2014-11-12 Vladimir Makarov <vmakarov@redhat.com>
[official-gcc.git] / libcpp / po / id.po
blobfd88768e757c9005c793ae8b26a784f0cd623d40
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: charset.c:673
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
24 #: charset.c:676
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "buka_iconv"
28 #: charset.c:684
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
33 #: charset.c:780
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:797 charset.c:1447
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
42 #: charset.c:803
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
47 #: charset.c:997
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
51 #: charset.c:1000
52 #, c-format
53 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
54 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
56 #: charset.c:1009
57 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
58 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
60 #: charset.c:1034
61 #, c-format
62 msgid "incomplete universal character name %.*s"
63 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
65 #: charset.c:1049
66 #, c-format
67 msgid "%.*s is not a valid universal character"
68 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
70 #: charset.c:1059 lex.c:1126
71 msgid "'$' in identifier or number"
72 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
74 #: charset.c:1069
75 #, c-format
76 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
77 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
79 #: charset.c:1073
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
82 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
84 #: charset.c:1105 charset.c:1677
85 msgid "converting UCN to source character set"
86 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
88 #: charset.c:1109
89 msgid "converting UCN to execution character set"
90 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
92 #: charset.c:1181
93 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
94 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
96 #: charset.c:1198
97 msgid "\\x used with no following hex digits"
98 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
100 #: charset.c:1205
101 msgid "hex escape sequence out of range"
102 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
104 #: charset.c:1243
105 msgid "octal escape sequence out of range"
106 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
108 #: charset.c:1309
109 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
110 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
112 #: charset.c:1316
113 #, c-format
114 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
115 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
117 #: charset.c:1324
118 #, c-format
119 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
120 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
122 #: charset.c:1332
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
125 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
127 #: charset.c:1339
128 msgid "converting escape sequence to execution character set"
129 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
131 #: charset.c:1512 charset.c:1576
132 msgid "character constant too long for its type"
133 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
135 #: charset.c:1515
136 msgid "multi-character character constant"
137 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
139 #: charset.c:1615
140 msgid "empty character constant"
141 msgstr "konstanta karakter kosong"
143 #: charset.c:1724
144 #, c-format
145 msgid "failure to convert %s to %s"
146 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
148 #: directives.c:224 directives.c:250
149 #, c-format
150 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
151 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
153 #: directives.c:357
154 #, c-format
155 msgid "#%s is a GCC extension"
156 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
158 #: directives.c:362
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
161 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
163 #: directives.c:375
164 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
165 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
167 #: directives.c:378
168 #, c-format
169 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
170 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
172 #: directives.c:382
173 #, c-format
174 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
175 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
177 #: directives.c:408
178 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
179 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
181 #: directives.c:428
182 msgid "style of line directive is a GCC extension"
183 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
185 #: directives.c:483
186 #, c-format
187 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
188 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
190 #: directives.c:551
191 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
192 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
194 #: directives.c:557
195 #, c-format
196 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
197 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
199 #: directives.c:560
200 #, c-format
201 msgid "no macro name given in #%s directive"
202 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
204 #: directives.c:563
205 msgid "macro names must be identifiers"
206 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
208 #: directives.c:612
209 #, c-format
210 msgid "undefining \"%s\""
211 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
213 #: directives.c:667
214 msgid "missing terminating > character"
215 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
217 #: directives.c:726
218 #, c-format
219 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
220 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
222 #: directives.c:772
223 #, c-format
224 msgid "empty filename in #%s"
225 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
227 #: directives.c:782
228 msgid "#include nested too deeply"
229 msgstr "#include nested terlalu dalam"
231 #: directives.c:823
232 msgid "#include_next in primary source file"
233 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
235 #: directives.c:849
236 #, c-format
237 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
238 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
240 #: directives.c:909
241 msgid "unexpected end of file after #line"
242 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
244 #: directives.c:912
245 #, c-format
246 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
247 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
249 #: directives.c:918 directives.c:920
250 msgid "line number out of range"
251 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
253 #: directives.c:933 directives.c:1013
254 #, c-format
255 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
256 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
258 #: directives.c:973
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
261 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
263 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
264 #, c-format
265 msgid "%s"
266 msgstr "%s"
268 #: directives.c:1096
269 #, c-format
270 msgid "invalid #%s directive"
271 msgstr "direktif #%s tidak valid"
273 #: directives.c:1159
274 #, c-format
275 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
276 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
278 #: directives.c:1168
279 #, c-format
280 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
281 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
283 #: directives.c:1186
284 #, c-format
285 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
286 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
288 #: directives.c:1189
289 #, c-format
290 msgid "#pragma %s %s is already registered"
291 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
293 #: directives.c:1192
294 #, c-format
295 msgid "#pragma %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
298 #: directives.c:1222
299 msgid "registering pragma with NULL handler"
300 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
302 #: directives.c:1439
303 msgid "#pragma once in main file"
304 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
306 #: directives.c:1462
307 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
308 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
310 #: directives.c:1517
311 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
312 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
314 #: directives.c:1572
315 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
316 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
318 #: directives.c:1581
319 #, c-format
320 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
321 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
323 #: directives.c:1600
324 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
325 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
327 #: directives.c:1625
328 #, c-format
329 msgid "cannot find source file %s"
330 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
332 #: directives.c:1629
333 #, c-format
334 msgid "current file is older than %s"
335 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
337 #: directives.c:1653
338 #, fuzzy, c-format
339 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
340 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
341 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
343 #: directives.c:1847
344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
345 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
347 #: directives.c:1968
348 msgid "#else without #if"
349 msgstr "#else tanpa #if"
351 #: directives.c:1973
352 msgid "#else after #else"
353 msgstr "#else setelah #else"
355 #: directives.c:1975 directives.c:2008
356 msgid "the conditional began here"
357 msgstr "kondisional berawal disini"
359 #: directives.c:2001
360 msgid "#elif without #if"
361 msgstr "#elif tanpa #if"
363 #: directives.c:2006
364 msgid "#elif after #else"
365 msgstr "#elif setelah #else"
367 #: directives.c:2044
368 msgid "#endif without #if"
369 msgstr "#endif tanpa #if"
371 #: directives.c:2124
372 msgid "missing '(' after predicate"
373 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
375 #: directives.c:2139
376 msgid "missing ')' to complete answer"
377 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
379 #: directives.c:2159
380 msgid "predicate's answer is empty"
381 msgstr "jawaban predikat kosong"
383 #: directives.c:2186
384 msgid "assertion without predicate"
385 msgstr "assertion tanpa predikat"
387 #: directives.c:2189
388 msgid "predicate must be an identifier"
389 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
391 #: directives.c:2275
392 #, c-format
393 msgid "\"%s\" re-asserted"
394 msgstr "\"%s\" re-asserted"
396 #: directives.c:2567
397 #, c-format
398 msgid "unterminated #%s"
399 msgstr "tidak terakhiri #%s"
401 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
402 msgid "unterminated comment"
403 msgstr "komentar tidak terakhiri"
405 #: errors.c:234
406 msgid "stdout"
407 msgstr "stdout"
409 #: errors.c:236
410 #, c-format
411 msgid "%s: %s"
412 msgstr "%s: %s"
414 #: expr.c:510 expr.c:620
415 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
416 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
418 #: expr.c:535
419 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
420 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
422 #: expr.c:545
423 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
424 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
426 #: expr.c:588
427 #, c-format
428 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
429 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
431 #: expr.c:599 expr.c:659
432 #, c-format
433 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
434 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
436 #: expr.c:607
437 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
438 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
440 #: expr.c:613
441 #, c-format
442 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
443 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
445 #: expr.c:624
446 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
447 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
449 #: expr.c:642
450 #, c-format
451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
452 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
454 #: expr.c:667
455 #, fuzzy
456 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
457 msgid "use of C++11 long long integer constant"
458 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
460 #: expr.c:668
461 #, fuzzy
462 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
463 msgid "use of C99 long long integer constant"
464 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
466 #: expr.c:684
467 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
468 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
470 #: expr.c:690
471 #, fuzzy
472 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
473 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
474 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
476 #: expr.c:787
477 msgid "integer constant is too large for its type"
478 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
480 #: expr.c:818
481 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
482 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
484 #: expr.c:913
485 msgid "missing ')' after \"defined\""
486 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
488 #: expr.c:920
489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
490 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
492 #: expr.c:928
493 #, c-format
494 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
495 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
497 #: expr.c:938
498 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
499 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
501 #: expr.c:998
502 #, fuzzy
503 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
504 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
505 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
507 #: expr.c:1003
508 msgid "floating constant in preprocessor expression"
509 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
511 #: expr.c:1009
512 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
513 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
515 #: expr.c:1057
516 #, c-format
517 msgid "\"%s\" is not defined"
518 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
520 #: expr.c:1070
521 msgid "assertions are a GCC extension"
522 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
524 #: expr.c:1073
525 msgid "assertions are a deprecated extension"
526 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
528 #: expr.c:1318
529 #, c-format
530 msgid "unbalanced stack in %s"
531 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
533 #: expr.c:1338
534 #, c-format
535 msgid "impossible operator '%u'"
536 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
538 #: expr.c:1439
539 msgid "missing ')' in expression"
540 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
542 #: expr.c:1468
543 msgid "'?' without following ':'"
544 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
546 #: expr.c:1478
547 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
548 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
550 #: expr.c:1483
551 msgid "missing '(' in expression"
552 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
554 #: expr.c:1515
555 #, c-format
556 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
557 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
559 #: expr.c:1520
560 #, c-format
561 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
562 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
564 #: expr.c:1779
565 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
566 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
568 #: expr.c:1877
569 msgid "comma operator in operand of #if"
570 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
572 #: expr.c:2013
573 msgid "division by zero in #if"
574 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
576 #: files.c:505
577 msgid "NULL directory in find_file"
578 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
580 #: files.c:553
581 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
582 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
584 #: files.c:556
585 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
586 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
588 #: files.c:660
589 #, c-format
590 msgid "%s is a block device"
591 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
593 #: files.c:677
594 #, c-format
595 msgid "%s is too large"
596 msgstr "%s terlalu besar"
598 #: files.c:717
599 #, c-format
600 msgid "%s is shorter than expected"
601 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
603 #: files.c:953
604 #, c-format
605 msgid "no include path in which to search for %s"
606 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
608 #: files.c:1389
609 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
610 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
612 #: init.c:536
613 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
614 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
616 #: init.c:540
617 #, c-format
618 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
619 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
621 #: init.c:547
622 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
623 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
625 #: init.c:550
626 msgid "target char is less than 8 bits wide"
627 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
629 #: init.c:554
630 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
631 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
633 #: init.c:558
634 msgid "target int is narrower than target char"
635 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
637 #: init.c:563
638 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
639 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
641 #: init.c:567
642 #, c-format
643 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
644 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
646 #: lex.c:919
647 msgid "backslash and newline separated by space"
648 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
650 #: lex.c:924
651 msgid "backslash-newline at end of file"
652 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
654 #: lex.c:940
655 #, c-format
656 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
657 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
659 #: lex.c:948
660 #, c-format
661 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
662 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
664 #: lex.c:997
665 msgid "\"/*\" within comment"
666 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
668 #: lex.c:1055
669 #, c-format
670 msgid "%s in preprocessing directive"
671 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
673 #: lex.c:1064
674 msgid "null character(s) ignored"
675 msgstr "karakter kosong diabaikan"
677 #: lex.c:1101
678 #, c-format
679 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
680 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
682 #: lex.c:1104
683 #, c-format
684 msgid "`%.*s' is not in NFC"
685 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
687 #: lex.c:1173 lex.c:1253
688 #, c-format
689 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
690 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
692 #: lex.c:1181 lex.c:1261
693 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
694 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
696 #: lex.c:1187 lex.c:1267
697 #, c-format
698 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
699 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
701 #: lex.c:1554
702 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
703 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
705 #: lex.c:1558
706 #, fuzzy
707 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
708 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
709 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
711 #: lex.c:1562
712 #, c-format
713 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
714 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
716 #: lex.c:1611 lex.c:1633
717 msgid "unterminated raw string"
718 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
720 #: lex.c:1654 lex.c:1783
721 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
722 msgstr ""
724 #: lex.c:1765
725 msgid "null character(s) preserved in literal"
726 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
728 #: lex.c:1768
729 #, c-format
730 msgid "missing terminating %c character"
731 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
733 #: lex.c:2322
734 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
735 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
737 #: lex.c:2324
738 msgid "(this will be reported only once per input file)"
739 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
741 #: lex.c:2329
742 msgid "multi-line comment"
743 msgstr "komentar multi baris"
745 #: lex.c:2660
746 #, c-format
747 msgid "unspellable token %s"
748 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
750 #: macro.c:191
751 #, c-format
752 msgid "macro \"%s\" is not used"
753 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
755 #: macro.c:229 macro.c:433
756 #, c-format
757 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
758 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
760 #: macro.c:236 macro.c:333
761 #, c-format
762 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
763 msgstr ""
765 #: macro.c:267
766 msgid "could not determine file timestamp"
767 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
769 #: macro.c:368
770 msgid "could not determine date and time"
771 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
773 #: macro.c:384
774 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
775 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
777 #: macro.c:542
778 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
779 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
781 #: macro.c:604
782 #, c-format
783 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
784 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
786 #: macro.c:726
787 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
788 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
790 #: macro.c:731
791 #, c-format
792 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
793 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
795 #: macro.c:736
796 #, c-format
797 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
798 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
800 #: macro.c:930 traditional.c:680
801 #, c-format
802 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
803 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
805 #: macro.c:1081
806 #, c-format
807 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
808 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
810 #: macro.c:1753
811 #, c-format
812 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
813 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
815 #: macro.c:2715
816 #, c-format
817 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
818 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
820 #: macro.c:2761
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
823 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
825 #: macro.c:2769
826 msgid "macro parameters must be comma-separated"
827 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
829 #: macro.c:2786
830 msgid "parameter name missing"
831 msgstr "nama parameter hilang"
833 #: macro.c:2804
834 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
835 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
837 #: macro.c:2809
838 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
839 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
841 #: macro.c:2818
842 msgid "missing ')' in macro parameter list"
843 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
845 #: macro.c:2867
846 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
847 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
849 #: macro.c:2902
850 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
851 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
853 #: macro.c:2926
854 msgid "missing whitespace after the macro name"
855 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
857 #: macro.c:2960
858 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
859 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
861 #: macro.c:3118
862 #, c-format
863 msgid "\"%s\" redefined"
864 msgstr "\"%s\" redefinisi"
866 #: macro.c:3124
867 msgid "this is the location of the previous definition"
868 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
870 #: macro.c:3185
871 #, c-format
872 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
873 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
875 #: macro.c:3212
876 #, c-format
877 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
878 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
880 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
881 msgid "while writing precompiled header"
882 msgstr "ketika menulis precompiled header"
884 #: pch.c:619
885 #, c-format
886 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
887 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
889 #: pch.c:641
890 #, c-format
891 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
892 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
894 #: pch.c:653
895 #, c-format
896 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
897 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
899 #: pch.c:694
900 #, c-format
901 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
902 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
904 #: pch.c:714
905 #, c-format
906 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
907 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
909 #: pch.c:723 pch.c:898
910 msgid "while reading precompiled header"
911 msgstr "ketika membaca precompiled header"
913 #: traditional.c:750
914 #, c-format
915 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
916 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
918 #: traditional.c:968
919 msgid "syntax error in macro parameter list"
920 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
922 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
923 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
925 #~ msgid "too many decimal points in number"
926 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
928 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
929 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
931 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
932 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
934 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
935 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
937 #~ msgid "exponent has no digits"
938 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
940 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
941 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
943 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
944 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
946 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
947 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
949 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
950 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
952 #~ msgid "%s with no expression"
953 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
955 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
956 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
958 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
959 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
961 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
962 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
964 #~ msgid "warning: "
965 #~ msgstr "peringatan: "
967 #~ msgid "internal error: "
968 #~ msgstr "internal error: "
970 #~ msgid "error: "
971 #~ msgstr "error: "
973 #~ msgid "In file included from %s:%u"
974 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
976 #~ msgid ""
977 #~ ",\n"
978 #~ "                 from %s:%u"
979 #~ msgstr ""
980 #~ ",\n"
981 #~ "                 dari %s:%u"