2014-11-12 Vladimir Makarov <vmakarov@redhat.com>
[official-gcc.git] / libcpp / po / nl.po
blob130a4d1d5daae64d7a49cb9fad00aa0b7579cea2
1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #: charset.c:673
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
27 #: charset.c:676
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:684
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
36 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
37 #: charset.c:780
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
42 #: charset.c:797 charset.c:1447
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
46 #: charset.c:803
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
51 #: charset.c:997
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
55 #: charset.c:1000
56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
60 #: charset.c:1009
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
64 #: charset.c:1034
65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
69 #: charset.c:1049
70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
74 #: charset.c:1059 lex.c:1126
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' in naam of getal"
78 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
79 #: charset.c:1069
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
84 #: charset.c:1073
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
89 #: charset.c:1105 charset.c:1677
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
93 #: charset.c:1109
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
97 #: charset.c:1181
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
101 #: charset.c:1198
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
105 #: charset.c:1205
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
109 #: charset.c:1243
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
113 #: charset.c:1309
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
117 #: charset.c:1316
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
122 #: charset.c:1324
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
127 #: charset.c:1332
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
132 #: charset.c:1339
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
136 #: charset.c:1512 charset.c:1576
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
140 #: charset.c:1515
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
144 #: charset.c:1615
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "lege tekenconstante"
148 #: charset.c:1724
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
153 #: directives.c:224 directives.c:250
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
158 #: directives.c:357
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
163 #: directives.c:362
164 #, c-format
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
168 #: directives.c:375
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
172 #: directives.c:378
173 #, c-format
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
177 #: directives.c:382
178 #, c-format
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
182 #: directives.c:408
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
186 #: directives.c:428
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
190 #: directives.c:483
191 #, c-format
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
195 #: directives.c:551
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
199 #: directives.c:557
200 #, c-format
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
204 #: directives.c:560
205 #, c-format
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
209 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
210 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
211 #: directives.c:563
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
215 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
216 #: directives.c:612
217 #, c-format
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
221 #: directives.c:667
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
225 #: directives.c:726
226 #, c-format
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
230 #: directives.c:772
231 #, c-format
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
235 #: directives.c:782
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include is te diep genest"
239 #: directives.c:823
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
243 #: directives.c:849
244 #, c-format
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
248 #: directives.c:909
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
252 #: directives.c:912
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
257 #: directives.c:918 directives.c:920
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "regelnummer buiten bereik"
261 #: directives.c:933 directives.c:1013
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
266 #: directives.c:973
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
271 # Shouldn't have been marked as translatable I think
272 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
273 #, c-format
274 msgid "%s"
275 msgstr "%s"
277 #: directives.c:1096
278 #, c-format
279 msgid "invalid #%s directive"
280 msgstr "ongeldig #%s commando"
282 # goede vertaling voor 'mismatched'?
283 #: directives.c:1159
284 #, c-format
285 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
286 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
288 # moet namespace hier ook vertaald worden?
289 #: directives.c:1168
290 #, c-format
291 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
292 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
294 # moet namespace hier ook vertaald worden?
295 #: directives.c:1186
296 #, c-format
297 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
298 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
300 #: directives.c:1189
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
305 #: directives.c:1192
306 #, c-format
307 msgid "#pragma %s is already registered"
308 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
310 # betere vertaling voor 'handler'?
311 #: directives.c:1222
312 msgid "registering pragma with NULL handler"
313 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
315 #: directives.c:1439
316 msgid "#pragma once in main file"
317 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
319 #: directives.c:1462
320 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
321 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
323 #: directives.c:1517
324 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
325 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
327 #: directives.c:1572
328 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
329 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
331 #: directives.c:1581
332 #, c-format
333 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
334 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
336 #: directives.c:1600
337 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
338 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
340 #: directives.c:1625
341 #, c-format
342 msgid "cannot find source file %s"
343 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
345 #: directives.c:1629
346 #, c-format
347 msgid "current file is older than %s"
348 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
350 #: directives.c:1653
351 #, c-format
352 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
353 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
355 #: directives.c:1847
356 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
357 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
359 #: directives.c:1968
360 msgid "#else without #if"
361 msgstr "#else zonder #if"
363 #: directives.c:1973
364 msgid "#else after #else"
365 msgstr "#else na #else"
367 # of gewoon "de conditie"?
368 #: directives.c:1975 directives.c:2008
369 msgid "the conditional began here"
370 msgstr "het conditionele blok begon hier"
372 #: directives.c:2001
373 msgid "#elif without #if"
374 msgstr "#elif zonder #if"
376 #: directives.c:2006
377 msgid "#elif after #else"
378 msgstr "#elif na #else"
380 #: directives.c:2044
381 msgid "#endif without #if"
382 msgstr "#endif zonder #if"
384 #: directives.c:2124
385 msgid "missing '(' after predicate"
386 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
388 #: directives.c:2139
389 msgid "missing ')' to complete answer"
390 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
392 #: directives.c:2159
393 msgid "predicate's answer is empty"
394 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
396 # dit moet beter kunnen...
397 #: directives.c:2186
398 msgid "assertion without predicate"
399 msgstr "assertie zonder predicaat"
401 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
402 #: directives.c:2189
403 msgid "predicate must be an identifier"
404 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
406 # is "asserteren" wel een echt woord?
407 #: directives.c:2275
408 #, c-format
409 msgid "\"%s\" re-asserted"
410 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
412 #: directives.c:2567
413 #, c-format
414 msgid "unterminated #%s"
415 msgstr "niet-beëindigde #%s"
417 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
418 msgid "unterminated comment"
419 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
421 #: errors.c:234
422 msgid "stdout"
423 msgstr "standaarduitvoer"
425 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
426 #: errors.c:236
427 #, c-format
428 msgid "%s: %s"
429 msgstr "%s: %s"
431 #: expr.c:510 expr.c:620
432 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
433 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
435 #: expr.c:535
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
439 #: expr.c:545
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
443 #: expr.c:588
444 #, c-format
445 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
446 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
448 #: expr.c:599 expr.c:659
449 #, c-format
450 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
451 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
453 #: expr.c:607
454 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
455 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
457 #: expr.c:613
458 #, c-format
459 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
460 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
462 #: expr.c:624
463 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
464 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
466 #: expr.c:642
467 #, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
469 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
471 #: expr.c:667
472 msgid "use of C++11 long long integer constant"
473 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
475 #: expr.c:668
476 msgid "use of C99 long long integer constant"
477 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
479 #: expr.c:684
480 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
481 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
483 #: expr.c:690
484 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
485 msgstr "binaire constantes zijn een C++1y-functie of een uitbreiding van GCC"
487 #: expr.c:787
488 msgid "integer constant is too large for its type"
489 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
491 #: expr.c:818
492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
493 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
495 #: expr.c:913
496 msgid "missing ')' after \"defined\""
497 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
499 #: expr.c:920
500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
501 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
503 #: expr.c:928
504 #, c-format
505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
506 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
508 # betere vertaling voor "portable"?
509 #: expr.c:938
510 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
511 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
513 #: expr.c:998
514 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
515 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
517 #: expr.c:1003
518 msgid "floating constant in preprocessor expression"
519 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
521 #: expr.c:1009
522 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
523 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
525 #: expr.c:1057
526 #, c-format
527 msgid "\"%s\" is not defined"
528 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
530 #: expr.c:1070
531 msgid "assertions are a GCC extension"
532 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
534 #: expr.c:1073
535 msgid "assertions are a deprecated extension"
536 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
538 #: expr.c:1318
539 #, c-format
540 msgid "unbalanced stack in %s"
541 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
543 #: expr.c:1338
544 #, c-format
545 msgid "impossible operator '%u'"
546 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
548 #: expr.c:1439
549 msgid "missing ')' in expression"
550 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
552 #: expr.c:1468
553 msgid "'?' without following ':'"
554 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
556 #: expr.c:1478
557 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
558 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
560 #: expr.c:1483
561 msgid "missing '(' in expression"
562 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
564 #: expr.c:1515
565 #, c-format
566 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
567 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
569 #: expr.c:1520
570 #, c-format
571 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
572 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
574 #: expr.c:1779
575 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
576 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
578 #: expr.c:1877
579 msgid "comma operator in operand of #if"
580 msgstr "comma operator in operand van #if"
582 #: expr.c:2013
583 msgid "division by zero in #if"
584 msgstr "deling door nul in '#if'"
586 #: files.c:505
587 msgid "NULL directory in find_file"
588 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
590 #: files.c:553
591 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
592 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
594 #: files.c:556
595 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
596 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
598 #: files.c:660
599 #, c-format
600 msgid "%s is a block device"
601 msgstr "%s is een blok-apparaat"
603 #: files.c:677
604 #, c-format
605 msgid "%s is too large"
606 msgstr "%s is te groot"
608 #: files.c:717
609 #, c-format
610 msgid "%s is shorter than expected"
611 msgstr "%s is korter dan verwacht"
613 #: files.c:953
614 #, c-format
615 msgid "no include path in which to search for %s"
616 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
618 # goede vertaling voor "include guard"?
619 #: files.c:1389
620 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
621 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
623 #: init.c:536
624 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
625 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
627 #: init.c:540
628 #, c-format
629 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
630 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
632 #: init.c:547
633 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
634 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
636 #: init.c:550
637 msgid "target char is less than 8 bits wide"
638 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
640 #: init.c:554
641 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
642 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
644 #: init.c:558
645 msgid "target int is narrower than target char"
646 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
648 #: init.c:563
649 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
650 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
652 #: init.c:567
653 #, c-format
654 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
655 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
657 #: lex.c:919
658 msgid "backslash and newline separated by space"
659 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
661 #: lex.c:924
662 msgid "backslash-newline at end of file"
663 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
665 #: lex.c:940
666 #, c-format
667 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
668 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
670 #: lex.c:948
671 #, c-format
672 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
673 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
675 #: lex.c:997
676 msgid "\"/*\" within comment"
677 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
679 #: lex.c:1055
680 #, c-format
681 msgid "%s in preprocessing directive"
682 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
684 #: lex.c:1064
685 msgid "null character(s) ignored"
686 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
688 #: lex.c:1101
689 #, c-format
690 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
691 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
693 #: lex.c:1104
694 #, c-format
695 msgid "`%.*s' is not in NFC"
696 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
698 #: lex.c:1173 lex.c:1253
699 #, c-format
700 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
701 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
703 #: lex.c:1181 lex.c:1261
704 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
705 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
707 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
708 #: lex.c:1187 lex.c:1267
709 #, c-format
710 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
711 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
713 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
714 #: lex.c:1554
715 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
716 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
718 #: lex.c:1558
719 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
720 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
722 #: lex.c:1562
723 #, c-format
724 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
725 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
727 #: lex.c:1611 lex.c:1633
728 msgid "unterminated raw string"
729 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
731 #: lex.c:1654 lex.c:1783
732 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
733 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
735 #: lex.c:1765
736 msgid "null character(s) preserved in literal"
737 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
739 #: lex.c:1768
740 #, c-format
741 msgid "missing terminating %c character"
742 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
744 #: lex.c:2322
745 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
746 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
748 #: lex.c:2324
749 msgid "(this will be reported only once per input file)"
750 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
752 #: lex.c:2329
753 msgid "multi-line comment"
754 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
756 # lijkt een vreemde boodschap...
757 #: lex.c:2660
758 #, c-format
759 msgid "unspellable token %s"
760 msgstr "kan token %s niet spellen"
762 #: macro.c:191
763 #, c-format
764 msgid "macro \"%s\" is not used"
765 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
767 #: macro.c:229 macro.c:433
768 #, c-format
769 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
770 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
772 #: macro.c:236 macro.c:333
773 #, c-format
774 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
775 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
777 # betere vertaling voor 'timestamp'?
778 #: macro.c:267
779 msgid "could not determine file timestamp"
780 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
782 #: macro.c:368
783 msgid "could not determine date and time"
784 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
786 #: macro.c:384
787 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
788 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
790 #: macro.c:542
791 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
792 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
794 #: macro.c:604
795 #, c-format
796 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
797 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
799 # "rest arguments"?
800 #: macro.c:726
801 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
802 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
804 #: macro.c:731
805 #, c-format
806 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
807 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
809 #: macro.c:736
810 #, c-format
811 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
812 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
814 #: macro.c:930 traditional.c:680
815 #, c-format
816 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
817 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
819 #: macro.c:1081
820 #, c-format
821 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
822 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
824 #: macro.c:1753
825 #, c-format
826 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
827 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
829 #: macro.c:2715
830 #, c-format
831 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
832 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
834 #: macro.c:2761
835 #, c-format
836 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
837 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
839 #: macro.c:2769
840 msgid "macro parameters must be comma-separated"
841 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
843 #: macro.c:2786
844 msgid "parameter name missing"
845 msgstr "parameternaam ontbreekt"
847 #: macro.c:2804
848 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
849 msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
851 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
852 #: macro.c:2809
853 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
854 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
856 #: macro.c:2818
857 msgid "missing ')' in macro parameter list"
858 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
860 #: macro.c:2867
861 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
862 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
864 #: macro.c:2902
865 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
866 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
868 #: macro.c:2926
869 msgid "missing whitespace after the macro name"
870 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
872 #: macro.c:2960
873 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
874 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
876 #: macro.c:3118
877 #, c-format
878 msgid "\"%s\" redefined"
879 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
881 #: macro.c:3124
882 msgid "this is the location of the previous definition"
883 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
885 #: macro.c:3185
886 #, c-format
887 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
888 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
890 #: macro.c:3212
891 #, c-format
892 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
893 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
895 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
896 msgid "while writing precompiled header"
897 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
899 #: pch.c:619
900 #, c-format
901 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
902 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
904 #: pch.c:641
905 #, c-format
906 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
907 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
909 #: pch.c:653
910 #, c-format
911 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
912 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
914 #: pch.c:694
915 #, c-format
916 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
917 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
919 #: pch.c:714
920 #, c-format
921 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
922 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
924 #: pch.c:723 pch.c:898
925 msgid "while reading precompiled header"
926 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
928 #: traditional.c:750
929 #, c-format
930 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
931 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
933 #: traditional.c:968
934 msgid "syntax error in macro parameter list"
935 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
937 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
938 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
940 # betere vertaling voor decimal point?
941 #~ msgid "too many decimal points in number"
942 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
944 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
945 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
947 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
948 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
950 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
951 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
953 #~ msgid "exponent has no digits"
954 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
956 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
957 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
959 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
960 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
962 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
963 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
965 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
966 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
968 #~ msgid "%s with no expression"
969 #~ msgstr "%s zonder expressie"
971 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
972 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
974 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
975 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
977 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
978 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"