[Ada] Fix proof of runtime units
[official-gcc.git] / libcpp / po / fr.po
blobccf8a334f8f6c8980aa816fa8852faa223341031
1 # Messages français pour GNU concernant cpplib.
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
9 # Vocabulaire utilisé
10 #       lvalue          = membre gauche
11 #       deprecated      = obsolète
12 #       out of range    = hors des limites
13 #       range           = gamme
14 #       scope           = porté, champ
15 #       shadowing       = masquer
16 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
17 #       CPU             = processeur
18 #       structure with flexible member
19 #                       = structure ayant un membre flexible
20 #       flag            = fanion
21 #       forward declaration
22 #                       = déclaration anticipée
23 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
24 #       to subscript    = indicer
25 #       top-level       = hors de toute fonction
26 #       member function = fonction membre
28 # Pas traduit:
29 #       thread
31 # J'ai des doutes pour :
32 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
33 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
34 #                         non autrement ...de manière générale MR
35 #       section attribute       attribut de section OK MR
36 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
37 #                               plus conforme à l'esprit.
39 # ------
40 #       literals                littéral, ou mot composé ?
41 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
42 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
44 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
45 #       command map             carte des commandes
46 #       Combiner                combinateur
47 # msgid ""
48 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
49 # ";; %d successes.\n"
50 # "\n"
51 # msgstr ""
52 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
53 # ";; %d succès.\n"
54 # "\n"
56 #       promote                 promouvoir
57 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
58 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
60 #        include guards        ???
61 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
62 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
65 #        universal-character-name ???
66 # msgid "incomplete universal-character-name"
67 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
68 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
70 #       poisoning                       empoisonnement
71 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
72 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
73 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
74 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
76 # Autres règles:
77 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
78 #         une phrase avec verbe conjugé. 
79 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
80 #         
81 # Erreurs corrigées:
82 #       librairies, assumer
84 # A faire:
85 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
86 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
87 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
88 #   - literal
89 #   - chaîne de format => formatage
90 #   - scope
91 #   - supporté est un faux ami
93 # A rapporter upstream:
94 # <<<<<<<<
95 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
96 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
97 # I guess it would be better to change them all to something like
98 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
101 # #: c-opts.c:1759
102 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
103 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
105 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
106 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
107 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
108 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
109 # #, c-format
110 # msgid "%s"
111 # msgstr "%s"
113 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
114 #  debugging informations ?
116 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
117 # msgid "null character(s) preserved in literal"
119 # >>>>>>>>>
121 msgid ""
122 msgstr ""
123 "Project-Id-Version: GNU cpplib-12.1-b20220213\n"
124 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
125 "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
126 "PO-Revision-Date: 2022-02-15 11:31+0100\n"
127 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
128 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
129 "Language: fr\n"
130 "MIME-Version: 1.0\n"
131 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
132 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
133 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
134 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
136 #: charset.cc:683
137 #, c-format
138 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
139 msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv"
141 #: charset.cc:686
142 msgid "iconv_open"
143 msgstr "iconv_open"
145 #: charset.cc:696
146 #, c-format
147 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
148 msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
150 #: charset.cc:794
151 #, c-format
152 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
153 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"
155 #: charset.cc:811 charset.cc:1800
156 msgid "converting to execution character set"
157 msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"
159 #: charset.cc:817
160 #, c-format
161 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
162 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution"
164 #: charset.cc:1087
165 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
166 msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
168 #: charset.cc:1091
169 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
170 msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"
172 #: charset.cc:1094
173 #, c-format
174 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
175 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
177 #: charset.cc:1103
178 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
179 msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
181 # FIXME
182 #: charset.cc:1136
183 #, c-format
184 msgid "incomplete universal character name %.*s"
185 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
187 #: charset.cc:1151
188 #, c-format
189 msgid "%.*s is not a valid universal character"
190 msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
192 #: charset.cc:1161 lex.cc:1876
193 msgid "'$' in identifier or number"
194 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
196 #: charset.cc:1171
197 #, c-format
198 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
199 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
201 #: charset.cc:1175
202 #, c-format
203 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
204 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
206 #: charset.cc:1182
207 #, c-format
208 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
209 msgstr "%.*s est en dehors de l'espace de code UCS"
211 #: charset.cc:1227 charset.cc:2145
212 msgid "converting UCN to source character set"
213 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"
215 #: charset.cc:1234
216 msgid "converting UCN to execution character set"
217 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
219 #: charset.cc:1298
220 #, c-format
221 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
222 msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
224 #: charset.cc:1315
225 #, c-format
226 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
227 msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
229 #: charset.cc:1401
230 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
231 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
233 #: charset.cc:1426
234 msgid "\\x used with no following hex digits"
235 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
237 #: charset.cc:1433
238 msgid "hex escape sequence out of range"
239 msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"
241 #: charset.cc:1483
242 msgid "octal escape sequence out of range"
243 msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
245 #: charset.cc:1564
246 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
247 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
249 #: charset.cc:1571
250 #, c-format
251 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
252 msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
254 #: charset.cc:1579
255 #, c-format
256 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
257 msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
259 #: charset.cc:1589
260 #, c-format
261 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
262 msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
264 #: charset.cc:1597
265 msgid "converting escape sequence to execution character set"
266 msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"
268 #: charset.cc:1737
269 msgid "missing open quote"
270 msgstr "guillemet ouvrant de chaîne de caractères manquant"
272 #: charset.cc:1955 charset.cc:2034
273 msgid "character constant too long for its type"
274 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
276 #: charset.cc:1958
277 msgid "multi-character character constant"
278 msgstr "constante caractère multi-caractères"
280 #: charset.cc:2074
281 msgid "empty character constant"
282 msgstr "constante caractère vide"
284 #: charset.cc:2230
285 #, c-format
286 msgid "failure to convert %s to %s"
287 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
289 #: directives.cc:237 directives.cc:280
290 #, c-format
291 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
292 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
294 #: directives.cc:387
295 #, c-format
296 msgid "#%s is a GCC extension"
297 msgstr "#%s est une extension GCC"
299 #: directives.cc:392
300 #, c-format
301 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
302 msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC"
304 #: directives.cc:405
305 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
306 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
308 #: directives.cc:408
309 #, c-format
310 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
311 msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
313 #: directives.cc:412
314 #, c-format
315 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
316 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
318 #: directives.cc:438
319 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
320 msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable"
322 #: directives.cc:466
323 msgid "style of line directive is a GCC extension"
324 msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
326 #: directives.cc:541
327 #, c-format
328 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
329 msgstr "la directive de pré-traitement #%s est invalide ; vouliez-vous utiliser #%s ?"
331 #: directives.cc:547
332 #, c-format
333 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
334 msgstr "la directive de pré-traitement #%s est invalide"
336 #: directives.cc:617
337 #, c-format
338 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
339 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro"
341 #: directives.cc:624
342 #, c-format
343 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
344 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
346 #: directives.cc:627
347 #, c-format
348 msgid "no macro name given in #%s directive"
349 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
351 #: directives.cc:630
352 msgid "macro names must be identifiers"
353 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
355 #: directives.cc:679 directives.cc:684
356 #, c-format
357 msgid "undefining \"%s\""
358 msgstr "suppression de la définition de « %s »"
360 #: directives.cc:741
361 msgid "missing terminating > character"
362 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
364 #: directives.cc:800
365 #, c-format
366 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
367 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
369 #: directives.cc:846
370 #, c-format
371 msgid "empty filename in #%s"
372 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
374 #: directives.cc:855
375 #, c-format
376 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
377 msgstr "la profondeur d'imbrication %u des #include dépasse le maximum %u (utilisez -fmax-include-depth=PROFONDEUR pour augmenter le maximum)"
379 #: directives.cc:900
380 msgid "#include_next in primary source file"
381 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
383 #: directives.cc:926
384 #, c-format
385 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
386 msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
388 #: directives.cc:993
389 msgid "unexpected end of file after #line"
390 msgstr "fin de fichier inattendue après #line"
392 #: directives.cc:996
393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
395 msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif"
397 #: directives.cc:1002 directives.cc:1004
398 msgid "line number out of range"
399 msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
401 #: directives.cc:1017 directives.cc:1098
402 #, c-format
403 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
404 msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
406 #: directives.cc:1058
407 #, c-format
408 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
409 msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
411 #: directives.cc:1125
412 #, c-format
413 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
414 msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte"
416 #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
417 #, c-format
418 msgid "%s"
419 msgstr "%s"
421 #: directives.cc:1231
422 #, c-format
423 msgid "invalid #%s directive"
424 msgstr "directive #%s invalide"
426 #: directives.cc:1294
427 #, c-format
428 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
429 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
431 #: directives.cc:1303
432 #, c-format
433 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
434 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
436 #: directives.cc:1321
437 #, c-format
438 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
439 msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
441 #: directives.cc:1324
442 #, c-format
443 msgid "#pragma %s %s is already registered"
444 msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"
446 #: directives.cc:1327
447 #, c-format
448 msgid "#pragma %s is already registered"
449 msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"
451 #: directives.cc:1357
452 msgid "registering pragma with NULL handler"
453 msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL"
455 #: directives.cc:1574
456 msgid "#pragma once in main file"
457 msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"
459 #: directives.cc:1597
460 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
461 msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
463 #: directives.cc:1654
464 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
465 msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
467 #: directives.cc:1709
468 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
469 msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"
471 #: directives.cc:1718
472 #, c-format
473 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
474 msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"
476 #: directives.cc:1737
477 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
478 msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
480 #: directives.cc:1762
481 #, c-format
482 msgid "cannot find source file %s"
483 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
485 #: directives.cc:1766
486 #, c-format
487 msgid "current file is older than %s"
488 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
490 #: directives.cc:1790
491 #, c-format
492 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
493 msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
495 #: directives.cc:1992
496 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
497 msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
499 #: directives.cc:2075
500 msgid "#else without #if"
501 msgstr "#else sans #if"
503 #: directives.cc:2080
504 msgid "#else after #else"
505 msgstr "#else après #else"
507 #: directives.cc:2082 directives.cc:2116
508 msgid "the conditional began here"
509 msgstr "la condition débute ici"
511 #: directives.cc:2108
512 #, c-format
513 msgid "#%s without #if"
514 msgstr "#%s sans #if"
516 #: directives.cc:2113
517 #, c-format
518 msgid "#%s after #else"
519 msgstr "#%s après #else"
521 #: directives.cc:2136 directives.cc:2175
522 #, c-format
523 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
524 msgstr "#%s avant C++23 est une extension GCC"
526 #: directives.cc:2140 directives.cc:2179
527 #, c-format
528 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
529 msgstr "#%s avant C2X est une extension GCC"
531 #: directives.cc:2215
532 msgid "#endif without #if"
533 msgstr "#endif sans #if"
535 #: directives.cc:2291
536 msgid "missing '(' after predicate"
537 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
539 #: directives.cc:2309
540 msgid "missing ')' to complete answer"
541 msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"
543 #: directives.cc:2321
544 msgid "predicate's answer is empty"
545 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
547 #: directives.cc:2351
548 msgid "assertion without predicate"
549 msgstr "assertion sans prédicat"
551 #: directives.cc:2354
552 msgid "predicate must be an identifier"
553 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
555 #: directives.cc:2436
556 #, c-format
557 msgid "\"%s\" re-asserted"
558 msgstr "assertion « %s » redondante"
560 #: directives.cc:2754
561 #, c-format
562 msgid "unterminated #%s"
563 msgstr "#%s non terminé"
565 #: errors.cc:335 errors.cc:350
566 #, c-format
567 msgid "%s: %s"
568 msgstr "%s : %s"
570 #: errors.cc:348
571 msgid "stdout"
572 msgstr "sortie standard"
574 #: expr.cc:632 expr.cc:749
575 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
576 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
578 #: expr.cc:657
579 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
580 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
582 #: expr.cc:670
583 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
584 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17"
586 #: expr.cc:673
587 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
588 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
590 #: expr.cc:717
591 #, c-format
592 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
593 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
595 #: expr.cc:728 expr.cc:795
596 #, c-format
597 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
598 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
600 #: expr.cc:736
601 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
602 msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
604 #: expr.cc:742
605 #, c-format
606 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
607 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
609 #: expr.cc:755 expr.cc:759
610 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
611 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une fonctionnalité de C2X"
613 #: expr.cc:778
614 #, c-format
615 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
616 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
618 #: expr.cc:803
619 msgid "use of C++11 long long integer constant"
620 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
622 #: expr.cc:804
623 msgid "use of C99 long long integer constant"
624 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
626 #: expr.cc:818
627 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
628 msgstr "utilisation d’une constante entière %<size_t%> C++23"
630 #: expr.cc:819
631 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
632 msgstr "utilisation d’une constante entière %<make_signed_t<size_t>%> C++23"
634 #: expr.cc:830
635 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
636 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
638 #: expr.cc:837
639 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
640 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
642 #: expr.cc:839
643 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
644 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C2X ou une extension GCC"
646 #: expr.cc:844
647 msgid "binary constants are a C2X feature"
648 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C2X"
650 #: expr.cc:940
651 msgid "integer constant is too large for its type"
652 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
654 #: expr.cc:971
655 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
656 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"
658 #: expr.cc:1066
659 msgid "missing ')' after \"defined\""
660 msgstr "« ) » manquante après « defined »"
662 #: expr.cc:1073
663 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
664 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
666 #: expr.cc:1081
667 #, c-format
668 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
669 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
671 #: expr.cc:1094
672 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
673 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
675 #: expr.cc:1139
676 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
677 msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
679 #: expr.cc:1144
680 msgid "floating constant in preprocessor expression"
681 msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"
683 #: expr.cc:1150
684 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
685 msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
687 #: expr.cc:1199
688 #, c-format
689 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
690 msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"
692 #: expr.cc:1212
693 msgid "assertions are a GCC extension"
694 msgstr "les assertions sont une extension GCC"
696 #: expr.cc:1215
697 msgid "assertions are a deprecated extension"
698 msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
700 #: expr.cc:1461
701 #, c-format
702 msgid "unbalanced stack in %s"
703 msgstr "pile non balancée dans %s"
705 #: expr.cc:1481
706 #, c-format
707 msgid "impossible operator '%u'"
708 msgstr "opérateur « %u » impossible"
710 #: expr.cc:1582
711 msgid "missing ')' in expression"
712 msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
714 #: expr.cc:1611
715 msgid "'?' without following ':'"
716 msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
718 #: expr.cc:1621
719 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
720 msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur"
722 #: expr.cc:1626
723 msgid "missing '(' in expression"
724 msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
726 #: expr.cc:1658
727 #, c-format
728 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
729 msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
731 #: expr.cc:1663
732 #, c-format
733 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
734 msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
736 #: expr.cc:1922
737 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
738 msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire"
740 #: expr.cc:2020
741 msgid "comma operator in operand of #if"
742 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
744 #: expr.cc:2156
745 msgid "division by zero in #if"
746 msgstr "division par zéro dans #if"
748 #: files.cc:516
749 msgid "NULL directory in find_file"
750 msgstr "répertoire NULL dans find_file"
752 #: files.cc:570
753 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
754 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
756 #: files.cc:574
757 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
758 msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations"
760 #: files.cc:688
761 #, c-format
762 msgid "%s is a block device"
763 msgstr "%s est un périphérique bloc"
765 #: files.cc:707
766 #, c-format
767 msgid "%s is too large"
768 msgstr "%s est trop grand"
770 #: files.cc:748
771 #, c-format
772 msgid "%s is shorter than expected"
773 msgstr "%s est plus court qu'attendu"
775 #: files.cc:1060
776 #, c-format
777 msgid "no include path in which to search for %s"
778 msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
780 #: files.cc:1578
781 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
782 msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"
784 #: init.cc:618
785 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
786 msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
788 #: init.cc:622
789 #, c-format
790 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
791 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
793 #: init.cc:629
794 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
795 msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
797 #: init.cc:632
798 msgid "target char is less than 8 bits wide"
799 msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
801 #: init.cc:636
802 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
803 msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
805 #: init.cc:640
806 msgid "target int is narrower than target char"
807 msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
809 #: init.cc:645
810 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
811 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
813 #: init.cc:649
814 #, c-format
815 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
816 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
818 #: lex.cc:1126
819 msgid "backslash and newline separated by space"
820 msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
822 #: lex.cc:1131
823 msgid "backslash-newline at end of file"
824 msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
826 #: lex.cc:1147
827 #, c-format
828 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
829 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
831 #: lex.cc:1155
832 #, c-format
833 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
834 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer"
836 #: lex.cc:1536
837 msgid "end of bidirectional context"
838 msgstr "fin du contexte bidirectionnel"
840 #: lex.cc:1577
841 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
842 msgstr "caractères de contrôle bidirectionnel UTF-8 non appariés détectés"
844 #: lex.cc:1581
845 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
846 msgstr "caractère de contrôle bidirectionnel UTF-8 non apparié détecté"
848 #: lex.cc:1619
849 #, c-format
850 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
851 msgstr "désaccord entre UTF-8 et UCN lors de la fermeture du contexte par « %s »"
853 #: lex.cc:1628
854 #, c-format
855 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
856 msgstr "« %s » ferme un contexte non ouvert"
858 #: lex.cc:1632
859 #, c-format
860 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
861 msgstr "caractère unicode problématique « %s » rencontré"
863 #: lex.cc:1682
864 msgid "\"/*\" within comment"
865 msgstr "« /* » à l'intérieur d’un commentaire"
867 #: lex.cc:1772
868 #, c-format
869 msgid "%s in preprocessing directive"
870 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
872 # I18N
873 #: lex.cc:1784
874 msgid "null character(s) ignored"
875 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
877 #: lex.cc:1844
878 #, c-format
879 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
880 msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
882 #: lex.cc:1847 lex.cc:1850
883 #, c-format
884 msgid "`%.*s' is not in NFC"
885 msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
887 #: lex.cc:1932
888 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
889 msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++20"
891 #: lex.cc:1939
892 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
893 msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++20 à nombre variable d’arguments"
895 #: lex.cc:1970 lex.cc:2066
896 #, c-format
897 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
898 msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
900 #: lex.cc:1980 lex.cc:2076
901 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
902 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
904 #: lex.cc:1984 lex.cc:2080
905 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
906 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
908 #: lex.cc:1994 lex.cc:2092
909 #, c-format
910 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
911 msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
913 #: lex.cc:2132
914 msgid "adjacent digit separators"
915 msgstr "séparateurs de chiffres adjacents"
917 #: lex.cc:2450
918 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
919 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"
921 #: lex.cc:2454
922 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
923 msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
925 #: lex.cc:2458 lex.cc:5257
926 #, c-format
927 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
928 msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
930 #: lex.cc:2497 lex.cc:2520
931 msgid "unterminated raw string"
932 msgstr "chaîne brute non terminée"
934 #: lex.cc:2552 lex.cc:2701
935 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
936 msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
938 #: lex.cc:2684
939 msgid "null character(s) preserved in literal"
940 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
942 #: lex.cc:2687
943 #, c-format
944 msgid "missing terminating %c character"
945 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
947 #: lex.cc:2719
948 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
949 msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"
951 #: lex.cc:3312
952 msgid "module control-line cannot be in included file"
953 msgstr "la ligne de contrôle du module ne peut pas être dans un fichier inclus"
955 #: lex.cc:3326
956 #, c-format
957 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
958 msgstr "la ligne de contrôle du module « %s » ne peut pas être un objet similaire à une macro"
960 #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
961 msgid "unterminated comment"
962 msgstr "commentaire non terminé"
964 #: lex.cc:3728 lex.cc:3762
965 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
966 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO"
968 #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
969 msgid "(this will be reported only once per input file)"
970 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
972 #: lex.cc:3739
973 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
974 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90"
976 #: lex.cc:3771
977 msgid "multi-line comment"
978 msgstr "commentaire multi-lignes"
980 #: lex.cc:4165
981 #, c-format
982 msgid "unspellable token %s"
983 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
985 #: lex.cc:5245
986 #, c-format
987 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
988 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que %d caractères"
990 #: lex.cc:5315
991 msgid "unterminated literal"
992 msgstr "littéral non terminé"
994 #: macro.cc:94
995 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
996 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"
998 #: macro.cc:144
999 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1000 msgstr "__VA_OPT__ ne peut apparaître dans un __VA_OPT__"
1002 #: macro.cc:157
1003 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1004 msgstr "__VA_OPT__ doit être suivi d'une parenthèse ouvrante"
1006 #: macro.cc:235
1007 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1008 msgstr "__VA_OPT__ non terminé"
1010 #: macro.cc:397
1011 #, c-format
1012 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1013 msgstr "« %s » utilisé en dehors d'une directive du préprocesseur"
1015 #: macro.cc:407
1016 #, c-format
1017 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1018 msgstr "« ( » manquante avant l'opérande « %s »"
1020 #: macro.cc:422
1021 #, c-format
1022 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1023 msgstr "l'opérateur « %s » requiert un nom d'entête"
1025 #: macro.cc:439
1026 #, c-format
1027 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1028 msgstr "« ) » manquante après l'opérande « %s »"
1030 #: macro.cc:459
1031 #, c-format
1032 msgid "macro \"%s\" is not used"
1033 msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
1035 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1036 #, c-format
1037 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1038 msgstr "macro interne « %s » invalide"
1040 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1041 #, c-format
1042 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1043 msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"
1045 #: macro.cc:536
1046 msgid "could not determine file timestamp"
1047 msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
1049 #: macro.cc:627
1050 msgid "could not determine date and time"
1051 msgstr "date et heure indéterminable"
1053 #: macro.cc:659
1054 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1055 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
1057 #: macro.cc:916
1058 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1059 msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"
1061 #: macro.cc:980
1062 #, c-format
1063 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1064 msgstr "le collage de « %.*s » et de « %.*s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"
1066 #: macro.cc:1112
1067 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1068 msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
1070 #: macro.cc:1116
1071 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1072 msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
1074 #: macro.cc:1123
1075 #, c-format
1076 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1077 msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
1079 #: macro.cc:1128
1080 #, c-format
1081 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1082 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
1084 #: macro.cc:1132
1085 #, c-format
1086 msgid "macro \"%s\" defined here"
1087 msgstr "la macro « %s » est définie ici"
1089 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1090 #, c-format
1091 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1092 msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"
1094 #: macro.cc:1472
1095 #, c-format
1096 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1097 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
1099 #: macro.cc:2307
1100 #, c-format
1101 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1102 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
1104 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1105 #, c-format
1106 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1107 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
1109 #: macro.cc:3375
1110 #, c-format
1111 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1112 msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
1114 #: macro.cc:3457
1115 #, c-format
1116 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1117 msgstr "nom de paramètre attendu, « %s » rencontré"
1119 #: macro.cc:3458
1120 #, c-format
1121 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1122 msgstr "« , » ou « ) » attendue, « %s » rencontré"
1124 #: macro.cc:3459
1125 msgid "expected parameter name before end of line"
1126 msgstr "nom de paramètre attendu avant la fin de la ligne"
1128 #: macro.cc:3460
1129 msgid "expected ')' before end of line"
1130 msgstr "« ) » attendue avant la fin de la ligne"
1132 #: macro.cc:3461
1133 msgid "expected ')' after \"...\""
1134 msgstr "« ) » attendue après « ... »"
1136 #: macro.cc:3518
1137 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1138 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
1140 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1141 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1142 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
1144 #: macro.cc:3529
1145 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1146 msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
1148 #: macro.cc:3530
1149 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1150 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
1152 #: macro.cc:3576
1153 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1154 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro"
1156 #: macro.cc:3614
1157 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1158 msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
1160 #: macro.cc:3615
1161 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1162 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1164 #: macro.cc:3639
1165 msgid "missing whitespace after the macro name"
1166 msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
1168 #: macro.cc:3692
1169 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1170 msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
1172 #: macro.cc:3848
1173 #, c-format
1174 msgid "\"%s\" redefined"
1175 msgstr "« %s » redéfini"
1177 #: macro.cc:3853
1178 msgid "this is the location of the previous definition"
1179 msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition"
1181 #: macro.cc:3990
1182 #, c-format
1183 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1184 msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"
1186 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1187 msgid "while writing precompiled header"
1188 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1190 #: pch.cc:616
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1193 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné"
1195 #: pch.cc:638
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1198 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini"
1200 #: pch.cc:650
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1203 msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1205 #: pch.cc:691
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1208 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"
1210 #: pch.cc:711
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1213 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1215 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1216 msgid "while reading precompiled header"
1217 msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
1219 #: traditional.cc:891
1220 #, c-format
1221 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1222 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1224 #: traditional.cc:1114
1225 msgid "syntax error in macro parameter list"
1226 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"
1228 #~ msgid "#elif without #if"
1229 #~ msgstr "#elif sans #if"
1231 #~ msgid "#elif after #else"
1232 #~ msgstr "#elif après #else"
1234 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1235 #~ msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
1237 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1238 #~ msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
1240 #~ msgid "#include nested too deeply"
1241 #~ msgstr "#include imbriqué trop profondément"
1243 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1244 #~ msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
1246 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1247 #~ msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
1249 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1250 #~ msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
1252 #~ msgid "parameter name missing"
1253 #~ msgstr "nom de paramètre manquant"
1255 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1256 #~ msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
1258 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1259 #~ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"