1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:798 charset.c:1452
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
53 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
76 #: charset.c:1064 lex.c:1218
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1682
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
137 #: charset.c:1517 charset.c:1581
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "konstanta karakter kosong"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
154 #: directives.c:224 directives.c:267
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
202 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
204 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
208 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
209 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
213 msgid "no macro name given in #%s directive"
214 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
217 msgid "macro names must be identifiers"
218 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
220 #: directives.c:634 directives.c:639
222 msgid "undefining \"%s\""
223 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
226 msgid "missing terminating > character"
227 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
231 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
232 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
236 msgid "empty filename in #%s"
237 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
240 msgid "#include nested too deeply"
241 msgstr "#include nested terlalu dalam"
244 msgid "#include_next in primary source file"
245 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
249 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
250 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
253 msgid "unexpected end of file after #line"
254 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
259 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
261 #: directives.c:945 directives.c:947
262 msgid "line number out of range"
263 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
265 #: directives.c:960 directives.c:1040
267 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
268 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
273 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
275 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
282 msgid "invalid #%s directive"
283 msgstr "direktif #%s tidak valid"
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
292 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
293 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
297 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
298 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
302 msgid "#pragma %s %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
307 msgid "#pragma %s is already registered"
308 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
311 msgid "registering pragma with NULL handler"
312 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
315 msgid "#pragma once in main file"
316 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
319 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
320 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
323 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
324 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
327 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
328 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
332 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
333 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
336 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
337 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
341 msgid "cannot find source file %s"
342 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
346 msgid "current file is older than %s"
347 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
351 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
352 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
353 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
356 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
357 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
360 msgid "#else without #if"
361 msgstr "#else tanpa #if"
364 msgid "#else after #else"
365 msgstr "#else setelah #else"
367 #: directives.c:2002 directives.c:2035
368 msgid "the conditional began here"
369 msgstr "kondisional berawal disini"
372 msgid "#elif without #if"
373 msgstr "#elif tanpa #if"
376 msgid "#elif after #else"
377 msgstr "#elif setelah #else"
380 msgid "#endif without #if"
381 msgstr "#endif tanpa #if"
384 msgid "missing '(' after predicate"
385 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
388 msgid "missing ')' to complete answer"
389 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
392 msgid "predicate's answer is empty"
393 msgstr "jawaban predikat kosong"
396 msgid "assertion without predicate"
397 msgstr "assertion tanpa predikat"
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
405 msgid "\"%s\" re-asserted"
406 msgstr "\"%s\" re-asserted"
410 msgid "unterminated #%s"
411 msgstr "tidak terakhiri #%s"
413 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
414 msgid "unterminated comment"
415 msgstr "komentar tidak terakhiri"
426 #: expr.c:512 expr.c:629
427 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
428 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
436 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
437 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
438 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
446 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
447 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
449 #: expr.c:608 expr.c:668
451 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
452 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
455 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
456 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
460 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
461 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
464 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
465 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
470 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
474 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
475 msgid "use of C++11 long long integer constant"
476 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
480 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
481 msgid "use of C99 long long integer constant"
482 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
490 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
492 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
495 msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
499 msgid "integer constant is too large for its type"
500 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
504 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
507 msgid "missing ')' after \"defined\""
508 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
512 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
517 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
521 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
525 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
527 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
531 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
535 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
539 msgid "\"%s\" is not defined"
540 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
552 msgid "unbalanced stack in %s"
553 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
557 msgid "impossible operator '%u'"
558 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
561 msgid "missing ')' in expression"
562 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
565 msgid "'?' without following ':'"
566 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
569 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
570 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
573 msgid "missing '(' in expression"
574 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
578 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
579 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
583 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
587 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
588 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
591 msgid "comma operator in operand of #if"
592 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
595 msgid "division by zero in #if"
596 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
600 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
601 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
602 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
606 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
607 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
608 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
611 msgid "NULL directory in find_file"
612 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
615 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
616 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
619 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
620 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
624 msgid "%s is a block device"
625 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
629 msgid "%s is too large"
630 msgstr "%s terlalu besar"
634 msgid "%s is shorter than expected"
635 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
639 msgid "no include path in which to search for %s"
640 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
643 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
644 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
647 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
648 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
652 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
653 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
656 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
657 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
660 msgid "target char is less than 8 bits wide"
661 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
664 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
665 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
668 msgid "target int is narrower than target char"
669 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
672 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
673 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
677 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
678 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
681 msgid "backslash and newline separated by space"
682 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
685 msgid "backslash-newline at end of file"
686 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
690 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
691 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
695 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
696 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
699 msgid "\"/*\" within comment"
700 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
704 msgid "%s in preprocessing directive"
705 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
708 msgid "null character(s) ignored"
709 msgstr "karakter kosong diabaikan"
713 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
714 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
718 msgid "`%.*s' is not in NFC"
719 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
721 #: lex.c:1265 lex.c:1354
723 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
724 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
726 #: lex.c:1275 lex.c:1364
728 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
732 #: lex.c:1279 lex.c:1368
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
734 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
736 #: lex.c:1286 lex.c:1375
738 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
739 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
742 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
743 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
747 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
748 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
749 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
756 #: lex.c:1722 lex.c:1744
757 msgid "unterminated raw string"
758 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
760 #: lex.c:1765 lex.c:1894
761 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
765 msgid "null character(s) preserved in literal"
766 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
770 msgid "missing terminating %c character"
771 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
773 #: lex.c:2447 lex.c:2481
774 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
775 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
777 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
778 msgid "(this will be reported only once per input file)"
779 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
783 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
785 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
788 msgid "multi-line comment"
789 msgstr "komentar multi baris"
793 msgid "unspellable token %s"
794 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
798 msgid "macro \"%s\" is not used"
799 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
801 #: macro.c:238 macro.c:470
803 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
804 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
806 #: macro.c:245 macro.c:342
808 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
812 msgid "could not determine file timestamp"
813 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
816 msgid "could not determine date and time"
817 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
820 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
821 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
824 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
825 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
829 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
830 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
833 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
838 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
839 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
840 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
844 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
845 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
849 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
850 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
852 #: macro.c:977 traditional.c:819
854 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
855 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
859 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
860 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
864 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
865 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
866 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
868 #: macro.c:1822 macro.c:1831
870 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
871 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
872 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
876 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
877 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
881 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
882 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
885 msgid "macro parameters must be comma-separated"
886 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
889 msgid "parameter name missing"
890 msgstr "nama parameter hilang"
894 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
895 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
896 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
898 #: macro.c:2900 macro.c:2905
899 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
900 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
904 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
905 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
906 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
909 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
910 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
913 msgid "missing ')' in macro parameter list"
914 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
917 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
918 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
922 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
923 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
924 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
927 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
928 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
931 msgid "missing whitespace after the macro name"
932 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
935 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
936 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
940 msgid "\"%s\" redefined"
941 msgstr "\"%s\" redefinisi"
944 msgid "this is the location of the previous definition"
945 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
949 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
950 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
954 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
955 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
957 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
958 msgid "while writing precompiled header"
959 msgstr "ketika menulis precompiled header"
963 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
964 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
968 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
969 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
973 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
974 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
978 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
979 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
983 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
984 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
986 #: pch.c:723 pch.c:900
987 msgid "while reading precompiled header"
988 msgstr "ketika membaca precompiled header"
992 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
993 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
995 #: traditional.c:1108
996 msgid "syntax error in macro parameter list"
997 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
999 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1000 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
1002 #~ msgid "too many decimal points in number"
1003 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
1005 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1006 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
1008 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1009 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
1011 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1012 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
1014 #~ msgid "exponent has no digits"
1015 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
1017 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1018 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
1020 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1021 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
1023 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1024 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
1026 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1027 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
1029 #~ msgid "%s with no expression"
1030 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
1032 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1033 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
1035 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1036 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
1038 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1039 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
1041 #~ msgid "warning: "
1042 #~ msgstr "peringatan: "
1044 #~ msgid "internal error: "
1045 #~ msgstr "internal error: "
1050 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1051 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"