2011-01-28 Tobias Burnus <burnus@net-b.de>
[official-gcc.git] / libcpp / po / id.po
blobfc5e6457623e3856a4eb90eb6f424fabdeb8d6a4
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: charset.c:674
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
23 #: charset.c:677
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "buka_iconv"
27 #: charset.c:685
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
32 #: charset.c:781
33 #, c-format
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
37 #: charset.c:798 charset.c:1444
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
41 #: charset.c:804
42 #, c-format
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
46 #: charset.c:928
47 #, c-format
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
51 #: charset.c:994
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
55 #: charset.c:997
56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
60 #: charset.c:1006
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
64 #: charset.c:1031
65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
69 #: charset.c:1046
70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
74 #: charset.c:1056 lex.c:1040
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
78 #: charset.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
83 #: charset.c:1070
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
88 #: charset.c:1102 charset.c:1674
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
92 #: charset.c:1106
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
96 #: charset.c:1178
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
100 #: charset.c:1195
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
104 #: charset.c:1202
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
108 #: charset.c:1240
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
112 #: charset.c:1306
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
116 #: charset.c:1313
117 #, c-format
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
121 #: charset.c:1321
122 #, c-format
123 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
124 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
126 #: charset.c:1329
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
131 #: charset.c:1336
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
135 #: charset.c:1509 charset.c:1573
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
139 #: charset.c:1512
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
143 #: charset.c:1612
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "konstanta karakter kosong"
147 #: charset.c:1721
148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
152 #: directives.c:223 directives.c:249
153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
157 #: directives.c:355
158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
162 #: directives.c:360
163 #, c-format
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
167 #: directives.c:373
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
171 #: directives.c:376
172 #, c-format
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
176 #: directives.c:380
177 #, c-format
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
181 #: directives.c:406
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
185 #: directives.c:426
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
189 #: directives.c:481
190 #, c-format
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
194 #: directives.c:549
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
198 #: directives.c:555
199 #, c-format
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
203 #: directives.c:558
204 #, c-format
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
208 #: directives.c:561
209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
212 #: directives.c:610
213 #, c-format
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
217 #: directives.c:665
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
221 #: directives.c:724
222 #, c-format
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
226 #: directives.c:770
227 #, c-format
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
231 #: directives.c:780
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include nested terlalu dalam"
235 #: directives.c:821
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
239 #: directives.c:847
240 #, c-format
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
244 #: directives.c:907
245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
248 #: directives.c:910
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
253 #: directives.c:916 directives.c:918
254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
257 #: directives.c:931 directives.c:1011
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
262 #: directives.c:971
263 #, c-format
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
267 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
268 #, c-format
269 msgid "%s"
270 msgstr "%s"
272 #: directives.c:1092
273 #, c-format
274 msgid "invalid #%s directive"
275 msgstr "direktif #%s tidak valid"
277 #: directives.c:1155
278 #, c-format
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
282 #: directives.c:1164
283 #, c-format
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
287 #: directives.c:1182
288 #, c-format
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
292 #: directives.c:1185
293 #, c-format
294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
297 #: directives.c:1188
298 #, c-format
299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
302 #: directives.c:1218
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
306 #: directives.c:1430
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
310 #: directives.c:1453
311 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
312 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
314 #: directives.c:1508
315 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
316 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
318 #: directives.c:1563
319 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
320 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
322 #: directives.c:1572
323 #, c-format
324 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
325 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
327 #: directives.c:1591
328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
329 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
331 #: directives.c:1616
332 #, c-format
333 msgid "cannot find source file %s"
334 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
336 #: directives.c:1620
337 #, c-format
338 msgid "current file is older than %s"
339 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
341 #: directives.c:1805
342 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
343 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
345 #: directives.c:1916
346 msgid "#else without #if"
347 msgstr "#else tanpa #if"
349 #: directives.c:1921
350 msgid "#else after #else"
351 msgstr "#else setelah #else"
353 #: directives.c:1923 directives.c:1956
354 msgid "the conditional began here"
355 msgstr "kondisional berawal disini"
357 #: directives.c:1949
358 msgid "#elif without #if"
359 msgstr "#elif tanpa #if"
361 #: directives.c:1954
362 msgid "#elif after #else"
363 msgstr "#elif setelah #else"
365 #: directives.c:1992
366 msgid "#endif without #if"
367 msgstr "#endif tanpa #if"
369 #: directives.c:2072
370 msgid "missing '(' after predicate"
371 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
373 #: directives.c:2087
374 msgid "missing ')' to complete answer"
375 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
377 #: directives.c:2107
378 msgid "predicate's answer is empty"
379 msgstr "jawaban predikat kosong"
381 #: directives.c:2134
382 msgid "assertion without predicate"
383 msgstr "assertion tanpa predikat"
385 #: directives.c:2137
386 msgid "predicate must be an identifier"
387 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
389 #: directives.c:2223
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" re-asserted"
392 msgstr "\"%s\" re-asserted"
394 #: directives.c:2514
395 #, c-format
396 msgid "unterminated #%s"
397 msgstr "tidak terakhiri #%s"
399 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
400 msgid "unterminated comment"
401 msgstr "komentar tidak terakhiri"
403 #: errors.c:235
404 msgid "stdout"
405 msgstr "stdout"
407 #: errors.c:237
408 #, c-format
409 msgid "%s: %s"
410 msgstr "%s: %s"
412 #: expr.c:282
413 msgid "too many decimal points in number"
414 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
416 #: expr.c:311 expr.c:396
417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
418 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
420 #: expr.c:324
421 #, c-format
422 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
423 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
425 #: expr.c:326
426 #, c-format
427 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
428 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
430 #: expr.c:334
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
434 #: expr.c:339
435 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
436 msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
438 #: expr.c:343
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
442 #: expr.c:352
443 msgid "exponent has no digits"
444 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
446 #: expr.c:359
447 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
448 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
450 #: expr.c:365
451 #, c-format
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
453 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
455 #: expr.c:375 expr.c:425
456 #, c-format
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
458 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
460 #: expr.c:383
461 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
462 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
464 #: expr.c:389
465 #, c-format
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
467 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
469 #: expr.c:400
470 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
471 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
473 #: expr.c:410
474 #, c-format
475 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
476 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
478 #: expr.c:433
479 msgid "use of C++0x long long integer constant"
480 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
482 #: expr.c:434
483 #, fuzzy
484 msgid "use of C99 long long integer constant"
485 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
487 #: expr.c:448
488 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
489 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
491 #: expr.c:451
492 msgid "binary constants are a GCC extension"
493 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
495 #: expr.c:544
496 msgid "integer constant is too large for its type"
497 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
499 #: expr.c:575
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
501 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
503 #: expr.c:670
504 msgid "missing ')' after \"defined\""
505 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
507 #: expr.c:677
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
509 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
511 #: expr.c:685
512 #, c-format
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
514 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
516 #: expr.c:695
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
518 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
520 #: expr.c:751
521 msgid "floating constant in preprocessor expression"
522 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
524 #: expr.c:757
525 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
526 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
528 #: expr.c:804
529 #, c-format
530 msgid "\"%s\" is not defined"
531 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
533 #: expr.c:816
534 msgid "assertions are a GCC extension"
535 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
537 #: expr.c:819
538 msgid "assertions are a deprecated extension"
539 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
541 #: expr.c:952 expr.c:981
542 #, c-format
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
544 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
546 #: expr.c:972
547 #, c-format
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
549 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
551 #: expr.c:989
552 msgid "missing expression between '(' and ')'"
553 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
555 #: expr.c:992
556 #, c-format
557 msgid "%s with no expression"
558 msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
560 #: expr.c:995
561 #, c-format
562 msgid "operator '%s' has no right operand"
563 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
565 #: expr.c:1000
566 #, c-format
567 msgid "operator '%s' has no left operand"
568 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
570 #: expr.c:1026
571 msgid " ':' without preceding '?'"
572 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
574 #: expr.c:1054
575 #, c-format
576 msgid "unbalanced stack in %s"
577 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
579 #: expr.c:1074
580 #, c-format
581 msgid "impossible operator '%u'"
582 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
584 #: expr.c:1175
585 msgid "missing ')' in expression"
586 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
588 #: expr.c:1204
589 msgid "'?' without following ':'"
590 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
592 #: expr.c:1214
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
594 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
596 #: expr.c:1219
597 msgid "missing '(' in expression"
598 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
600 #: expr.c:1251
601 #, c-format
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
605 #: expr.c:1256
606 #, c-format
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
610 #: expr.c:1515
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
612 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
614 #: expr.c:1598
615 msgid "comma operator in operand of #if"
616 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
618 #: expr.c:1734
619 msgid "division by zero in #if"
620 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
622 #: files.c:463
623 msgid "NULL directory in find_file"
624 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
626 #: files.c:500
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
628 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
630 #: files.c:503
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
632 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
634 #: files.c:594
635 #, c-format
636 msgid "%s is a block device"
637 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
639 #: files.c:611
640 #, c-format
641 msgid "%s is too large"
642 msgstr "%s terlalu besar"
644 #: files.c:646
645 #, c-format
646 msgid "%s is shorter than expected"
647 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
649 #: files.c:881
650 #, c-format
651 msgid "no include path in which to search for %s"
652 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
654 #: files.c:1307
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
658 #: init.c:489
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
662 #: init.c:493
663 #, c-format
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
667 #: init.c:500
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
671 #: init.c:503
672 msgid "target char is less than 8 bits wide"
673 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
675 #: init.c:507
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
679 #: init.c:511
680 msgid "target int is narrower than target char"
681 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
683 #: init.c:516
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
687 #: init.c:520
688 #, c-format
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
692 #: lex.c:834
693 msgid "backslash and newline separated by space"
694 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
696 #: lex.c:839
697 msgid "backslash-newline at end of file"
698 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
700 #: lex.c:855
701 #, c-format
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
703 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
705 #: lex.c:863
706 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
708 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
710 #: lex.c:912
711 msgid "\"/*\" within comment"
712 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
714 #: lex.c:970
715 #, c-format
716 msgid "%s in preprocessing directive"
717 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
719 #: lex.c:979
720 msgid "null character(s) ignored"
721 msgstr "karakter kosong diabaikan"
723 #: lex.c:1016
724 #, c-format
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
726 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
728 #: lex.c:1019
729 #, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFC"
731 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
733 #: lex.c:1087 lex.c:1164
734 #, c-format
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
736 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
738 #: lex.c:1095 lex.c:1172
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
742 #: lex.c:1101 lex.c:1178
743 #, c-format
744 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
745 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
747 #: lex.c:1323
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
749 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
751 #: lex.c:1326
752 #, c-format
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
756 #: lex.c:1447 lex.c:1469
757 msgid "unterminated raw string"
758 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
760 #: lex.c:1484 lex.c:1583
761 msgid "null character(s) preserved in literal"
762 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
764 #: lex.c:1586
765 #, c-format
766 msgid "missing terminating %c character"
767 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
769 #: lex.c:2085
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
771 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
773 #: lex.c:2087
774 msgid "(this will be reported only once per input file)"
775 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
777 #: lex.c:2092
778 msgid "multi-line comment"
779 msgstr "komentar multi baris"
781 #: lex.c:2412
782 #, c-format
783 msgid "unspellable token %s"
784 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
786 #: macro.c:87
787 #, c-format
788 msgid "macro \"%s\" is not used"
789 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
791 #: macro.c:126 macro.c:321
792 #, c-format
793 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
794 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
796 #: macro.c:160
797 msgid "could not determine file timestamp"
798 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
800 #: macro.c:256
801 msgid "could not determine date and time"
802 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
804 #: macro.c:272
805 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
806 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
808 #: macro.c:430
809 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
810 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
812 #: macro.c:490
813 #, c-format
814 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
815 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
817 #: macro.c:565
818 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
819 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
821 #: macro.c:570
822 #, c-format
823 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
824 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
826 #: macro.c:575
827 #, c-format
828 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
829 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
831 #: macro.c:734 traditional.c:681
832 #, c-format
833 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
834 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
836 #: macro.c:866
837 #, c-format
838 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
839 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
841 #: macro.c:1040
842 #, c-format
843 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
844 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
846 #: macro.c:1507
847 #, c-format
848 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
849 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
851 #: macro.c:1553
852 #, c-format
853 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
854 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
856 #: macro.c:1561
857 msgid "macro parameters must be comma-separated"
858 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
860 #: macro.c:1578
861 msgid "parameter name missing"
862 msgstr "nama parameter hilang"
864 #: macro.c:1596
865 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
866 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
868 #: macro.c:1601
869 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
870 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
872 #: macro.c:1610
873 msgid "missing ')' in macro parameter list"
874 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
876 #: macro.c:1659
877 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
878 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
880 #: macro.c:1694
881 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
882 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
884 #: macro.c:1718
885 msgid "missing whitespace after the macro name"
886 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
888 #: macro.c:1752
889 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
890 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
892 #: macro.c:1910
893 #, c-format
894 msgid "\"%s\" redefined"
895 msgstr "\"%s\" redefinisi"
897 #: macro.c:1916
898 msgid "this is the location of the previous definition"
899 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
901 #: macro.c:1977
902 #, c-format
903 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
904 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
906 #: macro.c:2004
907 #, c-format
908 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
909 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
911 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
912 msgid "while writing precompiled header"
913 msgstr "ketika menulis precompiled header"
915 #: pch.c:608
916 #, c-format
917 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
918 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
920 #: pch.c:630
921 #, c-format
922 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
923 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
925 #: pch.c:642
926 #, c-format
927 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
928 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
930 #: pch.c:683
931 #, c-format
932 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
933 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
935 #: pch.c:703
936 #, c-format
937 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
938 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
940 #: pch.c:712 pch.c:891
941 msgid "while reading precompiled header"
942 msgstr "ketika membaca precompiled header"
944 #: traditional.c:751
945 #, c-format
946 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
947 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
949 #: traditional.c:969
950 msgid "syntax error in macro parameter list"
951 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
953 #~ msgid "warning: "
954 #~ msgstr "peringatan: "
956 #~ msgid "internal error: "
957 #~ msgstr "internal error: "
959 #~ msgid "error: "
960 #~ msgstr "error: "
962 #~ msgid "In file included from %s:%u"
963 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
965 #~ msgid ""
966 #~ ",\n"
967 #~ "                 from %s:%u"
968 #~ msgstr ""
969 #~ ",\n"
970 #~ "                 dari %s:%u"