1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 11:24+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
41 #: charset.c:797 charset.c:1447
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
56 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
57 msgstr "betydelsen av ”%c” är annorlunda i traditionell C"
60 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
61 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
65 msgid "incomplete universal character name %.*s"
66 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
70 msgid "%.*s is not a valid universal character"
71 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
73 #: charset.c:1059 lex.c:1126
74 msgid "'$' in identifier or number"
75 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
79 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
80 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
84 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
85 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
87 #: charset.c:1105 charset.c:1677
88 msgid "converting UCN to source character set"
89 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
92 msgid "converting UCN to execution character set"
93 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
96 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
97 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
100 msgid "\\x used with no following hex digits"
101 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
104 msgid "hex escape sequence out of range"
105 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
108 msgid "octal escape sequence out of range"
109 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
112 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
113 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
117 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
118 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
122 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
123 msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%c”"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
128 msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%s”"
131 msgid "converting escape sequence to execution character set"
132 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
134 #: charset.c:1512 charset.c:1576
135 msgid "character constant too long for its type"
136 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
139 msgid "multi-character character constant"
140 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
143 msgid "empty character constant"
144 msgstr "tom teckenkonstant"
148 msgid "failure to convert %s to %s"
149 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
151 #: directives.c:224 directives.c:250
153 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
154 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
158 msgid "#%s is a GCC extension"
159 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
163 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
164 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
167 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
168 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
172 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
173 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
177 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
178 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
181 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
182 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
185 msgid "style of line directive is a GCC extension"
186 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
190 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
191 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
194 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
195 msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
199 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
200 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
204 msgid "no macro name given in #%s directive"
205 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
213 msgid "undefining \"%s\""
214 msgstr "avdefinierar ”%s”"
217 msgid "missing terminating > character"
218 msgstr "saknar avslutande tecken >"
222 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
223 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
227 msgid "empty filename in #%s"
228 msgstr "tomt filnamn i #%s"
231 msgid "#include nested too deeply"
232 msgstr "#include nästlad för djupt"
235 msgid "#include_next in primary source file"
236 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
240 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
241 msgstr "ogiltigt flagga ”%s” i line-direktiv"
244 msgid "unexpected end of file after #line"
245 msgstr "oväntat filslut efter #line"
249 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
250 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
252 #: directives.c:918 directives.c:920
253 msgid "line number out of range"
254 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
256 #: directives.c:933 directives.c:1013
258 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
259 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
263 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
264 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
266 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
273 msgid "invalid #%s directive"
274 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
278 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
279 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
283 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
284 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
288 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
289 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
293 msgid "#pragma %s %s is already registered"
294 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
298 msgid "#pragma %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
302 msgid "registering pragma with NULL handler"
303 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
306 msgid "#pragma once in main file"
307 msgstr "#pragma once i huvudfil"
310 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
311 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
314 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
315 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
318 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
319 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
323 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
324 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
327 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
328 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
332 msgid "cannot find source file %s"
333 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
337 msgid "current file is older than %s"
338 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
342 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
343 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
347 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
350 msgid "#else without #if"
351 msgstr "#else utan #if"
354 msgid "#else after #else"
355 msgstr "#else efter #else"
357 #: directives.c:1975 directives.c:2008
358 msgid "the conditional began here"
359 msgstr "villkorssatsen började här"
362 msgid "#elif without #if"
363 msgstr "#elif utan #if"
366 msgid "#elif after #else"
367 msgstr "#elif efter #else"
370 msgid "#endif without #if"
371 msgstr "#endif utan #if"
374 msgid "missing '(' after predicate"
375 msgstr "saknas '(' efter predikat"
378 msgid "missing ')' to complete answer"
379 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
382 msgid "predicate's answer is empty"
383 msgstr "predikatets svar är tomt"
386 msgid "assertion without predicate"
387 msgstr "försäkran utan predikat"
390 msgid "predicate must be an identifier"
391 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
395 msgid "\"%s\" re-asserted"
396 msgstr "”%s” omförsäkrat"
400 msgid "unterminated #%s"
401 msgstr "oavslutad #%s"
403 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
404 msgid "unterminated comment"
405 msgstr "ej avslutad kommentar"
416 #: expr.c:510 expr.c:620
417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
418 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
421 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
422 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
425 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
426 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
430 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
431 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
433 #: expr.c:599 expr.c:659
435 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
436 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
439 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
440 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
444 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
445 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
448 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
449 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
454 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
457 msgid "use of C++11 long long integer constant"
458 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
461 msgid "use of C99 long long integer constant"
462 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
465 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
466 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
469 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
470 msgstr "binära konstanter är framtida C++1y-funktion eller GCC-utvidgning"
473 msgid "integer constant is too large for its type"
474 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
477 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
478 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
481 msgid "missing ')' after \"defined\""
482 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
485 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
486 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identiferare"
490 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
491 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
494 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
495 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
498 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
499 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
502 msgid "floating constant in preprocessor expression"
503 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
506 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
507 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
511 msgid "\"%s\" is not defined"
512 msgstr "”%s” är inte definierad"
515 msgid "assertions are a GCC extension"
516 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
519 msgid "assertions are a deprecated extension"
520 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
524 msgid "unbalanced stack in %s"
525 msgstr "obalanserad stack i %s"
529 msgid "impossible operator '%u'"
530 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
533 msgid "missing ')' in expression"
534 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
537 msgid "'?' without following ':'"
538 msgstr "”?” utan följande ”:”"
541 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
542 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
545 msgid "missing '(' in expression"
546 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
550 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
551 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
555 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
556 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
559 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
560 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
563 msgid "comma operator in operand of #if"
564 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
567 msgid "division by zero in #if"
568 msgstr "division med noll i #if"
571 msgid "NULL directory in find_file"
572 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
575 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
576 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
579 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
580 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
584 msgid "%s is a block device"
585 msgstr "%s är en blockenhet"
589 msgid "%s is too large"
590 msgstr "%s är för stor"
594 msgid "%s is shorter than expected"
595 msgstr "%s är kortare än förväntat"
599 msgid "no include path in which to search for %s"
600 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
603 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
604 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
607 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
608 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
612 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
613 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
616 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
617 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
620 msgid "target char is less than 8 bits wide"
621 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
624 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
625 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
628 msgid "target int is narrower than target char"
629 msgstr "målets int är smalare än målets char"
632 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
633 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
637 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
638 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
641 msgid "backslash and newline separated by space"
642 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
645 msgid "backslash-newline at end of file"
646 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
650 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
651 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
655 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
656 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
659 msgid "\"/*\" within comment"
660 msgstr "”/*” i kommentar"
664 msgid "%s in preprocessing directive"
665 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
668 msgid "null character(s) ignored"
669 msgstr "nolltecken ignorerat"
673 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
674 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
678 msgid "`%.*s' is not in NFC"
679 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
681 #: lex.c:1173 lex.c:1253
683 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
684 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
686 #: lex.c:1181 lex.c:1261
687 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
688 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
690 #: lex.c:1187 lex.c:1267
692 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
693 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
696 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
697 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
700 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
701 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
705 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
706 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
708 #: lex.c:1611 lex.c:1633
709 msgid "unterminated raw string"
710 msgstr "oavslutad rå sträng"
712 #: lex.c:1654 lex.c:1783
713 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
714 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstanter och ett strängmakron"
717 msgid "null character(s) preserved in literal"
718 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
722 msgid "missing terminating %c character"
723 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
726 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
727 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
730 msgid "(this will be reported only once per input file)"
731 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
734 msgid "multi-line comment"
735 msgstr "flerradskommentar"
739 msgid "unspellable token %s"
740 msgstr "ostavbar symbol %s"
744 msgid "macro \"%s\" is not used"
745 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
747 #: macro.c:229 macro.c:433
749 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
750 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
752 #: macro.c:236 macro.c:333
754 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
755 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
758 msgid "could not determine file timestamp"
759 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
762 msgid "could not determine date and time"
763 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
766 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
767 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
770 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
771 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande ”\\”"
775 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
776 msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
779 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
780 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
784 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
785 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
789 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
790 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
792 #: macro.c:930 traditional.c:680
794 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
795 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
799 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
800 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
804 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
805 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
809 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
810 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
814 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
815 msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
818 msgid "macro parameters must be comma-separated"
819 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
822 msgid "parameter name missing"
823 msgstr "parameternamn saknas"
826 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
827 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
830 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
831 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
834 msgid "missing ')' in macro parameter list"
835 msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
838 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
839 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
842 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
843 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
846 msgid "missing whitespace after the macro name"
847 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
850 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
851 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
855 msgid "\"%s\" redefined"
856 msgstr "”%s” omdefinierad"
859 msgid "this is the location of the previous definition"
860 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
864 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
865 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
869 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
870 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
872 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
873 msgid "while writing precompiled header"
874 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
878 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
879 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
883 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
884 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
888 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
889 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
893 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
894 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
898 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
899 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
901 #: pch.c:723 pch.c:898
902 msgid "while reading precompiled header"
903 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
907 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
908 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
911 msgid "syntax error in macro parameter list"
912 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"