1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
143 msgid "multi-character character constant"
147 msgid "empty character constant"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
155 #: directives.c:223 directives.c:249
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
212 msgid "macro names must be identifiers"
217 msgid "undefining \"%s\""
221 msgid "missing terminating > character"
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
231 msgid "empty filename in #%s"
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include 巢狀過深"
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
248 msgid "unexpected end of file after #line"
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
256 #: directives.c:917 directives.c:919
257 msgid "line number out of range"
260 #: directives.c:932 directives.c:1012
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
270 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
277 msgid "invalid #%s directive"
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
320 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
321 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
324 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
325 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
329 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
330 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
333 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
334 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
338 msgid "cannot find source file %s"
343 msgid "current file is older than %s"
347 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
348 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
351 msgid "#else without #if"
352 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
355 msgid "#else after #else"
356 msgstr "#else 出現在 #else 後"
358 #: directives.c:1924 directives.c:1957
359 msgid "the conditional began here"
363 msgid "#elif without #if"
364 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
367 msgid "#elif after #else"
368 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
371 msgid "#endif without #if"
372 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
375 msgid "missing '(' after predicate"
379 msgid "missing ')' to complete answer"
383 msgid "predicate's answer is empty"
387 msgid "assertion without predicate"
391 msgid "predicate must be an identifier"
396 msgid "\"%s\" re-asserted"
401 msgid "unterminated #%s"
404 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
405 msgid "unterminated comment"
418 msgid "too many decimal points in number"
421 #: expr.c:311 expr.c:396
423 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
424 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
428 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
429 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
433 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
434 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
438 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
439 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
443 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
444 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
447 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
448 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
451 msgid "exponent has no digits"
455 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
456 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
460 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
461 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
463 #: expr.c:375 expr.c:425
465 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
466 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
470 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
471 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
475 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
476 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
480 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
481 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
485 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
486 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
490 msgid "use of C++0x long long integer constant"
491 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
494 msgid "use of C99 long long integer constant"
495 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
498 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
499 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
503 msgid "binary constants are a GCC extension"
504 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
507 msgid "integer constant is too large for its type"
511 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
512 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
515 msgid "missing ')' after \"defined\""
516 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
519 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
520 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
524 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
525 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
528 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
529 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
532 msgid "floating constant in preprocessor expression"
533 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
536 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
537 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
541 msgid "\"%s\" is not defined"
546 msgid "assertions are a GCC extension"
547 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
550 msgid "assertions are a deprecated extension"
553 #: expr.c:952 expr.c:981
555 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
556 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
560 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
561 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
564 msgid "missing expression between '(' and ')'"
565 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
569 msgid "%s with no expression"
574 msgid "operator '%s' has no right operand"
575 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
579 msgid "operator '%s' has no left operand"
580 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
583 msgid " ':' without preceding '?'"
588 msgid "unbalanced stack in %s"
593 msgid "impossible operator '%u'"
597 msgid "missing ')' in expression"
601 msgid "'?' without following ':'"
605 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
606 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
609 msgid "missing '(' in expression"
614 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
615 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
619 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
620 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
623 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
624 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
627 msgid "comma operator in operand of #if"
628 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
631 msgid "division by zero in #if"
635 msgid "NULL directory in find_file"
636 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
639 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
640 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
643 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
644 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
648 msgid "%s is a block device"
653 msgid "%s is too large"
658 msgid "%s is shorter than expected"
663 msgid "no include path in which to search for %s"
664 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
667 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
668 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
671 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
672 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
676 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
677 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
680 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
681 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
684 msgid "target char is less than 8 bits wide"
685 msgstr "目標 char 短於 8 位"
688 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
689 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
692 msgid "target int is narrower than target char"
693 msgstr "目標 int 短於目標 char"
696 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
697 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
701 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
702 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
705 msgid "backslash and newline separated by space"
706 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
709 msgid "backslash-newline at end of file"
710 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
714 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
715 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
719 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
720 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
723 msgid "\"/*\" within comment"
728 msgid "%s in preprocessing directive"
729 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
732 msgid "null character(s) ignored"
737 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
738 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
742 msgid "`%.*s' is not in NFC"
743 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
745 #: lex.c:1087 lex.c:1164
747 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
748 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
750 #: lex.c:1095 lex.c:1172
751 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
752 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
754 #: lex.c:1101 lex.c:1178
756 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
760 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
765 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
766 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
768 #: lex.c:1447 lex.c:1469
770 msgid "unterminated raw string"
773 #: lex.c:1484 lex.c:1583
774 msgid "null character(s) preserved in literal"
779 msgid "missing terminating %c character"
783 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
787 msgid "(this will be reported only once per input file)"
788 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
791 msgid "multi-line comment"
796 msgid "unspellable token %s"
801 msgid "macro \"%s\" is not used"
804 #: macro.c:126 macro.c:321
806 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
811 msgid "could not determine file timestamp"
815 msgid "could not determine date and time"
819 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
823 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
824 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
828 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
829 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
832 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
833 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
837 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
838 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
842 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
843 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
845 #: macro.c:734 traditional.c:681
847 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
848 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
852 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
853 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
857 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
862 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
867 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
868 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
871 msgid "macro parameters must be comma-separated"
875 msgid "parameter name missing"
879 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
880 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
883 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
884 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
887 msgid "missing ')' in macro parameter list"
888 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
891 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
892 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
895 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
896 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
899 msgid "missing whitespace after the macro name"
903 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
908 msgid "\"%s\" redefined"
912 msgid "this is the location of the previous definition"
917 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
918 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
922 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
923 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
925 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
926 msgid "while writing precompiled header"
931 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
932 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
936 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
937 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
941 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
942 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
946 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
947 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
951 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
952 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
954 #: pch.c:712 pch.c:891
955 msgid "while reading precompiled header"
960 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
961 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
964 msgid "syntax error in macro parameter list"
970 #~ msgid "internal error: "
976 #~ msgid "no newline at end of file"
977 #~ msgstr "檔案未以空白列結束"
979 #~ msgid "In file included from %s:%u"
980 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"