1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
39 #: charset.c:759 charset.c:1352
40 msgid "converting to execution character set"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
76 #: charset.c:1008 lex.c:484
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
90 #: charset.c:1056 charset.c:1571
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
137 #: charset.c:1415 charset.c:1478
138 msgid "character constant too long for its type"
142 msgid "multi-character character constant"
146 msgid "empty character constant"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
154 #: directives.c:215 directives.c:241
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
206 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgid "undefining \"%s\""
215 msgid "missing terminating > character"
220 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
221 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
225 msgid "empty filename in #%s"
229 msgid "#include nested too deeply"
230 msgstr "#include 巢狀過深"
233 msgid "#include_next in primary source file"
234 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
238 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
239 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
243 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
244 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
247 msgid "line number out of range"
250 #: directives.c:887 directives.c:964
252 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
253 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
257 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
258 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
262 msgid "invalid #%s directive"
267 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
272 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
273 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
277 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
278 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
282 msgid "#pragma %s %s is already registered"
283 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
287 msgid "#pragma %s is already registered"
288 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
291 msgid "registering pragma with NULL handler"
295 msgid "#pragma once in main file"
296 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
299 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
300 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
304 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
305 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
308 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
309 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
313 msgid "cannot find source file %s"
318 msgid "current file is older than %s"
322 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
323 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
326 msgid "#else without #if"
327 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
330 msgid "#else after #else"
331 msgstr "#else 出現在 #else 後"
333 #: directives.c:1700 directives.c:1733
334 msgid "the conditional began here"
338 msgid "#elif without #if"
339 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
342 msgid "#elif after #else"
343 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
346 msgid "#endif without #if"
347 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
350 msgid "missing '(' after predicate"
354 msgid "missing ')' to complete answer"
358 msgid "predicate's answer is empty"
362 msgid "assertion without predicate"
366 msgid "predicate must be an identifier"
371 msgid "\"%s\" re-asserted"
376 msgid "unterminated #%s"
379 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
380 msgid "unterminated comment"
388 msgid "internal error: "
405 msgid "too many decimal points in number"
408 #: expr.c:290 expr.c:365
410 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
411 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
415 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
416 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
420 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
421 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
425 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
426 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
429 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
430 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
433 msgid "exponent has no digits"
437 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
438 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
442 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
443 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
445 #: expr.c:351 expr.c:393
447 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
448 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
453 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
457 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
458 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
463 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
466 msgid "use of C99 long long integer constant"
467 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
470 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
471 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
475 msgid "binary constants are a GCC extension"
476 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
479 msgid "integer constant is too large for its type"
483 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
484 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
487 msgid "missing ')' after \"defined\""
488 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
491 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
492 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
496 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
497 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
500 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
501 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
504 msgid "floating constant in preprocessor expression"
505 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
508 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
509 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
513 msgid "\"%s\" is not defined"
516 #: expr.c:855 expr.c:884
518 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
519 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
523 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
524 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
527 msgid "missing expression between '(' and ')'"
528 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
531 msgid "#if with no expression"
536 msgid "operator '%s' has no right operand"
537 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
541 msgid "operator '%s' has no left operand"
542 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
545 msgid " ':' without preceding '?'"
549 msgid "unbalanced stack in #if"
554 msgid "impossible operator '%u'"
558 msgid "missing ')' in expression"
562 msgid "'?' without following ':'"
566 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
567 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
570 msgid "missing '(' in expression"
575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
576 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
581 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
585 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
588 msgid "comma operator in operand of #if"
589 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
592 msgid "division by zero in #if"
596 msgid "NULL directory in find_file"
597 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
600 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
601 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
604 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
605 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
609 msgid "%s is a block device"
614 msgid "%s is too large"
619 msgid "%s is shorter than expected"
624 msgid "no include path in which to search for %s"
625 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
628 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
629 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
632 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
633 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
637 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
638 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
641 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
642 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
645 msgid "target char is less than 8 bits wide"
646 msgstr "目標 char 短於 8 位"
649 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
650 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
653 msgid "target int is narrower than target char"
654 msgstr "目標 int 短於目標 char"
657 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
658 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
662 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
663 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
666 msgid "backslash and newline separated by space"
667 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
670 msgid "backslash-newline at end of file"
671 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
675 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
676 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
680 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
681 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
684 msgid "\"/*\" within comment"
689 msgid "%s in preprocessing directive"
690 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
693 msgid "null character(s) ignored"
698 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
699 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
703 msgid "`%.*s' is not in NFC"
704 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
708 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
709 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
712 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
713 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
716 msgid "null character(s) preserved in literal"
721 msgid "missing terminating %c character"
725 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
726 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
729 msgid "(this will be reported only once per input file)"
730 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
733 msgid "multi-line comment"
738 msgid "unspellable token %s"
743 msgid "In file included from %s:%u"
744 msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
757 msgid "macro \"%s\" is not used"
760 #: macro.c:123 macro.c:319
762 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
767 msgid "could not determine file timestamp"
771 msgid "could not determine date and time"
775 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
779 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
780 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
784 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
785 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
788 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
789 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
793 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
794 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
798 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
799 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
801 #: macro.c:679 traditional.c:680
803 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
804 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
808 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
809 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
813 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
818 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
819 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
822 msgid "macro parameters must be comma-separated"
826 msgid "parameter name missing"
830 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
831 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
834 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
835 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
838 msgid "missing ')' in macro parameter list"
839 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
842 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
843 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
846 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
847 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
850 msgid "missing whitespace after the macro name"
854 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
859 msgid "\"%s\" redefined"
863 msgid "this is the location of the previous definition"
868 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
869 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
873 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
874 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
876 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
877 msgid "while writing precompiled header"
882 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
883 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
887 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
888 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
892 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
893 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
897 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
898 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
900 #: pch.c:567 pch.c:737
901 msgid "while reading precompiled header"
906 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
907 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
910 msgid "syntax error in macro parameter list"
913 #~ msgid "no newline at end of file"
914 #~ msgstr "檔案未以空白列結束"