* tree.c (make_lang_type_fn): New funtion pointer.
[official-gcc.git] / texinfo / po / de.po
blob081cce67a6a0ee3ada475941a784ae65c509c000
1 # German messages for GNU Texinfo
2 # Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4 # Karl Eichwalder <ke@SuSE.DE>, 1997,1998.
6 # 1998-02-28 14:29:49 MET
7 # Revised for 3.11b
8 # I refuse to translate getopt.c strings
9 # -ke-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: texinfo 3.11\n"
14 "POT-Creation-Date: 1998-03-03 13:32-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 1998-02-28 14:32+01:00\n"
16 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@SuSE.DE>\n"
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 #. ****************************************************************
24 #. Echo Area Movement Commands
26 #. ****************************************************************
27 #: info/echo-area.c:283 info/session.c:698
28 msgid "Move forward a character"
29 msgstr "Ein Zeichen vorwärts bewegen"
31 #. Move point backward in the node.
32 #: info/echo-area.c:295 info/session.c:714
33 msgid "Move backward a character"
34 msgstr "Ein Zeichen rückwärts bewegen"
36 #: info/echo-area.c:307
37 msgid "Move to the start of this line"
38 msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
40 #: info/echo-area.c:312
41 msgid "Move to the end of this line"
42 msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
44 #. Move forward a word in the input line.
45 #: info/echo-area.c:320 info/session.c:732
46 msgid "Move forward a word"
47 msgstr "Ein Wort vorwärts bewegen"
49 #: info/echo-area.c:360 info/session.c:781
50 msgid "Move backward a word"
51 msgstr "Ein Wort rückwärts bewegen"
53 #: info/echo-area.c:400
54 msgid "Delete the character under the cursor"
55 msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
57 # checkit
58 #: info/echo-area.c:430
59 msgid "Delete the character behind the cursor"
60 msgstr "Das Zeichen hinter dem Cursor löschen"
62 #: info/echo-area.c:451
63 msgid "Cancel or quit operation"
64 msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
66 #: info/echo-area.c:466
67 msgid "Accept (or force completion of) this line"
68 msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
70 #: info/echo-area.c:471
71 msgid "Insert next character verbatim"
72 msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
74 #: info/echo-area.c:479
75 msgid "Insert this character"
76 msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
78 # checkit
79 #: info/echo-area.c:497
80 msgid "Insert a TAB character"
81 msgstr "Ein TAB-Zeichen eingeben"
83 #. Transpose the characters at point.  If point is at the end of the line,
84 #. then transpose the characters before point.
85 #: info/echo-area.c:504
86 msgid "Transpose characters at point"
87 msgstr "Zeichen am Point umstellen"
89 #: info/echo-area.c:555
90 msgid "Yank back the contents of the last kill"
91 msgstr "Füge den Inhalt des letzten Killens ein"
93 # IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
94 #: info/echo-area.c:562
95 msgid "Kill ring is empty"
96 msgstr "Der Kill-Ring ist leer"
98 #. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before
99 #. point is identical to the current kill item, then delete that text
100 #. from the line, rotate the index down, and yank back some other text.
101 #: info/echo-area.c:575
102 msgid "Yank back a previous kill"
103 msgstr "Füge ein vorangehendes Killen ein"
105 #. Delete the text from point to end of line.
106 #: info/echo-area.c:608
107 msgid "Kill to the end of the line"
108 msgstr "Bis zum Ende der Zeile killen"
110 #: info/echo-area.c:621
111 msgid "Kill to the beginning of the line"
112 msgstr "Bis zum Anfang der Zeile killen"
114 #. Delete from point to the end of the current word.
115 #: info/echo-area.c:633
116 msgid "Kill the word following the cursor"
117 msgstr "Das dem Cursor folgende Wort killen"
119 #: info/echo-area.c:652
120 msgid "Kill the word preceding the cursor"
121 msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort killen"
123 # checkit
124 #: info/echo-area.c:871
125 msgid "Not complete"
126 msgstr "Nicht vollständig"
128 #: info/echo-area.c:916
129 msgid "List possible completions"
130 msgstr "Mögliche Vervollständigungen listen"
132 #: info/echo-area.c:929
133 msgid "No completions"
134 msgstr "Keine Vervollständigungen"
136 #: info/echo-area.c:933
137 msgid "Sole completion"
138 msgstr "Einzige Vervollständigung"
140 #: info/echo-area.c:942
141 msgid "One completion:\n"
142 msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
144 #: info/echo-area.c:943
145 #, c-format
146 msgid "%d completions:\n"
147 msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
149 #: info/echo-area.c:1088
150 msgid "Insert completion"
151 msgstr "Vervollständigung einfügen"
153 #: info/echo-area.c:1221
154 msgid "Building completions..."
155 msgstr "Bilde Vervollständigungen..."
157 # checkit
158 #. Scroll the "other" window.  If there is a window showing completions, scroll
159 #. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read
160 #. function.
161 #: info/echo-area.c:1319
162 msgid "Scroll the completions window"
163 msgstr "Vervollständigungs-Fenster »scrollen«"
165 #: info/footnotes.c:206
166 msgid "Footnotes could not be displayed"
167 msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
169 #: info/footnotes.c:232
170 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
171 msgstr "Zeige die mit diesem Node verbundenen Fußnoten im anderen Fenster"
173 #: info/indices.c:175
174 msgid "Look up a string in the index for this file"
175 msgstr "Sieh eine Zeichenkette im Index dieser Datei nach"
177 #: info/indices.c:205
178 msgid "Finding index entries..."
179 msgstr "Suche Index-Einträge..."
181 # checkit
182 # oder sind "Einträge" gemeint? -ke-
183 #: info/indices.c:212
184 msgid "No indices found."
185 msgstr "Keine Indices gefunden."
187 #: info/indices.c:222
188 msgid "Index entry: "
189 msgstr "Index-Eintrag: "
191 #: info/indices.c:332
192 msgid ""
193 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
194 msgstr ""
195 "Geh zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten "
196 "»\\[index-search]«-Befehl"
198 #: info/indices.c:342
199 msgid "No previous index search string."
200 msgstr "Keine vorangehende zu suchende Index-Zeichenkette."
202 #: info/indices.c:349
203 msgid "No index entries."
204 msgstr "Keine Index-Einträge."
206 # checkit
207 # kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
208 #: info/indices.c:382
209 #, c-format
210 msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
211 msgstr "Keine %sIndex-Einträge beinhalten »%s«."
213 #: info/indices.c:383
214 msgid "more "
215 msgstr "weiteren "
217 #: info/indices.c:393
218 msgid "CAN'T SEE THIS"
219 msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
221 #: info/indices.c:429
222 #, c-format
223 msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
224 msgstr ""
225 "»%s« in %s gefunden. (»\\[next-index-match]« versucht nächsten Eintrag zu "
226 "finden.)"
228 #: info/indices.c:533
229 #, c-format
230 msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
231 msgstr "Index von »%s« wird durchsucht..."
233 #: info/indices.c:616
234 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
235 msgstr ""
236 "Durchsuche durch alle bekannten Info-Datei-Indices nach einer Zeichenkette "
237 "und bilde ein Menü"
239 #: info/indices.c:620
240 msgid "Index apropos: "
241 msgstr "Index apropos: "
243 #: info/indices.c:650
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "\n"
247 "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
248 msgstr ""
249 "\n"
250 "* Menü: Nodes, deren Indices »%s« beinhalten:\n"
252 #: info/info.c:212
253 msgid "Try --help for more information."
254 msgstr "»--help« gibt weitere Informationen."
256 # Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
257 #: info/info.c:231 makeinfo/makeinfo.c:1089 util/install-info.c:530
258 #: util/texindex.c:338
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
262 "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
263 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
264 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
265 msgstr ""
266 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
267 "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenz- und\n"
268 "Kopierbedingung.  Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die\n"
269 "TAUGLICHKEIT oder die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
271 #: info/info.c:363
272 msgid "no entries found\n"
273 msgstr "Keine Einträge gefunden\n"
275 #: info/info.c:406
276 msgid "There is no menu in this node."
277 msgstr "Es gibt kein Menü in diesem Node."
279 #: info/info.c:437
280 #, c-format
281 msgid "There is no menu item \"%s\" in this node."
282 msgstr "Es gibt keinen Menüpunkt »%s« in diesem Node."
284 #: info/info.c:501
285 #, c-format
286 msgid "Unable to find the node referenced by \"%s\"."
287 msgstr "Kann keinen von »%s« referenzierten Node finden."
289 #: info/info.c:602
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [MENU-ITEM...]]\n"
293 "\n"
294 "Read documentation in Info format.\n"
295 "For more complete documentation on how to use Info, run `info info "
296 "options'.\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 "--directory DIR              add DIR to INFOPATH.\n"
300 "--dribble FILENAME           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
301 "--file FILENAME              specify Info file to visit.\n"
302 "--node NODENAME              specify nodes in first visited Info file.\n"
303 "--output FILENAME            output selected nodes to FILENAME.\n"
304 "--restore FILENAME           read initial keystrokes from FILENAME.\n"
305 "--subnodes                   recursively output menu items.\n"
306 "--help                       display this help and exit.\n"
307 "--version                    display version information and exit.\n"
308 "\n"
309 "The first argument, if present, is the name of the Info file to read.\n"
310 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
311 "items in the initial node visited.  For example, `info emacs buffers'\n"
312 "moves to the node `buffers' in the info file `emacs'.\n"
313 "\n"
314 "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org."
315 msgstr ""
316 "Syntax: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n"
317 "\n"
318 "Um Dokumentation zu lesen, die im Info-Format vorliegt.\n"
319 "Für eine ausführlichere Anleitung, wie Info zu benutzen ist, »info info\n"
320 "options« eingeben.\n"
321 "\n"
322 "Optionen:\n"
323 "  --directory VERZ    VERZ zu INFOPATH hinzufügen\n"
324 "  --dribble DATEI     Tasteneingaben des Benutzers in DATEI merken\n"
325 "  --file DATEI        zu besuchende Info-DATEI angeben\n"
326 "  --node KNOTEN       Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei "
327 "angeben\n"
328 "  --output DATEI      ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n"
329 "  --restore DATEI     die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
330 "  --subnodes          Menüpunkte rekursiv ausgeben\n"
331 "  --help              diese Hilfe anzeigen\n"
332 "  --version           Programmversion anzeigen\n"
333 "\n"
334 "Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüpunkten des zuerst "
335 "besuchten\n"
336 "Knotens angesehen.  Man kann sich einfach zum gewünschten Knoten bewegen,\n"
337 "indem man die Namen der Menüpunkte angibt, die den Weg dorthin bezeichnen;\n"
338 "z. B. »info emacs buffers«.\n"
339 "\n"
340 "Fehler (\"bugs\") bitte an <bug-texinfo@gnu.org> melden.<\n"
341 "\n"
342 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
344 #: info/infodoc.c:50
345 msgid "Basic Commands in Info Windows"
346 msgstr "Grundbefehle in Info-Fenstern"
348 #: info/infodoc.c:211
349 msgid ""
350 "The following commands can only be invoked via M-x:\n"
351 "\n"
352 msgstr "Die folgenden Befehle können nur via M-x aufgerufen werden:\n"
354 #: info/infodoc.c:228
355 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
356 msgstr ""
357 "--- »\\[history-node]« oder »\\[kill-node]« benutzen, um zu beenden ---\n"
359 #. Create or move to the help window.
360 #: info/infodoc.c:328
361 msgid "Display help message"
362 msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
364 #. Show the Info help node.  This means that the "info" file is installed
365 #. where it can easily be found on your system.
366 #: info/infodoc.c:346
367 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
368 msgstr "Info-Node »(info)Help« besuchen"
370 #: info/infodoc.c:470
371 msgid "Print documentation for KEY"
372 msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben"
374 #: info/infodoc.c:483
375 #, c-format
376 msgid "Describe key: %s"
377 msgstr "Beschreibe Taste: %s"
379 #: info/infodoc.c:492
380 #, c-format
381 msgid "ESC %s is undefined."
382 msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
384 #: info/infodoc.c:509
385 #, c-format
386 msgid "%s is undefined."
387 msgstr "%s ist nicht definiert."
389 #: info/infodoc.c:535
390 #, c-format
391 msgid "%s is defined to %s."
392 msgstr "%s ist definiert als %s."
394 #: info/infodoc.c:731
395 msgid "Where is command: "
396 msgstr "Wo ist der Befehl: "
398 #: info/infodoc.c:753
399 #, c-format
400 msgid "`%s' is not on any keys"
401 msgstr "»%s« liegt auf keiner Taste"
403 #: info/infodoc.c:759
404 #, c-format
405 msgid "%s can only be invoked via %s."
406 msgstr "%s kann nur via %s aufgerufen werden."
408 #: info/infodoc.c:762
409 #, c-format
410 msgid "%s can be invoked via %s."
411 msgstr "%s kann via %s aufgerufen werden."
413 #: info/infodoc.c:766
414 #, c-format
415 msgid "There is no function named `%s'"
416 msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen »%s«"
418 #: info/m-x.c:69
419 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
420 msgstr "Lese den Namen eines Info-Befehls und beschreibe ihn"
422 #: info/m-x.c:73
423 msgid "Describe command: "
424 msgstr "Beschreibe den Befehl: "
426 #: info/m-x.c:96
427 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
428 msgstr "Lies einen Befehlsnamen in der »Echo-Area« und führe ihn aus"
430 #: info/m-x.c:134
431 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
432 msgstr "Kann hier keinen »echo-area«-Befehl ausführen."
434 #: info/m-x.c:150
435 msgid "Set the height of the displayed window"
436 msgstr "Setze die Höhe des angezeigten Fensters"
438 # checkit
439 #: info/m-x.c:163
440 #, c-format
441 msgid "Set screen height to (%d): "
442 msgstr "Bildschirm-Höhe auf (%d) setzen: "
444 # checkit
445 #: info/makedoc.c:126
446 msgid ""
447 "   Source files groveled to make this file include:\n"
448 "\n"
449 msgstr ""
450 "   Quelldatei \"groveled\", damit diese Datei enthält:\n"
451 "\n"
453 #: info/makedoc.c:450
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
456 msgstr "Datei »%s« ist nicht zu verändern.\n"
458 #: info/nodemenu.c:28
459 msgid ""
460 "\n"
461 "* Menu:\n"
462 "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
463 "  ----------                        -----   ----   ---------------"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "* Menü:\n"
467 "  (Datei)Knoten                     Zeilen  Größe  Beinhaltet Datei\n"
468 "  -------------                     ------  -----  ----------------"
470 #: info/nodemenu.c:197
471 msgid ""
472 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
473 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
474 msgstr ""
475 "Hier ist das Menü der Knoten, die zuetzt besucht wurden.\n"
476 "Einen von diesem Menü auswählen oder »\\[history-node]« im anderen Fenster\n"
477 "benutzen.\n"
479 #: info/nodemenu.c:217
480 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
481 msgstr ""
482 "Veranlassen, dass ein Fenster ein Menü aller aktuell besuchten Knoten enthält"
484 #: info/nodemenu.c:297
485 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
486 msgstr ""
487 "Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster besucht wurde"
489 #: info/nodemenu.c:309
490 msgid "Select visited node: "
491 msgstr "Besuchten Knoten auswählen: "
493 #: info/nodemenu.c:329 info/session.c:1996
494 #, c-format
495 msgid "The reference disappeared! (%s)."
496 msgstr "Der Verweispunkt ist verschwunden! (%s)."
498 #: info/session.c:162
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Welcome to Info version %s. \"\\[get-help-window]\" for help, "
502 "\"\\[menu-item]\" for menu item."
503 msgstr ""
504 "Willkommen bei Info Version %s. \"\\[get-help-window]\" um Hilfe zu "
505 "bekommen,\n"
506 "mit \"\\[menu-item]\" Menüpunkt anzeigen."
508 #. Move WINDOW's point down to the next line if possible.
509 #: info/session.c:629
510 msgid "Move down to the next line"
511 msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
513 #. Move WINDOW's point up to the previous line if possible.
514 #: info/session.c:644
515 msgid "Move up to the previous line"
516 msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
518 #. Move WINDOW's point to the end of the true line.
519 #: info/session.c:659
520 msgid "Move to the end of the line"
521 msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
523 #. Move WINDOW's point to the beginning of the true line.
524 #: info/session.c:679
525 msgid "Move to the start of the line"
526 msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
528 #: info/session.c:855
529 msgid " times"
530 msgstr "mal"
532 #: info/session.c:857
533 #, c-format
534 msgid "%d times"
535 msgstr "%d mal"
537 #: info/session.c:895
538 msgid "No \"Next\" pointer for this node."
539 msgstr "Kein »Next«-Verweis bei diesem Knoten."
541 #: info/session.c:898
542 msgid "Following \"Next\" node..."
543 msgstr "»Next«-Knoten folgend..."
545 # checkit
546 # üs? -ke-
547 #: info/session.c:899 info/session.c:927 info/session.c:999
548 #: info/session.c:1717
549 msgid "Next"
550 msgstr ""
552 #: info/session.c:915
553 msgid "Selecting first menu item..."
554 msgstr "Ersten Menüpunkt auswählen..."
556 # checkit
557 #: info/session.c:926
558 msgid "Selecting \"Next\" node..."
559 msgstr "Den Knoten \"Next\" auswählen..."
561 # checkit
562 # üs? -ke-
563 #: info/session.c:950 info/session.c:1063 info/session.c:1733
564 msgid "Up"
565 msgstr ""
567 #: info/session.c:1020
568 msgid "No more nodes."
569 msgstr "Keine \"Nodes\" mehr"
571 #: info/session.c:1044
572 msgid "No \"Prev\" for this node."
573 msgstr "Kein »Prev« bei diesem Knoten."
575 # checkit
576 #. Move to the previous node.  If this node now contains a menu,
577 #. and we have not inhibited movement to it, move to the node
578 #. corresponding to the last menu item.
579 #: info/session.c:1047 info/session.c:1100
580 msgid "Moving \"Prev\" in this window."
581 msgstr "Nach »Prev« in diesem Fenster bewegen."
583 # checkit
584 # üs? -ke-
585 #: info/session.c:1048 info/session.c:1101 info/session.c:1725
586 msgid "Prev"
587 msgstr ""
589 #: info/session.c:1059
590 msgid "No \"Prev\" or \"Up\" for this node."
591 msgstr "Kein »Prev« oder »Up« bei diesem Knoten."
593 #: info/session.c:1062
594 msgid "Moving \"Up\" in this window."
595 msgstr "Nach »Up« in diesem Fenster bewegen."
597 #: info/session.c:1110
598 msgid "Moving to \"Prev\"'s last menu item."
599 msgstr "Nach dem letzten Menüpunkt von »Prev« bewegen."
601 #: info/session.c:1121
602 msgid "Move forwards or down through node structure"
603 msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
605 #: info/session.c:1137
606 msgid "Move backwards or up through node structure"
607 msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
609 #. Show the next screen of WINDOW's node.
610 #: info/session.c:1152
611 msgid "Scroll forward in this window"
612 msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen«"
614 #. Show the previous screen of WINDOW's node.
615 #: info/session.c:1197
616 msgid "Scroll backward in this window"
617 msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen«"
619 #. Move to the beginning of the node.
620 #: info/session.c:1237
621 msgid "Move to the start of this node"
622 msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
624 #. Move to the end of the node.
625 #: info/session.c:1244
626 msgid "Move to the end of this node"
627 msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
629 #. ****************************************************************
631 #. Commands for Manipulating Windows
633 #. ****************************************************************
634 #. Make the next window in the chain be the active window.
635 #: info/session.c:1257
636 msgid "Select the next window"
637 msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
639 #. Make the previous window in the chain be the active window.
640 #: info/session.c:1296
641 msgid "Select the previous window"
642 msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
644 #. Split WINDOW into two windows, both showing the same node.  If we
645 #. are automatically tiling windows, re-tile after the split.
646 #: info/session.c:1347
647 msgid "Split the current window"
648 msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
650 #. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes.  If we are
651 #. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes
652 #. window.  If we are automatically tiling windows, re-tile after the
653 #. deletion.
654 #: info/session.c:1428
655 msgid "Delete the current window"
656 msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
658 #: info/session.c:1436
659 msgid "Cannot delete a permanent window"
660 msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
662 #. Just keep WINDOW, deleting all others.
663 #: info/session.c:1469
664 msgid "Delete all other windows"
665 msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
667 #. Scroll the "other" window of WINDOW.
668 #: info/session.c:1515
669 msgid "Scroll the other window"
670 msgstr "Das andere Fenster »scrollen«"
672 #. Change the size of WINDOW by AMOUNT.
673 #: info/session.c:1535
674 msgid "Grow (or shrink) this window"
675 msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
677 #: info/session.c:1546
678 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
679 msgstr ""
680 "Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
682 #: info/session.c:1553
683 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
684 msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
686 #. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being
687 #. displayed.
688 #: info/session.c:1714
689 msgid "Select the `Next' node"
690 msgstr "Den »Next«-Knoten auswählen"
692 #. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being
693 #. displayed.
694 #: info/session.c:1722
695 msgid "Select the `Prev' node"
696 msgstr "Den »Prev«-Knoten auswählen"
698 #. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being
699 #. displayed.
700 #: info/session.c:1730
701 msgid "Select the `Up' node"
702 msgstr "Den »Up«-Knoten auswählen"
704 #. Make WINDOW display the last node of this info file.
705 #: info/session.c:1737
706 msgid "Select the last node in this file"
707 msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
709 # checkit
710 #: info/session.c:1750 info/session.c:1768
711 msgid "This window has no additional nodes"
712 msgstr "Dies Fenster hat keine weiteren Knoten"
714 #. Make WINDOW display the first node of this info file.
715 #: info/session.c:1759
716 msgid "Select the first node in this file"
717 msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
719 #: info/session.c:1778
720 msgid "Select the last item in this node's menu"
721 msgstr "Den letzten Punkt des Menüs dieses Knotens auswählen"
723 #. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node.
724 #: info/session.c:1784
725 msgid "Select this menu item"
726 msgstr "Diesen Menüpunkt auswählen"
728 #: info/session.c:1813
729 #, c-format
730 msgid "There aren't %d items in this menu."
731 msgstr "Es sind keine %d Punkte in diesem Menü."
733 #: info/session.c:1944
734 #, c-format
735 msgid "Menu item (%s): "
736 msgstr "Menüpunkt (%s): "
738 #: info/session.c:1946
739 msgid "Menu item: "
740 msgstr "Menüpunkt: "
742 #: info/session.c:1951
743 #, c-format
744 msgid "Follow xref (%s): "
745 msgstr "Folge xref (%s): "
747 #: info/session.c:1953
748 msgid "Follow xref: "
749 msgstr "Folge xref: "
751 #. Read a line (with completion) which is the name of a menu item,
752 #. and select that item.
753 #: info/session.c:2042
754 msgid "Read a menu item and select its node"
755 msgstr "Einen Menüpunkt lesen und seinen Knoten auswählen"
757 #: info/session.c:2050
758 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
759 msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Konote auswählen"
761 #. Position the cursor at the start of this node's menu.
762 #: info/session.c:2056
763 msgid "Move to the start of this node's menu"
764 msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
766 #: info/session.c:2080
767 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
768 msgstr "So viele Menüpunkte wie möglich auf einmal besuchen"
770 #. Read a line of input which is a node name, and go to that node.
771 #: info/session.c:2108
772 msgid "Read a node name and select it"
773 msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
775 #: info/session.c:2169 info/session.c:2173
776 msgid "Goto Node: "
777 msgstr "Gehe nach Knoten: "
779 #: info/session.c:2194
780 msgid "Read a manpage reference and select it"
781 msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
783 #: info/session.c:2198
784 msgid "Get Manpage: "
785 msgstr "Hole Manpage: "
787 #. Move to the "Top" node in this file.
788 #: info/session.c:2228
789 msgid "Select the node `Top' in this file"
790 msgstr "Den Knoten »Top« dieser Datei auswählen"
792 #. Notice that the node "Top" is special, and doesn't have to
793 #. be referenced.
794 #: info/session.c:2230 makeinfo/makeinfo.c:5145 makeinfo/makeinfo.c:5228
795 msgid "Top"
796 msgstr "Top"
798 #. Move to the node "(dir)Top".
799 #: info/session.c:2234
800 msgid "Select the node `(dir)'"
801 msgstr "Den Knoten »(dir)« auswählen"
803 #: info/session.c:2254
804 #, c-format
805 msgid "Kill node (%s): "
806 msgstr "Kille Knoten (%s): "
808 #: info/session.c:2307
809 #, c-format
810 msgid "Cannot kill node `%s'"
811 msgstr "Kann Knoten »%s« nicht killen"
813 #: info/session.c:2317
814 msgid "Cannot kill the last node"
815 msgstr "Der letzte Knoten kann nicht gekillt werden"
817 #: info/session.c:2401
818 msgid "Select the most recently selected node"
819 msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
821 #. Kill named node.
822 #: info/session.c:2407
823 msgid "Kill this node"
824 msgstr "Diesen Knoten killen"
826 #. Read the name of a file and select the entire file.
827 #: info/session.c:2415
828 msgid "Read the name of a file and select it"
829 msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
831 #: info/session.c:2419
832 msgid "Find file: "
833 msgstr "Datei finden: "
835 #: info/session.c:2436
836 #, c-format
837 msgid "Cannot find \"%s\"."
838 msgstr "Kann »%s« nicht finden."
840 #: info/session.c:2483 info/session.c:2608
841 #, c-format
842 msgid "Could not create output file \"%s\"."
843 msgstr "Ausgabe-Datei »%s« kann nicht angelegt werden."
845 #: info/session.c:2496 info/session.c:2625 info/session.c:2671
846 msgid "Done."
847 msgstr "Fertig."
849 #: info/session.c:2553
850 #, c-format
851 msgid "Writing node \"(%s)%s\"..."
852 msgstr "Schreibe Knoten (%s)%s"
854 #: info/session.c:2556
855 #, c-format
856 msgid "Writing node \"%s\"..."
857 msgstr "Knoten »%s« schreiben..."
859 #: info/session.c:2634
860 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
861 msgstr "Den Inhalt dieses Knotens durch INFO_PRINT_COMMAND pipen"
863 #: info/session.c:2654
864 #, c-format
865 msgid "Cannot open pipe to \"%s\"."
866 msgstr "Kann nicht nach »%s« pipen."
868 #: info/session.c:2661
869 #, c-format
870 msgid "Printing node \"(%s)%s\"..."
871 msgstr "Drucke Knoten »(%s)%s«..."
873 #: info/session.c:2664
874 #, c-format
875 msgid "Printing node \"%s\"..."
876 msgstr "Drucke Knoten »%s«..."
878 #: info/session.c:2896
879 #, c-format
880 msgid "Searching subfile \"%s\"..."
881 msgstr "Unterdatei »%s« wird durchsucht..."
883 #: info/session.c:2946
884 msgid "Read a string and search for it"
885 msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
887 # checkit
888 #: info/session.c:2966
889 #, c-format
890 msgid "%s for string [%s]: "
891 msgstr "%s nach Zeichenkette [%s]: "
893 #: info/session.c:2967
894 msgid "Search backward"
895 msgstr "Suche rückwärts"
897 #: info/session.c:2967
898 msgid "Search"
899 msgstr "Suche"
901 #: info/session.c:2994
902 msgid "Search failed."
903 msgstr "Suche fehlgeschlagen."
905 #: info/session.c:3020 info/session.c:3026
906 msgid "Search interactively for a string as you type it"
907 msgstr "Interaktiv nach einer Zeichenkette während der Eingabe suchen"
909 #: info/session.c:3120
910 msgid "I-search backward: "
911 msgstr "Interactive Suche rückwarts: "
913 #: info/session.c:3122
914 msgid "I-search: "
915 msgstr "Interactive Suche"
917 # checkit
918 #: info/session.c:3147
919 msgid "Failing "
920 msgstr "Fehlgeschlagen "
922 #: info/session.c:3512
923 msgid "No cross references in this node."
924 msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
926 #: info/session.c:3579
927 msgid "Move to the previous cross reference"
928 msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
930 #: info/session.c:3588
931 msgid "Move to the next cross reference"
932 msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen"
934 #: info/session.c:3598
935 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
936 msgstr "Verweis oder Menüpunkt auswählen, der auf dieser Zeile erscheint"
938 # checkit
939 #. ****************************************************************
941 #. Miscellaneous Info Commands
943 #. ****************************************************************
944 #. What to do when C-g is pressed in a window.
945 #: info/session.c:3620
946 msgid "Cancel current operation"
947 msgstr "Momentane Operation abbrechen"
949 #: info/session.c:3627
950 msgid "Quit"
951 msgstr "Ende"
953 #: info/session.c:3636
954 msgid "Move to the cursor to a specific line of the window"
955 msgstr "Den Cursor nach einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
957 #. Clear the screen and redraw its contents.  Given a numeric argument,
958 #. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window.
959 #: info/session.c:3668
960 msgid "Redraw the display"
961 msgstr "Anzeige erneut darstellen"
963 #. This command does nothing.  It is the fact that a key is bound to it
964 #. that has meaning.  See the code at the top of info_session ().
965 #: info/session.c:3705
966 msgid "Quit using Info"
967 msgstr "Info beenden"
969 #: info/session.c:3728
970 #, c-format
971 msgid "Unknown command (%s)."
972 msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
974 #: info/session.c:3733
975 msgid "\"\" is invalid"
976 msgstr "\"\" ist ungültig"
978 #: info/session.c:3735
979 #, c-format
980 msgid "\"%s\" is invalid"
981 msgstr "\"%s\" ist ungültig"
983 #: info/session.c:3958
984 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
985 msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen"
987 #: info/session.c:3967
988 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
989 msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle nummerische Argument"
991 #: info/session.c:3982
992 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
993 msgstr "Intern gebraucht von \\[universal-argument]"
995 #: info/tilde.c:362
996 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
997 msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
999 #: info/variables.c:40
1000 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1001 msgstr "Wenn »On«, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch"
1003 #: info/variables.c:44
1004 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1005 msgstr ""
1006 "Wenn »On«, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen "
1007 "Fenster angepasst"
1009 #: info/variables.c:48
1010 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1011 msgstr "Wenn »On«, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
1013 #: info/variables.c:52
1014 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1015 msgstr "Wenn »On«, dann lassen Fehler ein akustisches Signal ertönen"
1017 # checkit
1018 #: info/variables.c:56
1019 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1020 msgstr ""
1021 "Wenn »On«, Info \"garbage collectet\" Dateien, die ausgepackt werden müssen"
1023 #: info/variables.c:59
1024 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1025 msgstr ""
1026 "Wenn »On«, die übereinstimmende gefundene Zeichenkette wird gekennzeichnet"
1028 #: info/variables.c:63
1029 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1030 msgstr ""
1031 "Kontrolliert, was passiert, wenn »scrollen« am Ende eines Knotens veranlasst "
1032 "wird"
1034 #: info/variables.c:67
1035 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1036 msgstr ""
1037 "Anzahl der Zeilen zu »scrollen«, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
1039 #: info/variables.c:71
1040 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1041 msgstr "Wenn »On«, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
1043 #: info/variables.c:77
1044 msgid "Explain the use of a variable"
1045 msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären"
1047 #. Get the variable's name.
1048 #: info/variables.c:83
1049 msgid "Describe variable: "
1050 msgstr "Beschreibe Variable: "
1052 #: info/variables.c:102
1053 msgid "Set the value of an Info variable"
1054 msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
1056 #. Get the variable's name and value.
1057 #: info/variables.c:108
1058 msgid "Set variable: "
1059 msgstr "Setze Variable: "
1061 #: info/variables.c:126
1062 #, c-format
1063 msgid "Set %s to value (%d): "
1064 msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
1066 #: info/variables.c:167
1067 #, c-format
1068 msgid "Set %s to value (%s): "
1069 msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
1071 #: info/window.c:1102
1072 msgid "--*** Tags out of Date ***"
1073 msgstr "--*** Tags veraltet ***"
1075 #. strlen (location_indicator).
1076 #. 10 for the decimal representation of the number of lines in this
1077 #. node, and the remainder of the text that can appear in the line.
1078 #: info/window.c:1113
1079 msgid "-----Info: (), lines ----, "
1080 msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
1082 #: info/window.c:1120
1083 #, c-format
1084 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1085 msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
1087 #: info/window.c:1124
1088 #, c-format
1089 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1090 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
1092 #: info/window.c:1131
1093 #, c-format
1094 msgid " Subfile: %s"
1095 msgstr " Unterdatei: %s"
1097 #: lib/getopt.c:672
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1100 msgstr ""
1102 #: lib/getopt.c:696
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1105 msgstr ""
1107 #: lib/getopt.c:701
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1110 msgstr ""
1112 #: lib/getopt.c:718 lib/getopt.c:891
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1115 msgstr ""
1117 #. --option
1118 #: lib/getopt.c:747
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1121 msgstr ""
1123 #. +option or -option
1124 #: lib/getopt.c:751
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1127 msgstr ""
1129 #. 1003.2 specifies the format of this message.
1130 #: lib/getopt.c:777
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1133 msgstr ""
1135 #: lib/getopt.c:780
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1138 msgstr ""
1140 #. 1003.2 specifies the format of this message.
1141 #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:940
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1144 msgstr ""
1146 #: lib/getopt.c:857
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1149 msgstr ""
1151 #: lib/getopt.c:875
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1154 msgstr ""
1156 #: makeinfo/makeinfo.c:893
1157 #, c-format
1158 msgid "%s:%d: warning: "
1159 msgstr "%s:%d: Warnung: "
1161 #: makeinfo/makeinfo.c:916
1162 msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
1163 msgstr "Zu viele Fehler!  Abbruch.\n"
1165 #: makeinfo/makeinfo.c:975 makeinfo/makeinfo.c:1000 makeinfo/makeinfo.c:1068
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
1168 msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht »%s«.\n"
1170 # checkit
1171 #: makeinfo/makeinfo.c:989
1172 #, c-format
1173 msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
1174 msgstr "Die Macro-Auflösung für »%s« kann nicht geöffnet werden"
1176 #: makeinfo/makeinfo.c:992
1177 msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
1178 msgstr "Mehr als eine Ausgabedatei darf nicht angegeben werden"
1180 #: makeinfo/makeinfo.c:1036
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
1183 msgstr ""
1184 "%s: Arg für --paragraph-indent muss numerisch/»none«/»asis« sein, nicht "
1185 "»%s«.\n"
1187 #: makeinfo/makeinfo.c:1079
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
1190 msgstr ""
1191 "%s: Argument für --footnote-style muss »separate« oder »end« sein, nicht "
1192 "»%s«.\n"
1194 #: makeinfo/makeinfo.c:1110
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: missing file argument.\n"
1197 msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
1199 #: makeinfo/makeinfo.c:1163
1200 #, c-format
1201 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1202 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1204 # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
1205 #: makeinfo/makeinfo.c:1165
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
1209 "\n"
1210 "Translate Texinfo source documentation to a format suitable for reading\n"
1211 "with GNU Info.\n"
1212 "\n"
1213 "Options:\n"
1214 "-D VAR                 define a variable, as with @set.\n"
1215 "-E MACRO-OFILE         process macros only, output texinfo source.\n"
1216 "-I DIR                 append DIR to the @include directory search path.\n"
1217 "-P DIR                 prepend DIR to the @include directory search path.\n"
1218 "-U VAR                 undefine a variable, as with @clear.\n"
1219 "--error-limit NUM      quit after NUM errors (default %d).\n"
1220 "--fill-column NUM      break lines at NUM characters (default %d).\n"
1221 "--footnote-style STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
1222 "                         `separate' to place footnotes in their own node,\n"
1223 "                         `end' to place the footnotes at the end of\n"
1224 "                         the node in which they are defined (the default).\n"
1225 "--force                preserve output even if errors.\n"
1226 "--help                 display this help and exit.\n"
1227 "--no-validate          suppress node cross-reference validation.\n"
1228 "--no-warn              suppress warnings (but not errors).\n"
1229 "--no-split             suppress splitting of large files.\n"
1230 "--no-headers           suppress node separators and Node: Foo headers.\n"
1231 "--output FILE, -o FILE output to FILE, and ignore any @setfilename.\n"
1232 "--paragraph-indent VAL indent paragraphs with VAL spaces (default %d).\n"
1233 "                         if VAL is `none', do not indent; if VAL is `asis',\n"
1234 "                         preserve any existing indentation.\n"
1235 "--reference-limit NUM  complain about at most NUM references (default %d).\n"
1236 "--verbose              report about what is being done.\n"
1237 "--version              display version information and exit.\n"
1238 "\n"
1239 "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
1242 "\n"
1243 "Texinfo-Quelltext in ein Format übersetzen, das mit GNU Info gelesen werden\n"
1244 "kann.\n"
1245 "\n"
1246 "Optionen:\n"
1247 "-D VAR                 eine Variable definieren, wie mit @set\n"
1248 "-E MACRO-AUSGABEDATEI  nur die Macros auflösen, Texinfo-Quelltext ausgeben\n"
1249 "-I VERZ                VERZ in die Verzeichnis-Suchliste für @include "
1250 "aufnehmen\n"
1251 "-P DIR                 VERZ dem @include Verzeichnis-Suchpfad voranstellen\n"
1252 "-U VAR                 eine Variable aufheben, wie mit @clear\n"
1253 "--error-limit ZAHL     nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
1254 "--fill-column ZAHL     Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %d)\n"
1255 "--footnote-style STYLE Fußnoten gemäß STYLE ausgeben:\n"
1256 "                       »separate«: Fußnoten in einen eigenen Knoten "
1257 "plazieren;\n"
1258 "                            »end«: Fußnoten an das Ende des Knoten setzen, "
1259 "in\n"
1260 "                                   dem sie definiert sind (Standard)\n"
1261 "--force                Ausgabe auch bei Fehlern aufbewahren\n"
1262 "--help                 diese Hilfe zeigen\n"
1263 "--no-validate          Überprüfen der \"node\"-Querverweise unterdrücken\n"
1264 "--no-warn              Warnungen unterdrücken (aber keine Fehler)\n"
1265 "--no-split             Aufteilen langer Dateien unterdrücken\n"
1266 "--no-headers           Knoten-Unterteiler und \"Node: Foo\" Kopfzeilen\n"
1267 "                       unterdrücken\n"
1268 "--output DATEI, -o DATEI\n"
1269 "                       Ausgabe nach DATEI und @setfilename ignorieren\n"
1270 "--paragraph-indent ZAHL/»none«/»asis«\n"
1271 "                       Absätze mit ZAHL Leerräumen einziehen (Standard %d);\n"
1272 "                       »none«: keine Leerräume\n"
1273 "                       »asis«: keine Veränderung hinsichtlich der Leerräume\n"
1274 "--reference-limit ZAHL   bei wenigstens ZAHL Verweise melden (Standard %d)\n"
1275 "--verbose              ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
1276 "--version              Programmversion anzeigen\n"
1277 "\n"
1278 "Fehlerberichte (\"bugs\") bitte an <bug-texinfo@gnu.org> schicken.\n"
1279 "\n"
1280 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1282 #: makeinfo/makeinfo.c:1552
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1285 msgstr ""
1287 #: makeinfo/makeinfo.c:1748
1288 #, c-format
1289 msgid "Expected `%s'"
1290 msgstr "Erwartet »%s«"
1292 #: makeinfo/makeinfo.c:2082
1293 #, c-format
1294 msgid "No `%s' found in `%s'"
1295 msgstr "Kein »%s« in »%s« gefunden"
1297 #: makeinfo/makeinfo.c:2132
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
1300 msgstr ""
1301 "%s: Macro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-Ausgabe nach "
1302 "dort geht.\n"
1304 #: makeinfo/makeinfo.c:2151
1305 #, c-format
1306 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
1307 msgstr "Erzeuge %s Datei »%s« von »%s«.\n"
1309 #: makeinfo/makeinfo.c:2181
1310 #, c-format
1311 msgid "This is Info file %s, produced by Makeinfo version %d.%d"
1312 msgstr "Dies ist die Info-Datei %s, hergestellt von Makeinfo Version %d.%d"
1314 #: makeinfo/makeinfo.c:2183
1315 #, c-format
1316 msgid " from the input file %s.\n"
1317 msgstr " aus der Eingabe-Datei %s.\n"
1319 #: makeinfo/makeinfo.c:2202
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
1323 msgstr ""
1324 "%s: Entferne Macro-Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um "
1325 "diese beizubehalten.\n"
1327 #. If there were errors, and no --force, remove the output.
1328 #: makeinfo/makeinfo.c:2234
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
1331 msgstr ""
1332 "%s: Entferne Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um diese "
1333 "beizubehalten.\n"
1335 #. Special case.  I'm not supposed to see this character by itself.
1336 #. If I do, it means there is a syntax error in the input text.
1337 #. Report the error here, but remember this brace on the stack so
1338 #. you can ignore its partner.
1339 #: makeinfo/makeinfo.c:2374 makeinfo/makeinfo.c:7629
1340 #, c-format
1341 msgid "Misplaced %c"
1342 msgstr "Fehlplazierte %c"
1344 #: makeinfo/makeinfo.c:2461
1345 #, c-format
1346 msgid "Unknown command `%s'"
1347 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
1349 #: makeinfo/makeinfo.c:2481
1350 msgid "NO_NAME!"
1351 msgstr ""
1353 #: makeinfo/makeinfo.c:2495
1354 #, c-format
1355 msgid "%c%s expected `{...}'"
1356 msgstr "%c%s erwartete »{...}«"
1358 #: makeinfo/makeinfo.c:2528
1359 msgid "Unmatched }"
1360 msgstr "Nicht übereinstimmende }"
1362 #: makeinfo/makeinfo.c:2576
1363 #, c-format
1364 msgid "%c%s missing close brace"
1365 msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
1367 # checkit
1368 # üs? -ke-
1369 #: makeinfo/makeinfo.c:3372
1370 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
1371 msgstr ""
1373 #: makeinfo/makeinfo.c:3438
1374 msgid "Enumeration stack overflow"
1375 msgstr "Nummerierungsstack-Überlauf"
1377 #: makeinfo/makeinfo.c:3470
1378 #, c-format
1379 msgid "lettering overflow, restarting at %c"
1380 msgstr "Buchstaben-Zählungs-Überlauf, beginne wieder bei %c"
1382 # checkit
1383 # übersetzen? -ke-
1384 #: makeinfo/makeinfo.c:3509
1385 msgid "* Menu:\n"
1386 msgstr "* Menü:\n"
1388 # checkit
1389 #: makeinfo/makeinfo.c:3593
1390 #, c-format
1391 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
1392 msgstr "%s erfordert ein Argument: der Formatierer für %citem"
1394 #: makeinfo/makeinfo.c:3697
1395 #, c-format
1396 msgid "`%cend' expected `%s', but saw `%s'"
1397 msgstr "»%cend« erwartete »%s«, aber bekam »%s«"
1399 # checkit
1400 #: makeinfo/makeinfo.c:3810
1401 #, c-format
1402 msgid "No matching `%cend %s'"
1403 msgstr "Nicht übereinstimmende »%cend %s«"
1405 #: makeinfo/makeinfo.c:3949
1406 #, c-format
1407 msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n"
1408 msgstr "Zu was führt @%s in cm_special_char?\n"
1410 #. This error message isn't perfect if the argument is multiple
1411 #. characters, but it doesn't seem worth getting right.
1412 #: makeinfo/makeinfo.c:3963
1413 #, c-format
1414 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
1415 msgstr "%c%s erwartet »i« oder »j« als Argument, nicht »%c«"
1417 #: makeinfo/makeinfo.c:3967
1418 #, c-format
1419 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
1420 msgstr "%c%s erwartet einen einzigen Buchstaben »i« oder »j« als Argument"
1422 #: makeinfo/makeinfo.c:3979
1423 msgid "January"
1424 msgstr "Januar"
1426 #: makeinfo/makeinfo.c:3979
1427 msgid "February"
1428 msgstr "Februar"
1430 #: makeinfo/makeinfo.c:3979
1431 msgid "March"
1432 msgstr "März"
1434 #: makeinfo/makeinfo.c:3979
1435 msgid "April"
1436 msgstr "April"
1438 #: makeinfo/makeinfo.c:3979
1439 msgid "May"
1440 msgstr "Mai"
1442 #: makeinfo/makeinfo.c:3980
1443 msgid "June"
1444 msgstr "Juni"
1446 #: makeinfo/makeinfo.c:3980
1447 msgid "July"
1448 msgstr "Juli"
1450 #: makeinfo/makeinfo.c:3980
1451 msgid "August"
1452 msgstr "August"
1454 #: makeinfo/makeinfo.c:3980
1455 msgid "September"
1456 msgstr "September"
1458 #: makeinfo/makeinfo.c:3980
1459 msgid "October"
1460 msgstr "Oktober"
1462 #: makeinfo/makeinfo.c:3981
1463 msgid "November"
1464 msgstr "November"
1466 #: makeinfo/makeinfo.c:3981
1467 msgid "December"
1468 msgstr "Dezember"
1470 #: makeinfo/makeinfo.c:4039
1471 #, c-format
1472 msgid "%c%s expects a single character as an argument"
1473 msgstr "%c%s erwartet einen einzigen Buchstaben als Argument"
1475 #: makeinfo/makeinfo.c:4153
1476 #, c-format
1477 msgid "%c%s is obsolete"
1478 msgstr "%c%s ist obsolet"
1480 #: makeinfo/makeinfo.c:4325
1481 #, c-format
1482 msgid "Node with %ctop as a section already exists"
1483 msgstr "Konoten mit %ctop als Abschnitt existiert bereits"
1485 #: makeinfo/makeinfo.c:4337
1486 #, c-format
1487 msgid "Here is the %ctop node"
1488 msgstr "Hier ist der Knoten %ctop"
1490 #: makeinfo/makeinfo.c:4356
1491 #, c-format
1492 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
1493 msgstr "%ctop vor %cnode gebraucht, als Standard %s genommen"
1495 #: makeinfo/makeinfo.c:4431
1496 #, c-format
1497 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
1498 msgstr "%c%s ist obsolet; stattdessen %c%s benutzen"
1500 #: makeinfo/makeinfo.c:4680
1501 #, c-format
1502 msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)"
1503 msgstr "Knoten »%s« mehrfach definiert (in Zeile %d ist erste Definition)"
1505 #: makeinfo/makeinfo.c:4753
1506 #, c-format
1507 msgid "Formatting node %s...\n"
1508 msgstr "Formatiere Knoten %s...\n"
1510 #: makeinfo/makeinfo.c:4802
1511 #, c-format
1512 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
1513 msgstr "Knoten »%s« erfordert eine Abschnitt-Angabe (z.B. %c%s)"
1515 #: makeinfo/makeinfo.c:5085
1516 #, c-format
1517 msgid "Node `%s''s Next field not pointed back to"
1518 msgstr "\"Next field\" des Knotens »%s« verweist nicht zurück nach"
1520 # checkit
1521 #: makeinfo/makeinfo.c:5090
1522 #, c-format
1523 msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'"
1524 msgstr "Dieser Knoten (»%s«) hat schlechten(?) \"Prev\"-Eintrag"
1526 #: makeinfo/makeinfo.c:5130
1527 #, c-format
1528 msgid "Node `%s's Prev field not pointed back to"
1529 msgstr "Das \"Prev field\" des Knotens »%s« verweist nicht zurück nach"
1531 # checkit
1532 #: makeinfo/makeinfo.c:5134
1533 #, c-format
1534 msgid "This node (`%s') has the bad Next"
1535 msgstr "Dieser Knoten (»%s«) hat schlechten(?) \"Next\"-Eintrag"
1537 #: makeinfo/makeinfo.c:5146
1538 #, c-format
1539 msgid "Node `%s' missing Up field"
1540 msgstr "Dem Knoten »%s« fehlt ein \"Up field\""
1542 #: makeinfo/makeinfo.c:5186
1543 #, c-format
1544 msgid "`%s' has an Up field of `%s', but `%s' has no menu item for `%s'"
1545 msgstr ""
1546 "»%s« hat ein \"Up field\" von »%s«, aber »%s« hat keinen Menü-Eintrag für "
1547 "»%s«"
1549 #: makeinfo/makeinfo.c:5217
1550 #, c-format
1551 msgid "node `%s' has been referenced %d times"
1552 msgstr "auf Knoten »%s« wird %d mal verwiesen"
1554 #: makeinfo/makeinfo.c:5229
1555 #, c-format
1556 msgid "unreferenced node `%s'"
1557 msgstr "auf Knoten »%s« wird nicht verwiesen"
1559 # checkit
1560 #: makeinfo/makeinfo.c:5256
1561 #, c-format
1562 msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
1563 msgstr "Verweis %s auf den nicht existierenden Knoten »%s«"
1565 #: makeinfo/makeinfo.c:5668 makeinfo/makeinfo.c:5680
1566 #, c-format
1567 msgid "%cmenu seen before first node"
1568 msgstr "%cmenu festgestellt, bevor der erste Knoten definiert wurde"
1570 #: makeinfo/makeinfo.c:5669 makeinfo/makeinfo.c:5681
1571 msgid "creating `Top' node"
1572 msgstr "»Top«-Knoten wird angelegt"
1574 # checkit
1575 #: makeinfo/makeinfo.c:5794
1576 #, c-format
1577 msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
1578 msgstr "».« or »,« muss einem Querverweis folgen, nicht %c"
1580 #: makeinfo/makeinfo.c:5962
1581 #, c-format
1582 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
1583 msgstr "@image-Datei »%s« nicht lesbar: %s"
1585 #: makeinfo/makeinfo.c:5966
1586 msgid "@image missing filename argument"
1587 msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
1589 #: makeinfo/makeinfo.c:6067
1590 #, c-format
1591 msgid "%s requires letter or digit"
1592 msgstr "%s erfordert einen Buchstaben oder eine Zahl"
1594 #: makeinfo/makeinfo.c:6152
1595 #, c-format
1596 msgid "Unmatched `%c%s'"
1597 msgstr "Nicht übereinstimmende »%c%s«"
1599 #: makeinfo/makeinfo.c:6159
1600 #, c-format
1601 msgid "`%c%s' needs something after it"
1602 msgstr "»%c%s« braucht etwas Nachfolgendes"
1604 # checkit
1605 #: makeinfo/makeinfo.c:6165
1606 #, c-format
1607 msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
1608 msgstr "Falsches Argument für »%s«, »%s«, wenn »%s« benutzt wird"
1610 # checkit
1611 #: makeinfo/makeinfo.c:6338
1612 #, c-format
1613 msgid "{No Value For \"%s\"}"
1614 msgstr "{Kein Wert Für »%s«}"
1616 #: makeinfo/makeinfo.c:6388
1617 #, c-format
1618 msgid "%c%s requires a name"
1619 msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
1621 #: makeinfo/makeinfo.c:6496
1622 #, c-format
1623 msgid "Reached eof before matching @end %s"
1624 msgstr "Das Ende der Datei vor dem erforderlichen @end %s erreicht"
1626 #: makeinfo/makeinfo.c:6722
1627 #, c-format
1628 msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block"
1629 msgstr "Der »%c%s«-Befehl ist sinnlos innerhalb eines »@%s«-Blocks"
1631 #: makeinfo/makeinfo.c:6731
1632 #, c-format
1633 msgid "%citemx is not meaningful inside of a `%s' block"
1634 msgstr "%citemx ist nicht sinnvoll innerhalb eines »@%s«-Blocks"
1636 # checkit
1637 #: makeinfo/makeinfo.c:6844
1638 #, c-format
1639 msgid "%c%s found outside of an insertion block"
1640 msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
1642 # checkit
1643 #: makeinfo/makeinfo.c:6935
1644 #, c-format
1645 msgid "Missing `}' in %cdef arg"
1646 msgstr "Fehlende »}« in »%cdef«-Argument"
1648 #: makeinfo/makeinfo.c:7144 makeinfo/makeinfo.c:7164
1649 msgid "Function"
1650 msgstr ""
1652 #: makeinfo/makeinfo.c:7148
1653 msgid "Macro"
1654 msgstr ""
1656 #: makeinfo/makeinfo.c:7152
1657 msgid "Special Form"
1658 msgstr ""
1660 #: makeinfo/makeinfo.c:7156 makeinfo/makeinfo.c:7168
1661 msgid "Variable"
1662 msgstr ""
1664 #: makeinfo/makeinfo.c:7160
1665 msgid "User Option"
1666 msgstr "Benutzer-Option"
1668 #: makeinfo/makeinfo.c:7172
1669 msgid "Instance Variable"
1670 msgstr ""
1672 #: makeinfo/makeinfo.c:7176 makeinfo/makeinfo.c:7180
1673 msgid "Method"
1674 msgstr ""
1676 # checkit
1677 #: makeinfo/makeinfo.c:7335
1678 #, c-format
1679 msgid "Must be in a `%s' insertion in order to use `%s'x"
1680 msgstr "Muss in einer »%s«-Einfügung sein, wenn »%s«x benutzt werden soll"
1682 # checkit
1683 #: makeinfo/makeinfo.c:7407
1684 #, c-format
1685 msgid "%csp requires a positive numeric argument"
1686 msgstr "»%csp« erfordert ein positives numerisches Argument"
1688 #: makeinfo/makeinfo.c:7650
1689 msgid "asis"
1690 msgstr "genau"
1692 #: makeinfo/makeinfo.c:7652
1693 msgid "none"
1694 msgstr "kein"
1696 #: makeinfo/makeinfo.c:7674
1697 #, c-format
1698 msgid "Bad argument to %c%s"
1699 msgstr "Falsches Argument für »%c%s«"
1701 #: makeinfo/makeinfo.c:7966
1702 #, c-format
1703 msgid "Unknown index `%s'"
1704 msgstr "Unbekannter Index »%s«"
1706 #: makeinfo/makeinfo.c:8031
1707 #, c-format
1708 msgid "Index `%s' already exists"
1709 msgstr "Index »%s« ist schon vorhanden"
1711 #: makeinfo/makeinfo.c:8062
1712 #, c-format
1713 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1714 msgstr "Unbekannter Index »%s« und /oder unbekannter »%s« in @synindex"
1716 #: makeinfo/makeinfo.c:8251
1717 #, c-format
1718 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
1719 msgstr "Unbekannter Index »%s« in @printindex"
1721 # übersetzen? -ke-
1722 #: makeinfo/makeinfo.c:8266
1723 msgid ""
1724 "* Menu:\n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1727 "* Menü:\n"
1728 "\n"
1730 #: makeinfo/makeinfo.c:8453
1731 #, c-format
1732 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1733 msgstr "»%c%s« braucht das Argument in der Form »{...}«, nicht nur »%s«"
1735 #: makeinfo/makeinfo.c:8468
1736 #, c-format
1737 msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1738 msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote »%s«"
1740 # checkit
1741 #: makeinfo/makeinfo.c:8507
1742 msgid "Footnote defined without parent node"
1743 msgstr "Fußnote definiert ohne einen Eltern-\"node\""
1745 #: makeinfo/makeinfo.c:8539
1746 msgid "-Footnotes"
1747 msgstr "-Fußnoten"
1749 #: makeinfo/makeinfo.c:8594
1750 msgid ""
1751 "---------- Footnotes ----------\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 "----------- Fußnoten -----------\n"
1755 "\n"
1757 #: makeinfo/makeinfo.c:8690
1758 #, c-format
1759 msgid "macro `%s' previously defined"
1760 msgstr "Macro »%s« ist bereits definiert"
1762 #: makeinfo/makeinfo.c:8694
1763 #, c-format
1764 msgid "here is the previous definition of `%s'"
1765 msgstr "Hier ist die vorangehende Definition von »%s«"
1767 #: makeinfo/makeinfo.c:8908
1768 #, c-format
1769 msgid "Macro `%s' called with too many args"
1770 msgstr "Macro »%s« mit zu vielen Argumenten aufgerufen"
1772 #: makeinfo/makeinfo.c:9060
1773 #, c-format
1774 msgid "%cend macro not found"
1775 msgstr "»%cend«-Macro nicht gefunden"
1777 # checkit
1778 #: makeinfo/makeinfo.c:9100
1779 #, c-format
1780 msgid "%cquote-arg only useful when the macro takes a single argument"
1781 msgstr ""
1782 "»%cquote«-Argument ist nur sinnvoll, wenn das Macro ein einziges Argument hat"
1784 #: makeinfo/multi.c:206
1785 #, c-format
1786 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
1787 msgstr "irriger Text »%s« nach @multitable wird ignoriert"
1789 #: makeinfo/multi.c:277
1790 #, c-format
1791 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
1792 msgstr "zu viele Spalten im \"multitable\"-Eintrag (maximal %d)"
1794 # checkit
1795 #. impossible, I think.
1796 #: makeinfo/multi.c:304
1797 msgid "multitable item not in active multitable"
1798 msgstr "\"multitable\"-Eintrag nicht in der aktiven \"multitable\""
1800 #: makeinfo/multi.c:313
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot select column #%d in multitable"
1803 msgstr "Spalte #%d kann in der \"multitable\" nicht ausgewählt werden"
1805 #: makeinfo/multi.c:404
1806 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
1807 msgstr "@tab außerhalb der \"multitable\" wird übergangen"
1809 # checkit
1810 #: makeinfo/multi.c:428
1811 msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
1812 msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
1814 # checkit
1815 #: makeinfo/multi.c:431
1816 #, c-format
1817 msgid "* column #%d: output = %s\n"
1818 msgstr "* Spalte #%d: Ausgabe = %s\n"
1820 # checkit
1821 #: util/install-info.c:123 util/install-info.c:136
1822 msgid "virtual memory exhausted"
1823 msgstr "virtual memory exhausted"
1825 #: util/install-info.c:192
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: warning: "
1828 msgstr "%s: Warnung: "
1830 #: util/install-info.c:213
1831 #, c-format
1832 msgid " for %s"
1833 msgstr " für %s"
1835 #: util/install-info.c:282
1836 #, c-format
1837 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
1838 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1840 #: util/install-info.c:290
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
1844 "\n"
1845 "Install INFO-FILE in the Info directory file DIR-FILE.\n"
1846 "\n"
1847 "Options:\n"
1848 "--delete          Delete existing entries in INFO-FILE;\n"
1849 "                    don't insert any new entries.\n"
1850 "--dir-file=NAME   Specify file name of Info directory file.\n"
1851 "                    This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
1852 "--entry=TEXT      Insert TEXT as an Info directory entry.\n"
1853 "                    TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
1854 "                    plus zero or more extra lines starting with whitespace.\n"
1855 "                    If you specify more than one entry, they are all added.\n"
1856 "                    If you don't specify any entries, they are determined\n"
1857 "                    from information in the Info file itself.\n"
1858 "--help            Display this help and exit.\n"
1859 "--info-file=FILE  Specify Info file to install in the directory.\n"
1860 "                    This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
1861 "--info-dir=DIR    Same as --dir-file=DIR/dir.\n"
1862 "--item=TEXT       Same as --entry TEXT.\n"
1863 "                    An Info directory entry is actually a menu item.\n"
1864 "--quiet           Suppress warnings.\n"
1865 "--remove          Same as --delete.\n"
1866 "--section=SEC     Put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
1867 "                    If you specify more than one section, all the entries\n"
1868 "                    are added in each of the sections.\n"
1869 "                    If you don't specify any sections, they are determined\n"
1870 "                    from information in the Info file itself.\n"
1871 "--version         Display version information and exit.\n"
1872 "\n"
1873 "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org.\n"
1874 msgstr ""
1875 "Syntax: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n"
1876 "\n"
1877 "Installiere die INFO-DATEI in dem Info-Verzeichnis VERZ-DATEI.\n"
1878 "\n"
1879 "Optionen:\n"
1880 "--delete          entferne vorhandene Einträge aus INFO-DATEI; keine neuen\n"
1881 "                  Einträge einfügen\n"
1882 "--dir-file=NAME   Namen der Info-Verzeichnis-Datei angeben.  "
1883 "Gleichbedeutend\n"
1884 "                  mit dem VERZ-DATEI-Argument\n"
1885 "--entry=TEXT      TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen.  TEXT "
1886 "soll\n"
1887 "                  die Form einer Zeile eines Info-Menüpunkts haben,\n"
1888 "                  zuzüglich Null oder mehrerer Extra-Zeilen, die mit "
1889 "Leerraum\n"
1890 "                  (\"whitespace\") beginnen.  Wenn mehr als ein Eintrag "
1891 "angegeben\n"
1892 "                  wird, werden alle hinzugefügt.  Wenn gar kein Eintrag\n"
1893 "                  angegeben wird, wird der Eintragstext der Info-Datei "
1894 "selbst\n"
1895 "                  entnommen.\n"
1896 "--help            diese Hilfe zeigen\n"
1897 "--info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
1898 "ist.\n"
1899 "                  Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
1900 "--info-dir=VERZ   wie --dir-file=VERZ/dir.\n"
1901 "--item=TEXT       wie --entry TEXT.  Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist "
1902 "nämlich\n"
1903 "                  ein Menüpunkt\n"
1904 "--quiet           Warnungen unterdrücken\n"
1905 "--remove          wie --delete\n"
1906 "--section=ABSCHN  stelle die Einträge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN\n"
1907 "                  des Verzeichnisses.  Wenn mehr als ein --section "
1908 "angegeben\n"
1909 "                  wird, werden alle Einträge in jedem der Abschnitte\n"
1910 "                  hinzugefügt.  Wenn gar kein --section angegeben wird, "
1911 "wird\n"
1912 "                  der Eintragstext der Info-Datei selbst entnommen.\n"
1913 "--version         Programmversion anzeigen\n"
1914 "\n"
1915 "Fehlerberichte (\"bugs\") bitte an <bug-texinfo@gnu.org> schicken.\n"
1916 "\n"
1917 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1919 #: util/install-info.c:341
1920 msgid ""
1921 "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
1922 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
1923 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
1924 "\x1f\n"
1925 "File: dir,\tNode: Top,\tThis is the top of the INFO tree\n"
1926 "\n"
1927 "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
1928 "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
1929 "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
1930 "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
1931 "\n"
1932 "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
1933 "  to select it.\n"
1934 "\n"
1935 "* Menu:\n"
1936 msgstr ""
1937 "Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
1938 "Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n"
1939 "Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
1940 "\x1f\n"
1941 "Date: dir     Knoten: Top       Dies ist »top« des INFO-Baums\n"
1942 "\n"
1943 "  Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n"
1944 "  Beenden mit \"q\", \"?\" listet alle Info-Befehle auf, \"d\" kehrt nach "
1945 "hierher\n"
1946 "  zurück, \"h\" gibt eine Einsteiger-Hilfe,\n"
1947 "  \"mEmacs<Return>\" besucht das Emacs-Manual, etc.\n"
1948 "\n"
1949 "  Im Emacs kann man mit mouse-button-2 auf einen Menüpunkt oder einen\n"
1950 "  Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
1951 "\n"
1952 "* Menü:\n"
1954 #: util/install-info.c:364
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
1957 msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und kann nicht angelegt werden (%s)\n"
1959 #: util/install-info.c:464 util/install-info.c:474
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
1962 msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
1964 #: util/install-info.c:502
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
1967 msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
1969 # checkit
1970 #: util/install-info.c:550
1971 #, c-format
1972 msgid "excess command line argument `%s'"
1973 msgstr "Kommandozeilen-Argument »%s« wird übergangen"
1975 #: util/install-info.c:554
1976 msgid "No input file specified; try --help for more information."
1977 msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen."
1979 #: util/install-info.c:556
1980 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
1981 msgstr "Keine dir-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen."
1983 #: util/install-info.c:608 util/install-info.c:631
1984 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
1985 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
1987 #: util/install-info.c:627
1988 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
1989 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
1991 #. No need to abort here, the original info file may not have
1992 #. the requisite Texinfo commands.  This is not something an
1993 #. installer should have to correct (it's a problem for the
1994 #. maintainer), and there's no need to cause subsequent parts of
1995 #. `make install' to fail.
1996 #: util/install-info.c:641
1997 #, c-format
1998 msgid "no info dir entry in `%s'"
1999 msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in »%s«"
2001 #: util/install-info.c:852
2002 #, c-format
2003 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2004 msgstr "Menüpunkt »%s« bereits vorhanden, für Datei »%s«"
2006 #: util/install-info.c:875
2007 #, c-format
2008 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2009 msgstr "keine Einträge für »%s« gefunden; nichts entfernt"
2011 #: util/texindex.c:253
2012 msgid "keep temporary files around after processing"
2013 msgstr "temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben"
2015 #: util/texindex.c:255
2016 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2017 msgstr "keine temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben (Standard)"
2019 #: util/texindex.c:257
2020 msgid "send output to FILE"
2021 msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
2023 #: util/texindex.c:259
2024 msgid "display version information and exit"
2025 msgstr "Programmversion anzeigen"
2027 #: util/texindex.c:261
2028 msgid "display this help and exit"
2029 msgstr "diese Hilfe anzeigen"
2031 #: util/texindex.c:272
2032 #, c-format
2033 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2034 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
2036 #: util/texindex.c:273
2037 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2038 msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n"
2040 #. Avoid trigraph nonsense.
2041 #: util/texindex.c:275
2042 msgid "Usually FILE... is `foo.??' for a document `foo.texi'.\n"
2043 msgstr "DATEI... ist normalerweise »foo.??« für ein Dokument »foo.texi«.\n"
2045 #: util/texindex.c:276
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "Optionen:\n"
2053 #: util/texindex.c:290
2054 msgid ""
2055 "\n"
2056 "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org."
2057 msgstr ""
2058 "\n"
2059 "Fehler (\"bugs\") bitte an <bug-texinfo@gnu.org> melden.\n"
2060 "\n"
2061 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
2063 #: util/texindex.c:917 util/texindex.c:951 util/texindex.c:1027
2064 #: util/texindex.c:1055
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: not a texinfo index file"
2067 msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
2069 #: util/texindex.c:1012
2070 #, c-format
2071 msgid "failure reopening %s"
2072 msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von »%s«"
2074 # checkit
2075 #: util/texindex.c:1325
2076 #, c-format
2077 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
2078 msgstr "Eintrag »%s« folgt einem Eintrag mit einem Zweitnamen"
2080 #: util/texindex.c:1663
2081 #, c-format
2082 msgid "%s; for file `%s'.\n"
2083 msgstr "%s; für Datei »%s«.\n"
2085 # checkit
2086 #: util/texindex.c:1724
2087 #, c-format
2088 msgid "Virtual memory exhausted in %s ()!  Needed %d bytes."
2089 msgstr "Virtual memory exhausted in %s ()!  Needed %d bytes."