Daily bump.
[official-gcc.git] / libcpp / po / id.po
blobc4fe670a3668bc4c8899f7c33c57d501a7052688
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: charset.c:673
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
24 #: charset.c:676
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "buka_iconv"
28 #: charset.c:684
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
33 #: charset.c:780
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:797 charset.c:1443
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
42 #: charset.c:803
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
47 #: charset.c:927
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
52 #: charset.c:993
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
56 #: charset.c:996
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
61 #: charset.c:1005
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
65 #: charset.c:1030
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
70 #: charset.c:1045
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
75 #: charset.c:1055 lex.c:1117
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
79 #: charset.c:1065
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
84 #: charset.c:1069
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
89 #: charset.c:1101 charset.c:1673
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
93 #: charset.c:1105
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
97 #: charset.c:1177
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
101 #: charset.c:1194
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
105 #: charset.c:1201
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
109 #: charset.c:1239
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
113 #: charset.c:1305
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
117 #: charset.c:1312
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
122 #: charset.c:1320
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
127 #: charset.c:1328
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
132 #: charset.c:1335
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
136 #: charset.c:1508 charset.c:1572
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
140 #: charset.c:1511
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
144 #: charset.c:1611
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "konstanta karakter kosong"
148 #: charset.c:1720
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
153 #: directives.c:224 directives.c:250
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
158 #: directives.c:357
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
163 #: directives.c:362
164 #, c-format
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
168 #: directives.c:375
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
172 #: directives.c:378
173 #, c-format
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
177 #: directives.c:382
178 #, c-format
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
182 #: directives.c:408
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
186 #: directives.c:428
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
190 #: directives.c:483
191 #, c-format
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
195 #: directives.c:551
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
199 #: directives.c:557
200 #, c-format
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
204 #: directives.c:560
205 #, c-format
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
209 #: directives.c:563
210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
213 #: directives.c:612
214 #, c-format
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
218 #: directives.c:667
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
222 #: directives.c:726
223 #, c-format
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
227 #: directives.c:772
228 #, c-format
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
232 #: directives.c:782
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include nested terlalu dalam"
236 #: directives.c:823
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
240 #: directives.c:849
241 #, c-format
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
245 #: directives.c:909
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
249 #: directives.c:912
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
254 #: directives.c:918 directives.c:920
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
258 #: directives.c:933 directives.c:1013
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
263 #: directives.c:973
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
268 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
269 #, c-format
270 msgid "%s"
271 msgstr "%s"
273 #: directives.c:1096
274 #, c-format
275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "direktif #%s tidak valid"
278 #: directives.c:1159
279 #, c-format
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
283 #: directives.c:1168
284 #, c-format
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
288 #: directives.c:1186
289 #, c-format
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
293 #: directives.c:1189
294 #, c-format
295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
298 #: directives.c:1192
299 #, c-format
300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
303 #: directives.c:1222
304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
307 #: directives.c:1439
308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
311 #: directives.c:1462
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
315 #: directives.c:1517
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
319 #: directives.c:1572
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
323 #: directives.c:1581
324 #, c-format
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
328 #: directives.c:1600
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
332 #: directives.c:1625
333 #, c-format
334 msgid "cannot find source file %s"
335 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
337 #: directives.c:1629
338 #, c-format
339 msgid "current file is older than %s"
340 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
342 #: directives.c:1653
343 #, fuzzy, c-format
344 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
345 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
346 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
348 #: directives.c:1847
349 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
350 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
352 #: directives.c:1968
353 msgid "#else without #if"
354 msgstr "#else tanpa #if"
356 #: directives.c:1973
357 msgid "#else after #else"
358 msgstr "#else setelah #else"
360 #: directives.c:1975 directives.c:2008
361 msgid "the conditional began here"
362 msgstr "kondisional berawal disini"
364 #: directives.c:2001
365 msgid "#elif without #if"
366 msgstr "#elif tanpa #if"
368 #: directives.c:2006
369 msgid "#elif after #else"
370 msgstr "#elif setelah #else"
372 #: directives.c:2044
373 msgid "#endif without #if"
374 msgstr "#endif tanpa #if"
376 #: directives.c:2124
377 msgid "missing '(' after predicate"
378 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
380 #: directives.c:2139
381 msgid "missing ')' to complete answer"
382 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
384 #: directives.c:2159
385 msgid "predicate's answer is empty"
386 msgstr "jawaban predikat kosong"
388 #: directives.c:2186
389 msgid "assertion without predicate"
390 msgstr "assertion tanpa predikat"
392 #: directives.c:2189
393 msgid "predicate must be an identifier"
394 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
396 #: directives.c:2275
397 #, c-format
398 msgid "\"%s\" re-asserted"
399 msgstr "\"%s\" re-asserted"
401 #: directives.c:2566
402 #, c-format
403 msgid "unterminated #%s"
404 msgstr "tidak terakhiri #%s"
406 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
407 msgid "unterminated comment"
408 msgstr "komentar tidak terakhiri"
410 #: errors.c:234
411 msgid "stdout"
412 msgstr "stdout"
414 #: errors.c:236
415 #, c-format
416 msgid "%s: %s"
417 msgstr "%s: %s"
419 #: expr.c:479 expr.c:577
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
423 #: expr.c:504
424 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
425 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
427 #: expr.c:514
428 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
429 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
431 #: expr.c:545
432 #, c-format
433 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
434 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
436 #: expr.c:556 expr.c:616
437 #, c-format
438 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
439 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
441 #: expr.c:564
442 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
443 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
445 #: expr.c:570
446 #, c-format
447 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
448 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
450 #: expr.c:581
451 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
452 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
454 #: expr.c:599
455 #, c-format
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
457 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
459 #: expr.c:624
460 msgid "use of C++0x long long integer constant"
461 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
463 #: expr.c:625
464 #, fuzzy
465 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
466 msgid "use of C99 long long integer constant"
467 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
469 #: expr.c:641
470 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
471 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
473 #: expr.c:644
474 msgid "binary constants are a GCC extension"
475 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
477 #: expr.c:737
478 msgid "integer constant is too large for its type"
479 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
481 #: expr.c:768
482 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
483 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
485 #: expr.c:863
486 msgid "missing ')' after \"defined\""
487 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
489 #: expr.c:870
490 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
491 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
493 #: expr.c:878
494 #, c-format
495 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
496 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
498 #: expr.c:888
499 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
500 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
502 #: expr.c:948
503 #, fuzzy
504 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
505 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
506 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
508 #: expr.c:953
509 msgid "floating constant in preprocessor expression"
510 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
512 #: expr.c:959
513 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
514 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
516 #: expr.c:1007
517 #, c-format
518 msgid "\"%s\" is not defined"
519 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
521 #: expr.c:1020
522 msgid "assertions are a GCC extension"
523 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
525 #: expr.c:1023
526 msgid "assertions are a deprecated extension"
527 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
529 #: expr.c:1268
530 #, c-format
531 msgid "unbalanced stack in %s"
532 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
534 #: expr.c:1288
535 #, c-format
536 msgid "impossible operator '%u'"
537 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
539 #: expr.c:1389
540 msgid "missing ')' in expression"
541 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
543 #: expr.c:1418
544 msgid "'?' without following ':'"
545 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
547 #: expr.c:1428
548 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
549 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
551 #: expr.c:1433
552 msgid "missing '(' in expression"
553 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
555 #: expr.c:1465
556 #, c-format
557 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
558 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
560 #: expr.c:1470
561 #, c-format
562 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
563 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
565 #: expr.c:1729
566 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
567 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
569 #: expr.c:1812
570 msgid "comma operator in operand of #if"
571 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
573 #: expr.c:1948
574 msgid "division by zero in #if"
575 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
577 #: files.c:504
578 msgid "NULL directory in find_file"
579 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
581 #: files.c:542
582 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
583 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
585 #: files.c:545
586 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
587 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
589 #: files.c:643
590 #, c-format
591 msgid "%s is a block device"
592 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
594 #: files.c:660
595 #, c-format
596 msgid "%s is too large"
597 msgstr "%s terlalu besar"
599 #: files.c:700
600 #, c-format
601 msgid "%s is shorter than expected"
602 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
604 #: files.c:935
605 #, c-format
606 msgid "no include path in which to search for %s"
607 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
609 #: files.c:1363
610 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
611 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
613 #: init.c:524
614 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
615 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
617 #: init.c:528
618 #, c-format
619 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
620 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
622 #: init.c:535
623 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
624 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
626 #: init.c:538
627 msgid "target char is less than 8 bits wide"
628 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
630 #: init.c:542
631 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
632 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
634 #: init.c:546
635 msgid "target int is narrower than target char"
636 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
638 #: init.c:551
639 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
640 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
642 #: init.c:555
643 #, c-format
644 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
645 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
647 #: lex.c:910
648 msgid "backslash and newline separated by space"
649 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
651 #: lex.c:915
652 msgid "backslash-newline at end of file"
653 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
655 #: lex.c:931
656 #, c-format
657 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
658 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
660 #: lex.c:939
661 #, c-format
662 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
663 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
665 #: lex.c:988
666 msgid "\"/*\" within comment"
667 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
669 #: lex.c:1046
670 #, c-format
671 msgid "%s in preprocessing directive"
672 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
674 #: lex.c:1055
675 msgid "null character(s) ignored"
676 msgstr "karakter kosong diabaikan"
678 #: lex.c:1092
679 #, c-format
680 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
681 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
683 #: lex.c:1095
684 #, c-format
685 msgid "`%.*s' is not in NFC"
686 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
688 #: lex.c:1164 lex.c:1241
689 #, c-format
690 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
691 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
693 #: lex.c:1172 lex.c:1249
694 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
695 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
697 #: lex.c:1178 lex.c:1255
698 #, c-format
699 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
700 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
702 #: lex.c:1399
703 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
704 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
706 #: lex.c:1402
707 #, c-format
708 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
709 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
711 #: lex.c:1525 lex.c:1547
712 msgid "unterminated raw string"
713 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
715 #: lex.c:1573 lex.c:1706
716 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
717 msgstr ""
719 #: lex.c:1684
720 msgid "null character(s) preserved in literal"
721 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
723 #: lex.c:1687
724 #, c-format
725 msgid "missing terminating %c character"
726 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
728 #: lex.c:2245
729 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
730 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
732 #: lex.c:2247
733 msgid "(this will be reported only once per input file)"
734 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
736 #: lex.c:2252
737 msgid "multi-line comment"
738 msgstr "komentar multi baris"
740 #: lex.c:2583
741 #, c-format
742 msgid "unspellable token %s"
743 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
745 #: macro.c:191
746 #, c-format
747 msgid "macro \"%s\" is not used"
748 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
750 #: macro.c:229 macro.c:426
751 #, c-format
752 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
753 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
755 #: macro.c:263
756 msgid "could not determine file timestamp"
757 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
759 #: macro.c:361
760 msgid "could not determine date and time"
761 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
763 #: macro.c:377
764 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
765 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
767 #: macro.c:535
768 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
769 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
771 #: macro.c:597
772 #, c-format
773 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
774 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
776 #: macro.c:719
777 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
778 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
780 #: macro.c:724
781 #, c-format
782 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
783 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
785 #: macro.c:729
786 #, c-format
787 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
788 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
790 #: macro.c:923 traditional.c:680
791 #, c-format
792 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
793 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
795 #: macro.c:1074
796 #, c-format
797 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
798 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
800 #: macro.c:1746
801 #, c-format
802 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
803 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
805 #: macro.c:2708
806 #, c-format
807 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
808 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
810 #: macro.c:2754
811 #, c-format
812 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
813 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
815 #: macro.c:2762
816 msgid "macro parameters must be comma-separated"
817 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
819 #: macro.c:2779
820 msgid "parameter name missing"
821 msgstr "nama parameter hilang"
823 #: macro.c:2797
824 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
825 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
827 #: macro.c:2802
828 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
829 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
831 #: macro.c:2811
832 msgid "missing ')' in macro parameter list"
833 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
835 #: macro.c:2860
836 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
837 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
839 #: macro.c:2895
840 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
841 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
843 #: macro.c:2919
844 msgid "missing whitespace after the macro name"
845 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
847 #: macro.c:2953
848 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
849 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
851 #: macro.c:3111
852 #, c-format
853 msgid "\"%s\" redefined"
854 msgstr "\"%s\" redefinisi"
856 #: macro.c:3117
857 msgid "this is the location of the previous definition"
858 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
860 #: macro.c:3178
861 #, c-format
862 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
863 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
865 #: macro.c:3205
866 #, c-format
867 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
868 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
870 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
871 msgid "while writing precompiled header"
872 msgstr "ketika menulis precompiled header"
874 #: pch.c:607
875 #, c-format
876 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
877 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
879 #: pch.c:629
880 #, c-format
881 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
882 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
884 #: pch.c:641
885 #, c-format
886 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
887 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
889 #: pch.c:682
890 #, c-format
891 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
892 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
894 #: pch.c:702
895 #, c-format
896 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
897 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
899 #: pch.c:711 pch.c:886
900 msgid "while reading precompiled header"
901 msgstr "ketika membaca precompiled header"
903 #: traditional.c:750
904 #, c-format
905 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
906 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
908 #: traditional.c:968
909 msgid "syntax error in macro parameter list"
910 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
912 #~ msgid "too many decimal points in number"
913 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
915 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
916 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
918 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
919 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
921 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
922 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
924 #~ msgid "exponent has no digits"
925 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
927 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
928 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
930 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
931 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
933 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
934 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
936 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
937 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
939 #~ msgid "%s with no expression"
940 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
942 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
943 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
945 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
946 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
948 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
949 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
951 #~ msgid "warning: "
952 #~ msgstr "peringatan: "
954 #~ msgid "internal error: "
955 #~ msgstr "internal error: "
957 #~ msgid "error: "
958 #~ msgstr "error: "
960 #~ msgid "In file included from %s:%u"
961 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
963 #~ msgid ""
964 #~ ",\n"
965 #~ "                 from %s:%u"
966 #~ msgstr ""
967 #~ ",\n"
968 #~ "                 dari %s:%u"