1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016.
9 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-12 23:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1453
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
63 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
78 #: charset.c:1066 lex.c:1236
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
92 #: charset.c:1110 charset.c:1691
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
139 #: charset.c:1518 charset.c:1582
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tyhjä merkkivakio"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
156 #: directives.c:225 directives.c:268
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "”defined” ei ole kelvollinen makron nimi"
203 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
204 msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
208 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
209 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
213 msgid "no macro name given in #%s directive"
214 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
217 msgid "macro names must be identifiers"
218 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
220 #: directives.c:635 directives.c:640
222 msgid "undefining \"%s\""
223 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
226 msgid "missing terminating > character"
227 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
231 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
232 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
236 msgid "empty filename in #%s"
237 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
240 msgid "#include nested too deeply"
241 msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
244 msgid "#include_next in primary source file"
245 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
249 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
250 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
253 msgid "unexpected end of file after #line"
254 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
259 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
261 #: directives.c:946 directives.c:948
262 msgid "line number out of range"
263 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
265 #: directives.c:961 directives.c:1042
267 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
268 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
273 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
277 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
278 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
280 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
287 msgid "invalid #%s directive"
288 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
292 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
293 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
297 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
298 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
302 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
303 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
307 msgid "#pragma %s %s is already registered"
308 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
312 msgid "#pragma %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
316 msgid "registering pragma with NULL handler"
317 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
320 msgid "#pragma once in main file"
321 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
324 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
325 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
328 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
329 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
331 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
333 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
334 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
338 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
339 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
342 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
343 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
347 msgid "cannot find source file %s"
348 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
352 msgid "current file is older than %s"
353 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
357 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
358 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
361 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
362 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
365 msgid "#else without #if"
366 msgstr "#else ilman #if:iä"
369 msgid "#else after #else"
370 msgstr "#else #else:n jälkeen"
372 #: directives.c:2034 directives.c:2067
373 msgid "the conditional began here"
374 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
377 msgid "#elif without #if"
378 msgstr "#elif ilman #if:iä"
381 msgid "#elif after #else"
382 msgstr "#elif #else:n jälkeen"
385 msgid "#endif without #if"
386 msgstr "#endif ilman #if:iä"
389 msgid "missing '(' after predicate"
390 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
393 msgid "missing ')' to complete answer"
394 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
397 msgid "predicate's answer is empty"
398 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
401 msgid "assertion without predicate"
402 msgstr "väite ilman predikaattia"
405 msgid "predicate must be an identifier"
406 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
410 msgid "\"%s\" re-asserted"
411 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
415 msgid "unterminated #%s"
416 msgstr "päättämätön #%s"
418 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
419 msgid "unterminated comment"
420 msgstr "päättämätön kommentti"
422 #: errors.c:234 errors.c:247
429 msgstr "vakiotuloste"
431 #: expr.c:517 expr.c:634
432 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
433 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
440 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
441 msgstr "C++1z:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
444 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
445 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
449 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
450 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
452 #: expr.c:613 expr.c:673
454 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
455 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
458 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
459 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
464 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
467 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
468 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos"
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
473 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
476 msgid "use of C++11 long long integer constant"
477 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
480 msgid "use of C99 long long integer constant"
481 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
484 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
485 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
488 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
489 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
492 msgid "binary constants are a GCC extension"
493 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
496 msgid "integer constant is too large for its type"
497 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
501 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
504 msgid "missing ')' after \"defined\""
505 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
509 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
514 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
518 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
521 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
522 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
525 msgid "floating constant in preprocessor expression"
526 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
529 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
530 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
534 msgid "\"%s\" is not defined"
535 msgstr "”%s” on määrittelemättä"
538 msgid "assertions are a GCC extension"
539 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
542 msgid "assertions are a deprecated extension"
543 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
545 # %s on #if tai #elif
548 msgid "unbalanced stack in %s"
549 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
553 msgid "impossible operator '%u'"
554 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
557 msgid "missing ')' in expression"
558 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
561 msgid "'?' without following ':'"
562 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
565 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
566 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
569 msgid "missing '(' in expression"
570 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
575 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
584 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
587 msgid "comma operator in operand of #if"
588 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
591 msgid "division by zero in #if"
592 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
595 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
596 msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
599 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
600 msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
603 msgid "NULL directory in find_file"
604 msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
607 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
608 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
611 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
612 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
616 msgid "%s is a block device"
617 msgstr "%s on lohkolaite"
621 msgid "%s is too large"
622 msgstr "%s on liian suuri"
626 msgid "%s is shorter than expected"
627 msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
631 msgid "no include path in which to search for %s"
632 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
636 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
640 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
645 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
649 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
652 msgid "target char is less than 8 bits wide"
653 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
656 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
657 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
660 msgid "target int is narrower than target char"
661 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
665 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
670 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
673 msgid "backslash and newline separated by space"
674 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
677 msgid "backslash-newline at end of file"
678 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
682 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
683 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
687 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
688 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
691 msgid "\"/*\" within comment"
692 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
694 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
697 msgid "%s in preprocessing directive"
698 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
701 msgid "null character(s) ignored"
702 msgstr "null-merkit ohitetaan"
704 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
707 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
708 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
710 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
713 msgid "`%.*s' is not in NFC"
714 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
716 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
717 #: lex.c:1284 lex.c:1373
719 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
720 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
722 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
723 #: lex.c:1294 lex.c:1383
724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
727 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
728 #: lex.c:1298 lex.c:1387
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
732 #: lex.c:1305 lex.c:1394
734 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
735 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
738 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
739 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
742 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
743 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
747 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
748 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
750 #: lex.c:1741 lex.c:1763
751 msgid "unterminated raw string"
752 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
754 #: lex.c:1784 lex.c:1914
755 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
756 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
759 msgid "null character(s) preserved in literal"
760 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
764 msgid "missing terminating %c character"
765 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
768 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
769 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
771 #: lex.c:2474 lex.c:2508
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
773 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
775 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
776 msgid "(this will be reported only once per input file)"
777 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
780 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
781 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
784 msgid "multi-line comment"
785 msgstr "monirivinen kommentti"
789 msgid "unspellable token %s"
790 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
794 msgid "macro \"%s\" is not used"
795 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
797 #: macro.c:242 macro.c:477
799 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
800 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
802 #: macro.c:249 macro.c:349
804 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
805 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
808 msgid "could not determine file timestamp"
809 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
812 msgid "could not determine date and time"
813 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
816 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
817 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
820 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
821 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
825 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
826 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
828 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
830 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
831 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
833 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
835 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
836 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
840 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
841 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
845 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
846 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
848 #: macro.c:984 traditional.c:819
850 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
851 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
855 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
856 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
860 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
861 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
863 #: macro.c:1833 macro.c:1842
865 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
866 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
870 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
871 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
875 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
876 msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
879 msgid "macro parameters must be comma-separated"
880 msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
883 msgid "parameter name missing"
884 msgstr "parametrin nimi puuttuu"
887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
888 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
890 #: macro.c:2906 macro.c:2911
891 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
892 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
895 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
896 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
899 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
900 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
903 msgid "missing ')' in macro parameter list"
904 msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
907 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
908 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
911 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
912 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
915 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
916 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
919 msgid "missing whitespace after the macro name"
920 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
923 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
924 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
928 msgid "\"%s\" redefined"
929 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
932 msgid "this is the location of the previous definition"
933 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
937 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
938 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
942 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
943 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
945 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
946 msgid "while writing precompiled header"
947 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
951 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
952 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
956 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
957 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
961 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
962 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
966 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
967 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
971 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
972 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
974 #: pch.c:723 pch.c:900
975 msgid "while reading precompiled header"
976 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
980 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
981 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
983 #: traditional.c:1108
984 msgid "syntax error in macro parameter list"
985 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
987 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
988 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
989 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
991 #~ msgid "too many decimal points in number"
992 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
994 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
995 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
997 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
998 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1000 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1001 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1003 #~ msgid "exponent has no digits"
1004 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1006 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1007 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1009 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1010 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1012 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1013 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1015 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1016 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1018 #~ msgid "%s with no expression"
1019 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1021 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1022 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1024 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1025 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1027 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1028 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"