allow storing values directly in hash tables
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blobfa09c1e45deb84a2fc052f834d714e0178a12d56
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-07 20:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: charset.c:673
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
25 #: charset.c:676
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:684
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui"
34 #: charset.c:780
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
39 #: charset.c:797 charset.c:1447
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
43 #: charset.c:803
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
48 #: charset.c:997
49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
50 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
52 #: charset.c:1000
53 #, c-format
54 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
55 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
57 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
58 #: charset.c:1009
59 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
60 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
62 #: charset.c:1034
63 #, c-format
64 msgid "incomplete universal character name %.*s"
65 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
67 #: charset.c:1049
68 #, c-format
69 msgid "%.*s is not a valid universal character"
70 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
72 #: charset.c:1059 lex.c:1126
73 msgid "'$' in identifier or number"
74 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
76 #: charset.c:1069
77 #, c-format
78 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
79 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
81 #: charset.c:1073
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
84 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
86 #: charset.c:1105 charset.c:1677
87 msgid "converting UCN to source character set"
88 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
90 #: charset.c:1109
91 msgid "converting UCN to execution character set"
92 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
94 #: charset.c:1181
95 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
96 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
98 #: charset.c:1198
99 msgid "\\x used with no following hex digits"
100 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
102 #: charset.c:1205
103 msgid "hex escape sequence out of range"
104 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
106 #: charset.c:1243
107 msgid "octal escape sequence out of range"
108 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
110 #: charset.c:1309
111 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
112 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
114 #: charset.c:1316
115 #, c-format
116 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
117 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
119 #: charset.c:1324
120 #, c-format
121 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
122 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
124 #: charset.c:1332
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
127 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
129 #: charset.c:1339
130 msgid "converting escape sequence to execution character set"
131 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
133 #: charset.c:1512 charset.c:1576
134 msgid "character constant too long for its type"
135 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
137 #: charset.c:1515
138 msgid "multi-character character constant"
139 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
141 #: charset.c:1615
142 msgid "empty character constant"
143 msgstr "tyhjä merkkivakio"
145 #: charset.c:1724
146 #, c-format
147 msgid "failure to convert %s to %s"
148 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
150 #: directives.c:224 directives.c:250
151 #, c-format
152 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
153 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
155 #: directives.c:357
156 #, c-format
157 msgid "#%s is a GCC extension"
158 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
160 #: directives.c:362
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
163 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
165 #: directives.c:375
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
169 #: directives.c:378
170 #, c-format
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
174 #: directives.c:382
175 #, c-format
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
179 #: directives.c:408
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
183 #: directives.c:428
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
187 #: directives.c:483
188 #, c-format
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
192 #: directives.c:551
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
196 #: directives.c:557
197 #, c-format
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
201 #: directives.c:560
202 #, c-format
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
206 #: directives.c:563
207 msgid "macro names must be identifiers"
208 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
210 #: directives.c:612
211 #, c-format
212 msgid "undefining \"%s\""
213 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
215 #: directives.c:667
216 msgid "missing terminating > character"
217 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
219 #: directives.c:726
220 #, c-format
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
224 #: directives.c:772
225 #, c-format
226 msgid "empty filename in #%s"
227 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
229 #: directives.c:782
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
233 #: directives.c:823
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
237 #: directives.c:849
238 #, c-format
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
242 #: directives.c:909
243 msgid "unexpected end of file after #line"
244 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
246 #: directives.c:912
247 #, c-format
248 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
249 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
251 #: directives.c:918 directives.c:920
252 msgid "line number out of range"
253 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
255 #: directives.c:933 directives.c:1013
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
258 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
260 #: directives.c:973
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
263 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
265 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
266 #, c-format
267 msgid "%s"
268 msgstr "%s"
270 #: directives.c:1096
271 #, c-format
272 msgid "invalid #%s directive"
273 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
275 #: directives.c:1159
276 #, c-format
277 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
278 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
280 #: directives.c:1168
281 #, c-format
282 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
283 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
285 #: directives.c:1186
286 #, c-format
287 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
288 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
290 #: directives.c:1189
291 #, c-format
292 msgid "#pragma %s %s is already registered"
293 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
295 #: directives.c:1192
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
300 #: directives.c:1222
301 msgid "registering pragma with NULL handler"
302 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
304 #: directives.c:1439
305 msgid "#pragma once in main file"
306 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
308 #: directives.c:1462
309 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
310 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
312 #: directives.c:1517
313 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
314 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
316 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
317 #: directives.c:1572
318 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
319 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison-direktiivi"
321 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
322 #: directives.c:1581
323 #, c-format
324 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
325 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
327 #: directives.c:1600
328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
329 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
331 #: directives.c:1625
332 #, c-format
333 msgid "cannot find source file %s"
334 msgstr "lähdetiedoston %s löytäminen epäonnistui"
336 #: directives.c:1629
337 #, c-format
338 msgid "current file is older than %s"
339 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
341 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
342 #: directives.c:1653
343 #, c-format
344 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
345 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s”-direktiivi"
347 #: directives.c:1847
348 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
349 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
351 #: directives.c:1968
352 msgid "#else without #if"
353 msgstr "#else ilman #if"
355 #: directives.c:1973
356 msgid "#else after #else"
357 msgstr "#else jälkeen #else"
359 #: directives.c:1975 directives.c:2008
360 msgid "the conditional began here"
361 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
363 #: directives.c:2001
364 msgid "#elif without #if"
365 msgstr "#elif ilman #if"
367 #: directives.c:2006
368 msgid "#elif after #else"
369 msgstr "#elif jälkeen #else"
371 #: directives.c:2044
372 msgid "#endif without #if"
373 msgstr "#endif ilman #if"
375 #: directives.c:2124
376 msgid "missing '(' after predicate"
377 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
379 #: directives.c:2139
380 msgid "missing ')' to complete answer"
381 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
383 #: directives.c:2159
384 msgid "predicate's answer is empty"
385 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
387 #: directives.c:2186
388 msgid "assertion without predicate"
389 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
391 #: directives.c:2189
392 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
395 #: directives.c:2275
396 #, c-format
397 msgid "\"%s\" re-asserted"
398 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
400 #: directives.c:2567
401 #, c-format
402 msgid "unterminated #%s"
403 msgstr "päättämätön #%s"
405 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
406 msgid "unterminated comment"
407 msgstr "päättämätön kommentti"
409 #: errors.c:234
410 msgid "stdout"
411 msgstr "vakiotuloste"
413 #: errors.c:236
414 #, c-format
415 msgid "%s: %s"
416 msgstr "%s: %s"
418 #: expr.c:510 expr.c:620
419 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
420 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
422 #: expr.c:535
423 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
424 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
426 #: expr.c:545
427 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
428 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
430 #: expr.c:588
431 #, c-format
432 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
433 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
435 #: expr.c:599 expr.c:659
436 #, c-format
437 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
438 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
440 #: expr.c:607
441 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
442 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
444 #: expr.c:613
445 #, c-format
446 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
447 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
449 #: expr.c:624
450 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
451 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
453 #: expr.c:642
454 #, c-format
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
456 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
458 #: expr.c:667
459 msgid "use of C++11 long long integer constant"
460 msgstr "käytä ”C++11 long long”-kokonaislukuvakiota"
462 #: expr.c:668
463 msgid "use of C99 long long integer constant"
464 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
466 #: expr.c:684
467 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
468 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
470 #: expr.c:690
471 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
472 msgstr "binäärivakiot ovat C++1y-ominaisuus tai GCC-laajennus"
474 #: expr.c:787
475 msgid "integer constant is too large for its type"
476 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
478 #: expr.c:818
479 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
480 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
482 #: expr.c:913
483 msgid "missing ')' after \"defined\""
484 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
486 #: expr.c:920
487 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
488 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
490 #: expr.c:928
491 #, c-format
492 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
493 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
495 #: expr.c:938
496 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
497 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
499 #: expr.c:998
500 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
501 msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
503 #: expr.c:1003
504 msgid "floating constant in preprocessor expression"
505 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
507 #: expr.c:1009
508 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
509 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
511 #: expr.c:1057
512 #, c-format
513 msgid "\"%s\" is not defined"
514 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
516 #: expr.c:1070
517 msgid "assertions are a GCC extension"
518 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
520 #: expr.c:1073
521 msgid "assertions are a deprecated extension"
522 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
524 #: expr.c:1318
525 #, c-format
526 msgid "unbalanced stack in %s"
527 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
529 #: expr.c:1338
530 #, c-format
531 msgid "impossible operator '%u'"
532 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
534 #: expr.c:1439
535 msgid "missing ')' in expression"
536 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
538 #: expr.c:1468
539 msgid "'?' without following ':'"
540 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
542 #: expr.c:1478
543 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
544 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
546 #: expr.c:1483
547 msgid "missing '(' in expression"
548 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
550 #: expr.c:1515
551 #, c-format
552 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
553 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
555 #: expr.c:1520
556 #, c-format
557 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
558 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
560 #: expr.c:1779
561 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
562 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
564 #: expr.c:1877
565 msgid "comma operator in operand of #if"
566 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
568 #: expr.c:2013
569 msgid "division by zero in #if"
570 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
572 #: files.c:505
573 msgid "NULL directory in find_file"
574 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
576 #: files.c:553
577 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
578 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
580 #: files.c:556
581 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
582 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
584 #: files.c:660
585 #, c-format
586 msgid "%s is a block device"
587 msgstr "%s on lohkolaite"
589 #: files.c:677
590 #, c-format
591 msgid "%s is too large"
592 msgstr "%s on liian laaja"
594 #: files.c:717
595 #, c-format
596 msgid "%s is shorter than expected"
597 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
599 #: files.c:953
600 #, c-format
601 msgid "no include path in which to search for %s"
602 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
604 #: files.c:1389
605 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
606 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
608 #: init.c:536
609 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
610 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
612 #: init.c:540
613 #, c-format
614 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
615 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
617 #: init.c:547
618 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
619 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
621 #: init.c:550
622 msgid "target char is less than 8 bits wide"
623 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
625 #: init.c:554
626 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
627 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
629 #: init.c:558
630 msgid "target int is narrower than target char"
631 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
633 #: init.c:563
634 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
635 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
637 #: init.c:567
638 #, c-format
639 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
640 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
642 #: lex.c:919
643 msgid "backslash and newline separated by space"
644 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
646 #: lex.c:924
647 msgid "backslash-newline at end of file"
648 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
650 #: lex.c:940
651 #, c-format
652 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
653 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
655 #: lex.c:948
656 #, c-format
657 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
658 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
660 #: lex.c:997
661 msgid "\"/*\" within comment"
662 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
664 #: lex.c:1055
665 #, c-format
666 msgid "%s in preprocessing directive"
667 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
669 #: lex.c:1064
670 msgid "null character(s) ignored"
671 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
673 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
674 #: lex.c:1101
675 #, c-format
676 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
677 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
679 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
680 #: lex.c:1104
681 #, c-format
682 msgid "`%.*s' is not in NFC"
683 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
685 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
686 #: lex.c:1173 lex.c:1253
687 #, c-format
688 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
689 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
691 #: lex.c:1181 lex.c:1261
692 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
693 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
695 #: lex.c:1187 lex.c:1267
696 #, c-format
697 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
698 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
700 #: lex.c:1554
701 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
702 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
704 #: lex.c:1558
705 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
706 msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
708 #: lex.c:1562
709 #, c-format
710 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
711 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
713 #: lex.c:1611 lex.c:1633
714 msgid "unterminated raw string"
715 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
717 #: lex.c:1654 lex.c:1783
718 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
719 msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
721 #: lex.c:1765
722 msgid "null character(s) preserved in literal"
723 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
725 #: lex.c:1768
726 #, c-format
727 msgid "missing terminating %c character"
728 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
730 #: lex.c:2322
731 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
732 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
734 #: lex.c:2324
735 msgid "(this will be reported only once per input file)"
736 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
738 #: lex.c:2329
739 msgid "multi-line comment"
740 msgstr "monirivinen kommentti"
742 #: lex.c:2660
743 #, c-format
744 msgid "unspellable token %s"
745 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
747 #: macro.c:191
748 #, c-format
749 msgid "macro \"%s\" is not used"
750 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
752 #: macro.c:229 macro.c:433
753 #, c-format
754 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
755 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
757 #: macro.c:236 macro.c:333
758 #, c-format
759 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
760 msgstr "makro ”%s” saattaisi estää toistettavat rakentamiset"
762 #: macro.c:267
763 msgid "could not determine file timestamp"
764 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
766 #: macro.c:368
767 msgid "could not determine date and time"
768 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
770 #: macro.c:384
771 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
772 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
774 #: macro.c:542
775 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
776 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
778 #: macro.c:604
779 #, c-format
780 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
781 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
783 #: macro.c:726
784 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
785 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
787 #: macro.c:731
788 #, c-format
789 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
790 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
792 #: macro.c:736
793 #, c-format
794 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
795 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
797 #: macro.c:930 traditional.c:680
798 #, c-format
799 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
800 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
802 #: macro.c:1081
803 #, c-format
804 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
805 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
807 #: macro.c:1753
808 #, c-format
809 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
810 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
812 #: macro.c:2715
813 #, c-format
814 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
815 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
817 #: macro.c:2761
818 #, c-format
819 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
820 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
822 #: macro.c:2769
823 msgid "macro parameters must be comma-separated"
824 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
826 #: macro.c:2786
827 msgid "parameter name missing"
828 msgstr "parametrinimi puuttuu"
830 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
831 #: macro.c:2804
832 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
833 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
835 #  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
836 #: macro.c:2809
837 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
838 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
840 #: macro.c:2818
841 msgid "missing ')' in macro parameter list"
842 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
844 #: macro.c:2867
845 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
846 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
848 #: macro.c:2902
849 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
850 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
852 #: macro.c:2926
853 msgid "missing whitespace after the macro name"
854 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
856 #: macro.c:2960
857 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
858 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
860 #: macro.c:3118
861 #, c-format
862 msgid "\"%s\" redefined"
863 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
865 #: macro.c:3124
866 msgid "this is the location of the previous definition"
867 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
869 #: macro.c:3185
870 #, c-format
871 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
872 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
874 #: macro.c:3212
875 #, c-format
876 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
877 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
879 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
880 msgid "while writing precompiled header"
881 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
883 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
884 #: pch.c:619
885 #, c-format
886 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
887 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
889 #: pch.c:641
890 #, c-format
891 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
892 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
894 #: pch.c:653
895 #, c-format
896 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
897 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
899 #: pch.c:694
900 #, c-format
901 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
902 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
904 #: pch.c:714
905 #, c-format
906 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
907 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
909 #: pch.c:723 pch.c:898
910 msgid "while reading precompiled header"
911 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
913 #: traditional.c:750
914 #, c-format
915 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
916 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
918 #: traditional.c:968
919 msgid "syntax error in macro parameter list"
920 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
922 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
923 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
924 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
926 #~ msgid "too many decimal points in number"
927 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
929 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
930 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
932 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
933 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
935 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
936 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
938 #~ msgid "exponent has no digits"
939 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
941 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
942 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
944 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
945 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
947 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
948 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
950 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
951 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
953 #~ msgid "%s with no expression"
954 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
956 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
957 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
959 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
960 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
962 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
963 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"