: config/pdp11/pdp11.h:56
11698 msgid "Do not use hardware floating point"
11699 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
11701 #. return float result in ac0
11702 #: config/pdp11/pdp11.h:58
11703 msgid "Return floating point results in ac0"
11704 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
11706 #: config/pdp11/pdp11.h:59
11707 msgid "Return floating point results in memory"
11708 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
11710 #. is 11/40
11711 #: config/pdp11/pdp11.h:61
11712 msgid "Generate code for an 11/40"
11713 msgstr "Generar código para un 11/40"
11715 #. is 11/45
11716 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11717 msgid "Generate code for an 11/45"
11718 msgstr "Generar código para un 11/45"
11720 #. is 11/10
11721 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11722 msgid "Generate code for an 11/10"
11723 msgstr "Generar código para un 11/10"
11725 #. use movstrhi for bcopy
11726 #. use 32 bit for int
11727 #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73
11728 msgid "Use 32 bit int"
11729 msgstr "Usar int de 32 bit"
11731 #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75
11732 msgid "Use 16 bit int"
11733 msgstr "Usar int de 16 bit"
11735 #. use 32 bit for float
11736 #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78
11737 msgid "Use 32 bit float"
11738 msgstr "Usar float de 32 bit"
11740 #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80
11741 msgid "Use 64 bit float"
11742 msgstr "Usar float de 64 bit"
11744 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11745 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11746 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11747 #. split instruction and data memory?
11748 #: config/pdp11/pdp11.h:89
11749 msgid "Target has split I&D"
11750 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11752 #: config/pdp11/pdp11.h:90
11753 msgid "Target does not have split I&D"
11754 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
11756 #. UNIX assembler syntax?
11757 #: config/pdp11/pdp11.h:92
11758 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11759 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11761 #: config/pdp11/pdp11.h:93
11762 msgid "Use DEC assembler syntax"
11763 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
11765 #: config/pj/pj.h:73
11766 msgid "Generate little endian data"
11767 msgstr "Generar datos little endian"
11769 #: config/pj/pj.h:75
11770 msgid "Generate big endian data"
11771 msgstr "Generar datos big endian"
11773 #: config/pj/pj.h:77
11774 msgid "Turn on maintainer testing code"
11775 msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
11777 #: config/pj/pj.h:79
11778 msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
11779 msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
11781 #: config/pj/pj.h:81
11782 msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
11783 msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
11785 #: config/pj/pj.h:83
11786 msgid "Disable reorganization pass"
11787 msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
11789 #: config/romp/romp.c:682
11790 #, c-format
11791 msgid "invalid %%B value"
11792 msgstr "valor %%B inválido"
11794 #: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:6202
11795 #, c-format
11796 msgid "invalid %%S value"
11797 msgstr "valor %%S inválido"
11799 #: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725
11800 #, c-format
11801 msgid "invalid %%b value"
11802 msgstr "valor %%b inválido"
11804 #: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776
11805 #, c-format
11806 msgid "invalid %%z value"
11807 msgstr "valor %%z inválido"
11809 #: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792
11810 #, c-format
11811 msgid "invalid %%Z value"
11812 msgstr "valor %%Z inválido"
11814 #: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815
11815 #: config/rs6000/rs6000.c:5981
11816 #, c-format
11817 msgid "invalid %%k value"
11818 msgstr "valor %%k inválido"
11820 #: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943
11821 #, c-format
11822 msgid "invalid %%j value"
11823 msgstr "valor %%j inválido"
11825 #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
11826 #. variable number of arguments.
11828 #. CUM is as above.
11830 #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
11832 #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
11833 #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
11834 #. it.
11836 #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
11837 #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
11838 #: config/romp/romp.h:661
11839 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
11840 msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
11842 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
11843 #: config/rs6000/rs6000.c:472
11844 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11845 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
11847 #: config/rs6000/rs6000.c:479
11848 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11849 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
11851 #: config/rs6000/rs6000.c:485
11852 #, c-format
11853 msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
11854 msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
11856 #: config/rs6000/rs6000.c:494
11857 msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
11858 msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
11860 #: config/rs6000/rs6000.c:500
11861 msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
11862 msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
11864 #: config/rs6000/rs6000.c:515
11865 #, c-format
11866 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11867 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
11869 #: config/rs6000/rs6000.c:525
11870 #, c-format
11871 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11872 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
11874 #: config/rs6000/rs6000.c:590
11875 #, c-format
11876 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11877 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
11879 #: config/rs6000/rs6000.c:3810
11880 #, c-format
11881 msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
11882 msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
11884 #: config/rs6000/rs6000.c:5908
11885 #, c-format
11886 msgid "invalid %%f value"
11887 msgstr "valor %%f inválido"
11889 #: config/rs6000/rs6000.c:5917
11890 #, c-format
11891 msgid "invalid %%F value"
11892 msgstr "valor %%F inválido"
11894 #: config/rs6000/rs6000.c:5926
11895 #, c-format
11896 msgid "invalid %%G value"
11897 msgstr "valor %%G inválido"
11899 #: config/rs6000/rs6000.c:5961
11900 #, c-format
11901 msgid "invalid %%j code"
11902 msgstr "código %%j inválido"
11904 #: config/rs6000/rs6000.c:5971
11905 #, c-format
11906 msgid "invalid %%J code"
11907 msgstr "código %%J inválido"
11909 #: config/rs6000/rs6000.c:6001
11910 #, c-format
11911 msgid "invalid %%K value"
11912 msgstr "valor %%K inválido"
11914 #: config/rs6000/rs6000.c:6128
11915 #, c-format
11916 msgid "invalid %%p value"
11917 msgstr "valor %%p inválido"
11919 #: config/rs6000/rs6000.c:6165
11920 #, c-format
11921 msgid "invalid %%q value"
11922 msgstr "valor %%q inválido"
11924 #: config/rs6000/rs6000.c:6228
11925 #, c-format
11926 msgid "%%S computed all 1's mask"
11927 msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
11929 #: config/rs6000/rs6000.c:6255
11930 #, c-format
11931 msgid "%%S computed all 0's mask"
11932 msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
11934 #: config/rs6000/rs6000.c:6265
11935 #, c-format
11936 msgid "invalid %%T value"
11937 msgstr "valor %%T inválido"
11939 #: config/rs6000/rs6000.c:6275
11940 #, c-format
11941 msgid "invalid %%u value"
11942 msgstr "valor %%u inválido"
11944 #: config/rs6000/rs6000.c:6284
11945 #, c-format
11946 msgid "invalid %%v value"
11947 msgstr "valor %%v inválido"
11949 #: config/rs6000/aix.h:134 config/rs6000/beos.h:32
11950 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
11951 msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
11953 #: config/rs6000/aix.h:136 config/rs6000/beos.h:34
11954 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
11955 msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
11957 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
11958 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
11959 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
11961 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28
11962 msgid "Compile for 64-bit pointers"
11963 msgstr "Compilar para apuntadores de 64-bit"
11965 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30
11966 msgid "Compile for 32-bit pointers"
11967 msgstr "Compilar para apuntadores de 32-bit"
11969 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49
11970 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
11971 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
11973 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54
11974 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
11975 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
11977 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58
11978 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
11979 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
11981 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
11983 #. Macro to define tables used to set the flags.
11984 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11985 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11986 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11987 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11988 #: config/rs6000/rs6000.h:277
11989 msgid "Use POWER instruction set"
11990 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
11992 #: config/rs6000/rs6000.h:280
11993 msgid "Use POWER2 instruction set"
11994 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
11996 #: config/rs6000/rs6000.h:282
11997 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
11998 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
12000 #: config/rs6000/rs6000.h:285
12001 msgid "Do not use POWER instruction set"
12002 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
12004 #: config/rs6000/rs6000.h:287
12005 msgid "Use PowerPC instruction set"
12006 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12008 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12009 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12010 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12012 #: config/rs6000/rs6000.h:292
12013 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12014 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12016 #: config/rs6000/rs6000.h:294
12017 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12018 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12020 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12021 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12022 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12024 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12025 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
12026 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12028 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12029 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12030 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12032 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12033 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
12034 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12036 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12037 msgid "Use AltiVec instructions"
12038 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
12040 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12041 msgid "Don't use AltiVec instructions"
12042 msgstr "No usar instrucciones AltiVec"
12044 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12045 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12046 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12048 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12049 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12050 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12052 #: config/rs6000/rs6000.h:313
12053 msgid "Put everything in the regular TOC"
12054 msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
12056 #: config/rs6000/rs6000.h:315
12057 msgid "Place floating point constants in TOC"
12058 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12060 #: config/rs6000/rs6000.h:317
12061 msgid "Don't place floating point constants in TOC"
12062 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12064 #: config/rs6000/rs6000.h:319
12065 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12066 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12068 #: config/rs6000/rs6000.h:321
12069 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
12070 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12072 #: config/rs6000/rs6000.h:327
12073 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12074 msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
12076 #: config/rs6000/rs6000.h:333
12077 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12078 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
12080 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12081 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12082 msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
12084 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12085 msgid "Generate string instructions for block moves"
12086 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12088 #: config/rs6000/rs6000.h:341
12089 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12090 msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12092 #: config/rs6000/rs6000.h:345
12093 msgid "Generate load/store with update instructions"
12094 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
12096 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12097 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12098 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
12100 #: config/rs6000/rs6000.h:355
12101 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
12102 msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
12104 #: config/rs6000/rs6000.h:361
12105 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12106 msgstr "Regresar todas las estructuras en memoria (por omisión en AIX)"
12108 #: config/rs6000/rs6000.h:363
12109 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12110 msgstr "Regresar las estructuras pequeñas en registros (por omisión en SVR4)"
12112 #: config/rs6000/rs6000.h:426 config/sparc/sparc.h:666
12113 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12114 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
12116 #: config/rs6000/rs6000.h:429
12117 msgid "Enable debug output"
12118 msgstr "Activar la salida de depuración"
12120 #: config/rs6000/rs6000.h:430
12121 msgid "Specify ABI to use"
12122 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
12124 #: config/rs6000/rs6000.h:432
12125 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12126 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
12128 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12129 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12130 #. this.
12131 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12132 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12133 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
12134 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12135 #. (mrs)
12136 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12137 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
12138 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12139 #. abi's store the return address.
12140 #: config/rs6000/rs6000.h:1776
12141 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12142 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
12144 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12145 msgid "Select ABI calling convention"
12146 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
12148 #: config/rs6000/sysv4.h:89
12149 msgid "Select method for sdata handling"
12150 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
12152 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12153 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12154 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
12156 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12157 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12158 msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"
12160 #: config/rs6000/sysv4.h:108
12161 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12162 msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12164 #: config/rs6000/sysv4.h:110
12165 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12166 msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12168 #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116
12169 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12170 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
12172 #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118
12173 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12174 msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"
12176 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12177 msgid "Produce little endian code"
12178 msgstr "Producir código little endian"
12180 #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126
12181 msgid "Produce big endian code"
12182 msgstr "Producir código big endian"
12184 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12185 #: config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130
12186 #: config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132
12187 #: config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143
12188 #: config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155
12189 #: config/rs6000/sysv4.h:157
12190 msgid "no description yet"
12191 msgstr "sin descripción aún"
12193 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12194 msgid "Use EABI"
12195 msgstr "Usar EABI"
12197 #: config/rs6000/sysv4.h:134
12198 msgid "Don't use EABI"
12199 msgstr "No usar EABI"
12201 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12202 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12203 msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
12205 #: config/rs6000/sysv4.h:139
12206 msgid "Use alternate register names"
12207 msgstr "Usar nombres de registro alternados"
12209 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12210 msgid "Don't use alternate register names"
12211 msgstr "No usar nombres de registro alternados"
12213 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12214 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12215 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12217 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12218 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12219 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
12221 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12222 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12223 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12225 #: config/rs6000/sysv4.h:151
12226 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12227 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12229 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12230 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12231 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12233 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12234 #. on a particular target machine.  You can define a macro
12235 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
12236 #. defined, is executed once just after all the command options have
12237 #. been parsed.
12239 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12240 #. get control.
12241 #: config/rs6000/sysv4.h:212
12242 #, c-format
12243 msgid "bad value for -mcall-%s"
12244 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12246 #: config/rs6000/sysv4.h:228
12247 #, c-format
12248 msgid "bad value for -msdata=%s"
12249 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12251 #: config/rs6000/sysv4.h:245
12252 #, c-format
12253 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12254 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
12256 #: config/rs6000/sysv4.h:253
12257 #, c-format
12258 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12259 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
12261 #: config/rs6000/sysv4.h:261
12262 #, c-format
12263 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12264 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
12266 #: config/rs6000/sysv4.h:268
12267 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12268 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
12270 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12271 #, c-format
12272 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12273 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
12275 #: config/rs6000/sysv4.h:281
12276 #, c-format
12277 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12278 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
12280 #: config/rs6000/sysv4.h:288
12281 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12282 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
12284 #: config/s390/s390.c:1762
12285 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12286 msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
12288 #: config/s390/s390.c:1792
12289 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12290 msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
12292 #: config/s390/s390.c:1798
12293 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12294 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12296 #: config/s390/s390.c:1814
12297 msgid "Cannot decompose address."
12298 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
12300 #: config/s390/s390.c:1962
12301 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12302 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12304 #: config/s390/s390.c:2507
12305 msgid "no code label found"
12306 msgstr "no se encuentra la etiqueta"
12308 #: config/s390/s390.c:2653
12309 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12310 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
12312 #: config/s390/s390.h:53
12313 msgid "Set backchain"
12314 msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
12316 #: config/s390/s390.h:54
12317 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12318 msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
12320 # Error de dedo del autor original. Avisar. cfuga
12321 #: config/s390/s390.h:55
12322 msgid "Use bras for execucable < 64k"
12323 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
12325 #: config/s390/s390.h:56
12326 msgid "Don't use bras"
12327 msgstr "No usar bras"
12329 #: config/s390/s390.h:57
12330 msgid "Additional debug prints"
12331 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
12333 #: config/s390/s390.h:58
12334 msgid "Don't print additional debug prints"
12335 msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"
12337 #: config/s390/s390.h:59
12338 msgid "64 bit mode"
12339 msgstr "modo de 64 bit"
12341 #: config/s390/s390.h:60
12342 msgid "31 bit mode"
12343 msgstr "modo de 31 bit"
12345 #: config/s390/s390.h:61
12346 msgid "mvcle use"
12347 msgstr "uso de mvcle"
12349 #: config/s390/s390.h:62
12350 msgid "mvc&ex"
12351 msgstr "mvc&ex"
12353 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12354 #: config/sh/sh.c:4730 config/sh/sh.c:4769
12355 #, c-format
12356 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12357 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones de interrupción"
12359 #. The argument must be a constant string.
12360 #: config/sh/sh.c:4737
12361 #, c-format
12362 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12363 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
12365 #. The argument must be a constant integer.
12366 #: config/sh/sh.c:4776
12367 #, c-format
12368 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12369 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
12371 #: config/sparc/sparc.c:319
12372 #, c-format
12373 msgid "%s is not supported by this configuration"
12374 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
12376 #: config/sparc/sparc.c:326
12377 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12378 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
12380 #: config/sparc/sparc.c:351
12381 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12382 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
12384 #: config/sparc/sparc.c:439
12385 msgid "profiling does not support code models other than medlow"
12386 msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
12388 #: config/sparc/sparc.c:5834 config/sparc/sparc.c:5840
12389 #, c-format
12390 msgid "invalid %%Y operand"
12391 msgstr "operando %%Y inválido"
12393 #: config/sparc/sparc.c:5910
12394 #, c-format
12395 msgid "invalid %%A operand"
12396 msgstr "operando %%A inválido"
12398 #: config/sparc/sparc.c:5920
12399 #, c-format
12400 msgid "invalid %%B operand"
12401 msgstr "operando %%B inválido"
12403 #: config/sparc/sparc.c:5959
12404 #, c-format
12405 msgid "invalid %%c operand"
12406 msgstr "operando %%c inválido"
12408 #: config/sparc/sparc.c:5960
12409 #, c-format
12410 msgid "invalid %%C operand"
12411 msgstr "operando %%C inválido"
12413 #: config/sparc/sparc.c:5981
12414 #, c-format
12415 msgid "invalid %%d operand"
12416 msgstr "operando %%d inválido"
12418 #: config/sparc/sparc.c:5982
12419 #, c-format
12420 msgid "invalid %%D operand"
12421 msgstr "operando %%D inválido"
12423 #: config/sparc/sparc.c:6000
12424 #, c-format
12425 msgid "invalid %%f operand"
12426 msgstr "operando %%f inválido"
12428 #: config/sparc/sparc.c:6050
12429 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12430 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
12432 #: config/sparc/sparc.c:6053
12433 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12434 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
12436 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:86
12437 #: config/sparc/linux64.h:139
12438 msgid "Use 128 bit long doubles"
12439 msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
12441 #: config/sparc/sp64-elf.h:82 config/sparc/splet.h:29
12442 msgid "Generate code for big endian"
12443 msgstr "Generar código para big endian"
12445 #: config/sparc/sp64-elf.h:83 config/sparc/splet.h:30
12446 msgid "Generate code for little endian"
12447 msgstr "Generar código para little endian"
12449 #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67
12450 msgid "Use little-endian byte order for data"
12451 msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
12453 #. To make profiling work with -f{pic,PIC}, we need to emit the profiling
12454 #. code into the rtl.  Also, if we are profiling, we cannot eliminate
12455 #. the frame pointer (because the return address will get smashed).
12456 #: config/sparc/sparc.h:388
12457 #, c-format
12458 msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
12459 msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
12461 #: config/sparc/sparc.h:562
12462 msgid "Use function_epilogue()"
12463 msgstr "Usar function_epilogue()"
12465 #: config/sparc/sparc.h:564
12466 msgid "Do not use function_epilogue()"
12467 msgstr "No usar function_epilogue()"
12469 #: config/sparc/sparc.h:566
12470 msgid "Assume possible double misalignment"
12471 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
12473 #: config/sparc/sparc.h:568
12474 msgid "Assume all doubles are aligned"
12475 msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
12477 #: config/sparc/sparc.h:570
12478 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12479 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12481 #: config/sparc/sparc.h:572
12482 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12483 msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12485 #: config/sparc/sparc.h:574
12486 msgid "Use flat register window model"
12487 msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
12489 #: config/sparc/sparc.h:576
12490 msgid "Do not use flat register window model"
12491 msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
12493 #: config/sparc/sparc.h:578
12494 msgid "Use ABI reserved registers"
12495 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
12497 #: config/sparc/sparc.h:580
12498 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12499 msgstr "No usar los registros ABI reservados"
12501 #: config/sparc/sparc.h:582
12502 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12503 msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
12505 #: config/sparc/sparc.h:584
12506 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12507 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
12509 #: config/sparc/sparc.h:586
12510 msgid "Compile for v8plus ABI"
12511 msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
12513 #: config/sparc/sparc.h:588
12514 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12515 msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
12517 #: config/sparc/sparc.h:590
12518 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12519 msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12521 #: config/sparc/sparc.h:592
12522 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12523 msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12525 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=.  Delete in 2.9.
12526 #: config/sparc/sparc.h:595
12527 msgid "Optimize for Cypress processors"
12528 msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
12530 #: config/sparc/sparc.h:597
12531 msgid "Optimize for SparcLite processors"
12532 msgstr "Optimizar para los procesadores SparcLite"
12534 #: config/sparc/sparc.h:599
12535 msgid "Optimize for F930 processors"
12536 msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
12538 #: config/sparc/sparc.h:601
12539 msgid "Optimize for F934 processors"
12540 msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
12542 #: config/sparc/sparc.h:603
12543 msgid "Use V8 Sparc ISA"
12544 msgstr "Usar el ISA V8 Sparc"
12546 #: config/sparc/sparc.h:605
12547 msgid "Optimize for SuperSparc processors"
12548 msgstr "Optimizar para procesadores SuperSparc"
12550 #. End of deprecated options.
12551 #: config/sparc/sparc.h:608
12552 msgid "Pointers are 64-bit"
12553 msgstr "Los apuntadores son 64-bit"
12555 #: config/sparc/sparc.h:610
12556 msgid "Pointers are 32-bit"
12557 msgstr "Los apuntadores son 32-bit"
12559 #: config/sparc/sparc.h:612
12560 msgid "Use 32-bit ABI"
12561 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
12563 #: config/sparc/sparc.h:614
12564 msgid "Use 64-bit ABI"
12565 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
12567 #: config/sparc/sparc.h:616
12568 msgid "Use stack bias"
12569 msgstr "Usar tendencia de la pila"
12571 #: config/sparc/sparc.h:618
12572 msgid "Do not use stack bias"
12573 msgstr "No usar la tendencia de la pila"
12575 #: config/sparc/sparc.h:620
12576 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12577 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12579 #: config/sparc/sparc.h:622
12580 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12581 msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12583 #: config/sparc/sparc.h:624
12584 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12585 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12587 #: config/sparc/sparc.h:626
12588 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12589 msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12591 #: config/sparc/sparc.h:670
12592 msgid "Use given Sparc code model"
12593 msgstr "Usar el modelo de código del Sparc dado"
12595 #: config/stormy16/stormy16.c:1168
12596 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12597 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
12599 #: config/stormy16/stormy16.c:1525
12600 msgid "`B' operand is not constant"
12601 msgstr "el operando `B' no es una constante"
12603 #: config/stormy16/stormy16.c:1531
12604 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12605 msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits"
12607 #: config/stormy16/stormy16.c:1558
12608 msgid "`o' operand is not constant"
12609 msgstr "el operando `o' no es una constante"
12611 #: config/stormy16/stormy16.c:1573
12612 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12613 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
12615 #: config/stormy16/stormy16.c:1623
12616 #, c-format
12617 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12618 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
12620 #: config/v850/v850-c.c:68
12621 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12622 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
12624 #: config/v850/v850-c.c:70
12625 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12626 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
12628 #: config/v850/v850-c.c:95
12629 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12630 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
12632 #: config/v850/v850-c.c:103
12633 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12634 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
12636 #: config/v850/v850-c.c:149
12637 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12638 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
12640 #: config/v850/v850-c.c:166
12641 #, c-format
12642 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12643 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
12645 #: config/v850/v850-c.c:181
12646 msgid "malformed #pragma ghs section"
12647 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
12649 #: config/v850/v850-c.c:201
12650 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12651 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
12653 #: config/v850/v850-c.c:213
12654 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12655 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
12657 #: config/v850/v850-c.c:225
12658 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12659 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
12661 #: config/v850/v850-c.c:237
12662 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12663 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
12665 #: config/v850/v850-c.c:249
12666 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12667 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
12669 #: config/v850/v850-c.c:261
12670 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12671 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
12673 #: config/v850/v850-c.c:273
12674 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12675 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
12677 #: config/v850/v850.c:122
12678 #, c-format
12679 msgid "%s=%s is not numeric"
12680 msgstr "%s=%s no es numérico"
12682 #: config/v850/v850.c:129
12683 #, c-format
12684 msgid "%s=%s is too large"
12685 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
12687 #: config/v850/v850.c:285
12688 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12689 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
12691 #: config/v850/v850.c:777
12692 msgid "output_move_single:"
12693 msgstr "output_move_single:"
12695 #: config/v850/v850.c:2081
12696 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
12697 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales"
12699 #: config/v850/v850.c:2092
12700 #, c-format
12701 msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
12702 msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa"
12704 #: config/v850/v850.c:2295
12705 #, c-format
12706 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12707 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
12709 #: config/v850/v850.c:2316 config/v850/v850.c:2518
12710 #, c-format
12711 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12712 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
12714 #: config/v850/v850.c:2494
12715 #, c-format
12716 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12717 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
12719 #. Macro to define tables used to set the flags.
12720 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12721 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12722 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12723 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12724 #: config/v850/v850.h:120
12725 msgid "Support Green Hills ABI"
12726 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
12728 #: config/v850/v850.h:123
12729 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12730 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
12732 #: config/v850/v850.h:126
12733 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12734 msgstr "Reusar r30 basado por función"
12736 #: config/v850/v850.h:129
12737 msgid "Use stubs for function prologues"
12738 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
12740 #: config/v850/v850.h:132
12741 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12742 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
12744 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
12745 #: config/v850/v850.h:133
12746 msgid "Enable backend debugging"
12747 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
12749 #: config/v850/v850.h:135
12750 msgid "Compile for the v850 processor"
12751 msgstr "Compilar para el procesador v850"
12753 #: config/v850/v850.h:138
12754 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12755 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
12757 #: config/v850/v850.h:164
12758 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12759 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
12761 #: config/v850/v850.h:167
12762 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12763 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
12765 #: config/v850/v850.h:170
12766 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12767 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
12769 #: ada/misc.c:219
12770 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
12771 msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'"
12773 #: ch/actions.c:118
12774 #, c-format
12775 msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
12776 msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
12778 #: ch/actions.c:135
12779 msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
12780 msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
12782 #: ch/actions.c:138 objc/objc-act.c:882
12783 #, c-format
12784 msgid "`%s' cannot be statically allocated"
12785 msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
12787 #: ch/actions.c:300
12788 #, c-format
12789 msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
12790 msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
12792 #: ch/actions.c:438
12793 msgid "range failure (not inside function)"
12794 msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
12796 #: ch/actions.c:440
12797 msgid "possible range failure (not inside function)"
12798 msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
12800 #: ch/actions.c:445
12801 msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
12802 msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
12804 #: ch/actions.c:492
12805 msgid "right hand side of assignment is a mode"
12806 msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo"
12808 #: ch/actions.c:498
12809 #, c-format
12810 msgid "incompatible modes in %s"
12811 msgstr "modos incompatibles en %s"
12813 #: ch/actions.c:523
12814 #, c-format
12815 msgid "bad string length in %s"
12816 msgstr "constante de cadena errónea en %s"
12818 #: ch/actions.c:631 ch/actions.c:644
12819 #, c-format
12820 msgid "mode mismatch in %s expression"
12821 msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
12823 #: ch/actions.c:638
12824 #, c-format
12825 msgid "%s expression must be referable"
12826 msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
12828 #: ch/actions.c:667
12829 #, c-format
12830 msgid "%s not allowed outside a PROC"
12831 msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
12833 #: ch/actions.c:673
12834 #, c-format
12835 msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
12836 msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
12838 #: ch/actions.c:704
12839 msgid "RETURN not allowed outside PROC"
12840 msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
12842 #: ch/actions.c:717
12843 msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
12844 msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
12846 #: ch/actions.c:726
12847 msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
12848 msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
12850 #: ch/actions.c:749
12851 #, c-format
12852 msgid "no label named `%s'"
12853 msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
12855 #: ch/actions.c:751
12856 #, c-format
12857 msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
12858 msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
12860 #: ch/actions.c:773
12861 #, c-format
12862 msgid "no EXITable label named `%s'"
12863 msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
12865 #: ch/actions.c:775
12866 #, c-format
12867 msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
12868 msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
12870 #: ch/actions.c:1018
12871 msgid "case selector not compatible with label"
12872 msgstr "el selector del case no es compatible con la etiqueta"
12874 #: ch/actions.c:1044
12875 msgid "ELSE label not within a CASE statement"
12876 msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
12878 #: ch/actions.c:1048
12879 msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
12880 msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
12882 #: ch/actions.c:1049
12883 msgid "this is the first ELSE label"
12884 msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
12886 #: ch/actions.c:1070
12887 msgid "label found outside of CASE statement"
12888 msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
12890 #: ch/actions.c:1073
12891 msgid "duplicate CASE value"
12892 msgstr "valor de CASE duplicado"
12894 #: ch/actions.c:1074 ch/actions.c:1127
12895 msgid "this is the first entry for that value"
12896 msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
12898 #: ch/actions.c:1077 ch/actions.c:1130
12899 msgid "CASE value out of range"
12900 msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
12902 #: ch/actions.c:1079 ch/actions.c:1132
12903 msgid "empty range"
12904 msgstr "rango vacío"
12906 #: ch/actions.c:1081 ch/actions.c:1134
12907 msgid "label within scope of cleanup or variable array"
12908 msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
12910 #: ch/actions.c:1105 ch/actions.c:1302
12911 msgid "mode in label is not discrete"
12912 msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto"
12914 #: ch/actions.c:1122
12915 msgid "label not within a CASE statement"
12916 msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
12918 #: ch/actions.c:1282
12919 msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
12920 msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
12922 #: ch/actions.c:1287
12923 msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
12924 msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
12926 #: ch/actions.c:1311
12927 msgid "CASE label is not valid"
12928 msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
12930 #: ch/actions.c:1357
12931 msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
12932 msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
12934 #: ch/actions.c:1442
12935 #, c-format
12936 msgid "incomplete CASE - %s not handled"
12937 msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
12939 #: ch/actions.c:1461
12940 msgid "CASE selector with variable range"
12941 msgstr "selector CASE con rango variable"
12943 #: ch/actions.c:1465
12944 msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
12945 msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
12947 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
12948 #: ch/actions.c:1550
12949 msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
12950 msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
12952 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
12953 #: ch/actions.c:1552
12954 msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
12955 msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
12957 #: ch/actions.c:1554
12958 msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
12959 msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
12961 #: ch/actions.c:1558
12962 msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
12963 msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
12965 #: ch/actions.c:1568
12966 msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
12967 msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
12969 #: ch/actions.c:1606
12970 msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
12971 msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
12973 #: ch/actions.c:1614
12974 msgid "can't assign value to READonly location"
12975 msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
12977 #: ch/actions.c:1619
12978 msgid "cannot assign to location with non-value property"
12979 msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
12981 #: ch/actions.c:1639
12982 msgid "lefthand side of assignment is not a location"
12983 msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
12985 #: ch/actions.c:1715 ch/actions.c:1785
12986 msgid "bitstring slice"
12987 msgstr "rebanada de cadena de bits"
12989 #: ch/actions.c:1810
12990 msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
12991 msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
12993 #: ch/actions.c:1814
12994 msgid "can only set LENGTH of array location"
12995 msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
12997 #: ch/convert.c:63
12998 msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
12999 msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
13001 #: ch/convert.c:117
13002 msgid "cannot convert to a boolean mode"
13003 msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
13005 #: ch/convert.c:152
13006 msgid "cannot convert to a char mode"
13007 msgstr "no se puede convertir a un modo char"
13009 # FIXME: ¿powerset? cfuga
13010 #: ch/convert.c:248
13011 msgid "powerset tuple element out of range"
13012 msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
13014 #: ch/convert.c:284 ch/convert.c:312
13015 #, c-format
13016 msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
13017 msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
13019 #: ch/convert.c:394
13020 #, c-format
13021 msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
13022 msgstr "no hay valor inicial para el campo fijo `%s'"
13024 #: ch/convert.c:436
13025 #, c-format
13026 msgid "non-constant value for tag field `%s'"
13027 msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
13029 #: ch/convert.c:488
13030 #, c-format
13031 msgid "field `%s' in wrong variant"
13032 msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
13034 #: ch/convert.c:495
13035 #, c-format
13036 msgid "missing variant fields (at least `%s')"
13037 msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
13039 #: ch/convert.c:518
13040 #, c-format
13041 msgid "bad initializer for field `%s'"
13042 msgstr "iniciador inválido para el campo `%s'"
13044 #: ch/convert.c:525
13045 #, c-format
13046 msgid "no initializer value for variant field `%s'"
13047 msgstr "no hay un valor iniciador para el campo variante `%s'"
13049 #: ch/convert.c:531
13050 msgid "no selected variant"
13051 msgstr "no se ha escogido un variant"
13053 #: ch/convert.c:546 ch/convert.c:912
13054 msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
13055 msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
13057 #: ch/convert.c:557
13058 msgid "probably not a structure tuple"
13059 msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
13061 #: ch/convert.c:559
13062 #, c-format
13063 msgid "excess initializer for field `%s'"
13064 msgstr "exceso de iniciadores para el campo `%s'"
13066 #: ch/convert.c:566
13067 msgid "excess unnamed initializers"
13068 msgstr "exceso de iniciadores sin nombre"
13070 #: ch/convert.c:693
13071 msgid "non-constant start index for tuple"
13072 msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
13074 #: ch/convert.c:736
13075 msgid "invalid array tuple label"
13076 msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
13078 #: ch/convert.c:750
13079 msgid "non-constant array tuple index range"
13080 msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
13082 #: ch/convert.c:759
13083 #, c-format
13084 msgid "incompatible array tuple element %s"
13085 msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
13087 #: ch/convert.c:775
13088 msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
13089 msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
13091 #: ch/convert.c:784
13092 msgid "empty range in array tuple"
13093 msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
13095 #: ch/convert.c:801
13096 #, c-format
13097 msgid "array tuple has duplicate index %s"
13098 msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
13100 #: ch/convert.c:809
13101 msgid "array tuple index out of range"
13102 msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
13104 #: ch/convert.c:811
13105 msgid "too many array tuple values"
13106 msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
13108 #: ch/convert.c:883
13109 msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
13110 msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
13112 #: ch/convert.c:885
13113 #, c-format
13114 msgid "missing array tuple element %s"
13115 msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
13117 #: ch/convert.c:892
13118 #, c-format
13119 msgid "missing array tuple elements %s : %s"
13120 msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
13122 #: ch/convert.c:1086
13123 msgid "initializer is not an array or string mode"
13124 msgstr "el iniciador no es un modo matriz o cadena"
13126 #: ch/convert.c:1096
13127 msgid "destination is too small"
13128 msgstr "el destino es muy pequeño"
13130 #: ch/convert.c:1152
13131 msgid "internal error:  unknown type of expression"
13132 msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
13134 #: ch/decl.c:1033
13135 #, c-format
13136 msgid "`%s' must not be declared readonly"
13137 msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
13139 #: ch/decl.c:1037
13140 msgid "declaration of readonly variable without initialization"
13141 msgstr "declaración de una variable readonly sin iniciación"
13143 #: ch/decl.c:1059
13144 #, c-format
13145 msgid "no initialization allowed for `%s'"
13146 msgstr "no se permite iniciación para `%s'"
13148 #: ch/decl.c:1067
13149 #, c-format
13150 msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
13151 msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
13153 #: ch/decl.c:1074
13154 #, c-format
13155 msgid "location for `%s' not read-compatible"
13156 msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
13158 #: ch/decl.c:1101
13159 #, c-format
13160 msgid "nonconstant initializer for `%s'"
13161 msgstr "iniciador no constante para `%s'"
13163 #: ch/decl.c:1132
13164 msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
13165 msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que iniciar"
13167 #: ch/decl.c:1189
13168 msgid "RECURSIVE PROCs"
13169 msgstr "PROCs RECURSIVE"
13171 #: ch/decl.c:1445
13172 #, c-format
13173 msgid "`%s' must not be READonly"
13174 msgstr "`%s' no debe ser READonly"
13176 #: ch/decl.c:1471
13177 msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
13178 msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
13180 #: ch/decl.c:1525
13181 msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
13182 msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
13184 #: ch/decl.c:1610 ch/decl.c:1613
13185 msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
13186 msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
13188 #: ch/decl.c:1618
13189 msgid "too few tag labels"
13190 msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
13192 #: ch/decl.c:1620
13193 msgid "too many tag labels"
13194 msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
13196 #: ch/decl.c:1658
13197 msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
13198 msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
13200 #: ch/decl.c:1660
13201 msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
13202 msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
13204 #: ch/decl.c:1670
13205 msgid "case label must be a discrete constant expression"
13206 msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
13208 #: ch/decl.c:1697
13209 msgid "variant label declared here..."
13210 msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
13212 #: ch/decl.c:1699
13213 msgid "...is duplicated here"
13214 msgstr "...está duplicada aquí"
13216 #: ch/decl.c:1729
13217 #, c-format
13218 msgid "no field (yet) for tag %s"
13219 msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s"
13221 #: ch/decl.c:1824
13222 msgid "non-value mode may only returned by LOC"
13223 msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
13225 #: ch/decl.c:1847
13226 #, c-format
13227 msgid "mode of `%s' is not a mode"
13228 msgstr "el modo de `%s' no es un modo"
13230 #: ch/decl.c:1853
13231 #, c-format
13232 msgid "`%s' may only be passed by LOC"
13233 msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
13235 #: ch/decl.c:2281
13236 #, c-format
13237 msgid "nothing named `%s' to grant"
13238 msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
13240 #: ch/decl.c:2321
13241 #, c-format
13242 msgid "duplicate grant for `%s'"
13243 msgstr "concesión duplicada para `%s'"
13245 #: ch/decl.c:2322
13246 #, c-format
13247 msgid "previous grant for `%s'"
13248 msgstr "concesión previa para `%s'"
13250 #: ch/decl.c:2409
13251 #, c-format
13252 msgid "duplicate definition `%s'"
13253 msgstr "definición duplicada `%s'"
13255 #: ch/decl.c:2410
13256 #, c-format
13257 msgid "previous definition of `%s'"
13258 msgstr "definición previa de `%s'"
13260 #: ch/decl.c:3248 ch/decl.c:3258
13261 #, c-format
13262 msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
13263 msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
13265 #: ch/decl.c:3249 ch/decl.c:3259
13266 #, c-format
13267 msgid " - can seize this `%s' -"
13268 msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
13270 #: ch/decl.c:3250 ch/decl.c:3261
13271 #, c-format
13272 msgid " - or this granted decl `%s'"
13273 msgstr " - o este decl `%s' concedido"
13275 #: ch/decl.c:4430
13276 #, c-format
13277 msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
13278 msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
13280 #: ch/decl.c:4512
13281 #, c-format
13282 msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
13283 msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
13285 #: ch/decl.c:4618
13286 msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
13287 msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
13289 #: ch/decl.c:4794
13290 msgid "BASE variable never declared"
13291 msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
13293 #: ch/decl.c:4796
13294 msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
13295 msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
13297 #: ch/decl.c:4848
13298 msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
13299 msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
13301 #: ch/expr.c:126
13302 #, c-format
13303 msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
13304 msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
13306 #: ch/expr.c:128
13307 #, c-format
13308 msgid "conditional expression not allowed in %s"
13309 msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
13311 #: ch/expr.c:130
13312 #, c-format
13313 msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
13314 msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
13316 #: ch/expr.c:147
13317 msgid "CASE selector is not a discrete expression"
13318 msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
13320 #: ch/expr.c:215
13321 msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
13322 msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
13324 #: ch/expr.c:594
13325 msgid "powerset is not addressable"
13326 msgstr "powerset no es direccionable"
13328 #: ch/expr.c:639
13329 msgid "array is not addressable"
13330 msgstr "la matriz no es direccionable"
13332 #: ch/expr.c:687
13333 #, c-format
13334 msgid "too few arguments in call to `%s'"
13335 msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
13337 #: ch/expr.c:689
13338 #, c-format
13339 msgid "too many arguments in call to `%s'"
13340 msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
13342 #: ch/expr.c:758
13343 msgid "cannot dereference, not a pointer"
13344 msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
13346 #: ch/expr.c:768
13347 #, c-format
13348 msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
13349 msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
13351 #: ch/expr.c:771
13352 msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
13353 msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
13355 #: ch/expr.c:772
13356 #, c-format
13357 msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
13358 msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
13360 #: ch/expr.c:786
13361 msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
13362 msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
13364 #: ch/expr.c:831
13365 msgid "invalid type argument of `->'"
13366 msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
13368 #: ch/expr.c:856 ch/expr.c:969
13369 msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
13370 msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
13372 #: ch/expr.c:909
13373 #, c-format
13374 msgid "no field named `%s'"
13375 msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
13377 #: ch/expr.c:1217
13378 msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
13379 msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
13381 #: ch/expr.c:1250
13382 #, c-format
13383 msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
13384 msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
13386 #: ch/expr.c:1288 ch/expr.c:1329
13387 msgid "parameter 1 must be referable"
13388 msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable"
13390 #: ch/expr.c:1294 ch/expr.c:1335 ch/expr.c:1372
13391 msgid "mode mismatch in parameter 1"
13392 msgstr "no coincide el modo en el parámetro 1"
13394 #: ch/expr.c:1301 ch/expr.c:1342
13395 msgid "parameter 2 must be a positive integer"
13396 msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
13398 #: ch/expr.c:1436
13399 msgid "CARD argument must be powerset mode"
13400 msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
13402 #: ch/expr.c:1487
13403 msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
13404 msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
13406 #: ch/expr.c:1535
13407 #, c-format
13408 msgid "argument to `%s' must be of integer type"
13409 msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
13411 #: ch/expr.c:1568
13412 #, c-format
13413 msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
13414 msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
13416 #: ch/expr.c:1602
13417 #, c-format
13418 msgid "first argument to `%s' must be a mode"
13419 msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
13421 #: ch/expr.c:1609
13422 #, c-format
13423 msgid "READonly modes for %s must have a value"
13424 msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
13426 #: ch/expr.c:1692
13427 msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
13428 msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
13430 #: ch/expr.c:1741
13431 msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
13432 msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
13434 #: ch/expr.c:1888
13435 msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
13436 msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
13438 #: ch/expr.c:1917
13439 msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
13440 msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
13442 #: ch/expr.c:1919
13443 msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
13444 msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
13446 #: ch/expr.c:1953
13447 msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
13448 msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
13450 #: ch/expr.c:1955
13451 msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
13452 msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
13454 #: ch/expr.c:1991
13455 #, c-format
13456 msgid "%s argument must be POWERSET mode"
13457 msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
13459 #: ch/expr.c:2017
13460 #, c-format
13461 msgid "%s called for empty POWERSET"
13462 msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
13464 #: ch/expr.c:2098
13465 msgid "argument to NUM is not discrete"
13466 msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
13468 #: ch/expr.c:2110
13469 msgid "no integer mode which matches expression's mode"
13470 msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
13472 #: ch/expr.c:2119
13473 msgid "NUM's parameter is below its mode range"
13474 msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
13476 #: ch/expr.c:2122
13477 msgid "NUM's parameter is above its mode range"
13478 msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
13480 #: ch/expr.c:2161
13481 msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
13482 msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
13484 #: ch/expr.c:2169
13485 msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
13486 msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
13488 #: ch/expr.c:2172
13489 msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
13490 msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
13492 #: ch/expr.c:2182
13493 msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
13494 msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
13496 #: ch/expr.c:2203
13497 #, c-format
13498 msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
13499 msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
13501 #: ch/expr.c:2254
13502 msgid "size applied to a function mode"
13503 msgstr "size aplicado a una modo función"
13505 #: ch/expr.c:2260
13506 msgid "sizeof applied to a void mode"
13507 msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
13509 #: ch/expr.c:2265
13510 msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
13511 msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
13513 #: ch/expr.c:2360
13514 msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
13515 msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
13517 #: ch/expr.c:2422
13518 #, c-format
13519 msgid "invalid %s"
13520 msgstr "%s inválido"
13522 #: ch/expr.c:2437
13523 #, c-format
13524 msgid "%s parameter %d must be a location"
13525 msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
13527 #: ch/expr.c:2445
13528 #, c-format
13529 msgid "%s parameter %d is READ-only"
13530 msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
13532 #: ch/expr.c:2488
13533 #, c-format
13534 msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
13535 msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
13537 #: ch/expr.c:2494
13538 #, c-format
13539 msgid "mode mismatch in parameter %d"
13540 msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
13542 #: ch/expr.c:2518
13543 #, c-format
13544 msgid "too many arguments to procedure `%s'"
13545 msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
13547 #: ch/expr.c:2521
13548 msgid "too many arguments to procedure"
13549 msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
13551 #: ch/expr.c:2527
13552 #, c-format
13553 msgid "too few arguments to procedure `%s'"
13554 msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
13556 #: ch/expr.c:2530
13557 msgid "too few arguments to procedure"
13558 msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
13560 #: ch/expr.c:2596
13561 msgid "syntax error (integer used as function)"
13562 msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
13564 #: ch/expr.c:2616
13565 msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
13566 msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
13568 #: ch/expr.c:2977
13569 #, c-format
13570 msgid "unimplemented built-in function `%s'"
13571 msgstr "función interna `%s' sin implementar"
13573 #: ch/expr.c:2981
13574 #, c-format
13575 msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
13576 msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
13578 #: ch/expr.c:2995
13579 msgid "empty expression in string index"
13580 msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
13582 #: ch/expr.c:3000
13583 msgid "only one expression allowed in string index"
13584 msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
13586 #: ch/expr.c:3017
13587 msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
13588 msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
13590 #: ch/expr.c:3081 ch/expr.c:3095
13591 msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
13592 msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
13594 #: ch/expr.c:3245
13595 #, c-format
13596 msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
13597 msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
13599 #: ch/expr.c:3410
13600 msgid "incompatible modes in concat expression"
13601 msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
13603 #: ch/expr.c:3459
13604 msgid "invalid operation on array of chars"
13605 msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
13607 #: ch/expr.c:3504
13608 msgid "comparison of variant structures is unsafe"
13609 msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
13611 #: ch/expr.c:3511
13612 msgid "compare with variant records"
13613 msgstr "compara con registros variantes"
13615 #: ch/expr.c:3688 ch/expr.c:3924
13616 #, c-format
13617 msgid "incompatible operands to %s"
13618 msgstr "operandos incompatibles para %s"
13620 #: ch/expr.c:3740
13621 msgid "relational operator not allowed for this mode"
13622 msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
13624 #: ch/expr.c:3794
13625 #, c-format
13626 msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
13627 msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
13629 #: ch/expr.c:3800
13630 #, c-format
13631 msgid "invalid left operand of %s"
13632 msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
13634 #: ch/expr.c:3805 ch/expr.c:4357
13635 #, c-format
13636 msgid "invalid right operand of %s"
13637 msgstr "operando derecho de %s inválido"
13639 #: ch/expr.c:3819
13640 msgid "repetition expression must be constant"
13641 msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
13643 #: ch/expr.c:3829
13644 msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
13645 msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
13647 #: ch/expr.c:3834
13648 msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
13649 msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
13651 #: ch/expr.c:3891
13652 msgid "right operand of IN is not a powerset"
13653 msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
13655 #: ch/expr.c:3896
13656 msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
13657 msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
13659 #: ch/expr.c:3987
13660 msgid "-> operator not allow in constant expression"
13661 msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
13663 #: ch/expr.c:4000
13664 msgid "taking the address of a string literal is non-standard"
13665 msgstr "tomar la dirección de una literal de cadena no es estándard"
13667 #: ch/expr.c:4002
13668 msgid "taking the address of a function is non-standard"
13669 msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
13671 #: ch/expr.c:4005
13672 msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
13673 msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
13675 #: ch/expr.c:4035
13676 msgid "-> expression is not addressable"
13677 msgstr "la expresión -> no es direccionable"
13679 #: ch/expr.c:4062
13680 msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
13681 msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
13683 #: ch/expr.c:4071
13684 msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
13685 msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
13687 #: ch/expr.c:4076
13688 #, c-format
13689 msgid "%s is not addressable"
13690 msgstr "%s no es direccionable"
13692 #: ch/expr.c:4175
13693 msgid "repetition count is not an integer constant"
13694 msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera"
13696 #: ch/expr.c:4183
13697 msgid "repetition count < 0"
13698 msgstr "la cuenta de repetición < 0"
13700 #: ch/expr.c:4188
13701 msgid "repetition value not constant"
13702 msgstr "el valor de repetición no es una constante"
13704 #: ch/expr.c:4200
13705 msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
13706 msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
13708 #: ch/expr.c:4223
13709 msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
13710 msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
13712 #: ch/expr.c:4283
13713 msgid "non-char, non-bit string repetition"
13714 msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
13716 #: ch/expr.c:4311
13717 #, c-format
13718 msgid "invalid operand of %s"
13719 msgstr "operando inválido de %s"
13721 #: ch/expr.c:4322
13722 #, c-format
13723 msgid "right operand of %s is not array of boolean"
13724 msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
13726 #: ch/expr.c:4335
13727 #, c-format
13728 msgid "%s operator applied to boolean variable"
13729 msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
13731 #: ch/expr.c:4406
13732 msgid "non-boolean mode in conditional expression"
13733 msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"
13735 #: ch/grant.c:1978
13736 msgid "decode_constant: invalid component_ref"
13737 msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
13739 #: ch/grant.c:1986
13740 msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
13741 msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
13743 #: ch/grant.c:1989
13744 msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
13745 msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
13747 #: ch/grant.c:2214
13748 msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
13749 msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
13751 #: ch/grant.c:2217
13752 msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
13753 msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
13755 #: ch/grant.c:2677
13756 #, c-format
13757 msgid "can't write to %s"
13758 msgstr "no se puede escribir a %s"
13760 #: ch/grant.c:2764
13761 msgid "FORBID is not yet implemented"
13762 msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
13764 #. this nerver should happen
13765 #: ch/grant.c:2825
13766 #, c-format
13767 msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
13768 msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
13770 #: ch/inout.c:1645
13771 msgid "non-integral text length"
13772 msgstr "longitud de texto que no es integral"
13774 #: ch/inout.c:1650
13775 msgid "non-constant text length"
13776 msgstr "longitud de texto que no es constante"
13778 #: ch/inout.c:1655
13779 msgid "text length must be greater than 0"
13780 msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
13782 #: ch/inout.c:1755
13783 #, c-format
13784 msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
13785 msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
13787 #: ch/inout.c:1760 ch/inout.c:2146 ch/inout.c:2516 ch/inout.c:2751
13788 #, c-format
13789 msgid "argument %d of %s must be a location"
13790 msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
13792 #: ch/inout.c:1795
13793 msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
13794 msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
13796 #: ch/inout.c:1811
13797 msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
13798 msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
13800 #: ch/inout.c:1850
13801 msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
13802 msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
13804 #: ch/inout.c:2031
13805 msgid "too many arguments in call to MODIFY"
13806 msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
13808 #: ch/inout.c:2044
13809 msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
13810 msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
13812 #: ch/inout.c:2060
13813 msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
13814 msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
13816 #: ch/inout.c:2094
13817 msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
13818 msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
13820 #: ch/inout.c:2141
13821 #, c-format
13822 msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
13823 msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
13825 #: ch/inout.c:2355
13826 msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
13827 msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
13829 #: ch/inout.c:2371
13830 msgid "index expression for ACCESS without index"
13831 msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
13833 #: ch/inout.c:2376 ch/inout.c:2554 ch/inout.c:2636 ch/inout.c:4356
13834 #: ch/inout.c:4504
13835 msgid "incompatible index mode"
13836 msgstr "modo de índices incompatibles"
13838 #: ch/inout.c:2476
13839 msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
13840 msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
13842 #: ch/inout.c:2511
13843 #, c-format
13844 msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
13845 msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
13847 #: ch/inout.c:2545
13848 msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
13849 msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
13851 #: ch/inout.c:2569 ch/inout.c:2648
13852 msgid "incompatible record mode"
13853 msgstr "modo de registro incompatible"
13855 #: ch/inout.c:2574
13856 msgid "store location must not be READonly"
13857 msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
13859 #: ch/inout.c:2616
13860 msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
13861 msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
13863 #: ch/inout.c:2643
13864 msgid "transfer to ACCESS without record mode"
13865 msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
13867 #: ch/inout.c:2746
13868 #, c-format
13869 msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
13870 msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
13872 #: ch/inout.c:2803
13873 msgid "TEXT doesn't have a location"
13874 msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
13876 #: ch/inout.c:2905
13877 msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
13878 msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
13880 #: ch/inout.c:2915
13881 msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
13882 msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
13884 #: ch/inout.c:2945
13885 msgid "parameter 2 must be a location"
13886 msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
13888 #: ch/inout.c:2955
13889 msgid "incompatible modes in parameter 2"
13890 msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
13892 #: ch/inout.c:3062
13893 msgid "conditional expression not allowed in this context"
13894 msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto"
13896 #: ch/inout.c:3064
13897 #, c-format
13898 msgid "untyped expression as argument %d"
13899 msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
13901 #: ch/inout.c:3141 ch/inout.c:3187
13902 #, c-format
13903 msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
13904 msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
13906 #: ch/inout.c:3262
13907 #, c-format
13908 msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
13909 msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
13911 #: ch/inout.c:3283 ch/inout.c:3338 ch/inout.c:3417 ch/inout.c:3483
13912 #: ch/inout.c:3534 ch/inout.c:3619 ch/inout.c:3654
13913 #, c-format
13914 msgid "argument %d is READonly"
13915 msgstr "el argumento %d es READonly"
13917 #: ch/inout.c:3290 ch/inout.c:3345 ch/inout.c:3424 ch/inout.c:3491
13918 #: ch/inout.c:3542 ch/inout.c:3627 ch/inout.c:3659
13919 #, c-format
13920 msgid "argument %d must be referable"
13921 msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
13923 #: ch/inout.c:3578
13924 #, c-format
13925 msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
13926 msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
13928 #. datatype is not yet implemented, issue a warning
13929 #: ch/inout.c:3725
13930 #, c-format
13931 msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
13932 msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
13934 #: ch/inout.c:3868
13935 msgid "too few arguments for this format string"
13936 msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
13938 #: ch/inout.c:3893 ch/inout.c:3902
13939 #, c-format
13940 msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
13941 msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
13943 #: ch/inout.c:4012
13944 msgid "unmatched open paren"
13945 msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
13947 #: ch/inout.c:4026 ch/inout.c:4221
13948 #, c-format
13949 msgid "bad format specification character (offset %d)"
13950 msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
13952 #: ch/inout.c:4039
13953 #, c-format
13954 msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
13955 msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
13957 #: ch/inout.c:4057 ch/inout.c:4064 ch/inout.c:4071
13958 #, c-format
13959 msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
13960 msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)"
13962 #: ch/inout.c:4093
13963 #, c-format
13964 msgid "clause width overflow (offset %d)"
13965 msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
13967 #: ch/inout.c:4106
13968 #, c-format
13969 msgid "no fraction (offset %d)"
13970 msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
13972 #: ch/inout.c:4124
13973 #, c-format
13974 msgid "no fraction width (offset %d)"
13975 msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
13977 #: ch/inout.c:4131
13978 #, c-format
13979 msgid "fraction width overflow (offset %d)"
13980 msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
13982 #: ch/inout.c:4142
13983 #, c-format
13984 msgid "no exponent (offset %d)"
13985 msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
13987 #: ch/inout.c:4160
13988 #, c-format
13989 msgid "no exponent width (offset %d)"
13990 msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
13992 #: ch/inout.c:4167
13993 #, c-format
13994 msgid "exponent width overflow (offset %d)"
13995 msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
13997 #: ch/inout.c:4208
13998 msgid "internal error in check_format_string"
13999 msgstr "error interno en check_format_string"
14001 #: ch/inout.c:4224
14002 #, c-format
14003 msgid "no padding character (offset %d)"
14004 msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
14006 #. too  may arguments for format string
14007 #: ch/inout.c:4256
14008 msgid "too many arguments for this format string"
14009 msgstr "demasiados argumentos para esta cadena de formato"
14011 #: ch/inout.c:4354 ch/inout.c:4502
14012 msgid "missing index expression"
14013 msgstr "falta la expresión de índice"
14015 #: ch/inout.c:4361
14016 msgid "too few arguments in call to `writetext'"
14017 msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
14019 #: ch/inout.c:4374
14020 msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
14021 msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
14023 #: ch/inout.c:4397
14024 msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
14025 msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
14027 #: ch/inout.c:4509
14028 msgid "too few arguments in call to `readtext'"
14029 msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
14031 #: ch/inout.c:4522
14032 msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
14033 msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
14035 #: ch/inout.c:4543
14036 msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
14037 msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
14039 #: ch/lang.c:105
14040 msgid "non-constant expression"
14041 msgstr "expresión no constante"
14043 #: ch/lang.c:191
14044 msgid "ignoring case upon input and"
14045 msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
14047 #: ch/lang.c:192
14048 msgid "making special words uppercase wouldn't work"
14049 msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
14051 #: ch/lang.c:203
14052 msgid "making special words uppercase and"
14053 msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
14055 #: ch/lang.c:204
14056 msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
14057 msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
14059 #: ch/lang.c:277 java/typeck.c:178
14060 msgid "internal error - use of undefined type"
14061 msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
14063 #: ch/lex.c:502
14064 msgid "invalid C'xx' "
14065 msgstr "C'xx' inválido "
14067 #: ch/lex.c:607 java/jcf-parse.c:611 java/jcf-write.c:3376
14068 #, c-format
14069 msgid "can't close %s"
14070 msgstr "no se puede cerrar %s"
14072 #: ch/lex.c:711
14073 msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
14074 msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
14076 #: ch/lex.c:728
14077 msgid "real number exceeds range of REAL"
14078 msgstr "el número real excede el rango de REAL"
14080 #: ch/lex.c:747 ch/lex.c:774
14081 msgid "end-of-file in '<>' directive"
14082 msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
14084 #: ch/lex.c:780
14085 msgid "unrecognized compiler directive"
14086 msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
14088 #: ch/lex.c:788 ch/lex.c:834
14089 #, c-format
14090 msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
14091 msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
14093 #: ch/lex.c:995
14094 msgid "unterminated control sequence"
14095 msgstr "secuencia de control sin terminar"
14097 #: ch/lex.c:1010 ch/lex.c:1046
14098 msgid "invalid integer literal in control sequence"
14099 msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
14101 #: ch/lex.c:1021 ch/lex.c:1029
14102 msgid "control sequence overflow"
14103 msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
14105 #: ch/lex.c:1023 ch/lex.c:1031
14106 msgid "invalid control sequence"
14107 msgstr "secuencia de control inválida"
14109 #: ch/lex.c:1111
14110 msgid "invalid base in read control sequence"
14111 msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
14113 #: ch/lex.c:1118
14114 msgid "invalid digit in control sequence"
14115 msgstr "dígito inválido en la secuencia de control"
14117 #: ch/lex.c:1145
14118 msgid "unterminated string literal"
14119 msgstr "cadena literal sin terminar"
14121 #: ch/lex.c:1248 ch/lex.c:1334
14122 #, c-format
14123 msgid "invalid number format `%s'"
14124 msgstr "formato de número `%s' inválido"
14126 #: ch/lex.c:1266
14127 msgid "integer literal too big"
14128 msgstr "entero literal demasiado grande"
14130 #: ch/lex.c:1395
14131 #, c-format
14132 msgid "can't find %s"
14133 msgstr "no se puede encontrar %s"
14135 #: ch/lex.c:1421
14136 msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
14137 msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
14139 #: ch/lex.c:1693 f/lex.c:1190
14140 msgid "invalid #ident"
14141 msgstr "instrucción #ident inválida"
14143 #: ch/lex.c:1711 f/lex.c:1207
14144 msgid "undefined or invalid # directive"
14145 msgstr "directiva # no definida o inválida"
14147 #: ch/lex.c:1765 ch/lex.c:1774 f/lex.c:1263
14148 msgid "invalid #line"
14149 msgstr "instrucción #line inválida"
14151 #: ch/lex.c:1843 f/lex.c:836
14152 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
14153 msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
14155 #: ch/lex.c:1868 f/lex.c:1373
14156 msgid "invalid #-line"
14157 msgstr "instrucción #-line inválida"
14159 #: ch/lex.c:1998
14160 msgid "missing `=' in compiler directive"
14161 msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
14163 #: ch/lex.c:2040 ch/lex.c:2050 ch/lex.c:2091
14164 msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
14165 msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
14167 #: ch/lex.c:2061
14168 #, c-format
14169 msgid "invalid `%c' character in name"
14170 msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
14172 #: ch/lex.c:2074
14173 #, c-format
14174 msgid "`%s' not integer constant synonym "
14175 msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
14177 #: ch/lex.c:2097
14178 msgid "value out of range in compiler directive"
14179 msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
14181 #: ch/lex.c:2214 java/jcf-parse.c:607
14182 #, c-format
14183 msgid "can't reopen %s"
14184 msgstr "no se puede reabrir %s"
14186 #: ch/lex.c:2225
14187 msgid "no modules seen"
14188 msgstr "no se ven los módulos"
14190 #: ch/loop.c:480
14191 msgid "modeless tuple not allowed in this context"
14192 msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
14194 #: ch/loop.c:482
14195 msgid "IN expression does not have a mode"
14196 msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
14198 #: ch/loop.c:489
14199 msgid "location enumeration for BOOLS"
14200 msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
14202 #: ch/loop.c:517
14203 msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
14204 msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
14206 #: ch/loop.c:526 ch/nloop.c:481
14207 msgid "loop's IN expression is not a composite object"
14208 msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
14210 #: ch/loop.c:541 ch/nloop.c:498
14211 msgid "start expr must have discrete mode"
14212 msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
14214 #: ch/loop.c:547 ch/nloop.c:504
14215 msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
14216 msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
14218 #: ch/loop.c:555 ch/nloop.c:510
14219 msgid "TO expression is a numbered SET"
14220 msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
14222 #: ch/loop.c:560 ch/nloop.c:525
14223 msgid "TO expr must have discrete mode"
14224 msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
14226 #: ch/loop.c:565 ch/nloop.c:531
14227 msgid "start expr and TO expr must be compatible"
14228 msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
14230 #: ch/loop.c:574 ch/nloop.c:546
14231 msgid "BY expr must have discrete mode"
14232 msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
14234 #: ch/loop.c:579 ch/nloop.c:552
14235 msgid "start expr and BY expr must be compatible"
14236 msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
14238 #: ch/loop.c:595 ch/nloop.c:765
14239 msgid "loop identifier undeclared"
14240 msgstr "identificador de ciclo sin declarar"
14242 #: ch/loop.c:606
14243 msgid "loop variable incompatible with start expression"
14244 msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
14246 #: ch/loop.c:633 ch/nloop.c:564
14247 msgid "body of DO FOR will never execute"
14248 msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
14250 #: ch/loop.c:648 ch/nloop.c:585
14251 msgid "BY expression is negative or zero"
14252 msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
14254 #: ch/loop.c:847 ch/nloop.c:817
14255 msgid "can't iterate through array of BOOL"
14256 msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
14258 #: ch/nloop.c:867
14259 msgid "Can't iterate through array of BOOL"
14260 msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
14262 #: ch/parse.c:159
14263 #, c-format
14264 msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
14265 msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
14267 #: ch/parse.c:162
14268 #, c-format
14269 msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
14270 msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
14272 #: ch/parse.c:192
14273 #, c-format
14274 msgid "`%s' not declared"
14275 msgstr "no se declaró `%s'"
14277 #: ch/parse.c:226
14278 msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
14279 msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
14281 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
14282 #: ch/parse.c:245
14283 msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
14284 msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
14286 #: ch/parse.c:336
14287 #, c-format
14288 msgid "internal parser error - expected token %d"
14289 msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
14291 #: ch/parse.c:529
14292 #, c-format
14293 msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
14294 msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
14296 #: ch/parse.c:545
14297 msgid "expected a name here"
14298 msgstr "se esperaba un nombre aquí"
14300 #: ch/parse.c:560
14301 msgid "expected a name string here"
14302 msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
14304 #: ch/parse.c:591
14305 #, c-format
14306 msgid "`%s' undeclared"
14307 msgstr "`%s' sin declarar"
14309 #: ch/parse.c:669
14310 msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
14311 msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
14313 #: ch/parse.c:691
14314 msgid "missing defining occurrence"
14315 msgstr "falta la ocurrencia que define"
14317 #: ch/parse.c:702
14318 msgid "bad defining occurrence following ','"
14319 msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
14321 #: ch/parse.c:802
14322 msgid "missing '(' in exception list"
14323 msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
14325 #: ch/parse.c:827
14326 msgid "ON exception names must be unique"
14327 msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos"
14329 #: ch/parse.c:837
14330 msgid "syntax error in exception list"
14331 msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
14333 #: ch/parse.c:873
14334 msgid "empty ON-condition"
14335 msgstr "condición ON vacía"
14337 #: ch/parse.c:938
14338 msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
14339 msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
14341 #: ch/parse.c:948
14342 msgid "'=' used where ':=' is required"
14343 msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
14345 #: ch/parse.c:956
14346 msgid "initialization is not allowed in spec module"
14347 msgstr "no se permite la iniciación en el módulo de especificaciones"
14349 #: ch/parse.c:964
14350 msgid "loc-identity declaration without initialization"
14351 msgstr "declaración loc-identity sin iniciación"
14353 #: ch/parse.c:1008
14354 msgid "bad syntax following FORBID"
14355 msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
14357 #: ch/parse.c:1023
14358 msgid "expected a postfix name here"
14359 msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
14361 #: ch/parse.c:1068
14362 msgid "expected another rename clause"
14363 msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
14365 #: ch/parse.c:1128
14366 msgid "syntax error in parameter name list"
14367 msgstr "error de sintaxis en la lista nombres de parámetros"
14369 #: ch/parse.c:1221
14370 msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
14371 msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
14373 #: ch/parse.c:1223
14374 msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
14375 msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
14377 #: ch/parse.c:1245
14378 msgid "exception names must be unique"
14379 msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
14381 #: ch/parse.c:1441
14382 msgid "must specify a PROCESS name"
14383 msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
14385 #: ch/parse.c:1448
14386 msgid "SIGNAL must be in global reach"
14387 msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
14389 #: ch/parse.c:1479
14390 msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
14391 msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
14393 #: ch/parse.c:1593
14394 msgid "case range list"
14395 msgstr "lista de rango de case"
14397 #: ch/parse.c:1660
14398 msgid "misplaced colon in case label"
14399 msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
14401 #: ch/parse.c:1707
14402 msgid "unrecognized case label list after ','"
14403 msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
14405 #: ch/parse.c:1971 ch/parse.c:1997
14406 msgid "bad ASM operand"
14407 msgstr "operando ASM erróneo"
14409 #: ch/parse.c:2067
14410 msgid "readonly location modified by 'asm'"
14411 msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
14413 #: ch/parse.c:2198
14414 msgid "expected 'TO' in step enumeration"
14415 msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
14417 #: ch/parse.c:2213
14418 msgid "expected 'IN' in FOR control here"
14419 msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
14421 #: ch/parse.c:2314
14422 msgid "missing DELAY CASE alternative"
14423 msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
14425 #. This is probably not possible
14426 #: ch/parse.c:2348
14427 msgid "non-referable location in DO WITH"
14428 msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
14430 #: ch/parse.c:2360
14431 msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
14432 msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
14434 #: ch/parse.c:2467
14435 msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
14436 msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
14438 #: ch/parse.c:2481
14439 msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
14440 msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
14442 #: ch/parse.c:2529
14443 msgid "missing RECEIVE alternative"
14444 msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
14446 #: ch/parse.c:2655
14447 msgid "PROCESS copy number must be integer"
14448 msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
14450 #: ch/parse.c:2882
14451 msgid "missing parenthesis for procedure call"
14452 msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
14454 #: ch/parse.c:2884
14455 msgid "expression is not an action"
14456 msgstr "la expresión no es una acción"
14458 #: ch/parse.c:2918
14459 msgid "syntax error in action"
14460 msgstr "error sintáctico en la acción"
14462 #: ch/parse.c:2945
14463 msgid "no handler is permitted on this action"
14464 msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
14466 #: ch/parse.c:2966
14467 msgid "definition follows action"
14468 msgstr "una definición a continuación de la acción"
14470 #: ch/parse.c:3042
14471 msgid "bad tuple field name list"
14472 msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
14474 #: ch/parse.c:3088
14475 msgid "invalid syntax for label in tuple"
14476 msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
14478 #: ch/parse.c:3133
14479 msgid "bad syntax in tuple"
14480 msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
14482 #: ch/parse.c:3160
14483 msgid "non-mode name before tuple"
14484 msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
14486 #: ch/parse.c:3205
14487 msgid "invalid expression/location syntax"
14488 msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
14490 #: ch/parse.c:3262
14491 msgid "RECEIVE expression"
14492 msgstr "expresión RECEIVE"
14494 #: ch/parse.c:3457
14495 msgid "there should not be a ';' here"
14496 msgstr "no debería estar un ';' aquí"
14498 #: ch/parse.c:3496
14499 msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
14500 msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
14502 #: ch/parse.c:3547
14503 msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
14504 msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
14506 #: ch/parse.c:3551
14507 msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
14508 msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
14510 #. Z.200 doesn't allow mixed numbered and unnumbered set elements,
14511 #. but we can do it. Print a warning
14512 #: ch/parse.c:3664
14513 msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
14514 msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
14516 #: ch/parse.c:3667
14517 msgid "SET mode must define at least one named value"
14518 msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
14520 #: ch/parse.c:3766
14521 msgid "POS not allowed for ARRAY"
14522 msgstr "no se permite POS en ARRAY"
14524 #: ch/parse.c:3776
14525 msgid "STEP not allowed in field definition"
14526 msgstr "no se permite STEP en la definición de campos"
14528 #: ch/parse.c:3792
14529 msgid "missing field name"
14530 msgstr "falta el nombre del campo"
14532 #: ch/parse.c:3801
14533 msgid "bad field name following ','"
14534 msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
14536 #: ch/parse.c:3861
14537 msgid "expected ':' in structure variant alternative"
14538 msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
14540 #: ch/parse.c:3912
14541 msgid "missing field"
14542 msgstr "falta el campo"
14544 #: ch/parse.c:4060
14545 msgid "VARYING bit-strings not implemented"
14546 msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
14548 #: ch/parse.c:4121
14549 msgid "strings must be composed of chars"
14550 msgstr "las cadenas deben estar compuestas de caracteres"
14552 #: ch/parse.c:4171
14553 msgid "BUFFER modes may not be readonly"
14554 msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
14556 #: ch/parse.c:4178
14557 msgid "EVENT modes may not be readonly"
14558 msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
14560 #: ch/parse.c:4198
14561 msgid "SIGNAL is not a valid mode"
14562 msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
14564 #: ch/parse.c:4235
14565 msgid "syntax error - missing mode"
14566 msgstr "error sintáctico - modo faltante"
14568 #: ch/parse.c:4282
14569 msgid "syntax error - expected a module or end of file"
14570 msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
14572 #: ch/satisfy.c:58
14573 #, c-format
14574 msgid "  `%s', which depends on ..."
14575 msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
14577 #: ch/satisfy.c:90
14578 #, c-format
14579 msgid "cycle: `%s' depends on ..."
14580 msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
14582 #: ch/satisfy.c:92
14583 #, c-format
14584 msgid "  `%s'"
14585 msgstr "  `%s'"
14587 #: ch/satisfy.c:151
14588 msgid "SYN of this mode not allowed"
14589 msgstr "no se permite el SYN de este modo"
14591 #: ch/satisfy.c:156
14592 msgid "mode of SYN incompatible with value"
14593 msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
14595 #: ch/satisfy.c:167
14596 msgid "SYN value outside range of its mode"
14597 msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
14599 #: ch/satisfy.c:176
14600 msgid "INIT string too large for mode"
14601 msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
14603 #: ch/satisfy.c:195
14604 #, c-format
14605 msgid "value of %s is not a valid constant"
14606 msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
14608 #: ch/satisfy.c:226
14609 msgid "mode with non-value property in signal definition"
14610 msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
14612 #: ch/satisfy.c:403
14613 #, c-format
14614 msgid "undeclared identifier `%s'"
14615 msgstr "identificador sin declarar `%s'"
14617 #: ch/satisfy.c:456
14618 msgid "RETURNS spec with invalid mode"
14619 msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
14621 #: ch/satisfy.c:520
14622 msgid "operand to REF is not a mode"
14623 msgstr "el operando para REF no es un modo"
14625 #: ch/satisfy.c:554
14626 msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
14627 msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
14629 #: ch/satisfy.c:593
14630 msgid "buffer element mode must not have non-value property"
14631 msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
14633 #: ch/satisfy.c:602
14634 msgid "recordmode must not have the non-value property"
14635 msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
14637 #: ch/tasking.c:170 ch/tasking.c:218
14638 #, c-format
14639 msgid "tasking code %ld out of range for `%s'"
14640 msgstr "el código de tarea %ld está fuera de rango para `%s'"
14642 #: ch/tasking.c:284
14643 #, c-format
14644 msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
14645 msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
14647 #: ch/tasking.c:325
14648 msgid "PROCESS may only be declared at module level"
14649 msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
14651 #: ch/tasking.c:549
14652 #, c-format
14653 msgid "process name %s never declared"
14654 msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
14656 #: ch/tasking.c:554
14657 msgid "you may only START a process, not a proc"
14658 msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
14660 #: ch/tasking.c:590
14661 msgid "SET expression not a location"
14662 msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
14664 #: ch/tasking.c:595
14665 msgid "SET location must be INSTANCE mode"
14666 msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
14668 #: ch/tasking.c:632
14669 #, c-format
14670 msgid "too many arguments to process `%s'"
14671 msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
14673 #: ch/tasking.c:635
14674 msgid "too many arguments to process"
14675 msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
14677 #: ch/tasking.c:640
14678 #, c-format
14679 msgid "too few arguments to process `%s'"
14680 msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
14682 #: ch/tasking.c:643
14683 msgid "too few arguments to process"
14684 msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
14686 #: ch/tasking.c:983
14687 msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
14688 msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
14690 #: ch/tasking.c:1007
14691 msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
14692 msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
14694 #: ch/tasking.c:1029
14695 msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
14696 msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
14698 #: ch/tasking.c:1050
14699 msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
14700 msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
14702 #: ch/tasking.c:1076
14703 #, c-format
14704 msgid "%s is not a declared process"
14705 msgstr "%s no es un proceso declarado"
14707 #: ch/tasking.c:1097
14708 msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
14709 msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
14711 #: ch/tasking.c:1139
14712 msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
14713 msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
14715 #: ch/tasking.c:1289
14716 #, c-format
14717 msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
14718 msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
14720 #: ch/tasking.c:1314
14721 #, c-format
14722 msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
14723 msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
14725 #: ch/tasking.c:1320
14726 #, c-format
14727 msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
14728 msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
14730 #: ch/tasking.c:1398
14731 msgid "signal sent without priority"
14732 msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
14734 #: ch/tasking.c:1399 ch/tasking.c:2927
14735 msgid " and no default priority was set."
14736 msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
14738 #: ch/tasking.c:1400 ch/tasking.c:2777 ch/tasking.c:2928
14739 msgid " PRIORITY defaulted to 0"
14740 msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
14742 #: ch/tasking.c:1415
14743 msgid "SEND without a destination instance"
14744 msgstr "SEND sin una instancia de destino"
14746 #: ch/tasking.c:1416
14747 msgid " and no destination process specified"
14748 msgstr " y no se especificó un proceso destino"
14750 #: ch/tasking.c:1417
14751 msgid " for the signal"
14752 msgstr " para la señal"
14754 #. as our system doesn't allow that and Z.200 specifies it,
14755 #. we issue a warning
14756 #: ch/tasking.c:1436
14757 #, c-format
14758 msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
14759 msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
14761 #: ch/tasking.c:1441
14762 msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
14763 msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
14765 #: ch/tasking.c:1455
14766 msgid "SEND WITH must have a mode"
14767 msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
14769 #: ch/tasking.c:1724
14770 msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
14771 msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
14773 #: ch/tasking.c:1764 ch/tasking.c:2492
14774 msgid "SET requires INSTANCE location"
14775 msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
14777 #: ch/tasking.c:1843
14778 msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
14779 msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
14781 #: ch/tasking.c:1844
14782 #, c-format
14783 msgid " a BUFFER name on line %d"
14784 msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
14786 #: ch/tasking.c:1852
14787 #, c-format
14788 msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
14789 msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
14791 #: ch/tasking.c:1857
14792 #, c-format
14793 msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
14794 msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
14796 #: ch/tasking.c:1921
14797 #, c-format
14798 msgid "too few data fields provided for `%s'"
14799 msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
14801 #: ch/tasking.c:1924
14802 #, c-format
14803 msgid "too many data fields provided for `%s'"
14804 msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
14806 #: ch/tasking.c:1947
14807 msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
14808 msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
14810 #: ch/tasking.c:1948
14811 #, c-format
14812 msgid " a SIGNAL name on line %d"
14813 msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
14815 #: ch/tasking.c:1956
14816 msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
14817 msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
14819 #: ch/tasking.c:1962
14820 msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
14821 msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
14823 #: ch/tasking.c:2043
14824 msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
14825 msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
14827 #: ch/tasking.c:2049
14828 msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
14829 msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
14831 #: ch/tasking.c:2086
14832 msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
14833 msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
14835 #: ch/tasking.c:2092
14836 msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
14837 msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
14839 #: ch/tasking.c:2331
14840 msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
14841 msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
14843 #: ch/tasking.c:2369
14844 msgid "CONTINUE requires an event location"
14845 msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
14847 #: ch/tasking.c:2503 ch/tasking.c:2939
14848 msgid "PRIORITY must be of integer type"
14849 msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
14851 #: ch/tasking.c:2581
14852 msgid "delay alternative must be an EVENT location"
14853 msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
14855 #: ch/tasking.c:2636
14856 msgid "DELAY CASE without alternatives"
14857 msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
14859 #: ch/tasking.c:2756
14860 msgid "DELAY action requires an event location"
14861 msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
14863 #: ch/tasking.c:2767
14864 msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
14865 msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
14867 #: ch/tasking.c:2776
14868 msgid "DELAY action without priority."
14869 msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
14871 #: ch/tasking.c:2867
14872 msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
14873 msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
14875 #: ch/tasking.c:2884
14876 msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
14877 msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
14879 #: ch/tasking.c:2905
14880 msgid "convert failed for send buffer action"
14881 msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
14883 #: ch/tasking.c:2911
14884 msgid "incompatible modes in send buffer action"
14885 msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
14887 #: ch/tasking.c:2926
14888 msgid "buffer sent without priority"
14889 msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
14891 #: ch/tasking.c:2945
14892 msgid "WITH not allowed for send buffer action"
14893 msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
14895 #: ch/tasking.c:2950
14896 msgid "TO not allowed for send buffer action"
14897 msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
14899 #: ch/tasking.c:3093
14900 #, c-format
14901 msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
14902 msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
14904 #: ch/tasking.c:3234
14905 msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
14906 msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
14908 #: ch/tasking.c:3239
14909 msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
14910 msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
14912 #: ch/tasking.c:3246
14913 msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
14914 msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
14916 #: ch/timing.c:224
14917 msgid "absolute time value must be of mode TIME"
14918 msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
14920 #: ch/timing.c:281 ch/timing.c:364
14921 msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
14922 msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
14924 #: ch/tree.c:58
14925 msgid "string length > UPPER (UINT)"
14926 msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
14928 #: ch/tree.c:112
14929 msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
14930 msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
14932 #: ch/tree.c:124
14933 msgid "non-constant bitstring size invalid"
14934 msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
14936 #: ch/tree.c:126
14937 msgid "non-constant powerset size invalid"
14938 msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
14940 #: ch/typeck.c:83
14941 msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
14942 msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
14944 #: ch/typeck.c:114
14945 msgid "index is not an integer expression"
14946 msgstr "el índice no es una expresión entera"
14948 #: ch/typeck.c:122
14949 msgid "index not compatible with index mode"
14950 msgstr "el índice no es compatible con el modo de índice"
14952 #. should never happen
14953 #: ch/typeck.c:132
14954 msgid "index is not discrete"
14955 msgstr "el índice no es discreto"
14957 #: ch/typeck.c:196
14958 msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
14959 msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
14961 #: ch/typeck.c:285
14962 msgid "bit array slice with non-constant length"
14963 msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
14965 #: ch/typeck.c:325
14966 msgid "bitstring slice with non-constant length"
14967 msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
14969 #: ch/typeck.c:338
14970 msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
14971 msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
14973 #: ch/typeck.c:390 ch/typeck.c:441
14974 msgid "can only take slice of array or string"
14975 msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
14977 #: ch/typeck.c:455
14978 msgid "slice length is not an integer"
14979 msgstr "la longitud de la rebanada no es un entero"
14981 #: ch/typeck.c:488
14982 msgid "slice length out-of-range"
14983 msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
14985 #: ch/typeck.c:543
14986 msgid "too many index expressions"
14987 msgstr "demasiadas expresiones índice"
14989 #: ch/typeck.c:595
14990 msgid "array index is not discrete"
14991 msgstr "el índice de matriz no es discreto"
14993 #: ch/typeck.c:675
14994 msgid "invalid compound index for bitstring mode"
14995 msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
14997 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
14998 #: ch/typeck.c:1079
14999 msgid "conversions from variable_size value"
15000 msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
15002 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
15003 #: ch/typeck.c:1084
15004 msgid "conversions to variable_size mode"
15005 msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
15007 #: ch/typeck.c:1098
15008 msgid "cannot convert to float"
15009 msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
15011 #: ch/typeck.c:1103
15012 msgid "cannot convert float to this mode"
15013 msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
15015 #: ch/typeck.c:1130
15016 msgid "OVERFLOW in expression conversion"
15017 msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
15019 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
15020 #: ch/typeck.c:1159
15021 msgid "overflow (not inside function)"
15022 msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
15024 #: ch/typeck.c:1161
15025 msgid "possible overflow (not inside function)"
15026 msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
15028 #: ch/typeck.c:1166
15029 msgid "expression will always cause OVERFLOW"
15030 msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
15032 #: ch/typeck.c:1199
15033 msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
15034 msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
15036 #: ch/typeck.c:1205
15037 msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
15038 msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
15040 #: ch/typeck.c:1216
15041 msgid "non-standard, non-portable value conversion"
15042 msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
15044 #: ch/typeck.c:1222
15045 msgid "location conversion between differently-sized modes"
15046 msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
15048 #: ch/typeck.c:1224
15049 msgid "unsupported value conversion"
15050 msgstr "conversión de valor sin soporte"
15052 #: ch/typeck.c:1272
15053 msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal"
15054 msgstr "el operando para bin debe ser una literal entera no negativa"
15056 #: ch/typeck.c:1288
15057 #, c-format
15058 msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
15059 msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
15061 #: ch/typeck.c:1302
15062 msgid "BIN in pass 2"
15063 msgstr "BIN en el paso 2"
15065 #: ch/typeck.c:1335
15066 msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
15067 msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
15069 #: ch/typeck.c:2108
15070 msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
15071 msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
15073 #: ch/typeck.c:2367
15074 msgid "string lengths not equal"
15075 msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
15077 #: ch/typeck.c:2382
15078 msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
15079 msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
15081 #: ch/typeck.c:2400
15082 msgid "rhs of array assignment is not addressable"
15083 msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
15085 #: ch/typeck.c:2577
15086 msgid "non-constant expression for BIN"
15087 msgstr "expresión no constante para BIN"
15089 #: ch/typeck.c:2582
15090 msgid "expression for BIN must not be negative"
15091 msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
15093 #: ch/typeck.c:2587
15094 msgid "cannot process BIN (>32)"
15095 msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
15097 #: ch/typeck.c:2603
15098 msgid "bounds of range are not compatible"
15099 msgstr "los límites del rango no son compatibles"
15101 #: ch/typeck.c:2612
15102 msgid "negative string length"
15103 msgstr "longitud negativa de la cadena"
15105 #: ch/typeck.c:2649
15106 msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
15107 msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
15109 #: ch/typeck.c:2654
15110 msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
15111 msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
15113 #: ch/typeck.c:2663
15114 msgid "making range from non-mode"
15115 msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
15117 #: ch/typeck.c:2669
15118 msgid "floating point ranges"
15119 msgstr "rangos de coma flotante"
15121 #: ch/typeck.c:2677
15122 msgid "range mode has non-constant limits"
15123 msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
15125 #: ch/typeck.c:2686
15126 msgid "range's high bound < mode's low bound"
15127 msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
15129 #: ch/typeck.c:2691
15130 msgid "range's high bound > mode's high bound"
15131 msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
15133 #: ch/typeck.c:2696
15134 msgid "range mode high bound < range mode low bound"
15135 msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
15137 #: ch/typeck.c:2701
15138 msgid "range's low bound < mode's low bound"
15139 msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
15141 #: ch/typeck.c:2706
15142 msgid "range's low bound > mode's high bound"
15143 msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
15145 #: ch/typeck.c:2814
15146 msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
15147 msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
15149 #: ch/typeck.c:2818
15150 msgid "stepsize in STEP must be > 0"
15151 msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
15153 #: ch/typeck.c:2824
15154 msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
15155 msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
15157 #: ch/typeck.c:2830 ch/typeck.c:3131
15158 msgid "starting word in POS must be an integer constant"
15159 msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
15161 #: ch/typeck.c:2834 ch/typeck.c:3138
15162 msgid "starting word in POS must be >= 0"
15163 msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
15165 #: ch/typeck.c:2836
15166 msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
15167 msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
15169 #: ch/typeck.c:2848 ch/typeck.c:3155
15170 msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
15171 msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
15173 #: ch/typeck.c:2854
15174 msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
15175 msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
15177 #: ch/typeck.c:2858 ch/typeck.c:3163
15178 msgid "starting bit in POS must be >= 0"
15179 msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
15181 #: ch/typeck.c:2866 ch/typeck.c:3171
15182 msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
15183 msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
15185 #: ch/typeck.c:2880 ch/typeck.c:3185
15186 msgid "length in POS must be an integer constant"
15187 msgstr "la longitud en POS debe ser una constante entera"
15189 #: ch/typeck.c:2887 ch/typeck.c:3192
15190 msgid "length in POS must be > 0"
15191 msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
15193 #: ch/typeck.c:2894 ch/typeck.c:3205
15194 msgid "end bit in POS must be an integer constant"
15195 msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
15197 #: ch/typeck.c:2903 ch/typeck.c:3214
15198 msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
15199 msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
15201 #: ch/typeck.c:2909 ch/typeck.c:3219
15202 msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
15203 msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
15205 #: ch/typeck.c:2921
15206 msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
15207 msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
15209 #: ch/typeck.c:2926
15210 msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
15211 msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
15213 #: ch/typeck.c:2952
15214 msgid "array index must be a range, not a single integer"
15215 msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
15217 #: ch/typeck.c:2958
15218 msgid "array index is not a discrete mode"
15219 msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
15221 #: ch/typeck.c:3229
15222 msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
15223 msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
15225 #: ch/typeck.c:3238
15226 msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
15227 msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
15229 #: ch/typeck.c:3301
15230 msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
15231 msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
15233 #: ch/typeck.c:3444
15234 msgid "parameterized structures not implemented"
15235 msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
15237 #: ch/typeck.c:3449
15238 msgid "invalid parameterized type"
15239 msgstr "tipo parametrizado inválido"
15241 #: cp/call.c:270 cp/init.c:1637
15242 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15243 msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"
15245 #: cp/call.c:279
15246 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
15247 msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
15249 #: cp/call.c:288
15250 msgid "`%D' is a namespace"
15251 msgstr "`%D' es un nombre de espacio"
15253 #: cp/call.c:296
15254 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
15255 msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
15257 #: cp/call.c:394
15258 msgid "unable to call pointer to member function here"
15259 msgstr "no se puede llamar un apuntador a una función miembro aquí"
15261 #: cp/call.c:527
15262 msgid "destructors take no parameters"
15263 msgstr "los destructores no tienen parámetros"
15265 #: cp/call.c:534
15266 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
15267 msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
15269 #: cp/call.c:2343
15270 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
15271 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
15273 #: cp/call.c:2348
15274 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
15275 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
15277 #: cp/call.c:2352
15278 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
15279 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
15281 #: cp/call.c:2356
15282 msgid "%s %T <conversion>"
15283 msgstr "%s %T <conversión>"
15285 #: cp/call.c:2358
15286 msgid "%s %+#D%s"
15287 msgstr "%s %+#D%s"
15289 #: cp/call.c:2515
15290 msgid "no viable candidates"
15291 msgstr "no hay candidatos viables"
15293 #: cp/call.c:2529
15294 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
15295 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua"
15297 #: cp/call.c:2646
15298 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
15299 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'"
15301 #: cp/call.c:2657 cp/call.c:4642
15302 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
15303 msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua"
15305 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
15306 #. pointer-to-member-function.
15307 #: cp/call.c:2684
15308 #, c-format
15309 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
15310 msgstr "la función apuntador-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
15312 #: cp/call.c:2753
15313 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
15314 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'"
15316 #: cp/call.c:2763
15317 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
15318 msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua"
15320 #: cp/call.c:2798
15321 msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
15322 msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
15324 #: cp/call.c:2803
15325 msgid "%s for `%T %s' operator"
15326 msgstr "%s para el operador `%T %s'"
15328 #: cp/call.c:2806
15329 msgid "%s for `%T [%T]' operator"
15330 msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
15332 #: cp/call.c:2811
15333 msgid "%s for `%T %s %T' operator"
15334 msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
15336 #: cp/call.c:2814
15337 msgid "%s for `%s %T' operator"
15338 msgstr "%s para el operador `%s %T'"
15340 #: cp/call.c:2906
15341 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
15342 msgstr "ISO C++ prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
15344 #: cp/call.c:2965
15345 #, c-format
15346 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
15347 msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw"
15349 #: cp/call.c:2998 cp/call.c:3198
15350 msgid "operands to ?: have different types"
15351 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
15353 #: cp/call.c:3151
15354 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
15355 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'"
15357 #: cp/call.c:3158
15358 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
15359 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
15361 #: cp/call.c:3239
15362 msgid "`%D' must be declared before use"
15363 msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
15365 #: cp/call.c:3402
15366 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
15367 msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
15369 #: cp/call.c:3449
15370 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
15371 msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia"
15373 #: cp/call.c:3451
15374 msgid "  where cfront would use `%#D'"
15375 msgstr "  donde cfront podría usar `%#D'"
15377 #: cp/call.c:3478
15378 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
15379 msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'"
15381 #: cp/call.c:3711
15382 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
15383 msgstr "no hay un operador `operator delete' adecuado para `%T'"
15385 #: cp/call.c:3730
15386 msgid "`%+#D' is private"
15387 msgstr "`%+#D' es privado"
15389 #: cp/call.c:3732
15390 msgid "`%+#D' is protected"
15391 msgstr "`%+#D' está protegido"
15393 #: cp/call.c:3734
15394 msgid "`%+#D' is inaccessible"
15395 msgstr "`%+#D' es inaccesible"
15397 #: cp/call.c:3735
15398 msgid "within this context"
15399 msgstr "desde este contexto"
15401 #: cp/call.c:3777
15402 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
15403 msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'"
15405 #: cp/call.c:3779 cp/call.c:3918 cp/call.c:3920
15406 msgid "  initializing argument %P of `%D'"
15407 msgstr " argumento de iniciación %P de `%D'"
15409 #: cp/call.c:3842 cp/call.c:3846
15410 msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
15411 msgstr "  argumento de iniciación %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
15413 #: cp/call.c:3852 cp/call.c:3855
15414 msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
15415 msgstr "  iniciando el temporal a partir del resultado de `%D'"
15417 #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
15418 #: cp/call.c:3989
15419 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
15420 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
15422 #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
15423 #: cp/call.c:4014
15424 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
15425 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
15427 #: cp/call.c:4156
15428 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
15429 msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores"
15431 #: cp/call.c:4404
15432 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
15433 msgstr "no se pudo encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'"
15435 #: cp/call.c:4505 cp/typeck.c:2071
15436 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
15437 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'"
15439 #: cp/call.c:4631
15440 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
15441 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%D(%A)%#V'"
15443 #: cp/call.c:4655
15444 msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
15445 msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
15447 #: cp/call.c:4656
15448 msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
15449 msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
15451 #: cp/call.c:4661
15452 msgid "cannot call member function `%D' without object"
15453 msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto"
15455 #: cp/call.c:5274
15456 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
15457 msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'"
15459 #: cp/call.c:5276 cp/decl2.c:4496
15460 msgid "  in call to `%D'"
15461 msgstr "  en la llamada a `%D'"
15463 #: cp/call.c:5325 cp/call.c:5450
15464 msgid "choosing `%D' over `%D'"
15465 msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'"
15467 #: cp/call.c:5326
15468 msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
15469 msgstr "  para la conversión de `%T' a `%T'"
15471 #: cp/call.c:5328
15472 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
15473 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
15475 #: cp/call.c:5452
15476 msgid "  because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter"
15477 msgstr "  porque la peor conversión para el anterior es mejor que la peor conversión para el posterior"
15479 #: cp/call.c:5568 cp/call.c:5589
15480 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
15481 msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"
15483 #: cp/class.c:286
15484 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
15485 msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'"
15487 #: cp/class.c:1012
15488 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
15489 msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'"
15491 #. There has already been a declaration of this method
15492 #. or member template.
15493 #: cp/class.c:1023
15494 msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
15495 msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
15497 #: cp/class.c:1104
15498 msgid "duplicate enum value `%D'"
15499 msgstr "valor enum duplicado `%D'"
15501 #: cp/class.c:1107
15502 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
15503 msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
15505 #: cp/class.c:1114
15506 msgid "duplicate nested type `%D'"
15507 msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
15509 #: cp/class.c:1125
15510 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
15511 msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
15513 #: cp/class.c:1129
15514 msgid "duplicate member `%D'"
15515 msgstr "miembro duplicado `%D'"
15517 #: cp/class.c:1172
15518 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
15519 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado"
15521 #: cp/class.c:1174
15522 #, c-format
15523 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
15524 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
15526 #: cp/class.c:1217
15527 msgid "`%D' names constructor"
15528 msgstr "`%D' nombra al constructor"
15530 #: cp/class.c:1223
15531 msgid "`%D' invalid in `%T'"
15532 msgstr "`%D' inválido en `%T'"
15534 #: cp/class.c:1231
15535 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
15536 msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'"
15538 #: cp/class.c:1263 cp/class.c:1271
15539 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
15540 msgstr "`%D' inválido en `%#T'"
15542 #: cp/class.c:1264
15543 msgid "  because of local method `%#D' with same name"
15544 msgstr "  debido al método local `%#D' con el mismo nombre"
15546 #: cp/class.c:1272
15547 msgid "  because of local member `%#D' with same name"
15548 msgstr "  debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre"
15550 #: cp/class.c:1344
15551 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
15552 msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual"
15554 #: cp/class.c:1364
15555 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
15556 msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por omisión en una clase sin un constructor"
15558 #: cp/class.c:1950
15559 msgid "all member functions in class `%T' are private"
15560 msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas"
15562 #: cp/class.c:1964
15563 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
15564 msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends"
15566 #: cp/class.c:2007
15567 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
15568 msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends"
15570 #: cp/class.c:2128 cp/class.c:5045
15571 msgid "redefinition of `%#T'"
15572 msgstr "redefinición de `%#T'"
15574 #: cp/class.c:2129
15575 msgid "previous definition of `%#T'"
15576 msgstr "definición previa de `%#T'"
15578 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
15579 #: cp/class.c:2459
15580 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
15581 msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'"
15583 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
15584 #: cp/class.c:2841
15585 msgid "`%D' was hidden"
15586 msgstr "`%D' estaba escondido"
15588 #: cp/class.c:2842
15589 msgid "  by `%D'"
15590 msgstr "  por `%D'"
15592 #: cp/class.c:2884
15593 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
15594 msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
15596 #: cp/class.c:2889 cp/decl2.c:1898
15597 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
15598 msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
15600 #: cp/class.c:2895 cp/decl2.c:1904
15601 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
15602 msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima"
15604 #: cp/class.c:2898 cp/decl2.c:1906
15605 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
15606 msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima"
15608 #: cp/class.c:3050
15609 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
15610 msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero"
15612 #: cp/class.c:3070
15613 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
15614 msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera"
15616 #: cp/class.c:3076
15617 msgid "negative width in bit-field `%D'"
15618 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'"
15620 #: cp/class.c:3081
15621 msgid "zero width for bit-field `%D'"
15622 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'"
15624 #: cp/class.c:3087
15625 msgid "width of `%D' exceeds its type"
15626 msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo"
15628 #: cp/class.c:3096
15629 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
15630 msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'"
15632 #: cp/class.c:3179
15633 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
15634 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union"
15636 #: cp/class.c:3182
15637 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
15638 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union"
15640 #: cp/class.c:3185
15641 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
15642 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union"
15644 #: cp/class.c:3212
15645 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
15646 msgstr "múltiples campos iniciados en la unión `%T'"
15648 #: cp/class.c:3333
15649 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
15650 msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static"
15652 #: cp/class.c:3339
15653 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
15654 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función"
15656 #: cp/class.c:3346
15657 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
15658 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método"
15660 #: cp/class.c:3352
15661 msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
15662 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
15664 #. Unions cannot have static members.
15665 #: cp/class.c:3370
15666 msgid "field `%D' declared static in union"
15667 msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
15669 #: cp/class.c:3396
15670 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
15671 msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
15673 #: cp/class.c:3427
15674 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
15675 msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
15677 #: cp/class.c:3442
15678 msgid "field `%#D' with same name as class"
15679 msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase"
15681 #: cp/class.c:3460
15682 msgid "`%#T' has pointer data members"
15683 msgstr "`%#T' tiene miembros apuntadores a datos"
15685 #: cp/class.c:3464
15686 msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
15687 msgstr "  pero no se impone a `%T(const %T&)'"
15689 #: cp/class.c:3466
15690 msgid "  or `operator=(const %T&)'"
15691 msgstr "  o a `operator=(cont %T&)'"
15693 #: cp/class.c:3469
15694 msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
15695 msgstr "  pero no se impone a `operator=(const %T&)'"
15697 #: cp/class.c:3937
15698 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
15699 msgstr "iniciador especificado para el método no virtual `%D'"
15701 #: cp/class.c:4721
15702 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
15703 msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
15705 #: cp/class.c:4791
15706 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
15707 msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
15709 #: cp/class.c:5208
15710 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
15711 msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
15713 #: cp/class.c:5292
15714 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
15715 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
15717 #: cp/class.c:5749
15718 #, c-format
15719 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
15720 msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
15722 #: cp/class.c:5845
15723 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
15724 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'"
15726 #: cp/class.c:5966
15727 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
15728 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'"
15730 #: cp/class.c:5989
15731 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
15732 msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua"
15734 #: cp/class.c:6015
15735 msgid "assuming pointer to member `%D'"
15736 msgstr "asumiendo el apuntador a miembro `%D'"
15738 #: cp/class.c:6018
15739 #, c-format
15740 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
15741 msgstr "(un apuntador a miembro solamente se puede formar con `&%E')"
15743 #: cp/class.c:6062 cp/class.c:6230 cp/class.c:6237
15744 msgid "not enough type information"
15745 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
15747 #: cp/class.c:6071
15748 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
15749 msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'"
15751 #: cp/class.c:6214
15752 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
15753 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
15755 #. [basic.scope.class]
15757 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
15758 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
15759 #. S.
15760 #: cp/class.c:6465 cp/decl.c:1030 cp/decl.c:3178 cp/pt.c:1839
15761 msgid "declaration of `%#D'"
15762 msgstr "la declaración de `%#D'"
15764 #: cp/class.c:6466
15765 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
15766 msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'"
15768 #: cp/cvt.c:88
15769 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
15770 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'"
15772 #: cp/cvt.c:97
15773 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
15774 msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua"
15776 #: cp/cvt.c:126
15777 msgid "converting from `%T' to `%T'"
15778 msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'"
15780 #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
15781 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
15782 msgstr "apuntador a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual"
15784 #: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272
15785 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
15786 msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'"
15788 #: cp/cvt.c:525
15789 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
15790 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores"
15792 #: cp/cvt.c:543
15793 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
15794 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los apuntadores"
15796 #: cp/cvt.c:572
15797 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
15798 msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'"
15800 #: cp/cvt.c:689
15801 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
15802 msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'"
15804 #: cp/cvt.c:701
15805 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
15806 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'"
15808 #: cp/cvt.c:718
15809 msgid "the address of `%D', will always be `true'"
15810 msgstr "la dirección de `%D', siempre será `true'"
15812 #: cp/cvt.c:738
15813 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
15814 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante"
15816 #: cp/cvt.c:793
15817 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
15818 msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'"
15820 #: cp/cvt.c:878
15821 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
15822 msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
15824 #: cp/cvt.c:881
15825 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
15826 msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s"
15828 #: cp/cvt.c:897
15829 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
15830 msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
15832 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
15833 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
15834 #: cp/cvt.c:917
15835 #, c-format
15836 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
15837 msgstr "%s no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
15839 #. Only warn when there is no &.
15840 #: cp/cvt.c:922
15841 #, c-format
15842 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
15843 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'"
15845 #: cp/cvt.c:1060
15846 msgid "converting NULL to non-pointer type"
15847 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es apuntador"
15849 #: cp/cvt.c:1136
15850 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
15851 msgstr "conversión de tipo por omisión ambigua desde `%T'"
15853 #: cp/cvt.c:1138
15854 msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
15855 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'"
15857 #: cp/decl.c:1031 cp/decl.c:3278
15858 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
15859 msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'"
15861 #: cp/decl.c:1220
15862 msgid "label `%D' used but not defined"
15863 msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
15865 #: cp/decl.c:1225
15866 msgid "label `%D' defined but not used"
15867 msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa"
15869 #: cp/decl.c:2305
15870 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
15871 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'"
15873 #: cp/decl.c:3088 cp/decl.c:3476
15874 msgid "previous declaration of `%D'"
15875 msgstr "declaración previa de `%D'"
15877 #: cp/decl.c:3165 cp/decl.c:3200
15878 msgid "shadowing %s function `%#D'"
15879 msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%#D'"
15881 #: cp/decl.c:3174
15882 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
15883 msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función"
15885 #: cp/decl.c:3179
15886 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
15887 msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'"
15889 #: cp/decl.c:3195 cp/decl.c:3288 cp/decl.c:3304
15890 msgid "new declaration `%#D'"
15891 msgstr "declaración nueva `%#D'"
15893 #: cp/decl.c:3196
15894 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
15895 msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'"
15897 #: cp/decl.c:3252
15898 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
15899 msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
15901 #: cp/decl.c:3255
15902 msgid "previous declaration of `%#D'"
15903 msgstr "declaración previa de `%#D'"
15905 #: cp/decl.c:3277
15906 msgid "declaration of template `%#D'"
15907 msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'"
15909 #: cp/decl.c:3289 cp/decl.c:3305
15910 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
15911 msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'"
15913 #: cp/decl.c:3297
15914 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
15915 msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con"
15917 #: cp/decl.c:3299
15918 msgid "previous declaration `%#D' here"
15919 msgstr "declaración previa de `%#D' aquí"
15921 #: cp/decl.c:3315
15922 msgid "conflicting types for `%#D'"
15923 msgstr "tipos en conflicto para `%#D'"
15925 #: cp/decl.c:3316
15926 msgid "previous declaration as `%#D'"
15927 msgstr "declaración previa como `%#D'"
15929 #: cp/decl.c:3359
15930 msgid "`%#D' previously defined here"
15931 msgstr "se definió `%#D' previamente aquí"
15933 #: cp/decl.c:3360
15934 msgid "`%#D' previously declared here"
15935 msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí"
15937 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
15938 #: cp/decl.c:3368
15939 msgid "prototype for `%#D'"
15940 msgstr "el prototipo para '%#D'"
15942 #: cp/decl.c:3369
15943 msgid "follows non-prototype definition here"
15944 msgstr "a continuación la definición del no prototipo aquí"
15946 #: cp/decl.c:3381
15947 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
15948 msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L"
15950 #: cp/decl.c:3383
15951 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
15952 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L"
15954 #: cp/decl.c:3408 cp/decl.c:3416
15955 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
15956 msgstr "argumento por omisión dado para el parámetro %d de `%#D'"
15958 #: cp/decl.c:3410 cp/decl.c:3418
15959 msgid "after previous specification in `%#D'"
15960 msgstr "después de la especificación previa en `%#D'"
15962 #: cp/decl.c:3427
15963 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
15964 msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline"
15966 #: cp/decl.c:3429
15967 msgid "previous non-inline declaration here"
15968 msgstr "declaración previa no inline aquí"
15970 #: cp/decl.c:3475
15971 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
15972 msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito"
15974 #: cp/decl.c:3558
15975 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
15976 msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes"
15978 #: cp/decl.c:3560
15979 msgid "than previous declaration `%F'"
15980 msgstr "que la declaración previa `%F'"
15982 #. From [temp.expl.spec]:
15984 #. If a template, a member template or the member of a class
15985 #. template is explicitly specialized then that
15986 #. specialization shall be declared before the first use of
15987 #. that specialization that would cause an implicit
15988 #. instantiation to take place, in every translation unit in
15989 #. which such a use occurs.
15990 #: cp/decl.c:3685
15991 msgid "explicit specialization of %D after first use"
15992 msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso"
15994 #: cp/decl.c:3930
15995 msgid "`%#D' used prior to declaration"
15996 msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
15998 #: cp/decl.c:3961
15999 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
16000 msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'"
16002 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
16003 #. previous one.
16005 #. [basic.start.main]
16007 #. This function shall not be overloaded.
16008 #: cp/decl.c:3989
16009 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
16010 msgstr "redeclaración inválida de `%D'"
16012 #: cp/decl.c:3990
16013 msgid "as `%D'"
16014 msgstr "como `%D'"
16016 #: cp/decl.c:4080
16017 msgid "previous external decl of `%#D'"
16018 msgstr "declaración externa previa de `%#D'"
16020 #: cp/decl.c:4121
16021 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
16022 msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
16024 #: cp/decl.c:4181
16025 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
16026 msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide"
16028 #: cp/decl.c:4182
16029 msgid "global declaration `%#D'"
16030 msgstr "con la declaración global `%#D'"
16032 #: cp/decl.c:4213
16033 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
16034 msgstr "la declaración de `%#D' obscurece un parámetro"
16036 #: cp/decl.c:4233
16037 #, c-format
16038 msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
16039 msgstr "la declaración de `%s' obscurece a un miembro de `this'"
16041 #: cp/decl.c:4598
16042 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
16043 msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'"
16045 #: cp/decl.c:4613
16046 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
16047 msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'"
16049 #: cp/decl.c:4625
16050 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
16051 msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función"
16053 #: cp/decl.c:4626
16054 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
16055 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'"
16057 #: cp/decl.c:4716
16058 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
16059 msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"
16061 #: cp/decl.c:4874
16062 #, c-format
16063 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
16064 msgstr "la etiqueta `%s' se ha referenciado fuera de cualquier función"
16066 #: cp/decl.c:4977 cp/decl.c:5001 cp/decl.c:5094
16067 msgid "jump to label `%D'"
16068 msgstr "salto a la etiqueta `%D'"
16070 #: cp/decl.c:4979 cp/decl.c:5003
16071 msgid "jump to case label"
16072 msgstr "salto a la etiqueta case"
16074 #: cp/decl.c:4987
16075 msgid "  crosses initialization of `%#D'"
16076 msgstr "  cruza la asignación de valores iniciales de `%#D'"
16078 #: cp/decl.c:4990 cp/decl.c:5110
16079 msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
16080 msgstr "  entra en el ámbito de `%#D' que no es POD"
16082 #: cp/decl.c:5010 cp/decl.c:5114
16083 msgid "  enters try block"
16084 msgstr "  entra intento de bloque"
16086 #. Can't skip init of __exception_info.
16087 #: cp/decl.c:5012 cp/decl.c:5106 cp/decl.c:5116
16088 msgid "  enters catch block"
16089 msgstr "  entra captura de bloque"
16091 #: cp/decl.c:5095
16092 msgid "  from here"
16093 msgstr "  desde aquí"
16095 #: cp/decl.c:5108
16096 msgid "  skips initialization of `%#D'"
16097 msgstr "  salta la asignación de valores iniciales de `%#D'"
16099 #: cp/decl.c:5143
16100 msgid "label named wchar_t"
16101 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
16103 #: cp/decl.c:5147
16104 msgid "duplicate label `%D'"
16105 msgstr "etiqueta duplicada `%D'"
16107 #: cp/decl.c:5232
16108 #, c-format
16109 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
16110 msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch"
16112 #. Definition isn't the kind we were looking for.
16113 #: cp/decl.c:5365 cp/decl.c:5385
16114 msgid "`%#D' redeclared as %C"
16115 msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
16117 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
16118 #. template arguments.
16119 #: cp/decl.c:5474 cp/typeck.c:2033
16120 msgid "invalid use of `%D'"
16121 msgstr "uso inválido de `%D'"
16123 #: cp/decl.c:5515
16124 msgid "`%D::%D' is not a template"
16125 msgstr "`%D::%D' no es una plantilla"
16127 #: cp/decl.c:5527
16128 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
16129 msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'"
16131 #: cp/decl.c:5661
16132 msgid "`%D' used without template parameters"
16133 msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla"
16135 #: cp/decl.c:5672 cp/decl.c:5688 cp/decl.c:5759
16136 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
16137 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'"
16139 #: cp/decl.c:5706 cp/decl.c:5721
16140 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
16141 msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'"
16143 #: cp/decl.c:5938
16144 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16145 msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
16147 #: cp/decl.c:5940
16148 msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
16149 msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
16151 #: cp/decl.c:5942
16152 msgid "  (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
16153 msgstr "  (use `typename %T::%D' si eso es lo que quería)"
16155 #: cp/decl.c:6115
16156 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16157 msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
16159 #: cp/decl.c:6938
16160 msgid "an anonymous union cannot have function members"
16161 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
16163 #: cp/decl.c:6955
16164 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
16165 msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo"
16167 #: cp/decl.c:6958
16168 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
16169 msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo"
16171 #: cp/decl.c:6961
16172 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
16173 msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
16175 #: cp/decl.c:6999
16176 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
16177 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'"
16179 #: cp/decl.c:7034
16180 msgid "multiple types in one declaration"
16181 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
16183 #: cp/decl.c:7037
16184 msgid "declaration does not declare anything"
16185 msgstr "la declaración no declara nada}"
16187 #: cp/decl.c:7061
16188 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
16189 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
16191 #: cp/decl.c:7068
16192 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
16193 msgstr "ISO C++ prohibe structs anónimos"
16195 #: cp/decl.c:7075
16196 msgid "`%D' can only be specified for functions"
16197 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones"
16199 #: cp/decl.c:7077
16200 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
16201 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase"
16203 #: cp/decl.c:7079
16204 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
16205 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores"
16207 #: cp/decl.c:7082
16208 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
16209 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"
16211 #: cp/decl.c:7226
16212 msgid "typedef `%D' is initialized"
16213 msgstr "typedef `%D' tiene valor inicial"
16215 #: cp/decl.c:7232
16216 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
16217 msgstr "la función `%#D' tiene valor inicial como una variable"
16219 #: cp/decl.c:7244
16220 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
16221 msgstr "la declaración  de `%#D' tiene `extern' y tiene valor inicial"
16223 #: cp/decl.c:7274
16224 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
16225 msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'"
16227 #: cp/decl.c:7279
16228 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
16229 msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' sea definido como `%T::%D'"
16231 #: cp/decl.c:7290
16232 msgid "duplicate initialization of %D"
16233 msgstr "asignación de valores iniciales duplicada de %D"
16235 #: cp/decl.c:7319
16236 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
16237 msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición"
16239 #: cp/decl.c:7367
16240 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
16241 msgstr "la variable `%#D' tiene asignación de valor inicial, pero tipo de dato incompleto"
16243 #: cp/decl.c:7375 cp/decl.c:7726
16244 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
16245 msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"
16247 #: cp/decl.c:7391
16248 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be initialized"
16249 msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no puede ser iniciado"
16251 #: cp/decl.c:7430
16252 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
16253 msgstr "`%D' declarado como referencia pero no es iniciado"
16255 #: cp/decl.c:7439
16256 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
16257 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de una lista de iniciadores para iniciar la referencia `%D'"
16259 #: cp/decl.c:7472
16260 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
16261 msgstr "no se pueden iniciar `%T' desde `%T'"
16263 #: cp/decl.c:7533
16264 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
16265 msgstr "el iniciador no pudo determinar el tamaño de `%D'"
16267 #: cp/decl.c:7538
16268 msgid "array size missing in `%D'"
16269 msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'"
16271 #: cp/decl.c:7550
16272 msgid "zero-size array `%D'"
16273 msgstr "matriz `%D' de tamaño cero"
16275 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
16276 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
16277 #. message in grokdeclarator.
16278 #: cp/decl.c:7583
16279 msgid "storage size of `%D' isn't known"
16280 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
16282 #: cp/decl.c:7605
16283 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
16284 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante"
16286 #: cp/decl.c:7656
16287 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
16288 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)"
16290 #: cp/decl.c:7657
16291 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
16292 msgstr "  puede evitar esto eliminando el iniciador"
16294 #: cp/decl.c:7685
16295 msgid "uninitialized const `%D'"
16296 msgstr "const `%D' sin iniciar"
16298 #: cp/decl.c:7720
16299 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
16300 msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede tener valor inicial"
16302 #: cp/decl.c:7731 cp/typeck2.c:201
16303 msgid "`%D' has incomplete type"
16304 msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto"
16306 #: cp/decl.c:7763
16307 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
16308 msgstr "`%D' debe ser iniciado por un constructor, no por `{...}'"
16310 #: cp/decl.c:7793
16311 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
16312 msgstr "estructura `%D' con miembros constantes sin iniciar"
16314 #: cp/decl.c:7795
16315 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
16316 msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin iniciar"
16318 #: cp/decl.c:8060
16319 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
16320 msgstr "asignación (no asignación de valores iniciales) en la declaración"
16322 #: cp/decl.c:8070
16323 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
16324 msgstr "no se pueden iniciar `%D' para el espacio de nombres `%D'"
16326 #: cp/decl.c:8127
16327 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
16328 msgstr "obscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'"
16330 #: cp/decl.c:8526
16331 msgid "multiple initializations given for `%D'"
16332 msgstr "se asignaron múltiples valores iniciales para `%D'"
16334 #: cp/decl.c:8626
16335 msgid "invalid catch parameter"
16336 msgstr "parámetro de captura inválido"
16338 #: cp/decl.c:8744
16339 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
16340 msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
16342 #: cp/decl.c:8747
16343 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
16344 msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
16346 #: cp/decl.c:8766
16347 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
16348 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'"
16350 #: cp/decl.c:8768
16351 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
16352 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'"
16354 #: cp/decl.c:8770
16355 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
16356 msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s"
16358 #: cp/decl.c:8773
16359 msgid "`%D' declared as a friend"
16360 msgstr "`%D' declarado como un friend"
16362 #: cp/decl.c:8779
16363 msgid "`%D' declared with an exception specification"
16364 msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación"
16366 #: cp/decl.c:8854
16367 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
16368 msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
16370 #: cp/decl.c:8856
16371 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
16372 msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
16374 #: cp/decl.c:8858
16375 msgid "cannot declare `::main' to be static"
16376 msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
16378 #: cp/decl.c:8861
16379 msgid "`main' must return `int'"
16380 msgstr "`main' debe devolver `int'"
16382 #: cp/decl.c:8889
16383 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
16384 msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"
16386 #: cp/decl.c:8892
16387 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
16388 msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
16390 #: cp/decl.c:8898
16391 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
16392 msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'"
16394 #: cp/decl.c:8921
16395 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
16396 msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'"
16398 #: cp/decl.c:8945
16399 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
16400 msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend"
16402 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
16403 #: cp/decl.c:8955
16404 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
16405 msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
16407 #: cp/decl.c:8983
16408 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
16409 msgstr "no se permiten los argumento por omisión en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
16411 #: cp/decl.c:8990
16412 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
16413 msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
16415 #: cp/decl.c:9052
16416 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
16417 msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente"
16419 #: cp/decl.c:9064 cp/decl2.c:1384
16420 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
16421 msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'"
16423 #: cp/decl.c:9183
16424 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
16425 msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'"
16427 #: cp/decl.c:9273
16428 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
16429 msgstr "iniciación en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral"
16431 #: cp/decl.c:9282
16432 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
16433 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación en la clase del miembro static `%D' que no es constante"
16435 #: cp/decl.c:9285
16436 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
16437 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero"
16439 #: cp/decl.c:9335
16440 msgid "size of array `%D' has non-integer type"
16441 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo no entero"
16443 #: cp/decl.c:9337
16444 msgid "size of array has non-integer type"
16445 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo no entero"
16447 #: cp/decl.c:9357
16448 msgid "size of array `%D' is negative"
16449 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo"
16451 #: cp/decl.c:9359
16452 msgid "size of array is negative"
16453 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
16455 #: cp/decl.c:9368
16456 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
16457 msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño cero"
16459 #: cp/decl.c:9370
16460 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
16461 msgstr "ISO C++ prohibe una matriz de tamaño cero"
16463 #: cp/decl.c:9377
16464 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
16465 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral"
16467 #: cp/decl.c:9380
16468 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
16469 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
16471 #: cp/decl.c:9398
16472 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
16473 msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño variable"
16475 #: cp/decl.c:9401
16476 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
16477 msgstr "ISO C++ prohibe la matriz de tamaño variable"
16479 #: cp/decl.c:9412
16480 msgid "overflow in array dimension"
16481 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
16483 #: cp/decl.c:9471
16484 msgid "declaration of `%D' as %s"
16485 msgstr "redeclaración de `%D' como %s"
16487 #: cp/decl.c:9473
16488 #, c-format
16489 msgid "creating %s"
16490 msgstr "creando %s"
16492 #: cp/decl.c:9485
16493 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
16494 msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
16496 #: cp/decl.c:9488
16497 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
16498 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
16500 #: cp/decl.c:9517
16501 msgid "return type specification for constructor invalid"
16502 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
16504 #: cp/decl.c:9524
16505 msgid "return type specification for destructor invalid"
16506 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
16508 #: cp/decl.c:9530
16509 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
16510 msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'"
16512 #: cp/decl.c:9532
16513 msgid "return type specified for `operator %T'"
16514 msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'"
16516 #: cp/decl.c:9702
16517 msgid "destructors must be member functions"
16518 msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
16520 #: cp/decl.c:9721
16521 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
16522 msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
16524 #: cp/decl.c:9771
16525 msgid "invalid declarator"
16526 msgstr "declarador inválido"
16528 #: cp/decl.c:9824
16529 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
16530 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'"
16532 #: cp/decl.c:9868
16533 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
16534 msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"
16536 #: cp/decl.c:9870
16537 msgid "  perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type"
16538 msgstr "  tal vez quiere `typename %T::%D' para hacerlo un tipo"
16540 #: cp/decl.c:9882
16541 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
16542 msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'"
16544 #. Parse error puts this typespec where
16545 #. a declarator should go.
16546 #: cp/decl.c:9928
16547 msgid "`%T' specified as declarator-id"
16548 msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
16550 #: cp/decl.c:9930
16551 msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
16552 msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
16554 #: cp/decl.c:9944
16555 msgid "`%D' as declarator"
16556 msgstr "`%D' como declarador"
16558 #: cp/decl.c:9959
16559 msgid "declaration of `%D' as non-function"
16560 msgstr "la declaración de `%D' como una no función"
16562 #: cp/decl.c:10036
16563 msgid "`bool' is now a keyword"
16564 msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
16566 #: cp/decl.c:10038
16567 msgid "extraneous `%T' ignored"
16568 msgstr "`%T' extra ignorado"
16570 #: cp/decl.c:10054 cp/decl.c:10088
16571 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
16572 msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
16574 #: cp/decl.c:10067
16575 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
16576 msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"
16578 #: cp/decl.c:10159 cp/decl.c:10162
16579 #, c-format
16580 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
16581 msgstr "ISO C++ prohibe la declaración de `%s' sin tipo"
16583 #. The implicit typename extension is deprecated and will be
16584 #. removed.  Warn about its use now.
16585 #: cp/decl.c:10172
16586 msgid "`%T' is implicitly a typename"
16587 msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
16589 #: cp/decl.c:10208
16590 #, c-format
16591 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
16592 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"
16594 #: cp/decl.c:10213
16595 #, c-format
16596 msgid "long and short specified together for `%s'"
16597 msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
16599 #: cp/decl.c:10224
16600 #, c-format
16601 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
16602 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
16604 #: cp/decl.c:10329
16605 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
16606 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'"
16608 #: cp/decl.c:10357
16609 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
16610 msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"
16612 #: cp/decl.c:10371
16613 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
16614 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
16616 #: cp/decl.c:10375
16617 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
16618 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
16620 #: cp/decl.c:10388
16621 msgid "virtual outside class declaration"
16622 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
16624 #: cp/decl.c:10442
16625 #, c-format
16626 msgid "storage class specified for %s `%s'"
16627 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
16629 #: cp/decl.c:10480
16630 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
16631 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
16633 #: cp/decl.c:10584
16634 msgid "size of member `%D' is not constant"
16635 msgstr "el tamaño del miembro `%D' no es constante"
16637 #: cp/decl.c:10663
16638 msgid "destructor cannot be static member function"
16639 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
16641 #: cp/decl.c:10666
16642 #, c-format
16643 msgid "destructors may not be `%s'"
16644 msgstr "los destructores no pueden ser `%s'"
16646 #: cp/decl.c:10687
16647 msgid "constructor cannot be static member function"
16648 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
16650 #: cp/decl.c:10690
16651 msgid "constructors cannot be declared virtual"
16652 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
16654 #: cp/decl.c:10695
16655 #, c-format
16656 msgid "constructors may not be `%s'"
16657 msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"
16659 #: cp/decl.c:10705
16660 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
16661 msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
16663 #: cp/decl.c:10724
16664 #, c-format
16665 msgid "can't initialize friend function `%s'"
16666 msgstr "no se pueden iniciar la función friend `%s'"
16668 #. Cannot be both friend and virtual.
16669 #: cp/decl.c:10728
16670 msgid "virtual functions cannot be friends"
16671 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
16673 #: cp/decl.c:10733
16674 msgid "friend declaration not in class definition"
16675 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
16677 #: cp/decl.c:10735
16678 #, c-format
16679 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
16680 msgstr "la no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local"
16682 #: cp/decl.c:10759
16683 msgid "destructors may not have parameters"
16684 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
16686 #: cp/decl.c:10789
16687 #, c-format
16688 msgid "cannot declare %s to references"
16689 msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
16691 #: cp/decl.c:10800
16692 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
16693 msgstr "no se pueden declarar un apuntador al miembro `%#T'"
16695 #: cp/decl.c:10815
16696 msgid "invalid type: `void &'"
16697 msgstr "tipo inválido: `void &'"
16699 #: cp/decl.c:10866
16700 msgid "discarding `const' applied to a reference"
16701 msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
16703 #: cp/decl.c:10868
16704 msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
16705 msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
16707 #: cp/decl.c:10979
16708 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
16709 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'"
16711 #: cp/decl.c:10989
16712 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
16713 msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
16715 #: cp/decl.c:11004
16716 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
16717 msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
16719 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
16720 #. declarations of constructors within a class definition.
16721 #: cp/decl.c:11084
16722 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
16723 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
16725 #: cp/decl.c:11092
16726 #, c-format
16727 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
16728 msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
16730 #: cp/decl.c:11097
16731 #, c-format
16732 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
16733 msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
16735 #: cp/decl.c:11103
16736 #, c-format
16737 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
16738 msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
16740 #: cp/decl.c:11108
16741 #, c-format
16742 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
16743 msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
16745 #: cp/decl.c:11113
16746 #, c-format
16747 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
16748 msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
16750 #: cp/decl.c:11126
16751 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
16752 msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador"
16754 #: cp/decl.c:11147
16755 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
16756 msgstr "ISO C++ prohibe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
16758 #: cp/decl.c:11194
16759 msgid "typedef name may not be class-qualified"
16760 msgstr "el nombre de la definición de tipo puede no ser calificada para la clase"
16762 #: cp/decl.c:11202
16763 msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
16764 msgstr "calificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
16766 #: cp/decl.c:11218
16767 msgid "typedef declaration includes an initializer"
16768 msgstr "la declaración typedef incluye una asignación inicial de valores"
16770 #: cp/decl.c:11271
16771 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
16772 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
16774 #: cp/decl.c:11276
16775 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
16776 msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend"
16778 #: cp/decl.c:11286
16779 msgid "template parameters cannot be friends"
16780 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
16782 #: cp/decl.c:11288
16783 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'"
16784 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%T'"
16786 #: cp/decl.c:11293
16787 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
16788 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'"
16790 #: cp/decl.c:11309
16791 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
16792 msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global"
16794 #: cp/decl.c:11320
16795 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
16796 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
16798 #: cp/decl.c:11339
16799 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
16800 msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración"
16802 #: cp/decl.c:11351
16803 msgid "unnamed variable or field declared void"
16804 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
16806 #: cp/decl.c:11360
16807 msgid "variable or field declared void"
16808 msgstr "variable o campo declarado void"
16810 #: cp/decl.c:11370
16811 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
16812 msgstr "no se puede usar `::'  en la declaración de parámetros"
16814 #. Something like struct S { int N::j; };
16815 #: cp/decl.c:11416
16816 msgid "invalid use of `::'"
16817 msgstr "uso inválido de `::'"
16819 #: cp/decl.c:11428
16820 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
16821 msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend"
16823 #: cp/decl.c:11440
16824 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
16825 msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase"
16827 #: cp/decl.c:11449
16828 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
16829 msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union"
16831 #: cp/decl.c:11461
16832 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
16833 msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
16835 #: cp/decl.c:11534
16836 msgid "field `%D' has incomplete type"
16837 msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto"
16839 #: cp/decl.c:11536
16840 msgid "name `%T' has incomplete type"
16841 msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto"
16843 #: cp/decl.c:11545
16844 msgid "  in instantiation of template `%T'"
16845 msgstr "  en la instanciación de la plantilla `%T'"
16847 #: cp/decl.c:11555
16848 #, c-format
16849 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
16850 msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
16852 #: cp/decl.c:11572
16853 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
16854 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
16856 #. An attempt is being made to initialize a non-static
16857 #. member.  But, from [class.mem]:
16859 #. 4 A member-declarator can contain a
16860 #. constant-initializer only if it declares a static
16861 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
16862 #. type, see _class.static.data_.
16864 #. This used to be relatively common practice, but
16865 #. the rest of the compiler does not correctly
16866 #. handle the initialization unless the member is
16867 #. static so we make it static below.
16868 #: cp/decl.c:11614
16869 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
16870 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación del miembro `%D'"
16872 #: cp/decl.c:11616
16873 msgid "making `%D' static"
16874 msgstr "haciendo a `%D' static"
16876 #: cp/decl.c:11640
16877 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
16878 msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
16880 #: cp/decl.c:11681
16881 #, c-format
16882 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
16883 msgstr "clase de almacenamiento `auto' inválida para la función `%s'"
16885 #: cp/decl.c:11683
16886 #, c-format
16887 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
16888 msgstr "clase de almacenamiento `register' inválida para la función `%s'"
16890 #: cp/decl.c:11694
16891 #, c-format
16892 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
16893 msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
16895 #: cp/decl.c:11696
16896 #, c-format
16897 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
16898 msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
16900 #: cp/decl.c:11703
16901 #, c-format
16902 msgid "virtual non-class function `%s'"
16903 msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
16905 #: cp/decl.c:11732
16906 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
16907 msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático"
16909 #. FIXME need arm citation
16910 #: cp/decl.c:11738
16911 msgid "cannot declare static function inside another function"
16912 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
16914 #: cp/decl.c:11766
16915 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
16916 msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
16918 #: cp/decl.c:11772
16919 msgid "static member `%D' declared `register'"
16920 msgstr "se declaró  el miembro static `%D' como `register'"
16922 #: cp/decl.c:11777
16923 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
16924 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo"
16926 #: cp/decl.c:11949
16927 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
16928 msgstr "el argumento por omisión de `%#D' tiene tipo `%T'"
16930 #: cp/decl.c:11952
16931 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
16932 msgstr "el argumento por omisión para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'"
16934 #: cp/decl.c:11969
16935 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
16936 msgstr "el argumento por omisión `%E' usa la variable local `%D'"
16938 #: cp/decl.c:12013
16939 #, c-format
16940 msgid "invalid string constant `%E'"
16941 msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
16943 #: cp/decl.c:12015
16944 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
16945 msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
16947 #: cp/decl.c:12049
16948 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
16949 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método"
16951 #: cp/decl.c:12055
16952 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
16953 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
16955 #: cp/decl.c:12079
16956 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
16957 msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido"
16959 #. [class.copy]
16961 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
16962 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
16963 #. and either there are no other parameters or else all other
16964 #. parameters have default arguments.
16966 #. We *don't* complain about member template instantiations that
16967 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
16968 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
16969 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
16970 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
16971 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
16972 #. existence.  Theoretically, they should never even be
16973 #. instantiated, but that's hard to forestall.
16974 #: cp/decl.c:12246
16975 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
16976 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'"
16978 #: cp/decl.c:12397
16979 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
16980 msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static"
16982 #: cp/decl.c:12403
16983 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
16984 msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
16986 #: cp/decl.c:12420
16987 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
16988 msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
16990 #: cp/decl.c:12452
16991 #, c-format
16992 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
16993 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
16995 #. 13.4.0.3
16996 #: cp/decl.c:12459
16997 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
16998 msgstr "ISO C++ prohibe la sobrecarga del operador ?:"
17000 #: cp/decl.c:12509
17001 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
17002 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento"
17004 #: cp/decl.c:12513
17005 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
17006 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento"
17008 #: cp/decl.c:12520
17009 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
17010 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos"
17012 #: cp/decl.c:12522
17013 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
17014 msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos"
17016 #: cp/decl.c:12543
17017 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
17018 msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'"
17020 #: cp/decl.c:12549
17021 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
17022 msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'"
17024 #: cp/decl.c:12558
17025 msgid "`%D' must take `void'"
17026 msgstr "`%D' debe tomar `void'"
17028 #: cp/decl.c:12560 cp/decl.c:12568
17029 msgid "`%D' must take exactly one argument"
17030 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente"
17032 #: cp/decl.c:12570
17033 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
17034 msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente"
17036 #: cp/decl.c:12578
17037 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
17038 msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
17040 #: cp/decl.c:12590
17041 msgid "`%D' should return by value"
17042 msgstr "`%D' debe regresar por valor"
17044 #: cp/decl.c:12602 cp/decl.c:12605
17045 msgid "`%D' cannot have default arguments"
17046 msgstr "`%D' no puede tener argumentos por omisión"
17048 #: cp/decl.c:12698
17049 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
17050 msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
17052 #: cp/decl.c:12701
17053 msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
17054 msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
17056 #: cp/decl.c:12737
17057 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
17058 msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'"
17060 #: cp/decl.c:12740
17061 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
17062 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'"
17064 #: cp/decl.c:12822
17065 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
17066 msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa"
17068 #: cp/decl.c:12932
17069 msgid "derived union `%T' invalid"
17070 msgstr "union derivada `%T' inválida"
17072 #: cp/decl.c:12976
17073 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
17074 msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase"
17076 #: cp/decl.c:12988
17077 msgid "base class `%T' has incomplete type"
17078 msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
17080 #: cp/decl.c:12996
17081 msgid "recursive type `%T' undefined"
17082 msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir"
17084 #: cp/decl.c:12998
17085 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
17086 msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido"
17088 #: cp/decl.c:13109
17089 msgid "multiple definition of `%#T'"
17090 msgstr "definición múltiple de `%#T'"
17092 #: cp/decl.c:13110
17093 msgid "previous definition here"
17094 msgstr "definición previa aquí"
17096 #: cp/decl.c:13285
17097 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
17098 msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera"
17100 #: cp/decl.c:13305
17101 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
17102 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'"
17104 #: cp/decl.c:13394
17105 msgid "return type `%#T' is incomplete"
17106 msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto"
17108 #: cp/decl.c:13503
17109 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
17110 msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
17112 #: cp/decl.c:13524
17113 msgid "return type for `main' changed to `int'"
17114 msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
17116 #: cp/decl.c:13555
17117 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
17118 msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
17120 #: cp/decl.c:13577 cp/typeck.c:6653
17121 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
17122 msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'"
17124 #: cp/decl.c:13858
17125 msgid "parameter `%D' declared void"
17126 msgstr "el parámetro `%D' se declaró void"
17128 #: cp/decl.c:14302
17129 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
17130 msgstr "`%D' ya se ha definido en la clase `%T'"
17132 #: cp/decl.c:14453
17133 msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
17134 msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
17136 #: cp/decl.c:14538
17137 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
17138 msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo"
17140 #: cp/decl2.c:529
17141 #, c-format
17142 msgid "-f%s is no longer supported"
17143 msgstr "-f%s ya no tiene soporte"
17145 #: cp/decl2.c:535
17146 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
17147 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por omisión)"
17149 #: cp/decl2.c:561
17150 msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17151 msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
17153 #: cp/decl2.c:624
17154 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
17155 msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
17157 #: cp/decl2.c:761
17158 #, c-format
17159 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
17160 msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s"
17162 #: cp/decl2.c:800
17163 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
17164 msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
17166 #: cp/decl2.c:806
17167 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
17168 msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
17170 #: cp/decl2.c:963
17171 msgid "name missing for member function"
17172 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
17174 #. Something has gone very wrong.  Assume we are mistakenly reducing
17175 #. an expression instead of a declaration.
17176 #: cp/decl2.c:1030
17177 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
17178 msgstr "el decodificador se ha perdido: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
17180 #: cp/decl2.c:1061 cp/decl2.c:1075
17181 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
17182 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
17184 #: cp/decl2.c:1069
17185 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
17186 msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz"
17188 #: cp/decl2.c:1117
17189 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
17190 msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un apuntador"
17192 #: cp/decl2.c:1125
17193 msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
17194 msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
17196 #: cp/decl2.c:1135
17197 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
17198 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los apuntadores a objetos son argumentos válidos para `delete'"
17200 #: cp/decl2.c:1142
17201 msgid "deleting `%T' is undefined"
17202 msgstr "el borrar `%T' está indefinido"
17204 #: cp/decl2.c:1150
17205 msgid "deleting array `%#D'"
17206 msgstr "borrando la matriz `%#D'"
17208 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
17210 #. A local class shall not have member templates.
17211 #: cp/decl2.c:1197
17212 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
17213 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local"
17215 #: cp/decl2.c:1206
17216 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
17217 msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'"
17219 #: cp/decl2.c:1216 cp/pt.c:2559
17220 msgid "template declaration of `%#D'"
17221 msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"
17223 #: cp/decl2.c:1266
17224 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
17225 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java"
17227 #: cp/decl2.c:1275
17228 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
17229 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java"
17231 #: cp/decl2.c:1371
17232 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
17233 msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'"
17235 #: cp/decl2.c:1373
17236 msgid "candidate%s: %+#D"
17237 msgstr "candidato%s: %+#D"
17239 #: cp/decl2.c:1376
17240 msgid "                %#D"
17241 msgstr "                %#D"
17243 #: cp/decl2.c:1432
17244 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
17245 msgstr "iniciador inválido para miembro static con constructor"
17247 #: cp/decl2.c:1435
17248 msgid "(an out of class initialization is required)"
17249 msgstr "(se requiere un inicio fuera de la clase)"
17251 #: cp/decl2.c:1494
17252 msgid "invalid data member initialization"
17253 msgstr "iniciación del dato miembro inválida"
17255 #: cp/decl2.c:1497
17256 msgid "(use `=' to initialize static data members)"
17257 msgstr "(use `=' para iniciar datos miembros static)"
17259 #: cp/decl2.c:1537
17260 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
17261 msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
17263 #: cp/decl2.c:1557
17264 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
17265 msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"
17267 #: cp/decl2.c:1608
17268 msgid "field initializer is not constant"
17269 msgstr "iniciador del campo no es constat"
17271 #: cp/decl2.c:1631
17272 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
17273 msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos"
17275 #: cp/decl2.c:1683
17276 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
17277 msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits"
17279 #: cp/decl2.c:1693
17280 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
17281 msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función"
17283 #: cp/decl2.c:1700
17284 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
17285 msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T"
17287 #: cp/decl2.c:1709
17288 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
17289 msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits"
17291 #: cp/decl2.c:1778
17292 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
17293 msgstr "iniciador especificado para la funciónn no-miembro `%D'"
17295 #: cp/decl2.c:1782
17296 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
17297 msgstr "iniciador inválido para el método virtual `%D'"
17299 #: cp/decl2.c:1886
17300 msgid "anonymous struct not inside named type"
17301 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
17303 #: cp/decl2.c:1982
17304 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
17305 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
17307 #: cp/decl2.c:1992
17308 msgid "anonymous aggregate with no members"
17309 msgstr "agregado anónimo sin miembros"
17311 #: cp/decl2.c:2059
17312 msgid "`operator new' must return type `%T'"
17313 msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'"
17315 #: cp/decl2.c:2067
17316 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
17317 msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento"
17319 #: cp/decl2.c:2094
17320 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
17321 msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'"
17323 #: cp/decl2.c:2102
17324 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
17325 msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento"
17327 #. Overflow occurred.  That means there are at least 4 billion
17328 #. initialization functions.
17329 #: cp/decl2.c:2839
17330 msgid "too many initialization functions required"
17331 msgstr "se requieren demasiados argumentos para el inicio de la función"
17333 #: cp/decl2.c:3650
17334 msgid "use of old-style cast"
17335 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
17337 #: cp/decl2.c:4208
17338 msgid "use of `%D' is ambiguous"
17339 msgstr "el uso de `%D' es ambiguo"
17341 #: cp/decl2.c:4209
17342 msgid "  first declared as `%#D' here"
17343 msgstr "  primero declarado como `%#D' aquí"
17345 #: cp/decl2.c:4212
17346 msgid "  also declared as `%#D' here"
17347 msgstr "  también declarado como `%#D' aquí"
17349 #: cp/decl2.c:4227
17350 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
17351 msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo"
17353 #: cp/decl2.c:4228
17354 msgid "  first type here"
17355 msgstr "  primer tipo aquí"
17357 #: cp/decl2.c:4229
17358 msgid "  other type here"
17359 msgstr "  otro tipo aquí"
17361 #: cp/decl2.c:4326
17362 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
17363 msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'"
17365 #: cp/decl2.c:4360
17366 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
17367 msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'"
17369 #: cp/decl2.c:4494
17370 msgid "`%D' is not a function,"
17371 msgstr "`%D' no es una función,"
17373 #: cp/decl2.c:4495
17374 msgid "  conflict with `%D'"
17375 msgstr "  tiene conflicto con `%D'"
17377 #. The parser did not find it, so it's not there.
17378 #: cp/decl2.c:4809
17379 msgid "unknown namespace `%D'"
17380 msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido"
17382 #: cp/decl2.c:4843 cp/decl2.c:5104
17383 msgid "`%T' is not a namespace"
17384 msgstr "`%T' no es un nombre de espacio"
17386 #: cp/decl2.c:4845
17387 msgid "`%D' is not a namespace"
17388 msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
17390 #: cp/decl2.c:4854
17391 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
17392 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %D'"
17394 #: cp/decl2.c:4868
17395 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
17396 msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso"
17398 #: cp/decl2.c:4897
17399 msgid "`%D' not declared"
17400 msgstr "no se declaró `%D'"
17402 #: cp/decl2.c:4939
17403 msgid "`%D' is already declared in this scope"
17404 msgstr "`%D' ya se ha declarado en este ámbito"
17406 #: cp/decl2.c:4966
17407 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
17408 msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'"
17410 #: cp/decl2.c:5057
17411 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
17412 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
17414 #: cp/decl2.c:5063
17415 msgid "using-declaration for destructor"
17416 msgstr "declaración de uso para el destructor"
17418 #: cp/decl2.c:5069
17419 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
17420 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
17422 #: cp/decl2.c:5098
17423 msgid "namespace `%T' undeclared"
17424 msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar"
17426 #: cp/decl2.c:5127
17427 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
17428 msgstr "falta el argumento por omisión para el parámetro %P de `%+#D'"
17430 #: cp/decl2.c:5217
17431 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
17432 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%D'"
17434 #: cp/decl2.c:5221
17435 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
17436 msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
17438 #: cp/decl2.c:5234
17439 msgid "`%T' is not a class or union type"
17440 msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
17442 #: cp/error.c:35
17443 #, c-format
17444 msgid "`%s' not supported by %s"
17445 msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
17447 #: cp/error.c:571
17448 #, c-format
17449 msgid "<anonymous %s>"
17450 msgstr "<%s anónimo>"
17452 #: cp/error.c:808
17453 #, c-format
17454 msgid "(static %s for %s)"
17455 msgstr "(% static para %s)"
17457 #: cp/error.c:2432
17458 #, c-format
17459 msgid "In %s `%s':"
17460 msgstr "En %s `%s':"
17462 #: cp/error.c:2487
17463 #, c-format
17464 msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
17465 msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
17467 #: cp/error.c:2511
17468 #, c-format
17469 msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
17470 msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
17472 #: cp/error.c:2516
17473 #, c-format
17474 msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
17475 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
17477 #. damn ICE suppression
17478 #: cp/error.c:2669
17479 #, c-format
17480 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
17481 msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n"
17483 #. Can't throw a reference.
17484 #: cp/except.c:245
17485 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
17486 msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java"
17488 #: cp/except.c:256
17489 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
17490 msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"
17492 #. Thrown object must be a Throwable.
17493 #: cp/except.c:263
17494 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
17495 msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'"
17497 #: cp/except.c:327
17498 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
17499 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
17501 #: cp/except.c:558
17502 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
17503 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, no apuntador"
17505 #: cp/except.c:663
17506 msgid "  in thrown expression"
17507 msgstr "  en expresión thrown"
17509 #: cp/except.c:775
17510 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
17511 msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown"
17513 #: cp/except.c:863
17514 msgid "exception of type `%T' will be caught"
17515 msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"
17517 #: cp/except.c:866
17518 msgid "   by earlier handler for `%T'"
17519 msgstr "   por un manejador anterior para `%T'"
17521 #: cp/except.c:887
17522 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
17523 msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try"
17525 #: cp/friend.c:155
17526 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
17527 msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'"
17529 #: cp/friend.c:157
17530 msgid "previous friend declaration of `%D'"
17531 msgstr "declaración friend previa de `%D'"
17533 #: cp/friend.c:197
17534 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
17535 msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'"
17537 #. [temp.friend]
17539 #. Friend declarations shall not declare partial
17540 #. specializations.
17541 #: cp/friend.c:209
17542 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
17543 msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'"
17545 #: cp/friend.c:221
17546 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
17547 msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma"
17549 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
17550 #: cp/friend.c:239
17551 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
17552 msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
17554 #. template <class T> friend class T;
17555 #: cp/friend.c:245
17556 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
17557 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'"
17559 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
17560 #: cp/friend.c:251
17561 msgid "`%#T' is not a template"
17562 msgstr "`%#T' no es una plantilla"
17564 #: cp/friend.c:268
17565 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
17566 msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'"
17568 #: cp/friend.c:364
17569 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
17570 msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'"
17572 #: cp/friend.c:419
17573 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
17574 msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla"
17576 #: cp/friend.c:422
17577 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
17578 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
17580 #: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:381
17581 #, c-format
17582 msgid "argument to `%s' missing\n"
17583 msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
17585 #: cp/init.c:285
17586 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
17587 msgstr "la iniciación por omisión de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia"
17589 #: cp/init.c:290
17590 msgid "uninitialized reference member `%D'"
17591 msgstr "referencia del miembro `%D' sin iniciar"
17593 #: cp/init.c:298
17594 msgid "initializer list treated as compound expression"
17595 msgstr "la lista de iniciadores tratada como una expresión compuesta"
17597 #: cp/init.c:410
17598 msgid "member initializers for `%#D'"
17599 msgstr "iniciadores miembro para `%#D'"
17601 #: cp/init.c:412
17602 msgid "  and `%#D'"
17603 msgstr "  y `%#D'"
17605 #: cp/init.c:413
17606 msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
17607 msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
17609 #: cp/init.c:428
17610 msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17611 msgstr "se dieron iniciaciones múltiples para el miembro `%D'"
17613 #: cp/init.c:500
17614 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
17615 msgstr "iniciaciones para múltiples miembros de `%T'"
17617 #: cp/init.c:617
17618 msgid "base initializers for `%#T'"
17619 msgstr "iniciadores base para `%#T'"
17621 #: cp/init.c:618
17622 msgid "  and `%#T'"
17623 msgstr "  y `%#T'"
17625 #: cp/init.c:619
17626 msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
17627 msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
17629 #: cp/init.c:631
17630 msgid "base class `%T' already initialized"
17631 msgstr "la clase base `%T' ya se ha iniciado"
17633 #: cp/init.c:702
17634 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
17635 msgstr "la clase base `%#T' debe ser iniciada explícitamente en la copia del constructor"
17637 #: cp/init.c:745
17638 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
17639 msgstr "`%D' debe ser iniciado explícitamente en la lista de iniciación de miembros"
17641 #: cp/init.c:987
17642 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
17643 msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'"
17645 #: cp/init.c:993
17646 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
17647 msgstr "el campo `%#D' es static; el único punto de iniciación es su definición"
17649 #: cp/init.c:1032
17650 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
17651 msgstr "iniciador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base"
17653 #: cp/init.c:1039
17654 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
17655 msgstr "iniciador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple"
17657 #: cp/init.c:1068
17658 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
17659 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'"
17661 #: cp/init.c:1071
17662 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
17663 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'"
17665 #. Handle bad initializers like:
17666 #. class COMPLEX {
17667 #. public:
17668 #. double re, im;
17669 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
17670 #. ~COMPLEX() {};
17671 #. };
17673 #. int main(int argc, char **argv) {
17674 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
17675 #. }
17677 #: cp/init.c:1165
17678 msgid "bad array initializer"
17679 msgstr "iniciador de matriz erróneo"
17681 #: cp/init.c:1357
17682 msgid "`%T' is not an aggregate type"
17683 msgstr "`%T' no es un tipo agregado"
17685 #: cp/init.c:1380
17686 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
17687 msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
17689 #: cp/init.c:1389
17690 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
17691 msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
17693 #: cp/init.c:1491
17694 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
17695 msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
17697 #: cp/init.c:1533
17698 msgid "invalid use of non-static field `%D'"
17699 msgstr "uso inválido del campo no static `%D'"
17701 #. We can get here when processing a bad default
17702 #. argument, like:
17703 #. struct S { int a; void f(int i = a); }
17704 #: cp/init.c:1542 cp/method.c:194
17705 msgid "invalid use of member `%D'"
17706 msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
17708 #: cp/init.c:1552
17709 msgid "no method `%T::%D'"
17710 msgstr "no hay un método `%T::%D'"
17712 #: cp/init.c:1645
17713 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
17714 msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'"
17716 #: cp/init.c:1714
17717 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
17718 msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'"
17720 #: cp/init.c:1733
17721 msgid "illegal pointer to bit-field `%D'"
17722 msgstr "apuntador ilegal al campo de bit `%D'"
17724 #: cp/init.c:1772
17725 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
17726 msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
17728 #: cp/init.c:1812
17729 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
17730 msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
17732 #: cp/init.c:1814 cp/typeck.c:3168 cp/typeck.c:3276
17733 msgid "at this point in file"
17734 msgstr "en este punto en el fichero"
17736 #: cp/init.c:1872 cp/typeck.c:2963
17737 #, c-format
17738 msgid "object missing in `%E'"
17739 msgstr "falta un objeto en `%E'"
17741 #: cp/init.c:2004
17742 msgid "new of array type fails to specify size"
17743 msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
17745 #: cp/init.c:2015
17746 msgid "size in array new must have integral type"
17747 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
17749 #: cp/init.c:2021
17750 msgid "zero size array reserves no space"
17751 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
17753 #: cp/init.c:2086
17754 msgid "new cannot be applied to a reference type"
17755 msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
17757 #: cp/init.c:2092
17758 msgid "new cannot be applied to a function type"
17759 msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
17761 #: cp/init.c:2139
17762 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
17763 msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
17765 #: cp/init.c:2155
17766 msgid "can't find class$"
17767 msgstr "no se puede encontrar class$"
17769 #: cp/init.c:2268
17770 msgid "invalid type `void' for new"
17771 msgstr "tipo `void' inválido para new"
17773 #: cp/init.c:2320
17774 #, c-format
17775 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
17776 msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"
17778 #: cp/init.c:2429
17779 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
17780 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación en la matriz new"
17782 #: cp/init.c:2447 cp/typeck2.c:383 cp/typeck2.c:1227
17783 msgid "initializer list being treated as compound expression"
17784 msgstr "se trata la lista de iniciadores como una expresión compuesta"
17786 #: cp/init.c:2453
17787 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
17788 msgstr "ISO C++ prohibe un iniciador agregado para new"
17790 #: cp/init.c:2528
17791 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
17792 msgstr "const sin iniciar en `new' de `%#T'"
17794 #: cp/init.c:2892
17795 msgid "initializer ends prematurely"
17796 msgstr "el iniciador termina prematuramente"
17798 #: cp/init.c:2962
17799 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
17800 msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices multidimensionales con el iniciador"
17802 #: cp/init.c:3137
17803 msgid "unknown array size in delete"
17804 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
17806 #: cp/init.c:3402
17807 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
17808 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo apuntador ni matriz"
17810 #: cp/lex.c:144
17811 msgid "type name expected before `*'"
17812 msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `*'"
17814 #: cp/lex.c:166
17815 msgid "cannot declare references to references"
17816 msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
17818 #: cp/lex.c:171
17819 msgid "cannot declare pointers to references"
17820 msgstr "no se pueden declarar apuntadores a referencias"
17822 #: cp/lex.c:175
17823 msgid "type name expected before `&'"
17824 msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `&'"
17826 #: cp/lex.c:1000
17827 #, c-format
17828 msgid "semicolon missing after %s declaration"
17829 msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
17831 #: cp/lex.c:1003
17832 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
17833 msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'"
17835 #: cp/lex.c:1051
17836 #, c-format
17837 msgid "junk at end of #pragma %s"
17838 msgstr "basura al final de #pragma %s"
17840 #: cp/lex.c:1058
17841 #, c-format
17842 msgid "invalid #pragma %s"
17843 msgstr "#pragma %s inválida"
17845 #: cp/lex.c:1067
17846 msgid "#pragma vtable no longer supported"
17847 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
17849 #: cp/lex.c:1144
17850 #, c-format
17851 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
17852 msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"
17854 #: cp/lex.c:1169
17855 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
17856 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
17858 #: cp/lex.c:1254
17859 msgid "`%D' not defined"
17860 msgstr "`%D' no está definido"
17862 #: cp/lex.c:1259
17863 msgid "`%D' was not declared in this scope"
17864 msgstr "`%D' no fue declarado en este ámbito"
17866 #: cp/lex.c:1269
17867 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
17868 msgstr "`%D' sin declarar (primero use esta función)"
17870 #: cp/lex.c:1273
17871 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
17872 msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
17874 #: cp/lex.c:1296
17875 #, c-format
17876 msgid "name lookup of `%s' changed"
17877 msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió"
17879 #: cp/lex.c:1298
17880 msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
17881 msgstr "  coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard"
17883 #: cp/lex.c:1300
17884 msgid "  matches this `%D' under old rules"
17885 msgstr "  coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas"
17887 #: cp/lex.c:1310 cp/lex.c:1317
17888 #, c-format
17889 msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping"
17890 msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
17892 #: cp/lex.c:1312
17893 msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
17894 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor"
17896 #: cp/lex.c:1319
17897 msgid "  using obsolete binding at `%D'"
17898 msgstr "  usando la asignación obsoleta en `%D'"
17900 #: cp/lex.c:1384
17901 msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
17902 msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
17904 #: cp/mangle.c:1892
17905 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
17906 msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
17908 #: cp/method.c:166
17909 msgid "methods cannot be converted to function pointers"
17910 msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
17912 #: cp/method.c:171
17913 #, c-format
17914 msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
17915 msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
17917 #: cp/method.c:188
17918 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
17919 msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static"
17921 #: cp/method.c:236
17922 msgid "use of namespace `%D' as expression"
17923 msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión"
17925 #: cp/method.c:241
17926 msgid "use of class template `%T' as expression"
17927 msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión"
17929 #: cp/method.c:254
17930 #, c-format
17931 msgid "use of %s from containing function"
17932 msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
17934 #: cp/method.c:257
17935 msgid "  `%#D' declared here"
17936 msgstr "  `%#D' declarado aquí"
17938 #: cp/method.c:275
17939 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
17940 msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple"
17942 #: cp/method.c:328
17943 msgid "implementation-reserved name `%D' used"
17944 msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
17946 #: cp/method.c:453
17947 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
17948 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'"
17950 #: cp/method.c:683
17951 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
17952 msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"
17954 #: cp/method.c:688
17955 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
17956 msgstr "el miembor de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"
17958 #: parse.y:498
17959 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
17960 msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada"
17962 #: parse.y:602
17963 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
17964 msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
17966 #: parse.y:674
17967 msgid "invalid default template argument"
17968 msgstr "argumento de la plantilla por omisión inválido"
17970 #: parse.y:905
17971 msgid "only constructors take base initializers"
17972 msgstr "solamente los constructores toman iniciadores base"
17974 #: parse.y:907
17975 msgid "no base or member initializers given following ':'"
17976 msgstr "no hay iniciadores de base o miembros dados después de ':'"
17978 #: parse.y:949 parse.y:955
17979 msgid "anachronistic old style base class initializer"
17980 msgstr "iniciador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
17982 #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
17983 #: parse.y:1077
17984 msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
17985 msgstr "`>>' debe ser `> >' en el nombre de clase de la plantilla"
17987 #: parse.y:1115
17988 msgid "use of template qualifier outside template"
17989 msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
17991 #: parse.y:1144 parse.y:1153
17992 #, c-format
17993 msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
17994 msgstr "ISO C++ prohibe una condición vacía para `%s'"
17996 #: parse.y:1176
17997 msgid "definition of class `%T' in condition"
17998 msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
18000 #: parse.y:1178
18001 msgid "definition of enum `%T' in condition"
18002 msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
18004 #: parse.y:1189
18005 msgid "definition of array `%#D' in condition"
18006 msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
18008 #: parse.y:1298
18009 msgid "old style placement syntax, use () instead"
18010 msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
18012 #: parse.y:1309
18013 msgid "`%T' is not a valid expression"
18014 msgstr "`%T' no es una expresión válida"
18016 #: parse.y:1320
18017 msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='"
18018 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación de la expresión new con `='"
18020 #: parse.y:1351
18021 msgid "ISO C++ forbids compound literals"
18022 msgstr "ISO C++ prohibe literales compuestos"
18024 #: parse.y:1592
18025 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
18026 msgstr "ISO C++ prohibe grupos de llaves dentro de las expresiones"
18028 #: parse.y:1999 parse.y:2014
18029 msgid "sigof type specifier"
18030 msgstr "especificador de tipo sigof"
18032 #: parse.y:2004
18033 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
18034 msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
18036 #: parse.y:2019
18037 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
18038 msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"
18040 #: parse.y:2283
18041 msgid "using `typename' outside of template"
18042 msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla"
18044 #: parse.y:2352
18045 #, c-format
18046 msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
18047 msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
18049 #: parse.y:2354
18050 #, c-format
18051 msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
18052 msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
18054 #: parse.y:2356
18055 #, c-format
18056 msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
18057 msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
18059 #: parse.y:2358
18060 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
18061 msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
18063 #: parse.y:2490
18064 msgid "no bases given following `:'"
18065 msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
18067 #: parse.y:2521 parse.y:2536
18068 msgid "`%D' access"
18069 msgstr "acceso `%D'"
18071 #: parse.y:2526
18072 msgid "multiple access specifiers"
18073 msgstr "especificadores de acceso múltiples"
18075 #: parse.y:2544
18076 msgid "multiple `virtual' specifiers"
18077 msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
18079 #: parse.y:2581
18080 msgid "missing ';' before right brace"
18081 msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
18083 #: parse.y:2801
18084 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
18085 msgstr "ISO C++ prohibe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
18087 #: parse.y:3082 parse.y:3102 parse.y:3111 parse.y:3140
18088 msgid "`%T' is not a class or namespace"
18089 msgstr "`%T' no es una claso o un espacio de nombres"
18091 #: parse.y:3307
18092 msgid "ISO C++ forbids label declarations"
18093 msgstr "ISO C++ prohibe declaraciones etiquetadas"
18095 #: parse.y:3462
18096 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
18097 msgstr "ISO C++ prohibe gotos calculados"
18099 #: parse.y:3470
18100 msgid "label must be followed by statement"
18101 msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
18103 #: parse.y:3566
18104 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
18105 msgstr "ISO C++ prohibe las declaraciones compuestas internas para iniciaciones"
18107 #. This helps us recover from really nasty
18108 #. parse errors, for example, a missing right
18109 #. parenthesis.
18110 #: parse.y:3651 parse.y:3661
18111 msgid "possibly missing ')'"
18112 msgstr "posible ')' faltante"
18114 #: parse.y:3758
18115 msgid "type specifier omitted for parameter"
18116 msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
18118 #: parse.y:3767
18119 #, c-format
18120 msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
18121 msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
18123 #: parse.y:3769
18124 msgid "no type `%D' in `%T'"
18125 msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
18127 #: parse.y:3772
18128 #, c-format
18129 msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
18130 msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
18132 #: parse.y:3780
18133 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
18134 msgstr "se usa '%D' como un tipo, pero no está definido como un tipo."
18136 #: /usr/share/bison/bison.simple:817
18137 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
18138 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
18140 #: cp/pt.c:208
18141 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
18142 msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro"
18144 #: cp/pt.c:220
18145 msgid "invalid member template declaration `%D'"
18146 msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida"
18148 #: cp/pt.c:615
18149 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
18150 msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres"
18152 #: cp/pt.c:627
18153 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
18154 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
18156 #: cp/pt.c:702
18157 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
18158 msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres"
18160 #: cp/pt.c:703
18161 msgid "  from definition of `%#D'"
18162 msgstr "  de la definición de `%#D'"
18164 #: cp/pt.c:711
18165 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
18166 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación"
18168 #: cp/pt.c:714
18169 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
18170 msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla"
18172 #: cp/pt.c:846
18173 msgid "specialization of %D after instantiation"
18174 msgstr "especialización de %D después de la instanciación"
18176 #: cp/pt.c:949
18177 msgid "%s %+#D"
18178 msgstr "%s %+#D"
18180 #: cp/pt.c:1000
18181 msgid "`%D' is not a function template"
18182 msgstr "`%D' no es una plantilla de función"
18184 #: cp/pt.c:1123
18185 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
18186 msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla"
18188 #: cp/pt.c:1131
18189 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
18190 msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'"
18192 #. This case handles bogus declarations like template <>
18193 #. template <class T> void f<int>();
18194 #: cp/pt.c:1358 cp/pt.c:1432
18195 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
18196 msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
18198 #: cp/pt.c:1371
18199 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
18200 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
18202 #: cp/pt.c:1377
18203 msgid "definition provided for explicit instantiation"
18204 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
18206 #: cp/pt.c:1383
18207 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
18208 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
18210 #: cp/pt.c:1399
18211 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
18212 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
18214 #: cp/pt.c:1416
18215 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
18216 msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
18218 #: cp/pt.c:1429
18219 msgid "partial specialization `%D' of function template"
18220 msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
18222 #: cp/pt.c:1461
18223 msgid "default argument specified in explicit specialization"
18224 msgstr "se especificó un argumento por omisión en la especialización explícita"
18226 #: cp/pt.c:1465
18227 msgid "template specialization with C linkage"
18228 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
18230 #. From [temp.expl.spec]:
18232 #. If such an explicit specialization for the member
18233 #. of a class template names an implicitly-declared
18234 #. special member function (clause _special_), the
18235 #. program is ill-formed.
18237 #. Similar language is found in [temp.explicit].
18238 #: cp/pt.c:1553
18239 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
18240 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
18242 #: cp/pt.c:1596
18243 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
18244 msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'"
18246 #. There are two many template parameter lists.
18247 #: cp/pt.c:1744
18248 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
18249 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'"
18251 #: cp/pt.c:1840
18252 msgid " shadows template parm `%#D'"
18253 msgstr " obscurece el parámetro de plantilla `%#D'"
18255 #: cp/pt.c:2244
18256 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
18257 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
18259 #: cp/pt.c:2248
18260 msgid "        `%D'"
18261 msgstr "        `%D'"
18263 #: cp/pt.c:2260
18264 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
18265 msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla"
18267 #: cp/pt.c:2285
18268 #, c-format
18269 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
18270 msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
18272 #: cp/pt.c:2328
18273 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
18274 msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
18276 #: cp/pt.c:2416
18277 msgid "no default argument for `%D'"
18278 msgstr "no hay un argumento por omisión para `%D'"
18280 #: cp/pt.c:2549
18281 msgid "template with C linkage"
18282 msgstr "plantilla con enlace C"
18284 #: cp/pt.c:2552
18285 msgid "template class without a name"
18286 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
18288 #: cp/pt.c:2627
18289 msgid "`%D' does not declare a template type"
18290 msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla"
18292 #: cp/pt.c:2633
18293 msgid "template definition of non-template `%#D'"
18294 msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla"
18296 #: cp/pt.c:2674
18297 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
18298 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d"
18300 #: cp/pt.c:2686
18301 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
18302 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'"
18304 #: cp/pt.c:2689
18305 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
18306 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'"
18308 #: cp/pt.c:2691
18309 #, c-format
18310 msgid "  but %d required"
18311 msgstr "  pero se requieren %d"
18313 #: cp/pt.c:2759
18314 msgid "`%T' is not a template type"
18315 msgstr "`%T' no es un tipo plantilla"
18317 #: cp/pt.c:2775
18318 msgid "previous declaration `%D'"
18319 msgstr "declaración previa de `%D'"
18321 #: cp/pt.c:2776
18322 #, c-format
18323 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
18324 msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
18326 #: cp/pt.c:2792
18327 msgid "template parameter `%#D'"
18328 msgstr "parámetro de plantilla `%#D'"
18330 #: cp/pt.c:2793
18331 msgid "redeclared here as `%#D'"
18332 msgstr "redeclarado aquí como `%#D'"
18334 #. We have in [temp.param]:
18336 #. A template-parameter may not be given default arguments
18337 #. by two different declarations in the same scope.
18338 #: cp/pt.c:2803
18339 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
18340 msgstr "redefinición del argumento por omisión para `%#D'"
18342 #: cp/pt.c:2804
18343 msgid "  original definition appeared here"
18344 msgstr "  la definición original aparece aquí"
18346 #: cp/pt.c:2897
18347 #, c-format
18348 msgid "`%E' is not a valid template argument"
18349 msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"
18351 #: cp/pt.c:2901
18352 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
18353 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
18355 #: cp/pt.c:2903
18356 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
18357 msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
18359 #: cp/pt.c:2907
18360 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
18361 msgstr "debe ser un apuntador-a-miembro de la forma `&X::Y'"
18363 #: cp/pt.c:2918
18364 #, c-format
18365 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
18366 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
18368 #: cp/pt.c:2930
18369 #, c-format
18370 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
18371 msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
18373 #: cp/pt.c:2941
18374 #, c-format
18375 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
18376 msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
18378 #: cp/pt.c:2948
18379 #, c-format
18380 msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
18381 msgstr "el objeto `%E' no se puede usar como un argumento de plantilla"
18383 #: cp/pt.c:3328
18384 #, c-format
18385 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
18386 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'"
18388 #: cp/pt.c:3341 cp/pt.c:3357 cp/pt.c:3396
18389 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
18390 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'"
18392 #: cp/pt.c:3344
18393 msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
18394 msgstr "  se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'"
18396 #: cp/pt.c:3348
18397 #, c-format
18398 msgid "  expected a type, got `%E'"
18399 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'"
18401 #: cp/pt.c:3360
18402 msgid "  expected a type, got `%T'"
18403 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'"
18405 #: cp/pt.c:3362
18406 msgid "  expected a class template, got `%T'"
18407 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'"
18409 #: cp/pt.c:3398
18410 msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
18411 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'"
18413 #: cp/pt.c:3420
18414 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
18415 msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa un tipo anónimo"
18417 #: cp/pt.c:3423
18418 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
18419 msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa el tipo local `%T'"
18421 #: cp/pt.c:3458
18422 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
18423 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'"
18425 #: cp/pt.c:3502
18426 #, c-format
18427 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
18428 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
18430 #: cp/pt.c:3506
18431 msgid "provided for `%D'"
18432 msgstr "provisto por `%D'"
18434 #: cp/pt.c:3553
18435 #, c-format
18436 msgid "template argument %d is invalid"
18437 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
18439 #: cp/pt.c:3785
18440 msgid "non-template used as template"
18441 msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
18443 #: cp/pt.c:3903
18444 msgid "`%T' is not a template"
18445 msgstr "`%T' no es una plantilla"
18447 #: cp/pt.c:3916
18448 msgid "non-template type `%T' used as a template"
18449 msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla"
18451 #: cp/pt.c:3918
18452 msgid "for template declaration `%D'"
18453 msgstr "para la declaración de plantilla `%D'"
18455 #: cp/pt.c:4481
18456 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
18457 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"
18459 #: cp/pt.c:4916
18460 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
18461 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'"
18463 #: cp/pt.c:4923
18464 msgid "%s %+#T"
18465 msgstr "%s %+#T"
18467 #: cp/pt.c:5942 cp/pt.c:6056
18468 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
18469 msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'"
18471 #: cp/pt.c:6098
18472 msgid "invalid parameter type `%T'"
18473 msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"
18475 #: cp/pt.c:6100
18476 msgid "in declaration `%D'"
18477 msgstr "en la declaración `%D'"
18479 #: cp/pt.c:6175
18480 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
18481 msgstr "creando un apuntador a función miembro del tipo `%T' que no es clase"
18483 #: cp/pt.c:6338
18484 msgid "creating array with size zero"
18485 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
18487 #: cp/pt.c:6352
18488 #, c-format
18489 msgid "creating array with size zero (`%E')"
18490 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')"
18492 #: cp/pt.c:6590
18493 msgid "forming reference to void"
18494 msgstr "formando la referencia a void"
18496 #: cp/pt.c:6592
18497 msgid "forming %s to reference type `%T'"
18498 msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'"
18500 #: cp/pt.c:6630
18501 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
18502 msgstr "creando un apuntador al miembro del tipo `%T' que no es clase"
18504 #: cp/pt.c:6637
18505 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
18506 msgstr "creando un apuntador al miembro de referencia de tipo `%T'"
18508 #: cp/pt.c:6715
18509 msgid "creating array of `%T'"
18510 msgstr "creando la matriz de `%T'"
18512 #: cp/pt.c:6761
18513 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
18514 msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union"
18516 #: cp/pt.c:6873
18517 #, c-format
18518 msgid "use of `%s' in template"
18519 msgstr "uso de `%s' en la plantilla"
18521 #: cp/pt.c:7630
18522 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
18523 msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
18525 #: cp/pt.c:7631
18526 msgid "  trying to instantiate `%D'"
18527 msgstr "  tratando de instanciar `%D'"
18529 #: cp/pt.c:8061
18530 msgid "incomplete type unification"
18531 msgstr "unificación de tipo incompleto"
18533 #: cp/pt.c:9016
18534 #, c-format
18535 msgid "use of `%s' in template type unification"
18536 msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
18538 #: cp/pt.c:9438 cp/pt.c:9506
18539 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
18540 msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla"
18542 #: cp/pt.c:9454 cp/pt.c:9501
18543 msgid "no matching template for `%D' found"
18544 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'"
18546 #: cp/pt.c:9460
18547 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
18548 msgstr "instanciación explícita de `%#D'"
18550 #. [temp.spec]
18552 #. No program shall both explicitly instantiate and explicitly
18553 #. specialize a template.
18554 #: cp/pt.c:9477
18555 msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
18556 msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
18558 #: cp/pt.c:9478 cp/pt.c:9615
18559 msgid "explicit specialization here"
18560 msgstr "especialización explícita aquí"
18562 #: cp/pt.c:9493
18563 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
18564 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'"
18566 #: cp/pt.c:9518
18567 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
18568 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas"
18570 #: cp/pt.c:9522 cp/pt.c:9600
18571 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
18572 msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla"
18574 #: cp/pt.c:9567
18575 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
18576 msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla"
18578 #: cp/pt.c:9581
18579 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
18580 msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla"
18582 #: cp/pt.c:9589
18583 #, c-format
18584 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
18585 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas"
18587 #: cp/pt.c:9614
18588 msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
18589 msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
18591 #: cp/pt.c:9632
18592 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
18593 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'"
18595 #: cp/pt.c:9973
18596 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
18597 msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible"
18599 #: cp/pt.c:10345
18600 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
18601 msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
18603 #: cp/repo.c:272
18604 msgid "-frepo must be used with -c"
18605 msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
18607 #: cp/repo.c:366
18608 #, c-format
18609 msgid "mysterious repository information in %s"
18610 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
18612 #: cp/repo.c:381
18613 #, c-format
18614 msgid "can't create repository information file `%s'"
18615 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"
18617 #: cp/rtti.c:200
18618 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
18619 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
18621 #: cp/rtti.c:206
18622 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
18623 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
18625 #: cp/rtti.c:280
18626 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
18627 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable"
18629 #: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539
18630 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
18631 msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito"
18633 #: cp/rtti.c:614
18634 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
18635 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)"
18637 #: cp/search.c:340
18638 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
18639 msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"
18641 #: cp/search.c:350
18642 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
18643 msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'"
18645 #: cp/search.c:1826
18646 msgid "adjusting pointers for covariant returns"
18647 msgstr "ajustando los apuntadores de devoluciones covariantes"
18649 #: cp/search.c:1830 cp/search.c:1837
18650 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
18651 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
18653 #: cp/search.c:1831
18654 msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
18655 msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia a una clase)"
18657 #: cp/search.c:1838
18658 msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
18659 msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia)"
18661 #: cp/search.c:1843
18662 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
18663 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'"
18665 #: cp/search.c:1844
18666 msgid "  overriding `%#D'"
18667 msgstr "  sustituyendo `%#D'"
18669 #: cp/search.c:1853
18670 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
18671 msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'"
18673 #: cp/search.c:1854
18674 msgid "  overriding `%#F'"
18675 msgstr "  sustituyendo `%#F'"
18677 #. A static member function cannot match an inherited
18678 #. virtual member function.
18679 #: cp/search.c:1944
18680 msgid "`%#D' cannot be declared"
18681 msgstr "`%#D' no puede ser declarado"
18683 #: cp/search.c:1945
18684 msgid "  since `%#D' declared in base class"
18685 msgstr "  ya que se declaró `%#D' en la clase base"
18687 #: cp/search.c:2130
18688 msgid "`%#D' needs a final overrider"
18689 msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
18691 #: cp/semantics.c:903
18692 #, c-format
18693 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
18694 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'"
18696 #: cp/semantics.c:1045
18697 msgid "ISO C++ does not permit named return values"
18698 msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
18700 #: cp/semantics.c:1054
18701 msgid "return identifier `%D' already in place"
18702 msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
18704 #: cp/semantics.c:1062
18705 msgid "can't redefine default return value for constructors"
18706 msgstr "no se puede redefinir el valor por omisión de devoluciòn para los constructores"
18708 #: cp/semantics.c:1129
18709 msgid "base initializer for `%T'"
18710 msgstr "iniciador base para `%T'"
18712 #: cp/semantics.c:1131
18713 msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
18714 msgstr "   será reordenado para preceder la iniciaciones de los miembros"
18716 #: cp/semantics.c:1319
18717 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
18718 msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"
18720 #: cp/semantics.c:1325
18721 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
18722 msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"
18724 #: cp/semantics.c:1327
18725 msgid "invalid use of `this' at top level"
18726 msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"
18728 #: cp/semantics.c:1365
18729 msgid "calling type `%T' like a method"
18730 msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
18732 #: cp/semantics.c:1401
18733 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
18734 msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
18736 #: cp/semantics.c:1407
18737 msgid "`%E' is not of type `%T'"
18738 msgstr "`%E' no es de tipo `%T'"
18740 #: cp/semantics.c:1619
18741 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
18742 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"
18744 #: cp/semantics.c:1678
18745 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
18746 msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla"
18748 #: cp/semantics.c:1694
18749 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
18750 msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"
18752 #: cp/semantics.c:2046
18753 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
18754 msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv"
18756 #: cp/semantics.c:2079
18757 msgid "multiple declarators in template declaration"
18758 msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
18760 #: cp/spew.c:245
18761 #, c-format
18762 msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
18763 msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
18765 #: cp/spew.c:1020 cp/spew.c:1292
18766 msgid "parse error at end of saved function text"
18767 msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
18769 #: cp/spew.c:1062
18770 msgid "parse error in method specification"
18771 msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
18773 #: cp/spew.c:1104
18774 msgid "function body for constructor missing"
18775 msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
18777 #: cp/spew.c:1371
18778 msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
18779 msgstr "dependencia circular en los argumentos por omisión de `%#D'"
18781 #: cp/spew.c:1435
18782 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
18783 msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por omisión de `%T'"
18785 #: cp/spew.c:1495
18786 #, c-format
18787 msgid "%s before `%s'"
18788 msgstr "%s antes de `%s'"
18790 #: cp/spew.c:1497
18791 #, c-format
18792 msgid "%s before `%c'"
18793 msgstr "%s antes de `%c'"
18795 #: cp/spew.c:1499
18796 #, c-format
18797 msgid "%s before `\\%o'"
18798 msgstr "%s antes de `\\%o'"
18800 #: cp/spew.c:1502
18801 #, c-format
18802 msgid "%s before `%s' token"
18803 msgstr "%s antes del elemento `%s'"
18805 #: cp/tree.c:224
18806 #, c-format
18807 msgid "non-lvalue in %s"
18808 msgstr "no es valor-l en %s"
18810 #: cp/tree.c:536
18811 msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
18812 msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
18814 #: cp/tree.c:547
18815 msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
18816 msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
18818 #: cp/tree.c:1888
18819 #, c-format
18820 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
18821 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
18823 #: cp/tree.c:1918
18824 #, c-format
18825 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
18826 msgstr "el atributo `%s' solo se puede aplicar a definiciones de clase"
18828 #: cp/tree.c:1924
18829 #, c-format
18830 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
18831 msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por omisión"
18833 #: cp/tree.c:1949
18834 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
18835 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
18837 #: cp/tree.c:1970
18838 #, c-format
18839 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
18840 msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
18842 #: cp/tree.c:1978
18843 msgid "requested init_priority is out of range"
18844 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
18846 #: cp/tree.c:1988
18847 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
18848 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
18850 #: cp/tree.c:1998
18851 #, c-format
18852 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
18853 msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"
18855 #: cp/typeck.c:480
18856 #, c-format
18857 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
18858 msgstr "ISO C++ prohibe %s entre apuntadores de tipo `void *' y apuntadores a funciones"
18860 #: cp/typeck.c:501
18861 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
18862 msgstr "%s de diferentes tipos de apuntador `%T' y `%T' carece de una conversión"
18864 #: cp/typeck.c:1485
18865 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
18866 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión de `%#T' a `(...)'"
18868 #: cp/typeck.c:1555
18869 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
18870 msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
18872 #: cp/typeck.c:1561
18873 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
18874 msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
18876 #: cp/typeck.c:1567
18877 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
18878 msgstr "ISO C++ prohibe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
18880 #: cp/typeck.c:1581
18881 msgid "`sizeof' applied to non-static member"
18882 msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
18884 #: cp/typeck.c:1586
18885 msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
18886 msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
18888 #: cp/typeck.c:1616
18889 msgid "sizeof applied to a bit-field"
18890 msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
18892 #: cp/typeck.c:1619
18893 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
18894 msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una expresión de tipo de función"
18896 #: cp/typeck.c:1766
18897 msgid "invalid use of non-lvalue array"
18898 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
18900 #: cp/typeck.c:1872
18901 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
18902 msgstr "conversión deprecada de una constante de cadena a `%T'"
18904 #: cp/typeck.c:1890
18905 msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
18906 msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
18908 #: cp/typeck.c:2083
18909 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
18910 msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
18912 #: cp/typeck.c:2089
18913 msgid "type `%T' has no destructor"
18914 msgstr "el tipo `%T' no tiene destructor"
18916 #: cp/typeck.c:2106 cp/typeck.c:2188
18917 msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
18918 msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
18920 #: cp/typeck.c:2111
18921 msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
18922 msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
18924 #: cp/typeck.c:2179
18925 msgid "`%#T' has no member named `%D'"
18926 msgstr "`%#T' no tiene un miembro llamado `%D'"
18928 #: cp/typeck.c:2223
18929 msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
18930 msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
18932 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
18933 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
18934 #: cp/typeck.c:2349
18935 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
18936 msgstr "`%T' no es de tipo apuntador-a-objeto"
18938 #: cp/typeck.c:2376
18939 #, c-format
18940 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
18941 msgstr "uso inválido de `%s' en apuntador a miembro"
18943 #: cp/typeck.c:2382
18944 msgid "invalid type argument"
18945 msgstr "argumento de tipo inválido"
18947 #: cp/typeck.c:2485
18948 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
18949 msgstr "ISO C++ prohibe el subíndice de una matriz de l-valores"
18951 #: cp/typeck.c:2496
18952 msgid "subscripting array declared `register'"
18953 msgstr "se declaró  el subíndice de la matriz como `register'"
18955 #: cp/typeck.c:2671 cp/typeck.c:2821
18956 msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
18957 msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
18959 #: cp/typeck.c:2695
18960 msgid "object missing in call to method `%D'"
18961 msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
18963 #: cp/typeck.c:2739
18964 msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
18965 msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
18967 #: cp/typeck.c:2819
18968 msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
18969 msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
18971 #: cp/typeck.c:3003
18972 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
18973 msgstr "ISO C++ prohibe la llamada `::main' dentro del mismo programa"
18975 #: cp/typeck.c:3028
18976 #, c-format
18977 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
18978 msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función apuntador-a-miembro en `%E (...)'"
18980 #: cp/typeck.c:3041
18981 #, c-format
18982 msgid "`%E' cannot be used as a function"
18983 msgstr "no se puede usar `%E' como una función"
18985 #: cp/typeck.c:3166
18986 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
18987 msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'"
18989 #: cp/typeck.c:3207
18990 msgid "parameter type of called function is incomplete"
18991 msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
18993 #: cp/typeck.c:3274
18994 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
18995 msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'"
18997 #: cp/typeck.c:3402 cp/typeck.c:3412
18998 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
18999 msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada"
19001 #: cp/typeck.c:3472
19002 #, c-format
19003 msgid "division by zero in `%E / 0'"
19004 msgstr "división por cero en `%E / 0'"
19006 #: cp/typeck.c:3474
19007 #, c-format
19008 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
19009 msgstr "división por cero en `%E / 0.'"
19011 #: cp/typeck.c:3529
19012 #, c-format
19013 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
19014 msgstr "división por cero en `%E %% 0'"
19016 #: cp/typeck.c:3531
19017 #, c-format
19018 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
19019 msgstr "división por cero en `%E %% 0.'"
19021 #: cp/typeck.c:3611
19022 #, c-format
19023 msgid "%s rotate count is negative"
19024 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
19026 #: cp/typeck.c:3614
19027 #, c-format
19028 msgid "%s rotate count >= width of type"
19029 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
19031 #: cp/typeck.c:3645 cp/typeck.c:3650 cp/typeck.c:3741 cp/typeck.c:3746
19032 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
19033 msgstr "ISO C++ prohibe la comparación entre apuntadores y enteros"
19035 #: cp/typeck.c:3926
19036 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
19037 msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'"
19039 #: cp/typeck.c:3962
19040 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
19041 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
19043 #: cp/typeck.c:4027
19044 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
19045 msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'"
19047 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
19048 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
19049 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
19050 #. that case.
19051 #: cp/typeck.c:4049
19052 msgid "NULL used in arithmetic"
19053 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
19055 #: cp/typeck.c:4101
19056 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
19057 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
19059 #: cp/typeck.c:4107
19060 msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
19061 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
19063 #: cp/typeck.c:4113
19064 msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
19065 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función miembro en la aritmética de apuntadores"
19067 #: cp/typeck.c:4119
19068 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
19069 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
19071 #: cp/typeck.c:4190
19072 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
19073 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
19075 #: cp/typeck.c:4192
19076 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
19077 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función en la sustracción"
19079 #: cp/typeck.c:4194
19080 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
19081 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un método en la sustracción"
19083 #: cp/typeck.c:4196
19084 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
19085 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la sustracción"
19087 #: cp/typeck.c:4208
19088 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
19089 msgstr "uso inválido de un apuntador a un tipo incompleto en aitmética de apuntadores"
19091 #: cp/typeck.c:4245
19092 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
19093 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'"
19095 #: cp/typeck.c:4322
19096 msgid "taking address of temporary"
19097 msgstr "tomando la dirección del temporal"
19099 #: cp/typeck.c:4524
19100 #, c-format
19101 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
19102 msgstr "ISO C++ prohibe %sing un enum"
19104 #: cp/typeck.c:4536
19105 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
19106 msgstr "no se puede %s un apuntador a un tipo incompleto `%T'"
19108 #: cp/typeck.c:4543
19109 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
19110 msgstr "ISO C++ prohibe el %s un apuntador de tipo `%T'"
19112 #: cp/typeck.c:4568
19113 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
19114 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
19116 #: cp/typeck.c:4602
19117 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
19118 msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'"
19120 #. ARM $3.4
19121 #: cp/typeck.c:4635
19122 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
19123 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de la función `::main'"
19125 #. An expression like &memfn.
19126 #: cp/typeck.c:4702
19127 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
19128 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar para formar un apuntador a la función miembro.  Como `&%T::%D'"
19130 #: cp/typeck.c:4704
19131 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
19132 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un apuntador a la función miembro.  Como `&%T::%D'"
19134 #: cp/typeck.c:4728
19135 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
19136 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
19138 #: cp/typeck.c:4744
19139 msgid "unary `&'"
19140 msgstr "`&' unario"
19142 #: cp/typeck.c:4864
19143 msgid "taking address of destructor"
19144 msgstr "tomando la dirección del destructor"
19146 # FIXME
19147 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
19148 #: cp/typeck.c:4877
19149 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
19150 msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada apuntador-a-miembro"
19152 #: cp/typeck.c:4893
19153 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
19154 msgstr "no se pueden crear un apuntador al miembro referencia `%D'"
19156 #: cp/typeck.c:4961
19157 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
19158 msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"
19160 #: cp/typeck.c:4977
19161 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
19162 msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'"
19164 #: cp/typeck.c:5181
19165 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
19166 msgstr "static_cast del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia"
19168 #: cp/typeck.c:5189
19169 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
19170 msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
19172 #: cp/typeck.c:5228
19173 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
19174 msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'"
19176 #: cp/typeck.c:5248
19177 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
19178 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión"
19180 #: cp/typeck.c:5261
19181 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
19182 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
19184 #: cp/typeck.c:5270
19185 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
19186 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión entre entre apuntador a función y apuntador a objeto"
19188 #: cp/typeck.c:5276
19189 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
19190 msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
19192 #: cp/typeck.c:5303
19193 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
19194 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es apuntador, referencia, ni un tipo apuntador-a-datos-miembros"
19196 #: cp/typeck.c:5306
19197 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
19198 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un apuntador o referencia a un tipo de función"
19200 #: cp/typeck.c:5329
19201 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
19202 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"
19204 #: cp/typeck.c:5345
19205 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
19206 msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
19208 #: cp/typeck.c:5387 cp/typeck.c:5392
19209 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
19210 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo de matriz `%T'"
19212 #: cp/typeck.c:5400
19213 msgid "invalid cast to function type `%T'"
19214 msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'"
19216 #: cp/typeck.c:5452
19217 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
19218 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"
19220 #: cp/typeck.c:5498
19221 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
19222 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
19224 #: cp/typeck.c:5667
19225 msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
19226 msgstr "  en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'"
19228 #: cp/typeck.c:5709
19229 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
19230 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
19232 #: cp/typeck.c:5782
19233 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
19234 msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'"
19236 #: cp/typeck.c:5789
19237 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
19238 msgstr "ISO C++ prohibe la asignación de matrices"
19240 #: cp/typeck.c:5932
19241 msgid "   in pointer to member function conversion"
19242 msgstr "   en la conversión del apuntador a función miembro"
19244 #: cp/typeck.c:5940
19245 msgid "   in pointer to member conversion"
19246 msgstr "   en la conversión del apuntador a miembro"
19248 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
19249 #: cp/typeck.c:5951 cp/typeck.c:5970
19250 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
19251 msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
19253 #: cp/typeck.c:5974
19254 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
19255 msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
19257 #: cp/typeck.c:6044
19258 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
19259 msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"
19261 #: cp/typeck.c:6209
19262 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
19263 msgstr "pasando NULL usado para el no apuntador %s %P de `%D'"
19265 #: cp/typeck.c:6212
19266 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
19267 msgstr "%s al tipo `%T' que no es apuntador desde NULL"
19269 #: cp/typeck.c:6220
19270 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
19271 msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'"
19273 #: cp/typeck.c:6223
19274 msgid "%s to `%T' from `%T'"
19275 msgstr "%s a `%T' desde `%T'"
19277 #: cp/typeck.c:6233
19278 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
19279 msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'"
19281 #: cp/typeck.c:6236
19282 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
19283 msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'"
19285 #: cp/typeck.c:6323
19286 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
19287 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'"
19289 #: cp/typeck.c:6326
19290 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
19291 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s"
19293 #: cp/typeck.c:6413 cp/typeck.c:6415
19294 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
19295 msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'"
19297 #: cp/typeck.c:6529
19298 msgid "returning reference to temporary"
19299 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
19301 #: cp/typeck.c:6536
19302 msgid "reference to non-lvalue returned"
19303 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
19305 #: cp/typeck.c:6548
19306 msgid "reference to local variable `%D' returned"
19307 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'"
19309 #: cp/typeck.c:6551
19310 msgid "address of local variable `%D' returned"
19311 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'"
19313 #: cp/typeck.c:6582
19314 msgid "returning a value from a destructor"
19315 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
19317 #. If a return statement appears in a handler of the
19318 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
19319 #: cp/typeck.c:6590
19320 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
19321 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
19323 #. You can't return a value from a constructor.
19324 #: cp/typeck.c:6593
19325 msgid "returning a value from a constructor"
19326 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
19328 #: cp/typeck.c:6610
19329 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
19330 msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
19332 #: cp/typeck.c:6626
19333 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
19334 msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
19336 #: cp/typeck.c:6647
19337 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
19338 msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)"
19340 #: cp/typeck2.c:54
19341 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
19342 msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'"
19344 #: cp/typeck2.c:151
19345 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
19346 msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'"
19348 #: cp/typeck2.c:154
19349 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
19350 msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'"
19352 #: cp/typeck2.c:157
19353 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
19354 msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'"
19356 #: cp/typeck2.c:161
19357 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
19358 msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'"
19360 #: cp/typeck2.c:163
19361 msgid "invalid return type for function `%#D'"
19362 msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'"
19364 #: cp/typeck2.c:166
19365 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
19366 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'"
19368 #: cp/typeck2.c:173
19369 msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
19370 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"
19372 #: cp/typeck2.c:175
19373 msgid "\t%#D"
19374 msgstr "\t%#D"
19376 #: cp/typeck2.c:178
19377 msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
19378 msgstr "  ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas"
19380 #: cp/typeck2.c:213
19381 msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
19382 msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
19384 #: cp/typeck2.c:214
19385 msgid "forward declaration of `%#T'"
19386 msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'"
19388 #: cp/typeck2.c:218
19389 msgid "invalid use of `%T'"
19390 msgstr "uso inválido de `%T'"
19392 #: cp/typeck2.c:232
19393 msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
19394 msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
19396 #: cp/typeck2.c:236
19397 msgid "invalid use of template type parameter"
19398 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla"
19400 #: cp/typeck2.c:243
19401 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
19402 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
19404 #: cp/typeck2.c:245
19405 msgid "overloaded function with no contextual type information"
19406 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
19408 #: cp/typeck2.c:247
19409 msgid "insufficient contextual information to determine type"
19410 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
19412 #: cp/typeck2.c:270
19413 #, c-format
19414 msgid "internal error #%d"
19415 msgstr "error interno #%d"
19417 #: cp/typeck2.c:325
19418 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
19419 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'"
19421 #: cp/typeck2.c:335
19422 msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
19423 msgstr "construcción de la lista de iniciadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
19425 #: cp/typeck2.c:337
19426 msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
19427 msgstr "construcción de la lista de iniciadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
19429 #: cp/typeck2.c:340 cp/typeck2.c:346 cp/typeck2.c:352
19430 msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
19431 msgstr "construcción de la lista de iniciadores inválida para `%D'"
19433 #: cp/typeck2.c:341
19434 msgid "due to the presence of a constructor"
19435 msgstr "debido a la presencia de un constructor"
19437 #: cp/typeck2.c:347 cp/typeck2.c:353
19438 msgid "due to non-public access of member `%D'"
19439 msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
19441 #: cp/typeck2.c:365
19442 msgid "comma expression used to initialize return value"
19443 msgstr "expresión coma utilizada para iniciar el valor de devolución"
19445 #: cp/typeck2.c:374
19446 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
19447 msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices usando esta sintaxis"
19449 #: cp/typeck2.c:436
19450 msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
19451 msgstr "ISO C++ prohibe las expresiones agregadas iniciadoras que no son constantes"
19453 #: cp/typeck2.c:516
19454 msgid "initializing array with parameter list"
19455 msgstr "asignando valores iniciales a una matriz con una lista de parámetros"
19457 #: cp/typeck2.c:572
19458 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
19459 msgstr "iniciador para una variable escalar requiere un elemento"
19461 #: cp/typeck2.c:579
19462 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
19463 msgstr "llaves alrededor del valor inicial escalar para `%T'"
19465 #: cp/typeck2.c:582
19466 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
19467 msgstr "ignorando los iniciadores extra para `%T'"
19469 #: cp/typeck2.c:594
19470 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
19471 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede tener valor inicial"
19473 #: cp/typeck2.c:604
19474 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
19475 msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser iniciado por un constructor, no por `%E'"
19477 #: cp/typeck2.c:670
19478 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
19479 msgstr "el agregado tiene un iniciador con llaves parciales"
19481 #: cp/typeck2.c:700 cp/typeck2.c:801
19482 msgid "non-trivial labeled initializers"
19483 msgstr "iniciadores etiquetados como no triviales"
19485 #: cp/typeck2.c:717
19486 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
19487 msgstr "iniciador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
19489 #: cp/typeck2.c:767
19490 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
19491 msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
19493 #: cp/typeck2.c:773
19494 msgid "initializer list for object of class with base classes"
19495 msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base"
19497 #: cp/typeck2.c:779
19498 msgid "initializer list for object using virtual functions"
19499 msgstr "lista de iniciadores para un objeto que usa funciones virtuales"
19501 #: cp/typeck2.c:842 cp/typeck2.c:859
19502 msgid "missing initializer for member `%D'"
19503 msgstr "falta el iniciador para el miembro `%D'"
19505 #: cp/typeck2.c:847
19506 msgid "uninitialized const member `%D'"
19507 msgstr "miembro const `%D' sin iniciar"
19509 #: cp/typeck2.c:850
19510 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
19511 msgstr "miembro `%D' con campos const sin iniciar"
19513 #: cp/typeck2.c:853
19514 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
19515 msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin iniciar"
19517 #: cp/typeck2.c:896
19518 msgid "index value instead of field name in union initializer"
19519 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el iniciador de union"
19521 #: cp/typeck2.c:908
19522 msgid "no field `%D' in union being initialized"
19523 msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está iniciando"
19525 #: cp/typeck2.c:916
19526 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
19527 msgstr "no se puede iniciar la union `%T' sin miembros nombrados"
19529 #: cp/typeck2.c:952
19530 msgid "excess elements in aggregate initializer"
19531 msgstr "exceso de elementos en iniciador agregado"
19533 #: cp/typeck2.c:1057
19534 msgid "circular pointer delegation detected"
19535 msgstr "se detectó una delegación de apuntador circular"
19537 #: cp/typeck2.c:1070
19538 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
19539 msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es apuntador"
19541 #: cp/typeck2.c:1084
19542 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
19543 msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es apuntador"
19545 #: cp/typeck2.c:1086
19546 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
19547 msgstr "el operando base de `->' no es un apuntador"
19549 #: cp/typeck2.c:1152
19550 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
19551 msgstr "no se puede usar `%E' como un apuntador miembro, porque es de tipo `%T'"
19553 #: cp/typeck2.c:1159
19554 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
19555 msgstr "no se puede aplicar el apuntador a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'"
19557 #: cp/typeck2.c:1168
19558 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
19559 msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'"
19561 #: cp/typeck2.c:1205
19562 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
19563 msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
19565 #: cp/typeck2.c:1278
19566 #, c-format
19567 msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
19568 msgstr "ISO C++ prohibe la definición de tipos dentro de %s"
19570 #: cp/xref.c:826
19571 #, c-format
19572 msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19573 msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
19575 #. XXX Not i18n clean.
19576 #: cp/cp-tree.h:3847
19577 #, c-format
19578 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
19579 msgstr "%s está deprecado, por favor vea la documentación para más detalles"
19581 #: cp/lang-options.h:29
19582 msgid "Do not obey access control semantics"
19583 msgstr "No obedecer las semánticas de control de acceso"
19585 #: cp/lang-options.h:31
19586 msgid "Change when template instances are emitted"
19587 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
19589 #: cp/lang-options.h:36
19590 msgid "Check the return value of new"
19591 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
19593 #: cp/lang-options.h:39
19594 msgid "Reduce size of object files"
19595 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
19597 #: cp/lang-options.h:43
19598 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
19599 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean `char[]' en lugar de `const char[]'"
19601 #: cp/lang-options.h:46
19602 msgid "Dump the entire translation unit to a file"
19603 msgstr "Volcar la unidad de traducción completa a un fichero"
19605 #: cp/lang-options.h:48
19606 msgid "Do not inline member functions by default"
19607 msgstr "No hacer inline por omisión a las funciones miembro"
19609 #: cp/lang-options.h:51
19610 msgid "Do not generate run time type descriptor information"
19611 msgstr "No generar información del tipo de descriptor en tiempo de ejecución"
19613 #: cp/lang-options.h:56
19614 msgid "Do not generate code to check exception specifications"
19615 msgstr "No generar código para revisar excepciones de especificaciones"
19617 #: cp/lang-options.h:61
19618 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
19619 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio de for se extiende hacia afuera"
19621 #: cp/lang-options.h:64
19622 msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
19623 msgstr "No reconocer las palabras claves definidas por GNU"
19625 #: cp/lang-options.h:68
19626 msgid "Enable support for huge objects"
19627 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
19629 #: cp/lang-options.h:72
19630 msgid "Export functions even if they can be inlined"
19631 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
19633 #: cp/lang-options.h:75
19634 msgid "Only emit explicit template instatiations"
19635 msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
19637 #: cp/lang-options.h:78
19638 msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates"
19639 msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas para plantillas inline"
19641 #: cp/lang-options.h:84
19642 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
19643 msgstr "No avisar pedantemente sobre los usos de extensiones Microsoft"
19645 #: cp/lang-options.h:87
19646 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
19647 msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
19649 #: cp/lang-options.h:91
19650 msgid "Disable optional diagnostics"
19651 msgstr "Desactivar los diagnósticos opcionales"
19653 #: cp/lang-options.h:93
19654 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
19655 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
19657 #: cp/lang-options.h:96
19658 msgid "Enable automatic template instantiation"
19659 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
19661 #: cp/lang-options.h:101
19662 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
19663 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
19665 #: cp/lang-options.h:104
19666 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
19667 msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
19669 #: cp/lang-options.h:106
19670 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
19671 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
19673 #: cp/lang-options.h:109
19674 msgid "Discard unused virtual functions"
19675 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
19677 #: cp/lang-options.h:112
19678 msgid "Implement vtables using thunks"
19679 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
19681 #: cp/lang-options.h:115
19682 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
19683 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
19685 #: cp/lang-options.h:118
19686 msgid "Emit cross referencing information"
19687 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
19689 #: cp/lang-options.h:122
19690 msgid "Warn about inconsistent return types"
19691 msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
19693 #: cp/lang-options.h:125
19694 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
19695 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
19697 #: cp/lang-options.h:129
19698 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
19699 msgstr "No avisar cuando todos los ctors/dtors son privados"
19701 #: cp/lang-options.h:131
19702 msgid "Warn about non virtual destructors"
19703 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
19705 #: cp/lang-options.h:134
19706 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
19707 msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
19709 #: cp/lang-options.h:137
19710 msgid "Warn when the compiler reorders code"
19711 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
19713 #: cp/lang-options.h:140
19714 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
19715 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
19717 #: cp/lang-options.h:144
19718 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
19719 msgstr "No avisar cuando el tipo convierte apuntadores a funciones miembro"
19721 #: cp/lang-options.h:146
19722 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19723 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
19725 #: cp/lang-options.h:149
19726 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
19727 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
19729 #: cp/lang-options.h:152
19730 msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
19731 msgstr "Avisar cuando se use una conversión de estilo C en un programa"
19733 #: cp/lang-options.h:156
19734 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
19735 msgstr "No avisar cuando las funciones friend sin plantillas son declaradas dentro de una plantilla"
19737 #: cp/lang-options.h:159
19738 msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
19739 msgstr "No anunciar características deprecadas del compilador"
19741 #: f/bad.c:386
19742 msgid "note:"
19743 msgstr "nota:"
19745 #: f/bad.c:390
19746 msgid "warning:"
19747 msgstr "aviso:"
19749 #: f/bad.c:394
19750 msgid "fatal:"
19751 msgstr "fatal:"
19753 #: f/bad.c:436
19754 msgid "(continued):"
19755 msgstr "(continuado):"
19757 #: f/bad.c:486 f/bad.c:504
19758 #, c-format
19759 msgid "[REPORT BUG!!] %"
19760 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
19762 #: f/bad.c:493 f/bad.c:525
19763 msgid "[REPORT BUG!!]"
19764 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
19766 #: f/com.c:3116
19767 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
19768 msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
19770 #: f/com.c:11596
19771 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
19772 msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar una apuntador en esta configuración"
19774 #: f/com.c:11821
19775 #, c-format
19776 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
19777 msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
19779 #: f/com.c:11823
19780 #, c-format
19781 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
19782 msgstr "y los apuntadores son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
19784 #: f/com.c:11825
19785 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
19786 msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
19788 #: f/com.c:11826
19789 msgid "Please keep this in mind before you report bugs.  g77 should"
19790 msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'.  g77 debe"
19792 #: f/com.c:11827
19793 msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19794 msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
19796 #. I/O will probably crash.
19797 #: f/com.c:11835
19798 #, c-format
19799 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
19800 msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
19802 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
19803 #: f/com.c:11844
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
19807 " ASSIGN statement might fail"
19808 msgstr ""
19809 "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
19810 " la declaración ASSIGN podría fallar"
19812 #: f/com.c:13678
19813 msgid "In statement function"
19814 msgstr "En la declaración de la función"
19816 #: f/com.c:13688
19817 msgid "Outside of any program unit:\n"
19818 msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
19820 #: f/com.c:15376
19821 msgid "%A from %B at %0%C"
19822 msgstr "%A desde %B en %0%C"
19824 #: f/com.c:15553
19825 msgid "directory name must immediately follow -I"
19826 msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
19828 #: f/com.c:15695
19829 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
19830 msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
19832 #: f/com.c:15729
19833 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
19834 msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
19836 #: f/expr.c:9611
19837 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
19838 msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
19840 #: f/expr.c:9660
19841 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
19842 msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
19844 #: f/expr.c:10520
19845 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
19846 msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
19848 #: f/expr.c:10890
19849 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
19850 msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por omisión"
19852 #: f/g77spec.c:256
19853 #, c-format
19854 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
19855 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"
19857 #: f/g77spec.c:395
19858 msgid "--driver no longer supported"
19859 msgstr "--driver ya no tiene soporte"
19861 #: f/g77spec.c:408
19862 #, c-format
19863 msgid "argument to `%s' missing"
19864 msgstr "falta el argumento para `%s'"
19866 #: f/g77spec.c:412
19867 msgid "no input files; unwilling to write output files"
19868 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
19870 #: f/implic.c:202
19871 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
19872 msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
19874 #: f/lex.c:272
19875 msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
19876 msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
19878 #: f/lex.c:322
19879 msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
19880 msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
19882 #: f/lex.c:351
19883 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
19884 msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
19886 #: f/lex.c:369
19887 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
19888 msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
19890 #: f/lex.c:377
19891 #, c-format
19892 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
19893 msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
19895 #: f/lex.c:387
19896 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
19897 msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
19899 #: f/lex.c:414
19900 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
19901 msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
19903 #: f/lex.c:427
19904 #, c-format
19905 msgid "Hex escape at %0 out of range"
19906 msgstr ""
19908 #: f/lex.c:460
19909 #, c-format
19910 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
19911 msgstr ""
19913 #: f/lex.c:583
19914 msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
19915 msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
19917 #: f/lex.c:620
19918 msgid "hex escape out of range"
19919 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
19921 #: f/lex.c:666
19922 msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
19923 msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
19925 #: f/lex.c:682
19926 #, c-format
19927 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
19928 msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
19930 #: f/lex.c:695
19931 #, c-format
19932 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
19933 msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
19935 #: f/lex.c:699
19936 #, c-format
19937 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
19938 msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
19940 #: f/lex.c:701
19941 #, c-format
19942 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
19943 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
19945 #: f/lex.c:778
19946 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
19947 msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
19949 #: f/lex.c:998
19950 msgid "bad directive -- missing close-quote"
19951 msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
19953 #: f/lex.c:1112
19954 #, c-format
19955 msgid "ignoring pragma: %s"
19956 msgstr "ignorando el pragma: %s"
19958 #: f/lex.c:1319 f/lex.c:1363
19959 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
19960 msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
19962 #: f/lex.c:1465
19963 #, c-format
19964 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
19965 msgstr ""
19967 #: f/stb.c:12077
19968 #, c-format
19969 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
19970 msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
19972 #: f/ste.c:1404 f/ste.c:1755
19973 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
19974 msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
19976 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
19977 #: f/ste.c:2635
19978 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
19979 msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
19981 #: f/ste.c:2964
19982 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
19983 msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
19985 #: f/ste.c:2992
19986 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
19987 msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
19989 #: f/stu.c:304
19990 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
19991 msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
19993 #: f/top.c:238
19994 #, c-format
19995 msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
19996 msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
19998 #: f/top.c:240
19999 #, c-format
20000 msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
20001 msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
20003 #: f/top.c:308 f/top.c:310
20004 #, c-format
20005 msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
20006 msgstr "%s desactivado, use los interruptores normales de depuración"
20008 #: f/lang-options.h:33
20009 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
20010 msgstr "Imprime información de la versión específica del compilador g77, ejecuta pruebas internas"
20012 #: f/lang-options.h:37
20013 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
20014 msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
20016 #: f/lang-options.h:40
20017 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
20018 msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix f77"
20020 #: f/lang-options.h:42
20021 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
20022 msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
20024 #: f/lang-options.h:44
20025 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
20026 msgstr "El programa en un dialecto cercano a Fortran-90"
20028 #: f/lang-options.h:48
20029 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
20030 msgstr "Tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
20032 #: f/lang-options.h:50
20033 msgid "Allow $ in symbol names"
20034 msgstr "Permitir $ en los nombres de símbolos"
20036 #: f/lang-options.h:54
20037 msgid "f2c-compatible code need not be generated"
20038 msgstr "No se necesita generar código compatible con f2c"
20040 #: f/lang-options.h:57
20041 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
20042 msgstr "Sin soporte; no genera código de llamada a libf2c"
20044 #: f/lang-options.h:59
20045 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
20046 msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
20048 #: f/lang-options.h:62
20049 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
20050 msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
20052 #: f/lang-options.h:67
20053 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
20054 msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"
20056 #: f/lang-options.h:70
20057 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
20058 msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
20060 #: f/lang-options.h:73
20061 msgid "Disallow all ugly features"
20062 msgstr "Desactiva todas las características feas"
20064 #: f/lang-options.h:76
20065 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
20066 msgstr "No se pasan las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
20068 #: f/lang-options.h:78
20069 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
20070 msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
20072 #: f/lang-options.h:81
20073 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
20074 msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
20076 #: f/lang-options.h:84
20077 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
20078 msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
20080 #: f/lang-options.h:87
20081 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
20082 msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
20084 #: f/lang-options.h:91
20085 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
20086 msgstr "La iniciación a través de DATA y PARAMETER es de tipos compatibles"
20088 #: f/lang-options.h:93
20089 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
20090 msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
20092 #: f/lang-options.h:96
20093 msgid "Print internal debugging-related info"
20094 msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
20096 #: f/lang-options.h:99
20097 msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
20098 msgstr "Iniciando las variables locales y matrices a cero"
20100 #: f/lang-options.h:103
20101 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
20102 msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter/hollerith no son especiales (estilo C)"
20104 #: f/lang-options.h:105
20105 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
20106 msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"
20108 #: f/lang-options.h:109
20109 msgid "Disable the appending of underscores to externals"
20110 msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
20112 #: f/lang-options.h:112
20113 msgid "Never append a second underscore to externals"
20114 msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos"
20116 #: f/lang-options.h:114
20117 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
20118 msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
20120 #: f/lang-options.h:116
20121 msgid "Intrinsics in uppercase"
20122 msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
20124 #: f/lang-options.h:119
20125 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
20126 msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
20128 #: f/lang-options.h:121
20129 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
20130 msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
20132 #: f/lang-options.h:123
20133 msgid "Language keywords in uppercase"
20134 msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
20136 #: f/lang-options.h:126
20137 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
20138 msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
20140 #: f/lang-options.h:128
20141 msgid "Internally convert most source to uppercase"
20142 msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
20144 #: f/lang-options.h:131
20145 msgid "Internally preserve source case"
20146 msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
20148 #: f/lang-options.h:133
20149 msgid "Symbol names spelled in mixed case"
20150 msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
20152 #: f/lang-options.h:135
20153 msgid "Symbol names in uppercase"
20154 msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
20156 #: f/lang-options.h:137
20157 msgid "Symbol names in lowercase"
20158 msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
20160 #: f/lang-options.h:140
20161 msgid "Program written in uppercase"
20162 msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
20164 #: f/lang-options.h:142
20165 msgid "Program written in lowercase"
20166 msgstr "Programa escrito en minúsculas"
20168 #: f/lang-options.h:144
20169 msgid "Program written in strict mixed-case"
20170 msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
20172 #: f/lang-options.h:146
20173 msgid "Compile as if program written in uppercase"
20174 msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
20176 #: f/lang-options.h:148
20177 msgid "Compile as if program written in lowercase"
20178 msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
20180 #: f/lang-options.h:150
20181 msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
20182 msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
20184 #: f/lang-options.h:152
20185 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
20186 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20188 #: f/lang-options.h:154
20189 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
20190 msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20192 #: f/lang-options.h:157
20193 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
20194 msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
20196 #: f/lang-options.h:159
20197 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20198 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
20200 #: f/lang-options.h:161
20201 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20202 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
20204 #: f/lang-options.h:164
20205 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20206 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
20208 #: f/lang-options.h:166
20209 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20210 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
20212 #: f/lang-options.h:168
20213 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20214 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
20216 #: f/lang-options.h:171
20217 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20218 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
20220 #: f/lang-options.h:173
20221 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
20222 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
20224 #: f/lang-options.h:175
20225 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
20226 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
20228 #: f/lang-options.h:178
20229 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
20230 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
20232 #: f/lang-options.h:180
20233 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
20234 msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
20236 #: f/lang-options.h:182
20237 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
20238 msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
20240 #: f/lang-options.h:185
20241 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
20242 msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
20244 #: f/lang-options.h:187
20245 msgid "Delete libU77 intrinsics"
20246 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
20248 #: f/lang-options.h:189
20249 msgid "Disable libU77 intrinsics"
20250 msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
20252 #: f/lang-options.h:192
20253 msgid "Hide libU77 intrinsics"
20254 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
20256 #: f/lang-options.h:194
20257 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
20258 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
20260 #: f/lang-options.h:196
20261 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
20262 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
20264 #: f/lang-options.h:199
20265 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
20266 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
20268 #: f/lang-options.h:201
20269 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
20270 msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
20272 #: f/lang-options.h:204
20273 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
20274 msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
20276 #: f/lang-options.h:207
20277 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
20278 msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
20280 #: f/lang-options.h:211
20281 msgid "Print names of program units as they are compiled"
20282 msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
20284 #: f/lang-options.h:214
20285 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
20286 msgstr "Desactivar  los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
20288 #: f/lang-options.h:216
20289 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
20290 msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
20292 #: f/lang-options.h:219
20293 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
20294 msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
20296 #: f/lang-options.h:222
20297 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
20298 msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
20300 #: f/lang-options.h:226
20301 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
20302 msgstr "Desactivar los avisos sobre problemas interprocedurales"
20304 #: f/lang-options.h:230
20305 msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
20306 msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
20308 #: f/lang-options.h:235
20309 msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
20310 msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
20312 #: f/lang-options.h:237
20313 msgid "Set the maximum line length"
20314 msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
20316 #: f/bad.def:38
20317 #, c-format
20318 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
20319 msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
20321 #: f/bad.def:40
20322 #, c-format
20323 msgid "Zero-length character constant at %0"
20324 msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
20326 #: f/bad.def:42
20327 #, c-format
20328 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
20329 msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
20331 #: f/bad.def:44
20332 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
20333 msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
20335 #: f/bad.def:46
20336 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
20337 msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
20339 #: f/bad.def:48
20340 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
20341 msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
20343 #: f/bad.def:50
20344 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
20345 msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
20347 #: f/bad.def:52
20348 msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
20349 msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
20351 #: f/bad.def:53
20352 msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
20353 msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
20355 #: f/bad.def:55
20356 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
20357 msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
20359 #: f/bad.def:57
20360 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
20361 msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
20363 #: f/bad.def:59
20364 #, c-format
20365 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
20366 msgstr ""
20368 #: f/bad.def:61
20369 #, c-format
20370 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
20371 msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
20373 #: f/bad.def:63
20374 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
20375 msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
20377 #: f/bad.def:65
20378 #, c-format
20379 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
20380 msgstr ""
20382 #: f/bad.def:67
20383 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
20384 msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
20386 #: f/bad.def:69
20387 #, c-format
20388 msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
20389 msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
20391 #: f/bad.def:70
20392 #, c-format
20393 msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
20394 msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
20396 #: f/bad.def:72
20397 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
20398 msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
20400 #: f/bad.def:74
20401 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
20402 msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
20404 #: f/bad.def:76
20405 #, c-format
20406 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
20407 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
20409 #: f/bad.def:78
20410 msgid "Integer at %0 too large"
20411 msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
20413 #: f/bad.def:80
20414 msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
20415 msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
20417 #: f/bad.def:81
20418 msgid "Non-negative integer at %0 too large"
20419 msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
20421 #: f/bad.def:83
20422 msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
20423 msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
20425 #: f/bad.def:84
20426 msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
20427 msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
20429 #: f/bad.def:86
20430 msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
20431 msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
20433 #: f/bad.def:87
20434 msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
20435 msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
20437 #: f/bad.def:89
20438 msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
20439 msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
20441 #: f/bad.def:90
20442 msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
20443 msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
20445 #: f/bad.def:92
20446 #, c-format
20447 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
20448 msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
20450 #: f/bad.def:94
20451 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
20452 msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
20454 #: f/bad.def:96
20455 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
20456 msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
20458 #: f/bad.def:98
20459 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
20460 msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
20462 #: f/bad.def:100
20463 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
20464 msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
20466 #: f/bad.def:102
20467 msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
20468 msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
20470 #: f/bad.def:103
20471 msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
20472 msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
20474 #: f/bad.def:105
20475 #, c-format
20476 msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
20477 msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
20479 #: f/bad.def:106 f/bad.def:115 f/bad.def:124
20480 #, c-format
20481 msgid "Invalid octal constant at %0"
20482 msgstr "Constante octal inválida en %0"
20484 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
20485 #: f/bad.def:108 f/bad.def:120
20486 #, c-format
20487 msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
20488 msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
20490 #: f/bad.def:109 f/bad.def:121
20491 #, c-format
20492 msgid "Invalid binary constant at %0"
20493 msgstr "Constante binaria inválida en %0"
20495 #: f/bad.def:111 f/bad.def:126
20496 #, c-format
20497 msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
20498 msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
20500 #: f/bad.def:112 f/bad.def:127
20501 #, c-format
20502 msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
20503 msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
20505 #: f/bad.def:114 f/bad.def:123
20506 #, c-format
20507 msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
20508 msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
20510 #: f/bad.def:117
20511 msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
20512 msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
20514 #: f/bad.def:118
20515 #, c-format
20516 msgid "Invalid typeless constant at %1"
20517 msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
20519 #: f/bad.def:129
20520 msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
20521 msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
20523 #: f/bad.def:130
20524 msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
20525 msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
20527 #: f/bad.def:132
20528 msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
20529 msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
20531 #: f/bad.def:133
20532 msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
20533 msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
20535 #: f/bad.def:135
20536 msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
20537 msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
20539 #: f/bad.def:136
20540 msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
20541 msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
20543 #: f/bad.def:138
20544 msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
20545 msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
20547 #: f/bad.def:139
20548 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
20549 msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
20551 #: f/bad.def:141
20552 msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
20553 msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
20555 #: f/bad.def:142
20556 msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
20557 msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
20559 #: f/bad.def:144
20560 msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
20561 msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
20563 #: f/bad.def:145
20564 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
20565 msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
20567 #: f/bad.def:147
20568 msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
20569 msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
20571 #: f/bad.def:148
20572 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
20573 msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
20575 #: f/bad.def:150
20576 msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
20577 msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
20579 #: f/bad.def:151
20580 msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
20581 msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
20583 #: f/bad.def:153
20584 msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
20585 msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
20587 #: f/bad.def:154
20588 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
20589 msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
20591 #: f/bad.def:156
20592 msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
20593 msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
20595 #: f/bad.def:157
20596 msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
20597 msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
20599 #: f/bad.def:159
20600 #, c-format
20601 msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
20602 msgstr ""
20604 #: f/bad.def:160 f/bad.def:163
20605 msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
20606 msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
20608 #: f/bad.def:162
20609 #, c-format
20610 msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
20611 msgstr ""
20613 #: f/bad.def:165
20614 #, c-format
20615 msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
20616 msgstr ""
20618 #: f/bad.def:166
20619 #, c-format
20620 msgid "Invalid continuation line at %0"
20621 msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
20623 #: f/bad.def:168
20624 msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
20625 msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
20627 #: f/bad.def:169
20628 msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
20629 msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
20631 #: f/bad.def:171
20632 #, c-format
20633 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
20634 msgstr ""
20636 #: f/bad.def:173
20637 msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
20638 msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
20640 #: f/bad.def:174
20641 #, c-format
20642 msgid "Invalid statement at %0"
20643 msgstr "Declaración inválida en %0"
20645 #: f/bad.def:176
20646 msgid "Invalid form for %A statement at %0"
20647 msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
20649 #: f/bad.def:177
20650 msgid "Invalid %A statement at %0"
20651 msgstr "Declaración %A inválida en %0"
20653 #: f/bad.def:179
20654 #, c-format
20655 msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
20656 msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
20658 #: f/bad.def:180
20659 #, c-format
20660 msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
20661 msgstr ""
20663 #: f/bad.def:182
20664 #, c-format
20665 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
20666 msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
20668 #: f/bad.def:184
20669 #, c-format
20670 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
20671 msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
20673 #: f/bad.def:186
20674 #, c-format
20675 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
20676 msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
20678 #: f/bad.def:188
20679 #, c-format
20680 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
20681 msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
20683 #: f/bad.def:190
20684 #, c-format
20685 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
20686 msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
20688 #: f/bad.def:192
20689 #, c-format
20690 msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
20691 msgstr ""
20693 #: f/bad.def:193
20694 #, c-format
20695 msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
20696 msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
20698 #: f/bad.def:195
20699 #, c-format
20700 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
20701 msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
20703 #: f/bad.def:197
20704 #, c-format
20705 msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
20706 msgstr ""
20708 #: f/bad.def:198
20709 #, c-format
20710 msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
20711 msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
20713 #: f/bad.def:200
20714 #, c-format
20715 msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
20716 msgstr ""
20718 #: f/bad.def:201
20719 #, c-format
20720 msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
20721 msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
20723 #: f/bad.def:203
20724 #, c-format
20725 msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
20726 msgstr ""
20728 #: f/bad.def:204
20729 #, c-format
20730 msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
20731 msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
20733 #: f/bad.def:206
20734 #, c-format
20735 msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
20736 msgstr ""
20738 #: f/bad.def:207
20739 #, c-format
20740 msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
20741 msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
20743 #: f/bad.def:209
20744 #, c-format
20745 msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
20746 msgstr ""
20748 #: f/bad.def:210
20749 #, c-format
20750 msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
20751 msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
20753 #: f/bad.def:212
20754 #, c-format
20755 msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
20756 msgstr ""
20758 #: f/bad.def:213
20759 #, c-format
20760 msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
20761 msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
20763 #: f/bad.def:215
20764 #, c-format
20765 msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
20766 msgstr ""
20768 #: f/bad.def:216
20769 #, c-format
20770 msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
20771 msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
20773 #: f/bad.def:218
20774 #, c-format
20775 msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
20776 msgstr ""
20778 #: f/bad.def:219
20779 #, c-format
20780 msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
20781 msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
20783 #: f/bad.def:221
20784 #, c-format
20785 msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
20786 msgstr ""
20788 #: f/bad.def:222
20789 #, c-format
20790 msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
20791 msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
20793 #: f/bad.def:224
20794 #, c-format
20795 msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
20796 msgstr ""
20798 #: f/bad.def:225
20799 #, c-format
20800 msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
20801 msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
20803 #: f/bad.def:227
20804 #, c-format
20805 msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
20806 msgstr ""
20808 #: f/bad.def:228
20809 #, c-format
20810 msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
20811 msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
20813 #: f/bad.def:230
20814 #, c-format
20815 msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
20816 msgstr ""
20818 #: f/bad.def:231
20819 #, c-format
20820 msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
20821 msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
20823 #: f/bad.def:233
20824 #, c-format
20825 msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
20826 msgstr ""
20828 #: f/bad.def:234
20829 #, c-format
20830 msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
20831 msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
20833 #: f/bad.def:236
20834 #, c-format
20835 msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
20836 msgstr ""
20838 #: f/bad.def:237
20839 #, c-format
20840 msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
20841 msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
20843 #: f/bad.def:239
20844 #, c-format
20845 msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
20846 msgstr ""
20848 #: f/bad.def:240
20849 #, c-format
20850 msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
20851 msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
20853 #: f/bad.def:242
20854 #, c-format
20855 msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
20856 msgstr ""
20858 #: f/bad.def:243
20859 #, c-format
20860 msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
20861 msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
20863 #: f/bad.def:245
20864 #, c-format
20865 msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
20866 msgstr ""
20868 #: f/bad.def:246
20869 #, c-format
20870 msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
20871 msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
20873 #: f/bad.def:248
20874 #, c-format
20875 msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
20876 msgstr ""
20878 #: f/bad.def:249
20879 #, c-format
20880 msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
20881 msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
20883 #: f/bad.def:251
20884 #, c-format
20885 msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
20886 msgstr ""
20888 #: f/bad.def:252
20889 #, c-format
20890 msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
20891 msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
20893 #: f/bad.def:254
20894 #, c-format
20895 msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
20896 msgstr ""
20898 #: f/bad.def:255
20899 #, c-format
20900 msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
20901 msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
20903 #: f/bad.def:257
20904 #, c-format
20905 msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
20906 msgstr ""
20908 #: f/bad.def:258
20909 #, c-format
20910 msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
20911 msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
20913 #: f/bad.def:260
20914 #, c-format
20915 msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
20916 msgstr ""
20918 #: f/bad.def:261
20919 #, c-format
20920 msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
20921 msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
20923 #: f/bad.def:263
20924 #, c-format
20925 msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
20926 msgstr ""
20928 #: f/bad.def:264
20929 #, c-format
20930 msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
20931 msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
20933 #: f/bad.def:266
20934 #, c-format
20935 msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
20936 msgstr ""
20938 #: f/bad.def:267
20939 #, c-format
20940 msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
20941 msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
20943 #: f/bad.def:269
20944 #, c-format
20945 msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
20946 msgstr ""
20948 #: f/bad.def:270
20949 #, c-format
20950 msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
20951 msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
20953 #: f/bad.def:272
20954 #, c-format
20955 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
20956 msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
20958 #: f/bad.def:274
20959 #, c-format
20960 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
20961 msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
20963 #: f/bad.def:276
20964 #, c-format
20965 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
20966 msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
20968 #: f/bad.def:278
20969 #, c-format
20970 msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
20971 msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
20973 #: f/bad.def:279
20974 #, c-format
20975 msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
20976 msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
20978 #: f/bad.def:281
20979 #, c-format
20980 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
20981 msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
20983 #: f/bad.def:283
20984 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
20985 msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
20987 #: f/bad.def:285
20988 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
20989 msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
20991 #: f/bad.def:287
20992 #, c-format
20993 msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
20994 msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
20996 #: f/bad.def:288
20997 #, c-format
20998 msgid "Nonletter in defined operator at %0"
20999 msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
21001 #: f/bad.def:290
21002 #, c-format
21003 msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
21004 msgstr ""
21006 #: f/bad.def:291
21007 #, c-format
21008 msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
21009 msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
21011 #: f/bad.def:293
21012 #, c-format
21013 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
21014 msgstr ""
21016 #: f/bad.def:295
21017 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
21018 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
21020 #: f/bad.def:297
21021 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
21022 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
21024 #: f/bad.def:299
21025 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
21026 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
21028 #: f/bad.def:301
21029 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
21030 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
21032 #: f/bad.def:303
21033 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
21034 msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
21036 #: f/bad.def:305
21037 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
21038 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
21040 #: f/bad.def:307
21041 #, c-format
21042 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
21043 msgstr ""
21045 #: f/bad.def:309
21046 #, c-format
21047 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
21048 msgstr ""
21050 #: f/bad.def:311
21051 #, c-format
21052 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
21053 msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
21055 #: f/bad.def:313
21056 #, c-format
21057 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
21058 msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
21060 #: f/bad.def:315
21061 #, c-format
21062 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
21063 msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
21065 #: f/bad.def:317
21066 #, c-format
21067 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
21068 msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
21070 #: f/bad.def:319
21071 #, c-format
21072 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
21073 msgstr ""
21075 #: f/bad.def:321
21076 #, c-format
21077 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
21078 msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
21080 #: f/bad.def:323
21081 #, c-format
21082 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
21083 msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
21085 #: f/bad.def:325
21086 #, c-format
21087 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
21088 msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0"
21090 #: f/bad.def:327
21091 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
21092 msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
21094 #: f/bad.def:329
21095 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
21096 msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
21098 #: f/bad.def:331
21099 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
21100 msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
21102 #: f/bad.def:333
21103 #, c-format
21104 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
21105 msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
21107 #: f/bad.def:335
21108 #, c-format
21109 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
21110 msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
21112 #: f/bad.def:337
21113 #, c-format
21114 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
21115 msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
21117 #: f/bad.def:339
21118 #, c-format
21119 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
21120 msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
21122 #: f/bad.def:341
21123 #, c-format
21124 msgid "End of source file before end of block started at %0"
21125 msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
21127 #: f/bad.def:343
21128 #, c-format
21129 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
21130 msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
21132 #: f/bad.def:345
21133 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
21134 msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede espeficicar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
21136 #: f/bad.def:347
21137 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
21138 msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
21140 #: f/bad.def:349
21141 #, c-format
21142 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
21143 msgstr ""
21145 #: f/bad.def:351
21146 #, c-format
21147 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
21148 msgstr ""
21150 #: f/bad.def:353
21151 #, c-format
21152 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
21153 msgstr ""
21155 #: f/bad.def:355
21156 #, c-format
21157 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
21158 msgstr ""
21160 #: f/bad.def:357
21161 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
21162 msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
21164 #: f/bad.def:359
21165 #, c-format
21166 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
21167 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
21169 #: f/bad.def:361
21170 #, c-format
21171 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
21172 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
21174 #: f/bad.def:363
21175 #, c-format
21176 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
21177 msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
21179 #: f/bad.def:365
21180 #, c-format
21181 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
21182 msgstr ""
21184 #: f/bad.def:367
21185 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
21186 msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
21188 #: f/bad.def:369
21189 #, c-format
21190 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
21191 msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
21193 #: f/bad.def:371
21194 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
21195 msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
21197 #: f/bad.def:373
21198 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
21199 msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
21201 #: f/bad.def:375
21202 #, c-format
21203 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
21204 msgstr ""
21206 #: f/bad.def:377
21207 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
21208 msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
21210 #: f/bad.def:379
21211 #, c-format
21212 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
21213 msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
21215 #: f/bad.def:381
21216 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
21217 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
21219 #: f/bad.def:383
21220 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
21221 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
21223 #: f/bad.def:385
21224 msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
21225 msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
21227 #: f/bad.def:386
21228 #, c-format
21229 msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
21230 msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
21232 #: f/bad.def:388
21233 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
21234 msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
21236 #: f/bad.def:390
21237 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
21238 msgstr "Valores/rangos case duplicados o traslapados en %0 y %1"
21240 #: f/bad.def:392
21241 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
21242 msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
21244 #: f/bad.def:394
21245 #, c-format
21246 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
21247 msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
21249 #: f/bad.def:396
21250 #, c-format
21251 msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
21252 msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
21254 #: f/bad.def:397
21255 #, c-format
21256 msgid "Range specification at %0 invalid"
21257 msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
21259 #: f/bad.def:399
21260 #, c-format
21261 msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
21262 msgstr ""
21264 #: f/bad.def:400
21265 #, c-format
21266 msgid "Useless range at %0"
21267 msgstr "Rango inútil en %0"
21269 #: f/bad.def:402
21270 #, c-format
21271 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
21272 msgstr ""
21274 #: f/bad.def:404
21275 msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
21276 msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
21278 #: f/bad.def:405
21279 #, c-format
21280 msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
21281 msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
21283 #: f/bad.def:407
21284 msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
21285 msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
21287 #: f/bad.def:408
21288 msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
21289 msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
21291 #: f/bad.def:410
21292 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
21293 msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
21295 #: f/bad.def:412
21296 msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
21297 msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
21299 #: f/bad.def:413
21300 msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
21301 msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
21303 #: f/bad.def:415
21304 #, c-format
21305 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
21306 msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
21308 #: f/bad.def:417
21309 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
21310 msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
21312 #: f/bad.def:419
21313 #, c-format
21314 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
21315 msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
21317 #: f/bad.def:421
21318 #, c-format
21319 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
21320 msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
21322 #: f/bad.def:423
21323 #, c-format
21324 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
21325 msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
21327 #: f/bad.def:425
21328 #, c-format
21329 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
21330 msgstr ""
21332 #: f/bad.def:427
21333 #, c-format
21334 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
21335 msgstr ""
21337 #: f/bad.def:429
21338 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
21339 msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
21341 #: f/bad.def:431
21342 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
21343 msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
21345 #: f/bad.def:433
21346 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
21347 msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
21349 #: f/bad.def:435
21350 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
21351 msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
21353 #: f/bad.def:437
21354 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
21355 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
21357 #: f/bad.def:439
21358 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
21359 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
21361 #: f/bad.def:441
21362 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
21363 msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
21365 #: f/bad.def:443
21366 #, c-format
21367 msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
21368 msgstr ""
21370 #: f/bad.def:444
21371 msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
21372 msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
21374 #: f/bad.def:446
21375 msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
21376 msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
21378 #: f/bad.def:447
21379 #, c-format
21380 msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
21381 msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
21383 #: f/bad.def:449
21384 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
21385 msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
21387 #: f/bad.def:451
21388 #, c-format
21389 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
21390 msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
21392 #: f/bad.def:453
21393 #, c-format
21394 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
21395 msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
21397 #: f/bad.def:455
21398 #, c-format
21399 msgid "Zero-size array at %0"
21400 msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
21402 #: f/bad.def:457
21403 #, c-format
21404 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
21405 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
21407 #: f/bad.def:459
21408 #, c-format
21409 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
21410 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
21412 #: f/bad.def:461
21413 #, c-format
21414 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
21415 msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
21417 #: f/bad.def:463
21418 msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
21419 msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
21421 #: f/bad.def:464
21422 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
21423 msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
21425 #: f/bad.def:466
21426 msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
21427 msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
21429 #: f/bad.def:467
21430 msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
21431 msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
21433 #: f/bad.def:469
21434 msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
21435 msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
21437 #: f/bad.def:470
21438 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
21439 msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
21441 #: f/bad.def:472
21442 msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
21443 msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
21445 #: f/bad.def:473
21446 msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
21447 msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
21449 #: f/bad.def:475
21450 msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
21451 msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
21453 #: f/bad.def:476
21454 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
21455 msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
21457 #: f/bad.def:478
21458 msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
21459 msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
21461 #: f/bad.def:479
21462 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
21463 msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
21465 #: f/bad.def:481
21466 msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
21467 msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
21469 #: f/bad.def:482
21470 msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
21471 msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
21473 #: f/bad.def:484
21474 msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
21475 msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
21477 #: f/bad.def:485
21478 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
21479 msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
21481 #: f/bad.def:487
21482 msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
21483 msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
21485 #: f/bad.def:488
21486 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
21487 msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
21489 #: f/bad.def:490
21490 msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
21491 msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
21493 #: f/bad.def:491
21494 msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
21495 msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
21497 #: f/bad.def:493
21498 msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
21499 msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
21501 #: f/bad.def:494
21502 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
21503 msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
21505 #: f/bad.def:496
21506 msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
21507 msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
21509 #: f/bad.def:497
21510 msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
21511 msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
21513 #: f/bad.def:499
21514 msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
21515 msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
21517 #: f/bad.def:500
21518 msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
21519 msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
21521 #: f/bad.def:502
21522 msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
21523 msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
21525 #: f/bad.def:503
21526 msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
21527 msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
21529 #: f/bad.def:505
21530 msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
21531 msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
21533 #: f/bad.def:506
21534 msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
21535 msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
21537 #: f/bad.def:508
21538 msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
21539 msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
21541 #: f/bad.def:509
21542 msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
21543 msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
21545 #: f/bad.def:511
21546 msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
21547 msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
21549 #: f/bad.def:512
21550 msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
21551 msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
21553 #: f/bad.def:514
21554 msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
21555 msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
21557 #: f/bad.def:515
21558 msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
21559 msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
21561 #: f/bad.def:517
21562 msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
21563 msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
21565 #: f/bad.def:518
21566 msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
21567 msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
21569 #: f/bad.def:520
21570 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
21571 msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
21573 #: f/bad.def:522
21574 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
21575 msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
21577 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
21578 #: f/bad.def:524
21579 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
21580 msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
21582 #: f/bad.def:526
21583 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
21584 msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
21586 #: f/bad.def:528
21587 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
21588 msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
21590 #: f/bad.def:530
21591 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
21592 msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
21594 #: f/bad.def:532
21595 msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
21596 msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
21598 #: f/bad.def:533 f/bad.def:536
21599 msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
21600 msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
21602 #: f/bad.def:535
21603 msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
21604 msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
21606 #: f/bad.def:538
21607 #, c-format
21608 msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
21609 msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
21611 #: f/bad.def:539
21612 #, c-format
21613 msgid "Too many dimensions at %0"
21614 msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
21616 #: f/bad.def:541
21617 #, c-format
21618 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
21619 msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
21621 #: f/bad.def:543
21622 #, c-format
21623 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
21624 msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
21626 #: f/bad.def:545
21627 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
21628 msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
21630 #: f/bad.def:547
21631 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
21632 msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
21634 #: f/bad.def:549
21635 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
21636 msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
21638 #: f/bad.def:551
21639 #, c-format
21640 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
21641 msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
21643 #: f/bad.def:553
21644 #, c-format
21645 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
21646 msgstr ""
21648 #: f/bad.def:555
21649 msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
21650 msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
21652 #: f/bad.def:556
21653 #, c-format
21654 msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
21655 msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
21657 #: f/bad.def:558
21658 msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
21659 msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
21661 #: f/bad.def:559
21662 #, c-format
21663 msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
21664 msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
21666 #: f/bad.def:561
21667 msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
21668 msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
21670 #: f/bad.def:562
21671 #, c-format
21672 msgid "Unsupported READ control item at %0"
21673 msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
21675 #: f/bad.def:564
21676 msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
21677 msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
21679 #: f/bad.def:565
21680 #, c-format
21681 msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
21682 msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
21684 #: f/bad.def:567
21685 #, c-format
21686 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
21687 msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
21689 #: f/bad.def:569
21690 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
21691 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
21693 #: f/bad.def:571
21694 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
21695 msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de iniciadores para `%A' en %0"
21697 #: f/bad.def:573
21698 #, c-format
21699 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
21700 msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de iniciadores que comienza en %0"
21702 #: f/bad.def:575
21703 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
21704 msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
21706 #: f/bad.def:577
21707 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
21708 msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la iniciación de `%A' en la declaración en %0"
21710 #: f/bad.def:579
21711 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
21712 msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
21714 #: f/bad.def:581
21715 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
21716 msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
21718 #: f/bad.def:583
21719 #, c-format
21720 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
21721 msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
21723 #: f/bad.def:585
21724 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
21725 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
21727 #: f/bad.def:587
21728 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
21729 msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
21731 #: f/bad.def:589
21732 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
21733 msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
21735 #: f/bad.def:591
21736 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
21737 msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
21739 #: f/bad.def:593
21740 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
21741 msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
21743 #: f/bad.def:595
21744 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
21745 msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
21747 #: f/bad.def:597
21748 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
21749 msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
21751 #: f/bad.def:599
21752 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
21753 msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
21755 #: f/bad.def:601
21756 msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
21757 msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
21759 #: f/bad.def:602
21760 msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
21761 msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
21763 #: f/bad.def:604
21764 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
21765 msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
21767 #: f/bad.def:606
21768 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
21769 msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
21771 #: f/bad.def:608
21772 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
21773 msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
21775 #: f/bad.def:610
21776 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
21777 msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
21779 #: f/bad.def:612
21780 #, c-format
21781 msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
21782 msgstr ""
21784 #: f/bad.def:613
21785 #, c-format
21786 msgid "Invalid length specification at %0"
21787 msgstr "Especificación de longitud inválida en %0"
21789 #: f/bad.def:615
21790 msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
21791 msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
21793 #: f/bad.def:616
21794 msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
21795 msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
21797 #: f/bad.def:618
21798 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
21799 msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
21801 #: f/bad.def:620
21802 msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
21803 msgstr "El bloque común `%A' iniciado en %0 ya se habia iniciado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
21805 #: f/bad.def:621
21806 msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
21807 msgstr "El bloque común `%A' iniciado en %0 ya se habia iniciado en %1"
21809 #: f/bad.def:623
21810 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
21811 msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
21813 #: f/bad.def:624
21814 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
21815 msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
21817 #: f/bad.def:626
21818 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
21819 msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
21821 #: f/bad.def:627
21822 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
21823 msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
21825 #: f/bad.def:629
21826 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
21827 msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
21829 #: f/bad.def:631
21830 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
21831 msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
21833 #: f/bad.def:633
21834 msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
21835 msgstr "El bloque común `%A' está iniciado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
21837 #: f/bad.def:634
21838 msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
21839 msgstr "El bloque común `%A' está iniciado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
21841 #: f/bad.def:636
21842 #, c-format
21843 msgid "Blank common initialized at %0"
21844 msgstr "Común en blanco iniciado en %0"
21846 #: f/bad.def:638
21847 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
21848 msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
21850 #: f/bad.def:640
21851 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
21852 msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
21854 #: f/bad.def:642
21855 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
21856 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
21858 #: f/bad.def:644
21859 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
21860 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
21862 #: f/bad.def:646
21863 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
21864 msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
21866 #: f/bad.def:648
21867 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
21868 msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
21870 #: f/bad.def:650
21871 msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
21872 msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
21874 #: f/bad.def:651
21875 msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
21876 msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
21878 #: f/bad.def:653
21879 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
21880 msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
21882 #: f/bad.def:655
21883 #, c-format
21884 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
21885 msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
21887 #: f/bad.def:657
21888 msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
21889 msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
21891 #: f/bad.def:658
21892 #, c-format
21893 msgid "Invalid actual argument at %0"
21894 msgstr "Argumento actual inválido en %0"
21896 #: f/bad.def:660
21897 msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
21898 msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
21900 #: f/bad.def:661
21901 msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
21902 msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
21904 #: f/bad.def:663
21905 msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
21906 msgstr "La iniciación del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77 -- se mejorará en 0.6"
21908 #: f/bad.def:664
21909 msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
21910 msgstr "Esto puede tardar un rato (iniciando `%A' en %0)..."
21912 #: f/bad.def:666
21913 #, c-format
21914 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
21915 msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
21917 #: f/bad.def:668
21918 #, c-format
21919 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
21920 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
21922 #: f/bad.def:670
21923 #, c-format
21924 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
21925 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
21927 #: f/bad.def:672
21928 #, c-format
21929 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
21930 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
21932 #: f/bad.def:674
21933 #, c-format
21934 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
21935 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
21937 #: f/bad.def:676
21938 msgid "Typeless constant at %0 too large"
21939 msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
21941 #: f/bad.def:678
21942 #, c-format
21943 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
21944 msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
21946 #: f/bad.def:680 f/bad.def:682
21947 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21948 msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya se había definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21950 #: f/bad.def:684 f/bad.def:686
21951 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21952 msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21954 #: f/bad.def:688 f/bad.def:690
21955 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21956 msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21958 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
21959 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
21960 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
21961 # cfuga
21962 #: f/bad.def:692
21963 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21964 msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21966 #: f/bad.def:694
21967 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21968 msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21970 #: f/bad.def:696 f/bad.def:698
21971 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21972 msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
21974 #: f/bad.def:700
21975 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
21976 msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
21978 #: f/bad.def:702
21979 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
21980 msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
21982 #: f/bad.def:704
21983 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
21984 msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
21986 #: f/bad.def:706
21987 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
21988 msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
21990 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
21991 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
21992 #: f/info-k.def:32
21993 msgid "In unknown kind"
21994 msgstr "En el tipo desconocido"
21996 #: f/info-k.def:33
21997 msgid "In entity"
21998 msgstr "En la entidad"
22000 #: f/info-k.def:34
22001 msgid "In function"
22002 msgstr "En la función"
22004 #: f/info-k.def:35
22005 msgid "In subroutine"
22006 msgstr "En la subrutina"
22008 #: f/info-k.def:36
22009 msgid "In program"
22010 msgstr "En el programa"
22012 #: f/info-k.def:37
22013 msgid "In block-data unit"
22014 msgstr "En la unidad de bloque de datos"
22016 #: f/info-k.def:38
22017 msgid "In common block"
22018 msgstr "En el bloque común"
22020 #: f/info-k.def:39
22021 msgid "In construct"
22022 msgstr "En construct"
22024 #: f/info-k.def:40
22025 msgid "In namelist"
22026 msgstr "En la lista de nombres"
22028 #: f/info-k.def:41
22029 msgid "In anything"
22030 msgstr "En cualquier"
22032 #: java/check-init.c:915
22033 #, c-format
22034 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
22035 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
22037 #: java/check-init.c:988
22038 #, c-format
22039 msgid "final field '%s' may not have been initialized"
22040 msgstr "el campo final '%s' puede no haber sido iniciado"
22042 #: java/class.c:567 java/class.c:592
22043 msgid "internal error - too many interface type"
22044 msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
22046 #: java/class.c:742
22047 msgid "bad method signature"
22048 msgstr "firma de método errónea"
22050 #: java/class.c:787
22051 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
22052 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
22054 #: java/class.c:789
22055 #, c-format
22056 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
22057 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
22059 #: java/class.c:800
22060 #, c-format
22061 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
22062 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
22064 #: java/class.c:1149
22065 #, c-format
22066 msgid "field '%s' not found in class"
22067 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
22069 #: java/class.c:1407
22070 msgid "abstract method in non-abstract class"
22071 msgstr "método abstracto en la clase que no es abstracta"
22073 #: java/class.c:2092
22074 #, c-format
22075 msgid "non-static method '%s' overrides static method"
22076 msgstr "el método '%s' que no es estático anula al método estático"
22078 #: java/decl.c:1511
22079 #, c-format
22080 msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
22081 msgstr "En %s: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
22083 #: java/decl.c:1599
22084 msgid "bad type in parameter debug info"
22085 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
22087 #: java/decl.c:1609
22088 #, c-format
22089 msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
22090 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para `%s' local"
22092 #: java/expr.c:550
22093 msgid "stack underflow - dup* operation"
22094 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
22096 #: java/expr.c:1504
22097 #, c-format
22098 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
22099 msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"
22101 #: java/expr.c:1533
22102 #, c-format
22103 msgid "field `%s' not found"
22104 msgstr "no se encuentra el campo `%s'"
22106 #: java/expr.c:1684
22107 msgid "ret instruction not implemented"
22108 msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
22110 #: java/expr.c:1821
22111 #, c-format
22112 msgid "method '%s' not found in class"
22113 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
22115 #: java/expr.c:2025
22116 #, c-format
22117 msgid "failed to find class '%s'"
22118 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
22120 #: java/expr.c:2037
22121 #, c-format
22122 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
22123 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
22125 #: java/expr.c:2047
22126 msgid "invokestatic on non static method"
22127 msgstr "invokestatic en un método no estático"
22129 #: java/expr.c:2052
22130 msgid "invokestatic on abstract method"
22131 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
22133 #: java/expr.c:2060
22134 msgid "invoke[non-static] on static method"
22135 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
22137 #: java/expr.c:2337
22138 #, c-format
22139 msgid "missing field '%s' in '%s'"
22140 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
22142 #: java/expr.c:2343
22143 #, c-format
22144 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
22145 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
22147 #: java/expr.c:2366
22148 #, c-format
22149 msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
22150 msgstr "la asignación para el campo final `%s' no está en el campo de la clase"
22152 #: java/expr.c:2371
22153 #, c-format
22154 msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
22155 msgstr "la asignación para el campo final estático `%s' no está en el iniciador de la clase"
22157 #: java/expr.c:2378
22158 #, c-format
22159 msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
22160 msgstr "la asignación al campo final `%s' no está en el constructor"
22162 #: java/expr.c:2616
22163 #, c-format
22164 msgid "can't expand %s"
22165 msgstr "no se puede expandir %s"
22167 #: java/expr.c:2792
22168 msgid "invalid PC in line number table"
22169 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
22171 #. We've just reached the end of a region of dead code.
22172 #: java/expr.c:2837
22173 #, c-format
22174 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
22175 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
22177 #. We've just reached the end of a region of dead code.
22178 #: java/expr.c:2874
22179 #, c-format
22180 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
22181 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
22183 #. duplicate code from LOAD macro
22184 #: java/expr.c:3193
22185 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
22186 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
22188 #: java/jcf-io.c:410
22189 #, c-format
22190 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
22191 msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente `%s'"
22193 #: java/jcf-parse.c:379
22194 msgid "bad string constant"
22195 msgstr "constante de cadena errónea"
22197 #: java/jcf-parse.c:435
22198 #, c-format
22199 msgid "bad value constant type %d, index %d"
22200 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
22202 #: java/jcf-parse.c:693
22203 #, c-format
22204 msgid "cannot find file for class %s"
22205 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
22207 #: java/jcf-parse.c:705
22208 msgid "not a valid Java .class file"
22209 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
22211 #: java/jcf-parse.c:708
22212 msgid "error while parsing constant pool"
22213 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
22215 #: java/jcf-parse.c:711
22216 #, c-format
22217 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
22218 msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
22220 #. FIXME - where was first time
22221 #: java/jcf-parse.c:723
22222 #, c-format
22223 msgid "reading class %s for the second time from %s"
22224 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
22226 #: java/jcf-parse.c:741
22227 msgid "error while parsing fields"
22228 msgstr "error mientras se analizaban los campos"
22230 #: java/jcf-parse.c:744
22231 msgid "error while parsing methods"
22232 msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
22234 #: java/jcf-parse.c:747
22235 msgid "error while parsing final attributes"
22236 msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
22238 #: java/jcf-parse.c:761
22239 #, c-format
22240 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
22241 msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
22243 #: java/jcf-parse.c:846
22244 msgid "missing Code attribute"
22245 msgstr "falta el atributo Code"
22247 #: java/jcf-parse.c:1081
22248 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
22249 msgstr "el fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
22251 #: java/jcf-parse.c:1097
22252 msgid "no input file specified"
22253 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
22255 #: java/jcf-parse.c:1129
22256 #, c-format
22257 msgid "can't close input file %s"
22258 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s"
22260 #: java/jcf-parse.c:1166
22261 #, c-format
22262 msgid "bad zip/jar file %s"
22263 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
22265 #: java/jcf-write.c:2626
22266 #, c-format
22267 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
22268 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
22270 #: java/jcf-write.c:2933
22271 msgid "field initializer type mismatch"
22272 msgstr "no coincide el tipo del iniciador del campo"
22274 #: java/jcf-write.c:3342
22275 #, c-format
22276 msgid "can't create directory %s"
22277 msgstr "no se puede crear el directorio %s"
22279 #: java/jcf-write.c:3369
22280 #, c-format
22281 msgid "can't to open %s"
22282 msgstr "no se puede abrir %s"
22284 #: java/jv-scan.c:183
22285 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
22286 msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"
22288 #: java/jv-scan.c:186
22289 #, c-format
22290 msgid "can't open output file `%s'"
22291 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
22293 #: java/jv-scan.c:222
22294 #, c-format
22295 msgid "file not found `%s'"
22296 msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'"
22298 #: java/jvspec.c:384
22299 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
22300 msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"
22302 #: java/jvspec.c:390
22303 msgid "-R requires -o"
22304 msgstr "-R requiere -o"
22306 #: java/jvspec.c:397
22307 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
22308 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
22310 #: java/jvspec.c:404
22311 msgid "cannot specify both -C and -o"
22312 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
22314 #: java/jvspec.c:416
22315 msgid "cannot create temporary file"
22316 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
22318 #: java/jvspec.c:444
22319 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
22320 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
22322 #: java/jvspec.c:501
22323 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
22324 msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"
22326 #: java/lang.c:433
22327 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
22328 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
22330 #: java/lang.c:449
22331 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
22332 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
22334 #: java/lex.c:303
22335 #, c-format
22336 msgid ""
22337 "unknown encoding: `%s'\n"
22338 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
22339 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
22340 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
22341 "`--encoding=UTF-8' option"
22342 msgstr ""
22343 "codificación desconocida: `%s'\n"
22344 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
22345 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
22346 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
22347 "fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'"
22349 #: java/mangle.c:85
22350 #, c-format
22351 msgid "can't mangle %s"
22352 msgstr "no se puede deshacer %s"
22354 #: java/mangle_name.c:145 java/mangle_name.c:217
22355 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
22356 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
22358 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:748
22359 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:786
22360 msgid "Missing name"
22361 msgstr "Falta el nombre"
22363 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:750
22364 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:788
22365 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:813
22366 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:997
22367 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1344
22368 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1555
22369 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1557
22370 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1786
22371 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1812
22372 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1823
22373 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1834
22374 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1846
22375 msgid "';' expected"
22376 msgstr "se esperaba ';'"
22378 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:811
22379 msgid "'*' expected"
22380 msgstr "se esperaba '*'"
22382 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:825
22383 msgid "Class or interface declaration expected"
22384 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
22386 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:860
22387 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:862
22388 msgid "Missing class name"
22389 msgstr "Falta el nombre de la clase"
22391 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:865
22392 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:869
22393 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:877
22394 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1042
22395 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1290
22396 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1292
22397 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1621
22398 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1857
22399 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1889
22400 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1941
22401 msgid "'{' expected"
22402 msgstr "Se esperaba '{'"
22404 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:879
22405 msgid "Missing super class name"
22406 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
22408 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:889
22409 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:905
22410 msgid "Missing interface name"
22411 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
22413 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:976
22414 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1309
22415 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1370
22416 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1579
22417 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1801
22418 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1810
22419 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1821
22420 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1832
22421 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1844
22422 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1861
22423 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1863
22424 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1934
22425 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2105
22426 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2167
22427 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2319
22428 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2331
22429 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2338
22430 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2345
22431 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2356
22432 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2358
22433 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2396
22434 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2398
22435 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2400
22436 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2421
22437 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2423
22438 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2425
22439 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2441
22440 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2443
22441 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2464
22442 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2466
22443 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2468
22444 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2496
22445 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2498
22446 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2500
22447 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2502
22448 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2520
22449 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2522
22450 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2533
22451 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2544
22452 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2555
22453 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2566
22454 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2577
22455 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2590
22456 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2594
22457 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2596
22458 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2609
22459 msgid "Missing term"
22460 msgstr "Falta el término"
22462 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:991
22463 msgid "Missing variable initializer"
22464 msgstr "Falta la variable de inicio"
22466 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1008
22467 msgid "Invalid declaration"
22468 msgstr "Declaración inválida"
22470 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1014
22471 msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
22472 msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
22474 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1016
22475 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1092
22476 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2142
22477 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2164
22478 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2168
22479 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2203
22480 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2280
22481 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2290
22482 msgid "']' expected"
22483 msgstr "Se esperaba ']'"
22485 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1020
22486 msgid "Unbalanced ']'"
22487 msgstr "']' desbalanceado"
22489 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1056
22490 msgid "Invalid method declaration, method name required"
22491 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
22493 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1062
22494 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1064
22495 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2025
22496 msgid "Identifier expected"
22497 msgstr "Se esperaba un identificador"
22499 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1067
22500 msgid "Invalid method declaration, return type required"
22501 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
22503 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1090
22504 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1535
22505 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1542
22506 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1551
22507 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1553
22508 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1581
22509 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1689
22510 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1970
22511 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2023
22512 msgid "')' expected"
22513 msgstr "Se esperaba ')'"
22515 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1106
22516 msgid "Missing formal parameter term"
22517 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
22519 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1121
22520 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1126
22521 msgid "Missing identifier"
22522 msgstr "Falta el identificador"
22524 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1146
22525 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1155
22526 msgid "Missing class type term"
22527 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
22529 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1307
22530 msgid "Invalid interface type"
22531 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
22533 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1499
22534 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1668
22535 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1670
22536 msgid "':' expected"
22537 msgstr "Se esperaba ':'"
22539 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1521
22540 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1526
22541 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1531
22542 msgid "Invalid expression statement"
22543 msgstr "Declaración de expresión inválida"
22545 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1549
22546 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1577
22547 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1617
22548 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1685
22549 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1753
22550 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1859
22551 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1927
22552 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2017
22553 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2019
22554 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2027
22555 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2263
22556 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2265
22557 msgid "'(' expected"
22558 msgstr "Se esperaba '('"
22560 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1619
22561 msgid "Missing term or ')'"
22562 msgstr "Falta término o ')'"
22564 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1666
22565 msgid "Missing or invalid constant expression"
22566 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
22568 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1687
22569 msgid "Missing term and ')' expected"
22570 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
22572 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1726
22573 msgid "Invalid control expression"
22574 msgstr "Expresión de control inválida"
22576 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1728
22577 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1730
22578 msgid "Invalid update expression"
22579 msgstr "Expresión de actualización inválida"
22581 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1755
22582 msgid "Invalid init statement"
22583 msgstr "Declaración de inicio inválida"
22585 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1930
22586 msgid "Missing term or ')' expected"
22587 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
22589 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1972
22590 msgid "'class' or 'this' expected"
22591 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
22593 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1974
22594 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1976
22595 msgid "'class' expected"
22596 msgstr "Se esperaba 'class'"
22598 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2021
22599 msgid "')' or term expected"
22600 msgstr "Se esperaba ')' o término"
22602 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2140
22603 msgid "'[' expected"
22604 msgstr "Se esperaba '['"
22606 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2218
22607 msgid "Field expected"
22608 msgstr "Se esperaba un campo"
22610 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2275
22611 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2285
22612 msgid "Missing term and ']' expected"
22613 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
22615 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2389
22616 msgid "']' expected, invalid type expression"
22617 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
22619 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2392
22620 msgid "Invalid type expression"
22621 msgstr "Expresión de tipo inválida"
22623 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2504
22624 msgid "Invalid reference type"
22625 msgstr "Tipo de referencia inválido"
22627 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2982
22628 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
22629 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
22631 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2984
22632 msgid "Only constructors can invoke constructors"
22633 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
22635 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2993
22636 #, c-format
22637 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
22638 msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"
22640 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:3053
22641 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:3055
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "%s.\n"
22645 "%s"
22646 msgstr ""
22647 "%s.\n"
22648 "%s"
22650 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:6789
22651 #, c-format
22652 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
22653 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
22655 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:6860
22656 #, c-format
22657 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
22658 msgstr "No se puede encontrar el paquete por omisión `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
22660 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12191
22661 #, c-format
22662 msgid "missing static field `%s'"
22663 msgstr "falta el campo static `%s'"
22665 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12196
22666 #, c-format
22667 msgid "not a static field `%s'"
22668 msgstr "'%s' no es un campo static"
22670 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12239
22671 #, c-format
22672 msgid "No case for %s"
22673 msgstr "No hay case para %s"
22675 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:13140
22676 #, c-format
22677 msgid "unregistered operator %s"
22678 msgstr "operador %s sin registrar"
22680 #: java/typeck.c:566
22681 msgid "junk at end of signature string"
22682 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
22684 #: java/verify.c:480
22685 msgid "bad pc in exception_table"
22686 msgstr "pc erróneo en exception_table"
22688 #: java/verify.c:1392
22689 #, c-format
22690 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
22691 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
22693 #: java/verify.c:1462 java/verify.c:1475 java/verify.c:1479
22694 #, c-format
22695 msgid "verification error at PC=%d"
22696 msgstr "error de verificación en PC=%d"
22698 #: java/lang-options.h:32
22699 msgid "Disable automatic array bounds checking"
22700 msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
22702 #: java/lang-options.h:34
22703 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
22704 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
22706 #: java/lang-options.h:36
22707 msgid "Set class path and suppress system path"
22708 msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
22710 #: java/lang-options.h:38
22711 msgid "Set class path"
22712 msgstr "Establecer la ruta de clases"
22714 #: java/lang-options.h:40
22715 msgid "Choose class whose main method should be used"
22716 msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
22718 #: java/lang-options.h:42
22719 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
22720 msgstr "Escoger la codificación de entrada (por omisión viene del local)"
22722 #: java/lang-options.h:44
22723 msgid "Add directory to class path"
22724 msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
22726 #: java/lang-options.h:46
22727 msgid "Directory where class files should be written"
22728 msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
22730 #: java/lang-options.h:48
22731 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
22732 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
22734 #: java/lang-options.h:50
22735 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
22736 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías deprecadas"
22738 #: java/lang-options.h:52
22739 msgid "Warn if .class files are out of date"
22740 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
22742 #: java/lang-options.h:54
22743 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
22744 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
22746 #: java/lang-options.h:56
22747 msgid "Never optimize static class initialization code"
22748 msgstr "Nunca optimizar el código de iniciación de las clases static"
22750 #: objc/objc-act.c:606
22751 msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
22752 msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
22754 #: objc/objc-act.c:757
22755 #, c-format
22756 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
22757 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"
22759 #: objc/objc-act.c:801
22760 #, c-format
22761 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
22762 msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"
22764 #: objc/objc-act.c:939
22765 #, c-format
22766 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
22767 msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
22769 #: objc/objc-act.c:944
22770 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
22771 msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
22773 #: objc/objc-act.c:996
22774 #, c-format
22775 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
22776 msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular"
22778 #: objc/objc-act.c:1018 objc/objc-act.c:5229
22779 #, c-format
22780 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
22781 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"
22783 #: objc-parse.y:1752 objc/objc-act.c:1279 objc/objc-act.c:5747
22784 #: objc/objc-act.c:6077 objc/objc-act.c:6126 objc/objc-act.c:6162
22785 #, c-format
22786 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
22787 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"
22789 #: objc/objc-act.c:1304
22790 #, c-format
22791 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
22792 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s"
22794 #: objc/objc-act.c:2314
22795 #, c-format
22796 msgid "cannot find class `%s'"
22797 msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"
22799 #: objc/objc-act.c:2316
22800 #, c-format
22801 msgid "class `%s' already exists"
22802 msgstr "ya existe la clase `%s'"
22804 #. fatal did not work with 2 args...should fix
22805 #: objc/objc-act.c:2440
22806 #, c-format
22807 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
22808 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"
22810 #: objc/objc-act.c:2447
22811 #, c-format
22812 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
22813 msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
22815 #: objc/objc-act.c:3500 objc/objc-act.c:3517
22816 msgid "inconsistent instance variable specification"
22817 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
22819 #: objc/objc-act.c:4710
22820 #, c-format
22821 msgid "multiple declarations for method `%s'"
22822 msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
22824 #: objc/objc-act.c:4876
22825 #, c-format
22826 msgid "invalid receiver type `%s'"
22827 msgstr "tipo receptor `%s' inválido"
22829 #: objc/objc-act.c:4907 objc/objc-act.c:4933 objc/objc-act.c:4981
22830 #, c-format
22831 msgid "`%s' does not respond to `%s'"
22832 msgstr "`%s' no responde a `%s'"
22834 #: objc/objc-act.c:4913 objc/objc-act.c:7197
22835 #, c-format
22836 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
22837 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"
22839 #: objc/objc-act.c:5011
22840 msgid "cannot find class (factory) method"
22841 msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
22843 #: objc/objc-act.c:5012 objc/objc-act.c:5056
22844 #, c-format
22845 msgid "return type for `%s' defaults to id"
22846 msgstr "el tipo de devolución para `%s' por omisión es id"
22848 #: objc/objc-act.c:5029
22849 #, c-format
22850 msgid "method `%s' not implemented by protocol"
22851 msgstr "el método `%s' no se ha implementado por el protocolo"
22853 #: objc/objc-act.c:5038
22854 msgid "return type defaults to id"
22855 msgstr "el tipo de devolución por omisión es id"
22857 #: objc/objc-act.c:5055
22858 msgid "cannot find method"
22859 msgstr "no se puede encontrar el método"
22861 #. Historically, a class method that produced objects (factory
22862 #. method) would assign `self' to the instance that it
22863 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
22864 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
22865 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
22866 #. violates the simple rule that a class method should not refer
22867 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
22868 #. where this is done unknowingly than to support the above
22869 #. paradigm.
22870 #: objc/objc-act.c:5298
22871 #, c-format
22872 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
22873 msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"
22875 #: objc/objc-act.c:5548
22876 #, c-format
22877 msgid "duplicate definition of class method `%s'"
22878 msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
22880 #: objc/objc-act.c:5554
22881 #, c-format
22882 msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
22883 msgstr "declaración duplicada del método de la clase `%s'"
22885 #: objc/objc-act.c:5590
22886 #, c-format
22887 msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
22888 msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
22890 #: objc/objc-act.c:5596
22891 #, c-format
22892 msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
22893 msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
22895 #: objc/objc-act.c:5636
22896 #, c-format
22897 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
22898 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"
22900 #: objc/objc-act.c:5722
22901 #, c-format
22902 msgid "instance variable `%s' is declared private"
22903 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"
22905 #: objc/objc-act.c:5769
22906 #, c-format
22907 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
22908 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"
22910 #: objc/objc-act.c:5779
22911 msgid "static access to object of type `id'"
22912 msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"
22914 #: objc/objc-act.c:5816 objc/objc-act.c:5909
22915 #, c-format
22916 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
22917 msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"
22919 #: objc/objc-act.c:5820 objc/objc-act.c:5914
22920 #, c-format
22921 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
22922 msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"
22924 #: objc/objc-act.c:5825 objc/objc-act.c:5919
22925 #, c-format
22926 msgid "method definition for `%c%s' not found"
22927 msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"
22929 #: objc/objc-act.c:5963
22930 #, c-format
22931 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
22932 msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"
22934 #: objc/objc-act.c:6021 objc/objc-act.c:8118
22935 msgid "`@end' missing in implementation context"
22936 msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación"
22938 #: objc/objc-act.c:6049
22939 #, c-format
22940 msgid "reimplementation of class `%s'"
22941 msgstr "reimplementación de la clase `%s'"
22943 #: objc/objc-act.c:6091
22944 #, c-format
22945 msgid "conflicting super class name `%s'"
22946 msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"
22948 #: objc/objc-act.c:6106
22949 #, c-format
22950 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
22951 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"
22953 #: objc/objc-act.c:6388
22954 #, c-format
22955 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
22956 msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"
22958 #: objc/objc-act.c:7238
22959 msgid "[super ...] must appear in a method context"
22960 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
22962 #: objc/objc-act.c:8220 objc/objc-act.c:8236
22963 #, c-format
22964 msgid "potential selector conflict for method `%s'"
22965 msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
22967 #: objc-parse.y:2602
22968 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
22969 msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"
22971 #: objc-parse.y:2876
22972 msgid "method definition not in class context"
22973 msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
22975 #: objc/lang-options.h:27
22976 msgid "Dump decls to a .decl file"
22977 msgstr "Volcar decls a un fichero .decl"
22979 #: objc/lang-options.h:29
22980 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
22981 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
22983 #: objc/lang-options.h:32
22984 msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
22985 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT"
22987 #: objc/lang-options.h:35
22988 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
22989 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
22991 #: objc/lang-options.h:39
22992 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
22993 msgstr "No avisar si los métodos heredados no están implementados"
22995 #: objc/lang-options.h:41
22996 msgid "Generate C header of platform specific features"
22997 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
22999 #: objc/lang-options.h:43
23000 msgid "Specify the name of the class for constant strings"
23001 msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
23003 #: config/mmix/mmix.h:112
23004 msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
23005 msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
23007 #: f/lang-specs.h:35 gcc.c:677
23008 msgid "GNU C does not support -C without using -E"
23009 msgstr "GNU C no da soporte a -C sin usar -E"
23011 #: java/lang-specs.h:33
23012 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
23013 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
23015 #: java/lang-specs.h:34
23016 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
23017 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
23019 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
23020 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
23021 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
23023 #: config/mcore/mcore.h:60
23024 msgid "choose either big or little endian, not both"
23025 msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
23027 #: config/mcore/mcore.h:63
23028 msgid "choose either m340 or m210 not both"
23029 msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
23031 #: config/mcore/mcore.h:64
23032 msgid "the m210 does not have little endian support"
23033 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
23035 #: config/alpha/freebsd.h:36 config/i386/freebsd-aout.h:227
23036 #: config/ia64/freebsd.h:24 config/sparc/freebsd.h:31
23037 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
23038 msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
23040 #: ada/lang-specs.h:39 gcc.c:698 java/jvspec.c:74
23041 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
23042 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
23044 #: ada/lang-specs.h:42
23045 msgid "-c or -S required for Ada"
23046 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
23048 #: config/arm/arm.h:213
23049 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
23050 msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
23052 #: config/arm/arm.h:225
23053 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
23054 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
23056 #: config/arm/arm.h:236
23057 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
23058 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
23060 #: config/arm/arm.h:254
23061 msgid "incompatible interworking options"
23062 msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
23064 #: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:133
23065 msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
23066 msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
23068 #: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:134
23069 msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
23070 msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
23072 #: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:135
23073 msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
23074 msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
23076 #: config/nextstep.h:161 config/nextstep.h:164
23077 msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
23078 msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
23080 #: gcc.c:846
23081 msgid "-E required when input is from standard input"
23082 msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
23084 #: gcc.c:850
23085 msgid "compilation of header file requested"
23086 msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
23088 #: config/i386/cygwin.h:169 config/i386/mingw32.h:69
23089 msgid "shared and mdll are not compatible"
23090 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
23092 #: config/i386/sco5.h:662 config/i386/sco5.h:737
23093 msgid "-static not valid with -mcoff"
23094 msgstr "-static no es válido con -mcoff"
23096 #: config/i386/sco5.h:663 config/i386/sco5.h:738
23097 msgid "-shared not valid with -mcoff"
23098 msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
23100 #: config/i386/sco5.h:664 config/i386/sco5.h:739
23101 msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
23102 msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
23104 #: config/i386/sco5.h:702
23105 msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
23106 msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
23108 #: config/i386/sco5.h:703
23109 msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
23110 msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
23112 #: config/i386/sco5.h:740
23113 msgid "-fpic not valid with -mcoff"
23114 msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
23116 #: config/i386/sco5.h:741
23117 msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
23118 msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
23120 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:103 config/dsp16xx/dsp16xx.h:112
23121 msgid "a -ifile option requires a -map option"
23122 msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
23124 #: config/arc/arc.h:59 config/mips/mips.h:1007
23125 msgid "may not use both -EB and -EL"
23126 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
23128 #: config/i860/fx2800.h:290
23129 msgid "-p option not supported: use -pg instead"
23130 msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
23132 #: config/mips/mips.h:837
23133 msgid "-pipe is not supported"
23134 msgstr "-pipe no tiene soporte"
23136 #: config/mips/mips.h:1003
23137 msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
23138 msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
23140 #: config/mips/mips.h:1004
23141 msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
23142 msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
23144 #: config/mips/mips.h:1006
23145 msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
23146 msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
23148 #: config/mips/r3900.h:36 config/mips/r3900.h:42
23149 msgid "-mhard-float not supported"
23150 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
23152 #: config/mips/r3900.h:38 config/mips/r3900.h:44
23153 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
23154 msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo"
23156 #: config/i386/cygwin.h:114
23157 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
23158 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
23160 #: config/vax/vax.h:42 config/vax/vax.h:43
23161 msgid "profiling not supported with -mg\n"
23162 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
23164 #~ msgid "<stdin>"
23165 #~ msgstr "<salida estándard>"
23167 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
23168 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
23170 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
23171 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
23173 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
23174 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
23176 #~ msgid "%T is not a class type"
23177 #~ msgstr "%T no es un tipo de clase"
23179 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
23180 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
23182 #~ msgid "`union' tag used in declaring `%#T'"
23183 #~ msgstr "se usó la marca `union' en la declaración de `%#T'"
23185 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
23186 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
23188 #~ msgid "invalid use of %D"
23189 #~ msgstr "uso inválido de %D"
23191 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
23192 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe iniciaciones múltiples"
23194 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
23195 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
23197 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
23198 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
23200 #~ msgid "type with more precision than %s"
23201 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
23203 #~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local"
23204 #~ msgstr "la declaración de `%s' obscurece a una declaración local previa"
23206 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
23207 #~ msgstr "ANSI C prohibe los tipos de función const o volatile"
23209 #~ msgid "leaving more files than we entered"
23210 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
23212 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
23213 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
23215 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
23216 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
23218 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
23219 #~ msgstr "ISO C prohibe `&&'"
23221 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
23222 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
23224 #~ msgid "wrong type argument to %s"
23225 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
23227 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
23228 #~ msgstr "iniciación deprecada de una matriz de longitud cero"
23230 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
23231 #~ msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
23233 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
23234 #~ msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
23236 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
23237 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
23239 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into the 8-bit area."
23240 #~ msgstr "Sólo las variables con valor inicial pueden ser colocadas en el área de 8-bit."
23242 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
23243 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
23245 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
23246 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
23248 #~ msgid "Register '%c' is unknown"
23249 #~ msgstr "El registro '%c' es desconocido"
23251 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
23252 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
23254 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
23255 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
23257 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
23258 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
23260 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
23261 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
23263 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
23264 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
23266 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
23267 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
23269 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
23270 #~ msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
23272 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
23273 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
23275 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
23276 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
23278 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
23279 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
23281 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
23282 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
23284 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
23285 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
23287 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
23288 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
23290 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
23291 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
23293 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
23294 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
23296 #~ msgid "base class initializer specified, but no base class to initialize"
23297 #~ msgstr "se especificó el iniciador de la clase base, pero no hay clase base a iniciar"
23299 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
23300 #~ msgstr "iniciador para clase base sin nombre ambiguo"
23302 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
23303 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
23305 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
23306 #~ msgstr "ISO C++ prohibe `&&'"
23308 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
23309 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
23311 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
23312 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
23314 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
23315 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
23317 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
23318 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
23320 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
23321 #~ msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"
23323 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
23324 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
23326 #~ msgid "# followed by integer"
23327 #~ msgstr "# seguindo por entero"
23329 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
23330 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
23332 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
23333 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
23335 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
23336 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
23338 #~ msgid "expected to return to line number %u"
23339 #~ msgstr "se esperaba regresar a la línea número %u"
23341 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
23342 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
23344 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
23345 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
23347 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
23348 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
23350 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
23351 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
23353 #~ msgid "Premature end of input file %s"
23354 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
23356 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
23357 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
23359 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
23360 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
23362 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
23363 #~ msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"
23365 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
23366 #~ msgstr "Generar código para Boehm GC"
23368 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
23369 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
23371 #~ msgid "Use built-in instructions for division"
23372 #~ msgstr "Usar instrucciones internas para la división"
23374 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
23375 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
23377 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
23378 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
23380 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
23381 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
23383 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
23384 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
23386 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
23387 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
23389 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
23390 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
23392 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
23393 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
23395 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
23396 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
23398 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
23399 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
23401 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
23402 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
23404 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
23405 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
23407 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
23408 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
23410 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
23411 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
23413 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
23414 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
23416 #~ msgid "Data size %ld.\n"
23417 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
23419 #~ msgid "bx]"
23420 #~ msgstr "bx]"
23422 #~ msgid "bx"
23423 #~ msgstr "bx"
23425 #~ msgid "cx"
23426 #~ msgstr "cx"