Require target lto in several tests
[official-gcc.git] / libcpp / po / fr.po
blob55f7bcc7778ec1aef667f672aa3233e9171237cd
1 # Messages français pour GNU concernant cpplib.
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023.
9 # Vocabulaire utilisé
10 #       lvalue          = membre gauche
11 #       deprecated      = obsolète
12 #       out of range    = hors des limites
13 #       range           = gamme
14 #       scope           = porté, champ
15 #       shadowing       = masquer
16 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
17 #       CPU             = processeur
18 #       structure with flexible member
19 #                       = structure ayant un membre flexible
20 #       flag            = fanion
21 #       forward declaration
22 #                       = déclaration anticipée
23 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
24 #       to subscript    = indicer
25 #       top-level       = hors de toute fonction
26 #       member function = fonction membre
28 # Pas traduit:
29 #       thread
31 # J'ai des doutes pour :
32 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
33 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
34 #                         non autrement ...de manière générale MR
35 #       section attribute       attribut de section OK MR
36 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
37 #                               plus conforme à l'esprit.
39 # ------
40 #       literals                littéral, ou mot composé ?
41 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
42 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
44 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
45 #       command map             carte des commandes
46 #       Combiner                combinateur
47 # msgid ""
48 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
49 # ";; %d successes.\n"
50 # "\n"
51 # msgstr ""
52 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
53 # ";; %d succès.\n"
54 # "\n"
56 #       promote                 promouvoir
57 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
58 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
60 #        include guards        ???
61 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
62 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
65 #        universal-character-name ???
66 # msgid "incomplete universal-character-name"
67 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
68 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
70 #       poisoning                       empoisonnement
71 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
72 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
73 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
74 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
76 # Autres règles:
77 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
78 #         une phrase avec verbe conjugé. 
79 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
80 #         
81 # Erreurs corrigées:
82 #       librairies, assumer
84 # A faire:
85 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
86 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
87 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
88 #   - literal
89 #   - chaîne de format => formatage
90 #   - scope
91 #   - supporté est un faux ami
93 # A rapporter upstream:
94 # <<<<<<<<
95 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
96 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
97 # I guess it would be better to change them all to something like
98 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
101 # #: c-opts.c:1759
102 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
103 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
105 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
106 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
107 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
108 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
109 # #, c-format
110 # msgid "%s"
111 # msgstr "%s"
113 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
114 #  debugging informations ?
116 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
117 # msgid "null character(s) preserved in literal"
119 # >>>>>>>>>
121 msgid ""
122 msgstr ""
123 "Project-Id-Version: GNU cpplib-13.1-b20230212\n"
124 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
125 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
126 "PO-Revision-Date: 2023-02-22 12:28+0100\n"
127 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
128 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
129 "Language: fr\n"
130 "MIME-Version: 1.0\n"
131 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
132 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
133 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
134 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
136 #: charset.cc:683
137 #, c-format
138 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
139 msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv"
141 #: charset.cc:686
142 msgid "iconv_open"
143 msgstr "iconv_open"
145 #: charset.cc:696
146 #, c-format
147 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
148 msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
150 #: charset.cc:794
151 #, c-format
152 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
153 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"
155 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
156 msgid "converting to execution character set"
157 msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"
159 #: charset.cc:817
160 #, c-format
161 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
162 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution"
164 #: charset.cc:1437
165 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
166 msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
168 #: charset.cc:1441
169 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
170 msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"
172 #: charset.cc:1444
173 #, c-format
174 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
175 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
177 #: charset.cc:1483
178 msgid "'\\N' not followed by '{'"
179 msgstr "« \\N » n’est pas suivi de « { »"
181 #: charset.cc:1513
182 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
183 msgstr "la séquence d'échappement de caractère universel nommé est vide ; traités comme des éléments lexicaux séparés"
185 # FIXME
186 #: charset.cc:1520
187 msgid "empty named universal character escape sequence"
188 msgstr "la séquence d'échappement de caractère universel nommé est vide"
190 #: charset.cc:1525
191 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
192 msgstr "les séquences d'échappement de caractères universels nommés sont seulement valides en C++23"
194 #: charset.cc:1545
195 #, c-format
196 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
197 msgstr "\\N{%.*s} n'est pas un caractère universel valide ; ils sont traités comme des éléments lexicaux séparés"
199 #: charset.cc:1551
200 #, c-format
201 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
202 msgstr "\\N{%.*s} n’est pas un caractère universel valide"
204 #: charset.cc:1561
205 #, c-format
206 msgid "did you mean \\N{%s}?"
207 msgstr "vouliez-vous utiliser \\N{%s} ?"
209 #: charset.cc:1579
210 #, c-format
211 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
212 msgstr "« \\N{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s ; ils sont traités comme des éléments lexicaux séparés"
214 #: charset.cc:1588
215 #, c-format
216 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
217 msgstr "« \\N{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s"
219 #: charset.cc:1596
220 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
221 msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
223 #: charset.cc:1638
224 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
225 msgstr "la séquence d'échappement délimitée est vide ; elles sont traitées comme des éléments lexicaux séparés"
227 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
228 msgid "empty delimited escape sequence"
229 msgstr "la séquence d'échappement délimitée est vide"
231 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
232 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
233 msgstr "les séquences d'échappement délimitées sont seulement valides en C++23"
235 #: charset.cc:1663
236 #, c-format
237 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
238 msgstr "« \\u{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s ; ils sont traités comme des éléments lexicaux séparés"
240 # FIXME
241 #: charset.cc:1675
242 #, c-format
243 msgid "incomplete universal character name %.*s"
244 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
246 #: charset.cc:1679
247 #, c-format
248 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
249 msgstr "« \\u{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s"
251 #: charset.cc:1694
252 #, c-format
253 msgid "%.*s is not a valid universal character"
254 msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
256 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
257 msgid "'$' in identifier or number"
258 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
260 #: charset.cc:1714
261 #, c-format
262 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
263 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
265 #: charset.cc:1718
266 #, c-format
267 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
268 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
270 #: charset.cc:1725
271 #, c-format
272 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
273 msgstr "%.*s est en dehors de l'espace de code UCS"
275 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
276 msgid "converting UCN to source character set"
277 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"
279 #: charset.cc:1776
280 msgid "converting UCN to execution character set"
281 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
283 #: charset.cc:1840
284 #, c-format
285 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
286 msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
288 #: charset.cc:1857
289 #, c-format
290 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
291 msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
293 #: charset.cc:1945
294 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
295 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
297 #: charset.cc:1992
298 msgid "\\x used with no following hex digits"
299 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
301 #: charset.cc:1998
302 #, c-format
303 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
304 msgstr "« \\x{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s"
306 #: charset.cc:2006
307 msgid "hex escape sequence out of range"
308 msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"
310 #: charset.cc:2049
311 msgid "'\\o' not followed by '{'"
312 msgstr "« \\o » n’est pas suivi de « { »"
314 #: charset.cc:2093
315 #, c-format
316 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
317 msgstr "« \\o{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s"
319 #: charset.cc:2102
320 msgid "octal escape sequence out of range"
321 msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
323 #: charset.cc:2184
324 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
325 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
327 #: charset.cc:2191
328 #, c-format
329 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
330 msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
332 #: charset.cc:2199
333 #, c-format
334 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
335 msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
337 #: charset.cc:2209
338 #, c-format
339 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
340 msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
342 #: charset.cc:2217
343 msgid "converting escape sequence to execution character set"
344 msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"
346 #: charset.cc:2357
347 msgid "missing open quote"
348 msgstr "guillemet ouvrant de chaîne de caractères manquant"
350 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
351 msgid "character constant too long for its type"
352 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
354 #: charset.cc:2578
355 msgid "multi-character character constant"
356 msgstr "constante caractère multi-caractères"
358 #: charset.cc:2698
359 msgid "empty character constant"
360 msgstr "constante caractère vide"
362 #: charset.cc:2882
363 #, c-format
364 msgid "failure to convert %s to %s"
365 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
367 #: directives.cc:237 directives.cc:280
368 #, c-format
369 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
370 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
372 #: directives.cc:387
373 #, c-format
374 msgid "#%s is a GCC extension"
375 msgstr "#%s est une extension GCC"
377 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
378 #, c-format
379 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
380 msgstr "#%s avant C++23 est une extension GCC"
382 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
383 #, c-format
384 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
385 msgstr "#%s avant C2X est une extension GCC"
387 #: directives.cc:407
388 #, c-format
389 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
390 msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC"
392 #: directives.cc:420
393 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
394 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
396 #: directives.cc:423
397 #, c-format
398 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
399 msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
401 #: directives.cc:427
402 #, c-format
403 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
404 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
406 #: directives.cc:453
407 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
408 msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable"
410 #: directives.cc:481
411 msgid "style of line directive is a GCC extension"
412 msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
414 #: directives.cc:556
415 #, c-format
416 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
417 msgstr "la directive de pré-traitement #%s est invalide ; vouliez-vous utiliser #%s ?"
419 #: directives.cc:562
420 #, c-format
421 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
422 msgstr "la directive de pré-traitement #%s est invalide"
424 #: directives.cc:632
425 #, c-format
426 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
427 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro"
429 #: directives.cc:639
430 #, c-format
431 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
432 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
434 #: directives.cc:642
435 #, c-format
436 msgid "no macro name given in #%s directive"
437 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
439 #: directives.cc:645
440 msgid "macro names must be identifiers"
441 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
443 #: directives.cc:694 directives.cc:699
444 #, c-format
445 msgid "undefining \"%s\""
446 msgstr "suppression de la définition de « %s »"
448 #: directives.cc:756
449 msgid "missing terminating > character"
450 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
452 #: directives.cc:815
453 #, c-format
454 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
455 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
457 #: directives.cc:861
458 #, c-format
459 msgid "empty filename in #%s"
460 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
462 #: directives.cc:870
463 #, c-format
464 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
465 msgstr "la profondeur d'imbrication %u des #include dépasse le maximum %u (utilisez -fmax-include-depth=PROFONDEUR pour augmenter le maximum)"
467 #: directives.cc:915
468 msgid "#include_next in primary source file"
469 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
471 #: directives.cc:941
472 #, c-format
473 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
474 msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
476 #: directives.cc:1008
477 msgid "unexpected end of file after #line"
478 msgstr "fin de fichier inattendue après #line"
480 #: directives.cc:1011
481 #, c-format
482 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
483 msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif"
485 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
486 msgid "line number out of range"
487 msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
489 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
490 #, c-format
491 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
492 msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
494 #: directives.cc:1073
495 #, c-format
496 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
497 msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
499 #: directives.cc:1140
500 #, c-format
501 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
502 msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte"
504 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
505 #, c-format
506 msgid "%s"
507 msgstr "%s"
509 #: directives.cc:1246
510 #, c-format
511 msgid "invalid #%s directive"
512 msgstr "directive #%s invalide"
514 #: directives.cc:1309
515 #, c-format
516 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
517 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
519 #: directives.cc:1318
520 #, c-format
521 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
522 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
524 #: directives.cc:1336
525 #, c-format
526 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
527 msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
529 #: directives.cc:1339
530 #, c-format
531 msgid "#pragma %s %s is already registered"
532 msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"
534 #: directives.cc:1342
535 #, c-format
536 msgid "#pragma %s is already registered"
537 msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"
539 #: directives.cc:1372
540 msgid "registering pragma with NULL handler"
541 msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL"
543 #: directives.cc:1589
544 msgid "#pragma once in main file"
545 msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"
547 #: directives.cc:1612
548 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
549 msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
551 #: directives.cc:1669
552 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
553 msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
555 #: directives.cc:1724
556 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
557 msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"
559 #: directives.cc:1733
560 #, c-format
561 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
562 msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"
564 #: directives.cc:1752
565 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
566 msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
568 #: directives.cc:1777
569 #, c-format
570 msgid "cannot find source file %s"
571 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
573 #: directives.cc:1781
574 #, c-format
575 msgid "current file is older than %s"
576 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
578 #: directives.cc:1805
579 #, c-format
580 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
581 msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
583 #: directives.cc:2008
584 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
585 msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
587 #: directives.cc:2091
588 msgid "#else without #if"
589 msgstr "#else sans #if"
591 #: directives.cc:2096
592 msgid "#else after #else"
593 msgstr "#else après #else"
595 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
596 msgid "the conditional began here"
597 msgstr "la condition débute ici"
599 #: directives.cc:2124
600 #, c-format
601 msgid "#%s without #if"
602 msgstr "#%s sans #if"
604 #: directives.cc:2129
605 #, c-format
606 msgid "#%s after #else"
607 msgstr "#%s après #else"
609 #: directives.cc:2231
610 msgid "#endif without #if"
611 msgstr "#endif sans #if"
613 #: directives.cc:2307
614 msgid "missing '(' after predicate"
615 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
617 #: directives.cc:2325
618 msgid "missing ')' to complete answer"
619 msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"
621 #: directives.cc:2337
622 msgid "predicate's answer is empty"
623 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
625 #: directives.cc:2367
626 msgid "assertion without predicate"
627 msgstr "assertion sans prédicat"
629 #: directives.cc:2370
630 msgid "predicate must be an identifier"
631 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
633 #: directives.cc:2452
634 #, c-format
635 msgid "\"%s\" re-asserted"
636 msgstr "assertion « %s » redondante"
638 #: directives.cc:2770
639 #, c-format
640 msgid "unterminated #%s"
641 msgstr "#%s non terminé"
643 #: errors.cc:335 errors.cc:350
644 #, c-format
645 msgid "%s: %s"
646 msgstr "%s : %s"
648 #: errors.cc:348
649 msgid "stdout"
650 msgstr "sortie standard"
652 #: expr.cc:646 expr.cc:763
653 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
654 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
656 #: expr.cc:671
657 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
658 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
660 #: expr.cc:684
661 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
662 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17"
664 #: expr.cc:687
665 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
666 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
668 #: expr.cc:731
669 #, c-format
670 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
671 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
673 #: expr.cc:742 expr.cc:809
674 #, c-format
675 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
676 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
678 #: expr.cc:750
679 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
680 msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
682 #: expr.cc:756
683 #, c-format
684 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
685 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
687 #: expr.cc:769 expr.cc:773
688 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
689 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une fonctionnalité de C2X"
691 #: expr.cc:792
692 #, c-format
693 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
694 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
696 #: expr.cc:817
697 msgid "use of C++11 long long integer constant"
698 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
700 #: expr.cc:818
701 msgid "use of C99 long long integer constant"
702 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
704 #: expr.cc:832
705 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
706 msgstr "utilisation d’une constante entière %<size_t%> C++23"
708 #: expr.cc:833
709 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
710 msgstr "utilisation d’une constante entière %<make_signed_t<size_t>%> C++23"
712 #: expr.cc:844
713 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
714 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
716 #: expr.cc:851
717 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
718 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
720 #: expr.cc:853
721 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
722 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C2X ou une extension GCC"
724 #: expr.cc:858
725 msgid "binary constants are a C2X feature"
726 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C2X"
728 #: expr.cc:954
729 msgid "integer constant is too large for its type"
730 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
732 #: expr.cc:985
733 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
734 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"
736 #: expr.cc:1080
737 msgid "missing ')' after \"defined\""
738 msgstr "« ) » manquante après « defined »"
740 #: expr.cc:1087
741 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
742 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
744 #: expr.cc:1095
745 #, c-format
746 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
747 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
749 #: expr.cc:1108
750 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
751 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
753 #: expr.cc:1153
754 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
755 msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
757 #: expr.cc:1158
758 msgid "floating constant in preprocessor expression"
759 msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"
761 #: expr.cc:1164
762 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
763 msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
765 #: expr.cc:1213
766 #, c-format
767 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
768 msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"
770 #: expr.cc:1226
771 msgid "assertions are a GCC extension"
772 msgstr "les assertions sont une extension GCC"
774 #: expr.cc:1229
775 msgid "assertions are a deprecated extension"
776 msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
778 #: expr.cc:1479
779 #, c-format
780 msgid "unbalanced stack in %s"
781 msgstr "pile non balancée dans %s"
783 #: expr.cc:1499
784 #, c-format
785 msgid "impossible operator '%u'"
786 msgstr "opérateur « %u » impossible"
788 #: expr.cc:1600
789 msgid "missing ')' in expression"
790 msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
792 #: expr.cc:1629
793 msgid "'?' without following ':'"
794 msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
796 #: expr.cc:1639
797 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
798 msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur"
800 #: expr.cc:1644
801 msgid "missing '(' in expression"
802 msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
804 #: expr.cc:1676
805 #, c-format
806 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
807 msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
809 #: expr.cc:1681
810 #, c-format
811 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
812 msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
814 #: expr.cc:1940
815 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
816 msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire"
818 #: expr.cc:2038
819 msgid "comma operator in operand of #if"
820 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
822 #: expr.cc:2174
823 msgid "division by zero in #if"
824 msgstr "division par zéro dans #if"
826 #: files.cc:516
827 msgid "NULL directory in find_file"
828 msgstr "répertoire NULL dans find_file"
830 #: files.cc:570
831 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
832 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
834 #: files.cc:574
835 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
836 msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations"
838 #: files.cc:688
839 #, c-format
840 msgid "%s is a block device"
841 msgstr "%s est un périphérique bloc"
843 #: files.cc:707
844 #, c-format
845 msgid "%s is too large"
846 msgstr "%s est trop grand"
848 #: files.cc:748
849 #, c-format
850 msgid "%s is shorter than expected"
851 msgstr "%s est plus court qu'attendu"
853 #: files.cc:1060
854 #, c-format
855 msgid "no include path in which to search for %s"
856 msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
858 #: files.cc:1578
859 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
860 msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"
862 #: init.cc:631
863 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
864 msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
866 #: init.cc:635
867 #, c-format
868 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
869 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
871 #: init.cc:642
872 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
873 msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
875 #: init.cc:645
876 msgid "target char is less than 8 bits wide"
877 msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
879 #: init.cc:649
880 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
881 msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
883 #: init.cc:653
884 msgid "target int is narrower than target char"
885 msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
887 #: init.cc:658
888 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
889 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
891 #: init.cc:662
892 #, c-format
893 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
894 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
896 #: lex.cc:1132
897 msgid "backslash and newline separated by space"
898 msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
900 #: lex.cc:1137
901 msgid "backslash-newline at end of file"
902 msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
904 #: lex.cc:1153
905 #, c-format
906 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
907 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
909 #: lex.cc:1161
910 #, c-format
911 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
912 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer"
914 #: lex.cc:1610
915 msgid "end of bidirectional context"
916 msgstr "fin du contexte bidirectionnel"
918 #: lex.cc:1651
919 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
920 msgstr "caractères de contrôle bidirectionnel UTF-8 non appariés détectés"
922 #: lex.cc:1655
923 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
924 msgstr "caractère de contrôle bidirectionnel UTF-8 non apparié détecté"
926 #: lex.cc:1693
927 #, c-format
928 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
929 msgstr "désaccord entre UTF-8 et UCN lors de la fermeture du contexte par « %s »"
931 #: lex.cc:1702
932 #, c-format
933 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
934 msgstr "« %s » ferme un contexte non ouvert"
936 #: lex.cc:1706
937 #, c-format
938 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
939 msgstr "caractère unicode problématique « %s » rencontré"
941 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
942 #, c-format
943 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
944 msgstr "caractère UTF-8 <%x> invalide"
946 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
947 #, c-format
948 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
949 msgstr "caractère UTF-8 <%x><%x> invalide"
951 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
952 #, c-format
953 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
954 msgstr "caractère UTF-8 <%x><%x><%x> invalide"
956 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
957 #, c-format
958 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
959 msgstr "caractère UTF-8 <%x><%x><%x><%x> invalide"
961 #: lex.cc:1872
962 msgid "\"/*\" within comment"
963 msgstr "« /* » à l'intérieur d’un commentaire"
965 #: lex.cc:1976
966 #, c-format
967 msgid "%s in preprocessing directive"
968 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
970 # I18N
971 #: lex.cc:1988
972 msgid "null character(s) ignored"
973 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
975 #: lex.cc:2049
976 #, c-format
977 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
978 msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
980 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
981 #, c-format
982 msgid "`%.*s' is not in NFC"
983 msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
985 #: lex.cc:2141
986 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
987 msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++20"
989 #: lex.cc:2144
990 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
991 msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C2X"
993 #: lex.cc:2152
994 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
995 msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++20 à nombre variable d’arguments"
997 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
998 #, c-format
999 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
1000 msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
1002 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
1003 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
1004 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
1006 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
1007 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
1008 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
1010 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
1011 #, c-format
1012 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
1013 msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
1015 #: lex.cc:2345
1016 msgid "adjacent digit separators"
1017 msgstr "séparateurs de chiffres adjacents"
1019 #: lex.cc:2665
1020 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1021 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"
1023 #: lex.cc:2669
1024 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
1025 msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
1027 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
1028 #, c-format
1029 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
1030 msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
1032 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
1033 msgid "unterminated raw string"
1034 msgstr "chaîne brute non terminée"
1036 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
1037 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
1038 msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
1040 #: lex.cc:2905
1041 msgid "null character(s) preserved in literal"
1042 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
1044 #: lex.cc:2908
1045 #, c-format
1046 msgid "missing terminating %c character"
1047 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
1049 #: lex.cc:2940
1050 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1051 msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"
1053 #: lex.cc:3533
1054 msgid "module control-line cannot be in included file"
1055 msgstr "la ligne de contrôle du module ne peut pas être dans un fichier inclus"
1057 #: lex.cc:3547
1058 #, c-format
1059 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1060 msgstr "la ligne de contrôle du module « %s » ne peut pas être un objet similaire à une macro"
1062 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
1063 msgid "unterminated comment"
1064 msgstr "commentaire non terminé"
1066 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
1067 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1068 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO"
1070 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
1071 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1072 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
1074 #: lex.cc:3974
1075 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1076 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90"
1078 #: lex.cc:4006
1079 msgid "multi-line comment"
1080 msgstr "commentaire multi-lignes"
1082 #: lex.cc:4427
1083 #, c-format
1084 msgid "unspellable token %s"
1085 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
1087 #: lex.cc:5507
1088 #, c-format
1089 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1090 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que %d caractères"
1092 #: lex.cc:5577
1093 msgid "unterminated literal"
1094 msgstr "littéral non terminé"
1096 #: macro.cc:94
1097 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1098 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"
1100 #: macro.cc:144
1101 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1102 msgstr "__VA_OPT__ ne peut apparaître dans un __VA_OPT__"
1104 #: macro.cc:157
1105 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1106 msgstr "__VA_OPT__ doit être suivi d'une parenthèse ouvrante"
1108 #: macro.cc:235
1109 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1110 msgstr "__VA_OPT__ non terminé"
1112 #: macro.cc:397
1113 #, c-format
1114 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1115 msgstr "« %s » utilisé en dehors d'une directive du préprocesseur"
1117 #: macro.cc:407
1118 #, c-format
1119 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1120 msgstr "« ( » manquante avant l'opérande « %s »"
1122 #: macro.cc:422
1123 #, c-format
1124 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1125 msgstr "l'opérateur « %s » requiert un nom d'entête"
1127 #: macro.cc:439
1128 #, c-format
1129 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1130 msgstr "« ) » manquante après l'opérande « %s »"
1132 #: macro.cc:459
1133 #, c-format
1134 msgid "macro \"%s\" is not used"
1135 msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
1137 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1140 msgstr "macro interne « %s » invalide"
1142 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1143 #, c-format
1144 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1145 msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"
1147 #: macro.cc:536
1148 msgid "could not determine file timestamp"
1149 msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
1151 #: macro.cc:627
1152 msgid "could not determine date and time"
1153 msgstr "date et heure indéterminable"
1155 #: macro.cc:659
1156 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1157 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
1159 #: macro.cc:916
1160 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1161 msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"
1163 #: macro.cc:980
1164 #, c-format
1165 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1166 msgstr "le collage de « %.*s » et de « %.*s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"
1168 #: macro.cc:1112
1169 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1170 msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
1172 #: macro.cc:1116
1173 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1174 msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
1176 #: macro.cc:1123
1177 #, c-format
1178 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1179 msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
1181 #: macro.cc:1128
1182 #, c-format
1183 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1184 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
1186 #: macro.cc:1132
1187 #, c-format
1188 msgid "macro \"%s\" defined here"
1189 msgstr "la macro « %s » est définie ici"
1191 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1192 #, c-format
1193 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1194 msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"
1196 #: macro.cc:1472
1197 #, c-format
1198 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1199 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
1201 #: macro.cc:2307
1202 #, c-format
1203 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1204 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
1206 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1207 #, c-format
1208 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1209 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
1211 #: macro.cc:3375
1212 #, c-format
1213 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1214 msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
1216 #: macro.cc:3457
1217 #, c-format
1218 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1219 msgstr "nom de paramètre attendu, « %s » rencontré"
1221 #: macro.cc:3458
1222 #, c-format
1223 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1224 msgstr "« , » ou « ) » attendue, « %s » rencontré"
1226 #: macro.cc:3459
1227 msgid "expected parameter name before end of line"
1228 msgstr "nom de paramètre attendu avant la fin de la ligne"
1230 #: macro.cc:3460
1231 msgid "expected ')' before end of line"
1232 msgstr "« ) » attendue avant la fin de la ligne"
1234 #: macro.cc:3461
1235 msgid "expected ')' after \"...\""
1236 msgstr "« ) » attendue après « ... »"
1238 #: macro.cc:3518
1239 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1240 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
1242 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1243 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1244 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
1246 #: macro.cc:3529
1247 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1248 msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
1250 #: macro.cc:3530
1251 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1252 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
1254 #: macro.cc:3576
1255 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1256 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro"
1258 #: macro.cc:3614
1259 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1260 msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
1262 #: macro.cc:3615
1263 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1264 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1266 #: macro.cc:3639
1267 msgid "missing whitespace after the macro name"
1268 msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
1270 #: macro.cc:3692
1271 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1272 msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
1274 #: macro.cc:3848
1275 #, c-format
1276 msgid "\"%s\" redefined"
1277 msgstr "« %s » redéfini"
1279 #: macro.cc:3853
1280 msgid "this is the location of the previous definition"
1281 msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition"
1283 #: macro.cc:3990
1284 #, c-format
1285 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1286 msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"
1288 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1289 msgid "while writing precompiled header"
1290 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1292 #: pch.cc:616
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1295 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné"
1297 #: pch.cc:638
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1300 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini"
1302 #: pch.cc:650
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1305 msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1307 #: pch.cc:691
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1310 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"
1312 #: pch.cc:711
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1315 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1317 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1318 msgid "while reading precompiled header"
1319 msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
1321 #: traditional.cc:891
1322 #, c-format
1323 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1324 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1326 #: traditional.cc:1114
1327 msgid "syntax error in macro parameter list"
1328 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"
1330 #~ msgid "#elif without #if"
1331 #~ msgstr "#elif sans #if"
1333 #~ msgid "#elif after #else"
1334 #~ msgstr "#elif après #else"
1336 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1337 #~ msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
1339 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1340 #~ msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
1342 #~ msgid "#include nested too deeply"
1343 #~ msgstr "#include imbriqué trop profondément"
1345 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1346 #~ msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
1348 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1349 #~ msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
1351 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1352 #~ msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
1354 #~ msgid "parameter name missing"
1355 #~ msgstr "nom de paramètre manquant"
1357 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1358 #~ msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
1360 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1361 #~ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"