2016-06-27 François Dumont <fdumont@gcc.gnu.org>
[official-gcc.git] / libcpp / po / id.po
blob764550cb83b9f3acfe4847499bbdb6a3f827b858
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "buka_iconv"
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
33 #: charset.c:781
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:798 charset.c:1453
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
42 #: charset.c:804
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
47 #: charset.c:997
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
51 #: charset.c:1001
52 #, fuzzy
53 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
57 #: charset.c:1004
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
62 #: charset.c:1013
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
66 #: charset.c:1041
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
71 #: charset.c:1056
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
76 #: charset.c:1066 lex.c:1236
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
80 #: charset.c:1076
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
85 #: charset.c:1080
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1691
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
94 #: charset.c:1114
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
98 #: charset.c:1186
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
102 #: charset.c:1203
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
106 #: charset.c:1210
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
110 #: charset.c:1248
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
114 #: charset.c:1314
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
118 #: charset.c:1321
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
123 #: charset.c:1329
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
128 #: charset.c:1337
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
133 #: charset.c:1344
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
137 #: charset.c:1518 charset.c:1582
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
141 #: charset.c:1521
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
145 #: charset.c:1622
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "konstanta karakter kosong"
149 #: charset.c:1738
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
154 #: directives.c:225 directives.c:268
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
159 #: directives.c:375
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
164 #: directives.c:380
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
169 #: directives.c:393
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
173 #: directives.c:396
174 #, c-format
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
178 #: directives.c:400
179 #, c-format
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
183 #: directives.c:426
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
187 #: directives.c:446
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
191 #: directives.c:501
192 #, c-format
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
196 #: directives.c:569
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
200 #: directives.c:574
201 #, fuzzy
202 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
204 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
206 #: directives.c:580
207 #, c-format
208 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
209 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
211 #: directives.c:583
212 #, c-format
213 msgid "no macro name given in #%s directive"
214 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
216 #: directives.c:586
217 msgid "macro names must be identifiers"
218 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
220 #: directives.c:635 directives.c:640
221 #, c-format
222 msgid "undefining \"%s\""
223 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
225 #: directives.c:695
226 msgid "missing terminating > character"
227 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
229 #: directives.c:754
230 #, c-format
231 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
232 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
234 #: directives.c:800
235 #, c-format
236 msgid "empty filename in #%s"
237 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
239 #: directives.c:810
240 msgid "#include nested too deeply"
241 msgstr "#include nested terlalu dalam"
243 #: directives.c:851
244 msgid "#include_next in primary source file"
245 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
247 #: directives.c:877
248 #, c-format
249 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
250 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
252 #: directives.c:937
253 msgid "unexpected end of file after #line"
254 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
256 #: directives.c:940
257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
259 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
261 #: directives.c:946 directives.c:948
262 msgid "line number out of range"
263 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
265 #: directives.c:961 directives.c:1042
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
268 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
270 #: directives.c:1002
271 #, c-format
272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
273 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
275 #: directives.c:1061
276 #, c-format
277 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
278 msgstr ""
280 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
281 #, c-format
282 msgid "%s"
283 msgstr "%s"
285 #: directives.c:1148
286 #, c-format
287 msgid "invalid #%s directive"
288 msgstr "direktif #%s tidak valid"
290 #: directives.c:1211
291 #, c-format
292 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
293 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
295 #: directives.c:1220
296 #, c-format
297 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
298 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
300 #: directives.c:1238
301 #, c-format
302 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
303 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
305 #: directives.c:1241
306 #, c-format
307 msgid "#pragma %s %s is already registered"
308 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
310 #: directives.c:1244
311 #, c-format
312 msgid "#pragma %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
315 #: directives.c:1274
316 msgid "registering pragma with NULL handler"
317 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
319 #: directives.c:1491
320 msgid "#pragma once in main file"
321 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
323 #: directives.c:1514
324 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
325 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
327 #: directives.c:1569
328 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
329 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
331 #: directives.c:1624
332 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
333 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
335 #: directives.c:1633
336 #, c-format
337 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
338 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
340 #: directives.c:1652
341 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
342 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
344 #: directives.c:1677
345 #, c-format
346 msgid "cannot find source file %s"
347 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
349 #: directives.c:1681
350 #, c-format
351 msgid "current file is older than %s"
352 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
354 #: directives.c:1705
355 #, fuzzy, c-format
356 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
357 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
358 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
360 #: directives.c:1906
361 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
362 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
364 #: directives.c:2027
365 msgid "#else without #if"
366 msgstr "#else tanpa #if"
368 #: directives.c:2032
369 msgid "#else after #else"
370 msgstr "#else setelah #else"
372 #: directives.c:2034 directives.c:2067
373 msgid "the conditional began here"
374 msgstr "kondisional berawal disini"
376 #: directives.c:2060
377 msgid "#elif without #if"
378 msgstr "#elif tanpa #if"
380 #: directives.c:2065
381 msgid "#elif after #else"
382 msgstr "#elif setelah #else"
384 #: directives.c:2096
385 msgid "#endif without #if"
386 msgstr "#endif tanpa #if"
388 #: directives.c:2176
389 msgid "missing '(' after predicate"
390 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
392 #: directives.c:2191
393 msgid "missing ')' to complete answer"
394 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
396 #: directives.c:2211
397 msgid "predicate's answer is empty"
398 msgstr "jawaban predikat kosong"
400 #: directives.c:2238
401 msgid "assertion without predicate"
402 msgstr "assertion tanpa predikat"
404 #: directives.c:2241
405 msgid "predicate must be an identifier"
406 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
408 #: directives.c:2327
409 #, c-format
410 msgid "\"%s\" re-asserted"
411 msgstr "\"%s\" re-asserted"
413 #: directives.c:2619
414 #, c-format
415 msgid "unterminated #%s"
416 msgstr "tidak terakhiri #%s"
418 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
419 msgid "unterminated comment"
420 msgstr "komentar tidak terakhiri"
422 #: errors.c:234 errors.c:247
423 #, c-format
424 msgid "%s: %s"
425 msgstr "%s: %s"
427 #: errors.c:245
428 msgid "stdout"
429 msgstr "stdout"
431 #: expr.c:517 expr.c:634
432 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
433 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
435 #: expr.c:542
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
439 #: expr.c:555
440 #, fuzzy
441 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
443 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
445 #: expr.c:558
446 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
447 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
449 #: expr.c:602
450 #, c-format
451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
452 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
454 #: expr.c:613 expr.c:673
455 #, c-format
456 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
457 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
459 #: expr.c:621
460 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
461 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
463 #: expr.c:627
464 #, c-format
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
466 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
468 #: expr.c:638
469 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
470 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
472 #: expr.c:656
473 #, c-format
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
475 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
477 #: expr.c:681
478 #, fuzzy
479 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
480 msgid "use of C++11 long long integer constant"
481 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
483 #: expr.c:682
484 #, fuzzy
485 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
489 #: expr.c:698
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
493 #: expr.c:704
494 #, fuzzy
495 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
497 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
499 #: expr.c:706
500 msgid "binary constants are a GCC extension"
501 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
503 #: expr.c:801
504 msgid "integer constant is too large for its type"
505 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
507 #: expr.c:832
508 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
509 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
511 #: expr.c:927
512 msgid "missing ')' after \"defined\""
513 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
515 #: expr.c:934
516 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
517 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
519 #: expr.c:942
520 #, c-format
521 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
522 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
524 #: expr.c:952
525 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
526 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
528 #: expr.c:1012
529 #, fuzzy
530 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
531 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
532 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
534 #: expr.c:1017
535 msgid "floating constant in preprocessor expression"
536 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
538 #: expr.c:1023
539 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
540 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
542 #: expr.c:1076
543 #, c-format
544 msgid "\"%s\" is not defined"
545 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
547 #: expr.c:1089
548 msgid "assertions are a GCC extension"
549 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
551 #: expr.c:1092
552 msgid "assertions are a deprecated extension"
553 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
555 #: expr.c:1338
556 #, c-format
557 msgid "unbalanced stack in %s"
558 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
560 #: expr.c:1358
561 #, c-format
562 msgid "impossible operator '%u'"
563 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
565 #: expr.c:1459
566 msgid "missing ')' in expression"
567 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
569 #: expr.c:1488
570 msgid "'?' without following ':'"
571 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
573 #: expr.c:1498
574 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
575 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
577 #: expr.c:1503
578 msgid "missing '(' in expression"
579 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
581 #: expr.c:1535
582 #, c-format
583 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
586 #: expr.c:1540
587 #, c-format
588 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
589 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
591 #: expr.c:1799
592 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
593 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
595 #: expr.c:1897
596 msgid "comma operator in operand of #if"
597 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
599 #: expr.c:2033
600 msgid "division by zero in #if"
601 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
603 #: expr.c:2130
604 #, fuzzy
605 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
606 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
607 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
609 #: expr.c:2146
610 #, fuzzy
611 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
612 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
613 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
615 #: files.c:513
616 msgid "NULL directory in find_file"
617 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
619 #: files.c:564
620 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
621 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
623 #: files.c:567
624 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
625 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
627 #: files.c:671
628 #, c-format
629 msgid "%s is a block device"
630 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
632 #: files.c:688
633 #, c-format
634 msgid "%s is too large"
635 msgstr "%s terlalu besar"
637 #: files.c:728
638 #, c-format
639 msgid "%s is shorter than expected"
640 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
642 #: files.c:964
643 #, c-format
644 msgid "no include path in which to search for %s"
645 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
647 #: files.c:1419
648 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
649 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
651 #: init.c:549
652 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
653 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
655 #: init.c:553
656 #, c-format
657 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
658 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
660 #: init.c:560
661 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
662 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
664 #: init.c:563
665 msgid "target char is less than 8 bits wide"
666 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
668 #: init.c:567
669 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
670 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
672 #: init.c:571
673 msgid "target int is narrower than target char"
674 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
676 #: init.c:576
677 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
678 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
680 #: init.c:580
681 #, c-format
682 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
683 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
685 #: lex.c:1029
686 msgid "backslash and newline separated by space"
687 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
689 #: lex.c:1034
690 msgid "backslash-newline at end of file"
691 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
693 #: lex.c:1050
694 #, c-format
695 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
696 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
698 #: lex.c:1058
699 #, c-format
700 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
701 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
703 #: lex.c:1107
704 msgid "\"/*\" within comment"
705 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
707 #: lex.c:1165
708 #, c-format
709 msgid "%s in preprocessing directive"
710 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
712 #: lex.c:1174
713 msgid "null character(s) ignored"
714 msgstr "karakter kosong diabaikan"
716 #: lex.c:1211
717 #, c-format
718 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
719 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
721 #: lex.c:1214
722 #, c-format
723 msgid "`%.*s' is not in NFC"
724 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
726 #: lex.c:1284 lex.c:1373
727 #, c-format
728 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
729 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
731 #: lex.c:1294 lex.c:1383
732 #, fuzzy
733 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
734 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
735 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
737 #: lex.c:1298 lex.c:1387
738 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
739 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
741 #: lex.c:1305 lex.c:1394
742 #, c-format
743 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
744 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
746 #: lex.c:1684
747 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
748 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
750 #: lex.c:1688
751 #, fuzzy
752 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
753 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
754 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
756 #: lex.c:1692
757 #, c-format
758 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
759 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
761 #: lex.c:1741 lex.c:1763
762 msgid "unterminated raw string"
763 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
765 #: lex.c:1784 lex.c:1914
766 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
767 msgstr ""
769 #: lex.c:1896
770 msgid "null character(s) preserved in literal"
771 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
773 #: lex.c:1899
774 #, c-format
775 msgid "missing terminating %c character"
776 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
778 #: lex.c:1932
779 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
780 msgstr ""
782 #: lex.c:2474 lex.c:2508
783 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
786 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
787 msgid "(this will be reported only once per input file)"
788 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
790 #: lex.c:2485
791 #, fuzzy
792 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
793 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
794 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
796 #: lex.c:2516
797 msgid "multi-line comment"
798 msgstr "komentar multi baris"
800 #: lex.c:2873
801 #, c-format
802 msgid "unspellable token %s"
803 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
805 #: macro.c:203
806 #, c-format
807 msgid "macro \"%s\" is not used"
808 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
810 #: macro.c:242 macro.c:477
811 #, c-format
812 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
813 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
815 #: macro.c:249 macro.c:349
816 #, c-format
817 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
818 msgstr ""
820 #: macro.c:280
821 msgid "could not determine file timestamp"
822 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
824 #: macro.c:384
825 msgid "could not determine date and time"
826 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
828 #: macro.c:400
829 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
830 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
832 #: macro.c:588
833 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
834 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
836 #: macro.c:650
837 #, c-format
838 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
839 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
841 #: macro.c:774
842 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
843 msgstr ""
845 #: macro.c:778
846 #, fuzzy
847 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
848 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
849 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
851 #: macro.c:785
852 #, c-format
853 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
854 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
856 #: macro.c:790
857 #, c-format
858 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
859 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
861 #: macro.c:984 traditional.c:819
862 #, c-format
863 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
864 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
866 #: macro.c:1135
867 #, c-format
868 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
869 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
871 #: macro.c:1825
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
874 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
875 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
877 #: macro.c:1833 macro.c:1842
878 #, fuzzy, c-format
879 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
880 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
881 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
883 #: macro.c:2806
884 #, c-format
885 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
886 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
888 #: macro.c:2855
889 #, c-format
890 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
891 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
893 #: macro.c:2863
894 msgid "macro parameters must be comma-separated"
895 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
897 #: macro.c:2881
898 msgid "parameter name missing"
899 msgstr "nama parameter hilang"
901 #: macro.c:2902
902 #, fuzzy
903 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
904 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
905 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
907 #: macro.c:2906 macro.c:2911
908 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
909 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
911 #: macro.c:2918
912 #, fuzzy
913 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
914 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
915 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
917 #: macro.c:2921
918 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
919 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
921 #: macro.c:2931
922 msgid "missing ')' in macro parameter list"
923 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
925 #: macro.c:2982
926 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
927 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
929 #: macro.c:3019
930 #, fuzzy
931 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
932 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
933 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
935 #: macro.c:3022
936 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
937 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
939 #: macro.c:3047
940 msgid "missing whitespace after the macro name"
941 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
943 #: macro.c:3081
944 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
945 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
947 #: macro.c:3242
948 #, c-format
949 msgid "\"%s\" redefined"
950 msgstr "\"%s\" redefinisi"
952 #: macro.c:3247
953 msgid "this is the location of the previous definition"
954 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
956 #: macro.c:3308
957 #, c-format
958 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
959 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
961 #: macro.c:3344
962 #, c-format
963 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
964 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
966 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
967 msgid "while writing precompiled header"
968 msgstr "ketika menulis precompiled header"
970 #: pch.c:619
971 #, c-format
972 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
973 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
975 #: pch.c:641
976 #, c-format
977 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
978 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
980 #: pch.c:653
981 #, c-format
982 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
983 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
985 #: pch.c:694
986 #, c-format
987 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
988 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
990 #: pch.c:714
991 #, c-format
992 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
993 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
995 #: pch.c:723 pch.c:900
996 msgid "while reading precompiled header"
997 msgstr "ketika membaca precompiled header"
999 #: traditional.c:889
1000 #, c-format
1001 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1002 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
1004 #: traditional.c:1108
1005 msgid "syntax error in macro parameter list"
1006 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
1008 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1009 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
1011 #~ msgid "too many decimal points in number"
1012 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
1014 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1015 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
1017 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1018 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
1020 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1021 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
1023 #~ msgid "exponent has no digits"
1024 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
1026 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1027 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
1029 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1030 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
1032 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1033 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
1035 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1036 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
1038 #~ msgid "%s with no expression"
1039 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
1041 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1042 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
1044 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1045 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
1047 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1048 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
1050 #~ msgid "warning: "
1051 #~ msgstr "peringatan: "
1053 #~ msgid "internal error: "
1054 #~ msgstr "internal error: "
1056 #~ msgid "error: "
1057 #~ msgstr "error: "
1059 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1060 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
1062 #~ msgid ""
1063 #~ ",\n"
1064 #~ "                 from %s:%u"
1065 #~ msgstr ""
1066 #~ ",\n"
1067 #~ "                 dari %s:%u"