1 # Turkish translations for gcc messages.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.1-b20020128\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 19:38-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-14 19:33+0300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
19 msgid "`%s' attribute directive ignored"
20 msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı"
24 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
25 msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı"
29 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
30 msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz"
34 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
35 msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır"
37 #: attribs.c:462 attribs.c:484 attribs.c:506 attribs.c:537 attribs.c:559 attribs.c:582 attribs.c:612 attribs.c:650 attribs.c:697 attribs.c:727 attribs.c:757 attribs.c:780 attribs.c:1026 attribs.c:1082 attribs.c:1138 attribs.c:1199 attribs.c:1225 attribs.c:1427 config/arm/arm.c:2012 config/arm/arm.c:2039 config/avr/avr.c:4683 config/h8300/h8300.c:3045 config/h8300/h8300.c:3070 config/i386/i386.c:1261 config/i386/winnt.c:74
39 msgid "`%s' attribute ignored"
40 msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı"
44 msgid "unknown machine mode `%s'"
45 msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor"
49 msgid "no data type for mode `%s'"
50 msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok"
53 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
54 msgstr "bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz"
58 msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
59 msgstr "`%s' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor"
63 msgid "section attribute not allowed for `%s'"
64 msgstr "bölge özelliğine `%s' için izin verilmez"
67 msgid "section attributes are not supported for this target"
68 msgstr "bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor"
71 msgid "requested alignment is not a constant"
72 msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil"
75 msgid "requested alignment is not a power of 2"
76 msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil"
79 msgid "requested alignment is too large"
80 msgstr "istenen ayarlama çok büyük"
84 msgid "alignment may not be specified for `%s'"
85 msgstr "hizalama `%s' için belirtilmiş olmayabilir"
89 msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
90 msgstr "`%s' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış"
93 msgid "alias arg not a string"
94 msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil"
96 #: attribs.c:1049 attribs.c:1105
98 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
99 msgstr "`%s' özelliği sadece işlevlere uygulanır"
101 #: attribs.c:1056 attribs.c:1112
103 msgid "can't set `%s' attribute after definition"
104 msgstr "`%s' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz"
108 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
109 msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı"
113 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
114 msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz"
116 #: attribs.c:1276 attribs.c:1281
117 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
118 msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok"
121 msgid "offset outside bounds of constant string"
122 msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında"
125 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
126 msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı"
129 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
130 msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
133 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
134 msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı"
137 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
138 msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
140 #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
141 #. guessing about what registers needed saving etc. This became much
142 #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
143 #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
144 #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
145 #. handle the general case. So we no longer try to handle anything
146 #. weird and make the backend absorb the evil.
148 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
149 msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor"
152 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
153 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır"
156 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
157 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı"
160 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
161 msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik"
164 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
165 msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış"
168 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
169 msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil"
171 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
172 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
174 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
175 msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış"
178 msgid "too many arguments to function `va_start'"
179 msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş"
182 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
183 msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil"
187 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
188 msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş"
192 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
193 msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)"
196 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
197 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz"
200 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
201 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz"
204 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
205 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
208 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
209 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
212 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
213 msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı"
216 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
217 msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı"
220 msgid "__builtin_trap not supported by this target"
221 msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor"
223 #. just do library call, if unknown builtin
224 #: builtins.c:3947 c-common.c:3685
226 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
227 msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor"
231 msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
232 msgstr "`%s' işlev bağlamının dışında atanmamış"
235 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated. This feature will be removed in future"
236 msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi yakında kullanımdan kaldırılacak"
240 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
241 msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük"
243 #: c-common.c:707 ch/decl.c:4100
244 msgid "overflow in constant expression"
245 msgstr "sabit ifadesinde taşma"
248 msgid "integer overflow in expression"
249 msgstr "ifadede tamsayı taşması"
252 msgid "floating point overflow in expression"
253 msgstr "ifadede gerçel sayı taşması"
255 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
257 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
258 msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi"
261 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
262 msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü"
265 msgid "overflow in implicit constant conversion"
266 msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma"
270 msgid "operation on `%s' may be undefined"
271 msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir"
274 msgid "expression statement has incomplete type"
275 msgstr "ifade deyimi tamamlanmamış tür içeriyor"
277 #: c-common.c:1279 ch/actions.c:1027
278 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
279 msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez"
282 msgid "invalid truth-value expression"
283 msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz"
287 msgid "invalid operands to binary %s"
288 msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz"
290 #: c-common.c:1863 c-common.c:1872
291 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
292 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır"
294 #: c-common.c:1865 c-common.c:1874
295 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
296 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur"
299 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
300 msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur"
303 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
304 msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır"
306 #: c-common.c:2000 f/com.c:14814
307 msgid "struct type value used where scalar is required"
308 msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış"
310 #: c-common.c:2004 f/com.c:14818
311 msgid "union type value used where scalar is required"
312 msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış"
314 #: c-common.c:2008 f/com.c:14822
315 msgid "array type value used where scalar is required"
316 msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış"
318 #: c-common.c:2123 f/com.c:14948
319 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
320 msgstr "atamayı çevrelemesi önerilen parantezler doğruluk değeri olarak kullanıldı"
322 #: c-common.c:2167 c-common.c:2199
323 msgid "invalid use of `restrict'"
324 msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz"
327 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
328 msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
331 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
332 msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış"
336 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
337 msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez"
339 #: c-common.c:3064 c-typeck.c:1774
341 msgid "too few arguments to function `%s'"
342 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az"
344 #: c-common.c:3070 c-typeck.c:1627
346 msgid "too many arguments to function `%s'"
347 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla"
350 msgid "pointers are not permitted as case values"
351 msgstr "case değeri olarak göstergeler kullanılamaz"
354 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
355 msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
358 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
359 msgstr "ISO C switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
362 msgid "empty range specified"
363 msgstr "boş aralık belirtilmiş"
366 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
367 msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
370 msgid "this is the first entry overlapping that value"
371 msgstr "bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi"
373 #: c-common.c:3353 ch/actions.c:1125
374 msgid "duplicate case value"
375 msgstr "yinelenmiş case değeri"
378 msgid "previously used here"
379 msgstr "önce burada kullanılmış"
382 msgid "multiple default labels in one switch"
383 msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket"
386 msgid "this is the first default label"
387 msgstr "bu, ilk öntanımlı etiket"
390 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
391 msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
394 msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
395 msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
398 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
399 msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı"
402 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
403 msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı"
406 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
407 msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı"
410 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
411 msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı"
414 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
415 msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı"
419 msgid "declaration of `%s' shadows %s"
420 msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor"
422 #: c-convert.c:78 c-typeck.c:1031 c-typeck.c:4139 ch/convert.c:1164 cp/typeck.c:1728 cp/typeck.c:6288
423 msgid "void value not ignored as it ought to be"
424 msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı"
426 #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150
427 msgid "conversion to non-scalar type requested"
428 msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi"
431 msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
432 msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir"
436 msgid "unknown C standard `%s'"
437 msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor"
441 msgid "array `%s' assumed to have one element"
442 msgstr "`%s' dizisi tek elemanlı kabul edildi"
446 msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
447 msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik"
451 msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
452 msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik"
456 msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
457 msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik"
459 #: c-decl.c:1138 c-decl.c:1279 ch/decl.c:2920 java/decl.c:1373
461 msgid "label `%s' used but not defined"
462 msgstr "`%s' etiketi tanımsız kullanılmış"
464 #: c-decl.c:1144 c-decl.c:1286 ch/decl.c:2926 java/decl.c:1379
466 msgid "label `%s' defined but not used"
467 msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış"
469 #: c-decl.c:1403 cp/decl.c:3138
471 msgid "function `%s' redeclared as inline"
472 msgstr "işlev `%s' 'inline' olarak yeniden bildirilmiş"
474 #: c-decl.c:1405 cp/decl.c:3140
476 msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
477 msgstr "`%s' işlevinin önceki bildirimi 'inline' değil"
479 #: c-decl.c:1412 cp/decl.c:3147
481 msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
482 msgstr "`%s' işlevinin bildirimi 'inline' değil"
484 #: c-decl.c:1414 cp/decl.c:3149
486 msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
487 msgstr "`%s' işlevinin önceki bildirimi 'inline' idi"
489 #: c-decl.c:1443 c-decl.c:1496
491 msgid "shadowing built-in function `%s'"
492 msgstr "yerleşik `%s' işlevinin gölgelenmesi"
496 msgid "shadowing library function `%s'"
497 msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi"
501 msgid "library function `%s' declared as non-function"
502 msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
504 #: c-decl.c:1455 c-decl.c:1458
506 msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
507 msgstr "yerleşik işlev `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
509 #: c-decl.c:1462 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6036
511 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
512 msgstr "`%s' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
514 #: c-decl.c:1463 c-decl.c:1645 c-decl.c:1794 objc/objc-act.c:2336 objc/objc-act.c:6038 objc/objc-act.c:6093
516 msgid "previous declaration of `%s'"
517 msgstr "`%s'in önceki bildirimi"
519 #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
522 msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
523 msgstr "yerleşik işlev `%s' için tür çelişkisi"
525 #: c-decl.c:1592 c-decl.c:1611
527 msgid "conflicting types for `%s'"
528 msgstr "`%s' için tür çelişkisi"
531 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
532 msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
535 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
536 msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
538 #: c-decl.c:1655 c-decl.c:1677
540 msgid "redefinition of `%s'"
541 msgstr "`%s'in yeniden tanımlanması"
545 msgid "redeclaration of `%s'"
546 msgstr "`%s'in yeniden bildirimi"
550 msgid "conflicting declarations of `%s'"
551 msgstr "`%s' bildirimlerinde çelişki"
553 #: c-decl.c:1670 c-decl.c:1682
555 msgid "`%s' previously defined here"
556 msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış"
558 #: c-decl.c:1671 c-decl.c:1683
560 msgid "`%s' previously declared here"
561 msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş"
565 msgid "prototype for `%s' follows"
566 msgstr "`%s' için prototip izleniyor"
568 #: c-decl.c:1705 c-decl.c:1713 c-decl.c:1729
569 msgid "non-prototype definition here"
570 msgstr "buradaki tanımlama prototip değil"
574 msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
575 msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor"
579 msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
580 msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor"
584 msgid "`%s' declared inline after being called"
585 msgstr "`%s' çağrıldıktan sonra `inline' bildirilmiş"
589 msgid "`%s' declared inline after its definition"
590 msgstr "`%s' tanımlandıktan sonra `inline' bildirilmiş"
594 msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
595 msgstr "`%s' için 'static' bildirimi statik olmayan izliyor"
599 msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
600 msgstr "`%s' için 'static' olmayan bildirimi statik izliyor"
604 msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
605 msgstr "`%s' için 'const' bildirimi sabit olmayan izliyor"
609 msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
610 msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor"
614 msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
615 msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi"
617 #: c-decl.c:2097 java/decl.c:1072
619 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
620 msgstr "`%s' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
622 #: c-decl.c:2100 java/decl.c:1075
624 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
625 msgstr "`%s' bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor"
627 #: c-decl.c:2121 cp/decl.c:4220
629 msgstr "bir parametre"
631 #: c-decl.c:2123 cp/decl.c:4237
632 msgid "a previous local"
633 msgstr "önceki yerel"
635 #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
636 #: c-decl.c:2127 cp/decl.c:4241
637 msgid "a global declaration"
638 msgstr "bir genel bildirim"
642 msgid "nested extern declaration of `%s'"
643 msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi"
645 #: c-decl.c:2191 java/decl.c:1025
647 msgid "`%s' used prior to declaration"
648 msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış"
650 #: c-decl.c:2206 c-decl.c:2421
652 msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
653 msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
655 #: c-decl.c:2316 cp/decl.c:4079
656 msgid "type mismatch with previous external decl"
657 msgstr "tür önceki external bildirimle çatışıyor"
661 msgid "previous external decl of `%s'"
662 msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi"
665 msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
666 msgstr "tür önceki örtük bildirimle çatışıyor"
670 msgid "previous implicit declaration of `%s'"
671 msgstr "`%s'in önceki örtük bildirimi"
675 msgid "type of external `%s' is not global"
676 msgstr "external `%s' türü genel değil"
680 msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
681 msgstr "`%s' dönen `int' ile önceden örtük bildirilmiş"
685 msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
686 msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
690 msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
691 msgstr "`%s'in extern bildirimi genel olanıyla uyuşmuyor"
695 msgid "`%s' locally external but globally static"
696 msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static"
700 msgid "function `%s' was previously declared within a block"
701 msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş"
703 #: c-decl.c:2633 c-decl.c:2635
705 msgid "implicit declaration of function `%s'"
706 msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi"
710 msgid "label %s referenced outside of any function"
711 msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı"
715 msgid "duplicate label declaration `%s'"
716 msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş"
719 msgid "this is a previous declaration"
720 msgstr "bu, önce bildirimdir"
723 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
724 msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union"
727 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
728 msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük"
731 msgid "two types specified in one empty declaration"
732 msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş"
734 #: c-decl.c:3322 c-parse.y:725 c-parse.y:727 objc-parse.y:761 objc-parse.y:763 objc-parse.y:2987 parse.y:728 parse.y:1808
735 msgid "empty declaration"
736 msgstr "boş bildirim"
739 msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
740 msgstr "ISO C89, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez"
743 msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
744 msgstr "ISO C89 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez"
747 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
748 msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor"
751 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
752 msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler"
756 msgid "`%s' is usually a function"
757 msgstr "`%s' çogu kez bir işlevdir"
761 msgid "typedef `%s' is initialized"
762 msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli"
766 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
767 msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli"
769 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
772 msgid "parameter `%s' is initialized"
773 msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli"
775 #: c-decl.c:3498 c-typeck.c:4907
776 msgid "variable-sized object may not be initialized"
777 msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir"
781 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
782 msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip"
786 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
787 msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip"
791 msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
792 msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli"
794 #: c-decl.c:3558 c-decl.c:6198 cp/decl.c:7264 cp/decl.c:13533
796 msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
797 msgstr "özümleme işlevi `%s' özümlenmeyen özellikle verilmiş"
801 msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
802 msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız"
806 msgid "array size missing in `%s'"
807 msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik"
811 msgid "zero or negative size array `%s'"
812 msgstr "`%s' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta"
814 #: c-decl.c:3688 ch/decl.c:4133
816 msgid "storage size of `%s' isn't known"
817 msgstr "`%s'in saklama uzunluğu bilinmiyor"
821 msgid "storage size of `%s' isn't constant"
822 msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil"
826 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
827 msgstr "static olmayan yerel değişken `%s' için asm-belirteci yoksayılıyor"
831 msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
832 msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez"
834 #: c-decl.c:4136 cp/decl.c:10069
835 msgid "`long long long' is too long for GCC"
836 msgstr "`long long long' GCC için çok uzun"
839 msgid "ISO C89 does not support `long long'"
840 msgstr "ISO C89 `long long'u desteklemez"
842 #: c-decl.c:4146 cp/decl.c:10074
844 msgid "duplicate `%s'"
845 msgstr "`%s' yinelenmiş"
847 #: c-decl.c:4152 cp/decl.c:10098
849 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
850 msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü"
852 #: c-decl.c:4167 cp/decl.c:10103
854 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
855 msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı"
859 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
860 msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı"
864 msgid "both long and short specified for `%s'"
865 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
867 #: c-decl.c:4239 cp/decl.c:10217
869 msgid "long or short specified with char for `%s'"
870 msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş"
872 #: c-decl.c:4246 cp/decl.c:10221
874 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
875 msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş"
878 msgid "the only valid combination is `long double'"
879 msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır"
883 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
884 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
886 #: c-decl.c:4257 cp/decl.c:10210
888 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
889 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz"
891 #: c-decl.c:4263 cp/decl.c:10230
893 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
894 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış"
896 #: c-decl.c:4282 cp/decl.c:10251
898 msgid "complex invalid for `%s'"
899 msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik"
902 msgid "ISO C89 does not support complex types"
903 msgstr "ISO C89 karmaşık türleri desteklemez"
906 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
907 msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez"
909 #: c-decl.c:4345 c-decl.c:4357
910 msgid "ISO C does not support complex integer types"
911 msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez"
913 #: c-decl.c:4372 c-decl.c:4811 cp/decl.c:10853
914 msgid "duplicate `const'"
915 msgstr "`const' yinelenmiş"
917 #: c-decl.c:4374 c-decl.c:4815 cp/decl.c:10857
918 msgid "duplicate `restrict'"
919 msgstr "`restrict' yinelenmiş"
921 #: c-decl.c:4376 c-decl.c:4813 cp/decl.c:10855
922 msgid "duplicate `volatile'"
923 msgstr "`volatile' yinelenmiş"
925 #: c-decl.c:4398 cp/decl.c:10402
927 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
928 msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"
931 msgid "function definition declared `auto'"
932 msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi"
935 msgid "function definition declared `register'"
936 msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi"
939 msgid "function definition declared `typedef'"
940 msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi"
944 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
945 msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi"
947 #: c-decl.c:4428 cp/decl.c:10449
949 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
950 msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi"
952 #: c-decl.c:4431 cp/decl.c:10451
953 msgid "storage class specified for typename"
954 msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi"
956 #: c-decl.c:4443 cp/decl.c:10465
958 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
959 msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş"
961 #: c-decl.c:4445 cp/decl.c:10468
963 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
964 msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış"
966 #: c-decl.c:4449 cp/decl.c:10472
968 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
969 msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş"
971 #: c-decl.c:4452 cp/decl.c:10476
973 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
974 msgstr "`%s' için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor"
976 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
977 #. array type which is converted to pointer type)
978 #. may have static or type qualifiers.
979 #: c-decl.c:4487 c-decl.c:4676
980 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
981 msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler"
985 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
986 msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş"
990 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
991 msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş"
995 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
996 msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil"
1000 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1001 msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1005 msgid "size of array `%s' is negative"
1006 msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif"
1010 msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1011 msgstr "ISO C89 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1015 msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'"
1016 msgstr "ISO C89 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1018 #: c-decl.c:4616 c-decl.c:4837 cp/decl.c:11074
1020 msgid "size of array `%s' is too large"
1021 msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük"
1024 msgid "ISO C89 does not support flexible array members"
1025 msgstr "ISO C89 esnek dizi üyelerini desteklemez"
1028 msgid "array type has incomplete element type"
1029 msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor"
1031 #: c-decl.c:4650 c-decl.c:4887
1032 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1033 msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar"
1035 #: c-decl.c:4696 cp/decl.c:10613
1037 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1038 msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1040 #: c-decl.c:4701 cp/decl.c:10618
1042 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1043 msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1046 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1047 msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar"
1050 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1051 msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı"
1053 #: c-decl.c:4769 c-decl.c:4852 c-decl.c:4976 c-decl.c:5070
1054 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1055 msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar"
1057 #: c-decl.c:4809 cp/decl.c:10849
1058 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1059 msgstr "gösterge bildirgeci içinde geçersiz tür değiştirici"
1061 #: c-decl.c:4907 cp/decl.c:11357
1063 msgid "variable or field `%s' declared void"
1064 msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"
1067 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1068 msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı"
1071 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1072 msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
1076 msgid "field `%s' declared as a function"
1077 msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş"
1081 msgid "field `%s' has incomplete type"
1082 msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde"
1084 #: c-decl.c:5052 c-decl.c:5054 c-decl.c:5061
1086 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1087 msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı"
1090 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1091 msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil"
1094 msgid "cannot inline function `main'"
1095 msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz"
1099 msgid "variable `%s' declared `inline'"
1100 msgstr "değişken `%s' `inline' bildirilmiş"
1102 #: c-decl.c:5214 c-decl.c:6250
1103 msgid "function declaration isn't a prototype"
1104 msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil"
1107 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1108 msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri"
1110 #: c-decl.c:5252 c-decl.c:6641
1112 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1113 msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde"
1116 msgid "parameter has incomplete type"
1117 msgstr "parametre tamamlanmamış türde"
1121 msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1122 msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor"
1125 msgid "parameter points to incomplete type"
1126 msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor"
1130 msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1131 msgstr "`%s' parametresi tam bir ilerletme bildirimi"
1134 msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1135 msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı"
1139 msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1140 msgstr "`struct %s' parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1144 msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1145 msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
1149 msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1150 msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
1153 msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1154 msgstr "anonim yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1157 msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1158 msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1161 msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1162 msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1165 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1166 msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir"
1170 msgid "redefinition of `union %s'"
1171 msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış"
1175 msgid "redefinition of `struct %s'"
1176 msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış"
1179 msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
1180 msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor"
1182 #: c-decl.c:5599 c-decl.c:5602
1184 msgid "%s defined inside parms"
1185 msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış"
1187 #: c-decl.c:5600 c-decl.c:5603 c-decl.c:5614
1189 msgstr "birleşik yapı"
1191 #: c-decl.c:5600 c-decl.c:5603
1197 msgid "%s has no %s"
1198 msgstr "%s %s içermiyor"
1205 msgid "named members"
1206 msgstr "isimli üyeleri yok"
1210 msgstr "üyeleri yok"
1214 msgid "nested redefinition of `%s'"
1215 msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış"
1219 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1220 msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil"
1224 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1225 msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
1229 msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1230 msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz"
1234 msgid "negative width in bit-field `%s'"
1235 msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif"
1239 msgid "width of `%s' exceeds its type"
1240 msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor"
1244 msgid "zero width for bit-field `%s'"
1245 msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik"
1249 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1250 msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa"
1253 msgid "flexible array member in union"
1254 msgstr "esnek dizi birleşik yapının üyesi olamaz"
1257 msgid "flexible array member not at end of struct"
1258 msgstr "esnek dizi yapının son üyesi değil"
1261 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1262 msgstr "esnek dizi üstelik boş yapının üyesi"
1264 #: c-decl.c:5794 ch/typeck.c:3060
1266 msgid "duplicate member `%s'"
1267 msgstr "üye `%s' yinelenmiş"
1270 msgid "union cannot be made transparent"
1271 msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz"
1273 #. This enum is a named one that has been declared already.
1276 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1277 msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş"
1280 msgid "enum defined inside parms"
1281 msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış"
1284 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1285 msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor."
1287 #: c-decl.c:6108 ch/decl.c:4437
1289 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1290 msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil"
1292 #: c-decl.c:6121 ch/decl.c:4449
1293 msgid "overflow in enumeration values"
1294 msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
1297 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1298 msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar"
1301 msgid "return type is an incomplete type"
1302 msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür"
1305 msgid "return type defaults to `int'"
1306 msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı"
1310 msgid "no previous prototype for `%s'"
1311 msgstr "`%s' için önceki prototip yok"
1315 msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1316 msgstr "`%s' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış"
1320 msgid "no previous declaration for `%s'"
1321 msgstr "`%s' için önce bildirim yok"
1325 msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1326 msgstr "`%s' tanımından önce bildirimsiz kullanıldı"
1328 #: c-decl.c:6303 c-decl.c:6884
1330 msgid "return type of `%s' is not `int'"
1331 msgstr "`%s' için dönen tür `int' değil"
1335 msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1336 msgstr "`%s' için ilk argüman `int' olmalıydı"
1340 msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1341 msgstr "`%s' için ikinci argüman `char **' olmalıydı"
1345 msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1346 msgstr "`%s' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı"
1350 msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1351 msgstr "`%s' ya iki argüman alır ya da hiç almaz"
1355 msgid "`%s' is normally a non-static function"
1356 msgstr "`%s' normalde bir static olmayan işlev"
1359 msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1360 msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş"
1363 msgid "parameter name omitted"
1364 msgstr "parametre ismi atlandı"
1366 #: c-decl.c:6484 c-decl.c:6586
1368 msgid "parameter `%s' declared void"
1369 msgstr "parametre `%s' void bildirimli"
1372 msgid "parameter name missing from parameter list"
1373 msgstr "parametre ismi parametre listesinde yok"
1377 msgid "multiple parameters named `%s'"
1378 msgstr "`%s' isimli çok sayıda parametre"
1380 #: c-decl.c:6610 c-decl.c:6612
1382 msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1383 msgstr "`%s' türü öntanımlı olarak `int'"
1387 msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1388 msgstr "`%s' parametre bildirimi olmayan bir parametre için yapılmış"
1391 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1392 msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz"
1396 msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1397 msgstr "yükseltgenmiş argüman `%s', prototiple uyumsuz"
1401 msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1402 msgstr "`%s' argümanı prototipte belirtilen türle uyumsuz"
1405 msgid "this function may return with or without a value"
1406 msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de"
1410 msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1411 msgstr "`%s' dönüş değerinin uzunluğu %u bayt"
1415 msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1416 msgstr "`%s' için dönen değerin genişliği %d bayttan büyük"
1418 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1419 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1422 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1423 msgstr "`for' döngüsünün başlangıç bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış"
1427 msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1428 msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş"
1432 msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1433 msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş"
1437 msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1438 msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş"
1442 msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1443 msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde değişken olmayan `%s' bildirimi"
1447 msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1448 msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde `static' değişken `%s' bildirimi"
1452 msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1453 msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde `extern' değişken `%s' bildirimi"
1455 #: c-format.c:128 c-format.c:210
1456 msgid "format string arg not a string type"
1457 msgstr "biçem dizgesi argümanının veri türü dizge değil"
1460 msgid "args to be formatted is not '...'"
1461 msgstr "biçemlendirilmiş argümanlar '...' değil"
1464 msgid "strftime formats cannot format arguments"
1465 msgstr "strftime biçemleri biçem argümanları olamaz"
1467 #: c-format.c:187 c-format.c:289
1468 msgid "format string has invalid operand number"
1469 msgstr "biçem dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor"
1472 msgid "function does not return string type"
1473 msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"
1476 msgid "unrecognized format specifier"
1477 msgstr "anlaşılmayan biçem belirteci"
1481 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1482 msgstr "`%s' biçem işlevi türü bilinmiyor"
1485 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1486 msgstr "biçem dizgesi argümanını biçemlendirilmiş argümanlar izliyor"
1490 msgstr "` ' bayrağı"
1493 msgid "the ` ' printf flag"
1494 msgstr "` ' printf bayrağı"
1496 #: c-format.c:621 c-format.c:692
1498 msgstr "`+' bayrağı"
1501 msgid "the `+' printf flag"
1502 msgstr "`+' printf bayrağı"
1504 #: c-format.c:622 c-format.c:668
1506 msgstr "`#' bayrağı"
1509 msgid "the `#' printf flag"
1510 msgstr "`#' printf bayrağı"
1512 #: c-format.c:623 c-format.c:666
1514 msgstr "`0' bayrağı"
1517 msgid "the `0' printf flag"
1518 msgstr "`0' printf bayrağı"
1520 #: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695
1522 msgstr "`-' bayrağı"
1525 msgid "the `-' printf flag"
1526 msgstr "`-' printf bayrağı"
1528 #: c-format.c:625 c-format.c:649
1530 msgstr "`'' bayrağı"
1533 msgid "the `'' printf flag"
1534 msgstr "`'' printf bayrağı"
1536 #: c-format.c:626 c-format.c:650
1538 msgstr "`I' bayrağı"
1541 msgid "the `I' printf flag"
1542 msgstr "`I' printf bayrağı"
1544 #: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1791
1546 msgstr "alan uzunluğu"
1549 msgid "field width in printf format"
1550 msgstr "alan uzunluğu printf biçeminde"
1557 msgid "precision in printf format"
1558 msgstr "duyarlık printf biçeminde"
1560 #: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699
1561 msgid "length modifier"
1562 msgstr "uzunluk değiştirici"
1565 msgid "length modifier in printf format"
1566 msgstr "uzunluk değiştirici printf biçeminde"
1569 msgid "assignment suppression"
1570 msgstr "atama engelleme"
1573 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1574 msgstr "atama engelleyen scanf özelliği"
1578 msgstr "`a' bayrağı"
1581 msgid "the `a' scanf flag"
1582 msgstr "`a' scanf bayrağı"
1585 msgid "field width in scanf format"
1586 msgstr "scanf biçeminde alan genişliği"
1589 msgid "length modifier in scanf format"
1590 msgstr "scanf biçeminde uzunluk değiştirici"
1593 msgid "the `'' scanf flag"
1594 msgstr "`'' scanf bayrağı"
1597 msgid "the `I' scanf flag"
1598 msgstr "`I' scanf bayrağı"
1602 msgstr "`_' bayrağı"
1605 msgid "the `_' strftime flag"
1606 msgstr "`_' strftime bayrağı"
1609 msgid "the `-' strftime flag"
1610 msgstr "`-' strftime bayrağı"
1613 msgid "the `0' strftime flag"
1614 msgstr "`0' strftime bayrağı"
1616 #: c-format.c:667 c-format.c:691
1618 msgstr "`^' bayrağı"
1621 msgid "the `^' strftime flag"
1622 msgstr "`^' strftime bayrağı"
1625 msgid "the `#' strftime flag"
1626 msgstr "`#' strftime bayrağı"
1629 msgid "field width in strftime format"
1630 msgstr "strftime biçeminde alan genişliği"
1633 msgid "`E' modifier"
1634 msgstr "`E' değiştirici"
1637 msgid "the `E' strftime modifier"
1638 msgstr "`E' strftime değiştirici"
1641 msgid "`O' modifier"
1642 msgstr "`O' değiştirici"
1645 msgid "the `O' strftime modifier"
1646 msgstr "`O' strftime değiştirici"
1649 msgid "the `O' modifier"
1650 msgstr "`O' değiştirici"
1653 msgid "fill character"
1654 msgstr "dolgu karakteri"
1657 msgid "fill character in strfmon format"
1658 msgstr "strfmon biçeminde dolgu karakteri"
1661 msgid "the `^' strfmon flag"
1662 msgstr "`^' strfmon bayrağı"
1665 msgid "the `+' strfmon flag"
1666 msgstr "`+' strfmon bayrağı"
1670 msgstr "`(' bayrağı"
1673 msgid "the `(' strfmon flag"
1674 msgstr "`(' strfmon bayrağı"
1678 msgstr "`!' bayrağı"
1681 msgid "the `!' strfmon flag"
1682 msgstr "`!' strfmon bayrağı"
1685 msgid "the `-' strfmon flag"
1686 msgstr "`-' strfmon bayrağı"
1689 msgid "field width in strfmon format"
1690 msgstr "strfmon biçeminde alan genişliği"
1693 msgid "left precision"
1694 msgstr "sol taraf duyarlığı"
1697 msgid "left precision in strfmon format"
1698 msgstr "strfmon biçeminde sol taraf duyarlığı"
1701 msgid "right precision"
1702 msgstr "sağ taraf duyarlığı"
1705 msgid "right precision in strfmon format"
1706 msgstr "strfmon biçeminde sağ taraf duyarlığı"
1709 msgid "length modifier in strfmon format"
1710 msgstr "strfmon biçeminde uzunluk değiştirici"
1714 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1715 msgstr "işlev `%s' biçem niteliği için mümkün aday olabilir"
1717 #: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2201
1718 msgid "missing $ operand number in format"
1719 msgstr "biçem içinde $ teriminde numara eksik"
1723 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1724 msgstr "%s %%n$ terim numarası biçemlerini desteklemez"
1727 msgid "operand number out of range in format"
1728 msgstr "biçem içindeki terim numarası kapsamdışı"
1732 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1733 msgstr "%d. biçem argümanı %s biçeminde birden fazla kullanılmış"
1737 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1738 msgstr "%d. biçem argümanı $ tarzı biçemde %d. argümandan önce kullanılmamış"
1741 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1742 msgstr "biçem bir dizge sabit değil, biçem dizgesi denetlenmedi"
1745 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1746 msgstr "biçem bir dizge sabit değil ve biçem argümanları yok"
1749 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1750 msgstr "biçem bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi"
1753 msgid "too many arguments for format"
1754 msgstr "biçem için argüman sayısı çok fazla"
1757 msgid "unused arguments in $-style format"
1758 msgstr "$ tarzı biçemde kullanılmamış argümanlar"
1761 msgid "zero-length format string"
1762 msgstr "sıfır uzunluklu biçem dizgesi"
1765 msgid "format is a wide character string"
1766 msgstr "biçem bir geniş karakter dizgesi"
1769 msgid "unterminated format string"
1770 msgstr "sonlandırılmamış biçem dizgesi"
1772 #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's
1773 #. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for
1774 #. nonnull attributes should probably change this function to act
1775 #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for
1776 #. that case, or maybe add a function pointer to be called at
1777 #. the end instead of hardcoding check_format_info_main.
1779 msgid "null format string"
1780 msgstr "null biçem dizgesi"
1783 msgid "embedded `\\0' in format"
1784 msgstr "biçem içinde gömülü `\\0'"
1788 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1789 msgstr "biçem içinde sahte `%%'"
1791 #: c-format.c:1724 c-format.c:1961
1793 msgid "repeated %s in format"
1794 msgstr "biçem içinde %s yinelenmiş"
1797 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1798 msgstr "strfmon biçeminin sonunda dolgu karakteri eksik"
1800 #: c-format.c:1757 c-format.c:1875 c-format.c:2155 c-format.c:2208
1801 msgid "too few arguments for format"
1802 msgstr "biçem için argüman sayısı yetersiz"
1806 msgid "zero width in %s format"
1807 msgstr "%s biçeminde sıfır uzunluk"
1811 msgid "empty left precision in %s format"
1812 msgstr "%s biçeminde sol taraf duyarlığı boş"
1815 msgid "field precision"
1816 msgstr "alan duyarlığı"
1820 msgid "empty precision in %s format"
1821 msgstr "%s biçeminde boş duyarlık"
1825 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1826 msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor"
1829 msgid "conversion lacks type at end of format"
1830 msgstr "dönüşüm, biçem sonunda türden yoksun"
1834 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1835 msgstr "biçemdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor"
1839 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1840 msgstr "biçemdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor"
1844 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1845 msgstr "%s `%%%c' %s biçemini desteklemiyor"
1849 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1850 msgstr "%s `%%%c' %s biçemi ile kullanılmış"
1854 msgid "%s does not support %s"
1855 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
1859 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1860 msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçemiyle desteklemiyor"
1864 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1865 msgstr "%s %s' ve `%%%c' %s biçemiyle yoksayıldı"
1869 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1870 msgstr "%s %s' ile %s biçeminde yoksayıldı"
1874 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1875 msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçemiyle kullanımı"
1879 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1880 msgstr "%s ve %s birlikte %s biçeminde kullanımı"
1884 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1885 msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır"
1889 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1890 msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır"
1892 #. The end of the format string was reached.
1895 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1896 msgstr "`%%[' biçemi için kapanan `]' yok"
1900 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1901 msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı"
1905 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1906 msgstr "%s `%%%s%c' %s biçemini desteklemiyor"
1909 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
1910 msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş"
1913 msgid "operand number specified for format taking no argument"
1914 msgstr "terim numarası argüman almayan biçem için belirtilmiş"
1918 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
1919 msgstr "null gösterge vasıtasıyla yazma (%d. arg)"
1923 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
1924 msgstr "null gösterge vasıtasıyla okuma (%d. arg)"
1928 msgid "writing into constant object (arg %d)"
1929 msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)"
1933 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
1934 msgstr "biçem argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler"
1938 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
1939 msgstr "biçem argümanı bir gösterge değil (%d. arg)"
1943 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
1944 msgstr "biçem argümanı bir göstergenin göstergesi değil (%d. arg)"
1951 msgid "different type"
1956 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
1957 msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)"
1961 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
1962 msgstr "%s biçemi, %s arg (%d. arg)"
1965 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
1966 msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış"
1970 msgid "ignoring #pragma %s %s"
1971 msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor"
1975 msgid "ignoring #pragma %s"
1976 msgstr "#pragma %s yoksayılıyor"
1980 msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
1981 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
1985 msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
1986 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
1989 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
1990 msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri"
1994 msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
1995 msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor"
1999 msgid "stray '%c' in program"
2000 msgstr "programda serseri '%c'"
2004 msgid "stray '\\%o' in program"
2005 msgstr "programda serseri '\\%o'"
2008 msgid "too many decimal points in floating constant"
2009 msgstr "kayan sabitteki ondalık nokta sayısı çok fazla"
2012 msgid "decimal point in exponent - impossible!"
2013 msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!"
2015 #. Possible future extension: silently ignore _ in numbers,
2016 #. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000
2017 #. but somewhat easier to read. Ada has this?
2019 msgid "underscore in number"
2020 msgstr "sayı içinde alt çizgi"
2023 msgid "numeric constant with no digits"
2024 msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit"
2027 msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
2028 msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor"
2031 msgid "floating constant may not be in radix 16"
2032 msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir"
2035 msgid "hexadecimal floating constant has no exponent"
2036 msgstr "onaltılık gerçel sayı sabit üs içermiyor"
2039 msgid "floating constant exponent has no digits"
2040 msgstr "gerçel sayı sabitin üssü rakam içermiyor"
2043 msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
2044 msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var"
2047 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
2048 msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz"
2051 msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
2052 msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var"
2055 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
2056 msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz"
2059 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
2060 msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var"
2062 #: c-lex.c:1034 c-lex.c:1128
2063 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
2064 msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar"
2067 msgid "invalid suffix on floating constant"
2068 msgstr "gerçel sayı sabitin soneki geçersiz"
2070 #. We got an exception from parse_float()
2072 msgid "floating constant out of range"
2073 msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı"
2076 msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
2077 msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor"
2080 msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
2081 msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki"
2084 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
2085 msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz"
2088 msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
2089 msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki"
2092 msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
2093 msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil"
2096 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
2097 msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil"
2100 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants"
2101 msgstr "ISO C89 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
2104 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
2105 msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki"
2108 msgid "invalid suffix on integer constant"
2109 msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz"
2113 msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
2114 msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi"
2117 msgid "width of integer constant changes with -traditional"
2118 msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir"
2121 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
2122 msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır"
2125 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
2126 msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir"
2130 msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
2131 msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük"
2134 msgid "an unsigned long long int"
2135 msgstr "bir unsigned long long int"
2138 msgid "a long long int"
2139 msgstr "bir long long int"
2142 msgid "an unsigned long int"
2143 msgstr "bir unsigned long int"
2146 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
2147 msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük"
2150 msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
2151 msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük"
2154 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
2155 msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
2159 msgid "missing white space after number '%.*s'"
2160 msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok"
2162 #: c-lex.c:1323 cpplex.c:1866
2163 msgid "ignoring invalid multibyte character"
2164 msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor"
2166 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2167 #: c-parse.y:56 objc-parse.y:57 parse.y:51
2168 msgid "syntax error"
2169 msgstr "sözdizimi hatası"
2171 #: /usr/share/bison/bison.simple:107 /usr/share/bison/bison.simple:110 /usr/share/bison/bison.simple:172
2172 msgid "syntax error: cannot back up"
2173 msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor"
2175 #: /usr/share/bison/bison.simple:358 /usr/share/bison/bison.simple:410 /usr/share/bison/bison.simple:946
2176 msgid "parser stack overflow"
2177 msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması"
2179 #: c-parse.y:288 objc-parse.y:310
2180 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2181 msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez"
2183 #: c-parse.y:321 c-typeck.c:6909 ch/parse.c:2113 objc-parse.y:343
2184 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2185 msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil"
2187 #: c-parse.y:329 objc-parse.y:351
2188 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2189 msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez"
2191 #: c-parse.y:331 objc-parse.y:353
2192 msgid "data definition has no type or storage class"
2193 msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor"
2195 #: c-parse.y:344 objc-parse.y:366
2196 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2197 msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez"
2199 #: c-parse.y:404 cppexp.c:691
2200 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2201 msgstr "geleneksel C tekil artı işlemimini dışlar"
2203 #: c-parse.y:466 objc-parse.y:488
2204 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2205 msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı"
2207 #: c-parse.y:546 objc-parse.y:568
2208 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2209 msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez"
2211 #: c-parse.y:593 objc-parse.y:615
2212 msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2213 msgstr "ISO C89 bileşik sayılara izin vermez"
2215 #: c-parse.y:607 objc-parse.y:629
2216 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2217 msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez"
2219 #: c-parse.y:638 objc-parse.y:660
2220 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2221 msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil"
2224 msgid "traditional C rejects string concatenation"
2225 msgstr "geleneksel C dizgelerin birleştirilmesine izin vermez"
2227 #: c-parse.y:696 objc-parse.y:732
2228 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
2229 msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez"
2231 #: c-parse.y:957 c-parse.y:963 c-parse.y:969 c-parse.y:975 c-parse.y:996 c-parse.y:1002 c-parse.y:1008 c-parse.y:1014 c-parse.y:1047 c-parse.y:1053 c-parse.y:1059 c-parse.y:1065 c-parse.y:1110 c-parse.y:1116 c-parse.y:1122 c-parse.y:1128 objc-parse.y:993 objc-parse.y:999 objc-parse.y:1005 objc-parse.y:1011 objc-parse.y:1032 objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044 objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1083 objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1095 objc-parse.y:1101 objc-parse.y:1146 objc-parse.y:1152 objc-parse.y:1158 objc-parse.y:1164 parse.y:1888 parse.y:1895 parse.y:1934
2233 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2234 msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil"
2236 #: c-parse.y:1410 objc-parse.y:1455
2237 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2238 msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez"
2240 #: c-parse.y:1424 objc-parse.y:1469
2241 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2242 msgstr "ISO C89 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez."
2244 #: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472
2245 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2246 msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2248 #: c-parse.y:1431 objc-parse.y:1476
2249 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2250 msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2253 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2254 msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez."
2256 #: c-parse.y:1468 c-parse.y:1498 objc-parse.y:1507 objc-parse.y:1537
2257 msgid "ISO C forbids nested functions"
2258 msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez"
2260 #: c-parse.y:1672 objc-parse.y:1713
2261 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2262 msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez"
2264 #: c-parse.y:1684 objc-parse.y:1725 parse.y:2346
2265 msgid "comma at end of enumerator list"
2266 msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül"
2268 #: c-parse.y:1692 objc-parse.y:1733
2269 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2270 msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok"
2272 #: c-parse.y:1701 objc-parse.y:1742 objc-parse.y:2809
2273 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2274 msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var"
2276 #: c-parse.y:1714 objc-parse.y:1769
2277 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2278 msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez"
2280 #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1778
2281 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2282 msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez"
2284 #: c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 c-parse.y:1880 objc-parse.y:1927 objc-parse.y:1931 objc-parse.y:1935
2285 msgid "storage class specifier in array declarator"
2286 msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri"
2288 #: c-parse.y:1895 objc-parse.y:1950
2289 msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2290 msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımının modası geçti"
2292 #: c-parse.y:1912 objc-parse.y:1967
2293 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2294 msgstr "ISO C kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez"
2296 #: c-parse.y:1986 objc-parse.y:2045
2297 msgid "ISO C forbids label declarations"
2298 msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez"
2300 #: c-parse.y:2035 objc-parse.y:2094 parse.y:1588
2301 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2302 msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir"
2304 #: c-parse.y:2160 objc-parse.y:2219
2305 msgid "empty body in an else-statement"
2306 msgstr "else ifadesinin gövdesi boş"
2308 #: c-parse.y:2280 objc-parse.y:2339
2309 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2310 msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez"
2312 #: c-parse.y:2378 objc-parse.y:2437
2313 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2314 msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez"
2316 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2317 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2318 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2319 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2320 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2322 #: c-parse.y:2404 objc-parse.y:2463
2323 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2324 msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir"
2326 #: c-parse.y:2498 objc-parse.y:2557
2327 msgid "`...' in old-style identifier list"
2328 msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'"
2330 #: /usr/share/bison/bison.simple:639 /usr/share/bison/bison.simple:699
2331 msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
2332 msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
2334 #: /usr/share/bison/bison.simple:643 /usr/share/bison/bison.simple:703 /usr/share/bison/bison.simple:821 cp/spew.c:349
2336 msgstr "ayrıştırma hatası:"
2338 #: c-parse.y:2814 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3501
2340 msgid "%s at end of input"
2341 msgstr "%s girdinin sonunda"
2343 #: c-parse.y:2820 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3507
2345 msgid "%s before %s'%c'"
2346 msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s"
2348 #: c-parse.y:2822 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3509
2350 msgid "%s before %s'\\x%x'"
2351 msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s"
2353 #: c-parse.y:2826 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3513
2355 msgid "%s before string constant"
2356 msgstr "%s dizge sabitten önce"
2358 #: c-parse.y:2828 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3515
2360 msgid "%s before numeric constant"
2361 msgstr "sayısal sabitten önce %s"
2363 #: c-parse.y:2830 objc-parse.y:3517
2365 msgid "%s before \"%s\""
2366 msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s"
2368 #: c-parse.y:2832 objc-parse.y:3519
2370 msgid "%s before '%s' token"
2371 msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
2373 #: c-parse.y:2968 objc-parse.y:3698
2375 msgid "syntax error at '%s' token"
2376 msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası"
2378 #: c-parse.y:2998 ch/parse.c:4329 cp/lex.c:910 objc-parse.y:3728
2379 msgid "YYDEBUG not defined"
2380 msgstr "YYDEBUG tanımlı değil"
2383 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2384 msgstr "#pragma pack (push, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı"
2388 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2389 msgstr "#pragma pack(push, %2$s, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı"
2392 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2393 msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor"
2396 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2397 msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor"
2400 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2401 msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
2403 #: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247
2404 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2405 msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı"
2408 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2409 msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], <n>)' - yoksayıldı"
2412 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2413 msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı"
2417 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2418 msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı"
2421 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2422 msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü"
2426 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2427 msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"
2429 #: c-pragma.c:290 c-pragma.c:295
2430 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2431 msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2434 msgid "junk at end of #pragma weak"
2435 msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü"
2437 #: c-semantics.c:563
2438 msgid "break statement not within loop or switch"
2439 msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"
2441 #: c-semantics.c:581
2442 msgid "continue statement not within a loop"
2443 msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"
2445 #: c-semantics.c:676
2446 msgid "destructor needed for `%#D'"
2447 msgstr "case etiketinin yerindeki `%#D' için"
2449 #: c-semantics.c:677
2450 msgid "where case label appears here"
2451 msgstr "yıkıcı gerekli"
2453 #: c-semantics.c:680
2454 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2455 msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)"
2457 #: c-semantics.c:723 c-typeck.c:6937 cp/semantics.c:881
2459 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2460 msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı"
2464 msgid "`%s' has an incomplete type"
2465 msgstr "`%s' tamamlanmamış türde"
2467 #: c-typeck.c:146 cp/call.c:2590
2468 msgid "invalid use of void expression"
2469 msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz"
2471 #: c-typeck.c:155 cp/typeck2.c:227
2472 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2473 msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz"
2477 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2478 msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz"
2480 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2483 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2484 msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz"
2486 #: c-typeck.c:398 c-typeck.c:412
2487 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2488 msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil"
2491 msgid "types are not quite compatible"
2492 msgstr "türler tam uyumlu değil"
2495 msgid "sizeof applied to a function type"
2496 msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış"
2499 msgid "sizeof applied to a void type"
2500 msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış"
2503 msgid "sizeof applied to an incomplete type"
2504 msgstr "sizeof bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
2506 #: c-typeck.c:791 c-typeck.c:2809
2507 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2508 msgstr "bir içi boş tür göstergesi üzerinde aritmetik"
2512 msgid "%s has no member named `%s'"
2513 msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok"
2517 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2518 msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek"
2520 #: c-typeck.c:1244 ch/expr.c:810
2521 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2522 msgstr "içi boş türe gösterge başvuru bozulması"
2524 #: c-typeck.c:1248 ch/expr.c:814
2525 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2526 msgstr "`void *' gösterge başvurusu bozulması"
2528 #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2380
2530 msgid "invalid type argument of `%s'"
2531 msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz"
2533 #: c-typeck.c:1284 cp/typeck.c:2406
2534 msgid "subscript missing in array reference"
2535 msgstr "dizi başvurusunda altindis yok"
2537 #: c-typeck.c:1305 cp/typeck.c:2448
2538 msgid "array subscript has type `char'"
2539 msgstr "dizi altindisi `char' türünde"
2541 #: c-typeck.c:1313 c-typeck.c:1402 cp/typeck.c:2455 cp/typeck.c:2534
2542 msgid "array subscript is not an integer"
2543 msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil"
2546 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2547 msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez"
2550 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array"
2551 msgstr "ISO C sol tarafsız dizi alt indislemesine izin vermez"
2554 msgid "subscript has type `char'"
2555 msgstr "alt indis `char' türünde"
2557 #: c-typeck.c:1397 cp/typeck.c:2529
2558 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2559 msgstr "altindisli değer ne dizi ne de bir gösterge"
2563 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2564 msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)"
2568 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2569 msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
2572 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2573 msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)"
2576 msgid "for each function it appears in.)"
2577 msgstr "her işlev için içinde görünür.)"
2581 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2582 msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor"
2585 msgid "called object is not a function"
2586 msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil"
2588 #: c-typeck.c:1630 cp/typeck.c:3171
2589 msgid "too many arguments to function"
2590 msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi"
2594 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2595 msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde"
2599 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2600 msgstr "%s prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı"
2604 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2605 msgstr "%s prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı"
2609 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2610 msgstr "%s prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı"
2614 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2615 msgstr "%s prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı"
2619 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2620 msgstr "%s prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı"
2624 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2625 msgstr "%s prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı"
2629 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2630 msgstr "%s prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»"
2634 msgid "%s with different width due to prototype"
2635 msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %s"
2639 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2640 msgstr "%s prototipten dolayı unsigned"
2644 msgid "%s as signed due to prototype"
2645 msgstr "%s prototipten dolayı signed"
2647 #: c-typeck.c:1777 cp/typeck.c:3279
2648 msgid "too few arguments to function"
2649 msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"
2652 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2653 msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir"
2656 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2657 msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir"
2660 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2661 msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2664 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2665 msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2668 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2669 msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2672 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2673 msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2676 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2677 msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir"
2680 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2681 msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2684 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2685 msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil"
2687 #: c-typeck.c:2027 c-typeck.c:2083 ch/expr.c:3951
2688 msgid "division by zero"
2689 msgstr "sıfırla bölme"
2691 #: c-typeck.c:2128 cp/typeck.c:3565
2692 msgid "right shift count is negative"
2693 msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif"
2695 #: c-typeck.c:2135 cp/typeck.c:3571
2696 msgid "right shift count >= width of type"
2697 msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit"
2699 #: c-typeck.c:2160 cp/typeck.c:3590
2700 msgid "left shift count is negative"
2701 msgstr "sola kaydırma sayısı negatif"
2703 #: c-typeck.c:2163 cp/typeck.c:3592
2704 msgid "left shift count >= width of type"
2705 msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
2708 msgid "shift count is negative"
2709 msgstr "kaydırma sayısı negatif"
2712 msgid "shift count >= width of type"
2713 msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
2715 #: c-typeck.c:2211 cp/typeck.c:3627
2716 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2717 msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil"
2719 #: c-typeck.c:2235 c-typeck.c:2241
2720 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2721 msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstergesi karşılaştırmasına izin vermez"
2723 #: c-typeck.c:2244 c-typeck.c:2286 c-typeck.c:2314
2724 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2725 msgstr "belirgin gösterge türlerinin karşılaştırması bir çevirim gerektirir"
2727 #: c-typeck.c:2259 c-typeck.c:2265 c-typeck.c:2335 c-typeck.c:2341
2728 msgid "comparison between pointer and integer"
2729 msgstr "gösterge ile tamsayı arasında karşılaştırma"
2731 #: c-typeck.c:2281 c-typeck.c:2309
2732 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2733 msgstr "ISO C işlev göstergelerinin düzenlenmiş karşılaştırmalarına izin vermez"
2736 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2737 msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstergelerin karşılaştırması"
2739 #: c-typeck.c:2322 c-typeck.c:2329
2740 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2741 msgstr "tamsayı sıfır ile göstergenin düzenlenmiş karşılaştırması"
2743 #: c-typeck.c:2355 cp/typeck.c:3760
2744 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2745 msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma"
2748 msgid "comparison between signed and unsigned"
2749 msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma"
2751 #: c-typeck.c:2605 cp/typeck.c:4006
2752 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2753 msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması"
2755 #: c-typeck.c:2613 cp/typeck.c:4014
2756 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2757 msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması"
2760 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
2761 msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterge kullanılmış"
2764 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
2765 msgstr "aritmetikte işlev göstergesi kullanılmış"
2768 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2769 msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterge kullanılmış"
2772 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2773 msgstr "çıkartmada işlev göstergesi kullanılmış"
2776 msgid "wrong type argument to unary plus"
2777 msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı"
2780 msgid "wrong type argument to unary minus"
2781 msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı"
2784 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2785 msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez"
2788 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2789 msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı"
2792 msgid "wrong type argument to abs"
2793 msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı"
2796 msgid "wrong type argument to conjugation"
2797 msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı"
2800 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2801 msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı"
2804 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2805 msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez"
2807 #: c-typeck.c:2984 c-typeck.c:3016
2808 msgid "wrong type argument to increment"
2809 msgstr "arttırımda yanlış türde argüman"
2811 #: c-typeck.c:2986 c-typeck.c:3018
2812 msgid "wrong type argument to decrement"
2813 msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman"
2816 msgid "increment of pointer to unknown structure"
2817 msgstr "bilinmeyen yapı göstergesinde arttırma"
2820 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2821 msgstr "bilinmeyen yapı göstergesinde eksiltme"
2824 msgid "invalid lvalue in increment"
2825 msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf"
2828 msgid "invalid lvalue in decrement"
2829 msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf"
2831 #: c-typeck.c:3091 cp/typeck.c:4594
2835 #: c-typeck.c:3091 cp/typeck.c:4594
2840 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
2841 msgstr "ISO C çevirim ifadesi adresine izin vermez"
2844 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2845 msgstr "tekil `&' için geçersiz sol taraf"
2849 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2850 msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
2852 #. condition met at compile time
2853 #: c-typeck.c:3297 c-typeck.c:4686 c-typeck.c:4702 c-typeck.c:4718 ch/expr.c:1782 ch/parse.c:361 ch/typeck.c:160 cp/typeck.c:4787 gcc.c:4467 java/expr.c:387 java/verify.c:1464 java/verify.c:1465 java/verify.c:1480 rtl-error.c:121 tradcif.y:533 tradcpp.c:4123
2859 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
2860 msgstr "ISO C koşullu ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez."
2863 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
2864 msgstr "ISO C bileşik ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez."
2867 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
2868 msgstr "ISO C çevirim ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez."
2872 msgid "%s of read-only member `%s'"
2873 msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s"
2877 msgid "%s of read-only variable `%s'"
2878 msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s"
2882 msgid "%s of read-only location"
2883 msgstr "salt-okunur konumun %s"
2887 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2888 msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor"
2890 #: c-typeck.c:3434 ch/typeck.c:3676 ch/xtypeck.c:62
2892 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2893 msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
2895 #: c-typeck.c:3438 ch/typeck.c:3680 ch/xtypeck.c:66
2897 msgid "register variable `%s' used in nested function"
2898 msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
2900 #: c-typeck.c:3445 ch/typeck.c:3687 ch/xtypeck.c:73
2902 msgid "address of global register variable `%s' requested"
2903 msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"
2905 #: c-typeck.c:3457 ch/typeck.c:3699 ch/xtypeck.c:85
2906 msgid "cannot put object with volatile field into register"
2907 msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz"
2909 #: c-typeck.c:3461 ch/typeck.c:3703 ch/xtypeck.c:89
2911 msgid "address of register variable `%s' requested"
2912 msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
2915 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2916 msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler"
2919 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2920 msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez"
2922 #: c-typeck.c:3592 c-typeck.c:3599
2923 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2924 msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstergesi arasında koşullu ifadelere izin vermez"
2927 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2928 msgstr "koşullu ifade içinde gösterge türü uyumsuzluğu"
2930 #: c-typeck.c:3612 c-typeck.c:3622
2931 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2932 msgstr "koşullu ifadede gösterge/tamsayı tür uyumsuzluğu"
2935 msgid "type mismatch in conditional expression"
2936 msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu"
2938 #: c-typeck.c:3707 cp/typeck.c:5044
2939 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2940 msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz"
2943 msgid "cast specifies array type"
2944 msgstr "çevirim tür olarak dizi belirtiyor"
2947 msgid "cast specifies function type"
2948 msgstr "çevirim tür olarak işlev belirtiyor"
2951 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2952 msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe çevirime izin vermez"
2955 msgid "ISO C forbids casts to union type"
2956 msgstr "ISO C union türe çevirime izin vermez"
2959 msgid "cast to union type from type not present in union"
2960 msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe çevirim"
2962 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
2963 #. present in IN_TYPE.
2965 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2966 msgstr "çevirim, gösterge hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
2969 msgid "cast increases required alignment of target type"
2970 msgstr "çevirim hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor"
2972 #: c-typeck.c:3861 cp/typeck.c:5458
2973 msgid "cast from pointer to integer of different size"
2974 msgstr "göstergeden farklı tamsayı türlere çevirim"
2977 msgid "cast does not match function type"
2978 msgstr "çevirim işlev türle uyumsuz"
2980 #: c-typeck.c:3873 cp/typeck.c:5465
2981 msgid "cast to pointer from integer of different size"
2982 msgstr "farklı türdeki tamsayıdan göstergeye çevirim"
2984 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
2985 #. Reject anything strange now.
2987 msgid "invalid lvalue in assignment"
2988 msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz"
2990 #. Convert new value to destination type.
2991 #: c-typeck.c:4040 c-typeck.c:4065 c-typeck.c:4082 ch/typeck.c:2334 cp/typeck.c:5575 cp/typeck.c:5726
2995 #: c-typeck.c:4249 c-typeck.c:4316
2997 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
2998 msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstergesi yapıyor"
3000 #: c-typeck.c:4253 c-typeck.c:4296
3002 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3003 msgstr "%s gösterge hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"
3006 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3007 msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar"
3011 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3012 msgstr "ISO C de işlev göstergesi ile `void *' arasındaki %s için izin verilmez"
3016 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3017 msgstr "%s gösterge hedefleri farklı signed'lıkta"
3021 msgid "%s from incompatible pointer type"
3022 msgstr "uyumsuz gösterge türünden %s"
3026 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3027 msgstr "%s bir çevirim olmaksızın tamsayıdan gösterge yapıyor"
3031 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3032 msgstr "%s bir çevirim olmaksızın göstergeden tamsayı yapıyor"
3034 #: c-typeck.c:4359 c-typeck.c:4362
3036 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3037 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
3041 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3042 msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz"
3046 msgid "incompatible types in %s"
3047 msgstr "%s içinde uyumsuz türler"
3049 #. Function name is known; supply it.
3052 msgid "passing arg %d of `%s'"
3053 msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanı aktarılıyor"
3055 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3058 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3059 msgstr "işlev göstergesinin %d. argümanı aktarılıyor"
3062 msgid "initializer for static variable is not constant"
3063 msgstr "static değişken için ilklendirici bir sabit değil"
3066 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3067 msgstr "static değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor"
3070 msgid "aggregate initializer is not constant"
3071 msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil"
3074 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3075 msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor"
3078 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3079 msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddediyor"
3081 #: c-typeck.c:4689 c-typeck.c:4705 c-typeck.c:4721
3083 msgid "(near initialization for `%s')"
3084 msgstr "(%s için near ilklendirme)"
3086 #: c-typeck.c:4773 cp/typeck2.c:531
3087 msgid "char-array initialized from wide string"
3088 msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
3090 #: c-typeck.c:4780 cp/typeck2.c:538
3091 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3092 msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış"
3094 #: c-typeck.c:4798 cp/typeck2.c:554
3095 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3096 msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun"
3099 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3100 msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"
3102 #: c-typeck.c:4851 c-typeck.c:4853 c-typeck.c:4869 c-typeck.c:4890 c-typeck.c:6311
3103 msgid "initializer element is not constant"
3104 msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil"
3107 msgid "initialization"
3108 msgstr "ilklendirme"
3110 #: c-typeck.c:4896 c-typeck.c:6316
3111 msgid "initializer element is not computable at load time"
3112 msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil"
3114 #: c-typeck.c:4933 c-typeck.c:4949 cp/typeck2.c:631
3115 msgid "invalid initializer"
3116 msgstr "geçersiz ilklendirici"
3119 msgid "extra brace group at end of initializer"
3120 msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup"
3123 msgid "missing braces around initializer"
3124 msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok"
3127 msgid "braces around scalar initializer"
3128 msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
3131 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3132 msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3135 msgid "initialization of a flexible array member"
3136 msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3139 msgid "missing initializer"
3140 msgstr "ilklendirici yok"
3143 msgid "empty scalar initializer"
3144 msgstr "skalar ilklendirici boş"
3147 msgid "extra elements in scalar initializer"
3148 msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler"
3151 msgid "initialization designators may not nest"
3152 msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir"
3154 #: c-typeck.c:5724 c-typeck.c:5795
3155 msgid "array index in non-array initializer"
3156 msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi"
3158 #: c-typeck.c:5729 c-typeck.c:5847
3159 msgid "field name not in record or union initializer"
3160 msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış"
3162 #: c-typeck.c:5791 c-typeck.c:5793
3163 msgid "nonconstant array index in initializer"
3164 msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi"
3167 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3168 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında"
3171 msgid "empty index range in initializer"
3172 msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
3175 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3176 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor"
3180 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3181 msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş"
3183 #: c-typeck.c:5896 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:6379
3184 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3185 msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"
3188 msgid "excess elements in char array initializer"
3189 msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3191 #: c-typeck.c:6596 c-typeck.c:6642
3192 msgid "excess elements in struct initializer"
3193 msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3196 msgid "excess elements in union initializer"
3197 msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3200 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3201 msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder"
3204 msgid "excess elements in array initializer"
3205 msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3208 msgid "excess elements in scalar initializer"
3209 msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3211 #: c-typeck.c:6930 ch/parse.c:2026
3212 msgid "asm template is not a string constant"
3213 msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil"
3216 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3217 msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf"
3220 msgid "modification by `asm'"
3221 msgstr "`asm' tarafından değişiklik"
3223 #: c-typeck.c:7052 cp/typeck.c:6576
3224 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3225 msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor"
3228 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3229 msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyiminde değer yok"
3232 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3233 msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor"
3240 msgid "function returns address of local variable"
3241 msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor"
3243 #: c-typeck.c:7177 cp/semantics.c:525
3244 msgid "switch quantity not an integer"
3245 msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil"
3248 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3249 msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez"
3251 #: c-typeck.c:7222 cp/decl.c:5230
3252 msgid "case label not within a switch statement"
3253 msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3255 #: c-typeck.c:7224 cp/decl.c:5235
3256 msgid "`default' label not within a switch statement"
3257 msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3261 msgid "inlining failed in call to `%s'"
3262 msgstr "`%s' çağrısında özümleme başarısız"
3264 #: calls.c:1902 calls.c:2208
3265 msgid "called from here"
3266 msgstr " buradan çağrıldı"
3270 msgid "can't inline call to `%s'"
3271 msgstr "`%s' çağrısı `inline' olamaz"
3274 msgid "function call has aggregate value"
3275 msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor"
3278 msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
3279 msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış"
3282 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
3283 msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış"
3287 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3288 msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3292 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3293 msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)"
3297 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3298 msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3302 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3303 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i"
3307 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3308 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış"
3312 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3313 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış"
3316 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3317 msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut"
3321 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3322 msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk"
3326 msgid "missing barrier after block %i"
3327 msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik"
3331 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3332 msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk"
3336 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3337 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL"
3341 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3342 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i"
3344 #: cfgrtl.c:1735 cfgrtl.c:1745
3346 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3347 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik"
3351 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3352 msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında"
3356 msgid "in basic block %d:"
3357 msgstr "%d. temel blok içinde:"
3360 msgid "flow control insn inside a basic block"
3361 msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde"
3365 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3366 msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk"
3369 msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3370 msgstr "temel bloklar ardışık olarak numaralı değil"
3373 msgid "insn outside basic block"
3374 msgstr "komut temel bloğun dışında"
3377 msgid "return not followed by barrier"
3378 msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor"
3382 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3383 msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)"
3386 msgid "verify_flow_info failed"
3387 msgstr "verify_flow_info başarısız"
3390 msgid "internal error"
3394 msgid "no arguments"
3395 msgstr "argüman yok"
3397 #: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450
3402 #: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453
3409 msgid "collect2 version %s"
3410 msgstr "collect2 %s sürümü"
3414 msgid "%d constructor(s) found\n"
3415 msgstr "%d kurucu bulundu\n"
3419 msgid "%d destructor(s) found\n"
3420 msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n"
3424 msgid "%d frame table(s) found\n"
3425 msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n"
3429 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3430 msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s"
3434 msgid "%s returned %d exit status"
3435 msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı"
3439 msgid "[cannot find %s]"
3440 msgstr "[%s bulunamıyor]"
3444 msgid "cannot find `%s'"
3445 msgstr "`%s' bulunamıyor"
3447 #: collect2.c:1587 collect2.c:1590
3449 msgid "redirecting stdout: %s"
3450 msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s"
3454 msgid "[Leaving %s]\n"
3455 msgstr "[%s bırakılıyor]\n"
3461 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3464 "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n"
3467 msgid "cannot find `nm'"
3468 msgstr "`nm' bulunamıyor"
3470 #: collect2.c:2099 collect2.c:2541
3474 #: collect2.c:2103 collect2.c:2545
3478 #: collect2.c:2129 collect2.c:2571
3483 #: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574 collect2.c:2577 collect2.c:2590
3495 msgid "init function found in object %s"
3496 msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu"
3500 msgid "fini function found in object %s"
3501 msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu"
3503 #: collect2.c:2223 collect2.c:2629
3509 msgid "unable to open file '%s'"
3510 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3514 msgid "unable to stat file '%s'"
3515 msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor"
3519 msgid "unable to mmap file '%s'"
3520 msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor"
3526 #: collect2.c:2431 collect2.c:2608
3528 msgid "dynamic dependency %s not found"
3529 msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok"
3533 msgid "bad magic number in file '%s'"
3534 msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı"
3537 msgid "dynamic dependencies.\n"
3538 msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n"
3541 msgid "cannot find `ldd'"
3542 msgstr "`ldd' bulunamıyor"
3552 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3555 "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n"
3559 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3560 msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor"
3564 msgid "%s: not a COFF file"
3565 msgstr "%s: bir COFF dosyası değil"
3569 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3570 msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor"
3574 msgid "library lib%s not found"
3575 msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı"
3583 msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3584 msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var"
3590 "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3593 "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n"
3596 msgid "string section missing"
3597 msgstr "dizge bölümü yok"
3600 msgid "section pointer missing"
3601 msgstr "bölüm göstergesi yok"
3604 msgid "no symbol table found"
3605 msgstr "hiç sembol tablosu yok"
3608 msgid "no cmd_strings found"
3609 msgstr "hiç komut-dizgesi yok"
3614 "Updating header and load commands.\n"
3618 "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n"
3623 msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3624 msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n"
3628 "writing load commands.\n"
3631 "yük komutları yazılıyor.\n"
3640 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3641 msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi"
3645 msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3646 msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3649 msgid "bad magic number"
3650 msgstr "sihirli sayı hatalı"
3653 msgid "bad header version"
3654 msgstr "başlık sürümü hatalı"
3657 msgid "bad raw header version"
3658 msgstr "temel başlık sürümü hatalı"
3661 msgid "raw header buffer too small"
3662 msgstr "temel başlık tamponu çok küçük"
3665 msgid "old raw header file"
3666 msgstr "eski temel başlık dosyası"
3669 msgid "unsupported version"
3670 msgstr "desteklenmeyen sürüm"
3674 msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
3675 msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d"
3682 #: collect2.c:3546 collect2.c:3594
3694 msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
3695 msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu"
3714 msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
3715 msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı"
3720 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3721 ";; %d successes.\n"
3724 ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
3732 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3733 ";; %d successes.\n"
3736 ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
3740 msgid "cannot convert to a pointer type"
3741 msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"
3744 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3745 msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterge değer kullanılmış"
3748 msgid "aggregate value used where a float was expected"
3749 msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış"
3752 msgid "conversion to incomplete type"
3753 msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm"
3755 #: convert.c:390 convert.c:470
3756 msgid "can't convert between vector values of different size"
3757 msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz"
3760 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3761 msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış"
3763 #: convert.c:448 f/com.c:1073
3764 msgid "pointer value used where a complex was expected"
3765 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterge değeri kullanılmış"
3767 #: convert.c:452 f/com.c:1075
3768 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3769 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış"
3772 msgid "can't convert value to a vector"
3773 msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez"
3776 msgid "internal error: "
3779 #: cpperror.c:132 tradcpp.c:4679
3783 #: cpperror.c:209 cpperror.c:299 cppfiles.c:691 gcc.c:6318 tradcpp.c:4717
3789 msgid "floating point numbers are not valid in #if"
3790 msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz"
3793 msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
3794 msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder"
3797 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
3798 msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla"
3801 msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
3802 msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor"
3805 msgid "integer constant out of range"
3806 msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı"
3809 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
3810 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
3814 msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant"
3815 msgstr "tamsayı sabitte sonek '%.*s' geçersiz"
3818 msgid "missing ')' after \"defined\""
3819 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
3822 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
3823 msgstr "\"defined\" işlemimi bir tanımlayıcı gerektirir"
3827 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
3828 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
3831 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
3832 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
3835 msgid "string constants are not valid in #if"
3836 msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz"
3840 msgid "invalid character '%c' in #if"
3841 msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'"
3845 msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
3846 msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz"
3850 msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
3851 msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez"
3855 msgid "\"%s\" is not defined"
3856 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
3860 msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions"
3861 msgstr "#if ifadelerinde \"%s\" geçersizdir"
3864 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
3865 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
3868 msgid "missing binary operator"
3869 msgstr "iki terimli işlemimi eksik"
3872 msgid "void expression between '(' and ')'"
3873 msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
3877 msgid "operator '%s' has no right operand"
3878 msgstr "`%s' işlemiminin sağ tarafı yok"
3882 msgid "impossible operator '%s'"
3883 msgstr "işlemimi '%s' imkansız"
3885 #: cppexp.c:735 tradcif.y:111 tradcif.y:122
3886 msgid "division by zero in #if"
3887 msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
3890 msgid "comma operator in operand of #if"
3891 msgstr "#if'in teriminde virgül"
3894 msgid "syntax error '?' without following ':'"
3895 msgstr "sözdizimi hatası '?' dan sonra ':' yok"
3898 msgid "syntax error ':' without preceding '?'"
3899 msgstr "sözdizimi hatası ':' den önce '?' yok"
3902 msgid "missing ')' in expression"
3903 msgstr "ifadede ')' eksik"
3906 msgid "missing '(' in expression"
3907 msgstr "ifadede '(' eksik"
3911 msgid "missing binary operator before '%s'"
3912 msgstr "`%s' den önce iki terimli işlemimi eksik"
3916 msgid "operator '%s' has no left operand"
3917 msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok"
3920 msgid "unbalanced stack in #if"
3921 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
3924 msgid "#if with no expression"
3925 msgstr "#if ifadesiz"
3929 msgid "%s is too large"
3930 msgstr "%s çok büyük"
3934 msgid "%s is shorter than expected"
3935 msgstr "%s beklenenden daha kısa"
3939 msgid "%s is a block device"
3940 msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
3944 msgid "no include path in which to find %s"
3945 msgstr "%s arama yolunda include dosyaları yok"
3948 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
3949 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
3952 msgid "absolute file name in remap_filename"
3953 msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi"
3957 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
3958 msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
3962 msgid "%s: Not a directory"
3963 msgstr "%s: Bir dizin değil"
3967 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
3968 msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
3972 msgid "changing search order for system directory \"%s\""
3973 msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası"
3977 msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
3978 msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor"
3981 msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
3982 msgstr "belirtilmş olması gereken bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor"
3985 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
3986 msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n"
3989 msgid "#include <...> search starts here:\n"
3990 msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n"
3993 msgid "End of search list.\n"
3994 msgstr "Arama listesi sonu.\n"
4001 msgid "<command line>"
4002 msgstr "<komut satırı>"
4004 #: cppinit.c:1099 tradcpp.c:968 tradcpp.c:978 tradcpp.c:1069
4005 msgid "I/O error on output"
4006 msgstr "Çıktıda G/Ç hatası"
4008 #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
4009 #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
4010 #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
4013 msgid "argument missing after %s"
4014 msgstr "%s den sonraki argüman eksik"
4018 msgid "assertion missing after %s"
4019 msgstr "%s den sonra olumlama eksik"
4023 msgid "directory name missing after %s"
4024 msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik"
4028 msgid "file name missing after %s"
4029 msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik"
4033 msgid "macro name missing after %s"
4034 msgstr "%s den sonra makro ismi eksik"
4038 msgid "path name missing after %s"
4039 msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik"
4043 msgid "number missing after %s"
4044 msgstr "%s den sonra sayı eksik"
4048 msgid "target missing after %s"
4049 msgstr "%s den sonraki hedef eksik"
4053 msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info"
4054 msgstr "dosya sayısı çok fazla. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız"
4056 #: cppinit.c:1522 tradcpp.c:603
4057 msgid "output filename specified twice"
4058 msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş"
4061 msgid "-I- specified twice"
4062 msgstr "-I- iki kere belirtilmiş"
4066 msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
4067 msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)"
4069 #: cppinit.c:1814 tradcpp.c:792
4070 msgid "you must additionally specify either -M or -MM"
4071 msgstr "ek olarak ya -M ya da -MM belirtmelisiniz"
4075 msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
4076 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n"
4078 #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
4079 #. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
4083 " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
4084 " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
4085 " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
4086 " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
4087 " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
4088 " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
4091 " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n"
4092 " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n"
4093 " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n"
4094 " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
4095 " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
4096 " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n"
4100 " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
4101 " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
4102 " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
4103 " -nostdinc Do not search system include directories\n"
4104 " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
4105 " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
4106 " -o <file> Put output into <file>\n"
4108 " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
4109 " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
4110 " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n"
4111 " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n"
4112 " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n"
4113 " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n"
4114 " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n"
4115 " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n"
4119 " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
4120 " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
4121 " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
4122 " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
4123 " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
4125 " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n"
4126 " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n"
4127 " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
4128 " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n"
4129 " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n"
4133 " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
4134 " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
4135 " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
4136 " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
4138 " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n"
4139 " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n"
4140 " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n"
4141 " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n"
4145 " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
4146 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
4147 " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
4148 " -+ Allow parsing of C++ style features\n"
4149 " -w Inhibit warning messages\n"
4150 " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
4151 " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n"
4152 " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
4154 " -std=<std ismi> Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n"
4155 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
4156 " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
4157 " -+ C++ tarzı özelliklerin ayrıştırılabilmesini sağlar\n"
4158 " -w Uyarı iletileri engellenir\n"
4159 " -Wtrigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir\n"
4160 " -Wno-trigraphs Üçlü harfler hakkında uyarı verilmez\n"
4161 " -Wcomment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n"
4165 " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n"
4166 " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n"
4167 " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n"
4168 " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
4169 " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n"
4170 " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n"
4172 " -Wno-comment{s} Açıklamalar hakkında uyarı verilmez\n"
4173 " -Wtraditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n"
4174 " -Wno-traditional Geleneksel C hakkında uyarı verilmez\n"
4175 " -Wundef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n"
4176 " -Wno-undef undef'li makrolar hakkında uyarı verilmez\n"
4177 " -Wimport #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n"
4181 " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n"
4182 " -Werror Treat all warnings as errors\n"
4183 " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n"
4184 " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
4185 " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n"
4186 " -Wall Enable all preprocessor warnings\n"
4188 " -Wno-import #import kullanımı hakkıda uyarı verilmez\n"
4189 " -Werror Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n"
4190 " -Wno-error Uyarılar hata olarak değerlendirilmez\n"
4191 " -Wsystem-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
4193 " -Wno-system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
4195 " -Wall Tüm önişlemci uyarıları verilir\n"
4199 " -M Generate make dependencies\n"
4200 " -MM As -M, but ignore system header files\n"
4201 " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
4202 " -MG Treat missing header file as generated files\n"
4204 " -M make bağımlılıkları üretilir\n"
4205 " -MM -M gibi ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır\n"
4206 " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n"
4207 " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n"
4208 " değerlendirilir\n"
4212 " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
4213 " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
4214 " -MT <target> Add an unquoted target\n"
4216 " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n"
4217 " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n"
4218 " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n"
4222 " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
4223 " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
4224 " -A<question> (<answer>) Assert the <answer> to <question>\n"
4225 " -A-<question> (<answer>) Disable the <answer> to <question>\n"
4226 " -U<macro> Undefine <macro> \n"
4227 " -v Display the version number\n"
4229 " -D<makro> Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n"
4230 " -D<makro>=<değer> Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n"
4231 " -A<soru> (<cevap>) <soru> ya <cevap> olumlanır\n"
4232 " -A-<soru> (<cevap>) <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n"
4233 " -U<makro> <macro> undef yapılır \n"
4234 " -v Sürüm numarası gösterilir\n"
4238 " -H Print the name of header files as they are used\n"
4239 " -C Do not discard comments\n"
4240 " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
4241 " -dD Preserve macro definitions in output\n"
4242 " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
4243 " -dI Include #include directives in the output\n"
4245 " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n"
4246 " -C Açıklamalar iptal edilmez\n"
4247 " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n"
4248 " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n"
4249 " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n"
4250 " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n"
4254 " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
4255 " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
4256 " -P Do not generate #line directives\n"
4257 " -$ Do not allow '$' in identifiers\n"
4258 " -remap Remap file names when including files.\n"
4259 " --version Display version information\n"
4260 " -h or --help Display this information\n"
4262 " -fpreprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n"
4263 " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n"
4264 " -P #line yönergeleri üretilmez\n"
4265 " -$ Tanımlayıcılarda '$' kullanımı engellenir\n"
4266 " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n"
4267 " --version Sürüm bilgileri gösterilir\n"
4268 " -h ya da --help Bu yardım iletisi gösterilir\n"
4272 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
4273 msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
4277 msgid "trigraph ??%c ignored"
4278 msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı"
4281 msgid "backslash and newline separated by space"
4282 msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri"
4285 msgid "backslash-newline at end of file"
4286 msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu"
4289 msgid "\"/*\" within comment"
4290 msgstr "açıklama içinde \"/*\" "
4293 msgid "null character(s) ignored"
4294 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
4298 msgid "%s in preprocessing directive"
4299 msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s"
4303 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4304 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
4307 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4308 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
4311 msgid "'$' character(s) in identifier"
4312 msgstr "tanımlayıcı içinde '$' karakter(ler)i"
4316 msgid "missing terminating %c character"
4317 msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik"
4320 msgid "possible start of unterminated string literal"
4321 msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı"
4324 msgid "multi-line string literals are deprecated"
4325 msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti"
4328 msgid "null character(s) preserved in literal"
4329 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
4332 msgid "no newline at end of file"
4333 msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok"
4335 #: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1456
4336 msgid "unterminated comment"
4337 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
4340 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89"
4341 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C89'da izin verilmez"
4344 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4345 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
4348 msgid "multi-line comment"
4349 msgstr "çok satırlı açıklama"
4353 msgid "unknown string token %s\n"
4354 msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n"
4358 msgid "unspellable token %s"
4359 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
4363 msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
4364 msgstr "`\\%c'nin anlamı -traditional ile değişir"
4367 msgid "incomplete universal-character-name"
4368 msgstr "evrensel karakter ismi tamamlanmamış"
4372 msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
4373 msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil"
4376 msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
4377 msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi"
4380 msgid "universal-character-name out of range"
4381 msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı"
4384 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
4385 msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
4389 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4390 msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
4393 msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
4394 msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
4396 #: cpplex.c:1758 f/lex.c:610
4397 msgid "\\x used with no following hex digits"
4398 msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
4401 msgid "hex escape sequence out of range"
4402 msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
4405 msgid "octal escape sequence out of range"
4406 msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
4410 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4411 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
4415 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4416 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
4419 msgid "escape sequence out of range for character"
4420 msgstr "önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
4423 msgid "empty character constant"
4424 msgstr "karakter sabit boş"
4427 msgid "character constant too long"
4428 msgstr "karakter sabit çok uzun"
4431 msgid "multi-character character constant"
4432 msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
4436 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4437 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
4440 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4441 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
4445 msgid "#%s is a GCC extension"
4446 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
4449 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4450 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
4454 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4455 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
4459 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4460 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
4464 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4465 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
4469 msgid "no macro name given in #%s directive"
4470 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
4474 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4475 msgstr "\"%s\" C++'da bir işlemimi olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
4478 msgid "macro names must be identifiers"
4479 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
4483 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
4484 msgstr "\"%s\" bir makro ismi olarak kullanılamaz"
4488 msgid "undefining \"%s\""
4489 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
4492 msgid "missing terminating > character"
4493 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
4497 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4498 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
4502 msgid "empty file name in #%s"
4503 msgstr "#%s deyimindeki dosya ismi boş"
4506 msgid "#include_next in primary source file"
4507 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
4510 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
4511 msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın"
4514 msgid "#include nested too deeply"
4515 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
4519 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4520 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
4524 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4525 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
4528 msgid "line number out of range"
4529 msgstr "satır numarası kapsam dışı"
4533 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4534 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
4537 msgid "invalid #ident directive"
4538 msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
4542 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4543 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
4547 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4548 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
4552 msgid "#pragma %s is already registered"
4553 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
4556 msgid "#pragma once is obsolete"
4557 msgstr "#pragma once eskidi"
4560 msgid "#pragma once in main file"
4561 msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
4564 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4565 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
4569 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4570 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
4573 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4574 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
4578 msgid "cannot find source %s"
4579 msgstr "kaynak %s bulunamıyor"
4583 msgid "current file is older than %s"
4584 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
4587 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4588 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
4591 msgid "#else without #if"
4592 msgstr "#if siz #else"
4594 #: cpplib.c:1278 tradcpp.c:3860
4595 msgid "#else after #else"
4596 msgstr "#else den sonra #else"
4598 #: cpplib.c:1280 cpplib.c:1314
4599 msgid "the conditional began here"
4600 msgstr "koşullu ifade buradan başladı"
4603 msgid "#elif without #if"
4604 msgstr "#if siz #elif "
4606 #: cpplib.c:1312 tradcpp.c:3555
4607 msgid "#elif after #else"
4608 msgstr "#else den sonra #elif"
4611 msgid "#endif without #if"
4612 msgstr "#if siz #endif"
4614 #: cpplib.c:1426 tradcpp.c:3252
4615 msgid "missing '(' after predicate"
4616 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
4618 #: cpplib.c:1441 tradcpp.c:3266
4619 msgid "missing ')' to complete answer"
4620 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
4622 #: cpplib.c:1461 tradcpp.c:3272
4623 msgid "predicate's answer is empty"
4624 msgstr "dayanakların cevabı boş"
4626 #: cpplib.c:1491 tradcpp.c:3320
4627 msgid "assertion without predicate"
4628 msgstr "dayanaksız olumlama"
4630 #: cpplib.c:1493 tradcpp.c:3322
4631 msgid "predicate must be an identifier"
4632 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
4634 #: cpplib.c:1575 tradcpp.c:3419
4636 msgid "\"%s\" re-asserted"
4637 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
4641 msgid "unterminated #%s"
4642 msgstr "sonlandırılmamış #%s"
4646 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4647 msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
4650 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4651 msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
4655 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4656 msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
4659 msgid "directives may not be used inside a macro argument"
4660 msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir"
4664 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4665 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
4668 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4669 msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
4673 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4674 msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
4678 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4679 msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
4683 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4684 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
4688 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4689 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
4693 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4694 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
4697 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4698 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
4701 msgid "parameter name missing"
4702 msgstr "parametre ismi eksik"
4705 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4706 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
4709 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4710 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
4713 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4714 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
4717 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4718 msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
4721 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4722 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
4725 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4726 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
4730 msgid "\"%s\" redefined"
4731 msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
4734 msgid "this is the location of the previous definition"
4735 msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri"
4739 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional"
4740 msgstr "makro argümanı \"%s\" gelenekel C'de dizgelem olmalıydı"
4744 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4745 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
4749 msgid "invalid option %s"
4750 msgstr "geçersiz %s seçeneği"
4754 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4755 msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
4758 msgid "too many input files"
4759 msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
4763 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4764 msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n"
4768 msgid "%s:%d: warning: "
4769 msgstr "%s:%d: uyarı: "
4773 msgid "%s: warning: "
4774 msgstr "%s: uyarı: "
4777 msgid "((anonymous))"
4782 msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
4783 msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n"
4790 #: diagnostic.c:1057
4791 msgid "sorry, not implemented: "
4792 msgstr "daha kodlanmadı: "
4794 #: diagnostic.c:1076
4799 #: diagnostic.c:1078
4804 #: diagnostic.c:1102
4805 msgid "At top level:"
4806 msgstr "Üst düzeyde:"
4808 #: diagnostic.c:1107
4810 msgid "In member function `%s':"
4811 msgstr "Üye işlev `%s':"
4813 #: diagnostic.c:1111
4815 msgid "In function `%s':"
4816 msgstr "`%s' işlevinde:"
4818 #: diagnostic.c:1195
4819 msgid "compilation terminated.\n"
4820 msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"
4822 #: diagnostic.c:1226
4824 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4825 msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n"
4827 #: diagnostic.c:1240 diagnostic.c:1390
4830 "Please submit a full bug report,\n"
4831 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4832 "See %s for instructions.\n"
4834 "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n"
4835 "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n"
4836 "İşlemler için %s adresine bakınız.\n"
4838 #: diagnostic.c:1388
4839 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4840 msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n"
4842 #: diagnostic.c:1450
4844 msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
4845 msgstr "%2$s:%3$d. satırındaki %1$s işlevinde derleyici iç hatası"
4847 #: diagnostic.c:1495
4849 msgid "In file included from %s:%d"
4851 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
4854 #: diagnostic.c:1498
4863 #: diagnostic.c:1499
4865 msgstr ". satırında:\n"
4867 #: diagnostic.c:1532 diagnostic.c:1549
4869 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
4870 msgstr "`%s' yakında kaldırılacak (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
4872 #: diagnostic.c:1552
4874 msgid "`%s' is deprecated"
4875 msgstr "`%s' yakında kaldırılacak"
4877 #: diagnostic.c:1555
4879 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
4880 msgstr "tür yakında kaldırılacak (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
4882 #: diagnostic.c:1558
4883 msgid "type is deprecated"
4884 msgstr "tür yakında kaldırılacak"
4888 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4889 msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n"
4893 msgid "internal regno botch: regno = %d\n"
4894 msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: regno = %d\n"
4897 msgid "can't get current directory"
4898 msgstr "çalışılan dizin alınamıyor"
4901 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4902 msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez"
4905 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4906 msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez"
4909 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4910 msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n"
4914 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4915 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış"
4918 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4919 msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın"
4922 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4923 msgstr "`__builtin_eh_return_regno' argümanı sabit olmalı"
4925 #: except.c:3173 except.c:3195
4926 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4927 msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor"
4930 msgid "stack limits not supported on this target"
4931 msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"
4934 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4935 msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez"
4937 #: expr.c:5766 expr.c:5775 expr.c:5784 expr.c:5789 expr.c:6075 expr.c:6091
4938 msgid "unsupported wide integer operation"
4939 msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi"
4943 msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
4944 msgstr "önceki parametrelerin uzunluğu `%s' bağımlı"
4947 msgid "returned value in block_exit_expr"
4948 msgstr "block_exit_expr'de değer döndü"
4951 msgid "negative insn length"
4952 msgstr "negatif komut uzunluğu"
4955 msgid "could not split insn"
4956 msgstr "komut çatallanamadı"
4960 msgid "invalid `asm': %s"
4961 msgstr "geçersiz `asm': %s"
4965 msgid "output_operand: %s"
4966 msgstr "output_operand: %s"
4969 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4970 msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri"
4972 #: final.c:3163 final.c:3175
4973 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4974 msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi"
4978 msgid "operand number missing after %-letter"
4979 msgstr "%-letter'dan sonraki terim numarası eksik"
4981 #: final.c:3222 final.c:3261
4982 msgid "operand number out of range"
4983 msgstr "terim numarası kapsamdışı"
4987 msgid "invalid %%-code"
4988 msgstr "%% kodu geçersiz"
4991 msgid "`%l' operand isn't a label"
4992 msgstr "`%l' terimi bir etiket değil"
4994 #. We can't handle floating point constants;
4995 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4996 #: config/i386/i386.c:5280 config/pdp11/pdp11.c:1570 final.c:3418 vmsdbgout.c:478
4997 msgid "floating constant misused"
4998 msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor"
5000 #: config/i386/i386.c:5334 config/pdp11/pdp11.c:1617 final.c:3473 vmsdbgout.c:535
5001 msgid "invalid expression as operand"
5002 msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz"
5005 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5006 msgstr "işlev `noreturn' özniteliği için olası aday olmalı"
5009 msgid "`noreturn' function does return"
5010 msgstr "`noreturn' işlev dönüyor"
5013 msgid "control reaches end of non-void function"
5014 msgstr "denetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor"
5017 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5018 msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır"
5020 #: fold-const.c:3114 fold-const.c:3127
5022 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5023 msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d"
5025 #: fold-const.c:4169 fold-const.c:4186
5027 msgid "comparison is always %d"
5028 msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d"
5030 #: fold-const.c:4317
5031 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5032 msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik testlerininin `or' sonucu daima 1 dir"
5034 #: fold-const.c:4322
5035 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5036 msgstr "bağdaşmayanların eşitlik testlerinin `and' sonucu daima 0 dır"
5040 msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
5041 msgstr "`%s' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı"
5045 msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5046 msgstr "değişken `%s' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olmalı"
5050 msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5051 msgstr "argüman `%s' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olmalı"
5054 msgid "function returns an aggregate"
5055 msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"
5059 msgid "unused parameter `%s'"
5060 msgstr "parametre `%s' kullanılmamış"
5064 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5065 msgstr "belirsiz kısaltma %s"
5069 msgid "incomplete `%s' option"
5070 msgstr "tamamlanmamış `%s' seçeneği"
5074 msgid "missing argument to `%s' option"
5075 msgstr "`%s' seçeneğinin argümanı eksik"
5079 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5080 msgstr "`%s' seçeneğinde fazladan argüman"
5083 msgid "Using built-in specs.\n"
5084 msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n"
5089 "Setting spec %s to '%s'\n"
5092 "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n"
5097 msgid "Reading specs from %s\n"
5098 msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n"
5100 #: gcc.c:1835 gcc.c:1854
5102 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5103 msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5107 msgid "could not find specs file %s\n"
5108 msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n"
5110 #: gcc.c:1878 gcc.c:1886 gcc.c:1895 gcc.c:1904
5112 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5113 msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5117 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5118 msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok"
5122 msgid "rename spec %s to %s\n"
5123 msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n"
5136 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5137 msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu"
5139 #: gcc.c:1946 gcc.c:1959
5141 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5142 msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk"
5145 msgid "spec file has no spec for linking"
5146 msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor"
5149 msgid "-pipe not supported"
5150 msgstr "-pipe desteklenmiyor"
5155 "Go ahead? (y or n) "
5163 "Internal error: %s (program %s)\n"
5164 "Please submit a full bug report.\n"
5165 "See %s for instructions."
5167 "İç hata: %s (program %s)\n"
5168 "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n"
5169 "İşlemler için %s adresine bakın."
5173 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5174 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5178 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5179 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
5183 msgstr "Seçenekler:\n"
5186 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5187 msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n"
5190 msgid " --help Display this information\n"
5191 msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
5194 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5195 msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"
5198 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5199 msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n"
5202 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5203 msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n"
5206 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5207 msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n"
5210 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5211 msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"
5214 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5215 msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n"
5218 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5219 msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n"
5222 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5223 msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n"
5226 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5227 msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n"
5230 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5231 msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n"
5235 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5236 " multiple library search directories\n"
5238 " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n"
5239 " arasındaki eşleşmeleri gösterir\n"
5242 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5243 msgstr " -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye gönderir\n"
5246 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5247 msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n"
5250 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5251 msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n"
5254 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5255 msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n"
5258 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5259 msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n"
5262 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5263 msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"
5266 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5267 msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n"
5270 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5271 msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n"
5274 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5276 " -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n"
5280 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5281 msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"
5284 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5285 msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n"
5288 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5289 msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n"
5292 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5293 msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n"
5296 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5297 msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n"
5300 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5301 msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n"
5304 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5305 msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n"
5308 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5309 msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n"
5312 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5313 msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
5317 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5318 " Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
5319 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5320 " guessing the language based on the file's extension\n"
5322 " -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n"
5323 " c c++ assembler none\n"
5324 " 'none' ile dilin girdi dosyasının uzantısından saptanacağı\n"
5325 " öntanımlı durum belirtilmiş olur\n"
5331 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5332 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5333 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5336 "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n"
5337 "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n"
5338 "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n"
5340 "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
5343 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5346 msgid "%s (GCC) %s\n"
5347 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5350 msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5351 msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5353 #: gcc.c:3356 gcov.c:320
5355 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5356 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5359 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5360 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5361 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5364 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5365 msgstr "`-Xlinker' için argüman belirtilmemiş"
5368 msgid "argument to `-l' is missing"
5369 msgstr "`-l' için argüman belirtilmemiş"
5372 msgid "argument to `-specs' is missing"
5373 msgstr "`-specs' için argüman belirtilmemiş"
5376 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5377 msgstr "`-specs=' için argüman belirtilmemiş"
5380 msgid "argument to `-b' is missing"
5381 msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş"
5384 msgid "argument to `-B' is missing"
5385 msgstr "`-B' için argüman belirtilmemiş"
5388 msgid "argument to `-V' is missing"
5389 msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş"
5391 #: gcc.c:3632 gcc.c:3639 gcc.c:3646
5392 msgid "invalid version number format"
5393 msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz"
5396 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
5397 msgstr "-o çoklu derlemeler, -c ya da -S ile kullanılamaz"
5400 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5401 msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5404 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5405 msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5408 msgid "argument to `-x' is missing"
5409 msgstr "`-x' için argüman belirtilmemiş"
5413 msgid "argument to `-%s' is missing"
5414 msgstr "`-%s' için argüman belirtilmemiş"
5418 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5419 msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki `-x %s' etkisiz"
5422 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5423 msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası."
5430 #. Catch the case where a spec string contains something like
5431 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5432 #. hand side of the :.
5435 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5436 msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi"
5440 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5441 msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işlemimi artık kullanılmıyor"
5445 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5446 msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n"
5450 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5451 msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı"
5454 msgid "mismatched braces in specs"
5455 msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler"
5459 msgid "unrecognized option `-%s'"
5460 msgstr "`-%s' seçeneği bilinmiyor"
5464 msgid "install: %s%s\n"
5465 msgstr "kurulum: %s%s\n"
5469 msgid "programs: %s\n"
5470 msgstr "programlar: %s\n"
5474 msgid "libraries: %s\n"
5475 msgstr "kitaplıklar: %s\n"
5480 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5483 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5487 msgid "Configured with: %s\n"
5490 "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"
5494 msgid "Thread model: %s\n"
5495 msgstr "Kanallama modeli: %s\n"
5499 msgid "gcc version %s\n"
5500 msgstr "gcc %s sürümü\n"
5504 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5505 msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n"
5508 msgid "no input files"
5509 msgstr "girdi dosyası yok"
5513 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5514 msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil"
5518 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5519 msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı"
5523 msgid "language %s not recognized"
5524 msgstr "dil %s tanınmıyor"
5527 msgid "internal gcc abort"
5528 msgstr "dahili gcc çıkışı"
5531 msgid "Internal gcov abort.\n"
5532 msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n"
5536 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5539 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
5544 "Print code coverage information.\n"
5547 "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n"
5551 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5552 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
5555 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5556 msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
5559 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5560 msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n"
5564 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5565 " rather than percentages\n"
5566 msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n"
5569 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5570 msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n"
5574 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5577 " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n"
5578 " isimleri kullanılır\n"
5581 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5582 msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n"
5585 msgid " -o, --object-directory OBJDIR Search for object files in OBJDIR\n"
5586 msgstr " -o, --object-directory DİZİN Nesne dosyaları DİZİNde aranır\n"
5592 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5596 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5601 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5602 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5605 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5606 msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5610 msgid "Could not open basic block file %s.\n"
5611 msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n"
5615 msgid "Could not open data file %s.\n"
5616 msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n"
5619 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
5620 msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n"
5624 msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
5625 msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n"
5629 msgid "No executable code associated with file %s.\n"
5630 msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n"
5633 msgid ".da file contents exhausted too early\n"
5634 msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n"
5637 msgid ".da file contents not exhausted\n"
5638 msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n"
5642 msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
5643 msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
5647 msgid "No executable source lines in function %s\n"
5648 msgstr "%s işlevinin çalıştırılabilir kaynak satırı yok\n"
5652 msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
5653 msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
5657 msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
5658 msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
5662 msgid "No branches in function %s\n"
5663 msgstr "%s işlevinin dalları yok\n"
5667 msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
5668 msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
5672 msgid "No calls in function %s\n"
5673 msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n"
5677 msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
5678 msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n"
5682 msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5683 msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n"
5687 msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n"
5688 msgstr "HATA: .bb dosyası %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n"
5692 msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
5693 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
5697 msgid "No executable source lines in file %s\n"
5698 msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak kaynak satırı yok\n"
5702 msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
5703 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d daldan %%%1$6.2f dal çalıştırıldı\n"
5707 msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
5708 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d daldan %%%1$6.2f dal en az bir kere alındı\n"
5712 msgid "No branches in file %s\n"
5713 msgstr "%s dosyasında dal yok\n"
5717 msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
5718 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
5722 msgid "No calls in file %s\n"
5723 msgstr "%s dosyasında çağrı yok\n"
5727 msgid "Could not open source file %s.\n"
5728 msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n"
5732 msgid "Could not open output file %s.\n"
5733 msgstr "%s çıktı dosyası açılamadı.\n"
5737 msgid "Creating %s.\n"
5738 msgstr "%s oluşturuluyor.\n"
5742 msgid "call %d never executed\n"
5743 msgstr "%d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n"
5747 msgid "call %d returns = %s\n"
5748 msgstr "%d. çağrı dönüş sayısı = %s\n"
5752 msgid "call %d returns = %s%%\n"
5753 msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n"
5757 msgid "branch %d never executed\n"
5758 msgstr "%d. dal hiç çalıştırılmadı\n"
5762 msgid "branch %d taken = %s\n"
5763 msgstr "%d. dal alınma sayısı = %s\n"
5767 msgid "branch %d taken = %s%%\n"
5768 msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n"
5772 msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
5773 msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n"
5777 msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
5779 "Genel ortak alt ifade elemesi iptal edildi:\n"
5780 "%d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"
5784 msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
5785 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi iptal edildi: %d temel blok ve %d yazmaç"
5787 #: ch/grant.c:2652 ch/lex.c:212 ch/lex.c:2189 f/com.c:14249 graph.c:421 java/jcf-parse.c:981 java/jcf-parse.c:1133 java/lex.c:1782 objc/objc-act.c:529 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1845 toplev.c:4954
5789 msgid "can't open %s"
5790 msgstr "%s açılamıyor"
5792 #: haifa-sched.c:190
5794 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5795 msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s"
5798 msgid "function cannot be inline"
5799 msgstr "işlev özümlenemez"
5802 msgid "varargs function cannot be inline"
5803 msgstr "varargs işlevi özümlenemez"
5806 msgid "function using alloca cannot be inline"
5807 msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez"
5810 msgid "function using setjmp cannot be inline"
5811 msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez"
5814 msgid "function uses __builtin_eh_return"
5815 msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor"
5818 msgid "function with nested functions cannot be inline"
5819 msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez"
5822 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
5823 msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez"
5825 #: integrate.c:213 integrate.c:257
5826 msgid "function too large to be inline"
5827 msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük"
5830 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
5831 msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez"
5833 #: integrate.c:230 integrate.c:275
5834 msgid "inline functions not supported for this return value type"
5835 msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor"
5838 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
5839 msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez"
5842 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
5843 msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez"
5846 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
5847 msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez"
5850 msgid "function with computed jump cannot inline"
5851 msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez"
5854 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
5855 msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez"
5858 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
5859 msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez"
5863 msgid "In file included from %s:%u"
5865 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
5868 #. Translators note: this message is used in conjunction
5869 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
5870 #. tricks. We want something like this:
5872 #. | In file included from sys/select.h:123,
5873 #. | from sys/types.h:234,
5874 #. | from userfile.c:31:
5875 #. | bits/select.h:45: <error message here>
5877 #. with all the "from"s lined up.
5878 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
5879 #. and the trailing colon is not translated.
5889 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
5892 msgid "invalid parameter `%s'"
5893 msgstr "geçersiz parametre `%s'"
5897 msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
5898 msgstr "bozuk profil bilgisi: %3$d olduğu halde %1$d-%2$d için sonda"
5902 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
5903 msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi"
5906 msgid ".da file contents exhausted too early"
5907 msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı"
5910 msgid ".da file contents not exhausted"
5911 msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı"
5915 msgid "%s: internal abort\n"
5916 msgstr "%s: dahili çıkış\n"
5920 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
5921 msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n"
5925 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
5926 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n"
5930 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
5931 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n"
5935 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
5936 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n"
5940 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
5941 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n"
5945 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
5946 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n"
5948 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
5949 #. point above the absolute root of the logical file
5953 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
5954 msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n"
5958 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
5959 msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n"
5965 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
5968 "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n"
5972 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
5973 msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n"
5977 msgid "%s: compiling `%s'\n"
5978 msgstr "%s: `%s' derleniyor\n"
5982 msgid "%s: wait: %s\n"
5983 msgstr "%s: bekliyor: %s\n"
5987 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
5988 msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n"
5992 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
5993 msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n"
5997 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
5998 msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n"
6000 #: protoize.c:2137 protoize.c:2166
6002 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6003 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n"
6005 #: protoize.c:2182 protoize.c:2210
6007 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6008 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n"
6012 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6013 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n"
6017 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6018 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n"
6022 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6023 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n"
6027 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6028 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n"
6030 #: protoize.c:2367 protoize.c:4369
6032 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6033 msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n"
6037 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6038 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n"
6042 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6043 msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n"
6047 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6048 msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n"
6052 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6053 msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n"
6057 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6058 msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n"
6062 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6063 msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n"
6067 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6068 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n"
6072 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6073 msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında ststic tanımı yok\n"
6077 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6078 msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n"
6080 #: protoize.c:2866 protoize.c:2869
6082 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6083 msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n"
6087 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6088 msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n"
6092 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6093 msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n"
6097 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6098 msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n"
6104 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6107 "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n"
6111 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6112 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n"
6116 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6117 msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n"
6123 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6126 "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n"
6130 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6131 msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n"
6133 #: protoize.c:3702 protoize.c:3732
6135 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6136 msgstr "%s: %s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n"
6140 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6141 msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n"
6145 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6146 msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n"
6148 #. If we make it here, then we did not know about this
6149 #. function definition.
6152 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6153 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n"
6157 msgid "%s: function definition not converted\n"
6158 msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n"
6162 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6163 msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n"
6167 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6168 msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n"
6172 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6173 msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n"
6177 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6178 msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n"
6182 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6183 msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n"
6189 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6192 "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n"
6196 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6197 msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6201 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6202 msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"
6206 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6207 msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n"
6211 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6212 msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6216 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6217 msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n"
6221 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6222 msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n"
6226 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6227 msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n"
6229 #: real.c:824 real.c:1001
6230 msgid "conversion from NaN to int"
6231 msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm"
6234 msgid "conversion from NaN to unsigned int"
6235 msgstr "NaN'dan unsigned int'e dönüşüm"
6238 msgid "floating point overflow"
6239 msgstr "gerçel sayı taşması"
6241 #: real.c:4395 real.c:6675 real.c:6756
6242 msgid "overflow on truncation to integer"
6243 msgstr "tamsayıya indirgemede taşma"
6246 msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
6247 msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma"
6251 msgid "%s: argument domain error"
6252 msgstr "%s: argüman alanı hatası"
6256 msgid "%s: function singularity"
6257 msgstr "%s: işlev eşsizliği"
6261 msgid "%s: overflow range error"
6262 msgstr "%s: kapsamın üstten taşma hatası"
6266 msgid "%s: underflow range error"
6267 msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası"
6271 msgid "%s: total loss of precision"
6272 msgstr "%s: tam kesinlik kaybı"
6276 msgid "%s: partial loss of precision"
6277 msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı"
6281 msgid "%s: NaN - producing operation"
6282 msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor"
6286 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6287 msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli"
6291 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6292 msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez"
6295 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6296 msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı"
6299 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6300 msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı"
6304 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6305 msgstr "çıktı terimi %d `&' kısıtını kullanmalı"
6309 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6310 msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"
6312 #: config/ia64/ia64.c:3856 config/ia64/ia64.c:3863 regclass.c:793
6314 msgid "unknown register name: %s"
6315 msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s"
6318 msgid "global register variable follows a function definition"
6319 msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor"
6322 msgid "register used for two global register variables"
6323 msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6326 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6327 msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6331 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6332 msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)"
6336 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6337 msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)"
6341 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6342 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)"
6346 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6347 msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)"
6350 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6351 msgstr "`asm' içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor"
6354 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6355 msgstr "`asm' içindeki yazmaç şartı mümkün değil"
6358 msgid "`&' constraint used with no register class"
6359 msgstr "`&' şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış"
6362 msgid "unable to generate reloads for:"
6363 msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:"
6365 #: reload.c:3556 reload.c:3770
6366 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6367 msgstr "bir `asm' içindeki terim şartı çelişkili"
6370 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6371 msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük"
6374 msgid "try reducing the number of local variables"
6375 msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin"
6379 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6380 msgstr "`asm' yeniden yüklenirken sınıf `%s' içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor"
6384 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6385 msgstr "`%s' sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı."
6388 msgid "this is the insn:"
6389 msgstr "bu o komuttur:"
6392 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6393 msgstr "`asm' terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor"
6395 #. It's the compiler's fault.
6397 msgid "could not find a spill register"
6398 msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı"
6401 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6402 msgstr "`asm' teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz"
6404 #. It's the compiler's fault.
6406 msgid "VOIDmode on an output"
6407 msgstr "bir çıktıda VOIDmode"
6410 msgid "output operand is constant in `asm'"
6411 msgstr "`asm' içindeki çıktı terimi bir sabit"
6414 msgid "unrecognizable insn:"
6415 msgstr "tanımlanamayan komut:"
6418 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6419 msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:"
6423 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6424 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi"
6428 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6429 msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)"
6433 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6434 msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)"
6438 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6439 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var"
6443 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6444 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var"
6448 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6449 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi"
6453 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6454 msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor"
6456 #: stmt.c:1163 stmt.c:3895
6458 msgid "label `%s' used before containing binding contour"
6459 msgstr "`%s' etiketi kapsanan bağ sınırından önce kullanılmış"
6462 msgid "output operand constraint lacks `='"
6463 msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği `='"
6467 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6468 msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$c' başlangıçta değil"
6471 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6472 msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu `+' ya da '=' içeriyor"
6474 #: stmt.c:1386 stmt.c:1486
6476 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6477 msgstr "`%%' kısıtı son terimle kullanılmış"
6480 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6481 msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil"
6485 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6486 msgstr "girdi terimi kısıtı `%c' içeriyor"
6489 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6490 msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor"
6494 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6495 msgstr "koşul içindeki `%c' işareti geçersiz"
6499 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6500 msgstr "`asm' içindeki yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
6504 msgid "more than %d operands in `asm'"
6505 msgstr "`asm' içinde %d terimden fazlası var"
6509 msgid "output number %d not directly addressable"
6510 msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil"
6512 #. ??? Leave this only until we have experience with what
6513 #. happens in combine and elsewhere when constraints are
6515 #: stmt.c:1817 stmt.c:1846
6517 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6518 msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz"
6521 msgid "too many alternatives in `asm'"
6522 msgstr "`asm' içindeki almaşıkların sayısı çok fazla"
6525 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6526 msgstr "`asm' için terim kısıtları farklı almaşık sayısında"
6530 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6531 msgstr "terim ismi '%s' yinelenmiş"
6534 msgid "missing close brace for named operand"
6535 msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik"
6539 msgid "undefined named operand '%s'"
6540 msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%s'"
6544 msgid "unused variable `%s'"
6545 msgstr "değişken `%s' kullanılmamış"
6549 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6550 msgstr "sembolik sabit grubu değeri `%s' switch deyiminde elde edilemedi"
6552 #: stmt.c:5310 stmt.c:5330
6554 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6555 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil"
6557 #: stmt.c:5313 stmt.c:5333
6559 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6560 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil"
6562 #: stor-layout.c:172
6563 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6564 msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez"
6566 #: stor-layout.c:174
6567 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6568 msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş"
6570 #: stor-layout.c:455
6572 msgid "size of `%s' is %d bytes"
6573 msgstr "`%s' için genişlik %d bayt"
6575 #: stor-layout.c:457
6577 msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
6578 msgstr "`%s' için genişlik %d bayttan fazla"
6580 #: stor-layout.c:836 stor-layout.c:1089
6582 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6583 msgstr "paketli öznitelik `%s' için yetersiz hizalama yapar"
6585 #: stor-layout.c:838 stor-layout.c:1091
6587 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6588 msgstr "paketli öznitelik `%s' için gereksiz"
6590 #: stor-layout.c:853
6592 msgid "padding struct to align `%s'"
6593 msgstr "yapı hizalaması `%s' olarak ayarlanıyor"
6595 #: stor-layout.c:1053
6596 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6597 msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor"
6599 #: stor-layout.c:1096
6600 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6601 msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar"
6603 #: stor-layout.c:1098
6604 msgid "packed attribute is unnecessary"
6605 msgstr "paketli öznitelik gereksiz"
6610 "Execution times (seconds)\n"
6613 "Çalışma süreleri (saniye)\n"
6615 #. Print total time.
6622 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6623 msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n"
6627 msgid "collect: reading %s\n"
6628 msgstr "collect: %s okunuyor\n"
6632 msgid "collect: recompiling %s\n"
6633 msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n"
6637 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6638 msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n"
6641 msgid "collect: relinking\n"
6642 msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n"
6646 msgid "ld returned %d exit status"
6647 msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü"
6650 msgid "Generate debugging info in default format"
6651 msgstr "Öntanımlı biçemde hata ayıklama bilgisi üretir"
6654 msgid "Generate debugging info in default extended format"
6656 "Öntanımlı gelişmiş biçemde hata ayıklama bilgisi\n"
6660 msgid "Generate STABS format debug info"
6661 msgstr "STABS biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6664 msgid "Generate extended STABS format debug info"
6665 msgstr "Gelişmiş STABS biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6668 msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
6669 msgstr "DWARF-1 biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6672 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
6673 msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6676 msgid "Generate DWARF-2 debug info"
6677 msgstr "DWARF-2 biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6680 msgid "Generate XCOFF format debug info"
6681 msgstr "XCOFF biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6684 msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
6685 msgstr "Gelişmiş XCOFF biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6688 msgid "Generate COFF format debug info"
6689 msgstr "COFF biçemi hata ayıklama bilgisi üretilir"
6692 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
6693 msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır"
6696 msgid "Do not store floats in registers"
6697 msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz"
6700 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
6702 "Tüm göstergeli bellek referanslarının anlık\n"
6703 " olduğu varsayılır"
6706 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
6708 "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
6709 " olduğu varsayılır"
6712 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
6714 "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
6715 " olduğu varsayılır"
6718 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
6719 msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler"
6722 msgid "When possible do not generate stack frames"
6723 msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez"
6726 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
6727 msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir"
6730 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
6732 "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n"
6733 " hedeflerine dallanmalar izlenir"
6736 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
6738 "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n"
6739 " dallanmalar izlenir"
6742 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
6743 msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular"
6746 msgid "Perform jump threading optimizations"
6747 msgstr "Atlama kanallaması eniyilemesi uygulanır"
6750 msgid "Perform strength reduction optimizations"
6751 msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır"
6754 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
6755 msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır"
6758 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
6759 msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygular"
6762 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
6764 "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n"
6765 " komutları üretilir"
6768 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
6770 "Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n"
6771 " hesaplama etkinleştirir"
6774 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
6776 "Tüm döngülerdeki genel başlatma değişkenlerinin\n"
6780 msgid "Store strings in writable data section"
6781 msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır"
6784 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
6785 msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir"
6788 msgid "Copy memory operands into registers before using"
6790 "Kullanmadan önce bellek işlemimlerini yazmaçlara\n"
6794 msgid "Copy memory address constants into regs before using"
6796 "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini\n"
6797 " yazmaçlara kopyalar"
6800 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
6801 msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir"
6804 msgid "Integrate simple functions into their callers"
6805 msgstr "Basit işlevleri onları çağıranların içine gömer"
6808 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
6810 "Tamamen özümlenmiş olsalar bile işlevler için kod\n"
6814 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
6815 msgstr "'inline' anahtar sözcüğüne dikkat edilir"
6818 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
6820 "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n"
6824 msgid "Check for syntax errors, then stop"
6825 msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur"
6828 msgid "Mark data as shared rather than private"
6829 msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler"
6832 msgid "Enable saving registers around function calls"
6834 "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçların kaydını\n"
6838 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
6840 "Yazmaçlardaki değil bellekteki 'short' küme\n"
6844 msgid "Return 'short' aggregates in registers"
6845 msgstr "Yazmaçlardaki 'short' kümeleri döndürülür"
6848 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
6850 "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n"
6854 msgid "Perform the global common subexpression elimination"
6855 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygular"
6858 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
6860 "Genel alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük\n"
6861 " hareketi uygulanır"
6864 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
6866 "Genel alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi\n"
6870 msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
6871 msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra CSE geçişi çalıştırılır"
6874 msgid "Run the loop optimizer twice"
6875 msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır"
6878 msgid "Delete useless null pointer checks"
6879 msgstr "Kullanışsız null gösterge denetimlerini siler"
6882 msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
6884 "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n"
6885 " kullanıyormuş gibi davranır"
6888 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
6889 msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar"
6892 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
6893 msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar"
6896 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
6897 msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir"
6900 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
6901 msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir"
6904 msgid "Allow speculative motion of some loads"
6905 msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
6908 msgid "Allow speculative motion of more loads"
6909 msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
6912 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
6914 "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç üzerinden\n"
6915 " dallanma ile değiştirilir"
6918 msgid "Generate position independent code, if possible"
6919 msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir"
6922 msgid "Enable exception handling"
6923 msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir"
6926 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
6928 "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n"
6929 " etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur"
6932 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
6934 "Her komut sınırında birbirlerini etkilemeyenlerin\n"
6935 " tablosu kesin oluşturulur"
6938 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
6939 msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir"
6942 msgid "Insert arc based program profiling code"
6943 msgstr "Dal bağlantı kodunu yerleştirir"
6946 msgid "Create data files needed by gcov"
6947 msgstr "gcov için gereken veri dosyaları oluşturulur"
6950 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
6952 "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n"
6956 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
6958 "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n"
6962 msgid "Do the register renaming optimization pass"
6963 msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşamasını uygular"
6966 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
6967 msgstr "Yazmaç kopya-girişim eniyileme aşaması uygulanır"
6970 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
6971 msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz"
6974 msgid "Do not generate .size directives"
6975 msgstr ".size yönergeleri üretilmez"
6978 msgid "place each function into its own section"
6979 msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir"
6982 msgid "place data items into their own section"
6983 msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir"
6986 msgid "Add extra commentry to assembler output"
6987 msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler"
6990 msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
6991 msgstr "GNU ld biçemli genel ilklendiricileri çıktılar"
6994 msgid "Enables a register move optimization"
6995 msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir"
6998 msgid "Do the full regmove optimization pass"
6999 msgstr "Baştan başa yazmaç taşıma eniyilemesi yapar"
7002 msgid "Pack structure members together without holes"
7003 msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler"
7006 msgid "Insert stack checking code into the program"
7007 msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir"
7010 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
7012 "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma\n"
7013 " adı olabileceği varsayılır"
7016 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
7018 "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n"
7019 " olamayacağı varsayılır"
7022 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
7024 "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad\n"
7025 " olmadığı varsayılır"
7028 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
7029 msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır"
7032 msgid "Align the start of loops"
7033 msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır"
7036 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
7038 "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n"
7039 " sınırlarına ayarlanır"
7042 msgid "Align all labels"
7043 msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"
7046 msgid "Align the start of functions"
7047 msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır"
7050 msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units"
7052 "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n"
7053 " katıştırılmaya çalışılır"
7056 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
7058 "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n"
7062 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
7064 "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n"
7065 " numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir"
7068 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
7069 msgstr "İşlevlere giriş ve çıkışta kullanım çağrıları üretir"
7072 msgid "Enable SSA optimizations"
7073 msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir"
7076 msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
7077 msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir"
7080 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
7081 msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir"
7084 msgid "External symbols have a leading underscore"
7085 msgstr "Alt çizgi ile başlayan sembollerde uyarır"
7088 msgid "Process #ident directives"
7089 msgstr "#ident yönergeleri işlenir"
7092 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
7094 "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği\n"
7095 " aşaması etkinleştirilir"
7098 msgid "Enables guessing of branch probabilities"
7099 msgstr "Dallanma olasılığı tahmini etkinleştirilir"
7102 msgid "Set errno after built-in math functions"
7104 "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n"
7108 msgid "Floating-point operations can trap"
7109 msgstr "kayan nokta işlemleri yakalanabilir"
7112 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
7114 "IEEE veya ANSI standartlarını bozabilen matematiksel\n"
7115 " eniyilemelere izin verilir"
7118 msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
7119 msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son"
7122 msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays"
7124 "Başvuru bozan gösterge ve dizilerden önce denetim\n"
7125 " sınırlarına kod üretilir"
7128 msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
7130 "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere\n"
7134 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
7136 "Çalışma bitiminde her derleme aşaması için kullanılan\n"
7140 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
7142 "Çalıştırma sonunda ayrılan kesintisiz bellek miktarı\n"
7146 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
7147 msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması yakalanır"
7150 msgid "Compile just for ISO C89"
7151 msgstr "Sadece ISO C89 için derleme yapılır"
7154 msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
7155 msgstr "-traditional kullanıldığında float türler double yapılmaz"
7158 msgid "Determine language standard"
7159 msgstr "Dil standartı saptanır"
7162 msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
7163 msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır"
7166 msgid "Make 'char' be signed by default"
7167 msgstr "Öntanımlı olarak 'char' signed yapılır"
7170 msgid "Make 'char' be unsigned by default"
7171 msgstr "Öntanımlı olarak 'char' unsigned yapılır"
7174 msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
7175 msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır"
7178 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
7179 msgstr "'asm' anahtar sözcüğü tanınmaz"
7182 msgid "Do not recognize any built in functions"
7183 msgstr "Yerleşik işlevlerin hiçbiri tanınmaz"
7186 msgid "Assume normal C execution environment"
7187 msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır"
7190 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
7192 "Standart kitaplıkların ve main işlevinin olmadığı\n"
7196 msgid "Allow different types as args of ? operator"
7198 "? işlemiminin argümanları olarak farklı türlere\n"
7202 msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
7203 msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir"
7206 msgid "Use the same size for double as for float"
7207 msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır"
7210 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
7212 "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n"
7216 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
7218 "wchar_t için temel tür olarak `unsigned short' a\n"
7222 msgid "Enable most warning messages"
7223 msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir"
7226 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
7227 msgstr "Uyumsuz türlere çevirim işlevleri hakkında uyarır"
7230 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
7232 "Biçem öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n"
7236 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
7237 msgstr "Niteleyicileri iptal eden çevirimler hakkında uyarır"
7240 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
7241 msgstr "Türü 'char' olan dizi indisleri hakkında uyarır"
7243 #: toplev.c:1254 toplev.c:1257
7244 msgid "Warn if nested comments are detected"
7245 msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır"
7248 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
7249 msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır"
7252 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
7254 "printf/scanf/strftime/strfmon biçem\n"
7255 " bozuklukları hakkında uyarmaz"
7258 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
7260 "2 haneli yıllara yer veren strftime biçemler\n"
7264 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
7266 "Biçemleme işlevlerine çok fazla argüman\n"
7267 " verildiğinde uyarmaz"
7270 msgid "Warn about non-string-literal format strings"
7272 "Dizge olmayan sabit biçemleme dizgeleri hakkında\n"
7276 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
7278 "Biçemleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n"
7279 " sorunları hakkında uyarır"
7282 msgid "Warn about implicit function declarations"
7283 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"
7286 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
7287 msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır"
7290 msgid "Warn about the use of the #import directive"
7291 msgstr "#import yönergesinin kullanımı hakkında uyarır"
7294 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
7295 msgstr "-pedantic ile 'long long' kullanımı hakkında uyarmaz"
7298 msgid "Warn about suspicious declarations of main"
7299 msgstr "Kuşkulu main bildirimleri hakkında uyarır"
7302 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
7303 msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır"
7306 msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
7307 msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır"
7310 msgid "Warn about global funcs without prototypes"
7311 msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır"
7314 msgid "Warn about use of multicharacter literals"
7315 msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır"
7318 msgid "Warn about externs not at file scope level"
7320 "Dosya şemsiyesi altında bulunmayan extern'ler\n"
7324 msgid "Warn about possible missing parentheses"
7325 msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır"
7328 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
7330 "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n"
7334 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
7335 msgstr "İşlev göstergesi aritmetiği hakkında uyarır"
7338 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
7339 msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır"
7342 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
7343 msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır"
7346 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
7347 msgstr "Gerçek sayıların eşitlik testleri hakkında uyarır"
7350 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
7351 msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır"
7354 msgid "Warn about non-prototyped function decls"
7355 msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır"
7358 msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C"
7359 msgstr "ISO C de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır"
7362 msgid "Warn when trigraphs are encountered"
7363 msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir"
7366 msgid "Mark strings as 'const char *'"
7367 msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir"
7370 msgid "Warn when a function is unused"
7371 msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır"
7374 msgid "Warn when a label is unused"
7375 msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır"
7378 msgid "Warn when a function parameter is unused"
7379 msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır"
7382 msgid "Warn when a variable is unused"
7383 msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır"
7386 msgid "Warn when an expression value is unused"
7387 msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır"
7390 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
7391 msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez"
7394 msgid "Treat all warnings as errors"
7395 msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır"
7398 msgid "Warn when one local variable shadows another"
7399 msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır"
7402 msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case"
7404 "Bir switch case'de bir sembolik sabit grubu üyesinin\n"
7405 " bulunamadığı durumlarda uyarır"
7408 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
7409 msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır"
7412 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
7414 "Hizalamayı arttıran gösterge çevirimleri hakkında\n"
7418 msgid "Warn about code that will never be executed"
7419 msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır"
7422 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
7423 msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır"
7426 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
7427 msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır"
7430 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
7431 msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır"
7434 msgid "Warn when padding is required to align struct members"
7436 "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse\n"
7440 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
7441 msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır"
7444 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
7445 msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir"
7448 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
7450 "noreturn özelliğine aday olabilecek işlevler\n"
7451 " hakkında uyarı verilir"
7453 #: toplev.c:1580 toplev.c:4363 tradcpp.c:781
7455 msgid "invalid option `%s'"
7456 msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
7460 msgid "internal error: %s"
7461 msgstr "iç hata: %s"
7465 msgid "`%s' used but never defined"
7466 msgstr "`%s' tanımlanmadan kullanılmış"
7470 msgid "`%s' declared `static' but never defined"
7471 msgstr "`static' olarak bildirilen `%s' hiç atanmamış"
7475 msgid "`%s' defined but not used"
7476 msgstr "`%s' atanmış ama kullanılmamış"
7480 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7481 msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz"
7484 msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
7485 msgstr " -ffixed-YAZMAÇ Derleyiciye YAZMAÇ kullanışsız olarak belirtilir\n"
7488 msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
7490 " -fcall-used-YAZMAÇ YAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olan\n"
7494 msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
7495 msgstr " -fcall-saved-YAZMAÇ YAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olan olarak imlenir\n"
7498 msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
7499 msgstr " -finline-limit=SAYI Özümlenen işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır\n"
7502 msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
7504 " -fmessage-length=SAYI Tanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI\n"
7505 " karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller\n"
7508 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
7510 " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line]\n"
7511 " Satır sarmalaması sırasında, önek olarak, kaynak\n"
7512 " konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği\n"
7513 " belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda\n"
7516 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
7517 msgstr " -O[SAYI] Eniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır\n"
7520 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
7521 msgstr " -Os Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır\n"
7524 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
7525 msgstr " -pedantic ISO C uyumu için gereken uyarılar üretilir.\n"
7528 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
7529 msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n"
7532 msgid " -w Suppress warnings\n"
7533 msgstr " -w Uyarılar engellenir\n"
7536 msgid " -W Enable extra warnings\n"
7537 msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n"
7540 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
7541 msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n"
7544 msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
7545 msgstr " -Wlarger-than-SAYI Bir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır\n"
7548 msgid " -p Enable function profiling\n"
7549 msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n"
7552 msgid " -a Enable block profiling \n"
7553 msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n"
7556 msgid " -ax Enable jump profiling \n"
7557 msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n"
7560 msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
7561 msgstr " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n"
7565 " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
7566 " bytes into a special section (on some targets)\n"
7568 " -G SAYI Global ve static verileri SAYI bayttan daha\n"
7569 " küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar\n"
7572 msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
7573 msgstr " -aux-info DOSYA Bildirim bilgileri DOSYAda gösterilir\n"
7576 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
7577 msgstr " -quiet Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez\n"
7580 msgid " -version Display the compiler's version\n"
7581 msgstr " -version Derleyicinin sürüm bilgileri gösterilir\n"
7584 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
7585 msgstr " -d[HARFLER] Derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir\n"
7588 msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n"
7589 msgstr " -dumpbase DOSYA Derleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA\n"
7592 msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
7593 msgstr " -fsched-verbose=SAYI Zamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir\n"
7596 msgid " --help Display this information\n"
7597 msgstr " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n"
7602 "Language specific options:\n"
7605 "Dile özel seçenekler:\n"
7609 msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
7610 msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n"
7612 #: toplev.c:3681 toplev.c:3695
7616 "There are undocumented %s specific options as well.\n"
7619 "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n"
7625 " Options for %s:\n"
7628 " %s seçenekleri:\n"
7633 "Target specific options:\n"
7636 "Hedefe özel seçenekler:\n"
7638 #: toplev.c:3736 toplev.c:3755
7640 msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
7641 msgstr " -m%-23.23s [belgelenemeyen]\n"
7646 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7649 "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n"
7652 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
7653 msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n"
7657 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7658 msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c"
7662 msgid "unrecognized register name `%s'"
7663 msgstr "yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
7665 #: toplev.c:3914 toplev.c:4792
7667 msgid "unrecognized option `%s'"
7668 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor"
7671 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
7672 msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor."
7676 msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
7677 msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın"
7680 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
7681 msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın"
7685 msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
7686 msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor"
7688 #: toplev.c:4066 toplev.c:4790
7690 msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
7691 msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor"
7695 msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
7696 msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı"
7699 msgid "-param option missing argument"
7700 msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik"
7704 msgid "invalid --param option: %s"
7705 msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s"
7709 msgid "invalid parameter value `%s'"
7710 msgstr "geçersiz parametre değeri `%s'"
7715 "%s%s%s version %s (%s)\n"
7716 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
7717 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
7719 "%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
7720 "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n"
7721 "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n"
7724 msgid "options passed: "
7725 msgstr "belirtilen seçenekler: "
7728 msgid "options enabled: "
7729 msgstr "etkin seçenekler: "
7733 msgid "can't open %s for writing"
7734 msgstr "%s yazmak için açılamıyor"
7738 msgid "ignoring command line option '%s'"
7739 msgstr "yoksayılan komut satırı seçeneği `%s'"
7743 msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
7744 msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)"
7747 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
7748 msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor"
7751 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
7752 msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor"
7755 msgid "this target machine does not have delayed branches"
7756 msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil"
7759 msgid "profiling does not work without a frame pointer"
7760 msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz"
7764 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
7765 msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor"
7768 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
7769 msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor"
7772 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7773 msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor"
7776 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7777 msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor"
7780 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7781 msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor"
7784 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7785 msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"
7788 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7789 msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir"
7793 msgid "error writing to %s"
7794 msgstr "%s e yazarken hata"
7796 #: java/jcf-parse.c:1000 toplev.c:5116
7798 msgid "error closing %s"
7799 msgstr "%s kapatılırken hata"
7801 #. It's a float since it contains a point.
7803 msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
7804 msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez"
7807 msgid "invalid number in #if expression"
7808 msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz"
7811 msgid "invalid character constant in #if"
7812 msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti"
7815 msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
7816 msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez"
7819 msgid "invalid token in expression"
7820 msgstr "ifadede geçersiz dizgecik"
7823 msgid "octal character constant does not fit in a byte"
7824 msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz"
7827 msgid "hex character constant does not fit in a byte"
7828 msgstr "onaltılık karakter sabiti bir bayta sığmaz"
7831 msgid "empty #if expression"
7832 msgstr "boş #if ifadesi"
7835 msgid "Junk after end of expression."
7836 msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı."
7839 msgid "macro or #include recursion too deep"
7840 msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin"
7844 msgid "usage: %s [switches] input output"
7845 msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı"
7848 msgid "-traditional is not supported in C++"
7849 msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor"
7852 msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
7853 msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz"
7856 msgid "filename missing after -i option"
7857 msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
7860 msgid "filename missing after -o option"
7861 msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
7865 msgid "target missing after %s option"
7866 msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik"
7870 msgid "filename missing after %s option"
7871 msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
7875 msgid "macro name missing after -%c option"
7876 msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik"
7879 msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
7880 msgstr "-pedantic ve -traditional birlikte kullanılamaz"
7883 msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
7884 msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz"
7887 msgid "directory name missing after -I option"
7888 msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik"
7890 #: tradcpp.c:1434 tradcpp.c:3926
7891 msgid "`/*' within comment"
7892 msgstr "açıklama içinde `/*'"
7896 msgid "unterminated #%s conditional"
7897 msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu"
7900 msgid "not in any file?!"
7901 msgstr "bir dosyada değil mi?!"
7904 msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
7905 msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli"
7908 msgid "cccp error: invalid special hash type"
7909 msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz"
7911 #: tradcpp.c:2377 tradcpp.c:2447
7912 msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
7913 msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır"
7917 msgid "no include path in which to find %.*s"
7918 msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok"
7921 msgid "invalid macro name"
7922 msgstr "geçersiz makro ismi"
7926 msgid "invalid macro name `%s'"
7927 msgstr "geçersiz makro ismi `%s'"
7930 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
7931 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
7934 msgid "parameter name starts with a digit in #define"
7935 msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor"
7938 msgid "badly punctuated parameter list in #define"
7939 msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi"
7942 msgid "unterminated parameter list in #define"
7943 msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi"
7947 msgid "\"%.*s\" redefined"
7948 msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış"
7951 msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
7952 msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı"
7954 #: tradcpp.c:3120 tradcpp.c:3146 tradcpp.c:3160 tradcpp.c:3167 tradcpp.c:3192
7955 msgid "invalid format #line command"
7956 msgstr "geçersiz biçemli #line komutu"
7959 msgid "undefining `defined'"
7960 msgstr "undef'lenen `defined'"
7964 msgid "undefining `%s'"
7965 msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış"
7968 msgid "extra text at end of directive"
7969 msgstr "yönerge sonunda fazladan metin"
7978 msgid "#warning%.*s"
7979 msgstr "#warning%.*s"
7982 msgid "#elif not within a conditional"
7983 msgstr "#elif bir koşulun içinde değil"
7987 msgid "#%s not within a conditional"
7988 msgstr "#%s bir koşulun içinde değil"
7991 msgid "#else or #elif after #else"
7992 msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else"
7995 msgid "#else not within a conditional"
7996 msgstr "#else bir koşulun içinde değil"
7999 msgid "unbalanced #endif"
8000 msgstr "karşılıksız #endif"
8003 msgid "unterminated string or character constant"
8004 msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti"
8008 msgid "arguments given to macro `%s'"
8009 msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar"
8013 msgid "no args to macro `%s'"
8014 msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş"
8018 msgid "only 1 arg to macro `%s'"
8019 msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş"
8023 msgid "only %d args to macro `%s'"
8024 msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş"
8028 msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
8029 msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş"
8034 "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
8035 "Please submit a full bug report.\n"
8036 "See %s for instructions."
8038 "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n"
8039 "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n"
8040 "İşlemler için %3$s adresine bakın."
8044 msgid "could not open dump file `%s'"
8045 msgstr "döküm dosyası `%s' açılamadı"
8049 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
8050 msgstr "yoksayılan bilinmeyen seçenek `%.*s' (`-f%s' içinde)"
8053 msgid "arrays of functions are not meaningful"
8054 msgstr "işlev dizileri anlamlı değil"
8057 msgid "function return type cannot be function"
8058 msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz"
8061 msgid "invalid initializer for bit string"
8062 msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz"
8066 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
8067 msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"
8071 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
8072 msgstr "Ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf '%1$c' umulurken, '%2$c' (%3$s) var"
8074 #: config/i386/winnt.c:522 varasm.c:451
8076 msgid "%s causes a section type conflict"
8077 msgstr "%s bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
8081 msgid "register name not specified for `%s'"
8082 msgstr "`%s' için yazmaç ismi belirtilmemiş"
8086 msgid "invalid register name for `%s'"
8087 msgstr "`%s' için yazmaç ismi geçersiz"
8091 msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
8092 msgstr "`%s' veri türü bir yazmaç için kullanılabilir değil"
8096 msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
8097 msgstr "`%s' için belirtilen yazmaç veri türü için kullanılabilir değil"
8100 msgid "global register variable has initial value"
8101 msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor"
8104 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
8105 msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz"
8109 msgid "register name given for non-register variable `%s'"
8110 msgstr "yazmaç olmayan değişken `%s' için yazmaç ismi verilmiş"
8114 msgid "size of variable `%s' is too large"
8115 msgstr "`%s' değişkeni çok geniş"
8119 msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
8120 msgstr "%s hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor"
8124 msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
8125 msgstr "%s için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük"
8128 msgid "initializer for integer value is too complicated"
8129 msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık"
8132 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
8133 msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil"
8136 msgid "unknown set constructor type"
8137 msgstr "bilinmeyen set constructor türü"
8141 msgid "invalid initial value for member `%s'"
8142 msgstr "üye `%s' için öndeğer geçersiz"
8146 msgid "weak declaration of `%s' must be public"
8147 msgstr "`%s' zayıf bildirimi 'public' olmalı"
8151 msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
8152 msgstr "`%s' zayıf bildirimi tanımından önce olmalı"
8156 msgid "weak declaration of `%s' not supported"
8157 msgstr "`%s' zayıf bildirimi desteklenmiyor"
8160 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
8161 msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor"
8164 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
8165 msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
8169 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
8170 msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında"
8172 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
8175 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
8176 msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n"
8179 msgid "The maximum number of instructions in a function that is eligible for inlining"
8180 msgstr "Özümleme için seçilebilir bir işlevde en çok asm komutu sayısı"
8183 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
8184 msgstr "Bir gecikme yuvasını dolduracağı varsayılan en fazla komut sayısı"
8187 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
8188 msgstr "tam doğru faal yazmaç bilgisinin bulunmasını dikkate alacak asm komutlarının maksimum sayısı"
8191 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
8192 msgstr "İşlemler listesi tamamlanmasını bekleyenlerin en büyük uzunluğu"
8195 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
8196 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından ayrılan en büyük bellek"
8199 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
8200 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken yapılacak en çok geçiş sayısı"
8202 #: config/darwin-c.c:76
8203 msgid "too many #pragma options align=reset"
8204 msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset"
8206 #: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103 config/darwin-c.c:105
8207 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8208 msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"
8210 #: config/darwin-c.c:108
8211 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8212 msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık"
8214 #: config/darwin-c.c:118
8215 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8216 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor"
8218 #: config/darwin-c.c:131
8219 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8220 msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor"
8222 #: config/darwin-c.c:149
8223 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8224 msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor"
8226 #: config/darwin-c.c:152
8227 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8228 msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık"
8230 #: config/nextstep.c:68
8231 msgid "optimization turned on"
8232 msgstr "eniyileme etkin"
8234 #: config/nextstep.c:74
8235 msgid "optimization turned off"
8236 msgstr "eniyileme etkin değil"
8238 #: config/nextstep.c:83
8239 msgid "optimization level restored"
8240 msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi"
8242 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85
8243 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
8244 msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz"
8246 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87
8247 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
8248 msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz"
8250 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8251 #: config/1750a/1750a.h:39
8252 msgid "Use VAX-C alignment"
8253 msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır"
8255 #: config/a29k/a29k.c:1028
8257 msgid "invalid %%Q value"
8258 msgstr "%%Q değeri geçersiz"
8260 #: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5355
8262 msgid "invalid %%C value"
8263 msgstr "%%C değeri geçersiz"
8265 #: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:5200 config/rs6000/rs6000.c:6110
8267 msgid "invalid %%N value"
8268 msgstr "%%N değeri geçersiz"
8270 #: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5271 config/rs6000/rs6000.c:6072
8272 msgid "invalid %%M value"
8273 msgstr "%%M değeri geçersiz"
8275 #: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5263 config/rs6000/rs6000.c:6037
8277 msgid "invalid %%m value"
8278 msgstr "%%m değeri geçersiz"
8280 #: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5224 config/romp/romp.c:690
8282 msgid "invalid %%L value"
8283 msgstr "%%L değeri geçersiz"
8285 #: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:6118
8287 msgid "invalid %%O value"
8288 msgstr "%%O değeri geçersiz"
8290 #: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:5208 config/rs6000/rs6000.c:6138
8292 msgid "invalid %%P value"
8293 msgstr "%%P değeri geçersiz"
8295 #: config/a29k/a29k.c:1175
8297 msgid "invalid %%V value"
8298 msgstr "%%V değeri geçersiz"
8300 #: config/a29k/a29k.h:101
8301 msgid "Generate code assuming DW bit is set"
8302 msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir"
8304 #: config/a29k/a29k.h:102
8305 msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
8306 msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir"
8308 #: config/a29k/a29k.h:103
8309 msgid "Generate code using byte writes"
8310 msgstr "Kod bayt yazarak üretilir"
8312 #: config/a29k/a29k.h:104
8313 msgid "Do not generate byte writes"
8314 msgstr "Bayt yazımı üretilmez"
8316 #: config/a29k/a29k.h:105
8317 msgid "Use small memory model"
8318 msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır"
8320 #: config/a29k/a29k.h:106
8321 msgid "Use normal memory model"
8322 msgstr "Normal bellek modeli kullanılır"
8324 #: config/a29k/a29k.h:107
8325 msgid "Use large memory model"
8326 msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır"
8328 #: config/a29k/a29k.h:108
8329 msgid "Generate 29050 code"
8330 msgstr "29050 kodu üretilir"
8332 #: config/a29k/a29k.h:109
8333 msgid "Generate 29000 code"
8334 msgstr "29000 kodu üretilir"
8336 #: config/a29k/a29k.h:110
8337 msgid "Use kernel global registers"
8338 msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır"
8340 #: config/a29k/a29k.h:111
8341 msgid "Use user global registers"
8342 msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır"
8344 #: config/a29k/a29k.h:112
8345 msgid "Emit stack checking code"
8346 msgstr "Yığın denetim kodu üretilir"
8348 #: config/a29k/a29k.h:113
8349 msgid "Do not emit stack checking code"
8350 msgstr "Yığın denetim kodu üretilmez"
8352 #: config/a29k/a29k.h:114
8353 msgid "Work around storem hardware bug"
8354 msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur"
8356 #: config/a29k/a29k.h:115
8357 msgid "Do not work around storem hardware bug"
8358 msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz"
8360 #: config/a29k/a29k.h:116
8361 msgid "Store locals in argument registers"
8362 msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır"
8364 #: config/a29k/a29k.h:117
8365 msgid "Do not store locals in arg registers"
8366 msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz"
8368 #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:289 config/mips/mips.h:408
8369 msgid "Use software floating point"
8370 msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır"
8372 #: config/a29k/a29k.h:119
8373 msgid "Do not generate multm instructions"
8374 msgstr "multm komutları üretilmez"
8376 #: config/alpha/alpha.c:273
8378 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8379 msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
8381 #: config/alpha/alpha.c:297
8382 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8383 msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor"
8385 #: config/alpha/alpha.c:308
8386 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8387 msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor"
8389 #: config/alpha/alpha.c:325
8391 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
8392 msgstr "-mtrap-precision seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8394 #: config/alpha/alpha.c:339
8396 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
8397 msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8399 #: config/alpha/alpha.c:354
8401 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
8402 msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8404 #: config/alpha/alpha.c:373 config/alpha/alpha.c:385
8406 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
8407 msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8409 #: config/alpha/alpha.c:392
8410 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8411 msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor"
8413 #: config/alpha/alpha.c:399
8414 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8415 msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir"
8417 #: config/alpha/alpha.c:415
8418 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8419 msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor"
8421 #: config/alpha/alpha.c:420
8422 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8423 msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor"
8425 #: config/alpha/alpha.c:449
8427 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8428 msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor"
8430 #: config/alpha/alpha.c:464
8432 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
8433 msgstr "-mmemory-latency için değer `%s' hatalı"
8435 #: config/alpha/alpha.c:5164 config/romp/romp.c:746 config/romp/romp.c:753
8437 msgid "invalid %%H value"
8438 msgstr "%%H değeri geçersiz"
8440 #: config/alpha/alpha.c:5174
8442 msgid "invalid %%J value"
8443 msgstr "%%J değeri geçersiz"
8445 #: config/alpha/alpha.c:5184 config/ia64/ia64.c:3525
8447 msgid "invalid %%r value"
8448 msgstr "%%r değeri geçersiz"
8450 #: config/alpha/alpha.c:5194 config/rs6000/rs6000.c:6184
8452 msgid "invalid %%R value"
8453 msgstr "%%R değeri geçersiz"
8455 #: config/alpha/alpha.c:5216 config/romp/romp.c:732 config/romp/romp.c:739
8457 msgid "invalid %%h value"
8458 msgstr "%%h değeri geçersiz"
8460 #: config/alpha/alpha.c:5306
8462 msgid "invalid %%U value"
8463 msgstr "%%U değeri geçersiz"
8465 #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5332 config/romp/romp.c:698 config/rs6000/rs6000.c:6192
8467 msgid "invalid %%s value"
8468 msgstr "%%s değeri geçersiz"
8470 #: config/alpha/alpha.c:5392 config/rs6000/rs6000.c:5899
8472 msgid "invalid %%E value"
8473 msgstr "%%E değeri geçersiz"
8475 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/romp/romp.c:973 config/rs6000/rs6000.c:6500
8477 msgid "invalid %%xn code"
8478 msgstr "%%xn değeri geçersiz"
8480 #. Macro to define tables used to set the flags.
8481 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8482 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8483 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8484 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8485 #: config/alpha/alpha.h:220 config/i386/i386.h:285 config/i386/i386.h:287 config/i386/i386.h:289 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:329 config/s390/s390.h:51 config/sparc/sparc.h:552 config/sparc/sparc.h:557
8486 msgid "Use hardware fp"
8487 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır"
8489 #: config/alpha/alpha.h:221 config/i386/i386.h:286 config/i386/i386.h:288 config/rs6000/rs6000.h:331 config/sparc/sparc.h:554 config/sparc/sparc.h:559
8490 msgid "Do not use hardware fp"
8491 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz"
8493 #: config/alpha/alpha.h:222
8494 msgid "Use fp registers"
8495 msgstr "fp yazmaçları kullanılır"
8497 #: config/alpha/alpha.h:224
8498 msgid "Do not use fp registers"
8499 msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz"
8501 #: config/alpha/alpha.h:225
8502 msgid "Do not assume GAS"
8503 msgstr "GAS varsayılmaz"
8505 #: config/alpha/alpha.h:226
8507 msgstr "GAS varsayılır"
8509 #: config/alpha/alpha.h:228
8510 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8511 msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)"
8513 #: config/alpha/alpha.h:230
8514 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8515 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir"
8517 #: config/alpha/alpha.h:232
8518 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8519 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir"
8521 #: config/alpha/alpha.h:234
8522 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8523 msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz"
8525 #: config/alpha/alpha.h:235
8527 msgstr "VAX fp kullanılır"
8529 #: config/alpha/alpha.h:236
8530 msgid "Do not use VAX fp"
8531 msgstr "VAX fp kullanılmaz"
8533 #: config/alpha/alpha.h:237
8534 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8535 msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir"
8537 #: config/alpha/alpha.h:240
8538 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8539 msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir"
8541 #: config/alpha/alpha.h:243
8542 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8543 msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir"
8545 #: config/alpha/alpha.h:245
8546 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8547 msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir"
8549 #: config/alpha/alpha.h:248
8550 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8551 msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir"
8553 #: config/alpha/alpha.h:251
8554 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8555 msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
8557 #: config/alpha/alpha.h:253
8558 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8559 msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
8563 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8564 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8565 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8566 #. For -mmemory-latency=
8567 #: config/alpha/alpha.h:281
8568 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8569 msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır"
8571 #: config/alpha/alpha.h:283
8572 msgid "Schedule given CPU"
8573 msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar"
8575 #: config/alpha/alpha.h:285
8576 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8577 msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir"
8579 #: config/alpha/alpha.h:287
8580 msgid "Control the IEEE trap mode"
8581 msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir"
8583 #: config/alpha/alpha.h:289
8584 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8585 msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir"
8587 #: config/alpha/alpha.h:291
8588 msgid "Tune expected memory latency"
8589 msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar"
8591 #: config/arc/arc.c:132
8593 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8594 msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı"
8596 #: config/arc/arc.c:359
8598 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
8599 msgstr "`%s' in argümanı bir sabit dizge değil"
8601 #: config/arc/arc.c:366
8603 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8604 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir"
8606 #: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2278
8607 msgid "invalid operand to %R code"
8608 msgstr "%R kodu için geçersiz veri öğesi"
8610 #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2301
8611 msgid "invalid operand to %H/%L code"
8612 msgstr "%H/%L kodu için geçersiz veri öğesi"
8614 #: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2378
8615 msgid "invalid operand to %U code"
8616 msgstr "%U kodu için geçersiz veri öğesi"
8618 #: config/arc/arc.c:1776
8619 msgid "invalid operand to %V code"
8620 msgstr "%V kodu için geçersiz veri öğesi"
8623 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2417 config/sparc/sparc.c:6010
8624 msgid "invalid operand output code"
8625 msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi"
8627 #: config/arm/arm.c:439
8629 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8630 msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor"
8632 #: config/arm/arm.c:449 config/rs6000/rs6000.c:441 config/sparc/sparc.c:383
8634 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8635 msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı"
8637 #: config/arm/arm.c:585
8638 msgid "target CPU does not support APCS-32"
8639 msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor"
8641 #: config/arm/arm.c:590
8642 msgid "target CPU does not support APCS-26"
8643 msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor"
8645 #: config/arm/arm.c:596
8646 msgid "target CPU does not support interworking"
8647 msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor"
8649 #: config/arm/arm.c:602
8650 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8651 msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez."
8653 #: config/arm/arm.c:616
8654 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8655 msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır"
8657 #: config/arm/arm.c:619
8658 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8659 msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
8661 #: config/arm/arm.c:622
8662 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8663 msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
8665 #: config/arm/arm.c:628
8666 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8667 msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir"
8669 #: config/arm/arm.c:634
8670 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8671 msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz"
8673 #: config/arm/arm.c:642
8674 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8675 msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz"
8677 #: config/arm/arm.c:645
8678 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8679 msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı"
8681 #: config/arm/arm.c:653
8682 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8683 msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir"
8685 #: config/arm/arm.c:661
8686 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8687 msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında"
8689 #: config/arm/arm.c:690
8691 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8692 msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"
8694 #: config/arm/arm.c:714
8695 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8696 msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece 8 ya da 32 ye ayarlanabilir"
8698 #: config/arm/arm.c:722
8699 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8700 msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız"
8702 #: config/arm/arm.c:731
8704 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8705 msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor"
8707 #: config/arm/arm.c:1975 config/arm/arm.c:1998 config/avr/avr.c:4703 config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3019 config/i386/i386.c:1254 config/i386/i386.c:1283 config/m68hc11/m68hc11.c:1160 config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1044 config/rs6000/rs6000.c:10412 config/sh/sh.c:4703 config/sh/sh.c:4723 config/sh/sh.c:4762 config/stormy16/stormy16.c:1999 config/v850/v850.c:2044
8709 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8710 msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır"
8712 #: config/arm/arm.c:9265
8713 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8714 msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor"
8716 #: config/arm/arm.c:9945
8717 msgid "no low registers available for popping high registers"
8718 msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı"
8720 #: config/arm/arm.c:10137
8721 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8722 msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz"
8724 #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365
8726 msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
8727 msgstr "ilklendirilmiş değişken `%s' dllimport imli"
8729 #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299
8731 msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
8732 msgstr "statik değişken `%s' dllimport imli"
8734 #: config/arm/arm.h:424
8735 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8736 msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir"
8738 #: config/arm/arm.h:427
8739 msgid "Store function names in object code"
8740 msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır"
8742 #: config/arm/arm.h:431
8743 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8744 msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır"
8746 #: config/arm/arm.h:433
8747 msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
8748 msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır"
8750 #: config/arm/arm.h:437
8751 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8752 msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır"
8754 #: config/arm/arm.h:440
8755 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8756 msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir"
8758 #: config/arm/arm.h:443
8759 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8760 msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar"
8762 #: config/arm/arm.h:450
8763 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8764 msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır"
8766 #: config/arm/arm.h:452 config/i960/i960.h:287
8767 msgid "Use hardware floating point instructions"
8768 msgstr "Donanım kayan nokta komutları kullanılır"
8770 #: config/arm/arm.h:454
8771 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8772 msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
8774 #: config/arm/arm.h:456
8775 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8776 msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
8778 #: config/arm/arm.h:458
8779 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8780 msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır"
8782 #: config/arm/arm.h:460
8783 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8784 msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir"
8786 #: config/arm/arm.h:463
8787 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8788 msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir"
8790 #: config/arm/arm.h:466
8791 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8792 msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz"
8794 #: config/arm/arm.h:469
8795 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8796 msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez"
8798 #: config/arm/arm.h:472
8799 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8800 msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir"
8802 #: config/arm/arm.h:475
8803 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8804 msgstr "Thumb için derler, ARM için değil"
8806 #: config/arm/arm.h:479
8807 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8808 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir "
8810 #: config/arm/arm.h:482
8811 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8812 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir"
8814 #: config/arm/arm.h:485
8815 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8816 msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar"
8818 #: config/arm/arm.h:489
8819 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8820 msgstr "Thumb: İşlev göstergelerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar."
8822 #: config/arm/arm.h:499
8823 msgid "Specify the name of the target CPU"
8824 msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir"
8826 #: config/arm/arm.h:501
8827 msgid "Specify the name of the target architecture"
8828 msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir"
8830 #: config/arm/arm.h:505
8831 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8832 msgstr "Kayan nokta emülatörünün sürümü belirtilir"
8834 #: config/arm/arm.h:507
8835 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8836 msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir"
8838 #: config/arm/arm.h:509
8839 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8840 msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir"
8842 #: config/arm/pe.h:65
8843 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8844 msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır"
8846 #. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target
8847 #. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate
8848 #. bit 31 of target flags for such options.
8849 #: config/arm/riscix.h:84
8850 msgid "Do symbol renaming for BSD"
8851 msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır"
8853 #: config/arm/riscix.h:85
8854 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
8855 msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır"
8857 #: config/arm/riscix.h:86
8858 msgid "Don't do symbol renaming"
8859 msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz"
8861 #: config/avr/avr.c:221
8863 msgid "MCU `%s' not supported"
8864 msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor"
8866 #: config/avr/avr.c:461
8868 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8869 msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstergesi değişikliği (%d)"
8871 #: config/avr/avr.c:1056
8872 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8873 msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
8875 #: config/avr/avr.c:1064
8876 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8877 msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:"
8879 #: config/avr/avr.c:1077
8880 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8881 msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:"
8883 #: config/avr/avr.c:1785 config/avr/avr.c:2497
8884 msgid "invalid insn:"
8885 msgstr "geçersiz komut:"
8887 #: config/avr/avr.c:1822 config/avr/avr.c:1908 config/avr/avr.c:1957 config/avr/avr.c:1966 config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2236 config/avr/avr.c:2534 config/avr/avr.c:2645
8888 msgid "incorrect insn:"
8889 msgstr "yanlış komut:"
8891 #: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2307 config/avr/avr.c:2689
8892 msgid "unknown move insn:"
8893 msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:"
8895 #: config/avr/avr.c:2925
8896 msgid "bad shift insn:"
8897 msgstr "hatalı kaydırma komutu:"
8899 #: config/avr/avr.c:3041 config/avr/avr.c:3471 config/avr/avr.c:3851
8900 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8901 msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:"
8903 #: config/avr/avr.c:4676
8904 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8905 msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
8907 #: config/avr/avr.h:63
8908 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8909 msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır"
8911 #: config/avr/avr.h:65
8912 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8913 msgstr "Yığın göstergesi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir"
8915 #: config/avr/avr.h:67
8916 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8917 msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır"
8919 #: config/avr/avr.h:69
8920 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8921 msgstr "Yığın göstergesinin düşük 8 biti değiştirilir"
8923 #: config/avr/avr.h:71
8924 msgid "Do not generate tablejump insns"
8925 msgstr "Tablejump komutları üretilmez"
8927 #: config/avr/avr.h:74
8928 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8929 msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar"
8931 #: config/avr/avr.h:87
8932 msgid "Specify the initial stack address"
8933 msgstr "İç yığın adresi belirtilir"
8935 #: config/avr/avr.h:88
8936 msgid "Specify the MCU name"
8937 msgstr "MCU ismi belirtilir"
8939 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8940 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8941 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
8942 #. order that induction variables are combined. This macro is
8943 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8944 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8945 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
8946 #. the most combinations to be found.
8947 #: config/avr/avr.h:2566
8948 msgid "trampolines not supported"
8949 msgstr "trampolines desteklenmiyor"
8951 #: config/c4x/c4x-c.c:70
8953 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8954 msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
8956 #: config/c4x/c4x-c.c:73
8958 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8959 msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı"
8961 #: config/c4x/c4x-c.c:78
8963 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8964 msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı"
8966 #: config/c4x/c4x-c.c:80
8968 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8969 msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı"
8971 #: config/c4x/c4x-c.c:85
8973 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8974 msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı"
8976 #: config/c4x/c4x-c.c:88
8978 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8979 msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık"
8981 #: config/c4x/c4x.c:299
8983 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8984 msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n"
8986 #: config/c4x/c4x.c:883
8988 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8989 msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767"
8991 #: config/c4x/c4x.c:1635
8992 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8993 msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor"
8995 #: config/c4x/c4x.c:1775
8996 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8997 msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz"
8999 #: config/c4x/c4x.c:1917
9001 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
9002 msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu"
9004 #: config/c4x/c4x.c:1923
9006 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
9007 msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu"
9009 #: config/c4x/c4x.c:1964
9011 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
9012 msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu"
9014 #: config/c4x/c4x.c:2060
9015 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
9016 msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case"
9018 #: config/c4x/c4x.c:2103
9019 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
9020 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify"
9022 #: config/c4x/c4x.c:2125
9023 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
9024 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify"
9026 #: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200
9027 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
9028 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case"
9030 #: config/c4x/c4x.c:2456
9031 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
9032 msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor"
9034 #: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463
9035 msgid "mode not QImode"
9036 msgstr "kip QImode değil"
9038 #: config/c4x/c4x.c:3520
9039 msgid "invalid indirect memory address"
9040 msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi"
9042 #: config/c4x/c4x.c:3609
9043 msgid "invalid indirect (S) memory address"
9044 msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz"
9046 #: config/c4x/c4x.c:3950
9047 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
9048 msgstr "c4x_valid_operands: İç hata"
9050 #: config/c4x/c4x.c:4430
9051 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
9052 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip"
9054 #: config/c4x/c4x.c:4433
9055 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
9056 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim"
9058 #. We could handle these with some difficulty.
9059 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
9060 #: config/c4x/c4x.c:4459
9061 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
9062 msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz"
9064 #: config/c4x/c4x.c:4465
9065 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
9066 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres"
9068 #: config/c4x/c4x.c:4476
9069 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
9070 msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil"
9072 #: config/c4x/c4x.c:4676
9073 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
9074 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n"
9076 #. Name of the c4x assembler.
9077 #. Name of the c4x linker.
9078 #. Define assembler options.
9079 #. Define linker options.
9080 #. Define C preprocessor options.
9081 #. Specify the end file to link with.
9082 #. Target compilation option flags.
9083 #. Small memory model.
9084 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
9085 #. Fast fixing of floats.
9086 #. Allow use of RPTS.
9088 #. Be compatible with TI assembler.
9089 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
9090 #. Pass arguments on stack.
9091 #. Enable features under development.
9092 #. Enable repeat block.
9093 #. Use BK as general register.
9094 #. Use decrement and branch for C3x.
9095 #. Enable debugging of GCC.
9096 #. Force constants into registers.
9097 #. Allow unsigned loop counters.
9098 #. Force op0 and op1 to be same.
9099 #. Save all 40 bits for floats.
9100 #. Allow parallel insns.
9101 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
9102 #. Assume mem refs possibly aliased.
9109 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
9111 #. Macro to define tables used to set the flags.
9112 #. This is a list in braces of triplets in braces,
9113 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
9114 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9115 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9116 #: config/c4x/c4x.h:141
9117 msgid "Small memory model"
9118 msgstr "Küçük bellek modeli"
9120 #: config/c4x/c4x.h:143
9121 msgid "Big memory model"
9122 msgstr "Büyük bellek modeli"
9124 #: config/c4x/c4x.h:145
9125 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
9126 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır"
9128 #: config/c4x/c4x.h:147
9129 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
9130 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz"
9132 #: config/c4x/c4x.h:149
9133 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
9135 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n"
9136 " çevrim kullanılır"
9138 #: config/c4x/c4x.h:151
9139 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
9141 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n"
9144 #: config/c4x/c4x.h:153
9145 msgid "Enable use of RTPS instruction"
9146 msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9148 #: config/c4x/c4x.h:155
9149 msgid "Disable use of RTPS instruction"
9150 msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır"
9152 #: config/c4x/c4x.h:157
9153 msgid "Enable use of RTPB instruction"
9154 msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9156 #: config/c4x/c4x.h:159
9157 msgid "Disable use of RTPB instruction"
9158 msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır"
9160 #: config/c4x/c4x.h:161
9161 msgid "Generate code for C30 CPU"
9162 msgstr "Kod C30 MİB için üretilir"
9164 #: config/c4x/c4x.h:163
9165 msgid "Generate code for C31 CPU"
9166 msgstr "Kod C31 MİB için üretilir"
9168 #: config/c4x/c4x.h:165
9169 msgid "Generate code for C32 CPU"
9170 msgstr "Kod C32 MİB için üretilir"
9172 #: config/c4x/c4x.h:167
9173 msgid "Generate code for C33 CPU"
9174 msgstr "Kod C33 MİB için üretilir"
9176 #: config/c4x/c4x.h:169
9177 msgid "Generate code for C40 CPU"
9178 msgstr "Kod C40 MİB için üretilir"
9180 #: config/c4x/c4x.h:171
9181 msgid "Generate code for C44 CPU"
9182 msgstr "Kod C44 MİB için üretilir"
9184 #: config/c4x/c4x.h:173
9185 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9186 msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir"
9188 #: config/c4x/c4x.h:175
9189 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9190 msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir"
9192 #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181
9193 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9194 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar"
9196 #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183
9197 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9198 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz"
9200 #: config/c4x/c4x.h:185
9201 msgid "Pass arguments on the stack"
9202 msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır"
9204 #: config/c4x/c4x.h:187
9205 msgid "Pass arguments in registers"
9206 msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır"
9208 #: config/c4x/c4x.h:189
9209 msgid "Enable new features under development"
9210 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir"
9212 #: config/c4x/c4x.h:191
9213 msgid "Disable new features under development"
9214 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır"
9216 #: config/c4x/c4x.h:193
9217 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9218 msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır"
9220 #: config/c4x/c4x.h:195
9221 msgid "Do not allocate BK register"
9222 msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz"
9224 #: config/c4x/c4x.h:197
9225 msgid "Enable use of DB instruction"
9226 msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9228 #: config/c4x/c4x.h:199
9229 msgid "Disable use of DB instruction"
9230 msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır"
9232 #: config/c4x/c4x.h:201
9233 msgid "Enable debugging"
9234 msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir"
9236 #: config/c4x/c4x.h:203
9237 msgid "Disable debugging"
9238 msgstr "Hata ayıklama kapatılır"
9240 #: config/c4x/c4x.h:205
9241 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9242 msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar"
9244 #: config/c4x/c4x.h:207
9245 msgid "Don't force constants into registers"
9246 msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz"
9248 #: config/c4x/c4x.h:209
9249 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9250 msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar"
9252 #: config/c4x/c4x.h:211
9253 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9254 msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir"
9256 #: config/c4x/c4x.h:213
9257 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB"
9258 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir"
9260 #: config/c4x/c4x.h:215
9261 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9262 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez"
9264 #: config/c4x/c4x.h:217
9265 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9266 msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur"
9268 #: config/c4x/c4x.h:219
9269 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9270 msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur"
9272 #: config/c4x/c4x.h:221
9273 msgid "Enable parallel instructions"
9274 msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir"
9276 #: config/c4x/c4x.h:223
9277 msgid "Disable parallel instructions"
9278 msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır"
9280 #: config/c4x/c4x.h:225
9281 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9282 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir"
9284 #: config/c4x/c4x.h:227
9285 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9286 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır"
9288 #: config/c4x/c4x.h:229
9289 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9290 msgstr "Göstergelerin hizalı olabilecekleri varsayılır"
9292 #: config/c4x/c4x.h:231
9293 msgid "Assume that pointers not aliased"
9294 msgstr "Göstergelerin hizalı olmadıkları varsayılır"
9296 #: config/c4x/c4x.h:304
9297 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9298 msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir"
9300 #: config/c4x/c4x.h:306
9301 msgid "Select CPU to generate code for"
9302 msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir"
9304 #. Macros used in the machine description to test the flags.
9305 #. Macro to define tables used to set the flags.
9306 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9307 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9308 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9309 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9310 #: config/clipper/clipper.h:40
9311 msgid "Generate code for the C400"
9312 msgstr "Kod C400 MİB için üretilir"
9314 #: config/clipper/clipper.h:41
9315 msgid "Generate code for the C300"
9316 msgstr "Kod C300 MİB için üretilir"
9318 #: config/convex/convex.h:53
9319 msgid "Generate code for c1"
9320 msgstr "Kod c1 için üretilir"
9322 #: config/convex/convex.h:54
9323 msgid "Generate code for c2"
9324 msgstr "Kod c2 için üretilir"
9326 #: config/convex/convex.h:55
9327 msgid "Generate code for c32"
9328 msgstr "Kod c32 için üretilir"
9330 #: config/convex/convex.h:56 config/convex/convex.h:57
9331 msgid "Generate code for c34"
9332 msgstr "Kod c34 için üretilir"
9334 #: config/convex/convex.h:59
9335 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
9336 msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile"
9338 #: config/convex/convex.h:61
9339 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
9340 msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)"
9342 #: config/convex/convex.h:63
9343 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
9344 msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır"
9346 #: config/convex/convex.h:65
9347 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
9348 msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır"
9350 #: config/convex/convex.h:67
9351 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
9352 msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz"
9354 #: config/convex/convex.h:69
9355 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
9356 msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır"
9358 #: config/convex/convex.h:70
9359 msgid "Use 64-bit longs"
9360 msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır"
9362 #: config/convex/convex.h:71
9363 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
9364 msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır"
9366 #: config/cris/cris.c:878
9368 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9369 msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt"
9371 #: config/cris/cris.c:1193
9372 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9373 msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı "
9375 #: config/cris/cris.c:1203
9376 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9377 msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı"
9379 #: config/cris/cris.c:1497
9381 msgid "internal error: bad register: %d"
9382 msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d"
9384 #: config/cris/cris.c:1966
9385 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9386 msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor"
9388 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9389 #: config/cris/cris.c:2253
9390 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9391 msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok"
9393 #: config/cris/cris.c:2335 config/cris/cris.c:2393
9394 msgid "unrecognized supposed constant"
9395 msgstr "tanınmayan tahmini sabit"
9397 #: config/cris/cris.c:2434
9398 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9399 msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit"
9401 #: config/cris/cris.c:2453
9403 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9404 msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız"
9406 #: config/cris/cris.c:2481
9408 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9409 msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
9411 #: config/cris/cris.c:2517
9413 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9414 msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
9416 #: config/cris/cris.c:2535
9417 msgid "-fPIC not supported in this configuration"
9418 msgstr "-fPIC bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
9420 #: config/cris/cris.c:2551
9421 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9422 msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz"
9424 #: config/cris/cris.c:2742 config/cris/cris.c:2787
9425 msgid "unexpected side-effects in address"
9426 msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler"
9428 #: config/cris/cris.c:2888
9429 msgid "PIC register isn't set up"
9430 msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil"
9432 #: config/cris/cris.c:2901
9433 msgid "unexpected address expression"
9434 msgstr "beklenmeyen adres ifadesi"
9436 #. Labels are never marked as global symbols.
9437 #: config/cris/cris.c:2915
9438 msgid "unexpected PIC symbol"
9439 msgstr "beklenmeyen PIC sembolü"
9441 #: config/cris/cris.c:2919
9442 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9443 msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil"
9445 #: config/cris/cris.c:2928
9446 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9447 msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:"
9449 #: config/cris/aout.h:106
9450 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9451 msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler"
9453 #: config/cris/aout.h:113
9454 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9455 msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor"
9457 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
9458 #: config/cris/cris.h:333
9459 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9460 msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır"
9462 #: config/cris/cris.h:338
9463 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9464 msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır"
9466 #: config/cris/cris.h:342
9467 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9468 msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir"
9470 #: config/cris/cris.h:345
9471 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9472 msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz"
9474 #: config/cris/cris.h:349
9475 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9476 msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez"
9478 #: config/cris/cris.h:352
9479 msgid "Do not tune stack alignment"
9480 msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz"
9482 #: config/cris/cris.h:355
9483 msgid "Do not tune writable data alignment"
9484 msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz"
9486 #: config/cris/cris.h:358
9487 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9488 msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz"
9490 #: config/cris/cris.h:367
9491 msgid "Align code and data to 32 bits"
9492 msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır"
9494 #: config/cris/cris.h:380
9495 msgid "Don't align items in code or data"
9496 msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz"
9498 #: config/cris/cris.h:383
9499 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9500 msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez"
9502 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9503 #: config/cris/cris.h:387
9504 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9505 msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır"
9507 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9508 #: config/cris/cris.h:393
9509 msgid "Override -mbest-lib-options"
9510 msgstr "-mbest-lib-options reddedilir"
9512 #: config/cris/cris.h:425
9513 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9514 msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir"
9516 #: config/cris/cris.h:427
9517 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9518 msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır"
9520 #: config/cris/cris.h:429
9521 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9522 msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır"
9525 #: config/cris/cris.h:1025
9526 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9527 msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok"
9529 #: config/cris/linux.h:74
9530 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9531 msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın"
9533 #: config/d30v/d30v.c:209
9535 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
9536 msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı"
9538 #: config/d30v/d30v.c:2676
9539 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
9540 msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:"
9542 #: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775 config/d30v/d30v.c:2793
9543 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
9544 msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
9546 #: config/d30v/d30v.c:2861
9547 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
9548 msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
9550 #: config/d30v/d30v.c:2870
9551 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
9552 msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:"
9554 #: config/d30v/d30v.c:2877
9555 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
9556 msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:"
9558 #: config/d30v/d30v.c:2931
9559 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
9560 msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:"
9562 #: config/d30v/d30v.c:2942
9563 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
9564 msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:"
9566 #: config/d30v/d30v.c:2949
9567 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
9568 msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:"
9570 #: config/d30v/d30v.c:2967
9571 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
9572 msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:"
9574 #: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984
9575 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
9576 msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:"
9578 #: config/d30v/d30v.c:3013
9579 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
9580 msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:"
9582 #: config/d30v/d30v.c:3368
9583 msgid "d30v_emit_comparison"
9584 msgstr "d30v_emit_comparison"
9586 #: config/d30v/d30v.c:3412
9587 msgid "bad call to d30v_move_2words"
9588 msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı"
9590 #: config/d30v/d30v.h:108
9591 msgid "Enable use of conditional move instructions"
9592 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
9594 #: config/d30v/d30v.h:111
9595 msgid "Disable use of conditional move instructions"
9596 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır"
9598 #: config/d30v/d30v.h:114
9599 msgid "Debug argument support in compiler"
9600 msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar"
9602 #: config/d30v/d30v.h:117
9603 msgid "Debug stack support in compiler"
9604 msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar"
9606 #: config/d30v/d30v.h:120
9607 msgid "Debug memory address support in compiler"
9608 msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar"
9610 #: config/d30v/d30v.h:123
9611 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9613 "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n"
9616 #: config/d30v/d30v.h:126
9617 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9618 msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz"
9620 #: config/d30v/d30v.h:129 config/d30v/d30v.h:132
9621 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9622 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar"
9624 #: config/d30v/d30v.h:135
9625 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9626 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar"
9628 #: config/d30v/d30v.h:143
9629 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9630 msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir"
9632 #: config/d30v/d30v.h:146
9633 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9634 msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir"
9636 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
9637 msgid "stack size > 32k"
9638 msgstr "Yığın uzunluğu > 32k"
9640 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
9641 msgid "invalid addressing mode"
9642 msgstr "geçersiz adresleme kipi"
9644 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857
9645 msgid "bad register extension code"
9646 msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu"
9648 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958
9649 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9650 msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz"
9652 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961
9653 msgid "invalid register in ybase addressing"
9654 msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz"
9656 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990
9657 msgid "inline float constants not supported on this host"
9658 msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor"
9660 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140
9661 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9662 msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işlemimi geçersiz"
9664 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2469
9665 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9666 msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz"
9668 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2541
9669 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9670 msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz"
9672 #. Macro to define tables used to set the flags.
9673 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9674 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9675 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9676 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9677 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215
9678 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9679 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)"
9681 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217
9682 msgid "Don't pass parameters in registers"
9683 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz"
9685 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219
9686 msgid "Generate code for near calls"
9687 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir"
9689 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221
9690 msgid "Don't generate code for near calls"
9691 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez"
9693 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223
9694 msgid "Generate code for near jumps"
9695 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir"
9697 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225
9698 msgid "Don't generate code for near jumps"
9699 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez"
9701 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227
9702 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9703 msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir"
9705 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229
9706 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9707 msgstr "Bir bit-işleme birimi için kod üretilmez"
9709 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231
9710 msgid "Generate code for memory map1"
9711 msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir"
9713 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233
9714 msgid "Generate code for memory map2"
9715 msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir"
9717 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235
9718 msgid "Generate code for memory map3"
9719 msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir"
9721 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237
9722 msgid "Generate code for memory map4"
9723 msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir"
9725 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239
9726 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9727 msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar"
9729 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241
9730 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9731 msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez"
9733 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243
9734 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9735 msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar"
9737 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245
9738 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9739 msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir"
9741 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:257
9742 msgid "Specify alternate name for text section"
9743 msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir"
9745 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:259
9746 msgid "Specify alternate name for data section"
9747 msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir"
9749 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:261
9750 msgid "Specify alternate name for bss section"
9751 msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir"
9753 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:263
9754 msgid "Specify alternate name for constant section"
9755 msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir"
9757 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:265
9758 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9759 msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir"
9761 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9762 #. for profiling a function entry.
9763 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1219 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1224 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1229 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1809 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1814
9764 msgid "profiling not implemented yet"
9765 msgstr "ayrımlama henüz programlanmadı."
9767 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9768 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9769 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9770 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1252
9771 msgid "trampolines not yet implemented"
9772 msgstr "trampolines henüz programlanmadı"
9774 #. Macro to define tables used to set the flags.
9775 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9776 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9777 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9778 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9779 #: config/elxsi/elxsi.h:51
9780 msgid "Generate code the unix assembler can handle"
9781 msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
9783 #: config/elxsi/elxsi.h:52
9784 msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
9785 msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
9787 #: config/fr30/fr30.c:456
9788 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9789 msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres"
9791 #: config/fr30/fr30.c:483
9793 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %p code"
9794 msgstr "fr30_print_operand:tanınmayan %p kodu"
9796 #: config/fr30/fr30.c:503
9797 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %b code"
9798 msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %b kodu"
9800 #: config/fr30/fr30.c:524
9801 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %B code"
9802 msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %B kodu"
9804 #: config/fr30/fr30.c:532
9805 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %A code"
9806 msgstr "fr30_print_operand: %A koduna işlemimi geçersiz"
9808 #: config/fr30/fr30.c:549
9810 msgid "fr30_print_operand: invalid %x code"
9811 msgstr "fr30_print_operand: %x kodu geçersiz"
9813 #: config/fr30/fr30.c:556
9814 msgid "fr30_print_operand: invalid %F code"
9815 msgstr "fr30_print_operand: %F kodu geçersiz"
9817 #: config/fr30/fr30.c:572
9818 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9819 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod"
9821 #: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621 config/fr30/fr30.c:634
9822 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9823 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek"
9825 #: config/fr30/fr30.h:57
9826 msgid "Assume small address space"
9827 msgstr "Küçük adres alanı varsayılır"
9829 #: config/h8300/h8300.c:141
9830 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9831 msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış"
9833 #. Macro to define tables used to set the flags.
9834 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9835 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9836 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9837 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9838 #: config/h8300/h8300.h:117
9839 msgid "Generate H8/S code"
9840 msgstr "H8/S kodu üretilir"
9842 #: config/h8300/h8300.h:118
9843 msgid "Do not generate H8/S code"
9844 msgstr "H8/S kodu üretilmez"
9846 #: config/h8300/h8300.h:119
9847 msgid "Generate H8/S2600 code"
9848 msgstr "H8/S2600 kodu üretilir"
9850 #: config/h8300/h8300.h:120
9851 msgid "Do not generate H8/S2600 code"
9852 msgstr "H8/S2600 kodu üretilmez"
9854 #: config/h8300/h8300.h:121
9855 msgid "Make integers 32 bits wide"
9856 msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır"
9858 #: config/h8300/h8300.h:124
9859 msgid "Use registers for argument passing"
9860 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır"
9862 #: config/h8300/h8300.h:126
9863 msgid "Do not use registers for argument passing"
9864 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz"
9866 #: config/h8300/h8300.h:128
9867 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9868 msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır"
9870 #: config/h8300/h8300.h:129
9871 msgid "Enable linker relaxing"
9872 msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir"
9874 #: config/h8300/h8300.h:131
9875 msgid "Generate H8/300H code"
9876 msgstr "H8/300H kodu üretilir"
9878 #: config/h8300/h8300.h:132
9879 msgid "Do not generate H8/300H code"
9880 msgstr "H8/300H kodu üretilmez"
9882 #: config/h8300/h8300.h:133
9883 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9884 msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır"
9886 #: config/i370/i370-c.c:54
9887 msgid "junk at end of #pragma map"
9888 msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık"
9890 #: config/i370/i370-c.c:60
9891 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9892 msgstr "'#pragma map' bozuk, yoksayıldı"
9894 #: config/i370/i370.c:897
9895 msgid "real name is too long - alias ignored"
9896 msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı"
9898 #: config/i370/i370.c:902
9899 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9900 msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı"
9902 #: config/i370/i370.c:1173
9903 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9904 msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:"
9906 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
9907 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9908 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9909 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9910 #: config/i370/i370.h:63
9911 msgid "Generate char instructions"
9912 msgstr "char komutları üretilir"
9914 #: config/i370/i370.h:64
9915 msgid "Do not generate char instructions"
9916 msgstr "char komutları üretilmez"
9918 #: config/i386/i386.c:924
9920 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9921 msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor"
9923 #: config/i386/i386.c:934 config/sparc/sparc.c:346
9925 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9926 msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9928 #: config/i386/i386.c:949
9930 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9931 msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9933 #: config/i386/i386.c:952
9935 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9936 msgstr "%2$s bit kipinde `%1$s' kod modeli desteklenmiyor"
9938 #: config/i386/i386.c:955
9939 msgid "code model `large' not supported yet"
9940 msgstr "'büyük' kod modeli henüz desteklenmiyor"
9942 #: config/i386/i386.c:957
9944 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9945 msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:"
9947 #: config/i386/i386.c:987 config/mips/mips.c:4972
9949 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9950 msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9952 #: config/i386/i386.c:998 config/mips/mips.c:4928
9954 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
9955 msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9957 #: config/i386/i386.c:1017
9959 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9960 msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil"
9962 #: config/i386/i386.c:1030
9963 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9964 msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın"
9966 #: config/i386/i386.c:1035 config/i386/i386.c:1048 config/i386/i386.c:1061
9968 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9969 msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil"
9971 #: config/i386/i386.c:1043
9972 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9973 msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın"
9975 #: config/i386/i386.c:1056
9976 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9977 msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın"
9979 #: config/i386/i386.c:1094
9981 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9982 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil"
9984 #: config/i386/i386.c:1106
9986 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9987 msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil"
9989 #: config/i386/i386.c:1123
9990 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9991 msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz"
9993 #: config/i386/i386.c:1125
9994 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9995 msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor"
9997 #: config/i386/i386.c:1141 config/i386/i386.c:1152
9998 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9999 msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor"
10001 #: config/i386/i386.c:1157
10002 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
10003 msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor"
10005 #: config/i386/i386.c:1164
10007 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
10008 msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10010 #: config/i386/i386.c:1294
10012 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
10013 msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir"
10015 #: config/i386/i386.c:1300
10017 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
10018 msgstr "`%s' özniteliğine argüman %d den büyük"
10020 #: config/i386/i386.c:5328
10021 msgid "invalid UNSPEC as operand"
10022 msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz"
10024 #: config/i386/i386.c:5529
10025 msgid "extended registers have no high halves"
10026 msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok"
10028 #: config/i386/i386.c:5544
10029 msgid "unsupported operand size for extended register"
10030 msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu"
10032 #: config/i386/i386.c:5791
10033 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
10034 msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
10036 #: config/i386/i386.c:9774
10037 msgid "unknown insn mode"
10038 msgstr "bilinmeyen komut kipi"
10040 #. @@@ better error message
10041 #: config/i386/i386.c:11617 config/i386/i386.c:11650
10042 msgid "selector must be an immediate"
10043 msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı"
10045 #. @@@ better error message
10046 #: config/i386/i386.c:11808 config/i386/i386.c:11836
10047 msgid "mask must be an immediate"
10048 msgstr "maske bir şimdiki değer olmalı"
10050 #: config/i386/winnt.c:94
10052 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
10053 msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"
10055 #: config/i386/winnt.c:262
10057 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
10058 msgstr "`%s' hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş"
10060 #: config/i386/cygwin.h:51
10061 msgid "Use the Cygwin interface"
10062 msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
10064 #: config/i386/cygwin.h:53
10065 msgid "Use the Mingw32 interface"
10066 msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
10068 #: config/i386/cygwin.h:54
10069 msgid "Create GUI application"
10070 msgstr "GKA uygulaması oluşturur"
10072 #: config/i386/cygwin.h:55
10073 msgid "Don't set Windows defines"
10074 msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz"
10076 #: config/i386/cygwin.h:56
10077 msgid "Set Windows defines"
10078 msgstr "Windows atamaları ayarlanır"
10080 #: config/i386/cygwin.h:58
10081 msgid "Create console application"
10082 msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur"
10084 #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59
10085 msgid "Generate code for a DLL"
10086 msgstr "Bir DLL için kod üretilir"
10088 #: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61
10089 msgid "Ignore dllimport for functions"
10090 msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır"
10092 #: config/i386/cygwin.h:63
10093 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10094 msgstr "Mingw'e özgü kanallama desteğini etkinleştirir"
10096 #: config/i386/cygwin.h:257
10098 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
10099 msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)"
10101 #: config/i386/dgux.h:60
10102 msgid "Retain standard MXDB information"
10103 msgstr "Standart MXDB bilgisini korur"
10105 #: config/i386/dgux.h:62
10106 msgid "Retain legend information"
10107 msgstr "Etiket bilgisi korunur"
10109 #: config/i386/dgux.h:65
10110 msgid "Generate external legend information"
10111 msgstr "Dış etiket bilgisi üretir"
10113 #: config/i386/dgux.h:67
10114 msgid "Emit identifying info in .s file"
10115 msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar"
10117 #: config/i386/dgux.h:69
10118 msgid "Warn when a function arg is a structure"
10119 msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır"
10121 #: config/i386/dgux.h:252
10122 msgid "argument is a structure"
10123 msgstr "argüman bir yapı"
10125 #: config/i386/djgpp.h:201
10126 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
10127 msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)"
10129 #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186
10130 msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
10131 msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı"
10134 #: config/i386/i386.h:297
10135 msgid "Alternate calling convention"
10136 msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı"
10138 #: config/i386/i386.h:299 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106
10139 msgid "Use normal calling convention"
10140 msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır"
10142 #: config/i386/i386.h:301
10143 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10144 msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır"
10146 #: config/i386/i386.h:303
10147 msgid "Align doubles on word boundary"
10148 msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır"
10150 #: config/i386/i386.h:305
10151 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10152 msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
10154 #: config/i386/i386.h:307
10155 msgid "Uninitialized locals in .data"
10156 msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
10158 #: config/i386/i386.h:309 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
10159 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10161 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
10164 #: config/i386/i386.h:311
10165 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10167 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
10170 #: config/i386/i386.h:313
10171 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10173 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
10176 #: config/i386/i386.h:315
10177 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10179 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
10182 #: config/i386/i386.h:317
10183 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10184 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez"
10186 #: config/i386/i386.h:319
10187 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10188 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir"
10190 #: config/i386/i386.h:321
10191 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10192 msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve gösterge ihmal edilir"
10194 #: config/i386/i386.h:324
10195 msgid "Enable stack probing"
10196 msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir"
10200 #: config/i386/i386.h:329
10201 msgid "Align destination of the string operations"
10202 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır"
10204 #: config/i386/i386.h:331
10205 msgid "Do not align destination of the string operations"
10206 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz"
10208 #: config/i386/i386.h:333
10209 msgid "Inline all known string operations"
10210 msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir"
10212 #: config/i386/i386.h:335
10213 msgid "Do not inline all known string operations"
10214 msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemleri özümlenmez"
10216 #: config/i386/i386.h:337 config/i386/i386.h:342
10217 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10219 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları\n"
10222 #: config/i386/i386.h:339 config/i386/i386.h:344
10223 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10225 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları\n"
10228 #: config/i386/i386.h:346
10229 msgid "Support MMX built-in functions"
10230 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir"
10232 #: config/i386/i386.h:348
10233 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10234 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez"
10236 #: config/i386/i386.h:351
10237 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10238 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir"
10240 #: config/i386/i386.h:354
10241 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10242 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez"
10244 #: config/i386/i386.h:356
10245 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10247 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10250 #: config/i386/i386.h:359
10251 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10253 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10256 #: config/i386/i386.h:361
10257 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10259 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10262 #: config/i386/i386.h:364
10263 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10265 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10268 #: config/i386/i386.h:366
10269 msgid "sizeof(long double) is 16"
10270 msgstr "sizeof(long double) -> 16"
10272 #: config/i386/i386.h:368
10273 msgid "sizeof(long double) is 12"
10274 msgstr "sizeof(long double) -> 12"
10276 #: config/i386/i386.h:370
10277 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10278 msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir"
10280 #: config/i386/i386.h:372
10281 msgid "Generate 32bit i386 code"
10282 msgstr "32bit i386 kodu üretilir"
10284 #: config/i386/i386.h:374
10285 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10286 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır"
10288 #: config/i386/i386.h:376
10289 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10290 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz"
10292 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10293 #. command options that have values. Its definition is an
10294 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10296 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10297 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10298 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10299 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10300 #. by appending `-m' to the specified name.
10301 #: config/i386/i386.h:422 config/rs6000/rs6000.h:428 config/sparc/sparc.h:668
10302 msgid "Schedule code for given CPU"
10303 msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar"
10305 #: config/i386/i386.h:424
10306 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10308 "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n"
10309 " aritmetiği üretilir"
10311 #: config/i386/i386.h:426
10312 msgid "Generate code for given CPU"
10313 msgstr "Verilen MİB için kodu üretir"
10315 #: config/i386/i386.h:428
10316 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10318 "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n"
10319 " yazmaçların sayısı"
10321 #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
10322 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10323 #. command options that have values. Its definition is an
10324 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10326 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10327 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10328 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10329 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10330 #. by appending `-m' to the specified name.
10331 #: config/i386/i386.h:430 config/m68k/m68k.h:263
10332 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10333 msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı"
10335 #: config/i386/i386.h:432 config/m68k/m68k.h:265
10336 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10337 msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
10339 #: config/i386/i386.h:434 config/m68k/m68k.h:267
10340 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10341 msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
10343 #: config/i386/i386.h:437
10344 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10345 msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır"
10347 #: config/i386/i386.h:439
10348 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10349 msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)"
10351 #: config/i386/i386.h:441
10352 msgid "Use given x86-64 code model"
10353 msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır"
10355 #: config/i386/i386.h:447
10356 msgid "Use given assembler dialect"
10357 msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır"
10359 #: config/i386/osf1elf.h:112
10360 msgid "Profiling uses mcount"
10361 msgstr "Ayrımlama mcount kullanır"
10363 #: config/i386/osfrose.h:60
10364 msgid "Emit half-PIC code"
10365 msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır"
10367 #. intentionally undoc
10368 #. intentionally undoc
10369 #: config/i386/osfrose.h:67
10370 msgid "Emit ELF object code"
10371 msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır"
10373 #: config/i386/osfrose.h:69
10374 msgid "Emit ROSE object code"
10375 msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır"
10377 #: config/i386/osfrose.h:71
10378 msgid "Symbols have a leading underscore"
10379 msgstr "Semboller altçizgi ile başlar"
10381 #: config/i386/osfrose.h:74
10382 msgid "Align to >word boundaries"
10383 msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır"
10385 #: config/i386/osfrose.h:77
10386 msgid "Use mcount for profiling"
10387 msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır"
10389 #: config/i386/osfrose.h:79
10390 msgid "Use mcount_ptr for profiling"
10391 msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır"
10393 #: config/i386/sco5.h:771
10394 msgid "Generate ELF output"
10395 msgstr "ELF çıktı üretilir"
10397 #: config/i386/win32.h:53
10398 msgid "Use Mingw32 interface"
10399 msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
10401 #: config/i386/win32.h:55
10402 msgid "Use Cygwin interface"
10403 msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
10405 #: config/i386/win32.h:57
10406 msgid "Use bare Windows interface"
10407 msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır"
10409 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
10410 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
10411 #: config/i386/xm-djgpp.h:71
10412 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10413 msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"
10415 #: config/i386/xm-djgpp.h:73
10417 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10418 msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor"
10420 #: config/i386/xm-djgpp.h:76
10422 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10423 msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor"
10425 #. Macro to define tables used to set the flags.
10426 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10427 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10428 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10429 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10430 #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28
10431 msgid "Generate code which uses the FPU"
10432 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir"
10434 #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29 config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31
10435 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10436 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez"
10438 #: config/i960/i960-c.c:67
10439 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10440 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması"
10442 #: config/i960/i960-c.c:72
10443 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10444 msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı"
10446 #: config/i960/i960-c.c:110
10447 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10448 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM"
10450 #: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:665 config/rs6000/rs6000.c:8094
10451 msgid "stack limit expression is not supported"
10452 msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor"
10454 #. Macro to define tables used to set the flags.
10455 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10456 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10457 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10458 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10459 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10460 #. am not sure which are real and which aren't.
10461 #: config/i960/i960.h:246
10462 msgid "Generate SA code"
10463 msgstr "SA kodu üretilir"
10465 #: config/i960/i960.h:249
10466 msgid "Generate SB code"
10467 msgstr "SB kodu üretilir"
10469 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
10470 #: config/i960/i960.h:254
10471 msgid "Generate KA code"
10472 msgstr "KA kodu üretilir"
10474 #: config/i960/i960.h:257
10475 msgid "Generate KB code"
10476 msgstr "KB kodu üretilir"
10478 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
10479 #: config/i960/i960.h:262
10480 msgid "Generate JA code"
10481 msgstr " \bJA kodu üretilir"
10483 #: config/i960/i960.h:264
10484 msgid "Generate JD code"
10485 msgstr "JD kodu üretilir"
10487 #: config/i960/i960.h:267
10488 msgid "Generate JF code"
10489 msgstr "JF kodu üretilir"
10491 #: config/i960/i960.h:269
10492 msgid "generate RP code"
10493 msgstr "RP kodu üretilir"
10495 #: config/i960/i960.h:272
10496 msgid "Generate MC code"
10497 msgstr "MC kodu üretilir"
10499 #: config/i960/i960.h:275
10500 msgid "Generate CA code"
10501 msgstr "\bCA kodu üretilir"
10503 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
10504 #: config/i960/i960.h:285
10505 msgid "Generate CF code"
10506 msgstr "CF kodu üretilir"
10508 #: config/i960/i960.h:291
10509 msgid "Use alternate leaf function entries"
10510 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır"
10512 #: config/i960/i960.h:293
10513 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10514 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz"
10516 #: config/i960/i960.h:295
10517 msgid "Perform tail call optimization"
10518 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanır"
10520 #: config/i960/i960.h:297
10521 msgid "Do not perform tail call optimization"
10522 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanmaz"
10524 #: config/i960/i960.h:299
10525 msgid "Use complex addressing modes"
10526 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır"
10528 #: config/i960/i960.h:301
10529 msgid "Do not use complex addressing modes"
10530 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz"
10532 #: config/i960/i960.h:303
10533 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10534 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar"
10536 #: config/i960/i960.h:305
10537 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10538 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz"
10540 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
10541 #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
10542 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10543 msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
10545 #: config/i960/i960.h:315
10546 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10547 msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
10549 #: config/i960/i960.h:317 config/i960/i960.h:319
10550 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10551 msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir"
10553 #: config/i960/i960.h:321
10554 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10555 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez"
10557 #: config/i960/i960.h:323
10558 msgid "Permit unaligned accesses"
10559 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir"
10561 #: config/i960/i960.h:325
10562 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10563 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir"
10565 #: config/i960/i960.h:327
10566 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10567 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez"
10569 #: config/i960/i960.h:329 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:85 config/sparc/linux64.h:138
10570 msgid "Use 64 bit long doubles"
10571 msgstr "64 bit long double'lar kullanılır"
10573 #: config/i960/i960.h:331
10574 msgid "Enable linker relaxation"
10575 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
10577 #: config/i960/i960.h:333
10578 msgid "Do not enable linker relaxation"
10579 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
10581 #. Override conflicting target switch options.
10582 #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but
10583 #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options.
10584 #: config/i960/i960.h:348 config/i960/i960.h:358
10585 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10586 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor"
10588 #: config/i960/i960.h:353
10589 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10590 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor"
10592 #: config/i960/i960.h:368
10593 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10594 msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor"
10596 #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below.
10597 #: config/i960/i960.h:379
10598 msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
10599 msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor."
10601 #: config/ia64/ia64.c:3570
10602 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10603 msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod"
10605 #: config/ia64/ia64.c:3844
10606 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10607 msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı"
10609 #: config/ia64/ia64.c:3871
10611 msgid "%s-%s is an empty range"
10612 msgstr "%s-%s aralığı boş"
10614 #: config/ia64/ia64.c:3936
10615 msgid "cannot optimize division for both latency and throughput"
10616 msgstr "Bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10618 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10619 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10620 #. each command option.
10621 #: config/ia64/ia64.h:112
10622 msgid "Generate big endian code"
10623 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
10625 #: config/ia64/ia64.h:114 config/mcore/mcore.h:159
10626 msgid "Generate little endian code"
10627 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
10629 #: config/ia64/ia64.h:116
10630 msgid "Generate code for GNU as"
10631 msgstr "Kod GNU as için üretilir"
10633 #: config/ia64/ia64.h:118
10634 msgid "Generate code for Intel as"
10635 msgstr "Kod Intel as için üretilir"
10637 #: config/ia64/ia64.h:120
10638 msgid "Generate code for GNU ld"
10639 msgstr "Kod GNU ld için üretilir"
10641 #: config/ia64/ia64.h:122
10642 msgid "Generate code for Intel ld"
10643 msgstr "Kod Intel ld için üretilir"
10645 #: config/ia64/ia64.h:124
10646 msgid "Generate code without GP reg"
10647 msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir"
10649 #: config/ia64/ia64.h:126
10650 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10651 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10653 #: config/ia64/ia64.h:128
10654 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10655 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10657 #: config/ia64/ia64.h:130
10658 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10659 msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir"
10661 #: config/ia64/ia64.h:132
10662 msgid "Use in/loc/out register names"
10663 msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır"
10665 #: config/ia64/ia64.h:134
10666 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10667 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir"
10669 #: config/ia64/ia64.h:136
10670 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10671 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir"
10673 #: config/ia64/ia64.h:138
10674 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10675 msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)"
10677 #: config/ia64/ia64.h:140
10678 msgid "Generate self-relocatable code"
10679 msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir"
10681 #: config/ia64/ia64.h:142
10682 msgid "Generate inline division, optimize for latency"
10684 "Özümleme bölümü üretir, gizlenmesi için en\n"
10685 " elverişli şartları oluşturur"
10687 #: config/ia64/ia64.h:144
10688 msgid "Generate inline division, optimize for throughput"
10690 "Özümleme bölümü üretir, içselleştirilmesi için en\n"
10691 " elverişli şartları oluşturur"
10693 #: config/ia64/ia64.h:146
10694 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10695 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir"
10697 #: config/ia64/ia64.h:148
10698 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10699 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir"
10701 #: config/ia64/ia64.h:176
10702 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10703 msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir"
10705 #: config/m32r/m32r.c:130
10707 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10708 msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10710 #: config/m32r/m32r.c:139
10712 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10713 msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10715 #: config/m32r/m32r.c:310
10717 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10718 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz"
10720 #: config/m32r/m32r.c:408
10721 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
10722 msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz"
10724 #: config/m32r/m32r.c:2248
10726 msgid "invalid operand to %s code"
10727 msgstr "%s kodu için veri öğesi geçersiz"
10729 #: config/m32r/m32r.c:2255
10731 msgid "invalid operand to %p code"
10732 msgstr "%p kodu için veri öğesi geçersiz"
10734 #: config/m32r/m32r.c:2311
10735 msgid "bad insn for 'A'"
10736 msgstr "'A' için hatalı komut"
10738 #: config/m32r/m32r.c:2363
10739 msgid "invalid operand to %T/%B code"
10740 msgstr "%T/%B kodu için veri öğesi geçersiz"
10742 #: config/m32r/m32r.c:2386
10743 msgid "invalid operand to %N code"
10744 msgstr "%N kodu için veri öğesi geçersiz"
10746 #: config/m32r/m32r.c:2431
10747 msgid "pre-increment address is not a register"
10748 msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10750 #: config/m32r/m32r.c:2438
10751 msgid "pre-decrement address is not a register"
10752 msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil"
10754 #: config/m32r/m32r.c:2445
10755 msgid "post-increment address is not a register"
10756 msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10758 #: config/m32r/m32r.c:2523 config/m32r/m32r.c:2539 config/rs6000/rs6000.c:10712
10759 msgid "bad address"
10760 msgstr "hatalı adres"
10762 #: config/m32r/m32r.c:2544
10763 msgid "lo_sum not of register"
10764 msgstr "lo_sum yazmacın değil"
10766 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10767 #: config/m32r/m32r.h:241
10768 msgid "Display compile time statistics"
10769 msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir"
10771 #: config/m32r/m32r.h:243
10772 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10773 msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır"
10775 #: config/m32r/m32r.h:246
10776 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10777 msgstr "Her çevrimde bir işlem işler"
10779 #: config/m32r/m32r.h:249
10780 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10781 msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir"
10783 #: config/m32r/m32r.h:265
10784 msgid "Code size: small, medium or large"
10785 msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large"
10787 #: config/m32r/m32r.h:267
10788 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10789 msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use"
10791 #: config/m68hc11/m68hc11.c:236
10793 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10794 msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
10796 #. !!!! SCz wrong here.
10797 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3032 config/m68hc11/m68hc11.c:3406
10798 msgid "move insn not handled"
10799 msgstr "taşıma komutu elde edilmedi"
10801 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3252 config/m68hc11/m68hc11.c:3336 config/m68hc11/m68hc11.c:3609
10802 msgid "invalid register in the move instruction"
10803 msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz"
10805 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3286
10806 msgid "invalid operand in the instruction"
10807 msgstr "komuttaki terim geçersiz"
10809 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3583
10810 msgid "invalid register in the instruction"
10811 msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz"
10813 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3616
10814 msgid "operand 1 must be a hard register"
10815 msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı"
10817 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3633
10818 msgid "invalid rotate insn"
10819 msgstr "geçersiz döngü komutu"
10821 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4053
10822 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10823 msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış"
10825 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4373 config/m68hc11/m68hc11.c:4678
10826 msgid "cannot do z-register replacement"
10827 msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz"
10829 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4727
10830 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10831 msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz"
10833 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10834 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10835 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10836 #. identify the default VALUE.
10837 #: config/m68hc11/m68hc11.h:152
10838 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10839 msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10841 #: config/m68hc11/m68hc11.h:154
10842 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10843 msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10845 #: config/m68hc11/m68hc11.h:156
10846 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10847 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir"
10849 #: config/m68hc11/m68hc11.h:158
10850 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10851 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez"
10853 #: config/m68hc11/m68hc11.h:160 config/m68hc11/m68hc11.h:164
10854 msgid "Compile for a 68HC11"
10855 msgstr "68HC11 için derleme yapılır"
10857 #: config/m68hc11/m68hc11.h:162 config/m68hc11/m68hc11.h:166
10858 msgid "Compile for a 68HC12"
10859 msgstr "68HC12 için derleme yapılır"
10861 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10862 #. command options that have values. Its definition is an
10863 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10865 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10866 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10867 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10868 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10869 #. by appending `-m' to the specified name.
10870 #: config/m68hc11/m68hc11.h:180
10871 msgid "Specify the register allocation order"
10872 msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir"
10874 #: config/m68hc11/m68hc11.h:182
10875 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10876 msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir"
10878 #: config/m68k/m68k.c:150
10880 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10881 msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil"
10883 #: config/m68k/m68k.c:161
10885 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10886 msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil"
10888 #: config/m68k/m68k.c:172
10890 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10891 msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil"
10893 #. Macro to define tables used to set the flags.
10894 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10895 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10896 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10897 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10898 #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
10899 msgid "Generate code for a 68020"
10900 msgstr "68020 için kod üretilir"
10902 #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
10903 msgid "Generate code for a 68000"
10904 msgstr "68000 için kod üretilir"
10906 #: config/m68k/m68k.h:174
10907 msgid "Use the bit-field instructions"
10908 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
10910 #: config/m68k/m68k.h:176
10911 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10912 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
10914 #: config/m68k/m68k.h:178
10915 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10916 msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır"
10918 #: config/m68k/m68k.h:182
10919 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10920 msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır"
10922 #: config/m68k/m68k.h:184
10923 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10924 msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır"
10926 #: config/m68k/m68k.h:186
10927 msgid "Generate code for a Sun FPA"
10928 msgstr "Sun FPA için kod üretilir"
10930 #: config/m68k/m68k.h:189
10931 msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
10932 msgstr "Sun FPA için kod üretilmez"
10934 #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
10935 msgid "Generate code for a Sun Sky board"
10936 msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir"
10938 #: config/m68k/m68k.h:195
10939 msgid "Do not use Sky linkage convention"
10940 msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz"
10942 #: config/m68k/m68k.h:197
10943 msgid "Generate code for a 68881"
10944 msgstr "68881 için kod üretilir"
10946 #: config/m68k/m68k.h:200
10947 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10948 msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir"
10950 #: config/m68k/m68k.h:202
10951 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10952 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir"
10954 #: config/m68k/m68k.h:205
10955 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10956 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir"
10958 #: config/m68k/m68k.h:209
10959 msgid "Generate code for a 68030"
10960 msgstr "68030 için kod üretilir"
10962 #: config/m68k/m68k.h:212
10963 msgid "Generate code for a 68040"
10964 msgstr "68040 için kod üretilir"
10966 #: config/m68k/m68k.h:216
10967 msgid "Generate code for a 68060"
10968 msgstr "68060 için kod üretilir"
10970 #: config/m68k/m68k.h:221
10971 msgid "Generate code for a 520X"
10972 msgstr "520X için kod üretilir"
10974 #: config/m68k/m68k.h:224
10975 msgid "Generate code for a 68851"
10976 msgstr "68851 için kod üretilir"
10978 #: config/m68k/m68k.h:226
10979 msgid "Do no generate code for a 68851"
10980 msgstr "68851 için kod üretilmez"
10982 #: config/m68k/m68k.h:229
10983 msgid "Generate code for a 68302"
10984 msgstr "68302 için kod üretilir"
10986 #: config/m68k/m68k.h:232
10987 msgid "Generate code for a 68332"
10988 msgstr "68332 için kod üretilir"
10990 #: config/m68k/m68k.h:236
10991 msgid "Generate code for a cpu32"
10992 msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir"
10994 #: config/m68k/m68k.h:239
10995 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10996 msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır"
10998 #: config/m68k/m68k.h:241
10999 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
11000 msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır"
11002 #: config/m68k/m68k.h:243
11003 msgid "Generate pc-relative code"
11004 msgstr "PC'ye göre kod üretilir"
11006 #: config/m68k/m68k.h:245
11007 msgid "Do not use unaligned memory references"
11008 msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz"
11010 #: config/m68k/m68k.h:247
11011 msgid "Use unaligned memory references"
11012 msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır"
11014 #. Sometimes certain combinations of command options do not make
11015 #. sense on a particular target machine. You can define a macro
11016 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
11017 #. defined, is executed once just after all the command options have
11020 #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for
11021 #. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for.
11022 #: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299
11023 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
11024 msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n"
11026 #: config/m88k/m88k.c:900
11028 msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
11029 msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)"
11031 #: config/m88k/m88k.c:2300
11032 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
11033 msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor"
11035 #: config/m88k/m88k.c:2582
11037 msgid "argument #%d is a structure"
11038 msgstr "%d. argüman bir yapı"
11040 #: config/m88k/m88k.c:2882
11041 msgid "%R not followed by %B/C/D/E"
11042 msgstr "%R, %B/C/D/E tarafından izlenmiyor"
11044 #: config/m88k/m88k.c:2950
11046 msgid "invalid %x/X value"
11047 msgstr "%x/X değeri geçersiz"
11049 #: config/m88k/m88k.c:2955
11050 msgid "invalid %H value"
11051 msgstr "%H değeri geçersiz"
11053 #: config/m88k/m88k.c:2961
11054 msgid "invalid %h value"
11055 msgstr "%h değeri geçersiz"
11057 #: config/m88k/m88k.c:2967
11058 msgid "invalid %Q value"
11059 msgstr "%Q değeri geçersiz"
11061 #: config/m88k/m88k.c:2973
11062 msgid "invalid %q value"
11063 msgstr "%q değeri geçersiz"
11065 #: config/m88k/m88k.c:2979
11067 msgid "invalid %o value"
11068 msgstr "%o değeri geçersiz"
11070 #: config/m88k/m88k.c:2986
11072 msgid "invalid %p value"
11073 msgstr "%p değeri geçersiz"
11075 #: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004
11077 msgid "invalid %s/S value"
11078 msgstr "%s/S değeri geçersiz"
11080 #: config/m88k/m88k.c:3015
11081 msgid "invalid %P operand"
11082 msgstr "%P veri öğesi geçersiz"
11084 #: config/m88k/m88k.c:3046
11085 msgid "invalid %B value"
11086 msgstr "%B değeri geçersiz"
11088 #: config/m88k/m88k.c:3063
11089 msgid "invalid %C value"
11090 msgstr "%C değeri geçersiz"
11092 #: config/m88k/m88k.c:3076
11093 msgid "invalid %D value"
11094 msgstr "%D değeri geçersiz"
11096 #: config/m88k/m88k.c:3084
11098 msgid "invalid %E value"
11099 msgstr "%E değeri geçersiz"
11101 #: config/m88k/m88k.c:3089
11103 msgid "`%d' operand isn't a register"
11104 msgstr "`%d' veri öğesi bir yazmaç değil"
11106 #: config/m88k/m88k.c:3100
11107 msgid "invalid %r value"
11108 msgstr "%r değeri geçersiz"
11110 #: config/m88k/m88k.c:3107
11111 msgid "operand is r0"
11112 msgstr "veri öğesi: r0"
11114 #: config/m88k/m88k.c:3121
11115 msgid "operand is const_double"
11116 msgstr "veri öğesi: const_double"
11118 #: config/m88k/m88k.c:3140
11119 msgid "invalid code"
11120 msgstr "geçersiz kod"
11122 #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
11123 #: config/m88k/m88k.h:277
11124 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
11125 msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz"
11127 #: config/m88k/m88k.h:299
11129 msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
11130 msgstr "`-mshort-data-%s' seçeneği geçersiz"
11132 #: config/m88k/m88k.h:304
11134 msgid "-mshort-data-%s is too large "
11135 msgstr "-mshort-data-%s çok büyük"
11137 #: config/m88k/m88k.h:306
11139 msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
11140 msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz"
11142 #: config/mcore/mcore.c:3083
11144 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
11145 msgstr "`-mstack-increment=%s' seçeneği geçersiz"
11147 #: config/mcore/mcore.h:126
11148 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11149 msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler"
11151 #: config/mcore/mcore.h:128
11152 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
11153 msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler"
11155 #: config/mcore/mcore.h:130
11156 msgid "Set maximum alignment to 4"
11157 msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır"
11159 #: config/mcore/mcore.h:132
11160 msgid "Set maximum alignment to 8"
11161 msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır"
11163 #: config/mcore/mcore.h:136
11164 msgid "Do not use the divide instruction"
11165 msgstr "Bölme komutu kullanılmaz"
11167 #: config/mcore/mcore.h:140
11168 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations"
11169 msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz"
11171 #: config/mcore/mcore.h:142
11172 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
11173 msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir"
11175 #: config/mcore/mcore.h:146
11176 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11177 msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
11179 #: config/mcore/mcore.h:148
11180 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
11181 msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
11183 #: config/mcore/mcore.h:150
11184 msgid "Emit call graph information"
11185 msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir"
11187 #: config/mcore/mcore.h:154
11188 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11189 msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder"
11191 #: config/mcore/mcore.h:165
11192 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11193 msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir"
11195 #: config/mcore/mcore.h:178
11196 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
11197 msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar"
11199 #: config/mips/mips.c:4824
11201 msgid "-mips%d not supported"
11202 msgstr "-mips%d desteklenmiyor"
11204 #: config/mips/mips.c:4831
11206 msgid "bad value (%s) for -mips switch"
11207 msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11209 #: config/mips/mips.c:4852
11211 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
11212 msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11214 #: config/mips/mips.c:4890
11216 msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
11217 msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz"
11219 #: config/mips/mips.c:4907
11220 msgid "this target does not support the -mabi switch"
11221 msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez."
11223 #: config/mips/mips.c:5017
11225 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
11226 msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11228 #: config/mips/mips.c:5033
11230 msgid "-march=%s does not support -mips%d"
11231 msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor"
11233 #: config/mips/mips.c:5040
11235 msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
11236 msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez"
11238 #: config/mips/mips.c:5046
11240 msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
11241 msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez"
11243 #: config/mips/mips.c:5067
11244 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11245 msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz"
11247 #: config/mips/mips.c:5083
11248 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
11249 msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz"
11251 #: config/mips/mips.c:5086
11252 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
11253 msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz"
11255 #: config/mips/mips.c:5137
11257 msgid "invalid option `entry%s'"
11258 msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz"
11260 #: config/mips/mips.c:5140
11261 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
11262 msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır"
11264 #: config/mips/mips.c:5480
11266 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11267 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı"
11269 #: config/mips/mips.c:5494
11271 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11272 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı"
11274 #: config/mips/mips.c:5507
11276 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11277 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı"
11279 #: config/mips/mips.c:5520
11281 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11282 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı"
11284 #: config/mips/mips.c:5534
11286 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11287 msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
11289 #: config/mips/mips.c:5543
11290 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
11291 msgstr "PRINT_OPERAND hiçlik göstergesi"
11293 #: config/mips/mips.c:5676
11295 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
11296 msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz"
11298 #: config/mips/mips.c:5719
11299 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
11300 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, hiçlik göstergesi"
11302 #: config/mips/mips.c:5943
11303 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
11304 msgstr "MIPS ECOFF biçemi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez"
11306 #: config/mips/mips.c:6257
11307 msgid "can't rewind temp file"
11308 msgstr "geçici dosya açılamıyor"
11310 #: config/mips/mips.c:6261
11311 msgid "can't write to output file"
11312 msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor"
11314 #: config/mips/mips.c:6264
11315 msgid "can't read from temp file"
11316 msgstr "geçici dosya okunamıyor"
11318 #: config/mips/mips.c:6267
11319 msgid "can't close temp file"
11320 msgstr "geçici dosya kapatılamıyor"
11322 #: config/mips/mips.c:6700
11324 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11325 msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
11327 #: config/mips/mips.c:6862
11329 msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11330 msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
11332 #: config/mips/mips.c:8893
11334 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11335 msgstr "çelişkili `%s' çağrıları elde edilemez"
11337 #. Macro to define tables used to set the flags.
11338 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11339 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11340 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11341 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11342 #: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64
11343 msgid "No default crt0.o"
11344 msgstr "Öntanımlı crt0.o yok"
11346 #: config/mips/mips.h:370
11347 msgid "Use 64-bit int type"
11348 msgstr "64-bit int tür kullanılır"
11350 #: config/mips/mips.h:372
11351 msgid "Use 64-bit long type"
11352 msgstr "64-bit long tür kullanılır"
11354 #: config/mips/mips.h:374
11355 msgid "Use 32-bit long type"
11356 msgstr "32-bit long tür kullanılır"
11358 #: config/mips/mips.h:376
11359 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11360 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir"
11362 #: config/mips/mips.h:378
11363 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11364 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez"
11366 #: config/mips/mips.h:380
11367 msgid "Use MIPS as"
11368 msgstr "MIPS as kullanılır"
11370 #: config/mips/mips.h:382
11372 msgstr "GNU as kullanılır"
11374 #: config/mips/mips.h:384
11375 msgid "Use symbolic register names"
11376 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır"
11378 #: config/mips/mips.h:386
11379 msgid "Don't use symbolic register names"
11380 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz"
11382 #: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390
11383 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
11384 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır"
11386 #: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394
11387 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
11388 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz"
11390 #: config/mips/mips.h:396
11391 msgid "Output compiler statistics"
11392 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır"
11394 #: config/mips/mips.h:398
11395 msgid "Don't output compiler statistics"
11396 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz"
11398 #: config/mips/mips.h:400
11399 msgid "Don't optimize block moves"
11400 msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz"
11402 #: config/mips/mips.h:402
11403 msgid "Optimize block moves"
11404 msgstr "Blok taşımalar eniyilenir"
11406 #: config/mips/mips.h:404
11407 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11408 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır"
11410 #: config/mips/mips.h:406
11411 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11412 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz"
11414 #. Macro to define tables used to set the flags.
11415 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11416 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11417 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11418 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11419 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11420 #: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55
11421 msgid "Use hardware floating point"
11422 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır"
11424 #: config/mips/mips.h:412
11425 msgid "Use 64-bit FP registers"
11426 msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
11428 #: config/mips/mips.h:414
11429 msgid "Use 32-bit FP registers"
11430 msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
11432 #: config/mips/mips.h:416
11433 msgid "Use 64-bit general registers"
11434 msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
11436 #: config/mips/mips.h:418
11437 msgid "Use 32-bit general registers"
11438 msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
11440 #: config/mips/mips.h:420
11441 msgid "Use Irix PIC"
11442 msgstr "Irix PIC kullanılır"
11444 #: config/mips/mips.h:422
11445 msgid "Don't use Irix PIC"
11446 msgstr "Irix PIC kullanılmaz"
11448 #: config/mips/mips.h:424
11449 msgid "Use OSF PIC"
11450 msgstr "OSF PIC kullanılır"
11452 #: config/mips/mips.h:426
11453 msgid "Don't use OSF PIC"
11454 msgstr "OSF PIC kullanılmaz"
11456 #: config/mips/mips.h:428
11457 msgid "Use indirect calls"
11458 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır"
11460 #: config/mips/mips.h:430
11461 msgid "Don't use indirect calls"
11462 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz"
11464 #: config/mips/mips.h:432
11465 msgid "Use embedded PIC"
11466 msgstr "Gömülü PIC kullanılır"
11468 #: config/mips/mips.h:434
11469 msgid "Don't use embedded PIC"
11470 msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz"
11472 #: config/mips/mips.h:436
11473 msgid "Use ROM instead of RAM"
11474 msgstr "RAM yerine ROM kullanılır"
11476 #: config/mips/mips.h:438
11477 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
11478 msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz"
11480 #: config/mips/mips.h:440
11481 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11482 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)"
11484 #: config/mips/mips.h:442
11485 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
11486 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz"
11488 #: config/mips/mips.h:444
11489 msgid "Use big-endian byte order"
11490 msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11492 #: config/mips/mips.h:446
11493 msgid "Use little-endian byte order"
11494 msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11496 #: config/mips/mips.h:448
11497 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11498 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır"
11500 #: config/mips/mips.h:450
11501 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11502 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz"
11504 #: config/mips/mips.h:452
11505 msgid "Use multiply accumulate"
11506 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır"
11508 #: config/mips/mips.h:454
11509 msgid "Don't use multiply accumulate"
11510 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz"
11512 #: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:351
11513 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11514 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez"
11516 #: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:349
11517 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11518 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir"
11520 #: config/mips/mips.h:460
11521 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11522 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"
11524 #: config/mips/mips.h:462
11525 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11526 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
11528 #: config/mips/mips.h:464
11529 msgid "Optimize for 3900"
11530 msgstr "3900 için eniyileme yapılır"
11532 #: config/mips/mips.h:466
11533 msgid "Optimize for 4650"
11534 msgstr "4650 için eniyileme yapılır"
11536 #: config/mips/mips.h:468
11537 msgid "Trap on integer divide by zero"
11538 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"
11540 #: config/mips/mips.h:470
11541 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11542 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
11544 #: config/mips/mips.h:472
11545 msgid "Trap on integer divide overflow"
11546 msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır"
11548 #: config/mips/mips.h:474
11549 msgid "Don't trap on integer divide overflow"
11550 msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
11552 #: config/mips/mips.h:590 config/mips/mips.h:592
11553 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
11554 msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir"
11556 #: config/mips/mips.h:594
11557 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
11558 msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir"
11560 #: config/mips/mips.h:596
11561 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11562 msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir"
11564 #: config/mips/mips.h:598
11565 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
11566 msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır"
11568 #: config/mips/mips.h:600
11569 msgid "Don't use MIPS16 instructions"
11570 msgstr "MIPS16 komutları kullanılmaz"
11572 #: config/mips/mips.h:604
11573 msgid "Don't call any cache flush functions"
11574 msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz"
11576 #: config/mips/mips.h:606
11577 msgid "Specify cache flush function"
11578 msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir"
11580 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11581 #. for profiling a function entry.
11582 #: config/mips/mips.h:2869
11583 msgid "mips16 function profiling"
11584 msgstr "mips16 işlev ayrımlama"
11586 #: config/mmix/mmix.c:138
11588 msgid "-f%s not supported: ignored"
11589 msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı"
11591 #: config/mmix/mmix.c:564
11593 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11594 msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var"
11596 #: config/mmix/mmix.c:651
11597 msgid "stack frame too big"
11598 msgstr "yığın bağlamı çok büyük"
11600 #: config/mmix/mmix.c:679
11602 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11603 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11605 #: config/mmix/mmix.c:1022
11607 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11608 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11610 #: config/mmix/mmix.c:1190
11611 msgid "function_profiler support for MMIX"
11612 msgstr "MMIX için function_profiler desteği"
11614 #: config/mmix/mmix.c:1227
11615 msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
11616 msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var"
11618 #: config/mmix/mmix.c:1233
11619 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11620 msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı"
11622 #. FIXME: Remove when I know this trigs.
11623 #: config/mmix/mmix.c:1556
11624 msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
11625 msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:"
11627 #: config/mmix/mmix.c:2100 config/mmix/mmix.c:2234
11628 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11629 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor"
11631 #: config/mmix/mmix.c:2108 config/mmix/mmix.c:2132 config/mmix/mmix.c:2251
11633 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11634 msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d"
11636 #: config/mmix/mmix.c:2179
11637 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11638 msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer"
11640 #: config/mmix/mmix.c:2202
11641 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11642 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor"
11644 #: config/mmix/mmix.c:2212
11645 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11646 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor"
11648 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11649 #: config/mmix/mmix.c:2244
11651 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11652 msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içideki `%c' case eksik"
11654 #. We need the original here.
11655 #: config/mmix/mmix.c:2295
11656 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11657 msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez"
11659 #: config/mmix/mmix.c:2354
11660 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11661 msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil"
11663 #: config/mmix/mmix.c:2823 config/mmix/mmix.c:2892
11665 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11666 msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil"
11668 #: config/mmix/mmix.c:3011
11669 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11670 msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:"
11672 #: config/mmix/mmix.c:3018
11673 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11674 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11676 #: config/mmix/mmix.c:3022
11677 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11678 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11680 #: config/mmix/mmix.c:3093
11681 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11682 msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:"
11684 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11685 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11686 #. to the MMIX target are here.
11688 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11689 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11690 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11691 #. soon outdated generic comments.
11693 #. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code. The
11694 #. GNU abi is implied the default. Also implied in TARGET_DEFAULT.
11695 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11696 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11697 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11698 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11699 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11700 #. Link to ELF if requested.
11701 #. Put unused option values here.
11702 #: config/mmix/mmix.h:135
11703 msgid "Set start-address of the program"
11704 msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir"
11706 #: config/mmix/mmix.h:137
11707 msgid "Set start-address of data"
11708 msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir"
11710 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11711 #: config/mmix/mmix.h:175
11712 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11713 msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır"
11715 #: config/mmix/mmix.h:178
11716 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11717 msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır"
11719 #: config/mmix/mmix.h:180
11720 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11721 msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır"
11723 #: config/mmix/mmix.h:182
11724 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11725 msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır"
11727 #: config/mmix/mmix.h:185
11728 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11729 msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır"
11731 #: config/mmix/mmix.h:188
11732 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11733 msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir"
11735 #: config/mmix/mmix.h:192
11736 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11737 msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)"
11739 #: config/mmix/mmix.h:194
11740 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11741 msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz"
11743 #: config/mmix/mmix.h:196
11744 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11745 msgstr "ELF biçemli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)"
11747 #: config/mmix/mmix.h:198
11748 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11749 msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır"
11751 #: config/mmix/mmix.h:200
11752 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11753 msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz"
11755 #: config/mn10300/mn10300.h:59
11756 msgid "Work around hardware multiply bug"
11757 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur"
11759 #: config/mn10300/mn10300.h:60
11760 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11761 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz"
11763 #: config/mn10300/mn10300.h:61
11764 msgid "Target the AM33 processor"
11765 msgstr "AM33 işlemci hedeflenir"
11767 #: config/mn10300/mn10300.h:65
11768 msgid "Enable linker relaxations"
11769 msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir"
11771 #: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:52
11772 msgid "Don't use hardware fp"
11773 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11775 #: config/ns32k/ns32k.h:105
11776 msgid "Alternative calling convention"
11777 msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı"
11779 #: config/ns32k/ns32k.h:107
11780 msgid "Pass some arguments in registers"
11781 msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır"
11783 #: config/ns32k/ns32k.h:108
11784 msgid "Pass all arguments on stack"
11785 msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır"
11787 #: config/ns32k/ns32k.h:109
11788 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11789 msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır"
11791 #: config/ns32k/ns32k.h:110
11792 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11793 msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır"
11795 #: config/ns32k/ns32k.h:112
11796 msgid "Optimize for 32032"
11797 msgstr "32032 için eniyileme yapılır"
11799 #: config/ns32k/ns32k.h:114
11800 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11801 msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın."
11803 #: config/ns32k/ns32k.h:115
11804 msgid "Do not use register sb"
11805 msgstr "sb yazmacı kullanılmaz"
11807 #: config/ns32k/ns32k.h:116
11808 msgid "Do not use bit-field instructions"
11809 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
11811 #: config/ns32k/ns32k.h:117
11812 msgid "Use bit-field instructions"
11813 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
11815 #: config/ns32k/ns32k.h:118
11816 msgid "Generate code for high memory"
11817 msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir"
11819 #: config/ns32k/ns32k.h:119
11820 msgid "Generate code for low memory"
11821 msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir"
11823 #: config/ns32k/ns32k.h:120
11827 #: config/ns32k/ns32k.h:121
11828 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11829 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır"
11831 #: config/ns32k/ns32k.h:123
11832 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11833 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz"
11835 #: config/ns32k/ns32k.h:124
11836 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11837 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması"
11839 #: config/ns32k/ns32k.h:125
11840 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11841 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok"
11843 #: config/pa/pa.c:188
11846 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11847 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n"
11849 "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n"
11850 "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, ve 8000\n"
11852 #: config/pa/pa.c:213
11855 "unknown -march= option (%s).\n"
11856 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11858 "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
11859 "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
11861 #: config/pa/pa.c:218
11862 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11863 msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n"
11865 #: config/pa/pa.c:223
11866 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11867 msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n"
11869 #: config/pa/pa.c:228
11870 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11871 msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir,"
11873 #: config/pa/pa.c:229
11874 msgid "-g option disabled"
11875 msgstr "-g seçeneği iptal edildi"
11877 #: config/pdp11/pdp11.h:56
11878 msgid "Do not use hardware floating point"
11879 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11881 #. return float result in ac0
11882 #: config/pdp11/pdp11.h:58
11883 msgid "Return floating point results in ac0"
11884 msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner"
11886 #: config/pdp11/pdp11.h:59
11887 msgid "Return floating point results in memory"
11888 msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner"
11891 #: config/pdp11/pdp11.h:61
11892 msgid "Generate code for an 11/40"
11893 msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir"
11896 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11897 msgid "Generate code for an 11/45"
11898 msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir"
11901 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11902 msgid "Generate code for an 11/10"
11903 msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir"
11905 #. use movstrhi for bcopy
11906 #. use 32 bit for int
11907 #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73
11908 msgid "Use 32 bit int"
11909 msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır"
11911 #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75
11912 msgid "Use 16 bit int"
11913 msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır"
11915 #. use 32 bit for float
11916 #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78
11917 msgid "Use 32 bit float"
11918 msgstr "32 bitlik float kullanılır"
11920 #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80
11921 msgid "Use 64 bit float"
11922 msgstr "64 bitlik float kullanılır"
11924 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11925 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11926 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11927 #. split instruction and data memory?
11928 #: config/pdp11/pdp11.h:89
11929 msgid "Target has split I&D"
11930 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur"
11932 #: config/pdp11/pdp11.h:90
11933 msgid "Target does not have split I&D"
11934 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz"
11936 #. UNIX assembler syntax?
11937 #: config/pdp11/pdp11.h:92
11938 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11939 msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır"
11941 #: config/pdp11/pdp11.h:93
11942 msgid "Use DEC assembler syntax"
11943 msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır"
11945 #: config/pj/pj.h:73
11946 msgid "Generate little endian data"
11947 msgstr "Küçük ilkli veri üretilir"
11949 #: config/pj/pj.h:75
11950 msgid "Generate big endian data"
11951 msgstr "Büyük ilkli veri üretilir"
11953 #: config/pj/pj.h:77
11954 msgid "Turn on maintainer testing code"
11955 msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir"
11957 #: config/pj/pj.h:79
11958 msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
11959 msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir"
11961 #: config/pj/pj.h:81
11962 msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
11963 msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz"
11965 #: config/pj/pj.h:83
11966 msgid "Disable reorganization pass"
11967 msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz"
11969 #: config/romp/romp.c:682
11971 msgid "invalid %%B value"
11972 msgstr "%%B değeri geçersiz"
11974 #: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:6202
11976 msgid "invalid %%S value"
11977 msgstr "%%S değeri geçersiz"
11979 #: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725
11981 msgid "invalid %%b value"
11982 msgstr "%%b değeri geçersiz"
11984 #: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776
11986 msgid "invalid %%z value"
11987 msgstr "%%z değeri geçersiz"
11989 #: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792
11991 msgid "invalid %%Z value"
11992 msgstr "%%Z değeri geçersiz"
11994 #: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815 config/rs6000/rs6000.c:5981
11996 msgid "invalid %%k value"
11997 msgstr "%%k değeri geçersiz"
11999 #: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943
12001 msgid "invalid %%j value"
12002 msgstr "%%j değeri geçersiz"
12004 #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
12005 #. variable number of arguments.
12007 #. CUM is as above.
12009 #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
12011 #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
12012 #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
12015 #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
12016 #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
12017 #: config/romp/romp.h:661
12018 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
12019 msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz"
12021 #: config/rs6000/rs6000.c:472
12022 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
12023 msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
12025 #: config/rs6000/rs6000.c:479
12026 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
12027 msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
12029 #: config/rs6000/rs6000.c:485
12031 msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
12032 msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)"
12034 #: config/rs6000/rs6000.c:494
12035 msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
12036 msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir"
12038 #: config/rs6000/rs6000.c:500
12039 msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
12040 msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor"
12042 #: config/rs6000/rs6000.c:515
12044 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
12045 msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor"
12047 #: config/rs6000/rs6000.c:525
12049 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
12050 msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor"
12052 #: config/rs6000/rs6000.c:590
12054 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
12055 msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'"
12057 #: config/rs6000/rs6000.c:3810
12059 msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
12060 msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir değer olmalı"
12062 #: config/rs6000/rs6000.c:5908
12064 msgid "invalid %%f value"
12065 msgstr "%%f değeri geçersiz"
12067 #: config/rs6000/rs6000.c:5917
12069 msgid "invalid %%F value"
12070 msgstr "%%F değeri geçersiz"
12072 #: config/rs6000/rs6000.c:5926
12074 msgid "invalid %%G value"
12075 msgstr "%%G değeri geçersiz"
12077 #: config/rs6000/rs6000.c:5961
12079 msgid "invalid %%j code"
12080 msgstr "%%j kodu geçersiz"
12082 #: config/rs6000/rs6000.c:5971
12084 msgid "invalid %%J code"
12085 msgstr "%%J kodu geçersiz"
12087 #: config/rs6000/rs6000.c:6001
12089 msgid "invalid %%K value"
12090 msgstr "%%K değeri geçersiz"
12092 #: config/rs6000/rs6000.c:6128
12094 msgid "invalid %%p value"
12095 msgstr "%%p değeri geçersiz"
12097 #: config/rs6000/rs6000.c:6165
12099 msgid "invalid %%q value"
12100 msgstr "%%q değeri geçersiz"
12102 #: config/rs6000/rs6000.c:6228
12104 msgid "%%S computed all 1's mask"
12105 msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı"
12107 #: config/rs6000/rs6000.c:6255
12109 msgid "%%S computed all 0's mask"
12110 msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı"
12112 #: config/rs6000/rs6000.c:6265
12114 msgid "invalid %%T value"
12115 msgstr "%%T değeri geçersiz"
12117 #: config/rs6000/rs6000.c:6275
12119 msgid "invalid %%u value"
12120 msgstr "%%u değeri geçersiz"
12122 #: config/rs6000/rs6000.c:6284
12124 msgid "invalid %%v value"
12125 msgstr "%%v değeri geçersiz"
12127 #: config/rs6000/aix.h:134 config/rs6000/beos.h:32
12128 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12129 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır"
12131 #: config/rs6000/aix.h:136 config/rs6000/beos.h:34
12132 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12133 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz"
12135 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
12136 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12137 msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir"
12139 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28
12140 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12141 msgstr "64 bit göstergeler için derleme yapılır"
12143 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30
12144 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12145 msgstr "32 bit göstergeler için derleme yapılır"
12147 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49
12148 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12149 msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz"
12151 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54
12152 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12153 msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"
12155 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58
12156 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12157 msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor."
12159 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12161 #. Macro to define tables used to set the flags.
12162 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12163 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12164 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12165 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12166 #: config/rs6000/rs6000.h:277
12167 msgid "Use POWER instruction set"
12168 msgstr "POWER komut kümesi kullanılır"
12170 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12171 msgid "Use POWER2 instruction set"
12172 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır"
12174 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12175 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12176 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz"
12178 #: config/rs6000/rs6000.h:285
12179 msgid "Do not use POWER instruction set"
12180 msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz"
12182 #: config/rs6000/rs6000.h:287
12183 msgid "Use PowerPC instruction set"
12184 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır"
12186 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12187 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12188 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz"
12190 #: config/rs6000/rs6000.h:292
12191 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12192 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır"
12194 #: config/rs6000/rs6000.h:294
12195 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12196 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
12198 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12199 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12200 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır"
12202 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12203 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
12204 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
12206 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12207 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12208 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır"
12210 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12211 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
12212 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz"
12214 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12215 msgid "Use AltiVec instructions"
12216 msgstr "AltiVec komutları kullanılır"
12218 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12219 msgid "Don't use AltiVec instructions"
12220 msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz"
12222 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12223 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12224 msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır"
12226 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12227 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12228 msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır"
12230 #: config/rs6000/rs6000.h:313
12231 msgid "Put everything in the regular TOC"
12232 msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar"
12234 #: config/rs6000/rs6000.h:315
12235 msgid "Place floating point constants in TOC"
12236 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar"
12238 #: config/rs6000/rs6000.h:317
12239 msgid "Don't place floating point constants in TOC"
12240 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz"
12242 #: config/rs6000/rs6000.h:319
12243 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12244 msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar"
12246 #: config/rs6000/rs6000.h:321
12247 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
12248 msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koymaz"
12250 #: config/rs6000/rs6000.h:327
12251 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12252 msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar"
12254 #: config/rs6000/rs6000.h:333
12255 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12256 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
12258 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12259 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12260 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
12262 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12263 msgid "Generate string instructions for block moves"
12264 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir"
12266 #: config/rs6000/rs6000.h:341
12267 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12268 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez"
12270 #: config/rs6000/rs6000.h:345
12271 msgid "Generate load/store with update instructions"
12272 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir"
12274 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12275 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12276 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez"
12278 #: config/rs6000/rs6000.h:355
12279 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
12280 msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz"
12282 #: config/rs6000/rs6000.h:361
12283 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12284 msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)"
12286 #: config/rs6000/rs6000.h:363
12287 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12288 msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)"
12290 #: config/rs6000/rs6000.h:426 config/sparc/sparc.h:666
12291 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12292 msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır"
12294 #: config/rs6000/rs6000.h:429
12295 msgid "Enable debug output"
12296 msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir"
12298 #: config/rs6000/rs6000.h:430
12299 msgid "Specify ABI to use"
12300 msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir"
12302 #: config/rs6000/rs6000.h:432
12303 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12304 msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)"
12306 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12307 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12309 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12310 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12311 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12312 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12314 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12315 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12316 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12317 #. abi's store the return address.
12318 #: config/rs6000/rs6000.h:1776
12319 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12320 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor"
12322 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12323 msgid "Select ABI calling convention"
12324 msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir"
12326 #: config/rs6000/sysv4.h:89
12327 msgid "Select method for sdata handling"
12328 msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir"
12330 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12331 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12332 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır"
12334 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12335 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12336 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz"
12338 #: config/rs6000/sysv4.h:108
12339 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12340 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz"
12342 #: config/rs6000/sysv4.h:110
12343 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12344 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır"
12346 #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116
12347 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12348 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır"
12350 #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118
12351 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12352 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz"
12354 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12355 msgid "Produce little endian code"
12356 msgstr "Küçüğü başta kod üretilir"
12358 #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126
12359 msgid "Produce big endian code"
12360 msgstr "Büyüğü başta kod üretilir"
12362 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132 config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143 config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155 config/rs6000/sysv4.h:157
12363 msgid "no description yet"
12364 msgstr "henüz bir açıklama yok"
12366 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12368 msgstr "EABI kullanılır"
12370 #: config/rs6000/sysv4.h:134
12371 msgid "Don't use EABI"
12372 msgstr "EABI kullanılmaz"
12374 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12375 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12376 msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez"
12378 #: config/rs6000/sysv4.h:139
12379 msgid "Use alternate register names"
12380 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır"
12382 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12383 msgid "Don't use alternate register names"
12384 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz"
12386 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12387 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12388 msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler"
12390 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12391 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12392 msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12394 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12395 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12396 msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12398 #: config/rs6000/sysv4.h:151
12399 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12400 msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12402 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12403 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12404 msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar"
12406 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12407 #. on a particular target machine. You can define a macro
12408 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12409 #. defined, is executed once just after all the command options have
12412 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12414 #: config/rs6000/sysv4.h:212
12416 msgid "bad value for -mcall-%s"
12417 msgstr "-mcall-%s için değer hatalı"
12419 #: config/rs6000/sysv4.h:228
12421 msgid "bad value for -msdata=%s"
12422 msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"
12424 #: config/rs6000/sysv4.h:245
12426 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12427 msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz."
12429 #: config/rs6000/sysv4.h:253
12431 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12432 msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz."
12434 #: config/rs6000/sysv4.h:261
12436 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12437 msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz."
12439 #: config/rs6000/sysv4.h:268
12440 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12441 msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz."
12443 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12445 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12446 msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz."
12448 #: config/rs6000/sysv4.h:281
12450 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12451 msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz."
12453 #: config/rs6000/sysv4.h:288
12454 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12455 msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı"
12457 #: config/s390/s390.c:1762
12458 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12459 msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz"
12461 #: config/s390/s390.c:1792
12462 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12463 msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz"
12465 #: config/s390/s390.c:1798
12466 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12467 msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?"
12469 #: config/s390/s390.c:1814
12470 msgid "Cannot decompose address."
12471 msgstr "Adres çözümlenemez"
12473 #: config/s390/s390.c:1962
12474 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12475 msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?"
12477 #: config/s390/s390.c:2507
12478 msgid "no code label found"
12479 msgstr "kod etiketi yok"
12481 #: config/s390/s390.c:2653
12482 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12483 msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor."
12485 #: config/s390/s390.h:53
12486 msgid "Set backchain"
12487 msgstr "Backchain ayarlanır"
12489 #: config/s390/s390.h:54
12490 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12491 msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor"
12493 #: config/s390/s390.h:55
12494 msgid "Use bras for execucable < 64k"
12495 msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır"
12497 #: config/s390/s390.h:56
12498 msgid "Don't use bras"
12499 msgstr "bras kullanılmaz"
12501 #: config/s390/s390.h:57
12502 msgid "Additional debug prints"
12503 msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar"
12505 #: config/s390/s390.h:58
12506 msgid "Don't print additional debug prints"
12507 msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez"
12509 #: config/s390/s390.h:59
12510 msgid "64 bit mode"
12511 msgstr "64 bitlik kip"
12513 #: config/s390/s390.h:60
12514 msgid "31 bit mode"
12515 msgstr "31 bitlik kip"
12517 #: config/s390/s390.h:61
12519 msgstr "mvcle kullanımı"
12521 #: config/s390/s390.h:62
12525 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12526 #: config/sh/sh.c:4730 config/sh/sh.c:4769
12528 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12529 msgstr "`%s' özniteliği sadece sistem kesmesi işlevlerine uygulanır"
12531 #. The argument must be a constant string.
12532 #: config/sh/sh.c:4737
12534 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12535 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir dizge sabit değil"
12537 #. The argument must be a constant integer.
12538 #: config/sh/sh.c:4776
12540 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12541 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil"
12543 #: config/sparc/sparc.c:319
12545 msgid "%s is not supported by this configuration"
12546 msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
12548 #: config/sparc/sparc.c:326
12549 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12550 msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez"
12552 #: config/sparc/sparc.c:351
12553 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12554 msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor"
12556 #: config/sparc/sparc.c:439
12557 msgid "profiling does not support code models other than medlow"
12558 msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez"
12560 #: config/sparc/sparc.c:5834 config/sparc/sparc.c:5840
12562 msgid "invalid %%Y operand"
12563 msgstr "geçersiz %%Y terimi"
12565 #: config/sparc/sparc.c:5910
12567 msgid "invalid %%A operand"
12568 msgstr "geçersiz %%A terimi"
12570 #: config/sparc/sparc.c:5920
12572 msgid "invalid %%B operand"
12573 msgstr "geçersiz %%B terimi"
12575 #: config/sparc/sparc.c:5959
12577 msgid "invalid %%c operand"
12578 msgstr "geçersiz %%c terimi"
12580 #: config/sparc/sparc.c:5960
12582 msgid "invalid %%C operand"
12583 msgstr "geçersiz %%C terimi"
12585 #: config/sparc/sparc.c:5981
12587 msgid "invalid %%d operand"
12588 msgstr "geçersiz %%d terimi"
12590 #: config/sparc/sparc.c:5982
12592 msgid "invalid %%D operand"
12593 msgstr "geçersiz %%D terimi"
12595 #: config/sparc/sparc.c:6000
12597 msgid "invalid %%f operand"
12598 msgstr "geçersiz %%f terimi"
12600 #: config/sparc/sparc.c:6050
12601 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12602 msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil"
12604 #: config/sparc/sparc.c:6053
12605 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12606 msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil"
12608 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:86 config/sparc/linux64.h:139
12609 msgid "Use 128 bit long doubles"
12610 msgstr "128 bit long double'lar kullanılır"
12612 #: config/sparc/sp64-elf.h:82 config/sparc/splet.h:29
12613 msgid "Generate code for big endian"
12614 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
12616 #: config/sparc/sp64-elf.h:83 config/sparc/splet.h:30
12617 msgid "Generate code for little endian"
12618 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
12620 #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67
12621 msgid "Use little-endian byte order for data"
12622 msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır"
12624 #. To make profiling work with -f{pic,PIC}, we need to emit the profiling
12625 #. code into the rtl. Also, if we are profiling, we cannot eliminate
12626 #. the frame pointer (because the return address will get smashed).
12627 #: config/sparc/sparc.h:388
12629 msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
12630 msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor"
12632 #: config/sparc/sparc.h:562
12633 msgid "Use function_epilogue()"
12634 msgstr "function_epilogue() kullanılır"
12636 #: config/sparc/sparc.h:564
12637 msgid "Do not use function_epilogue()"
12638 msgstr "function_epilogue() kullanılmaz"
12640 #: config/sparc/sparc.h:566
12641 msgid "Assume possible double misalignment"
12642 msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır"
12644 #: config/sparc/sparc.h:568
12645 msgid "Assume all doubles are aligned"
12646 msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir"
12648 #: config/sparc/sparc.h:570
12649 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12650 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir"
12652 #: config/sparc/sparc.h:572
12653 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12654 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez"
12656 #: config/sparc/sparc.h:574
12657 msgid "Use flat register window model"
12658 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır"
12660 #: config/sparc/sparc.h:576
12661 msgid "Do not use flat register window model"
12662 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz"
12664 #: config/sparc/sparc.h:578
12665 msgid "Use ABI reserved registers"
12666 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır"
12668 #: config/sparc/sparc.h:580
12669 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12670 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz"
12672 #: config/sparc/sparc.h:582
12673 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12674 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır"
12676 #: config/sparc/sparc.h:584
12677 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12678 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz"
12680 #: config/sparc/sparc.h:586
12681 msgid "Compile for v8plus ABI"
12682 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır"
12684 #: config/sparc/sparc.h:588
12685 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12686 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz"
12688 #: config/sparc/sparc.h:590
12689 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12690 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır"
12692 #: config/sparc/sparc.h:592
12693 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12694 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz"
12696 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
12697 #: config/sparc/sparc.h:595
12698 msgid "Optimize for Cypress processors"
12699 msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır"
12701 #: config/sparc/sparc.h:597
12702 msgid "Optimize for SparcLite processors"
12703 msgstr "SparcLite işlemciler için eniyileme yapılır"
12705 #: config/sparc/sparc.h:599
12706 msgid "Optimize for F930 processors"
12707 msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır"
12709 #: config/sparc/sparc.h:601
12710 msgid "Optimize for F934 processors"
12711 msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır"
12713 #: config/sparc/sparc.h:603
12714 msgid "Use V8 Sparc ISA"
12715 msgstr "V8 Sparc ISA kullanılır"
12717 #: config/sparc/sparc.h:605
12718 msgid "Optimize for SuperSparc processors"
12719 msgstr "SuperSparc işlemciler için eniyileme yapılır"
12721 #. End of deprecated options.
12722 #: config/sparc/sparc.h:608
12723 msgid "Pointers are 64-bit"
12724 msgstr "Göstergeler 64 bittir"
12726 #: config/sparc/sparc.h:610
12727 msgid "Pointers are 32-bit"
12728 msgstr "Göstergeler 32 bittir"
12730 #: config/sparc/sparc.h:612
12731 msgid "Use 32-bit ABI"
12732 msgstr "32-bit ABI kullanılır"
12734 #: config/sparc/sparc.h:614
12735 msgid "Use 64-bit ABI"
12736 msgstr "64-bit ABI kullanılır"
12738 #: config/sparc/sparc.h:616
12739 msgid "Use stack bias"
12740 msgstr "Yığıt yanlaması kullanır"
12742 #: config/sparc/sparc.h:618
12743 msgid "Do not use stack bias"
12744 msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz"
12746 #: config/sparc/sparc.h:620
12747 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12748 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır"
12750 #: config/sparc/sparc.h:622
12751 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12752 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz"
12754 #: config/sparc/sparc.h:624
12755 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12756 msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler"
12758 #: config/sparc/sparc.h:626
12759 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12761 "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n"
12764 #: config/sparc/sparc.h:670
12765 msgid "Use given Sparc code model"
12766 msgstr "Belirtilen Sparc kod modeli kullanılır"
12768 #: config/stormy16/stormy16.c:1168
12769 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12770 msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz"
12772 #: config/stormy16/stormy16.c:1525
12773 msgid "`B' operand is not constant"
12774 msgstr "`B' terimi sabit değil"
12776 #: config/stormy16/stormy16.c:1531
12777 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12778 msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor"
12780 #: config/stormy16/stormy16.c:1558
12781 msgid "`o' operand is not constant"
12782 msgstr "`o' terimi sabit değil"
12784 #: config/stormy16/stormy16.c:1573
12785 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12786 msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor"
12788 #: config/stormy16/stormy16.c:1623
12790 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12791 msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük"
12793 #: config/v850/v850-c.c:68
12794 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12795 msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok"
12797 #: config/v850/v850-c.c:70
12798 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12799 msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor"
12801 #: config/v850/v850-c.c:95
12802 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12803 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok"
12805 #: config/v850/v850-c.c:103
12806 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12807 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok"
12809 #: config/v850/v850-c.c:149
12810 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12811 msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık"
12813 #: config/v850/v850-c.c:166
12815 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12816 msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor"
12818 #: config/v850/v850-c.c:181
12819 msgid "malformed #pragma ghs section"
12820 msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk"
12822 #: config/v850/v850-c.c:201
12823 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12824 msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık"
12826 #: config/v850/v850-c.c:213
12827 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12828 msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık"
12830 #: config/v850/v850-c.c:225
12831 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12832 msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık"
12834 #: config/v850/v850-c.c:237
12835 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12836 msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık"
12838 #: config/v850/v850-c.c:249
12839 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12840 msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık"
12842 #: config/v850/v850-c.c:261
12843 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12844 msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık"
12846 #: config/v850/v850-c.c:273
12847 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12848 msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık"
12850 #: config/v850/v850.c:122
12852 msgid "%s=%s is not numeric"
12853 msgstr "%s=%s sayısal değerler değil."
12855 #: config/v850/v850.c:129
12857 msgid "%s=%s is too large"
12858 msgstr "%s=%s çok büyük"
12860 #: config/v850/v850.c:285
12861 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12862 msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:"
12864 #: config/v850/v850.c:777
12865 msgid "output_move_single:"
12866 msgstr "output_move_single:"
12868 #: config/v850/v850.c:2081
12869 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
12870 msgstr "bir veri alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez"
12872 #: config/v850/v850.c:2092
12874 msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
12875 msgstr "'%s' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor"
12877 #: config/v850/v850.c:2295
12879 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12880 msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n"
12882 #: config/v850/v850.c:2316 config/v850/v850.c:2518
12884 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12885 msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d"
12887 #: config/v850/v850.c:2494
12889 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12890 msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n"
12892 #. Macro to define tables used to set the flags.
12893 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12894 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12895 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12896 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12897 #: config/v850/v850.h:120
12898 msgid "Support Green Hills ABI"
12899 msgstr "Green Hills ABI desteklenir"
12901 #: config/v850/v850.h:123
12902 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12903 msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller"
12905 #: config/v850/v850.h:126
12906 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12907 msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır"
12909 #: config/v850/v850.h:129
12910 msgid "Use stubs for function prologues"
12911 msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır"
12913 #: config/v850/v850.h:132
12914 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12915 msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı"
12917 #: config/v850/v850.h:133
12918 msgid "Enable backend debugging"
12919 msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir"
12921 #: config/v850/v850.h:135
12922 msgid "Compile for the v850 processor"
12923 msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır"
12925 #: config/v850/v850.h:138
12926 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12927 msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır"
12929 #: config/v850/v850.h:164
12930 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12931 msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
12933 #: config/v850/v850.h:167
12934 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12935 msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
12937 #: config/v850/v850.h:170
12938 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12939 msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
12942 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
12943 msgstr "`-gnat' yerine `-gant' kullanılmış"
12945 #: ch/actions.c:118
12947 msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
12948 msgstr "%d hata, %d özür, affedin"
12950 #: ch/actions.c:135
12951 msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
12952 msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez"
12954 #: ch/actions.c:138 objc/objc-act.c:882
12956 msgid "`%s' cannot be statically allocated"
12957 msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor"
12959 #: ch/actions.c:300
12961 msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
12962 msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)"
12964 #: ch/actions.c:438
12965 msgid "range failure (not inside function)"
12966 msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
12968 #: ch/actions.c:440
12969 msgid "possible range failure (not inside function)"
12970 msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
12972 #: ch/actions.c:445
12973 msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
12974 msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak"
12976 #: ch/actions.c:492
12977 msgid "right hand side of assignment is a mode"
12978 msgstr "sağ yan bir kip"
12980 #: ch/actions.c:498
12982 msgid "incompatible modes in %s"
12983 msgstr "%s içinde uyumsuz kipler"
12985 #: ch/actions.c:523
12987 msgid "bad string length in %s"
12988 msgstr "dizge uzunluğu %s için hatalı"
12990 #: ch/actions.c:631 ch/actions.c:644
12992 msgid "mode mismatch in %s expression"
12993 msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu"
12995 #: ch/actions.c:638
12997 msgid "%s expression must be referable"
12998 msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır"
13000 #: ch/actions.c:667
13002 msgid "%s not allowed outside a PROC"
13003 msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez"
13005 #: ch/actions.c:673
13007 msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
13008 msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi"
13010 #: ch/actions.c:704
13011 msgid "RETURN not allowed outside PROC"
13012 msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz"
13014 #: ch/actions.c:717
13015 msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
13016 msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip"
13018 #: ch/actions.c:726
13019 msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
13020 msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil"
13022 #: ch/actions.c:749
13024 msgid "no label named `%s'"
13025 msgstr "`%s' isimli bir üye yok"
13027 #: ch/actions.c:751
13029 msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
13030 msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
13032 #: ch/actions.c:773
13034 msgid "no EXITable label named `%s'"
13035 msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok"
13037 #: ch/actions.c:775
13039 msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
13040 msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
13042 #: ch/actions.c:1018
13043 msgid "case selector not compatible with label"
13044 msgstr "case seçici case etiketi ile uyumsuz"
13046 #: ch/actions.c:1044
13047 msgid "ELSE label not within a CASE statement"
13048 msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil"
13050 #: ch/actions.c:1048
13051 msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
13052 msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var"
13054 #: ch/actions.c:1049
13055 msgid "this is the first ELSE label"
13056 msgstr "bu ilk ELSE etiketi"
13058 #: ch/actions.c:1070
13059 msgid "label found outside of CASE statement"
13060 msgstr "etiket CASE deyimi dışında"
13062 #: ch/actions.c:1073
13063 msgid "duplicate CASE value"
13064 msgstr "yinelenmiş CASE değeri"
13066 #: ch/actions.c:1074 ch/actions.c:1127
13067 msgid "this is the first entry for that value"
13068 msgstr "bu, değere ilk girdi"
13070 #: ch/actions.c:1077 ch/actions.c:1130
13071 msgid "CASE value out of range"
13072 msgstr "CASE değeri kapsamdışı"
13074 #: ch/actions.c:1079 ch/actions.c:1132
13075 msgid "empty range"
13076 msgstr "boş aralık"
13078 #: ch/actions.c:1081 ch/actions.c:1134
13079 msgid "label within scope of cleanup or variable array"
13080 msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde"
13082 #: ch/actions.c:1105 ch/actions.c:1302
13083 msgid "mode in label is not discrete"
13084 msgstr "etiketin kipi ayrık değil"
13086 #: ch/actions.c:1122
13087 msgid "label not within a CASE statement"
13088 msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil"
13090 #: ch/actions.c:1282
13091 msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
13092 msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
13094 #: ch/actions.c:1287
13095 msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
13096 msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
13098 #: ch/actions.c:1311
13099 msgid "CASE label is not valid"
13100 msgstr "CASE etiketi geçersiz"
13102 #: ch/actions.c:1357
13103 msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
13104 msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor"
13106 #: ch/actions.c:1442
13108 msgid "incomplete CASE - %s not handled"
13109 msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi"
13111 #: ch/actions.c:1461
13112 msgid "CASE selector with variable range"
13113 msgstr "değişken aralıklı CASE seçici"
13115 #: ch/actions.c:1465
13116 msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
13117 msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var"
13119 #: ch/actions.c:1550
13120 msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
13121 msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz"
13123 #: ch/actions.c:1552
13124 msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
13125 msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz"
13127 #: ch/actions.c:1554
13128 msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
13129 msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür"
13131 #: ch/actions.c:1558
13132 msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
13133 msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz,"
13135 #: ch/actions.c:1568
13136 msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
13137 msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir"
13139 #: ch/actions.c:1606
13140 msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
13141 msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız"
13143 #: ch/actions.c:1614
13144 msgid "can't assign value to READonly location"
13145 msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz"
13147 #: ch/actions.c:1619
13148 msgid "cannot assign to location with non-value property"
13149 msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz"
13151 #: ch/actions.c:1639
13152 msgid "lefthand side of assignment is not a location"
13153 msgstr "sol taraf bir konum değil"
13155 #: ch/actions.c:1715 ch/actions.c:1785
13156 msgid "bitstring slice"
13157 msgstr "bit dizgesi dilimi"
13159 #: ch/actions.c:1810
13160 msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
13161 msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde"
13163 #: ch/actions.c:1814
13164 msgid "can only set LENGTH of array location"
13165 msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir"
13168 msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
13169 msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor"
13171 #: ch/convert.c:117
13172 msgid "cannot convert to a boolean mode"
13173 msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez"
13175 #: ch/convert.c:152
13176 msgid "cannot convert to a char mode"
13177 msgstr "bir char kipe dönüştürülemez"
13179 #: ch/convert.c:248
13180 msgid "powerset tuple element out of range"
13181 msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı"
13183 #: ch/convert.c:284 ch/convert.c:312
13185 msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
13186 msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)"
13188 #: ch/convert.c:394
13190 msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
13191 msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok"
13193 #: ch/convert.c:436
13195 msgid "non-constant value for tag field `%s'"
13196 msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil"
13198 #: ch/convert.c:488
13200 msgid "field `%s' in wrong variant"
13201 msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta"
13203 #: ch/convert.c:495
13205 msgid "missing variant fields (at least `%s')"
13206 msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')"
13208 #: ch/convert.c:518
13210 msgid "bad initializer for field `%s'"
13211 msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici"
13213 #: ch/convert.c:525
13215 msgid "no initializer value for variant field `%s'"
13216 msgstr "variant alan `%s' için bir ilklendirici yok"
13218 #: ch/convert.c:531
13219 msgid "no selected variant"
13220 msgstr "seçilmiş bir variant yok"
13222 #: ch/convert.c:546 ch/convert.c:912
13223 msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
13224 msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı"
13226 #: ch/convert.c:557
13227 msgid "probably not a structure tuple"
13228 msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil"
13230 #: ch/convert.c:559
13232 msgid "excess initializer for field `%s'"
13233 msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor"
13235 #: ch/convert.c:566
13236 msgid "excess unnamed initializers"
13237 msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor"
13239 #: ch/convert.c:693
13240 msgid "non-constant start index for tuple"
13241 msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi"
13243 #: ch/convert.c:736
13244 msgid "invalid array tuple label"
13245 msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz"
13247 #: ch/convert.c:750
13248 msgid "non-constant array tuple index range"
13249 msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı"
13251 #: ch/convert.c:759
13253 msgid "incompatible array tuple element %s"
13254 msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz"
13256 #: ch/convert.c:775
13257 msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
13258 msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi"
13260 #: ch/convert.c:784
13261 msgid "empty range in array tuple"
13262 msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık"
13264 #: ch/convert.c:801
13266 msgid "array tuple has duplicate index %s"
13267 msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor"
13269 #: ch/convert.c:809
13270 msgid "array tuple index out of range"
13271 msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı"
13273 #: ch/convert.c:811
13274 msgid "too many array tuple values"
13275 msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri"
13277 #: ch/convert.c:883
13278 msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
13279 msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık"
13281 #: ch/convert.c:885
13283 msgid "missing array tuple element %s"
13284 msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik"
13286 #: ch/convert.c:892
13288 msgid "missing array tuple elements %s : %s"
13289 msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s"
13291 #: ch/convert.c:1086
13292 msgid "initializer is not an array or string mode"
13293 msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi"
13295 #: ch/convert.c:1096
13296 msgid "destination is too small"
13297 msgstr "hedef çok küçük"
13299 #: ch/convert.c:1152
13300 msgid "internal error: unknown type of expression"
13301 msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü"
13305 msgid "`%s' must not be declared readonly"
13306 msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez"
13309 msgid "declaration of readonly variable without initialization"
13310 msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi"
13314 msgid "no initialization allowed for `%s'"
13315 msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz"
13319 msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
13320 msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil"
13324 msgid "location for `%s' not read-compatible"
13325 msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil"
13329 msgid "nonconstant initializer for `%s'"
13330 msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil"
13333 msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
13334 msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil"
13337 msgid "RECURSIVE PROCs"
13338 msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler"
13342 msgid "`%s' must not be READonly"
13343 msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı"
13346 msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
13347 msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir"
13350 msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
13351 msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi"
13353 #: ch/decl.c:1610 ch/decl.c:1613
13354 msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
13355 msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler"
13358 msgid "too few tag labels"
13359 msgstr "etiket alanı çok az"
13362 msgid "too many tag labels"
13363 msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla"
13366 msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
13367 msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
13370 msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
13371 msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
13374 msgid "case label must be a discrete constant expression"
13375 msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır"
13378 msgid "variant label declared here..."
13379 msgstr "variant etiketi burada bildirildi..."
13382 msgid "...is duplicated here"
13383 msgstr "... burada tekrarlandı"
13387 msgid "no field (yet) for tag %s"
13388 msgstr "etiket %s için (henüz) bir alan yok"
13391 msgid "non-value mode may only returned by LOC"
13392 msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir"
13396 msgid "mode of `%s' is not a mode"
13397 msgstr "`%s' kipi bir kip değil"
13401 msgid "`%s' may only be passed by LOC"
13402 msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir"
13406 msgid "nothing named `%s' to grant"
13407 msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok"
13411 msgid "duplicate grant for `%s'"
13412 msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme"
13416 msgid "previous grant for `%s'"
13417 msgstr "`%s' için önceki yerine getirme"
13421 msgid "duplicate definition `%s'"
13422 msgstr "yinelenmiş tanım `%s'"
13426 msgid "previous definition of `%s'"
13427 msgstr "`%s'in önceki tanımı"
13429 #: ch/decl.c:3248 ch/decl.c:3258
13431 msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
13432 msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -"
13434 #: ch/decl.c:3249 ch/decl.c:3259
13436 msgid " - can seize this `%s' -"
13437 msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -"
13439 #: ch/decl.c:3250 ch/decl.c:3261
13441 msgid " - or this granted decl `%s'"
13442 msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi"
13446 msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
13447 msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük"
13451 msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
13452 msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit"
13455 msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
13456 msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor"
13459 msgid "BASE variable never declared"
13460 msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş"
13463 msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
13464 msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz"
13467 msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
13468 msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk"
13472 msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
13473 msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz"
13477 msgid "conditional expression not allowed in %s"
13478 msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez"
13482 msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
13483 msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor"
13486 msgid "CASE selector is not a discrete expression"
13487 msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir"
13490 msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
13491 msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz"
13494 msgid "powerset is not addressable"
13495 msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil"
13498 msgid "array is not addressable"
13499 msgstr "dizi adreslenebilir değildir"
13503 msgid "too few arguments in call to `%s'"
13504 msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az"
13508 msgid "too many arguments in call to `%s'"
13509 msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla"
13512 msgid "cannot dereference, not a pointer"
13513 msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"
13517 msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
13518 msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız"
13521 msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
13522 msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş"
13526 msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
13527 msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip"
13530 msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
13531 msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz"
13534 msgid "invalid type argument of `->'"
13535 msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz"
13537 #: ch/expr.c:856 ch/expr.c:969
13538 msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
13539 msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil"
13543 msgid "no field named `%s'"
13544 msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok"
13547 msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
13548 msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı"
13552 msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
13553 msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı"
13555 #: ch/expr.c:1288 ch/expr.c:1329
13556 msgid "parameter 1 must be referable"
13557 msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı"
13559 #: ch/expr.c:1294 ch/expr.c:1335 ch/expr.c:1372
13560 msgid "mode mismatch in parameter 1"
13561 msgstr "1. parametrede kip uyumsuzluğu"
13563 #: ch/expr.c:1301 ch/expr.c:1342
13564 msgid "parameter 2 must be a positive integer"
13565 msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı"
13568 msgid "CARD argument must be powerset mode"
13569 msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı"
13572 msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
13573 msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı"
13577 msgid "argument to `%s' must be of integer type"
13578 msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı"
13582 msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
13583 msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı"
13587 msgid "first argument to `%s' must be a mode"
13588 msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı"
13592 msgid "READonly modes for %s must have a value"
13593 msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı"
13596 msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
13597 msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı"
13600 msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
13601 msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı"
13604 msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
13605 msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı"
13608 msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
13609 msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
13612 msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
13613 msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
13616 msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
13617 msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
13620 msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
13621 msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
13625 msgid "%s argument must be POWERSET mode"
13626 msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı"
13630 msgid "%s called for empty POWERSET"
13631 msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı"
13634 msgid "argument to NUM is not discrete"
13635 msgstr "NUM argümanı ayrık"
13638 msgid "no integer mode which matches expression's mode"
13639 msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok"
13642 msgid "NUM's parameter is below its mode range"
13643 msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında"
13646 msgid "NUM's parameter is above its mode range"
13647 msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde"
13650 msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
13651 msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz"
13654 msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
13655 msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez"
13658 msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
13659 msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil"
13662 msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
13663 msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı"
13667 msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
13668 msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor"
13671 msgid "size applied to a function mode"
13672 msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış"
13675 msgid "sizeof applied to a void mode"
13676 msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış"
13679 msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
13680 msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış"
13683 msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
13684 msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır"
13689 msgstr "%s geçersiz"
13693 msgid "%s parameter %d must be a location"
13694 msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı"
13698 msgid "%s parameter %d is READ-only"
13699 msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur"
13703 msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
13704 msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum"
13708 msgid "mode mismatch in parameter %d"
13709 msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu"
13713 msgid "too many arguments to procedure `%s'"
13714 msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla"
13717 msgid "too many arguments to procedure"
13718 msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi"
13722 msgid "too few arguments to procedure `%s'"
13723 msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az"
13726 msgid "too few arguments to procedure"
13727 msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi"
13730 msgid "syntax error (integer used as function)"
13731 msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)"
13734 msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
13735 msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?"
13739 msgid "unimplemented built-in function `%s'"
13740 msgstr "daha yazılmamış yerleşik işlev `%s'"
13744 msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
13745 msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı"
13748 msgid "empty expression in string index"
13749 msgstr "dizge indeksinde boş ifade"
13752 msgid "only one expression allowed in string index"
13753 msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir"
13756 msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
13757 msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )"
13759 #: ch/expr.c:3081 ch/expr.c:3095
13760 msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
13761 msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi"
13765 msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
13766 msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş"
13769 msgid "incompatible modes in concat expression"
13770 msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler"
13773 msgid "invalid operation on array of chars"
13774 msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem"
13777 msgid "comparison of variant structures is unsafe"
13778 msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz"
13781 msgid "compare with variant records"
13782 msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma"
13784 #: ch/expr.c:3688 ch/expr.c:3924
13786 msgid "incompatible operands to %s"
13787 msgstr "%s için terimler uyumsuz"
13790 msgid "relational operator not allowed for this mode"
13791 msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz"
13795 msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
13796 msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz"
13800 msgid "invalid left operand of %s"
13801 msgstr "%s için sol terim geçersiz"
13803 #: ch/expr.c:3805 ch/expr.c:4357
13805 msgid "invalid right operand of %s"
13806 msgstr "%s için sağ terim geçersiz"
13809 msgid "repetition expression must be constant"
13810 msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı"
13813 msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
13814 msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı"
13817 msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
13818 msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı"
13821 msgid "right operand of IN is not a powerset"
13822 msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil"
13825 msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
13826 msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz"
13829 msgid "-> operator not allow in constant expression"
13830 msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz"
13833 msgid "taking the address of a string literal is non-standard"
13834 msgstr "bir dizge sabitin adresinin alınması standart-dışı"
13837 msgid "taking the address of a function is non-standard"
13838 msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı"
13841 msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
13842 msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir"
13845 msgid "-> expression is not addressable"
13846 msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil"
13849 msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
13850 msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı"
13853 msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
13854 msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı"
13858 msgid "%s is not addressable"
13859 msgstr "'%s' adreslenebilir değil"
13862 msgid "repetition count is not an integer constant"
13863 msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil"
13866 msgid "repetition count < 0"
13867 msgstr "tekrarlama sayısı < 0"
13870 msgid "repetition value not constant"
13871 msgstr "yineleme değeri sabit değil"
13874 msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
13875 msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi"
13878 msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
13879 msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi"
13882 msgid "non-char, non-bit string repetition"
13883 msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit"
13887 msgid "invalid operand of %s"
13888 msgstr "%s için terim geçersiz"
13892 msgid "right operand of %s is not array of boolean"
13893 msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil"
13897 msgid "%s operator applied to boolean variable"
13898 msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış"
13901 msgid "non-boolean mode in conditional expression"
13902 msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil"
13905 msgid "decode_constant: invalid component_ref"
13906 msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz"
13909 msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
13910 msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili"
13913 msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
13914 msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez"
13917 msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
13918 msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili"
13921 msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
13922 msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez"
13926 msgid "can't write to %s"
13927 msgstr "%s e yazılamıyor"
13930 msgid "FORBID is not yet implemented"
13931 msgstr "FORBID henüz programlanmadı"
13933 #. this nerver should happen
13936 msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
13937 msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı"
13940 msgid "non-integral text length"
13941 msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu"
13944 msgid "non-constant text length"
13945 msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu"
13948 msgid "text length must be greater than 0"
13949 msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı"
13953 msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
13954 msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı"
13956 #: ch/inout.c:1760 ch/inout.c:2146 ch/inout.c:2516 ch/inout.c:2751
13958 msgid "argument %d of %s must be a location"
13959 msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı"
13962 msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
13963 msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
13966 msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
13967 msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı"
13970 msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
13971 msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı"
13974 msgid "too many arguments in call to MODIFY"
13975 msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi"
13978 msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
13979 msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
13982 msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
13983 msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı"
13986 msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
13987 msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı"
13991 msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
13992 msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı"
13995 msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
13996 msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı"
13999 msgid "index expression for ACCESS without index"
14000 msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi"
14002 #: ch/inout.c:2376 ch/inout.c:2554 ch/inout.c:2636 ch/inout.c:4356 ch/inout.c:4504
14003 msgid "incompatible index mode"
14004 msgstr "uyumsuz indeks kipi"
14007 msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
14008 msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı"
14012 msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
14013 msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı"
14016 msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
14017 msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az"
14019 #: ch/inout.c:2569 ch/inout.c:2648
14020 msgid "incompatible record mode"
14021 msgstr "uyumsuz kayıt kipi"
14024 msgid "store location must not be READonly"
14025 msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı"
14028 msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
14029 msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az"
14032 msgid "transfer to ACCESS without record mode"
14033 msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım"
14037 msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
14038 msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı"
14041 msgid "TEXT doesn't have a location"
14042 msgstr "TEXT bir konuma sahip değil"
14045 msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
14046 msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi"
14049 msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
14050 msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi"
14053 msgid "parameter 2 must be a location"
14054 msgstr "2. parametre bir konum olmalı"
14057 msgid "incompatible modes in parameter 2"
14058 msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler"
14061 msgid "conditional expression not allowed in this context"
14062 msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz"
14066 msgid "untyped expression as argument %d"
14067 msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade"
14069 #: ch/inout.c:3141 ch/inout.c:3187
14071 msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
14072 msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
14076 msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
14077 msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
14079 #: ch/inout.c:3283 ch/inout.c:3338 ch/inout.c:3417 ch/inout.c:3483 ch/inout.c:3534 ch/inout.c:3619 ch/inout.c:3654
14081 msgid "argument %d is READonly"
14082 msgstr "%d. argüman SALTokunur"
14084 #: ch/inout.c:3290 ch/inout.c:3345 ch/inout.c:3424 ch/inout.c:3491 ch/inout.c:3542 ch/inout.c:3627 ch/inout.c:3659
14086 msgid "argument %d must be referable"
14087 msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı"
14091 msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
14092 msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor"
14094 #. datatype is not yet implemented, issue a warning
14097 msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
14098 msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez"
14101 msgid "too few arguments for this format string"
14102 msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi"
14104 #: ch/inout.c:3893 ch/inout.c:3902
14106 msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
14107 msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz"
14110 msgid "unmatched open paren"
14111 msgstr "eşleşmeyen aç parantez"
14113 #: ch/inout.c:4026 ch/inout.c:4221
14115 msgid "bad format specification character (offset %d)"
14116 msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)"
14120 msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
14121 msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)"
14123 #: ch/inout.c:4057 ch/inout.c:4064 ch/inout.c:4071
14125 msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
14126 msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)"
14130 msgid "clause width overflow (offset %d)"
14131 msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
14135 msgid "no fraction (offset %d)"
14136 msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)"
14140 msgid "no fraction width (offset %d)"
14141 msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)"
14145 msgid "fraction width overflow (offset %d)"
14146 msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
14150 msgid "no exponent (offset %d)"
14151 msgstr "üs yok (göreli konum %d)"
14155 msgid "no exponent width (offset %d)"
14156 msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)"
14160 msgid "exponent width overflow (offset %d)"
14161 msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
14164 msgid "internal error in check_format_string"
14165 msgstr "check_format_string'de iç hata"
14169 msgid "no padding character (offset %d)"
14170 msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)"
14172 #. too may arguments for format string
14174 msgid "too many arguments for this format string"
14175 msgstr "bu biçem dizgesi için çok fazla argüman belirtildi"
14177 #: ch/inout.c:4354 ch/inout.c:4502
14178 msgid "missing index expression"
14179 msgstr "indeks ifadesi eksik"
14182 msgid "too few arguments in call to `writetext'"
14183 msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az"
14186 msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
14187 msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı"
14190 msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
14191 msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
14194 msgid "too few arguments in call to `readtext'"
14195 msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az"
14198 msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
14199 msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı"
14202 msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
14203 msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
14206 msgid "non-constant expression"
14207 msgstr "sabitsiz ifade"
14210 msgid "ignoring case upon input and"
14211 msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve "
14214 msgid "making special words uppercase wouldn't work"
14215 msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı"
14218 msgid "making special words uppercase and"
14219 msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve"
14222 msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
14223 msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı"
14225 #: ch/lang.c:277 java/typeck.c:178
14226 msgid "internal error - use of undefined type"
14227 msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı"
14230 msgid "invalid C'xx' "
14231 msgstr "geçersiz C'xx' "
14233 #: ch/lex.c:607 java/jcf-parse.c:611 java/jcf-write.c:3376
14235 msgid "can't close %s"
14236 msgstr "%s kapatılamıyor"
14239 msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
14240 msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk"
14243 msgid "real number exceeds range of REAL"
14244 msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor"
14246 #: ch/lex.c:747 ch/lex.c:774
14247 msgid "end-of-file in '<>' directive"
14248 msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri"
14251 msgid "unrecognized compiler directive"
14252 msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi"
14254 #: ch/lex.c:788 ch/lex.c:834
14256 msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
14257 msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'"
14260 msgid "unterminated control sequence"
14261 msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi"
14263 #: ch/lex.c:1010 ch/lex.c:1046
14264 msgid "invalid integer literal in control sequence"
14265 msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz"
14267 #: ch/lex.c:1021 ch/lex.c:1029
14268 msgid "control sequence overflow"
14269 msgstr "denetim dizgesinde taşma"
14271 #: ch/lex.c:1023 ch/lex.c:1031
14272 msgid "invalid control sequence"
14273 msgstr "geçersiz denetim dizgesi"
14276 msgid "invalid base in read control sequence"
14277 msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz"
14280 msgid "invalid digit in control sequence"
14281 msgstr "denetim dizgesindeki rakam geçersiz"
14284 msgid "unterminated string literal"
14285 msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit"
14287 #: ch/lex.c:1248 ch/lex.c:1334
14289 msgid "invalid number format `%s'"
14290 msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz"
14293 msgid "integer literal too big"
14294 msgstr "tamsayı sabit çok büyük"
14298 msgid "can't find %s"
14299 msgstr "`%s' bulunamıyor"
14302 msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
14303 msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli"
14305 #: ch/lex.c:1693 f/lex.c:1190
14306 msgid "invalid #ident"
14307 msgstr "#ident geçersiz"
14309 #: ch/lex.c:1711 f/lex.c:1207
14310 msgid "undefined or invalid # directive"
14311 msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi"
14313 #: ch/lex.c:1765 ch/lex.c:1774 f/lex.c:1263
14314 msgid "invalid #line"
14315 msgstr "#line geçersiz"
14317 #: ch/lex.c:1843 f/lex.c:836
14318 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
14319 msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz"
14321 #: ch/lex.c:1868 f/lex.c:1373
14322 msgid "invalid #-line"
14323 msgstr "#-satırı geçersiz"
14326 msgid "missing `=' in compiler directive"
14327 msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik"
14329 #: ch/lex.c:2040 ch/lex.c:2050 ch/lex.c:2091
14330 msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
14331 msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz"
14335 msgid "invalid `%c' character in name"
14336 msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz"
14340 msgid "`%s' not integer constant synonym "
14341 msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, "
14344 msgid "value out of range in compiler directive"
14345 msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı"
14347 #: ch/lex.c:2214 java/jcf-parse.c:607
14349 msgid "can't reopen %s"
14350 msgstr "%s tekrar açılamıyor"
14353 msgid "no modules seen"
14354 msgstr "bir modül görünmüyor"
14357 msgid "modeless tuple not allowed in this context"
14358 msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz"
14361 msgid "IN expression does not have a mode"
14362 msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor"
14365 msgid "location enumeration for BOOLS"
14366 msgstr "BOOLS için konum numaralama"
14369 msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
14370 msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama"
14372 #: ch/loop.c:526 ch/nloop.c:481
14373 msgid "loop's IN expression is not a composite object"
14374 msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil"
14376 #: ch/loop.c:541 ch/nloop.c:498
14377 msgid "start expr must have discrete mode"
14378 msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı"
14380 #: ch/loop.c:547 ch/nloop.c:504
14381 msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
14382 msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme"
14384 #: ch/loop.c:555 ch/nloop.c:510
14385 msgid "TO expression is a numbered SET"
14386 msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme"
14388 #: ch/loop.c:560 ch/nloop.c:525
14389 msgid "TO expr must have discrete mode"
14390 msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı"
14392 #: ch/loop.c:565 ch/nloop.c:531
14393 msgid "start expr and TO expr must be compatible"
14394 msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı"
14396 #: ch/loop.c:574 ch/nloop.c:546
14397 msgid "BY expr must have discrete mode"
14398 msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı"
14400 #: ch/loop.c:579 ch/nloop.c:552
14401 msgid "start expr and BY expr must be compatible"
14402 msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı"
14404 #: ch/loop.c:595 ch/nloop.c:765
14405 msgid "loop identifier undeclared"
14406 msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş"
14409 msgid "loop variable incompatible with start expression"
14410 msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz"
14412 #: ch/loop.c:633 ch/nloop.c:564
14413 msgid "body of DO FOR will never execute"
14414 msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak"
14416 #: ch/loop.c:648 ch/nloop.c:585
14417 msgid "BY expression is negative or zero"
14418 msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır"
14420 #: ch/loop.c:847 ch/nloop.c:817
14421 msgid "can't iterate through array of BOOL"
14422 msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
14425 msgid "Can't iterate through array of BOOL"
14426 msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
14430 msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
14431 msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok"
14435 msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
14436 msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor"
14440 msgid "`%s' not declared"
14441 msgstr "`%s' bildirilmedi"
14444 msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
14445 msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var"
14448 msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
14449 msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok"
14453 msgid "internal parser error - expected token %d"
14454 msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d"
14458 msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
14459 msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor"
14462 msgid "expected a name here"
14463 msgstr "burada bir isim umuluyordu"
14466 msgid "expected a name string here"
14467 msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu"
14471 msgid "`%s' undeclared"
14472 msgstr "`%s' bildirimsiz"
14475 msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
14476 msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz"
14479 msgid "missing defining occurrence"
14480 msgstr "olay tanımlama eksik"
14483 msgid "bad defining occurrence following ','"
14484 msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı"
14487 msgid "missing '(' in exception list"
14488 msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik"
14491 msgid "ON exception names must be unique"
14492 msgstr "ON olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
14495 msgid "syntax error in exception list"
14496 msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası"
14499 msgid "empty ON-condition"
14500 msgstr "ON-koşulu boş"
14503 msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
14504 msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz"
14507 msgid "'=' used where ':=' is required"
14508 msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış"
14511 msgid "initialization is not allowed in spec module"
14512 msgstr "spec modülünde ilklendirme yapılamaz"
14515 msgid "loc-identity declaration without initialization"
14516 msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi"
14519 msgid "bad syntax following FORBID"
14520 msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası"
14523 msgid "expected a postfix name here"
14524 msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu"
14527 msgid "expected another rename clause"
14528 msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu"
14531 msgid "syntax error in parameter name list"
14532 msgstr "parametre isim listesinde sözdizimi hatası"
14535 msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
14536 msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz"
14539 msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
14540 msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz"
14543 msgid "exception names must be unique"
14544 msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
14547 msgid "must specify a PROCESS name"
14548 msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli"
14551 msgid "SIGNAL must be in global reach"
14552 msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı"
14555 msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
14556 msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası"
14559 msgid "case range list"
14560 msgstr "case aralığı listesi"
14563 msgid "misplaced colon in case label"
14564 msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde"
14567 msgid "unrecognized case label list after ','"
14568 msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor"
14570 #: ch/parse.c:1971 ch/parse.c:1997
14571 msgid "bad ASM operand"
14572 msgstr "hatalı ASM terimi"
14575 msgid "readonly location modified by 'asm'"
14576 msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi"
14579 msgid "expected 'TO' in step enumeration"
14580 msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu"
14583 msgid "expected 'IN' in FOR control here"
14584 msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu"
14587 msgid "missing DELAY CASE alternative"
14588 msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik"
14590 #. This is probably not possible
14592 msgid "non-referable location in DO WITH"
14593 msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum"
14596 msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
14597 msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı"
14600 msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
14601 msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik"
14604 msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
14605 msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde"
14608 msgid "missing RECEIVE alternative"
14609 msgstr "RECEIVE alternatifi eksik"
14612 msgid "PROCESS copy number must be integer"
14613 msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı"
14616 msgid "missing parenthesis for procedure call"
14617 msgstr "işlev çağrısında parantez eksik"
14620 msgid "expression is not an action"
14621 msgstr "ifade bir eylem değil"
14624 msgid "syntax error in action"
14625 msgstr "eylemde sözdizimi hatası"
14628 msgid "no handler is permitted on this action"
14629 msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz"
14632 msgid "definition follows action"
14633 msgstr "tanım bir eylemi izliyor"
14636 msgid "bad tuple field name list"
14637 msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı"
14640 msgid "invalid syntax for label in tuple"
14641 msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz"
14644 msgid "bad syntax in tuple"
14645 msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi"
14648 msgid "non-mode name before tuple"
14649 msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim"
14652 msgid "invalid expression/location syntax"
14653 msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz"
14656 msgid "RECEIVE expression"
14657 msgstr "RECEIVE ifadesi"
14660 msgid "there should not be a ';' here"
14661 msgstr "burada bir ';' olMAmalı"
14664 msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
14665 msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik"
14668 msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
14669 msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz"
14672 msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
14673 msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz"
14675 #. Z.200 doesn't allow mixed numbered and unnumbered set elements,
14676 #. but we can do it. Print a warning
14678 msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
14679 msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir"
14682 msgid "SET mode must define at least one named value"
14683 msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı"
14686 msgid "POS not allowed for ARRAY"
14687 msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz"
14690 msgid "STEP not allowed in field definition"
14691 msgstr "alan tanımında STEP kullanılamaz"
14694 msgid "missing field name"
14695 msgstr "alan ismi eksik"
14698 msgid "bad field name following ','"
14699 msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı"
14702 msgid "expected ':' in structure variant alternative"
14703 msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu"
14706 msgid "missing field"
14707 msgstr "alan eksik"
14710 msgid "VARYING bit-strings not implemented"
14711 msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı"
14714 msgid "strings must be composed of chars"
14715 msgstr "dizgeler karakterlerin birleşimi olmalı"
14718 msgid "BUFFER modes may not be readonly"
14719 msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir"
14722 msgid "EVENT modes may not be readonly"
14723 msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir"
14726 msgid "SIGNAL is not a valid mode"
14727 msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil"
14730 msgid "syntax error - missing mode"
14731 msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik"
14734 msgid "syntax error - expected a module or end of file"
14735 msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu"
14739 msgid " `%s', which depends on ..."
14740 msgstr " `%s', ... da bağımlı olan"
14744 msgid "cycle: `%s' depends on ..."
14745 msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı"
14752 #: ch/satisfy.c:151
14753 msgid "SYN of this mode not allowed"
14754 msgstr "bu kipin SYN'i olmaz"
14756 #: ch/satisfy.c:156
14757 msgid "mode of SYN incompatible with value"
14758 msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz"
14760 #: ch/satisfy.c:167
14761 msgid "SYN value outside range of its mode"
14762 msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında"
14764 #: ch/satisfy.c:176
14765 msgid "INIT string too large for mode"
14766 msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun"
14768 #: ch/satisfy.c:195
14770 msgid "value of %s is not a valid constant"
14771 msgstr "%s değeri geçerli bir sabit değil"
14773 #: ch/satisfy.c:226
14774 msgid "mode with non-value property in signal definition"
14775 msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip"
14777 #: ch/satisfy.c:403
14779 msgid "undeclared identifier `%s'"
14780 msgstr "bildirilmemiş tanımlayıcı `%s'"
14782 #: ch/satisfy.c:456
14783 msgid "RETURNS spec with invalid mode"
14784 msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği"
14786 #: ch/satisfy.c:520
14787 msgid "operand to REF is not a mode"
14788 msgstr "REF'in terimi bir kip değil"
14790 #: ch/satisfy.c:554
14791 msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
14792 msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz"
14794 #: ch/satisfy.c:593
14795 msgid "buffer element mode must not have non-value property"
14796 msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
14798 #: ch/satisfy.c:602
14799 msgid "recordmode must not have the non-value property"
14800 msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
14802 #: ch/tasking.c:170 ch/tasking.c:218
14804 msgid "tasking code %ld out of range for `%s'"
14805 msgstr "görevlendirme kodu %ld `%s' için aralık dışında"
14807 #: ch/tasking.c:284
14809 msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
14810 msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)"
14812 #: ch/tasking.c:325
14813 msgid "PROCESS may only be declared at module level"
14814 msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir"
14816 #: ch/tasking.c:549
14818 msgid "process name %s never declared"
14819 msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş"
14821 #: ch/tasking.c:554
14822 msgid "you may only START a process, not a proc"
14823 msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil"
14825 #: ch/tasking.c:590
14826 msgid "SET expression not a location"
14827 msgstr "SET ifadesi bir konum değil"
14829 #: ch/tasking.c:595
14830 msgid "SET location must be INSTANCE mode"
14831 msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı"
14833 #: ch/tasking.c:632
14835 msgid "too many arguments to process `%s'"
14836 msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla"
14838 #: ch/tasking.c:635
14839 msgid "too many arguments to process"
14840 msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi"
14842 #: ch/tasking.c:640
14844 msgid "too few arguments to process `%s'"
14845 msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az"
14847 #: ch/tasking.c:643
14848 msgid "too few arguments to process"
14849 msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi"
14851 #: ch/tasking.c:983
14852 msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
14853 msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
14855 #: ch/tasking.c:1007
14856 msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
14857 msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı"
14859 #: ch/tasking.c:1029
14860 msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
14861 msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı"
14863 #: ch/tasking.c:1050
14864 msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
14865 msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı"
14867 #: ch/tasking.c:1076
14869 msgid "%s is not a declared process"
14870 msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil"
14872 #: ch/tasking.c:1097
14873 msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
14874 msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
14876 #: ch/tasking.c:1139
14877 msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
14878 msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı"
14880 #: ch/tasking.c:1289
14882 msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
14883 msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil"
14885 #: ch/tasking.c:1314
14887 msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
14888 msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer"
14890 #: ch/tasking.c:1320
14892 msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
14893 msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer"
14895 #: ch/tasking.c:1398
14896 msgid "signal sent without priority"
14897 msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi"
14899 #: ch/tasking.c:1399 ch/tasking.c:2927
14900 msgid " and no default priority was set."
14901 msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi."
14903 #: ch/tasking.c:1400 ch/tasking.c:2777 ch/tasking.c:2928
14904 msgid " PRIORITY defaulted to 0"
14905 msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı"
14907 #: ch/tasking.c:1415
14908 msgid "SEND without a destination instance"
14909 msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND"
14911 #: ch/tasking.c:1416
14912 msgid " and no destination process specified"
14913 msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş"
14915 #: ch/tasking.c:1417
14916 msgid " for the signal"
14917 msgstr " bu sinyal için"
14919 #. as our system doesn't allow that and Z.200 specifies it,
14920 #. we issue a warning
14921 #: ch/tasking.c:1436
14923 msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
14924 msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND"
14926 #: ch/tasking.c:1441
14927 msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
14928 msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı"
14930 #: ch/tasking.c:1455
14931 msgid "SEND WITH must have a mode"
14932 msgstr "SEND WITH bir kip olmalı"
14934 #: ch/tasking.c:1724
14935 msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
14936 msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz"
14938 #: ch/tasking.c:1764 ch/tasking.c:2492
14939 msgid "SET requires INSTANCE location"
14940 msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir"
14942 #: ch/tasking.c:1843
14943 msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
14944 msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi"
14946 #: ch/tasking.c:1844
14948 msgid " a BUFFER name on line %d"
14949 msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor"
14951 #: ch/tasking.c:1852
14953 msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
14954 msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor"
14956 #: ch/tasking.c:1857
14958 msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
14959 msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir"
14961 #: ch/tasking.c:1921
14963 msgid "too few data fields provided for `%s'"
14964 msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi"
14966 #: ch/tasking.c:1924
14968 msgid "too many data fields provided for `%s'"
14969 msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı"
14971 #: ch/tasking.c:1947
14972 msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
14973 msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON"
14975 #: ch/tasking.c:1948
14977 msgid " a SIGNAL name on line %d"
14978 msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor"
14980 #: ch/tasking.c:1956
14981 msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
14982 msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı"
14984 #: ch/tasking.c:1962
14985 msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
14986 msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir"
14988 #: ch/tasking.c:2043
14989 msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
14990 msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz"
14992 #: ch/tasking.c:2049
14993 msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
14994 msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı"
14996 #: ch/tasking.c:2086
14997 msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
14998 msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi"
15000 #: ch/tasking.c:2092
15001 msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
15002 msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli"
15004 #: ch/tasking.c:2331
15005 msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
15006 msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE"
15008 #: ch/tasking.c:2369
15009 msgid "CONTINUE requires an event location"
15010 msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir"
15012 #: ch/tasking.c:2503 ch/tasking.c:2939
15013 msgid "PRIORITY must be of integer type"
15014 msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı"
15016 #: ch/tasking.c:2581
15017 msgid "delay alternative must be an EVENT location"
15018 msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı"
15020 #: ch/tasking.c:2636
15021 msgid "DELAY CASE without alternatives"
15022 msgstr "alternatifsiz DELAY CASE"
15024 #: ch/tasking.c:2756
15025 msgid "DELAY action requires an event location"
15026 msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir"
15028 #: ch/tasking.c:2767
15029 msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
15030 msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı"
15032 #: ch/tasking.c:2776
15033 msgid "DELAY action without priority."
15034 msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi"
15036 #: ch/tasking.c:2867
15037 msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
15038 msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir"
15040 #: ch/tasking.c:2884
15041 msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
15042 msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır"
15044 #: ch/tasking.c:2905
15045 msgid "convert failed for send buffer action"
15046 msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız"
15048 #: ch/tasking.c:2911
15049 msgid "incompatible modes in send buffer action"
15050 msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler"
15052 #: ch/tasking.c:2926
15053 msgid "buffer sent without priority"
15054 msgstr "önceliksiz tampon gönderimi"
15056 #: ch/tasking.c:2945
15057 msgid "WITH not allowed for send buffer action"
15058 msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz"
15060 #: ch/tasking.c:2950
15061 msgid "TO not allowed for send buffer action"
15062 msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz"
15064 #: ch/tasking.c:3093
15066 msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
15067 msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil"
15069 #: ch/tasking.c:3234
15070 msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
15071 msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil"
15073 #: ch/tasking.c:3239
15074 msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
15075 msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu"
15077 #: ch/tasking.c:3246
15078 msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
15079 msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil"
15082 msgid "absolute time value must be of mode TIME"
15083 msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı"
15085 #: ch/timing.c:281 ch/timing.c:364
15086 msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
15087 msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı"
15090 msgid "string length > UPPER (UINT)"
15091 msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)"
15094 msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
15095 msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir"
15098 msgid "non-constant bitstring size invalid"
15099 msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz"
15102 msgid "non-constant powerset size invalid"
15103 msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi"
15106 msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
15107 msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)"
15110 msgid "index is not an integer expression"
15111 msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil"
15114 msgid "index not compatible with index mode"
15115 msgstr "indeks, indeks kipiyle uyumsuz"
15117 #. should never happen
15119 msgid "index is not discrete"
15120 msgstr "indis ayrık değildir"
15123 msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
15124 msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit"
15127 msgid "bit array slice with non-constant length"
15128 msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
15131 msgid "bitstring slice with non-constant length"
15132 msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
15135 msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
15136 msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor"
15138 #: ch/typeck.c:390 ch/typeck.c:441
15139 msgid "can only take slice of array or string"
15140 msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir"
15143 msgid "slice length is not an integer"
15144 msgstr "dilim uzunluğu bir yamsayı değil"
15147 msgid "slice length out-of-range"
15148 msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı"
15151 msgid "too many index expressions"
15152 msgstr "çok fazla indeks ifadesi"
15155 msgid "array index is not discrete"
15156 msgstr "dizi indisi ayrık değildir"
15159 msgid "invalid compound index for bitstring mode"
15160 msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks"
15162 #: ch/typeck.c:1079
15163 msgid "conversions from variable_size value"
15164 msgstr "variable_size değerinden dönüşümler"
15166 #: ch/typeck.c:1084
15167 msgid "conversions to variable_size mode"
15168 msgstr "variable_size kipe dönüşümler"
15170 #: ch/typeck.c:1098
15171 msgid "cannot convert to float"
15172 msgstr "float türüne dönüştürülemez"
15174 #: ch/typeck.c:1103
15175 msgid "cannot convert float to this mode"
15176 msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez"
15178 #: ch/typeck.c:1130
15179 msgid "OVERFLOW in expression conversion"
15180 msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA"
15182 #: ch/typeck.c:1159
15183 msgid "overflow (not inside function)"
15184 msgstr "taşma (işlev içinde değil)"
15186 #: ch/typeck.c:1161
15187 msgid "possible overflow (not inside function)"
15188 msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)"
15190 #: ch/typeck.c:1166
15191 msgid "expression will always cause OVERFLOW"
15192 msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak"
15194 #: ch/typeck.c:1199
15195 msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
15196 msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
15198 #: ch/typeck.c:1205
15199 msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
15200 msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
15202 #: ch/typeck.c:1216
15203 msgid "non-standard, non-portable value conversion"
15204 msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü"
15206 #: ch/typeck.c:1222
15207 msgid "location conversion between differently-sized modes"
15208 msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü"
15210 #: ch/typeck.c:1224
15211 msgid "unsupported value conversion"
15212 msgstr "desteklenmeyen değer dönüşümü"
15214 #: ch/typeck.c:1272
15215 msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal"
15216 msgstr "bin terimi bir negatif olmayan tamsayı sabit olmalı"
15218 #: ch/typeck.c:1288
15220 msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
15221 msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok"
15223 #: ch/typeck.c:1302
15224 msgid "BIN in pass 2"
15225 msgstr "2. geçişte BIN"
15227 #: ch/typeck.c:1335
15228 msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
15229 msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET"
15231 #: ch/typeck.c:2108
15232 msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
15233 msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata"
15235 #: ch/typeck.c:2367
15236 msgid "string lengths not equal"
15237 msgstr "dizge uzunlukları aynı değil"
15239 #: ch/typeck.c:2382
15240 msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
15241 msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük"
15243 #: ch/typeck.c:2400
15244 msgid "rhs of array assignment is not addressable"
15245 msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil"
15247 #: ch/typeck.c:2577
15248 msgid "non-constant expression for BIN"
15249 msgstr "BIN için sabit olmayan ifade"
15251 #: ch/typeck.c:2582
15252 msgid "expression for BIN must not be negative"
15253 msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı"
15255 #: ch/typeck.c:2587
15256 msgid "cannot process BIN (>32)"
15257 msgstr "BIN (>32) işlenemez"
15259 #: ch/typeck.c:2603
15260 msgid "bounds of range are not compatible"
15261 msgstr "kapsam sınırları uyumsuz"
15263 #: ch/typeck.c:2612
15264 msgid "negative string length"
15265 msgstr "negatif dizge uzunluğu"
15267 #: ch/typeck.c:2649
15268 msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
15269 msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
15271 #: ch/typeck.c:2654
15272 msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
15273 msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
15275 #: ch/typeck.c:2663
15276 msgid "making range from non-mode"
15277 msgstr "kipsizden aralık yapımı"
15279 #: ch/typeck.c:2669
15280 msgid "floating point ranges"
15281 msgstr "gerçel sayı aralıkları"
15283 #: ch/typeck.c:2677
15284 msgid "range mode has non-constant limits"
15285 msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor"
15287 #: ch/typeck.c:2686
15288 msgid "range's high bound < mode's low bound"
15289 msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı"
15291 #: ch/typeck.c:2691
15292 msgid "range's high bound > mode's high bound"
15293 msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı"
15295 #: ch/typeck.c:2696
15296 msgid "range mode high bound < range mode low bound"
15297 msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı"
15299 #: ch/typeck.c:2701
15300 msgid "range's low bound < mode's low bound"
15301 msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı"
15303 #: ch/typeck.c:2706
15304 msgid "range's low bound > mode's high bound"
15305 msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı"
15307 #: ch/typeck.c:2814
15308 msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
15309 msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı"
15311 #: ch/typeck.c:2818
15312 msgid "stepsize in STEP must be > 0"
15313 msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı"
15315 #: ch/typeck.c:2824
15316 msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
15317 msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı"
15319 #: ch/typeck.c:2830 ch/typeck.c:3131
15320 msgid "starting word in POS must be an integer constant"
15321 msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı"
15323 #: ch/typeck.c:2834 ch/typeck.c:3138
15324 msgid "starting word in POS must be >= 0"
15325 msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı"
15327 #: ch/typeck.c:2836
15328 msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
15329 msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı"
15331 #: ch/typeck.c:2848 ch/typeck.c:3155
15332 msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
15333 msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı"
15335 #: ch/typeck.c:2854
15336 msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
15337 msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı"
15339 #: ch/typeck.c:2858 ch/typeck.c:3163
15340 msgid "starting bit in POS must be >= 0"
15341 msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı"
15343 #: ch/typeck.c:2866 ch/typeck.c:3171
15344 msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
15345 msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı"
15347 #: ch/typeck.c:2880 ch/typeck.c:3185
15348 msgid "length in POS must be an integer constant"
15349 msgstr "POS içindeki uzunluk bir tamsayı sabit olmalı"
15351 #: ch/typeck.c:2887 ch/typeck.c:3192
15352 msgid "length in POS must be > 0"
15353 msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı"
15355 #: ch/typeck.c:2894 ch/typeck.c:3205
15356 msgid "end bit in POS must be an integer constant"
15357 msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı"
15359 #: ch/typeck.c:2903 ch/typeck.c:3214
15360 msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
15361 msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı"
15363 #: ch/typeck.c:2909 ch/typeck.c:3219
15364 msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
15365 msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı"
15367 #: ch/typeck.c:2921
15368 msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
15369 msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı"
15371 #: ch/typeck.c:2926
15372 msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
15373 msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı"
15375 #: ch/typeck.c:2952
15376 msgid "array index must be a range, not a single integer"
15377 msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı"
15379 #: ch/typeck.c:2958
15380 msgid "array index is not a discrete mode"
15381 msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir"
15383 #: ch/typeck.c:3229
15384 msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
15385 msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı"
15387 #: ch/typeck.c:3238
15388 msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
15389 msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli"
15391 #: ch/typeck.c:3301
15392 msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
15393 msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır"
15395 #: ch/typeck.c:3444
15396 msgid "parameterized structures not implemented"
15397 msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı"
15399 #: ch/typeck.c:3449
15400 msgid "invalid parameterized type"
15401 msgstr "geçersiz parametreli tür"
15403 #: cp/call.c:270 cp/init.c:1637
15404 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15405 msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"
15408 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
15409 msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)"
15412 msgid "`%D' is a namespace"
15413 msgstr "`%D' bir isim alanı"
15416 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
15417 msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir"
15420 msgid "unable to call pointer to member function here"
15421 msgstr "buradan üye işlev göstergesi çağrılamaz"
15424 msgid "destructors take no parameters"
15425 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
15428 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
15429 msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor"
15432 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
15433 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>"
15436 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
15437 msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>"
15440 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
15441 msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>"
15444 msgid "%s %T <conversion>"
15445 msgstr "%s %T <dönüşüm>"
15452 msgid "no viable candidates"
15453 msgstr "uygulanabilir aday yok"
15456 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
15457 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm belirsiz"
15460 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
15461 msgstr "`%D(%A)' çağrısı ile eşleşen bir işlev yok"
15463 #: cp/call.c:2657 cp/call.c:4642
15464 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
15465 msgstr "aşırı yüklü `%D(%A)' çağrısı belirsiz"
15467 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
15468 #. pointer-to-member-function.
15471 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
15472 msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir"
15475 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
15476 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı için eşleşme yok"
15479 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
15480 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı belirsiz"
15483 msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
15484 msgstr "`%2$T ? %3$T : %4$T' üç terimlisi için %1$s"
15487 msgid "%s for `%T %s' operator"
15488 msgstr "`%T %s' işlemimi için %s"
15491 msgid "%s for `%T [%T]' operator"
15492 msgstr "`%T [%T]' işlemimi için %s"
15495 msgid "%s for `%T %s %T' operator"
15496 msgstr "%s `%T %s %T' işlemimi için"
15499 msgid "%s for `%s %T' operator"
15500 msgstr "%s `%s %T' işlemimi için"
15503 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
15504 msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez"
15508 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
15509 msgstr "`%E' `void' türünde ve bir yakalama-ifadesi değil"
15511 #: cp/call.c:2998 cp/call.c:3198
15512 msgid "operands to ?: have different types"
15513 msgstr "?: için işlemimleri farklı türde"
15516 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
15517 msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: `%T' vs `%T'"
15520 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
15521 msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler"
15524 msgid "`%D' must be declared before use"
15525 msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı"
15528 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
15529 msgstr "sonek `%s' için `%D(int)' bildirimi yok, yerine önek işlemimi deneniyor"
15532 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
15533 msgstr "kopya ataması için bireşimli `%#D' kullanılıyor"
15536 msgid " where cfront would use `%#D'"
15537 msgstr " (cfront'un `%#D' kullanması gerektiği yerde)"
15540 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
15541 msgstr "`%#T' ile `%#T' arasında karşılaştırma"
15544 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
15545 msgstr "`%T' için uygun bir `operator delete' yok"
15548 msgid "`%+#D' is private"
15549 msgstr "`%+#D' private'dir"
15552 msgid "`%+#D' is protected"
15553 msgstr "`%+#D' protected'dır"
15556 msgid "`%+#D' is inaccessible"
15557 msgstr "`%+#D' erişilebilir değil"
15560 msgid "within this context"
15561 msgstr "bu bağlamda"
15564 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
15565 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
15567 #: cp/call.c:3779 cp/call.c:3918 cp/call.c:3920
15568 msgid " initializing argument %P of `%D'"
15569 msgstr " `%D' nin %P. argümanının ilklendirilmesi"
15571 #: cp/call.c:3842 cp/call.c:3846
15572 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
15573 msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor "
15575 #: cp/call.c:3852 cp/call.c:3855
15576 msgid " initializing temporary from result of `%D'"
15577 msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor"
15579 #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
15581 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
15582 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz"
15584 #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
15586 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
15587 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz"
15590 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
15591 msgstr "niteleyicileri iptal eden `%2$#D'nin `this' argümanı olarak `%1$T aktarılıyor"
15594 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
15595 msgstr "`%T' türündeki java arabiriminde class$ alanı bulunamadı"
15597 #: cp/call.c:4505 cp/typeck.c:2071
15598 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
15599 msgstr "bir nesne alarak oluşmayan `%3$T' türündeki `%2$E'nin üyesi `%D' için istek"
15602 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
15603 msgstr "`%T::%D(%A)%#V' çağrısı ile eşleşen işlev yok"
15606 msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
15607 msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
15610 msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
15611 msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
15614 msgid "cannot call member function `%D' without object"
15615 msgstr "üye işlev `%D' nesne olmaksızın çağrılamaz"
15618 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
15619 msgstr "`%3$T' üzerinden `%2$T'yi seçen `%1$T'nin aktarılmasında"
15621 #: cp/call.c:5276 cp/decl2.c:4496
15622 msgid " in call to `%D'"
15623 msgstr " `%D' çağrısında"
15625 #: cp/call.c:5325 cp/call.c:5450
15626 msgid "choosing `%D' over `%D'"
15627 msgstr "`%D' `%D' üzerinden seçiliyor"
15630 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
15631 msgstr " (`%T' den `%T' ye dönüşüm için)"
15634 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
15635 msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi"
15638 msgid " because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter"
15639 msgstr " çünkü ilkinin en kötü dönüşümü sonuncusununkinden daha iyidir"
15641 #: cp/call.c:5568 cp/call.c:5589
15642 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
15643 msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
15646 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
15647 msgstr "taban `%T' türünden türetilmiş `%T' türü sanal taban `%T' üzerinden dönüştürülemez"
15650 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
15651 msgstr "`%#D' ve `%#D' aşırı yüklü olamaz"
15653 #. There has already been a declaration of this method
15654 #. or member template.
15656 msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
15657 msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti"
15660 msgid "duplicate enum value `%D'"
15661 msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'"
15664 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
15665 msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)"
15668 msgid "duplicate nested type `%D'"
15669 msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'"
15672 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
15673 msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)"
15676 msgid "duplicate member `%D'"
15677 msgstr "yinelenmiş üye `%D'"
15680 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
15681 msgstr "`%D' yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
15685 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
15686 msgstr "`%s' alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
15689 msgid "`%D' names constructor"
15690 msgstr "`%D' isimleri kurucu"
15693 msgid "`%D' invalid in `%T'"
15694 msgstr "`%T' içindeki `%D' geçersiz"
15697 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
15698 msgstr "`%T' içindeki `%D' ile eşleşen üye yok"
15700 #: cp/class.c:1263 cp/class.c:1271
15701 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
15702 msgstr "`%#T' içindeki `%D' geçersiz"
15705 msgid " because of local method `%#D' with same name"
15706 msgstr " çünkü yerel yöntem `%#D' ile aynı isimde"
15709 msgid " because of local member `%#D' with same name"
15710 msgstr " çünkü yerel üye `%#D' ile aynı isimde"
15713 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
15714 msgstr "taban sınıf `%#T' bir sanal olmayan yıkıcıya sahip"
15717 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
15718 msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'"
15721 msgid "all member functions in class `%T' are private"
15722 msgstr "sınıf `%T' içindeki tüm üye işlevler 'private'"
15725 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
15726 msgstr "`%#T' sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok"
15729 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
15730 msgstr "`%#T' sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok"
15732 #: cp/class.c:2128 cp/class.c:5045
15733 msgid "redefinition of `%#T'"
15734 msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış"
15737 msgid "previous definition of `%#T'"
15738 msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi"
15741 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
15742 msgstr "`%D' için `%T' içinde eşsiz bir son değiştirici yok"
15744 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
15746 msgid "`%D' was hidden"
15751 msgstr " `%D' tarafından gizlendi"
15754 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
15755 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez"
15757 #: cp/class.c:2889 cp/decl2.c:1898
15758 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
15759 msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir"
15761 #: cp/class.c:2895 cp/decl2.c:1904
15762 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
15763 msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'"
15765 #: cp/class.c:2898 cp/decl2.c:1906
15766 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
15767 msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'"
15770 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
15771 msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'"
15774 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
15775 msgstr "bit alanı `%D' için genişlik bir tamsayı sabit değil"
15778 msgid "negative width in bit-field `%D'"
15779 msgstr "bit alanı `%D' içindeki genişlik negatif"
15782 msgid "zero width for bit-field `%D'"
15783 msgstr "bit alanı `%D' için sıfır genişlik"
15786 msgid "width of `%D' exceeds its type"
15787 msgstr "`%D' türünün genişliğini aşıyor"
15790 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
15791 msgstr "`%D' `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük"
15794 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
15795 msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz"
15798 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
15799 msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz"
15802 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
15803 msgstr "union içinde kopya atama işlemimli üye `%#D' olamaz"
15806 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
15807 msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"
15810 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
15811 msgstr "yerel sınıf içindeki alan `%D' static olamaz"
15814 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
15815 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi"
15818 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
15819 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi"
15822 msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
15823 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi"
15825 #. Unions cannot have static members.
15827 msgid "field `%D' declared static in union"
15828 msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi"
15831 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
15832 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'"
15835 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
15836 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'"
15839 msgid "field `%#D' with same name as class"
15840 msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde"
15843 msgid "`%#T' has pointer data members"
15844 msgstr "`%#T' gösterge veri üyeleri içeriyor"
15847 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
15848 msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
15851 msgid " or `operator=(const %T&)'"
15852 msgstr " ya da `operator=(const %T&)'"
15855 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
15856 msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
15859 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
15860 msgstr "sanal olmayan yöntem `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
15863 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
15864 msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
15867 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
15868 msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
15871 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
15872 msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor"
15875 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
15876 msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi"
15880 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
15881 msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor"
15884 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
15885 msgstr "aşırı yüklü `%D' `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor"
15888 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
15889 msgstr "işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok"
15892 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
15893 msgstr "aşırı yüklü işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz"
15896 msgid "assuming pointer to member `%D'"
15897 msgstr "üye `%D'ye gösterge varsayılıyor"
15901 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
15902 msgstr "(bir üye göstergesi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)"
15904 #: cp/class.c:6062 cp/class.c:6230 cp/class.c:6237
15905 msgid "not enough type information"
15906 msgstr "tür bilgisi yetersiz"
15909 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
15910 msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz"
15913 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
15914 msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz"
15916 #. [basic.scope.class]
15918 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
15919 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
15921 #: cp/class.c:6465 cp/decl.c:1030 cp/decl.c:3178 cp/pt.c:1839
15922 msgid "declaration of `%#D'"
15923 msgstr "`%#D' yeniden bildirimi"
15926 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
15927 msgstr "`%D' nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor"
15930 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
15931 msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
15934 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
15935 msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz"
15938 msgid "converting from `%T' to `%T'"
15939 msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm"
15941 #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
15942 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
15943 msgstr "`%T' den `%T' ye üye göstergesi çevirimi sanal taban üzerindendir"
15945 #: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272
15946 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
15947 msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor"
15950 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
15951 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor"
15954 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
15955 msgstr "`%T' den `%T' ye çevirim gösterge referansını kaldırmıyor"
15958 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
15959 msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor"
15962 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
15963 msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm"
15966 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
15967 msgstr "bir `%2$T' gereken yerde `%1$#T' kullanılmış"
15970 msgid "the address of `%D', will always be `true'"
15971 msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olacak"
15974 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
15975 msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış"
15978 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
15979 msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi"
15982 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
15983 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
15986 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
15987 msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
15990 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
15991 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak"
15993 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
15994 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
15997 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
15998 msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor"
16000 #. Only warn when there is no &.
16003 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
16004 msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır"
16007 msgid "converting NULL to non-pointer type"
16008 msgstr "NULL'dan gösterge olmayan türe dönüşüm"
16011 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
16012 msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz"
16015 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
16016 msgstr " aday dönüşümler `%D' ve `%D' içeriyor "
16018 #: cp/decl.c:1031 cp/decl.c:3278
16019 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
16020 msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor"
16023 msgid "label `%D' used but not defined"
16024 msgstr "etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
16027 msgid "label `%D' defined but not used"
16028 msgstr "etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
16031 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
16032 msgstr "burada isim alanı rumuzu `%D' kullanılamaz, `%D' varsayılıyor"
16034 #: cp/decl.c:3088 cp/decl.c:3476
16035 msgid "previous declaration of `%D'"
16036 msgstr "`%D'in önceki bildirimi"
16038 #: cp/decl.c:3165 cp/decl.c:3200
16039 msgid "shadowing %s function `%#D'"
16040 msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor"
16043 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
16044 msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi"
16047 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
16048 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor"
16050 #: cp/decl.c:3195 cp/decl.c:3288 cp/decl.c:3304
16051 msgid "new declaration `%#D'"
16052 msgstr "yeni bildirim `%#D'"
16055 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
16056 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor"
16059 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
16060 msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
16063 msgid "previous declaration of `%#D'"
16064 msgstr "`%#D'in önceki bildirimi"
16067 msgid "declaration of template `%#D'"
16068 msgstr "şablon bildirimi `%#D'"
16070 #: cp/decl.c:3289 cp/decl.c:3305
16071 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
16072 msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor"
16075 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
16076 msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile"
16079 msgid "previous declaration `%#D' here"
16080 msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"
16083 msgid "conflicting types for `%#D'"
16084 msgstr "`%#D' için çelişen türler"
16087 msgid "previous declaration as `%#D'"
16088 msgstr "önceki bildirim `%#D' olarak"
16091 msgid "`%#D' previously defined here"
16092 msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış"
16095 msgid "`%#D' previously declared here"
16096 msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş"
16098 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
16100 msgid "prototype for `%#D'"
16101 msgstr "`%#D' için prototip"
16104 msgid "follows non-prototype definition here"
16105 msgstr "burada prototip olmayan tanımdan sonra"
16108 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
16109 msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi"
16112 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
16113 msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor"
16115 #: cp/decl.c:3408 cp/decl.c:3416
16116 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
16117 msgstr "`%2$#D' nin %1$d. parametresi için verilen öntanımlı argüman"
16119 #: cp/decl.c:3410 cp/decl.c:3418
16120 msgid "after previous specification in `%#D'"
16121 msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra"
16124 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
16125 msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce"
16128 msgid "previous non-inline declaration here"
16129 msgstr "önceki inline olmayan bildirimi burada kullanılmış"
16132 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
16133 msgstr "aynı bağlamda `%D'nin yeniden bildirimi anlamsız"
16136 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
16137 msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor"
16140 msgid "than previous declaration `%F'"
16141 msgstr "`%F'in önceki bildiriminden"
16143 #. From [temp.expl.spec]:
16145 #. If a template, a member template or the member of a class
16146 #. template is explicitly specialized then that
16147 #. specialization shall be declared before the first use of
16148 #. that specialization that would cause an implicit
16149 #. instantiation to take place, in every translation unit in
16150 #. which such a use occurs.
16152 msgid "explicit specialization of %D after first use"
16153 msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi"
16156 msgid "`%#D' used prior to declaration"
16157 msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış"
16160 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
16161 msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi"
16163 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
16166 #. [basic.start.main]
16168 #. This function shall not be overloaded.
16170 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
16175 msgstr "`%D' olarak yeniden bildirimi geçersiz"
16178 msgid "previous external decl of `%#D'"
16179 msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi"
16182 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
16183 msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş"
16186 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
16187 msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz"
16190 msgid "global declaration `%#D'"
16191 msgstr "`%#D' genel bildirimi"
16194 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
16195 msgstr "`%#D' genel bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
16199 msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
16200 msgstr "`%s' bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor"
16203 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
16204 msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor"
16207 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
16208 msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor"
16211 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
16212 msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'"
16215 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
16216 msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor"
16219 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
16220 msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi"
16224 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
16225 msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı"
16227 #: cp/decl.c:4977 cp/decl.c:5001 cp/decl.c:5094
16228 msgid "jump to label `%D'"
16229 msgstr "etiket `%D' ye sıçrama"
16231 #: cp/decl.c:4979 cp/decl.c:5003
16232 msgid "jump to case label"
16233 msgstr "case etiketine jump"
16236 msgid " crosses initialization of `%#D'"
16237 msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor"
16239 #: cp/decl.c:4990 cp/decl.c:5110
16240 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
16241 msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor"
16243 #: cp/decl.c:5010 cp/decl.c:5114
16244 msgid " enters try block"
16245 msgstr " blok denemesine giriliyor"
16247 #. Can't skip init of __exception_info.
16248 #: cp/decl.c:5012 cp/decl.c:5106 cp/decl.c:5116
16249 msgid " enters catch block"
16250 msgstr " tuzak bloğu giriyor"
16257 msgid " skips initialization of `%#D'"
16258 msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor"
16261 msgid "label named wchar_t"
16262 msgstr "wchar_t isimli etiket"
16265 msgid "duplicate label `%D'"
16266 msgstr "yinlenmiş etiket `%D'"
16270 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
16271 msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil"
16273 #. Definition isn't the kind we were looking for.
16274 #: cp/decl.c:5365 cp/decl.c:5385
16275 msgid "`%#D' redeclared as %C"
16276 msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş"
16278 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
16279 #. template arguments.
16280 #: cp/decl.c:5474 cp/typeck.c:2033
16281 msgid "invalid use of `%D'"
16282 msgstr "`%D' kullanımı geçersiz"
16285 msgid "`%D::%D' is not a template"
16286 msgstr "`%D::%D' bir şablon değil"
16289 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
16290 msgstr "`%D' isim alanı `%D' içinde bildirimsiz"
16293 msgid "`%D' used without template parameters"
16294 msgstr "`%D' şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış"
16296 #: cp/decl.c:5672 cp/decl.c:5688 cp/decl.c:5759
16297 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
16298 msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok"
16300 #: cp/decl.c:5706 cp/decl.c:5721
16301 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
16302 msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor"
16305 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16306 msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor"
16309 msgid " instead of `%D' from dependent base class"
16310 msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine"
16313 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
16314 msgstr " (eğer bu anlamda kullandıysanız `typename %T::%D' kullanın)"
16317 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16318 msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor"
16321 msgid "an anonymous union cannot have function members"
16322 msgstr "bir anonim birleşik yapı işlev üyeler barındıramaz"
16325 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
16326 msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
16329 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
16330 msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
16333 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
16334 msgstr "kopya atama işlemimli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
16337 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
16338 msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim"
16341 msgid "multiple types in one declaration"
16342 msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş"
16345 msgid "declaration does not declare anything"
16346 msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor"
16349 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
16350 msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik"
16353 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
16354 msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar"
16357 msgid "`%D' can only be specified for functions"
16358 msgstr "`%D' sadece işlevler için belirtilebilir"
16361 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
16362 msgstr "`%D' sadece bir sınıf içinde belirtilebilir"
16365 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
16366 msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir"
16369 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
16370 msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"
16373 msgid "typedef `%D' is initialized"
16374 msgstr "typedef `%D' ilklendirilmiş"
16377 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
16378 msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"
16381 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
16382 msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş"
16385 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
16386 msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir"
16389 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
16390 msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez"
16393 msgid "duplicate initialization of %D"
16394 msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi"
16397 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
16398 msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil"
16401 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
16402 msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde"
16404 #: cp/decl.c:7375 cp/decl.c:7726
16405 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
16406 msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde"
16409 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be initialized"
16410 msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve ilklendirilemez"
16413 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
16414 msgstr "`%D' referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş"
16417 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
16418 msgstr "ISO C++ referans`%D' ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez"
16421 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
16422 msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez"
16425 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
16426 msgstr "ilklendirici `%D' nin boyutunu saptayamıyor"
16429 msgid "array size missing in `%D'"
16430 msgstr "`%D' de dizi boyutu eksik"
16433 msgid "zero-size array `%D'"
16434 msgstr "sıfır boyutlu dizi `%D'"
16436 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
16437 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
16438 #. message in grokdeclarator.
16440 msgid "storage size of `%D' isn't known"
16441 msgstr "`%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
16444 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
16445 msgstr "`%D' nin saklama genişliği sabit değil"
16448 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
16449 msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)"
16452 msgid " you can work around this by removing the initializer"
16453 msgstr " bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz"
16456 msgid "uninitialized const `%D'"
16457 msgstr "ilklendirilmemiş sabit `%D'"
16460 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
16461 msgstr "değişken-uzunluklu nesne `%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
16463 #: cp/decl.c:7731 cp/typeck2.c:201
16464 msgid "`%D' has incomplete type"
16465 msgstr "`%s' içi boş türde"
16468 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
16469 msgstr "`%D'bir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil"
16472 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
16473 msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle `%D' yapısı"
16476 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
16477 msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle `%D' yapısı"
16480 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
16481 msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)"
16484 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
16485 msgstr "`%D' isim alanı `%D' olarak ilklendirilemez"
16488 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
16489 msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi"
16492 msgid "multiple initializations given for `%D'"
16493 msgstr "`%D' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
16496 msgid "invalid catch parameter"
16497 msgstr "yakalama parametresi geçersiz"
16500 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
16501 msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz"
16504 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
16505 msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz"
16508 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
16509 msgstr "`%D' bir `virtual' %s olarak bildirilmiş"
16512 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
16513 msgstr "`%D' alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş"
16516 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
16517 msgstr "%2$s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri `%1$D' için geçersiz"
16520 msgid "`%D' declared as a friend"
16521 msgstr "`%D' bir kardeş olarak bildirilmiş"
16524 msgid "`%D' declared with an exception specification"
16525 msgstr "`%D' bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş"
16528 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
16529 msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez"
16532 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
16533 msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez"
16536 msgid "cannot declare `::main' to be static"
16537 msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez"
16540 msgid "`main' must return `int'"
16541 msgstr "`main', `int' döndürmeli"
16544 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
16545 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"
16548 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
16549 msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır"
16552 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
16553 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
16556 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
16557 msgstr "%smember function `%D', `%T' yöntem niteleyicisini içeremez"
16560 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
16561 msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme `%D' tanımlanıyor"
16563 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
16565 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
16566 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D' kullanımı geçersiz"
16569 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
16570 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz"
16573 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
16574 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde `inline' kullanılamaz"
16577 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
16578 msgstr "dolaylı bildirimli `%D' tanımı"
16580 #: cp/decl.c:9064 cp/decl2.c:1384
16581 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
16582 msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok"
16585 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
16586 msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
16589 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
16590 msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz"
16593 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
16594 msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye `%D' nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez"
16597 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
16598 msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti `%D' nin ilklendirilmesine izin vermez"
16601 msgid "size of array `%D' has non-integer type"
16602 msgstr "`%D' dizisinin boyutu tamsayı değil"
16605 msgid "size of array has non-integer type"
16606 msgstr "dizi boyutu tamsayı değil"
16609 msgid "size of array `%D' is negative"
16610 msgstr "`%D' dizisinin boyutu negatif"
16613 msgid "size of array is negative"
16614 msgstr "dizi boyutu negatif"
16617 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
16618 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi `%D' yasaktır"
16621 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
16622 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır"
16625 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
16626 msgstr "`%D' dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
16629 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
16630 msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
16633 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
16634 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi `%D' yasaktır"
16637 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
16638 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır"
16641 msgid "overflow in array dimension"
16642 msgstr "dizi boyutunda taşma"
16645 msgid "declaration of `%D' as %s"
16646 msgstr "`%D' %s olarak bildirilmiş"
16650 msgid "creating %s"
16651 msgstr "%s oluşturuluyor"
16654 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
16655 msgstr "çok boyutlu dizi olarak `%D' bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
16658 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
16659 msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
16662 msgid "return type specification for constructor invalid"
16663 msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz"
16666 msgid "return type specification for destructor invalid"
16667 msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz"
16670 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
16671 msgstr "dönen `%2$T' ye işlemimi `%1$T' bildirilmiş"
16674 msgid "return type specified for `operator %T'"
16675 msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş"
16678 msgid "destructors must be member functions"
16679 msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır"
16682 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
16683 msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli"
16686 msgid "invalid declarator"
16687 msgstr "bildirim geçersiz"
16690 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
16691 msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük `%D' kullanılıyor"
16694 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
16695 msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"
16698 msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type"
16699 msgstr " ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%D' istiyorsunuz"
16702 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
16703 msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş"
16705 #. Parse error puts this typespec where
16706 #. a declarator should go.
16708 msgid "`%T' specified as declarator-id"
16709 msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş"
16712 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
16713 msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz"
16716 msgid "`%D' as declarator"
16717 msgstr "bildirici olarak `%D'"
16720 msgid "declaration of `%D' as non-function"
16721 msgstr "`%D' nin işlev olmayan olarak bildirimi"
16724 msgid "`bool' is now a keyword"
16725 msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür"
16728 msgid "extraneous `%T' ignored"
16729 msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı"
16731 #: cp/decl.c:10054 cp/decl.c:10088
16732 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
16733 msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri"
16736 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
16737 msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor"
16739 #: cp/decl.c:10159 cp/decl.c:10162
16741 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
16742 msgstr "ISO C++ da türsüz `%s' bildirimine izin verilmez"
16744 #. The implicit typename extension is deprecated and will be
16745 #. removed. Warn about its use now.
16747 msgid "`%T' is implicitly a typename"
16748 msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir"
16752 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
16753 msgstr "`%s' için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz"
16757 msgid "long and short specified together for `%s'"
16758 msgstr "`%s' için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş"
16762 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
16763 msgstr "`%s' için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş"
16766 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
16767 msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez"
16770 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
16771 msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez"
16774 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
16775 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz"
16778 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
16779 msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz"
16782 msgid "virtual outside class declaration"
16783 msgstr "sanal dış öbek bildirimi"
16787 msgid "storage class specified for %s `%s'"
16788 msgstr "%s için saklatım öbeği `%s' belirtilmiş"
16791 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
16792 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz"
16795 msgid "size of member `%D' is not constant"
16796 msgstr "üye `%D' boyutu bir sabit değil"
16799 msgid "destructor cannot be static member function"
16800 msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz"
16804 msgid "destructors may not be `%s'"
16805 msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir"
16808 msgid "constructor cannot be static member function"
16809 msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz"
16812 msgid "constructors cannot be declared virtual"
16813 msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez"
16817 msgid "constructors may not be `%s'"
16818 msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"
16821 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
16822 msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı"
16826 msgid "can't initialize friend function `%s'"
16827 msgstr "kardeş işlev `%s' ilklendirilemiyor"
16829 #. Cannot be both friend and virtual.
16831 msgid "virtual functions cannot be friends"
16832 msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz"
16835 msgid "friend declaration not in class definition"
16836 msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil"
16840 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
16841 msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev `%s' tanımlanamaz"
16844 msgid "destructors may not have parameters"
16845 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
16849 msgid "cannot declare %s to references"
16850 msgstr "%s referanslara bildirilemez"
16853 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
16854 msgstr "`%#T' üyeye gösterge bildirilemez"
16857 msgid "invalid type: `void &'"
16858 msgstr "geçersiz tür: `void &'"
16861 msgid "discarding `const' applied to a reference"
16862 msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor"
16865 msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
16866 msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor"
16869 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
16870 msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye `%s' üzerinde yoksayıldı"
16873 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
16874 msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
16877 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
16878 msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
16880 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
16881 #. declarations of constructors within a class definition.
16883 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
16884 msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir"
16888 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
16889 msgstr "üye olmayan `%s', `mutable' olarak bildirilemez"
16893 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
16894 msgstr "nesne olmayan `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
16898 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
16899 msgstr "işlev `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
16903 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
16904 msgstr "static `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
16908 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
16909 msgstr "const `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
16912 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
16913 msgstr "şablon kimliği `%D' bir bildirici olarak kullanılmış"
16916 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
16917 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür `%D' ye izin vermez"
16920 msgid "typedef name may not be class-qualified"
16921 msgstr "typedef ismi sınıf nitelemeli olmayabilir"
16924 msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
16925 msgstr "üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz"
16928 msgid "typedef declaration includes an initializer"
16929 msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor"
16932 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
16933 msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş"
16936 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
16937 msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş"
16940 msgid "template parameters cannot be friends"
16941 msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"
16944 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'"
16945 msgstr "kardeş bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%T' gibi"
16948 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
16949 msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir"
16952 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
16953 msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor"
16956 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
16957 msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici"
16960 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
16961 msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış"
16964 msgid "unnamed variable or field declared void"
16965 msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
16968 msgid "variable or field declared void"
16969 msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
16972 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
16973 msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz"
16975 #. Something like struct S { int N::j; };
16977 msgid "invalid use of `::'"
16978 msgstr "`::' kullanımı geçersiz"
16981 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
16982 msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez"
16985 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
16986 msgstr "bir yöntem içinde `%D' yapılamaz -- sınıf içinde değil"
16989 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
16990 msgstr "işlev `%D' bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş"
16993 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
16994 msgstr "`%D' daima static olduğundan sanal bildirilemez"
16997 msgid "field `%D' has incomplete type"
16998 msgstr "`%D' alanı içi boş türde"
17001 msgid "name `%T' has incomplete type"
17002 msgstr "isim `%T' içi boş türde"
17005 msgid " in instantiation of template `%T'"
17006 msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde"
17010 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
17011 msgstr "`%s' ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez"
17014 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
17015 msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir"
17017 #. An attempt is being made to initialize a non-static
17018 #. member. But, from [class.mem]:
17020 #. 4 A member-declarator can contain a
17021 #. constant-initializer only if it declares a static
17022 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
17023 #. type, see _class.static.data_.
17025 #. This used to be relatively common practice, but
17026 #. the rest of the compiler does not correctly
17027 #. handle the initialization unless the member is
17028 #. static so we make it static below.
17030 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
17031 msgstr "ISO C++ üye `%D' ilklendirmesine izin vermez"
17034 msgid "making `%D' static"
17035 msgstr "`%D' static yapılıyor"
17038 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
17039 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez"
17043 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
17044 msgstr "saklama sınıfı `auto' `%s' işlevi için geçersiz"
17048 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
17049 msgstr "saklama sınıfı `register' `%s' işlevi için geçersiz"
17053 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
17054 msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz"
17058 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
17059 msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz"
17063 msgid "virtual non-class function `%s'"
17064 msgstr "sanal sınıf olmayan işlev `%s'"
17067 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
17068 msgstr "üye işlev `%D' static ilintilemeli olarak bildirilemez"
17070 #. FIXME need arm citation
17072 msgid "cannot declare static function inside another function"
17073 msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez"
17076 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
17077 msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir"
17080 msgid "static member `%D' declared `register'"
17081 msgstr "statik üye `%D' `register' olarak bildirilmiş"
17084 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
17085 msgstr "üye `%#D' dış ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez"
17088 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
17089 msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde"
17092 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
17093 msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde"
17096 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
17097 msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken `%D' yi kullanıyor"
17101 msgid "invalid string constant `%E'"
17102 msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'"
17105 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
17106 msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?"
17109 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
17110 msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş"
17113 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
17114 msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş"
17117 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
17118 msgstr "parametre `%D' bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor"
17122 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
17123 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
17124 #. and either there are no other parameters or else all other
17125 #. parameters have default arguments.
17127 #. We *don't* complain about member template instantiations that
17128 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
17129 #. what constructor to use during overload resolution. Since
17130 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
17131 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
17132 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
17133 #. existence. Theoretically, they should never even be
17134 #. instantiated, but that's hard to forestall.
17136 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
17137 msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba"
17140 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
17141 msgstr "`%D' static olmayan bir üye işlev olmalıdır"
17144 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
17145 msgstr "`%D' ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır"
17148 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
17149 msgstr "`%D' bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı"
17153 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
17154 msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işlemimi kullanmayacak"
17158 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
17159 msgstr "ISO C++ işlemimi ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar"
17162 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
17163 msgstr "sonek `%D' argüman olarak `int' almalı"
17166 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
17167 msgstr "sonek `%D' ikinci argümanı olarak `int' almalı"
17170 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
17171 msgstr "`%D' ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı"
17174 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
17175 msgstr "`%D' ya bir ya da iki argüman almalı"
17178 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
17179 msgstr "önek `%D' `%T' döndürmeli"
17182 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
17183 msgstr "sonek `%D' `%T' ile dönmeli"
17186 msgid "`%D' must take `void'"
17187 msgstr "`%D' `void' almalı"
17189 #: cp/decl.c:12560 cp/decl.c:12568
17190 msgid "`%D' must take exactly one argument"
17191 msgstr "`%D' kesinlikle bir argüman almalı"
17194 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
17195 msgstr "`%D' kesinlikle iki argüman almalı"
17198 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
17199 msgstr "kullanıcı tanımlı `%D' daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir"
17202 msgid "`%D' should return by value"
17203 msgstr "`%D' değeriyle döndürülmeli"
17205 #: cp/decl.c:12602 cp/decl.c:12605
17206 msgid "`%D' cannot have default arguments"
17207 msgstr "`%D' öntanımlı argümanlara sahip olamaz"
17210 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
17211 msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor"
17214 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
17215 msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir"
17218 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
17219 msgstr "typedef-ismi `%D' `%s' den sonra kullanılıyor"
17222 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
17223 msgstr "`%s' den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı"
17226 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
17227 msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı"
17230 msgid "derived union `%T' invalid"
17231 msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz"
17234 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
17235 msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı"
17238 msgid "base class `%T' has incomplete type"
17239 msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde"
17242 msgid "recursive type `%T' undefined"
17243 msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız"
17246 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
17247 msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz"
17250 msgid "multiple definition of `%#T'"
17251 msgstr "`%#T' çoklu tanımları"
17254 msgid "previous definition here"
17255 msgstr "önceden burada tanımlı"
17258 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
17259 msgstr "`%D' için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil"
17262 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
17263 msgstr "`%D' de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
17266 msgid "return type `%#T' is incomplete"
17267 msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür"
17270 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
17271 msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
17274 msgid "return type for `main' changed to `int'"
17275 msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti"
17278 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
17279 msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş"
17281 #: cp/decl.c:13577 cp/typeck.c:6653
17282 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
17283 msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli"
17286 msgid "parameter `%D' declared void"
17287 msgstr "parametre `%D' void olarak bildirilmiş"
17290 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
17291 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"
17294 msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
17295 msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu"
17298 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
17299 msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş"
17303 msgid "-f%s is no longer supported"
17304 msgstr "-f%s artık desteklenmiyor"
17307 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
17308 msgstr "-fhandle-exceptions'ın -fexceptions olarak ismi değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)"
17311 msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17312 msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor"
17315 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
17316 msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor"
17320 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
17321 msgstr "%s bildirimde yinelenmiş tür niteleyiciler"
17324 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
17325 msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi"
17328 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
17329 msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı"
17332 msgid "name missing for member function"
17333 msgstr "üye işlev için isim eksik"
17335 #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
17336 #. an expression instead of a declaration.
17338 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
17339 msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?"
17341 #: cp/decl2.c:1061 cp/decl2.c:1075
17342 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
17343 msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz"
17346 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
17347 msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'"
17350 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
17351 msgstr "tür `%#T' argümanı `delete'e verilmiş, gösterge umuluyordu"
17354 msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
17355 msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı"
17358 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
17359 msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstergeleri `silinecek' geçerli argümanlardır."
17362 msgid "deleting `%T' is undefined"
17363 msgstr "`%T' silinmesi tanımsız"
17366 msgid "deleting array `%#D'"
17367 msgstr "dizi `%#D' siliniyor"
17369 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
17371 #. A local class shall not have member templates.
17373 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
17374 msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz"
17377 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
17378 msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı"
17380 #: cp/decl2.c:1216 cp/pt.c:2559
17381 msgid "template declaration of `%#D'"
17382 msgstr "`%#D' şablon bildirimi"
17385 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
17386 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor"
17389 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
17390 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor"
17393 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
17394 msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor"
17397 msgid "candidate%s: %+#D"
17398 msgstr "aday%s: %+#D"
17405 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
17406 msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz"
17409 msgid "(an out of class initialization is required)"
17410 msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)"
17413 msgid "invalid data member initialization"
17414 msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi"
17417 msgid "(use `=' to initialize static data members)"
17418 msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)"
17421 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
17422 msgstr "üye `%D' sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor"
17425 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
17426 msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı"
17429 msgid "field initializer is not constant"
17430 msgstr "alan ilklendirici sabit değil"
17433 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
17434 msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz"
17437 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
17438 msgstr "`%D' bir bit alanı türü olarak bildirilemez"
17441 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
17442 msgstr "bir alanı `%D' işlev türle bildirilemez"
17445 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
17446 msgstr "`%D' zaten sınıf %T içinde tanımlı"
17449 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
17450 msgstr "static üye `%D' bir bit alanı olarak bildirilemez"
17453 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
17454 msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
17457 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
17458 msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici"
17461 msgid "anonymous struct not inside named type"
17462 msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil"
17465 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
17466 msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır"
17469 msgid "anonymous aggregate with no members"
17470 msgstr "üyesiz anonim küme"
17473 msgid "`operator new' must return type `%T'"
17474 msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli"
17477 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
17478 msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır"
17481 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
17482 msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli"
17485 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
17486 msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır"
17488 #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion
17489 #. initialization functions.
17491 msgid "too many initialization functions required"
17492 msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli"
17495 msgid "use of old-style cast"
17496 msgstr "eski tarz çevirim kullanımı"
17499 msgid "use of `%D' is ambiguous"
17500 msgstr "`%D' kullanımı belirsiz"
17503 msgid " first declared as `%#D' here"
17504 msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş"
17507 msgid " also declared as `%#D' here"
17508 msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş"
17511 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
17512 msgstr "`%D' bir belirsiz tür gösteriyor"
17515 msgid " first type here"
17516 msgstr " ilk tür burada"
17519 msgid " other type here"
17520 msgstr " diğer tür burada"
17523 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
17524 msgstr "`%D' bildirimi `%D' yi kuşatan isim alanının içinde değil"
17527 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
17528 msgstr "`%D' zaten `%D' içinde bildirilmişti"
17531 msgid "`%D' is not a function,"
17532 msgstr "`%D' bir işlev değil,"
17535 msgid " conflict with `%D'"
17536 msgstr " `%D' ile çelişiyor"
17538 #. The parser did not find it, so it's not there.
17540 msgid "unknown namespace `%D'"
17541 msgstr "bilinmeyen isim alanı `%D'"
17543 #: cp/decl2.c:4843 cp/decl2.c:5104
17544 msgid "`%T' is not a namespace"
17545 msgstr "`%T' bir isim alanı değil"
17548 msgid "`%D' is not a namespace"
17549 msgstr "`%D' bir isim alanı değil"
17552 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
17553 msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin"
17556 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
17557 msgstr "using bildiriminde isim alanı `%D' kullanılamaz"
17560 msgid "`%D' not declared"
17561 msgstr "`%D' bildirilmemiş"
17564 msgid "`%D' is already declared in this scope"
17565 msgstr "`%D' zaten bu bağlamda bildirilmiş"
17568 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
17569 msgstr "using bildirimi `%D' belirsiz tür `%T' ye dahil edildi"
17572 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
17573 msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi"
17576 msgid "using-declaration for destructor"
17577 msgstr "yıkıcı için using bildirimi"
17580 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
17581 msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin"
17584 msgid "namespace `%T' undeclared"
17585 msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz"
17588 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
17589 msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik"
17592 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
17593 msgstr "fazladan `%T::' nitelemesi üye `%D' üstünde yoksayıldı"
17596 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
17597 msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor"
17600 msgid "`%T' is not a class or union type"
17601 msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil"
17605 msgid "`%s' not supported by %s"
17606 msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor"
17610 msgid "<anonymous %s>"
17611 msgstr "<anonim %s>"
17615 msgid "(static %s for %s)"
17616 msgstr "(%2$s için statik %1$s)"
17620 msgid "In %s `%s':"
17621 msgstr "%s `%s' içinde:"
17625 msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
17626 msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n"
17630 msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
17631 msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n"
17635 msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
17636 msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n"
17638 #. damn ICE suppression
17641 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
17642 msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n"
17644 #. Can't throw a reference.
17646 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
17647 msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz"
17650 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
17651 msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız"
17653 #. Thrown object must be a Throwable.
17655 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
17656 msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir"
17659 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
17660 msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları"
17663 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
17664 msgstr "tümleyen, gösterge olmayan NULL yakalanıyor"
17667 msgid " in thrown expression"
17668 msgstr " düşük ifade içinde"
17671 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
17672 msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz"
17675 msgid "exception of type `%T' will be caught"
17676 msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"
17679 msgid " by earlier handler for `%T'"
17680 msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından "
17683 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
17684 msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır"
17687 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
17688 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' nin kardeşi"
17691 msgid "previous friend declaration of `%D'"
17692 msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi"
17695 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
17696 msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'"
17700 #. Friend declarations shall not declare partial
17701 #. specializations.
17703 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
17704 msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'"
17707 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
17708 msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş"
17710 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
17712 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
17713 msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş"
17715 #. template <class T> friend class T;
17717 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
17718 msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş"
17720 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
17722 msgid "`%#T' is not a template"
17723 msgstr "`%#T' bir şablon değil"
17726 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
17727 msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi"
17730 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
17731 msgstr "üye `%D' tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş"
17734 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
17735 msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor"
17738 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
17739 msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder"
17741 #: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:381
17743 msgid "argument to `%s' missing\n"
17744 msgstr "`%s' için argüman eksik\n"
17747 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
17748 msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi"
17751 msgid "uninitialized reference member `%D'"
17752 msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi `%D'"
17755 msgid "initializer list treated as compound expression"
17756 msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor"
17759 msgid "member initializers for `%#D'"
17764 msgstr " ve `%#D' için üye ilklendiriciler"
17767 msgid " will be re-ordered to match declaration order"
17768 msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak"
17771 msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17772 msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş"
17775 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
17776 msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler"
17779 msgid "base initializers for `%#T'"
17784 msgstr " ve `%#T' için taban ilklendiriciler"
17787 msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
17788 msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak"
17791 msgid "base class `%T' already initialized"
17792 msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş"
17795 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
17796 msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı"
17799 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
17800 msgstr "`%D' üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı"
17803 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
17804 msgstr "sınıf `%T' `%D' isimli hiçbir alan içermiyor"
17807 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
17808 msgstr "alan `%#D' static'dir; tek ilklendirme noktası onun tanımıdır"
17811 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
17812 msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici"
17815 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
17816 msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici"
17819 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
17820 msgstr "tür `%D' `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil"
17823 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
17824 msgstr "tür `%D' `%T'nin bir doğrudan tabanı değil"
17826 #. Handle bad initializers like:
17830 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
17834 #. int main(int argc, char **argv) {
17835 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
17839 msgid "bad array initializer"
17840 msgstr "dizi ilklendirici hatalı"
17843 msgid "`%T' is not an aggregate type"
17844 msgstr "`%T' bir küme türü değil"
17847 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
17848 msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı"
17851 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
17852 msgstr "`%T' küme olmayan türde"
17855 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
17856 msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz"
17859 msgid "invalid use of non-static field `%D'"
17860 msgstr "geçersiz static olmayan alan `%D' kullanımı"
17862 #. We can get here when processing a bad default
17864 #. struct S { int a; void f(int i = a); }
17865 #: cp/init.c:1542 cp/method.c:194
17866 msgid "invalid use of member `%D'"
17867 msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı"
17870 msgid "no method `%T::%D'"
17871 msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok"
17874 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
17875 msgstr "içi boş tür `%T' üye `%D' yi içermiyor"
17878 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
17879 msgstr "`%D' `%T' türünde bir üye değil"
17882 msgid "illegal pointer to bit-field `%D'"
17883 msgstr "bit alanı `%D' göstergesi kuraldışı"
17886 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
17887 msgstr "üyeye gösterge oluşumu kullanımında nesne eksik"
17890 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
17891 msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş"
17893 #: cp/init.c:1814 cp/typeck.c:3168 cp/typeck.c:3276
17894 msgid "at this point in file"
17895 msgstr "dosyanın burasında"
17897 #: cp/init.c:1872 cp/typeck.c:2963
17899 msgid "object missing in `%E'"
17900 msgstr "`%E' içinde nesne eksik"
17903 msgid "new of array type fails to specify size"
17904 msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız"
17907 msgid "size in array new must have integral type"
17908 msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı"
17911 msgid "zero size array reserves no space"
17912 msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz"
17915 msgid "new cannot be applied to a reference type"
17916 msgstr "new bir referans türe uygulanamaz"
17919 msgid "new cannot be applied to a function type"
17920 msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz"
17923 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
17924 msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı"
17927 msgid "can't find class$"
17928 msgstr "class$ bulunamıyor"
17931 msgid "invalid type `void' for new"
17932 msgstr "new için `void' türü geçersiz"
17936 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
17937 msgstr "`%s' li Java kurucusuna çağrı tanımsız"
17940 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
17941 msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez"
17943 #: cp/init.c:2447 cp/typeck2.c:383 cp/typeck2.c:1227
17944 msgid "initializer list being treated as compound expression"
17945 msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor"
17948 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
17949 msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez"
17952 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
17953 msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit"
17956 msgid "initializer ends prematurely"
17957 msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor"
17960 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
17961 msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez"
17964 msgid "unknown array size in delete"
17965 msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor"
17968 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
17969 msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterge ne de dizi"
17972 msgid "type name expected before `*'"
17973 msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli"
17976 msgid "cannot declare references to references"
17977 msgstr "referanslara referans bildirilemez"
17980 msgid "cannot declare pointers to references"
17981 msgstr "referanslara gösterge bildirilemez"
17984 msgid "type name expected before `&'"
17985 msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli"
17989 msgid "semicolon missing after %s declaration"
17990 msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok"
17993 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
17994 msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
17998 msgid "junk at end of #pragma %s"
17999 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
18003 msgid "invalid #pragma %s"
18004 msgstr "'#pragma %s' geçersiz"
18007 msgid "#pragma vtable no longer supported"
18008 msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor"
18012 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
18013 msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor"
18016 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
18017 msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık"
18020 msgid "`%D' not defined"
18021 msgstr "'%D' tanımlı değil"
18024 msgid "`%D' was not declared in this scope"
18025 msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş "
18028 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
18029 msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
18032 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
18033 msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)"
18037 msgid "name lookup of `%s' changed"
18038 msgstr "`%s' içi isim görünümü değişti"
18041 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
18042 msgstr " bu `%D' ISO standardının kuralları altında eşleşiyor"
18045 msgid " matches this `%D' under old rules"
18046 msgstr " bu `%D' eski kurallar altında eşleşiyor"
18048 #: cp/lex.c:1310 cp/lex.c:1317
18050 msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping"
18051 msgstr "yeni ISO `for' kapsamında `%s' isim araması değişti"
18054 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
18055 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz"
18058 msgid " using obsolete binding at `%D'"
18059 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor"
18062 msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
18063 msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)"
18065 #: cp/mangle.c:1892
18066 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
18067 msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri"
18070 msgid "methods cannot be converted to function pointers"
18071 msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez"
18075 msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
18076 msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz"
18079 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
18080 msgstr "statik üye işlev kapsamında üye `%D' kullanımı geçersiz "
18083 msgid "use of namespace `%D' as expression"
18084 msgstr "isim alanı `%D' nin ifade olarak kullanımı"
18087 msgid "use of class template `%T' as expression"
18088 msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı"
18092 msgid "use of %s from containing function"
18093 msgstr "içeren işlevden %s kullanımı"
18096 msgid " `%#D' declared here"
18097 msgstr " `%#D' burada bildirilmiş"
18100 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
18101 msgstr "üye `%D' için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz"
18104 msgid "implementation-reserved name `%D' used"
18105 msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı"
18108 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
18109 msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız"
18112 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
18113 msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işlemimi kullanamaz"
18116 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
18117 msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işlemimi kullanamaz"
18120 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
18121 msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak"
18124 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
18125 msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı"
18128 msgid "invalid default template argument"
18129 msgstr "öntanımlı şablon argümanı geçersiz"
18132 msgid "only constructors take base initializers"
18133 msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır"
18136 msgid "no base or member initializers given following ':'"
18137 msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş"
18139 #: parse.y:949 parse.y:955
18140 msgid "anachronistic old style base class initializer"
18141 msgstr "eski tarz temel sınıf ilklendirici zamansız"
18143 #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
18145 msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
18146 msgstr "şablon sınıf ismindeki `>>', `> >' olmalıydı"
18149 msgid "use of template qualifier outside template"
18150 msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı"
18152 #: parse.y:1144 parse.y:1153
18154 msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
18155 msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez"
18158 msgid "definition of class `%T' in condition"
18159 msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı"
18162 msgid "definition of enum `%T' in condition"
18163 msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı"
18166 msgid "definition of array `%#D' in condition"
18167 msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı"
18170 msgid "old style placement syntax, use () instead"
18171 msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın"
18174 msgid "`%T' is not a valid expression"
18175 msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil"
18178 msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='"
18179 msgstr "ISO C++ da `=' ile yeni ifade ilklendirmesine izin verilmez"
18182 msgid "ISO C++ forbids compound literals"
18183 msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez"
18186 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
18187 msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez"
18189 #: parse.y:1999 parse.y:2014
18190 msgid "sigof type specifier"
18191 msgstr "sigof tür belirteci"
18194 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
18195 msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış"
18198 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
18199 msgstr "küme olmayan türe `sigof' uygulanmış"
18202 msgid "using `typename' outside of template"
18203 msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı"
18207 msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
18208 msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz"
18212 msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
18213 msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz"
18217 msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
18218 msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez "
18221 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
18222 msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır"
18225 msgid "no bases given following `:'"
18226 msgstr "':' ile bir temel verilmemiş"
18228 #: parse.y:2521 parse.y:2536
18229 msgid "`%D' access"
18230 msgstr "`%D' erişimi"
18233 msgid "multiple access specifiers"
18234 msgstr "çoklu erişim belirteçleri"
18237 msgid "multiple `virtual' specifiers"
18238 msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri"
18241 msgid "missing ';' before right brace"
18242 msgstr "'}' dan önce ';' eksik"
18245 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
18246 msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez"
18248 #: parse.y:3082 parse.y:3102 parse.y:3111 parse.y:3140
18249 msgid "`%T' is not a class or namespace"
18250 msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil"
18253 msgid "ISO C++ forbids label declarations"
18254 msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez"
18257 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
18258 msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez"
18261 msgid "label must be followed by statement"
18262 msgstr "etiketi deyim izlemeli"
18265 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
18266 msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez"
18268 #. This helps us recover from really nasty
18269 #. parse errors, for example, a missing right
18271 #: parse.y:3651 parse.y:3661
18272 msgid "possibly missing ')'"
18273 msgstr "galiba ')' eksik"
18276 msgid "type specifier omitted for parameter"
18277 msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi"
18281 msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
18282 msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın"
18285 msgid "no type `%D' in `%T'"
18286 msgstr "`%2$T' içinde `%1$D' isminde bir tür yok"
18290 msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
18291 msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi"
18294 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
18295 msgstr "'%D' bir tür olarak kullanılmış ama tür olarak tanımlı değil"
18297 #: /usr/share/bison/bison.simple:817
18298 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
18299 msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
18302 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
18303 msgstr "veri üyesi `%D' bir üye şablonu olamaz"
18306 msgid "invalid member template declaration `%D'"
18307 msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'"
18310 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
18311 msgstr "isim alanı olmayan `%D' içinde doğrudan özelleştirme"
18314 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
18315 msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor"
18318 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
18319 msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor"
18322 msgid " from definition of `%#D'"
18323 msgstr " `%#D' bildiriminden"
18326 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
18327 msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi"
18330 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
18331 msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi"
18334 msgid "specialization of %D after instantiation"
18335 msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi"
18342 msgid "`%D' is not a function template"
18343 msgstr "`%D' bir işlev şablonu değil"
18346 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
18347 msgstr "şablon kimliği `%D', `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor"
18350 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
18351 msgstr "şablon özelleştirmesi `%D', `%+D' için belirsiz"
18353 #. This case handles bogus declarations like template <>
18354 #. template <class T> void f<int>();
18355 #: cp/pt.c:1358 cp/pt.c:1432
18356 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
18357 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D'"
18360 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
18361 msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış"
18364 msgid "definition provided for explicit instantiation"
18365 msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş"
18368 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
18369 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
18372 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
18373 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok az"
18376 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
18377 msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor"
18380 msgid "partial specialization `%D' of function template"
18381 msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi"
18384 msgid "default argument specified in explicit specialization"
18385 msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş"
18388 msgid "template specialization with C linkage"
18389 msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi"
18391 #. From [temp.expl.spec]:
18393 #. If such an explicit specialization for the member
18394 #. of a class template names an implicitly-declared
18395 #. special member function (clause _special_), the
18396 #. program is ill-formed.
18398 #. Similar language is found in [temp.explicit].
18400 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
18401 msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi"
18404 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
18405 msgstr "`%2$T' içinde bildirilmiş `%1$D' diye bir üye işlev yok"
18407 #. There are two many template parameter lists.
18409 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
18410 msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
18413 msgid " shadows template parm `%#D'"
18414 msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor"
18417 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
18418 msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:"
18425 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
18426 msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor"
18430 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
18431 msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor"
18434 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
18435 msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor"
18438 msgid "no default argument for `%D'"
18439 msgstr "`%D' için öntanımlı argüman yok"
18442 msgid "template with C linkage"
18443 msgstr "C ilintilemeli şablon"
18446 msgid "template class without a name"
18447 msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı"
18450 msgid "`%D' does not declare a template type"
18451 msgstr "`%D' bir şablon türü bildirmiyor"
18454 msgid "template definition of non-template `%#D'"
18455 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi"
18458 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
18459 msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, "
18462 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
18463 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)"
18466 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
18467 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)"
18471 msgid " but %d required"
18472 msgstr " ama %d gerekiyordu"
18475 msgid "`%T' is not a template type"
18476 msgstr "`%T' bir şablon türü değil"
18479 msgid "previous declaration `%D'"
18480 msgstr "`%D' önceki bildirimi"
18484 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
18485 msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s"
18488 msgid "template parameter `%#D'"
18489 msgstr "şablon parametresi `%#D'"
18492 msgid "redeclared here as `%#D'"
18493 msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş"
18495 #. We have in [temp.param]:
18497 #. A template-parameter may not be given default arguments
18498 #. by two different declarations in the same scope.
18500 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
18501 msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması"
18504 msgid " original definition appeared here"
18505 msgstr " özgün tanımı burada göründü"
18509 msgid "`%E' is not a valid template argument"
18510 msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"
18513 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
18514 msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı"
18517 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
18518 msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı"
18521 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
18522 msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstergesi olmalı"
18526 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
18527 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
18531 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
18532 msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz"
18536 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
18537 msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
18541 msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
18542 msgstr "nesne `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
18546 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
18547 msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın"
18549 #: cp/pt.c:3341 cp/pt.c:3357 cp/pt.c:3396
18550 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
18551 msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (`%D' için) tür/değer çelişkisi"
18554 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
18555 msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı"
18559 msgid " expected a type, got `%E'"
18560 msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı "
18563 msgid " expected a type, got `%T'"
18564 msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı"
18567 msgid " expected a class template, got `%T'"
18568 msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı"
18571 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
18572 msgstr " `%D' türünde bir şablon umulurken `%D' alındı"
18575 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
18576 msgstr "şablon argümanı `%T' anonim tür kullanıyor"
18579 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
18580 msgstr "şablon argümanı `%T' yerel tür `%T' kullanıyor"
18583 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
18584 msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi"
18588 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
18589 msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)"
18592 msgid "provided for `%D'"
18593 msgstr "`%D' için sağlanmış"
18597 msgid "template argument %d is invalid"
18598 msgstr "şablon argümanı %d geçersiz"
18601 msgid "non-template used as template"
18602 msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış"
18605 msgid "`%T' is not a template"
18606 msgstr "`%T' bir şablon değil"
18609 msgid "non-template type `%T' used as a template"
18610 msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış"
18613 msgid "for template declaration `%D'"
18614 msgstr "şablon bildirimi `%D' için"
18617 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
18618 msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"
18621 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
18622 msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz"
18628 #: cp/pt.c:5942 cp/pt.c:6056
18629 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
18630 msgstr "`%D' gerçeklemesi `%T' türünde"
18633 msgid "invalid parameter type `%T'"
18634 msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"
18637 msgid "in declaration `%D'"
18638 msgstr "`%D' bildiriminde"
18641 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
18642 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstergesi oluşturulması"
18645 msgid "creating array with size zero"
18646 msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor"
18650 msgid "creating array with size zero (`%E')"
18651 msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')"
18654 msgid "forming reference to void"
18655 msgstr "void'e referans oluşturuluyor"
18658 msgid "forming %s to reference type `%T'"
18659 msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor"
18662 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
18663 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstergesi oluşturulması"
18666 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
18667 msgstr "üye referans türü `%T' için gösterge oluşturulması"
18670 msgid "creating array of `%T'"
18671 msgstr "`%T' dizisi oluşturulması"
18674 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
18675 msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil"
18679 msgid "use of `%s' in template"
18680 msgstr "şablonda `%s' kullanımı"
18683 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
18684 msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil"
18687 msgid " trying to instantiate `%D'"
18688 msgstr " `%D' gerçeklenmeye çalışılıyor"
18691 msgid "incomplete type unification"
18692 msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme"
18696 msgid "use of `%s' in template type unification"
18697 msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı"
18699 #: cp/pt.c:9438 cp/pt.c:9506
18700 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
18701 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
18703 #: cp/pt.c:9454 cp/pt.c:9501
18704 msgid "no matching template for `%D' found"
18705 msgstr "`%D' için eşleşen bir şablon yok"
18708 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
18709 msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
18713 #. No program shall both explicitly instantiate and explicitly
18714 #. specialize a template.
18716 msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
18717 msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
18719 #: cp/pt.c:9478 cp/pt.c:9615
18720 msgid "explicit specialization here"
18721 msgstr "burada doğrudan özelleştirme"
18724 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
18725 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi"
18728 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
18729 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez"
18731 #: cp/pt.c:9522 cp/pt.c:9600
18732 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
18733 msgstr "saklama sınıfı `%D' şablon gerçeklemesine uygulanmış"
18736 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
18737 msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
18740 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
18741 msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
18745 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
18746 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `%s' kullanımına izin vermez"
18749 msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
18750 msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
18753 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
18754 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi"
18757 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
18758 msgstr "bir tanımlama olmadan `%D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
18761 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
18762 msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir"
18765 msgid "-frepo must be used with -c"
18766 msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı"
18770 msgid "mysterious repository information in %s"
18771 msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi"
18775 msgid "can't create repository information file `%s'"
18776 msgstr "depo bilgisi `%s' dosyasında oluşturulamıyor"
18779 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
18780 msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz"
18783 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
18784 msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı"
18787 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
18788 msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor"
18790 #: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539
18791 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
18792 msgstr "`%#D' nin `%#T' ye dinamik çevirimi asla başarılı olamaz"
18795 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
18796 msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' ye dinamik çevirim yapılamaz (%s)"
18799 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
18800 msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır"
18803 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
18804 msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır"
18806 #: cp/search.c:1826
18807 msgid "adjusting pointers for covariant returns"
18808 msgstr "ortak değişen dönüşler için göstergeler ayarlanıyor"
18810 #: cp/search.c:1830 cp/search.c:1837
18811 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
18812 msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"
18814 #: cp/search.c:1831
18815 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
18816 msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterge ya da sınıfa referans olmalı)"
18818 #: cp/search.c:1838
18819 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
18820 msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterge ya da referans olmalı)"
18822 #: cp/search.c:1843
18823 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
18824 msgstr "`%D' için çelişen dönüş türü belirtilmiş"
18826 #: cp/search.c:1844
18827 msgid " overriding `%#D'"
18828 msgstr " `%#D' değiştiriliyor"
18830 #: cp/search.c:1853
18831 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
18832 msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek"
18834 #: cp/search.c:1854
18835 msgid " overriding `%#F'"
18836 msgstr " `%#F' değiştiriliyor"
18838 #. A static member function cannot match an inherited
18839 #. virtual member function.
18840 #: cp/search.c:1944
18841 msgid "`%#D' cannot be declared"
18842 msgstr "`%#D' bildirilemez"
18844 #: cp/search.c:1945
18845 msgid " since `%#D' declared in base class"
18846 msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden"
18848 #: cp/search.c:2130
18849 msgid "`%#D' needs a final overrider"
18850 msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor"
18852 #: cp/semantics.c:903
18854 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
18855 msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı"
18857 #: cp/semantics.c:1045
18858 msgid "ISO C++ does not permit named return values"
18859 msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez"
18861 #: cp/semantics.c:1054
18862 msgid "return identifier `%D' already in place"
18863 msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde"
18865 #: cp/semantics.c:1062
18866 msgid "can't redefine default return value for constructors"
18867 msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz"
18869 #: cp/semantics.c:1129
18870 msgid "base initializer for `%T'"
18871 msgstr "`%T' için taban ilklendirici"
18873 #: cp/semantics.c:1131
18874 msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
18875 msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak"
18877 #: cp/semantics.c:1319
18878 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
18879 msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz"
18881 #: cp/semantics.c:1325
18882 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
18883 msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz"
18885 #: cp/semantics.c:1327
18886 msgid "invalid use of `this' at top level"
18887 msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz"
18889 #: cp/semantics.c:1365
18890 msgid "calling type `%T' like a method"
18891 msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi"
18893 #: cp/semantics.c:1401
18894 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
18895 msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı"
18897 #: cp/semantics.c:1407
18898 msgid "`%E' is not of type `%T'"
18899 msgstr "`%E' `%T' türünde değil"
18901 #: cp/semantics.c:1619
18902 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
18903 msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı"
18905 #: cp/semantics.c:1678
18906 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
18907 msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı"
18909 #: cp/semantics.c:1694
18910 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
18911 msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz"
18913 #: cp/semantics.c:2046
18914 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
18915 msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor"
18917 #: cp/semantics.c:2079
18918 msgid "multiple declarators in template declaration"
18919 msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler"
18923 msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
18924 msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor"
18926 #: cp/spew.c:1020 cp/spew.c:1292
18927 msgid "parse error at end of saved function text"
18928 msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası"
18931 msgid "parse error in method specification"
18932 msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası"
18935 msgid "function body for constructor missing"
18936 msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok"
18939 msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
18940 msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık"
18943 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
18944 msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü"
18948 msgid "%s before `%s'"
18949 msgstr "`%2$s' den önce %1$s"
18953 msgid "%s before `%c'"
18954 msgstr "`%2$c' den önce %1$s"
18958 msgid "%s before `\\%o'"
18959 msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s"
18963 msgid "%s before `%s' token"
18964 msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
18968 msgid "non-lvalue in %s"
18969 msgstr "%s içinde olmayan sol yan"
18972 msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
18973 msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz"
18976 msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
18977 msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz"
18981 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
18982 msgstr "`%s' özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir"
18986 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
18987 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir"
18991 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
18992 msgstr "`%s' artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur"
18995 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
18996 msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil"
19000 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
19001 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir"
19004 msgid "requested init_priority is out of range"
19005 msgstr "istenen init_priority kapsamdışı"
19008 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
19009 msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır"
19013 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
19014 msgstr "bu hedefte `%s' özniteliği desteklenmiyor"
19018 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
19019 msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstergeleri arasında %s yasaktır"
19022 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
19023 msgstr "%s farklı gösterge türleri `%T' ve `%T' arasında bir çevrimi kaldırır"
19025 #: cp/typeck.c:1485
19026 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
19027 msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar"
19029 #: cp/typeck.c:1555
19030 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
19031 msgstr "ISO C++ işlev türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
19033 #: cp/typeck.c:1561
19034 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
19035 msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
19037 #: cp/typeck.c:1567
19038 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
19039 msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
19041 #: cp/typeck.c:1581
19042 msgid "`sizeof' applied to non-static member"
19043 msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı"
19045 #: cp/typeck.c:1586
19046 msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
19047 msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı"
19049 #: cp/typeck.c:1616
19050 msgid "sizeof applied to a bit-field"
19051 msgstr "sizeof bir bit alanına uygulandı"
19053 #: cp/typeck.c:1619
19054 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
19055 msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
19057 #: cp/typeck.c:1766
19058 msgid "invalid use of non-lvalue array"
19059 msgstr "sol tarafsız dizi kullanımı geçersiz"
19061 #: cp/typeck.c:1872
19062 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
19063 msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm"
19065 #: cp/typeck.c:1890
19066 msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
19067 msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek"
19069 #: cp/typeck.c:2083
19070 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
19071 msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı"
19073 #: cp/typeck.c:2089
19074 msgid "type `%T' has no destructor"
19075 msgstr "tür `%T' yıkıcıya sahip değil"
19077 #: cp/typeck.c:2106 cp/typeck.c:2188
19078 msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
19079 msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz"
19081 #: cp/typeck.c:2111
19082 msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
19083 msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz"
19085 #: cp/typeck.c:2179
19086 msgid "`%#T' has no member named `%D'"
19087 msgstr "`%#T' `%D' isminde bir üye içermiyor"
19089 #: cp/typeck.c:2223
19090 msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
19091 msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın"
19093 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
19094 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
19095 #: cp/typeck.c:2349
19096 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
19097 msgstr "`%T' bir nesneye gösterge türü değil"
19099 #: cp/typeck.c:2376
19101 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
19102 msgstr "üyeye göstergede `%s' kullanımı geçersiz"
19104 #: cp/typeck.c:2382
19105 msgid "invalid type argument"
19106 msgstr "tür argümanı geçersiz"
19108 #: cp/typeck.c:2485
19109 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
19110 msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez"
19112 #: cp/typeck.c:2496
19113 msgid "subscripting array declared `register'"
19114 msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi"
19116 #: cp/typeck.c:2671 cp/typeck.c:2821
19117 msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
19118 msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil"
19120 #: cp/typeck.c:2695
19121 msgid "object missing in call to method `%D'"
19122 msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik"
19124 #: cp/typeck.c:2739
19125 msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
19126 msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!"
19128 #: cp/typeck.c:2819
19129 msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
19130 msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz"
19132 #: cp/typeck.c:3003
19133 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
19134 msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez"
19136 #: cp/typeck.c:3028
19138 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
19139 msgstr "`%E (...)' içindeki üyeye gösterge işlevi çağırmada .* ya da ->* kullanılmalı"
19141 #: cp/typeck.c:3041
19143 msgid "`%E' cannot be used as a function"
19144 msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz"
19146 #: cp/typeck.c:3166
19147 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
19148 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla"
19150 #: cp/typeck.c:3207
19151 msgid "parameter type of called function is incomplete"
19152 msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş"
19154 #: cp/typeck.c:3274
19155 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
19156 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az"
19158 #: cp/typeck.c:3402 cp/typeck.c:3412
19159 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
19160 msgstr "aşırı yüklü işlevden tür `%T' ye çevirim yapıldığı varsayılıyor"
19162 #: cp/typeck.c:3472
19164 msgid "division by zero in `%E / 0'"
19165 msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme"
19167 #: cp/typeck.c:3474
19169 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
19170 msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme"
19172 #: cp/typeck.c:3529
19174 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
19175 msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme"
19177 #: cp/typeck.c:3531
19179 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
19180 msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme"
19182 #: cp/typeck.c:3611
19184 msgid "%s rotate count is negative"
19185 msgstr "%s döngü sayısı negatif"
19187 #: cp/typeck.c:3614
19189 msgid "%s rotate count >= width of type"
19190 msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği"
19192 #: cp/typeck.c:3645 cp/typeck.c:3650 cp/typeck.c:3741 cp/typeck.c:3746
19193 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
19194 msgstr "ISO C++ da gösterge ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez"
19196 #: cp/typeck.c:3926
19197 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
19198 msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma"
19200 #: cp/typeck.c:3962
19201 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
19202 msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma"
19204 #: cp/typeck.c:4027
19205 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
19206 msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler"
19208 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
19209 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
19210 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
19212 #: cp/typeck.c:4049
19213 msgid "NULL used in arithmetic"
19214 msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı"
19216 #: cp/typeck.c:4101
19217 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
19218 msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"
19220 #: cp/typeck.c:4107
19221 msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
19222 msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez"
19224 #: cp/typeck.c:4113
19225 msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
19226 msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üye işleve gösterge kullanımına izin vermez"
19228 #: cp/typeck.c:4119
19229 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
19230 msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"
19232 #: cp/typeck.c:4190
19233 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
19234 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"
19236 #: cp/typeck.c:4192
19237 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
19238 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işleve gösterge kullanımına izin vermez"
19240 #: cp/typeck.c:4194
19241 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
19242 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir yönteme gösterge kullanımına izin vermez"
19244 #: cp/typeck.c:4196
19245 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
19246 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"
19248 #: cp/typeck.c:4208
19249 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
19250 msgstr "gösterge aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterge kullanımı geçersiz"
19252 #: cp/typeck.c:4245
19253 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
19254 msgstr "bit-alanı yapının `%D' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
19256 #: cp/typeck.c:4322
19257 msgid "taking address of temporary"
19258 msgstr "geçicinin adresi alınıyor"
19260 #: cp/typeck.c:4524
19262 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
19263 msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez"
19265 #: cp/typeck.c:4536
19266 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
19267 msgstr "içi boş tür `%T' ye bir gösterge %s yapılamaz"
19269 #: cp/typeck.c:4543
19270 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
19271 msgstr "ISO C++ da bir `%T' türü gösterge %s için izin verilmez"
19273 #: cp/typeck.c:4568
19274 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
19275 msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe çevirim"
19277 #: cp/typeck.c:4602
19278 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
19279 msgstr "bool değişken `%D' üstünde `--' kullanımı geçersiz"
19282 #: cp/typeck.c:4635
19283 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
19284 msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez"
19286 #. An expression like &memfn.
19287 #: cp/typeck.c:4702
19288 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
19289 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterge şekillendirecek bir niteliksiz statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir."
19291 #: cp/typeck.c:4704
19292 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
19293 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterge şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir"
19295 #: cp/typeck.c:4728
19296 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
19297 msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye çevirimin adresinin alınmasına izin vermez"
19299 #: cp/typeck.c:4744
19303 #: cp/typeck.c:4864
19304 msgid "taking address of destructor"
19305 msgstr "yıkıcı adresinin alınması"
19307 #: cp/typeck.c:4877
19308 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
19309 msgstr "üyeye gösterge ifadesinin sınır adresi alınıyor"
19311 #: cp/typeck.c:4893
19312 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
19313 msgstr "referans üyesi `%D' için gösterge oluşturulamaz"
19315 #: cp/typeck.c:4961
19316 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
19317 msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz"
19319 #: cp/typeck.c:4977
19320 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
19321 msgstr "`register' olarak bildirilmiş `%D' için adres isteği"
19323 #: cp/typeck.c:5181
19324 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
19325 msgstr "`%T' den `%T' ye static_cast const'suz dışına çevirim yapıyor"
19327 #: cp/typeck.c:5189
19328 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
19329 msgstr "tür `%T' den tür `%T' ye static_cast geçersiz"
19331 #: cp/typeck.c:5228
19332 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
19333 msgstr "tür `%T' nin bir sağ değerinin tür `%T' ye reinterpret_cast geçersiz"
19335 #: cp/typeck.c:5248
19336 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
19337 msgstr "`%T' den `%T' ye reinterpret_cast doğruluğu kaybediyor"
19339 #: cp/typeck.c:5261
19340 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
19341 msgstr "`%T' den `%T' ye reinterpret_cast const (ya da volatile) dışı çevirim yapıyor"
19343 #: cp/typeck.c:5270
19344 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
19345 msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstergeleri arasında çevirime izin vermez"
19347 #: cp/typeck.c:5276
19348 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
19349 msgstr "tür `%T' den tür `%T' ye reinterpret_cast geçersiz"
19351 #: cp/typeck.c:5303
19352 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
19353 msgstr "ne bir gösterge ne de bir veri-üyesi-göstergesi olan tür `%T' ile const_cast kullanımı geçersiz"
19355 #: cp/typeck.c:5306
19356 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
19357 msgstr "bir gösterge ya da bir işlev türüne referans tür `%T' ile const_cast kullanımı geçersiz"
19359 #: cp/typeck.c:5329
19360 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
19361 msgstr "tür `%T' nin bir sağ değerinden tür `%T' ye const_cast geçersiz"
19363 #: cp/typeck.c:5345
19364 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
19365 msgstr "tür `%T' den tür `%T' ye const_cast geçersiz"
19367 #: cp/typeck.c:5387 cp/typeck.c:5392
19368 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
19369 msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne çevirime izin verilmez"
19371 #: cp/typeck.c:5400
19372 msgid "invalid cast to function type `%T'"
19373 msgstr "`%T' işlev türüne çevirim geçersiz"
19375 #: cp/typeck.c:5452
19376 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
19377 msgstr "`%T' den `%T' ye çevirim, gösterge hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
19379 #: cp/typeck.c:5498
19380 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
19381 msgstr "`%T' den `%T' ye çevirim hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor"
19383 #: cp/typeck.c:5667
19384 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
19385 msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde"
19387 #: cp/typeck.c:5709
19388 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
19389 msgstr "ISO C++ sol yan olarak kullanılmış referanssız türe çevirime izin vermez"
19391 #: cp/typeck.c:5782
19392 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
19393 msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler"
19395 #: cp/typeck.c:5789
19396 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
19397 msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez"
19399 #: cp/typeck.c:5932
19400 msgid " in pointer to member function conversion"
19401 msgstr " göstergeden üye işleve dönüşümde"
19403 #: cp/typeck.c:5940
19404 msgid " in pointer to member conversion"
19405 msgstr " göstergeden üyeye dönüşümde"
19407 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
19408 #: cp/typeck.c:5951 cp/typeck.c:5970
19409 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
19410 msgstr "sanal taban `%T' (`%T' nin) üzerinden göstergeden üyeye çevirim"
19412 #: cp/typeck.c:5974
19413 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
19414 msgstr "`%T' nin sanal tabanı `%T' üzerinden üye göstergesine dönüşüm"
19416 #: cp/typeck.c:6044
19417 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
19418 msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz"
19420 #: cp/typeck.c:6209
19421 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
19422 msgstr "`%3$D' işlevinin %2$P. argümanında göstergesiz %1$s için kulanılan NULL'un aktarılmasında"
19424 #: cp/typeck.c:6212
19425 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
19426 msgstr "NULL'dan gösterge olmayan tür `%T' ye %s"
19428 #: cp/typeck.c:6220
19429 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
19430 msgstr "`%4$D' işlevinin %3$P. argümanında %2$s için `%1$T'nin aktarılmasında"
19432 #: cp/typeck.c:6223
19433 msgid "%s to `%T' from `%T'"
19434 msgstr "`%T' nin `%T' den %s"
19436 #: cp/typeck.c:6233
19437 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
19438 msgstr "`%4$D' işlevinin %3$P. argümanında %2$s için `%1$T' negatif değerinin aktarılmasında"
19440 #: cp/typeck.c:6236
19441 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
19442 msgstr "%s `%E' nin `%T' için negatif değeridir"
19444 #: cp/typeck.c:6323
19445 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
19446 msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den `%D' ye için dönüştürülemez"
19448 #: cp/typeck.c:6326
19449 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
19450 msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez"
19452 #: cp/typeck.c:6413 cp/typeck.c:6415
19453 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
19454 msgstr "`%2$+D' nin %1$P. argümanının aktarılmasında"
19456 #: cp/typeck.c:6529
19457 msgid "returning reference to temporary"
19458 msgstr "geçiciye referans dönüyor"
19460 #: cp/typeck.c:6536
19461 msgid "reference to non-lvalue returned"
19462 msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans"
19464 #: cp/typeck.c:6548
19465 msgid "reference to local variable `%D' returned"
19466 msgstr "yerel değişken `%D' ye referansa döndürüldü"
19468 #: cp/typeck.c:6551
19469 msgid "address of local variable `%D' returned"
19470 msgstr "yerel değişken `%D' adresi döndürüldü"
19472 #: cp/typeck.c:6582
19473 msgid "returning a value from a destructor"
19474 msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor"
19476 #. If a return statement appears in a handler of the
19477 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
19478 #: cp/typeck.c:6590
19479 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
19480 msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez"
19482 #. You can't return a value from a constructor.
19483 #: cp/typeck.c:6593
19484 msgid "returning a value from a constructor"
19485 msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"
19487 #: cp/typeck.c:6610
19488 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
19489 msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış"
19491 #: cp/typeck.c:6626
19492 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
19493 msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var"
19495 #: cp/typeck.c:6647
19496 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
19497 msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)"
19500 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
19501 msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil"
19503 #: cp/typeck2.c:151
19504 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
19505 msgstr "değişken `%D' `%T' türünde bildirilemez"
19507 #: cp/typeck2.c:154
19508 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
19509 msgstr "parametre `%D' `%T' türünde bildirilemez"
19511 #: cp/typeck2.c:157
19512 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
19513 msgstr "alan `%D' `%T' türünde bildirilemez"
19515 #: cp/typeck2.c:161
19516 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
19517 msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
19519 #: cp/typeck2.c:163
19520 msgid "invalid return type for function `%#D'"
19521 msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
19523 #: cp/typeck2.c:166
19524 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
19525 msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez"
19527 #: cp/typeck2.c:173
19528 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
19529 msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:"
19531 #: cp/typeck2.c:175
19535 #: cp/typeck2.c:178
19536 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
19537 msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan"
19539 #: cp/typeck2.c:213
19540 msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
19541 msgstr "tanımsız `%#T' türünün kullanımı geçersiz"
19543 #: cp/typeck2.c:214
19544 msgid "forward declaration of `%#T'"
19545 msgstr "`%#T' için ileriye bildirim"
19547 #: cp/typeck2.c:218
19548 msgid "invalid use of `%T'"
19549 msgstr "`%T' kullanımı geçersiz"
19551 #: cp/typeck2.c:232
19552 msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
19553 msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )"
19555 #: cp/typeck2.c:236
19556 msgid "invalid use of template type parameter"
19557 msgstr "şablon türü parametre kullanımı geçersiz"
19559 #: cp/typeck2.c:243
19560 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
19561 msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi"
19563 #: cp/typeck2.c:245
19564 msgid "overloaded function with no contextual type information"
19565 msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev"
19567 #: cp/typeck2.c:247
19568 msgid "insufficient contextual information to determine type"
19569 msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz"
19571 #: cp/typeck2.c:270
19573 msgid "internal error #%d"
19574 msgstr "iç hata #%d"
19576 #: cp/typeck2.c:325
19577 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
19578 msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş"
19580 #: cp/typeck2.c:335
19581 msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
19582 msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
19584 #: cp/typeck2.c:337
19585 msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
19586 msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
19588 #: cp/typeck2.c:340 cp/typeck2.c:346 cp/typeck2.c:352
19589 msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
19590 msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz"
19592 #: cp/typeck2.c:341
19593 msgid "due to the presence of a constructor"
19594 msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor"
19596 #: cp/typeck2.c:347 cp/typeck2.c:353
19597 msgid "due to non-public access of member `%D'"
19598 msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı"
19600 #: cp/typeck2.c:365
19601 msgid "comma expression used to initialize return value"
19602 msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış"
19604 #: cp/typeck2.c:374
19605 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
19606 msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez"
19608 #: cp/typeck2.c:436
19609 msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
19610 msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez"
19612 #: cp/typeck2.c:516
19613 msgid "initializing array with parameter list"
19614 msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor"
19616 #: cp/typeck2.c:572
19617 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
19618 msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir"
19620 #: cp/typeck2.c:579
19621 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
19622 msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
19624 #: cp/typeck2.c:582
19625 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
19626 msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması"
19628 #: cp/typeck2.c:594
19629 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
19630 msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir"
19632 #: cp/typeck2.c:604
19633 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
19634 msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil"
19636 #: cp/typeck2.c:670
19637 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
19638 msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor"
19640 #: cp/typeck2.c:700 cp/typeck2.c:801
19641 msgid "non-trivial labeled initializers"
19642 msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler"
19644 #: cp/typeck2.c:717
19645 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
19646 msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici"
19648 #: cp/typeck2.c:767
19649 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
19650 msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
19652 #: cp/typeck2.c:773
19653 msgid "initializer list for object of class with base classes"
19654 msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
19656 #: cp/typeck2.c:779
19657 msgid "initializer list for object using virtual functions"
19658 msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi"
19660 #: cp/typeck2.c:842 cp/typeck2.c:859
19661 msgid "missing initializer for member `%D'"
19662 msgstr "üye `%D' için ilklendirici eksik"
19664 #: cp/typeck2.c:847
19665 msgid "uninitialized const member `%D'"
19666 msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi `%D'"
19668 #: cp/typeck2.c:850
19669 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
19670 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş sabit alanlı"
19672 #: cp/typeck2.c:853
19673 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
19674 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş referanstır"
19676 #: cp/typeck2.c:896
19677 msgid "index value instead of field name in union initializer"
19678 msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri"
19680 #: cp/typeck2.c:908
19681 msgid "no field `%D' in union being initialized"
19682 msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde `%D' diye bir alan yok"
19684 #: cp/typeck2.c:916
19685 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
19686 msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez"
19688 #: cp/typeck2.c:952
19689 msgid "excess elements in aggregate initializer"
19690 msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
19692 #: cp/typeck2.c:1057
19693 msgid "circular pointer delegation detected"
19694 msgstr "döngüsel gösterge görevlendirmesi saptandı"
19696 #: cp/typeck2.c:1070
19697 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
19698 msgstr "`->' için taban terim bir gösterge olmayan `%T' türünde"
19700 #: cp/typeck2.c:1084
19701 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
19702 msgstr "`operator->()' gösterge olmayan sonuç veriyor"
19704 #: cp/typeck2.c:1086
19705 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
19706 msgstr "`->' için taban terim bir gösterge değil"
19708 #: cp/typeck2.c:1152
19709 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
19710 msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstergesi plarak kullanılamaz"
19712 #: cp/typeck2.c:1159
19713 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
19714 msgstr "üye göstergesi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz"
19716 #: cp/typeck2.c:1168
19717 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
19718 msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz"
19720 #: cp/typeck2.c:1205
19721 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
19722 msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı"
19724 #: cp/typeck2.c:1278
19726 msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
19727 msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez"
19731 msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19732 msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor"
19734 #. XXX Not i18n clean.
19735 #: cp/cp-tree.h:3847
19737 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
19738 msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
19740 #: cp/lang-options.h:29
19741 msgid "Do not obey access control semantics"
19742 msgstr "Erişim denetimi kurallarına uyulmaz"
19744 #: cp/lang-options.h:31
19745 msgid "Change when template instances are emitted"
19746 msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir"
19748 #: cp/lang-options.h:36
19749 msgid "Check the return value of new"
19750 msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir"
19752 #: cp/lang-options.h:39
19753 msgid "Reduce size of object files"
19754 msgstr "Nesne dosyalarını küçültür"
19756 #: cp/lang-options.h:43
19757 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
19758 msgstr "Dizge sabitler `const char[]' değil `char[]' yapılır"
19760 #: cp/lang-options.h:46
19761 msgid "Dump the entire translation unit to a file"
19762 msgstr "Çeviri biriminin tamamı bir dosyaya dökümlenir"
19764 #: cp/lang-options.h:48
19765 msgid "Do not inline member functions by default"
19766 msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler özümlenmez"
19768 #: cp/lang-options.h:51
19769 msgid "Do not generate run time type descriptor information"
19770 msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilmez"
19772 #: cp/lang-options.h:56
19773 msgid "Do not generate code to check exception specifications"
19775 "Olağandışılık özelliklerini denetleyecek kod\n"
19778 #: cp/lang-options.h:61
19779 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
19781 "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin\n"
19782 " etki alanını dışarıya genişletir"
19784 #: cp/lang-options.h:64
19785 msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
19786 msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınmaz"
19788 #: cp/lang-options.h:68
19789 msgid "Enable support for huge objects"
19790 msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir"
19792 #: cp/lang-options.h:72
19793 msgid "Export functions even if they can be inlined"
19794 msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir"
19796 #: cp/lang-options.h:75
19797 msgid "Only emit explicit template instatiations"
19799 "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n"
19802 #: cp/lang-options.h:78
19803 msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates"
19805 "Sadece özümleme şablonlarının doğrudan başka\n"
19806 " değerlerle gerçeklenmesi sağlanır"
19808 #: cp/lang-options.h:84
19809 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
19811 "Microsoft uzantılarının kullanımı hakkındaki\n"
19812 " gereksiz uyarılar verilmez"
19814 #: cp/lang-options.h:87
19815 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
19816 msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır"
19818 #: cp/lang-options.h:91
19819 msgid "Disable optional diagnostics"
19820 msgstr "Seçimlik teşhisler yapılmaz"
19822 #: cp/lang-options.h:93
19823 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
19824 msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger"
19826 #: cp/lang-options.h:96
19827 msgid "Enable automatic template instantiation"
19828 msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir"
19830 #: cp/lang-options.h:101
19831 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
19832 msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir"
19834 #: cp/lang-options.h:104
19835 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
19837 "En büyük şablon gerçekleme derinliği seçeneğe\n"
19838 " eklenen bir sayı olarak belirtilir"
19840 #: cp/lang-options.h:106
19841 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
19842 msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır"
19844 #: cp/lang-options.h:109
19845 msgid "Discard unused virtual functions"
19846 msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir"
19848 #: cp/lang-options.h:112
19849 msgid "Implement vtables using thunks"
19850 msgstr "İşlev gösterge tablosu aşılarla oluşturulur"
19852 #: cp/lang-options.h:115
19853 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
19854 msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır"
19856 #: cp/lang-options.h:118
19857 msgid "Emit cross referencing information"
19858 msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır"
19860 #: cp/lang-options.h:122
19861 msgid "Warn about inconsistent return types"
19862 msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır"
19864 #: cp/lang-options.h:125
19865 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
19866 msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır"
19868 #: cp/lang-options.h:129
19869 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
19870 msgstr "Tüm kurucu/yıkıcı işlevler private olduğunda uyarmaz"
19872 #: cp/lang-options.h:131
19873 msgid "Warn about non virtual destructors"
19874 msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır"
19876 #: cp/lang-options.h:134
19877 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
19879 "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n"
19880 " bildirilmişse uyarır"
19882 #: cp/lang-options.h:137
19883 msgid "Warn when the compiler reorders code"
19884 msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır"
19886 #: cp/lang-options.h:140
19887 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
19888 msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır"
19890 #: cp/lang-options.h:144
19891 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
19892 msgstr "Üye işlev tür dönüşüm göstergelerinde uyarmaz"
19894 #: cp/lang-options.h:146
19895 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19896 msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz"
19898 #: cp/lang-options.h:149
19899 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
19901 "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n"
19902 " yüklemesinde uyarır"
19904 #: cp/lang-options.h:152
19905 msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
19906 msgstr "Bir programda C tarzı çevirim kullanılmışsa uyarır"
19908 #: cp/lang-options.h:156
19909 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
19911 "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla\n"
19912 " bildirildiğinde uyarır"
19914 #: cp/lang-options.h:159
19915 msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
19916 msgstr "Derleyici özellikleri indiriminde uyarmaz"
19931 msgid "(continued):"
19934 #: f/bad.c:486 f/bad.c:504
19936 msgid "[REPORT BUG!!] %"
19937 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %"
19939 #: f/bad.c:493 f/bad.c:525
19940 msgid "[REPORT BUG!!]"
19941 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]"
19944 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
19945 msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın"
19948 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
19949 msgstr "bu yapılandırmada bir göstergeyi tutabilen INTEGER tür yok"
19953 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
19954 msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit uzunlukta ve göstergeler de"
19958 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
19959 msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz"
19962 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
19963 msgstr "düzgün çalışmıyor"
19966 msgid "Please keep this in mind before you report bugs. g77 should"
19967 msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurun ve bu konuda bir hata raporu göndermeyin. "
19970 msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19971 msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak"
19973 #. I/O will probably crash.
19976 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
19977 msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir"
19979 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
19983 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
19984 " ASSIGN statement might fail"
19986 "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n"
19987 " -- ASSIGN deyimi başarısız"
19990 msgid "In statement function"
19991 msgstr "Deyim işlevi içinde:"
19994 msgid "Outside of any program unit:\n"
19995 msgstr "Her program biriminin dışında:\n"
19998 msgid "%A from %B at %0%C"
19999 msgstr "%0%C deki %B den %A"
20002 msgid "directory name must immediately follow -I"
20003 msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı"
20006 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
20007 msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil"
20010 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
20011 msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin"
20014 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
20015 msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işlemimi -- parantez kullanın"
20018 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
20019 msgstr "%0 daki işlemimi %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın"
20022 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
20023 msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın"
20026 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
20027 msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor"
20031 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
20032 msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı"
20035 msgid "--driver no longer supported"
20036 msgstr "--driver artık desteklenmiyor"
20040 msgid "argument to `%s' missing"
20041 msgstr "`%s' için argüman eksik"
20044 msgid "no input files; unwilling to write output files"
20045 msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor"
20048 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
20049 msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş"
20052 msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
20053 msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
20056 msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
20057 msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
20060 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
20061 msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'"
20064 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
20065 msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'"
20069 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
20070 msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'"
20073 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
20074 msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız"
20077 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
20078 msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok"
20081 msgid "Hex escape at %0 out of range"
20082 msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı"
20085 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
20086 msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
20089 msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
20090 msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
20093 msgid "hex escape out of range"
20094 msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı"
20097 msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
20098 msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
20102 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
20103 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'"
20107 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
20108 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
20112 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
20113 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'"
20117 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
20118 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor"
20121 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
20122 msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok"
20125 msgid "bad directive -- missing close-quote"
20126 msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik"
20130 msgid "ignoring pragma: %s"
20131 msgstr "pragma yoksayılıyor: %s"
20133 #: f/lex.c:1319 f/lex.c:1363
20134 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
20135 msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın"
20139 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
20140 msgstr "%0 içinde null karakter(ler) -- satır yoksayıldı"
20144 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
20145 msgstr "%0 daki INCLUDE kaynak satırındaki tek deyim değil"
20147 #: f/ste.c:1404 f/ste.c:1755
20148 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
20149 msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük"
20151 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
20153 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
20154 msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür"
20157 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
20158 msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük"
20161 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
20162 msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük"
20165 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
20166 msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'"
20170 msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
20171 msgstr "%s artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin"
20175 msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
20176 msgstr "%s artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin"
20178 #: f/top.c:308 f/top.c:310
20180 msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
20181 msgstr "%s iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneği kullanın"
20183 #: f/lang-options.h:33
20184 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
20186 "g77 ye özel derleyici sürüm bilgisini gösterir ve\n"
20187 " iç testleri yapar"
20189 #: f/lang-options.h:37
20190 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
20191 msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır"
20193 #: f/lang-options.h:40
20194 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
20195 msgstr "Program tipik Unix f77 dilinde yazılmıştır"
20197 #: f/lang-options.h:42
20198 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
20199 msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor"
20201 #: f/lang-options.h:44
20202 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
20203 msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır"
20205 #: f/lang-options.h:48
20206 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
20208 "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n"
20209 " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilir."
20211 #: f/lang-options.h:50
20212 msgid "Allow $ in symbol names"
20213 msgstr "Sembol isimlerinde $ kullanımına izin verilir"
20215 #: f/lang-options.h:54
20216 msgid "f2c-compatible code need not be generated"
20217 msgstr "f2c uyumlu kod, üretilmemeyi gerektirir"
20219 #: f/lang-options.h:57
20220 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
20221 msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilmez"
20223 #: f/lang-options.h:59
20224 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
20225 msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir"
20227 #: f/lang-options.h:62
20228 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
20229 msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış"
20231 #: f/lang-options.h:67
20232 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
20234 "Fortran uzantılarının kullanımı hakkında uyarır\n"
20235 " (şimdilik hepsinde değil)"
20237 #: f/lang-options.h:70
20238 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
20239 msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış"
20241 #: f/lang-options.h:73
20242 msgid "Disallow all ugly features"
20243 msgstr "Tüm salak özellikler kapatılır"
20245 #: f/lang-options.h:76
20246 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
20248 "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n"
20251 #: f/lang-options.h:78
20252 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
20254 "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n"
20257 #: f/lang-options.h:81
20258 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
20259 msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir"
20261 #: f/lang-options.h:84
20262 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
20263 msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır"
20265 #: f/lang-options.h:87
20266 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
20268 "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n"
20269 " verilmesine izin verilir"
20271 #: f/lang-options.h:91
20272 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
20273 msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumludur"
20275 #: f/lang-options.h:93
20276 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
20277 msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir"
20279 #: f/lang-options.h:96
20280 msgid "Print internal debugging-related info"
20281 msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir"
20283 #: f/lang-options.h:99
20284 msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
20285 msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir"
20287 #: f/lang-options.h:103
20288 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
20290 "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özel\n"
20291 " değildir (C-tarzı)"
20293 #: f/lang-options.h:105
20294 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
20296 "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n"
20299 #: f/lang-options.h:109
20300 msgid "Disable the appending of underscores to externals"
20301 msgstr "external'lara altçizgi eklenmez"
20303 #: f/lang-options.h:112
20304 msgid "Never append a second underscore to externals"
20305 msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenemez"
20307 #: f/lang-options.h:114
20308 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
20309 msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir"
20311 #: f/lang-options.h:116
20312 msgid "Intrinsics in uppercase"
20313 msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır"
20315 #: f/lang-options.h:119
20316 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
20317 msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır"
20319 #: f/lang-options.h:121
20320 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
20321 msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir"
20323 #: f/lang-options.h:123
20324 msgid "Language keywords in uppercase"
20325 msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır"
20327 #: f/lang-options.h:126
20328 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
20329 msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır"
20331 #: f/lang-options.h:128
20332 msgid "Internally convert most source to uppercase"
20333 msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır"
20335 #: f/lang-options.h:131
20336 msgid "Internally preserve source case"
20337 msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur"
20339 #: f/lang-options.h:133
20340 msgid "Symbol names spelled in mixed case"
20341 msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
20343 #: f/lang-options.h:135
20344 msgid "Symbol names in uppercase"
20345 msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır"
20347 #: f/lang-options.h:137
20348 msgid "Symbol names in lowercase"
20349 msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır"
20351 #: f/lang-options.h:140
20352 msgid "Program written in uppercase"
20353 msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır"
20355 #: f/lang-options.h:142
20356 msgid "Program written in lowercase"
20357 msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır"
20359 #: f/lang-options.h:144
20360 msgid "Program written in strict mixed-case"
20361 msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
20363 #: f/lang-options.h:146
20364 msgid "Compile as if program written in uppercase"
20365 msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir"
20367 #: f/lang-options.h:148
20368 msgid "Compile as if program written in lowercase"
20369 msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir"
20371 #: f/lang-options.h:150
20372 msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
20373 msgstr "Program derlenirken harf büyüklüklerine dokunulmaz"
20375 #: f/lang-options.h:152
20376 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
20377 msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir"
20379 #: f/lang-options.h:154
20380 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
20381 msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir"
20383 #: f/lang-options.h:157
20384 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
20385 msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir"
20387 #: f/lang-options.h:159
20388 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20390 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
20393 #: f/lang-options.h:161
20394 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20396 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
20399 #: f/lang-options.h:164
20400 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20402 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
20405 #: f/lang-options.h:166
20406 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20408 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
20411 #: f/lang-options.h:168
20412 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20414 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
20417 #: f/lang-options.h:171
20418 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20420 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
20423 #: f/lang-options.h:173
20424 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
20426 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
20429 #: f/lang-options.h:175
20430 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
20432 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
20435 #: f/lang-options.h:178
20436 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
20438 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
20441 #: f/lang-options.h:180
20442 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
20443 msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir"
20445 #: f/lang-options.h:182
20446 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
20447 msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir"
20449 #: f/lang-options.h:185
20450 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
20451 msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir"
20453 #: f/lang-options.h:187
20454 msgid "Delete libU77 intrinsics"
20455 msgstr "libU77 yerleşikleri silinir"
20457 #: f/lang-options.h:189
20458 msgid "Disable libU77 intrinsics"
20459 msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir"
20461 #: f/lang-options.h:192
20462 msgid "Hide libU77 intrinsics"
20463 msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir"
20465 #: f/lang-options.h:194
20466 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
20468 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
20469 " destekleri silinir"
20471 #: f/lang-options.h:196
20472 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
20474 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
20475 " destekleri iptal edilir"
20477 #: f/lang-options.h:199
20478 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
20480 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
20481 " destekleri gizlenir"
20483 #: f/lang-options.h:201
20484 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
20486 "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n"
20487 " gibi değerlendirilir"
20489 #: f/lang-options.h:204
20490 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
20492 "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n"
20493 " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)"
20495 #: f/lang-options.h:207
20496 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
20497 msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar"
20499 #: f/lang-options.h:211
20500 msgid "Print names of program units as they are compiled"
20502 "Program birimlerinin isimleri derlenmiş olarak\n"
20505 #: f/lang-options.h:214
20506 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
20508 "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n"
20511 #: f/lang-options.h:216
20512 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
20513 msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır"
20515 #: f/lang-options.h:219
20516 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
20517 msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir"
20519 #: f/lang-options.h:222
20520 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
20521 msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi"
20523 #: f/lang-options.h:226
20524 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
20525 msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilmez"
20527 #: f/lang-options.h:230
20528 msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
20529 msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir"
20531 #: f/lang-options.h:235
20532 msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
20533 msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir"
20535 #: f/lang-options.h:237
20536 msgid "Set the maximum line length"
20537 msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir"
20541 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
20542 msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik"
20546 msgid "Zero-length character constant at %0"
20547 msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti"
20551 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
20552 msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz"
20555 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
20556 msgstr "%1 deki işlemimi için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik"
20559 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
20560 msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor"
20563 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
20564 msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]"
20567 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
20568 msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)"
20571 msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
20572 msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?"
20575 msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
20576 msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla"
20579 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
20580 msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]"
20583 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
20584 msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]"
20588 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
20589 msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]"
20593 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
20594 msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil"
20597 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
20598 msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil"
20602 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
20603 msgstr "%0 daki devam belirteci 6. karakter olmalı [info -f g77 M LEX]"
20606 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
20607 msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]"
20611 msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
20612 msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
20616 msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
20617 msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
20620 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
20621 msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı"
20624 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
20625 msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var"
20629 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
20630 msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok"
20633 msgid "Integer at %0 too large"
20634 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük"
20637 msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
20638 msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)"
20641 msgid "Non-negative integer at %0 too large"
20642 msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük"
20645 msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
20646 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın"
20649 msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
20650 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)"
20653 msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
20654 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin"
20657 msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
20658 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)"
20661 msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
20662 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın"
20665 msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
20666 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)"
20670 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
20671 msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor"
20674 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
20675 msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik"
20678 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
20679 msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'"
20682 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
20683 msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik"
20686 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
20687 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işlemimi umuluyor"
20690 msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
20691 msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil"
20694 msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
20695 msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil"
20699 msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
20700 msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor"
20702 #: f/bad.def:106 f/bad.def:115 f/bad.def:124
20704 msgid "Invalid octal constant at %0"
20705 msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz"
20707 #: f/bad.def:108 f/bad.def:120
20709 msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
20710 msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu"
20712 #: f/bad.def:109 f/bad.def:121
20714 msgid "Invalid binary constant at %0"
20715 msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz"
20717 #: f/bad.def:111 f/bad.def:126
20719 msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
20720 msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu"
20722 #: f/bad.def:112 f/bad.def:127
20724 msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
20725 msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz"
20727 #: f/bad.def:114 f/bad.def:123
20729 msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
20730 msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu"
20733 msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
20734 msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz"
20738 msgid "Invalid typeless constant at %1"
20739 msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz"
20742 msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
20743 msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın"
20746 msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
20747 msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı"
20750 msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
20751 msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz"
20754 msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
20755 msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz"
20758 msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
20759 msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
20762 msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
20763 msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
20766 msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
20767 msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde"
20770 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
20771 msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
20774 msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
20775 msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
20778 msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
20779 msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
20782 msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
20783 msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
20786 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
20787 msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
20790 msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
20791 msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde"
20794 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
20795 msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
20798 msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
20799 msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil"
20802 msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
20803 msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz"
20806 msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
20807 msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
20810 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
20811 msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
20814 msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
20815 msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]"
20818 msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
20819 msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]"
20823 msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
20824 msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
20826 #: f/bad.def:160 f/bad.def:163
20827 msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
20828 msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]"
20832 msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
20833 msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
20837 msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
20838 msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz"
20842 msgid "Invalid continuation line at %0"
20843 msgstr "%0 da devam satırı geçersiz"
20846 msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
20847 msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]"
20850 msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
20851 msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]"
20855 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
20856 msgstr "%0 daki ';' geçersiz"
20859 msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
20860 msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz"
20864 msgid "Invalid statement at %0"
20865 msgstr "%0 daki deyim geçersiz"
20868 msgid "Invalid form for %A statement at %0"
20869 msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş"
20872 msgid "Invalid %A statement at %0"
20873 msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz"
20877 msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
20878 msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))"
20882 msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
20883 msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın"
20887 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
20888 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül"
20892 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
20893 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik"
20897 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
20898 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte"
20902 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
20903 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte"
20907 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
20908 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte"
20912 msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
20913 msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var"
20917 msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
20918 msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz"
20922 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
20923 msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci"
20927 msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
20928 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]"
20932 msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
20933 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz"
20937 msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
20938 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]"
20942 msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
20943 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz"
20947 msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
20948 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]"
20952 msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
20953 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz"
20957 msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
20958 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]"
20962 msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
20963 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz"
20967 msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
20968 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d"
20972 msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
20973 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz"
20977 msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
20978 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]"
20982 msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
20983 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz"
20987 msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
20988 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]"
20992 msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
20993 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz"
20997 msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
20998 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]"
21002 msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
21003 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz"
21007 msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
21008 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw"
21012 msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
21013 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz"
21017 msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
21018 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]"
21022 msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
21023 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz"
21027 msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
21028 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d"
21032 msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
21033 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz"
21037 msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
21038 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q"
21042 msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
21043 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz"
21047 msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
21048 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $"
21052 msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
21053 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz"
21057 msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
21058 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP"
21062 msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
21063 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz"
21067 msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
21068 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn"
21072 msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
21073 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz"
21077 msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
21078 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn"
21082 msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
21083 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz"
21087 msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
21088 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn"
21092 msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
21093 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz"
21097 msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
21098 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX"
21102 msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
21103 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz"
21107 msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
21108 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S"
21112 msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
21113 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz"
21117 msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
21118 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP"
21122 msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
21123 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz"
21127 msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
21128 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS"
21132 msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
21133 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz"
21137 msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
21138 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN"
21142 msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
21143 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz"
21147 msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
21148 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ"
21152 msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
21153 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz"
21157 msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
21158 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :"
21162 msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
21163 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz"
21167 msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
21169 "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n"
21170 "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)"
21174 msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
21175 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz"
21179 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
21180 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik"
21184 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
21185 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok"
21189 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
21190 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok"
21194 msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
21195 msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işlemimlerini kullanın."
21199 msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
21200 msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz"
21204 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
21205 msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül"
21208 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
21209 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işlemimi (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi"
21212 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
21213 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işlemimi (=) olan OPERATOR belirtilmesi"
21217 msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
21218 msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir"
21222 msgid "Nonletter in defined operator at %0"
21223 msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil"
21227 msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
21228 msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE"
21232 msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
21233 msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz"
21237 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
21238 msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez"
21241 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
21242 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz"
21245 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
21246 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz"
21249 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
21250 msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor"
21253 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
21254 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında"
21257 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
21258 msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
21261 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
21262 msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
21266 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
21267 msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz"
21271 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
21272 msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz"
21276 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
21277 msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz"
21281 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
21282 msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli"
21286 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
21287 msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş"
21291 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
21292 msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil"
21296 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
21297 msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor"
21301 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
21302 msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok"
21306 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
21307 msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor"
21311 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
21312 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok"
21315 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
21316 msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış"
21319 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
21320 msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli"
21323 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
21324 msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işlemimi ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi"
21328 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
21329 msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş"
21333 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
21334 msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş"
21338 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
21339 msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil"
21343 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
21344 msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil"
21348 msgid "End of source file before end of block started at %0"
21349 msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu"
21353 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
21354 msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı"
21357 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
21358 msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
21361 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
21362 msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
21366 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
21367 msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
21371 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
21372 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
21376 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
21377 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil"
21381 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
21382 msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz"
21385 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
21386 msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı"
21390 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
21391 msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
21395 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
21396 msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
21400 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
21401 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik"
21405 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
21406 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin"
21409 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
21410 msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik"
21414 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
21415 msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
21418 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
21419 msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli"
21422 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
21423 msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik"
21427 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
21428 msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz"
21431 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
21432 msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili"
21436 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
21437 msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok"
21440 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
21441 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor"
21444 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
21445 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor"
21448 msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
21449 msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor"
21453 msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
21454 msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı"
21457 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
21458 msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu"
21461 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
21462 msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
21465 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
21466 msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu"
21470 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
21471 msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz"
21475 msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
21476 msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın"
21480 msgid "Range specification at %0 invalid"
21481 msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz"
21485 msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
21486 msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez"
21490 msgid "Useless range at %0"
21491 msgstr "%0 a kullanışsız aralık"
21495 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
21496 msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor"
21499 msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
21500 msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi"
21504 msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
21505 msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz"
21508 msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
21509 msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada"
21512 msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
21513 msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor"
21516 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
21517 msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]"
21520 msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
21521 msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı"
21524 msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
21525 msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz"
21529 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
21530 msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman"
21533 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
21534 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)"
21538 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
21539 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman"
21543 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
21544 msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik"
21548 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
21549 msgstr "%1 üstünde altdizge işlemiminin %0 da kullanımı geçersiz"
21553 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
21554 msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında"
21558 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
21559 msgstr "%0 da dizinin elemanı tanımlı aralığının dışında"
21562 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
21563 msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip"
21566 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
21567 msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)"
21570 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
21571 msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor"
21574 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
21575 msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor"
21578 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
21579 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor"
21582 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
21583 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor"
21586 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
21587 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı"
21591 msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
21592 msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin"
21595 msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
21596 msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli"
21599 msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
21600 msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'"
21604 msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
21605 msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik"
21608 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
21609 msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok"
21613 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
21614 msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz"
21618 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
21619 msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz"
21623 msgid "Zero-size array at %0"
21624 msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi"
21628 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
21629 msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor"
21633 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
21634 msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş"
21638 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
21639 msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor"
21642 msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
21643 msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil"
21646 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
21647 msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz"
21650 msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
21651 msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
21654 msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
21655 msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz"
21658 msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
21659 msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
21662 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
21663 msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz"
21666 msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
21667 msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
21670 msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
21671 msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
21674 msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
21675 msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A"
21678 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
21679 msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
21682 msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
21683 msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
21686 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
21687 msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
21690 msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
21691 msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
21694 msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
21695 msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
21698 msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
21699 msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
21702 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
21703 msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
21706 msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
21707 msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
21710 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
21711 msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
21714 msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
21715 msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
21718 msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
21719 msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz"
21722 msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
21723 msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
21726 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
21727 msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)"
21730 msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
21731 msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde"
21734 msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
21735 msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz"
21738 msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
21739 msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş"
21742 msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
21743 msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var"
21746 msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
21747 msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı"
21750 msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
21751 msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman"
21754 msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
21755 msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans"
21758 msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
21759 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi"
21762 msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
21763 msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans"
21766 msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
21767 msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı"
21770 msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
21771 msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans"
21774 msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
21775 msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı"
21778 msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
21779 msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın"
21782 msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
21783 msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'"
21786 msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
21787 msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)"
21790 msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
21791 msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)"
21794 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
21795 msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı"
21798 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
21799 msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]"
21802 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
21803 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]"
21806 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
21807 msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]"
21810 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
21811 msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor"
21814 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
21815 msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor"
21818 msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
21819 msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor"
21821 #: f/bad.def:533 f/bad.def:536
21822 msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
21823 msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi"
21826 msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
21827 msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor"
21831 msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
21832 msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla"
21836 msgid "Too many dimensions at %0"
21837 msgstr "%0 da indisler çok fazla"
21841 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
21842 msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman"
21846 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
21847 msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman"
21850 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
21851 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A"
21854 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
21855 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A"
21858 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
21859 msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş"
21863 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
21864 msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci"
21868 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
21869 msgstr "%0 da değişken ifadeli BİÇEM belirteci -- desteklenmiyor"
21872 msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
21873 msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor"
21877 msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
21878 msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi"
21881 msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
21882 msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor"
21886 msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
21887 msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi"
21890 msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
21891 msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor"
21895 msgid "Unsupported READ control item at %0"
21896 msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi"
21899 msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
21900 msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor"
21904 msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
21905 msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi"
21909 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
21910 msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi"
21913 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
21914 msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
21917 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
21918 msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
21922 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
21923 msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
21926 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
21927 msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı"
21930 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
21931 msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
21934 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
21935 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)"
21938 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
21939 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)"
21943 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
21944 msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil"
21947 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
21948 msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
21951 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
21952 msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor"
21955 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
21956 msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor"
21959 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
21960 msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili"
21963 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
21964 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı"
21967 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
21968 msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi"
21971 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
21972 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans"
21975 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
21976 msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
21979 msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
21980 msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
21983 msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
21984 msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli"
21987 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
21988 msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor"
21991 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
21992 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman"
21995 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
21996 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman"
21999 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
22000 msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'"
22004 msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
22005 msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk özelliği geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı"
22009 msgid "Invalid length specification at %0"
22010 msgstr "%0 da uzunluk özelliği geçersiz"
22013 msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
22014 msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı"
22017 msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
22018 msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor"
22021 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
22022 msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil"
22025 msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
22026 msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir"
22029 msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
22030 msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş"
22033 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
22034 msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
22037 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
22038 msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C"
22041 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
22042 msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
22045 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
22046 msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E"
22049 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
22050 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil"
22053 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
22054 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E"
22057 msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
22058 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın"
22061 msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
22062 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi"
22066 msgid "Blank common initialized at %0"
22067 msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi"
22070 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
22071 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş"
22074 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
22075 msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş"
22078 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
22079 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf"
22082 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
22083 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf"
22086 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
22087 msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor"
22090 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
22091 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf"
22094 msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
22095 msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu"
22098 msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
22099 msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde"
22102 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
22103 msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor"
22107 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
22108 msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)"
22111 msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
22112 msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın"
22116 msgid "Invalid actual argument at %0"
22117 msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz"
22120 msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
22121 msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor"
22124 msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
22125 msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor"
22128 msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
22129 msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek"
22132 msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
22133 msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..."
22137 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
22138 msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz"
22142 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
22143 msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor"
22147 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
22148 msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor"
22152 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
22153 msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
22157 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
22158 msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
22161 msgid "Typeless constant at %0 too large"
22162 msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük"
22166 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
22167 msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği"
22169 #: f/bad.def:680 f/bad.def:682
22170 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
22171 msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]"
22173 #: f/bad.def:684 f/bad.def:686
22174 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
22175 msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]"
22177 #: f/bad.def:688 f/bad.def:690
22178 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
22179 msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]"
22182 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
22183 msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
22186 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
22187 msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
22189 #: f/bad.def:696 f/bad.def:698
22190 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
22191 msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]"
22194 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
22195 msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük"
22198 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
22199 msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış"
22202 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
22203 msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]"
22206 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
22207 msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor"
22209 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
22210 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
22212 msgid "In unknown kind"
22213 msgstr "Türü anlaşılmayan"
22220 msgid "In function"
22224 msgid "In subroutine"
22232 msgid "In block-data unit"
22233 msgstr "Blok veri birimi"
22236 msgid "In common block"
22237 msgstr "Ortak blok"
22240 msgid "In construct"
22244 msgid "In namelist"
22245 msgstr "İsim listesi"
22248 msgid "In anything"
22249 msgstr "Hiçbirinde"
22251 #: java/check-init.c:915
22253 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
22254 msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s"
22256 #: java/check-init.c:988
22258 msgid "final field '%s' may not have been initialized"
22259 msgstr "son alan '%s' ilklendirilmiş olmayabilir"
22261 #: java/class.c:567 java/class.c:592
22262 msgid "internal error - too many interface type"
22263 msgstr "iç hata - çok fazla interface tür"
22265 #: java/class.c:742
22266 msgid "bad method signature"
22267 msgstr "yöntem imzası hatalı"
22269 #: java/class.c:787
22270 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
22271 msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)"
22273 #: java/class.c:789
22275 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
22276 msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi"
22278 #: java/class.c:800
22280 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
22281 msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde"
22283 #: java/class.c:1149
22285 msgid "field '%s' not found in class"
22286 msgstr "alan '%s' sınıfta yok"
22288 #: java/class.c:1407
22289 msgid "abstract method in non-abstract class"
22290 msgstr "kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"
22292 #: java/class.c:2092
22294 msgid "non-static method '%s' overrides static method"
22295 msgstr "statik olmayan yöntem '%s' statik yönteme zorlanıyor"
22297 #: java/decl.c:1511
22299 msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
22300 msgstr "%s içinde: %d de birbiri içinde değişken ve olağandışılık aralıkları"
22302 #: java/decl.c:1599
22303 msgid "bad type in parameter debug info"
22304 msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı"
22306 #: java/decl.c:1609
22308 msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
22309 msgstr "yerel `%s' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı"
22312 msgid "stack underflow - dup* operation"
22313 msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi"
22315 #: java/expr.c:1504
22317 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
22318 msgstr "referans `%s' belirsiz; `%s' ve `%s' arayüzlerinde görünüyor"
22320 #: java/expr.c:1533
22322 msgid "field `%s' not found"
22323 msgstr "alan `%s' yok"
22325 #: java/expr.c:1684
22326 msgid "ret instruction not implemented"
22327 msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi"
22329 #: java/expr.c:1821
22331 msgid "method '%s' not found in class"
22332 msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok"
22334 #: java/expr.c:2025
22336 msgid "failed to find class '%s'"
22337 msgstr "sınıf '%s' bulunamadı"
22339 #: java/expr.c:2037
22341 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
22342 msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor"
22344 #: java/expr.c:2047
22345 msgid "invokestatic on non static method"
22346 msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic"
22348 #: java/expr.c:2052
22349 msgid "invokestatic on abstract method"
22350 msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic"
22352 #: java/expr.c:2060
22353 msgid "invoke[non-static] on static method"
22354 msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]"
22356 #: java/expr.c:2337
22358 msgid "missing field '%s' in '%s'"
22359 msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik"
22361 #: java/expr.c:2343
22363 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
22364 msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili"
22366 #: java/expr.c:2366
22368 msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
22369 msgstr "bitiş alanı `%s' ataması alanların sınıfı içinde değil"
22371 #: java/expr.c:2371
22373 msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
22374 msgstr "bitiş statik alanı `%s' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil"
22376 #: java/expr.c:2378
22378 msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
22379 msgstr "bitiş alanı `%s' ataması kurucu içinde değil"
22381 #: java/expr.c:2616
22383 msgid "can't expand %s"
22384 msgstr "`%s' genişletilemiyor"
22386 #: java/expr.c:2792
22387 msgid "invalid PC in line number table"
22388 msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)"
22390 #. We've just reached the end of a region of dead code.
22391 #: java/expr.c:2837
22393 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
22394 msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil"
22396 #. We've just reached the end of a region of dead code.
22397 #: java/expr.c:2874
22399 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
22400 msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil"
22402 #. duplicate code from LOAD macro
22403 #: java/expr.c:3193
22404 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
22405 msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı"
22407 #: java/jcf-io.c:410
22409 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
22410 msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası `%s' kullanıldı"
22412 #: java/jcf-parse.c:379
22413 msgid "bad string constant"
22414 msgstr "dizge sabit hatalı"
22416 #: java/jcf-parse.c:435
22418 msgid "bad value constant type %d, index %d"
22419 msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı"
22421 #: java/jcf-parse.c:693
22423 msgid "cannot find file for class %s"
22424 msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"
22426 #: java/jcf-parse.c:705
22427 msgid "not a valid Java .class file"
22428 msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"
22430 #: java/jcf-parse.c:708
22431 msgid "error while parsing constant pool"
22432 msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"
22434 #: java/jcf-parse.c:711
22436 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
22437 msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"
22439 #. FIXME - where was first time
22440 #: java/jcf-parse.c:723
22442 msgid "reading class %s for the second time from %s"
22443 msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor"
22445 #: java/jcf-parse.c:741
22446 msgid "error while parsing fields"
22447 msgstr "alanlar çözümlenirken hata"
22449 #: java/jcf-parse.c:744
22450 msgid "error while parsing methods"
22451 msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"
22453 #: java/jcf-parse.c:747
22454 msgid "error while parsing final attributes"
22455 msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"
22457 #: java/jcf-parse.c:761
22459 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
22460 msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan `%s' içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız"
22462 #: java/jcf-parse.c:846
22463 msgid "missing Code attribute"
22464 msgstr "Code özniteliği eksik"
22466 #: java/jcf-parse.c:1081
22467 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
22468 msgstr "komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ve sadece bir kere derlenecek"
22470 #: java/jcf-parse.c:1097
22471 msgid "no input file specified"
22472 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
22474 #: java/jcf-parse.c:1129
22476 msgid "can't close input file %s"
22477 msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor"
22479 #: java/jcf-parse.c:1166
22481 msgid "bad zip/jar file %s"
22482 msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı"
22484 #: java/jcf-write.c:2626
22486 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
22487 msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s"
22489 #: java/jcf-write.c:2933
22490 msgid "field initializer type mismatch"
22491 msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu"
22493 #: java/jcf-write.c:3342
22495 msgid "can't create directory %s"
22496 msgstr "dizin %s oluşturulamıyor"
22498 #: java/jcf-write.c:3369
22500 msgid "can't to open %s"
22501 msgstr "%s açılamıyor"
22503 #: java/jv-scan.c:183
22504 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
22505 msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir"
22507 #: java/jv-scan.c:186
22509 msgid "can't open output file `%s'"
22510 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor"
22512 #: java/jv-scan.c:222
22514 msgid "file not found `%s'"
22517 #: java/jvspec.c:384
22518 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
22519 msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n"
22521 #: java/jvspec.c:390
22522 msgid "-R requires -o"
22523 msgstr " -R, -o gerektirir"
22525 #: java/jvspec.c:397
22526 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
22527 msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı"
22529 #: java/jvspec.c:404
22530 msgid "cannot specify both -C and -o"
22531 msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"
22533 #: java/jvspec.c:416
22534 msgid "cannot create temporary file"
22535 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
22537 #: java/jvspec.c:444
22538 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
22539 msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi"
22541 #: java/jvspec.c:501
22542 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
22543 msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez"
22546 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
22547 msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz"
22550 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
22551 msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor"
22556 "unknown encoding: `%s'\n"
22557 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
22558 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
22559 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
22560 "`--encoding=UTF-8' option"
22562 "bilinmeyen kodlama: `%s'\n"
22563 "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n"
22564 "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n"
22565 "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin."
22567 #: java/mangle.c:85
22569 msgid "can't mangle %s"
22570 msgstr "%s anlamlandırılamıyor"
22572 #: java/mangle_name.c:145 java/mangle_name.c:217
22573 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
22574 msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"
22576 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:748 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:786
22577 msgid "Missing name"
22578 msgstr "İsim eksik"
22580 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:750 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:788 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:813 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:997 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1344 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1555 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1557 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1786 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1812 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1823 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1834 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1846
22581 msgid "';' expected"
22582 msgstr "';' gerekli"
22584 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:811
22585 msgid "'*' expected"
22586 msgstr "'*' gerekli"
22588 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:825
22589 msgid "Class or interface declaration expected"
22590 msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"
22592 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:860 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:862
22593 msgid "Missing class name"
22594 msgstr "Sınıf ismi yok"
22596 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:865 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:869 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:877 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1042 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1290 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1292 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1621 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1857 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1889 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1941
22597 msgid "'{' expected"
22598 msgstr "'{' gerekli"
22600 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:879
22601 msgid "Missing super class name"
22602 msgstr "Süper sınıf ismi eksik"
22604 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:889 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:905
22605 msgid "Missing interface name"
22606 msgstr "Arabirim ismi yok"
22608 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:976 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1309 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1370 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1579 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1801 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1810 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1821 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1832 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1844 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1861 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1863 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1934 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2105 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2167 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2319 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2331 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2338 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2345 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2356 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2358 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2396 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2398 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2400 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2421 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2423 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2425 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2441 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2443 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2464 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2466 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2468 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2496 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2498 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2500 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2502 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2520 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2522 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2533 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2544 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2555 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2566 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2577 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2590 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2594 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2596 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2609
22609 msgid "Missing term"
22610 msgstr "Terim eksik"
22612 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:991
22613 msgid "Missing variable initializer"
22614 msgstr "Değişken ilklendirici eksik"
22616 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1008
22617 msgid "Invalid declaration"
22618 msgstr "Geçersiz bildirim"
22620 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1014
22621 msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
22622 msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez"
22624 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1016 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1092 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2142 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2164 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2168 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2203 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2280 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2290
22625 msgid "']' expected"
22626 msgstr "']' gerekli"
22628 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1020
22629 msgid "Unbalanced ']'"
22630 msgstr "karşılıksız ']'"
22632 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1056
22633 msgid "Invalid method declaration, method name required"
22634 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor"
22636 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1062 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1064 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2025
22637 msgid "Identifier expected"
22638 msgstr "Tanıtıcı gerekli"
22640 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1067
22641 msgid "Invalid method declaration, return type required"
22642 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli"
22644 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1090 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1535 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1542 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1551 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1553 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1581 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1689 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1970 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2023
22645 msgid "')' expected"
22646 msgstr "')' gerekli"
22648 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1106
22649 msgid "Missing formal parameter term"
22650 msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik"
22652 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1121 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1126
22653 msgid "Missing identifier"
22654 msgstr "Tanıtıcı eksik"
22656 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1146 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1155
22657 msgid "Missing class type term"
22658 msgstr "class tür terimi eksik"
22660 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1307
22661 msgid "Invalid interface type"
22662 msgstr "Geçersiz arabirim türü"
22664 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1499 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1668 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1670
22665 msgid "':' expected"
22666 msgstr "':' gerekli"
22668 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1521 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1526 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1531
22669 msgid "Invalid expression statement"
22670 msgstr "Geçersiz ifade satırı"
22672 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1549 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1577 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1617 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1685 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1753 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1859 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1927 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2017 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2019 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2027 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2263 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2265
22673 msgid "'(' expected"
22674 msgstr "'(' gerekli"
22676 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1619
22677 msgid "Missing term or ')'"
22678 msgstr "Terim ya da ')' eksik"
22680 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1666
22681 msgid "Missing or invalid constant expression"
22682 msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi"
22684 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1687
22685 msgid "Missing term and ')' expected"
22686 msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli"
22688 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1726
22689 msgid "Invalid control expression"
22690 msgstr "Geçersiz denetim ifadesi"
22692 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1728 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1730
22693 msgid "Invalid update expression"
22694 msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi"
22696 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1755
22697 msgid "Invalid init statement"
22698 msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı"
22700 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1930
22701 msgid "Missing term or ')' expected"
22702 msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli"
22704 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1972
22705 msgid "'class' or 'this' expected"
22706 msgstr "'class' ya da 'this' gerekli"
22708 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1974 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1976
22709 msgid "'class' expected"
22710 msgstr "'class' gerekli"
22712 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2021
22713 msgid "')' or term expected"
22714 msgstr "')' ya da terim gerekli"
22716 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2140
22717 msgid "'[' expected"
22718 msgstr "'[' gerekli"
22720 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2218
22721 msgid "Field expected"
22722 msgstr "Alan gerekli"
22724 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2275 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2285
22725 msgid "Missing term and ']' expected"
22726 msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli"
22728 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2389
22729 msgid "']' expected, invalid type expression"
22730 msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz"
22732 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2392
22733 msgid "Invalid type expression"
22734 msgstr "Geçersiz tür ifadesi"
22736 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2504
22737 msgid "Invalid reference type"
22738 msgstr "Geçersiz referans türü"
22740 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2982
22741 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
22742 msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı"
22744 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2984
22745 msgid "Only constructors can invoke constructors"
22746 msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir"
22748 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2993
22750 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
22751 msgstr ": `%s' JDK1.1(TM) özelliği"
22753 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:3053 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:3055
22762 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:6789
22764 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
22765 msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s"
22767 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:6860
22769 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
22770 msgstr "Öntanımlı `%s' paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz"
22772 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12191
22774 msgid "missing static field `%s'"
22775 msgstr "statik alan `%s' eksik"
22777 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12196
22779 msgid "not a static field `%s'"
22780 msgstr "`%s' bir statik alan değil"
22782 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12239
22784 msgid "No case for %s"
22785 msgstr "%s için uygun bir case yok"
22787 #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:13140
22789 msgid "unregistered operator %s"
22790 msgstr "%s işlemimi tanınmıyor"
22792 #: java/typeck.c:566
22793 msgid "junk at end of signature string"
22794 msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık"
22796 #: java/verify.c:480
22797 msgid "bad pc in exception_table"
22798 msgstr "exception_table içindeki pc hatalı"
22800 #: java/verify.c:1392
22802 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
22803 msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d"
22805 #: java/verify.c:1462 java/verify.c:1475 java/verify.c:1479
22807 msgid "verification error at PC=%d"
22808 msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"
22810 #: java/lang-options.h:32
22811 msgid "Disable automatic array bounds checking"
22812 msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir"
22814 #: java/lang-options.h:34
22815 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
22816 msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır"
22818 #: java/lang-options.h:36
22819 msgid "Set class path and suppress system path"
22820 msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"
22822 #: java/lang-options.h:38
22823 msgid "Set class path"
22824 msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır"
22826 #: java/lang-options.h:40
22827 msgid "Choose class whose main method should be used"
22828 msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır"
22830 #: java/lang-options.h:42
22831 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
22832 msgstr "Girdi kodlaması seçilir (öntanımlı yerelden gelir)"
22834 #: java/lang-options.h:44
22835 msgid "Add directory to class path"
22836 msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler"
22838 #: java/lang-options.h:46
22839 msgid "Directory where class files should be written"
22840 msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin"
22842 #: java/lang-options.h:48
22843 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
22844 msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır"
22846 #: java/lang-options.h:50
22847 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
22848 msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır"
22850 #: java/lang-options.h:52
22851 msgid "Warn if .class files are out of date"
22852 msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır"
22854 #: java/lang-options.h:54
22855 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
22857 "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n"
22860 #: java/lang-options.h:56
22861 msgid "Never optimize static class initialization code"
22862 msgstr "Statik sınıf ilklendirme koduna hiç bir eniyileme uygulanmaz"
22864 #: objc/objc-act.c:606
22865 msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
22866 msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş"
22868 #: objc/objc-act.c:757
22870 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
22871 msgstr "nesne `%s'protokolüne uygun değil"
22873 #: objc/objc-act.c:801
22875 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
22876 msgstr "`%s' sınıfı `%s' protokolünü desteklemiyor"
22878 #: objc/objc-act.c:939
22880 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
22881 msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)"
22883 #: objc/objc-act.c:944
22884 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
22885 msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin"
22887 #: objc/objc-act.c:996
22889 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
22890 msgstr "protokol `%s' döngüsel bağımlılık içeriyor"
22892 #: objc/objc-act.c:1018 objc/objc-act.c:5229
22894 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
22895 msgstr "`%s' için protokol bildirimi bulunamıyor"
22897 #: objc-parse.y:1752 objc/objc-act.c:1279 objc/objc-act.c:5747 objc/objc-act.c:6077 objc/objc-act.c:6126 objc/objc-act.c:6162
22899 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
22900 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi bulunamıyor"
22902 #: objc/objc-act.c:1304
22904 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
22905 msgstr "sınıf `%s' için referans etiketi bulunamıyor"
22907 #: objc/objc-act.c:2314
22909 msgid "cannot find class `%s'"
22910 msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor"
22912 #: objc/objc-act.c:2316
22914 msgid "class `%s' already exists"
22915 msgstr "sınıf `%s' zaten var"
22917 #. fatal did not work with 2 args...should fix
22918 #: objc/objc-act.c:2440
22920 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
22921 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi ve `%s' süper sınıfı bulunamıyor"
22923 #: objc/objc-act.c:2447
22925 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
22926 msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım"
22928 #: objc/objc-act.c:3500 objc/objc-act.c:3517
22929 msgid "inconsistent instance variable specification"
22930 msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği"
22932 #: objc/objc-act.c:4710
22934 msgid "multiple declarations for method `%s'"
22935 msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim"
22937 #: objc/objc-act.c:4876
22939 msgid "invalid receiver type `%s'"
22940 msgstr "alıcı tür `%s' geçersiz"
22942 #: objc/objc-act.c:4907 objc/objc-act.c:4933 objc/objc-act.c:4981
22944 msgid "`%s' does not respond to `%s'"
22945 msgstr "`%s' `%s' i yanıtlamıyor"
22947 #: objc/objc-act.c:4913 objc/objc-act.c:7197
22949 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
22950 msgstr "Arabirim içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
22952 #: objc/objc-act.c:5011
22953 msgid "cannot find class (factory) method"
22954 msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor"
22956 #: objc/objc-act.c:5012 objc/objc-act.c:5056
22958 msgid "return type for `%s' defaults to id"
22959 msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı"
22961 #: objc/objc-act.c:5029
22963 msgid "method `%s' not implemented by protocol"
22964 msgstr "yöntem `%s' protokol tarafından gerçekleştirilmiyor"
22966 #: objc/objc-act.c:5038
22967 msgid "return type defaults to id"
22968 msgstr "dönen tür id ye öntanımlı"
22970 #: objc/objc-act.c:5055
22971 msgid "cannot find method"
22972 msgstr "yöntem bulunamıyor"
22974 #. Historically, a class method that produced objects (factory
22975 #. method) would assign `self' to the instance that it
22976 #. allocated. This would effectively turn the class method into
22977 #. an instance method. Following this assignment, the instance
22978 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
22979 #. violates the simple rule that a class method should not refer
22980 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
22981 #. where this is done unknowingly than to support the above
22983 #: objc/objc-act.c:5298
22985 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
22986 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' sınıf yönteminden erişimli"
22988 #: objc/objc-act.c:5548
22990 msgid "duplicate definition of class method `%s'"
22991 msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
22993 #: objc/objc-act.c:5554
22995 msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
22996 msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
22998 #: objc/objc-act.c:5590
23000 msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
23001 msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
23003 #: objc/objc-act.c:5596
23005 msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
23006 msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
23008 #: objc/objc-act.c:5636
23010 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
23011 msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi"
23013 #: objc/objc-act.c:5722
23015 msgid "instance variable `%s' is declared private"
23016 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' private olarak bildirilmiş"
23018 #: objc/objc-act.c:5769
23020 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
23021 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s olarak bildirilmiş"
23023 #: objc/objc-act.c:5779
23024 msgid "static access to object of type `id'"
23025 msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim"
23027 #: objc/objc-act.c:5816 objc/objc-act.c:5909
23029 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
23030 msgstr "`%s' sınıfının içi boş"
23032 #: objc/objc-act.c:5820 objc/objc-act.c:5914
23034 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
23035 msgstr "`%s' kategorisinin içi boş"
23037 #: objc/objc-act.c:5825 objc/objc-act.c:5919
23039 msgid "method definition for `%c%s' not found"
23040 msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok"
23042 #: objc/objc-act.c:5963
23044 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
23045 msgstr "%s `%s' `%s'protokolünü tamamen gerçekleştirmiyor"
23047 #: objc/objc-act.c:6021 objc/objc-act.c:8118
23048 msgid "`@end' missing in implementation context"
23049 msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik"
23051 #: objc/objc-act.c:6049
23053 msgid "reimplementation of class `%s'"
23054 msgstr "`%s' sınıfının yeniden oluşumu"
23056 #: objc/objc-act.c:6091
23058 msgid "conflicting super class name `%s'"
23059 msgstr "süper sınıf ismi `%s' çelişiyor"
23061 #: objc/objc-act.c:6106
23063 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
23064 msgstr "`%s' sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi"
23066 #: objc/objc-act.c:6388
23068 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
23069 msgstr "protokol `%s' için birden fazla bildirim"
23071 #: objc/objc-act.c:7238
23072 msgid "[super ...] must appear in a method context"
23073 msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli"
23075 #: objc/objc-act.c:8220 objc/objc-act.c:8236
23077 msgid "potential selector conflict for method `%s'"
23078 msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor"
23080 #: objc-parse.y:2602
23081 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
23082 msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli"
23084 #: objc-parse.y:2876
23085 msgid "method definition not in class context"
23086 msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"
23088 #: objc/lang-options.h:27
23089 msgid "Dump decls to a .decl file"
23090 msgstr "Bildirimler .decl dosyasına dökümlenir"
23092 #: objc/lang-options.h:29
23093 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
23094 msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir"
23096 #: objc/lang-options.h:32
23097 msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
23098 msgstr "Kod NeXT çalışma ortamı için üretilir"
23100 #: objc/lang-options.h:35
23101 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
23102 msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır"
23104 #: objc/lang-options.h:39
23105 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
23106 msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır"
23108 #: objc/lang-options.h:41
23109 msgid "Generate C header of platform specific features"
23110 msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"
23112 #: objc/lang-options.h:43
23113 msgid "Specify the name of the class for constant strings"
23114 msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir"
23116 #: config/mmix/mmix.h:112
23117 msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
23118 msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı"
23120 #: f/lang-specs.h:35 gcc.c:677
23121 msgid "GNU C does not support -C without using -E"
23122 msgstr "GNU C -E kulanılmaksızın -C desteklemiyor"
23124 #: java/lang-specs.h:33
23125 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
23126 msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz"
23128 #: java/lang-specs.h:34
23129 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
23130 msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz"
23132 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
23133 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
23134 msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı"
23136 #: config/mcore/mcore.h:60
23137 msgid "choose either big or little endian, not both"
23138 msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz"
23140 #: config/mcore/mcore.h:63
23141 msgid "choose either m340 or m210 not both"
23142 msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz"
23144 #: config/mcore/mcore.h:64
23145 msgid "the m210 does not have little endian support"
23146 msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez"
23148 #: config/alpha/freebsd.h:36 config/i386/freebsd-aout.h:227 config/ia64/freebsd.h:24 config/sparc/freebsd.h:31
23149 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
23150 msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın"
23152 #: ada/lang-specs.h:39 gcc.c:698 java/jvspec.c:74
23153 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
23154 msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
23156 #: ada/lang-specs.h:42
23157 msgid "-c or -S required for Ada"
23158 msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli"
23160 #: config/arm/arm.h:213
23161 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
23162 msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir"
23164 #: config/arm/arm.h:225
23165 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
23166 msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir"
23168 #: config/arm/arm.h:236
23169 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
23170 msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir"
23172 #: config/arm/arm.h:254
23173 msgid "incompatible interworking options"
23174 msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri"
23176 #: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:133
23177 msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
23178 msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz"
23180 #: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:134
23181 msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
23182 msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz"
23184 #: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:135
23185 msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
23186 msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz"
23188 #: config/nextstep.h:161 config/nextstep.h:164
23189 msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
23190 msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın."
23193 msgid "-E required when input is from standard input"
23194 msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir"
23197 msgid "compilation of header file requested"
23198 msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi"
23200 #: config/i386/cygwin.h:169 config/i386/mingw32.h:69
23201 msgid "shared and mdll are not compatible"
23202 msgstr "shared ve mdll uyumsuz"
23204 #: config/i386/sco5.h:662 config/i386/sco5.h:737
23205 msgid "-static not valid with -mcoff"
23206 msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil"
23208 #: config/i386/sco5.h:663 config/i386/sco5.h:738
23209 msgid "-shared not valid with -mcoff"
23210 msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil"
23212 #: config/i386/sco5.h:664 config/i386/sco5.h:739
23213 msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
23214 msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil"
23216 #: config/i386/sco5.h:702
23217 msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
23218 msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
23220 #: config/i386/sco5.h:703
23221 msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
23222 msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
23224 #: config/i386/sco5.h:740
23225 msgid "-fpic not valid with -mcoff"
23226 msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
23228 #: config/i386/sco5.h:741
23229 msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
23230 msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
23232 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:103 config/dsp16xx/dsp16xx.h:112
23233 msgid "a -ifile option requires a -map option"
23234 msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir"
23236 #: config/arc/arc.h:59 config/mips/mips.h:1007
23237 msgid "may not use both -EB and -EL"
23238 msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir"
23240 #: config/i860/fx2800.h:290
23241 msgid "-p option not supported: use -pg instead"
23242 msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın"
23244 #: config/mips/mips.h:837
23245 msgid "-pipe is not supported"
23246 msgstr "-pipe desteklenmiyor."
23248 #: config/mips/mips.h:1003
23249 msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
23250 msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir"
23252 #: config/mips/mips.h:1004
23253 msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
23254 msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir"
23256 #: config/mips/mips.h:1006
23257 msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
23258 msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir"
23260 #: config/mips/r3900.h:36 config/mips/r3900.h:42
23261 msgid "-mhard-float not supported"
23262 msgstr "-mhard-float desteklenmiyor"
23264 #: config/mips/r3900.h:38 config/mips/r3900.h:44
23265 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
23266 msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez."
23268 #: config/i386/cygwin.h:114
23269 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
23270 msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz"
23272 #: config/vax/vax.h:42 config/vax/vax.h:43
23273 msgid "profiling not supported with -mg\n"
23274 msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n"