uninit var analysis enhancement
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
bloba3675e358d24a5945c75e1c4e8890f35f0b4053d
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
33 #: charset.c:781
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
38 #: charset.c:798 charset.c:1444
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
42 #: charset.c:804
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
47 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
48 #: charset.c:928
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
57 #: charset.c:997
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
62 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
63 #: charset.c:1006
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
67 #: charset.c:1031
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
72 #: charset.c:1046
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
77 #: charset.c:1056 lex.c:488
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
81 #: charset.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
86 #: charset.c:1070
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
119 #: charset.c:1313
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
124 #: charset.c:1321
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
129 #: charset.c:1329
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
142 #: charset.c:1512
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
146 #: charset.c:1612
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tyhjä merkkivakio"
150 #: charset.c:1721
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
155 #: directives.c:222 directives.c:248
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
160 #: directives.c:354
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
165 #: directives.c:358
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
170 #: directives.c:372
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
174 #: directives.c:375
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
179 #: directives.c:379
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
184 #: directives.c:405
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
188 #: directives.c:425
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
192 #: directives.c:480
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
197 #: directives.c:548
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
201 #: directives.c:554
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
206 #: directives.c:557
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
211 #: directives.c:560
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
215 #: directives.c:609
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
220 #: directives.c:664
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
224 #: directives.c:723
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
229 #: directives.c:769
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
234 #: directives.c:779
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
238 #: directives.c:820
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
242 #: directives.c:846
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
247 #: directives.c:906
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
251 #: directives.c:909
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
256 #: directives.c:915 directives.c:917
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
260 #: directives.c:930 directives.c:1010
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
265 #: directives.c:970
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
270 #: directives.c:1062
271 #, c-format
272 msgid "%s"
273 msgstr "%s"
275 #: directives.c:1086
276 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
280 #: directives.c:1149
281 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
285 #: directives.c:1158
286 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
290 #: directives.c:1176
291 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
295 #: directives.c:1179
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
300 #: directives.c:1182
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
305 #: directives.c:1212
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
309 #: directives.c:1424
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
313 #: directives.c:1444
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
317 #: directives.c:1483
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
321 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
322 #: directives.c:1537
323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
324 msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
326 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
327 #: directives.c:1546
328 #, c-format
329 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
330 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
332 #: directives.c:1565
333 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
334 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
336 #: directives.c:1590
337 #, c-format
338 msgid "cannot find source file %s"
339 msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
341 #: directives.c:1594
342 #, c-format
343 msgid "current file is older than %s"
344 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
346 #: directives.c:1779
347 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
348 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
350 #: directives.c:1884
351 msgid "#else without #if"
352 msgstr "#else ilman #if"
354 #: directives.c:1889
355 msgid "#else after #else"
356 msgstr "#else jälkeen #else"
358 #: directives.c:1891 directives.c:1924
359 msgid "the conditional began here"
360 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
362 #: directives.c:1917
363 msgid "#elif without #if"
364 msgstr "#elif ilman #if"
366 #: directives.c:1922
367 msgid "#elif after #else"
368 msgstr "#elif jälkeen #else"
370 #: directives.c:1960
371 msgid "#endif without #if"
372 msgstr "#endif ilman #if"
374 #: directives.c:2040
375 msgid "missing '(' after predicate"
376 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
378 #: directives.c:2055
379 msgid "missing ')' to complete answer"
380 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
382 #: directives.c:2075
383 msgid "predicate's answer is empty"
384 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
386 #: directives.c:2102
387 msgid "assertion without predicate"
388 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
390 #: directives.c:2105
391 msgid "predicate must be an identifier"
392 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
394 #: directives.c:2191
395 #, c-format
396 msgid "\"%s\" re-asserted"
397 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
399 #: directives.c:2474
400 #, c-format
401 msgid "unterminated #%s"
402 msgstr "päättämätön #%s"
404 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
405 msgid "unterminated comment"
406 msgstr "päättämätön kommentti"
408 #: errors.c:93
409 msgid "stdout"
410 msgstr "vakiotuloste"
412 #: errors.c:95
413 #, c-format
414 msgid "%s: %s"
415 msgstr "%s: %s"
417 #: expr.c:282
418 msgid "too many decimal points in number"
419 msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
421 #: expr.c:311 expr.c:396
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
423 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
425 #: expr.c:324
426 #, c-format
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
428 msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
430 #: expr.c:326
431 #, c-format
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
433 msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
435 #: expr.c:334
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
439 #: expr.c:339
440 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
441 msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
443 #: expr.c:343
444 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
445 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
447 #: expr.c:352
448 msgid "exponent has no digits"
449 msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
451 #: expr.c:359
452 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
453 msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
455 #: expr.c:365
456 #, c-format
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
458 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
460 #: expr.c:375 expr.c:424
461 #, c-format
462 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
463 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
465 #: expr.c:383
466 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
467 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
469 #: expr.c:389
470 #, c-format
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
472 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
474 #: expr.c:400
475 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
476 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
478 #: expr.c:410
479 #, c-format
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
481 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
483 #: expr.c:433
484 msgid "use of C++0x long long integer constant"
485 msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota"
487 #: expr.c:442
488 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
489 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
491 #: expr.c:445
492 msgid "binary constants are a GCC extension"
493 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
495 #: expr.c:538
496 msgid "integer constant is too large for its type"
497 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
499 #: expr.c:569
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
501 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
503 #: expr.c:664
504 msgid "missing ')' after \"defined\""
505 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
507 #: expr.c:671
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
509 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
511 #: expr.c:679
512 #, c-format
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
514 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
516 #: expr.c:689
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
518 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
520 #: expr.c:742
521 msgid "floating constant in preprocessor expression"
522 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
524 #: expr.c:748
525 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
526 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
528 #: expr.c:795
529 #, c-format
530 msgid "\"%s\" is not defined"
531 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
533 #: expr.c:807
534 msgid "assertions are a GCC extension"
535 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
537 #: expr.c:810
538 msgid "assertions are a deprecated extension"
539 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
541 #: expr.c:943 expr.c:972
542 #, c-format
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
544 msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
546 #: expr.c:963
547 #, c-format
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
549 msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
551 #: expr.c:980
552 msgid "missing expression between '(' and ')'"
553 msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
555 #: expr.c:983
556 #, c-format
557 msgid "%s with no expression"
558 msgstr "%s ilman lauseketta"
560 #: expr.c:986
561 #, c-format
562 msgid "operator '%s' has no right operand"
563 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
565 #: expr.c:991
566 #, c-format
567 msgid "operator '%s' has no left operand"
568 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
570 #: expr.c:1017
571 msgid " ':' without preceding '?'"
572 msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
574 #: expr.c:1045
575 #, c-format
576 msgid "unbalanced stack in %s"
577 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
579 #: expr.c:1065
580 #, c-format
581 msgid "impossible operator '%u'"
582 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
584 #: expr.c:1166
585 msgid "missing ')' in expression"
586 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
588 #: expr.c:1195
589 msgid "'?' without following ':'"
590 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
592 #: expr.c:1205
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
594 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
596 #: expr.c:1210
597 msgid "missing '(' in expression"
598 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
600 #: expr.c:1242
601 #, c-format
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
605 #: expr.c:1247
606 #, c-format
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
610 #: expr.c:1506
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
612 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
614 #: expr.c:1589
615 msgid "comma operator in operand of #if"
616 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
618 #: expr.c:1725
619 msgid "division by zero in #if"
620 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
622 #: files.c:463
623 msgid "NULL directory in find_file"
624 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
626 #: files.c:500
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
628 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
630 #: files.c:503
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
632 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
634 #: files.c:594
635 #, c-format
636 msgid "%s is a block device"
637 msgstr "%s on lohkolaite"
639 #: files.c:611
640 #, c-format
641 msgid "%s is too large"
642 msgstr "%s on liian laaja"
644 #: files.c:646
645 #, c-format
646 msgid "%s is shorter than expected"
647 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
649 #: files.c:881
650 #, c-format
651 msgid "no include path in which to search for %s"
652 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
654 #: files.c:1306
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
658 #: init.c:485
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
662 #: init.c:489
663 #, c-format
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
667 #: init.c:496
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
671 #: init.c:499
672 msgid "target char is less than 8 bits wide"
673 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
675 #: init.c:503
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
679 #: init.c:507
680 msgid "target int is narrower than target char"
681 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
683 #: init.c:512
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
687 #: init.c:516
688 #, c-format
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
692 #: lex.c:285
693 msgid "backslash and newline separated by space"
694 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
696 #: lex.c:290
697 msgid "backslash-newline at end of file"
698 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
700 #: lex.c:305
701 #, c-format
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
703 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
705 #: lex.c:312
706 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
708 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
710 #: lex.c:360
711 msgid "\"/*\" within comment"
712 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
714 #: lex.c:418
715 #, c-format
716 msgid "%s in preprocessing directive"
717 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
719 #: lex.c:427
720 msgid "null character(s) ignored"
721 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
723 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
724 #: lex.c:464
725 #, c-format
726 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
727 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
729 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
730 #: lex.c:467
731 #, c-format
732 msgid "`%.*s' is not in NFC"
733 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
735 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
736 #: lex.c:535 lex.c:612
737 #, c-format
738 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
739 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
741 #: lex.c:543 lex.c:620
742 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
743 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
745 #: lex.c:549 lex.c:626
746 #, c-format
747 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
748 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
750 #: lex.c:771
751 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
752 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
754 #: lex.c:774
755 #, c-format
756 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
757 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
759 #: lex.c:895 lex.c:917
760 msgid "unterminated raw string"
761 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
763 #: lex.c:932 lex.c:1031
764 msgid "null character(s) preserved in literal"
765 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
767 #: lex.c:1034
768 #, c-format
769 msgid "missing terminating %c character"
770 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
772 #: lex.c:1527
773 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
774 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
776 #: lex.c:1529
777 msgid "(this will be reported only once per input file)"
778 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
780 #: lex.c:1534
781 msgid "multi-line comment"
782 msgstr "monirivinen kommentti"
784 #: lex.c:1854
785 #, c-format
786 msgid "unspellable token %s"
787 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
789 #: macro.c:87
790 #, c-format
791 msgid "macro \"%s\" is not used"
792 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
794 #: macro.c:126 macro.c:321
795 #, c-format
796 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
797 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
799 #: macro.c:160
800 msgid "could not determine file timestamp"
801 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
803 #: macro.c:256
804 msgid "could not determine date and time"
805 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
807 #: macro.c:272
808 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
809 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
811 #: macro.c:430
812 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
813 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
815 #: macro.c:490
816 #, c-format
817 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
818 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
820 #: macro.c:565
821 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
822 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
824 #: macro.c:570
825 #, c-format
826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
827 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
829 #: macro.c:575
830 #, c-format
831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
832 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
834 #: macro.c:734 traditional.c:681
835 #, c-format
836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
837 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
839 #: macro.c:864
840 #, c-format
841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
842 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
844 #: macro.c:1038
845 #, c-format
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
847 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
849 #: macro.c:1501
850 #, c-format
851 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
852 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
854 #: macro.c:1547
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
857 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
859 #: macro.c:1555
860 msgid "macro parameters must be comma-separated"
861 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
863 #: macro.c:1572
864 msgid "parameter name missing"
865 msgstr "parametrinimi puuttuu"
867 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
868 #: macro.c:1589
869 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
870 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
872 #  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
873 #: macro.c:1594
874 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
875 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
877 #: macro.c:1603
878 msgid "missing ')' in macro parameter list"
879 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
881 #: macro.c:1652
882 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
883 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
885 #: macro.c:1687
886 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
887 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
889 #: macro.c:1711
890 msgid "missing whitespace after the macro name"
891 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
893 #: macro.c:1745
894 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
895 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
897 #: macro.c:1900
898 #, c-format
899 msgid "\"%s\" redefined"
900 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
902 #: macro.c:1905
903 msgid "this is the location of the previous definition"
904 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
906 #: macro.c:1966
907 #, c-format
908 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
909 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
911 #: macro.c:1989
912 #, c-format
913 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
914 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
916 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
917 msgid "while writing precompiled header"
918 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
920 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
921 #: pch.c:617
922 #, c-format
923 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
924 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
926 #: pch.c:639
927 #, c-format
928 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
929 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
931 #: pch.c:651
932 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
934 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
936 #: pch.c:692
937 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
939 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
941 #: pch.c:712
942 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
944 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
946 #: pch.c:721 pch.c:894
947 msgid "while reading precompiled header"
948 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
950 #: traditional.c:751
951 #, c-format
952 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
953 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
955 #: traditional.c:969
956 msgid "syntax error in macro parameter list"
957 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"