Shuffle ChangeLog entries into new files ChangeLog-1998,
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob426877b53acdbbf625a47c87cc8383716b78b0b1
1 # Mensajes en español para gcc-4.0.0.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 4.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:41-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-25 11:47-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: attribs.c:175
18 #, c-format
19 msgid "%qs attribute directive ignored"
20 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qs"
22 #: attribs.c:183
23 #, c-format
24 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
25 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
27 #: attribs.c:200
28 #, c-format
29 msgid "%qs attribute does not apply to types"
30 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
32 #: attribs.c:246
33 #, c-format
34 msgid "%qs attribute only applies to function types"
35 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
37 #: builtins.c:341
38 msgid "offset outside bounds of constant string"
39 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
41 #: builtins.c:928
42 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
43 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
45 #: builtins.c:935
46 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
47 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
49 #: builtins.c:943
50 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
51 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
53 #: builtins.c:950
54 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
55 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
57 #: builtins.c:3802
58 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
59 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
61 #: builtins.c:3808
62 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
63 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
65 #: builtins.c:3814
66 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
67 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
69 #: builtins.c:3910 gimplify.c:1765
70 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
71 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
73 #: builtins.c:4073
74 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
75 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
77 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
78 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
79 #. executed, the program is still strictly conforming.
80 #: builtins.c:4087
81 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
82 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
84 #: builtins.c:4092
85 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
86 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
88 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
89 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
90 #: builtins.c:4098 c-typeck.c:2025
91 msgid "if this code is reached, the program will abort"
92 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
94 #: builtins.c:4216
95 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
96 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
98 #: builtins.c:4218
99 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
100 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
102 #: builtins.c:4231
103 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
104 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_frame_address%>"
106 #: builtins.c:4233
107 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
108 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_return_address%>"
110 #: builtins.c:4336
111 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
112 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
114 #: builtins.c:5586
115 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
116 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
118 #: builtins.c:5938
119 msgid "target format does not support infinity"
120 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
122 #: builtins.c:7695 builtins.c:7790
123 #, c-format
124 msgid "too few arguments to function %qs"
125 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qs"
127 #: builtins.c:7701 builtins.c:7796
128 #, c-format
129 msgid "too many arguments to function %qs"
130 msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
132 #: builtins.c:7707 builtins.c:7821
133 #, c-format
134 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
135 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función %qs"
137 #: builtins.c:8907
138 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
139 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
141 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
142 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
143 #: builtins.c:8914
144 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
145 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
147 #: builtins.c:8929
148 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
149 msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
151 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
152 #. not the last argument even though the user used the last
153 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
154 #. argument so that we will get wrong-code because of
155 #. it.
156 #: builtins.c:8949
157 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
158 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
160 #: c-common.c:826
161 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
162 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
164 #: c-common.c:847
165 #, c-format
166 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
167 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
169 #: c-common.c:888
170 msgid "overflow in constant expression"
171 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
173 #: c-common.c:908
174 msgid "integer overflow in expression"
175 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
177 #: c-common.c:917
178 msgid "floating point overflow in expression"
179 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
181 #: c-common.c:923
182 msgid "vector overflow in expression"
183 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
185 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
186 #: c-common.c:945
187 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
188 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
190 #: c-common.c:947
191 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
192 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
194 #: c-common.c:1005
195 msgid "overflow in implicit constant conversion"
196 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
198 #: c-common.c:1141
199 #, c-format
200 msgid "operation on %qs may be undefined"
201 msgstr "la operación sobre %qs puede no estar definida"
203 #: c-common.c:1425
204 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
205 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
207 #: c-common.c:1468
208 msgid "case label value is less than minimum value for type"
209 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
211 #: c-common.c:1476
212 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
213 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
215 #: c-common.c:1484
216 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
217 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
219 #: c-common.c:1493
220 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
221 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
223 #: c-common.c:1833
224 msgid "invalid truth-value expression"
225 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
227 #: c-common.c:1881
228 #, c-format
229 msgid "invalid operands to binary %s"
230 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
232 #: c-common.c:2116
233 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
234 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
236 #: c-common.c:2118
237 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
238 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
240 #: c-common.c:2188
241 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
242 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
244 #: c-common.c:2197
245 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
246 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
248 #: c-common.c:2239
249 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
250 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
252 #: c-common.c:2245
253 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
254 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
256 #: c-common.c:2251
257 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
258 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
260 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
261 #. about this since it is so bad.
262 #: c-common.c:2375
263 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
264 msgstr "la dirección de %qD, siempre se evaluará como %<true%>"
266 #: c-common.c:2471
267 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
268 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
270 #: c-common.c:2539 c-common.c:2579
271 msgid "invalid use of %<restrict%>"
272 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
274 #: c-common.c:2795
275 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
276 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
278 #: c-common.c:2805
279 #, c-format
280 msgid "invalid application of %qs to a void type"
281 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
283 #: c-common.c:2811
284 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
285 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
287 #: c-common.c:2852
288 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
289 msgstr "%<__alignof%> applicado a un campo de bits"
291 #: c-common.c:3319
292 #, c-format
293 msgid "cannot disable built-in function %qs"
294 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
296 #: c-common.c:3509
297 msgid "pointers are not permitted as case values"
298 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
300 #: c-common.c:3513
301 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
302 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
304 #: c-common.c:3538
305 msgid "empty range specified"
306 msgstr "se especificó un rango vacío"
308 #: c-common.c:3597
309 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
310 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
312 #: c-common.c:3598
313 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
314 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
316 #: c-common.c:3602
317 msgid "duplicate case value"
318 msgstr "valor de case duplicado"
320 #: c-common.c:3603
321 msgid "%Jpreviously used here"
322 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
324 #: c-common.c:3607
325 msgid "multiple default labels in one switch"
326 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
328 #: c-common.c:3608
329 msgid "%Jthis is the first default label"
330 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
332 #: c-common.c:3657
333 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
334 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
336 #: c-common.c:3660
337 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
338 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
340 #: c-common.c:3727
341 msgid "%Hswitch missing default case"
342 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
344 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
345 #. case expressions.
346 #: c-common.c:3761
347 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
348 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
350 #: c-common.c:3788
351 msgid "taking the address of a label is non-standard"
352 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
354 #: c-common.c:3957 c-common.c:3976 c-common.c:3994 c-common.c:4021
355 #: c-common.c:4040 c-common.c:4063 c-common.c:4087 c-common.c:4113
356 #: c-common.c:4147 c-common.c:4191 c-common.c:4219 c-common.c:4247
357 #: c-common.c:4266 c-common.c:4597 c-common.c:4628 c-common.c:4720
358 #: c-common.c:4787 c-common.c:4833 c-common.c:4891 c-common.c:4920
359 #: c-common.c:5199 c-common.c:5222 c-common.c:5261 tree.c:3258
360 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2701 config/arm/arm.c:2728
361 #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802
362 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15694 config/ia64/ia64.c:526
363 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1312
364 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421
365 #, c-format
366 msgid "%qs attribute ignored"
367 msgstr "se ignora el atributo %qs"
369 #: c-common.c:4304
370 #, c-format
371 msgid "unknown machine mode %qs"
372 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
374 #: c-common.c:4324
375 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
376 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
378 #: c-common.c:4326
379 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
380 msgstr "utilice __attribute__ ((tamaño_vector)) en su lugar"
382 #: c-common.c:4335
383 #, c-format
384 msgid "unable to emulate %qs"
385 msgstr "no se puede emular %qs"
387 #: c-common.c:4345
388 #, c-format
389 msgid "invalid pointer mode %qs"
390 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
392 #: c-common.c:4360
393 #, c-format
394 msgid "no data type for mode %qs"
395 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
397 #: c-common.c:4370
398 #, c-format
399 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
400 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
402 #: c-common.c:4394
403 #, c-format
404 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
405 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
407 #: c-common.c:4425
408 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
409 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
411 #: c-common.c:4436
412 msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration"
413 msgstr "%Jla sección de %qD causa conflictos con la declaración previa"
415 #: c-common.c:4445
416 msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD"
417 msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para %qD"
419 #: c-common.c:4451
420 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
421 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
423 #: c-common.c:4489
424 msgid "requested alignment is not a constant"
425 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
427 #: c-common.c:4494
428 msgid "requested alignment is not a power of 2"
429 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
431 #: c-common.c:4499
432 msgid "requested alignment is too large"
433 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
435 #: c-common.c:4525
436 msgid "%Jalignment may not be specified for %qD"
437 msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para %qD"
439 #: c-common.c:4563
440 msgid "%J%qD defined both normally and as an alias"
441 msgstr "%J%qD definido normalmente y como un alias"
443 #: c-common.c:4579
444 msgid "alias argument not a string"
445 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
447 #: c-common.c:4621
448 #, c-format
449 msgid "%qs attribute ignored on non-class types"
450 msgstr "se ignora el atributo %qs en tipos que no son clases"
452 #: c-common.c:4634
453 msgid "visibility argument not a string"
454 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
456 #: c-common.c:4646
457 #, c-format
458 msgid "%qE attribute ignored on types"
459 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos"
461 #: c-common.c:4661
462 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
463 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
465 #: c-common.c:4730
466 msgid "tls_model argument not a string"
467 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
469 #: c-common.c:4739
470 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
471 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
473 #: c-common.c:4761 c-common.c:4807
474 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
475 msgstr "el atributo %J%qE se aplica solamente a funciones"
477 #: c-common.c:4766 c-common.c:4812
478 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
479 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
481 #: c-common.c:4888
482 #, c-format
483 msgid "%qs attribute ignored for %qs"
484 msgstr "se ignora el atributo %qs para %qs"
486 #: c-common.c:4949
487 #, c-format
488 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
489 msgstr "tipo vector inválido para el atributo %qs"
491 #: c-common.c:4958
492 msgid "number of components of the vector not a power of two"
493 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
495 #: c-common.c:4986
496 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
497 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
499 #: c-common.c:5001
500 #, c-format
501 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
502 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (argumento %lu)"
504 #: c-common.c:5020
505 #, c-format
506 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
507 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
509 #: c-common.c:5028
510 #, c-format
511 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
512 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
514 #: c-common.c:5083 c-common.c:5120
515 msgid "missing sentinel in function call"
516 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
518 #: c-common.c:5106
519 msgid "not enough arguments to fit a sentinel"
520 msgstr "no hay suficientes argumentos para ajustar un centinela"
522 #: c-common.c:5162
523 #, c-format
524 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
525 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
527 #: c-common.c:5233
528 msgid "cleanup argument not an identifier"
529 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
531 #: c-common.c:5240
532 msgid "cleanup argument not a function"
533 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
535 #: c-common.c:5278
536 #, c-format
537 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
538 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
540 #: c-common.c:5289
541 #, c-format
542 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
543 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
545 #: c-common.c:5302
546 msgid "requested position is not an integer constant"
547 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
549 #: c-common.c:5309
550 msgid "requested position is less than zero"
551 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
553 #: c-common.c:5615
554 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
555 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
557 #: c-common.c:5619
558 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
559 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
561 #: c-common.c:5679
562 #, c-format
563 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
564 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
566 #: c-common.c:5731
567 msgid "invalid lvalue in assignment"
568 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
570 #: c-common.c:5734
571 msgid "invalid lvalue in increment"
572 msgstr "l-valor inválido en incremento"
574 #: c-common.c:5737
575 msgid "invalid lvalue in decrement"
576 msgstr "l-valor inválido en decremento"
578 #: c-common.c:5740
579 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
580 msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
582 #: c-common.c:5743
583 msgid "invalid lvalue in asm statement"
584 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
586 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
587 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
588 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
589 #. making it a constraint in that case was rejected in
590 #. DR#252.
591 #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1432 c-typeck.c:3528 cp/typeck.c:1367
592 #: cp/typeck.c:5829 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
593 msgid "void value not ignored as it ought to be"
594 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
596 #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156
597 #: treelang/tree-convert.c:105
598 msgid "conversion to non-scalar type requested"
599 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
601 #: c-decl.c:530
602 msgid "%Jarray %qD assumed to have one element"
603 msgstr "%Jse asume que la matriz %qD tiene un elemento"
605 #: c-decl.c:643
606 #, c-format
607 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
608 msgstr "GCC tiene soporte sólo para %u ámbitos anidados"
610 #: c-decl.c:727
611 msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
612 msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
614 #: c-decl.c:733
615 msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
616 msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
618 #: c-decl.c:735
619 msgid "%Jlabel %qD declared but not defined"
620 msgstr "%Jla etiqueta %qD está declarada pero no está definida"
622 #: c-decl.c:770
623 msgid "%Jnested function %qD declared but never defined"
624 msgstr "%Jla función anidada %qD está declarada pero nunca se definió"
626 #: c-decl.c:784 cp/decl.c:568
627 msgid "%Junused variable %qD"
628 msgstr "%Jvariable %qD sin uso"
630 #: c-decl.c:788
631 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization"
632 msgstr "%Jel tipo de la matriz %qD se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
634 #: c-decl.c:1022
635 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
636 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
638 #: c-decl.c:1029
639 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
640 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
642 #: c-decl.c:1064
643 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition"
644 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
646 #: c-decl.c:1070
647 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition"
648 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
650 #: c-decl.c:1079
651 msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type"
652 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara el argumento %d con un tipo incompatible"
654 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
655 #. for this poor-style construct.
656 #: c-decl.c:1092
657 msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition"
658 msgstr "%Jel prototipo para %qD a continuación de una definición que no es prototipo"
660 #: c-decl.c:1107
661 msgid "%Jprevious definition of %qD was here"
662 msgstr "%Jla definición previa de %qD estaba aquí"
664 #: c-decl.c:1109
665 msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here"
666 msgstr "%Jla declaración implícita previa de %qD estaba aquí"
668 #: c-decl.c:1111
669 msgid "%Jprevious declaration of %qD was here"
670 msgstr "%Jla declaración previa de %qD estaba aquí"
672 #: c-decl.c:1148
673 msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
674 msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
676 #: c-decl.c:1153
677 msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function"
678 msgstr "%Jla función interna %qD no es declarada como función"
680 #: c-decl.c:1156 c-decl.c:1272 c-decl.c:1878
681 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function"
682 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una función interna"
684 #: c-decl.c:1165
685 msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD"
686 msgstr "%Jredeclaración del enumerador %qD"
688 #. If types don't match for a built-in, throw away the
689 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
690 #. won't print anything.
691 #: c-decl.c:1186
692 msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD"
693 msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna %qD"
695 #: c-decl.c:1210 c-decl.c:1223 c-decl.c:1233
696 msgid "%Jconflicting types for %qD"
697 msgstr "%Jtipos en conflicto para %qD"
699 #: c-decl.c:1231
700 msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD"
701 msgstr "%Jcalificadores de tipos en conflicto para %qD"
703 #. Allow OLDDECL to continue in use.
704 #: c-decl.c:1248
705 msgid "%Jredefinition of typedef %qD"
706 msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo %qD"
708 #: c-decl.c:1290 c-decl.c:1300 c-decl.c:1313 c-decl.c:1395
709 msgid "%Jredefinition of %qD"
710 msgstr "%Jredefinición de %qD"
712 #: c-decl.c:1352 c-decl.c:1433
713 msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration"
714 msgstr "%Jla declaración static de %qD a continuación de una no static"
716 #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1369 c-decl.c:1422 c-decl.c:1430
717 msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration"
718 msgstr "%Jla declaración no static de %qD a continuación de una static"
720 #: c-decl.c:1382
721 msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration"
722 msgstr "%Jla declaración thread-local de %qD a continuación de una que no es thread-local"
724 #: c-decl.c:1385
725 msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration"
726 msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de %qD a continuación de una thread-local"
728 #: c-decl.c:1415
729 msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage"
730 msgstr "%Jla declaración extern de %qD a continuación de una declaración sin enlazado"
732 #: c-decl.c:1451
733 msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration"
734 msgstr "%Jla declaración de %qD sin enlazado a continuación de una declaración extern"
736 #: c-decl.c:1457
737 msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage"
738 msgstr "%Jdeclaración previa de %qD sin enlazado"
740 #: c-decl.c:1471
741 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)"
742 msgstr "%Jredeclaración de %qD con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
744 #: c-decl.c:1482
745 msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
746 msgstr "%Jla declaración inline de %qD a continuación de una declaración con atributo noinline"
748 #: c-decl.c:1489
749 msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration "
750 msgstr "%Jla declaración de %qD con atributo noinline a continuación de la declaración inline "
752 #: c-decl.c:1504
753 msgid "%J%qD declared inline after being called"
754 msgstr "%J%qD declarado inline antes de ser llamado"
756 #: c-decl.c:1510
757 msgid "%J%qD declared inline after its definition"
758 msgstr "%J%qD declarado inline después de su definición"
760 #: c-decl.c:1530
761 msgid "%Jredefinition of parameter %qD"
762 msgstr "%Jredefinición del parámetro %qD"
764 #: c-decl.c:1554
765 msgid "%Jredundant redeclaration of %qD"
766 msgstr "%Jdeclaración redundante de %qD"
768 #: c-decl.c:1865
769 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable"
770 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración previa que no es variable"
772 #: c-decl.c:1870
773 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
774 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
776 #: c-decl.c:1873
777 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
778 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
780 #: c-decl.c:1883
781 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
782 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
784 #: c-decl.c:1886 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973
785 #: cp/name-lookup.c:981
786 msgid "%Jshadowed declaration is here"
787 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
789 #: c-decl.c:2040
790 msgid "nested extern declaration of %qD"
791 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
793 #: c-decl.c:2200
794 #, c-format
795 msgid "implicit declaration of function %qE"
796 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
798 #: c-decl.c:2261
799 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
800 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
802 #: c-decl.c:2270
803 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
804 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
806 #: c-decl.c:2323
807 #, c-format
808 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
809 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
811 #: c-decl.c:2328
812 #, c-format
813 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
814 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
816 #: c-decl.c:2332
817 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
818 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
820 #: c-decl.c:2333
821 msgid "for each function it appears in.)"
822 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
824 #: c-decl.c:2371
825 #, c-format
826 msgid "label %qs referenced outside of any function"
827 msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
829 #: c-decl.c:2414
830 #, c-format
831 msgid "duplicate label declaration %qs"
832 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qs"
834 #: c-decl.c:2450
835 msgid "%Hduplicate label %qD"
836 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
838 #: c-decl.c:2460
839 msgid "%Jjump into statement expression"
840 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
842 #: c-decl.c:2474
843 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts"
844 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qs tiene conflictos con"
846 #: c-decl.c:2545
847 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag"
848 msgstr "%H%qs definido como un tipo erróneo de etiqueta"
850 #: c-decl.c:2768
851 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
852 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
854 #: c-decl.c:2776
855 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
856 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
858 #: c-decl.c:2787
859 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
860 msgstr "uan declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
862 #: c-decl.c:2808 c-decl.c:2815
863 msgid "useless type name in empty declaration"
864 msgstr "nombre de tipo inútil en una declaración vacía"
866 #: c-decl.c:2823
867 msgid "%<inline%> in empty declaration"
868 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
870 #: c-decl.c:2829
871 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
872 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
874 #: c-decl.c:2835
875 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
876 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
878 #: c-decl.c:2841
879 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
880 msgstr "especificador de clase de almacenamiento inútil en una declaración vacía"
882 #: c-decl.c:2847
883 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
884 msgstr "<%__thread%> inútil en una declaración vacía"
886 #: c-decl.c:2855
887 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
888 msgstr "calificador de tipo inútil en una declaración vacía"
890 #: c-decl.c:2862 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818
891 #: objc/objc-parse.y:820
892 msgid "empty declaration"
893 msgstr "declaración vacía"
895 #: c-decl.c:2928
896 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
897 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para <%static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
899 #: c-decl.c:2931
900 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
901 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz %<[*]%>"
903 #: c-decl.c:2934
904 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
905 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
907 #: c-decl.c:2953
908 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
909 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
911 #: c-decl.c:3012
912 msgid "%J%qD is usually a function"
913 msgstr "%J%qD generalmente es una función"
915 #: c-decl.c:3021 cp/decl.c:3624 cp/decl2.c:850
916 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
917 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
919 #: c-decl.c:3026
920 msgid "function %qD is initialized like a variable"
921 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
923 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
924 #: c-decl.c:3032
925 msgid "parameter %qD is initialized"
926 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
928 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
929 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
930 #. sense to permit them to be initialized given that
931 #. ordinary VLAs may not be initialized.
932 #: c-decl.c:3051 c-decl.c:3066 c-typeck.c:4382
933 msgid "variable-sized object may not be initialized"
934 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
936 #: c-decl.c:3057
937 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
938 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
940 #: c-decl.c:3133 c-decl.c:5690 cp/decl.c:3663 cp/decl.c:9883
941 msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline"
942 msgstr "%Jse le dió a la función inline %qD un atributo noinline"
944 #: c-decl.c:3202
945 msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
946 msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
948 #: c-decl.c:3207
949 msgid "%Jarray size missing in %qD"
950 msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
952 #: c-decl.c:3218
953 msgid "%Jzero or negative size array %qD"
954 msgstr "%Jmatriz %qD de tamaño cero o negativo"
956 #: c-decl.c:3247 varasm.c:1556
957 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
958 msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
960 #: c-decl.c:3257
961 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
962 msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
964 #: c-decl.c:3304
965 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD"
966 msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática %qD"
968 #: c-decl.c:3334 fortran/f95-lang.c:646
969 msgid "cannot put object with volatile field into register"
970 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
972 #: c-decl.c:3468
973 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
974 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
976 #: c-decl.c:3588
977 msgid "<anonymous>"
978 msgstr "<anónimo>"
980 #: c-decl.c:3598
981 #, c-format
982 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
983 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
985 #: c-decl.c:3606
986 #, c-format
987 msgid "negative width in bit-field %qs"
988 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
990 #: c-decl.c:3611
991 #, c-format
992 msgid "zero width for bit-field %qs"
993 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
995 #: c-decl.c:3621
996 #, c-format
997 msgid "bit-field %qs has invalid type"
998 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
1000 #: c-decl.c:3630
1001 #, c-format
1002 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
1003 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
1005 #: c-decl.c:3639
1006 #, c-format
1007 msgid "width of %qs exceeds its type"
1008 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
1010 #: c-decl.c:3652
1011 #, c-format
1012 msgid "%qs is narrower than values of its type"
1013 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
1015 #: c-decl.c:3777
1016 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
1017 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
1019 #: c-decl.c:3805
1020 msgid "duplicate %<const%>"
1021 msgstr "%<const%> duplicado"
1023 #: c-decl.c:3807
1024 msgid "duplicate %<restrict%>"
1025 msgstr "%<restrict%> duplicado"
1027 #: c-decl.c:3809
1028 msgid "duplicate %<volatile%>"
1029 msgstr "%<volatile%> duplicado"
1031 #: c-decl.c:3828
1032 msgid "function definition declared %<auto%>"
1033 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
1035 #: c-decl.c:3830
1036 msgid "function definition declared %<register%>"
1037 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
1039 #: c-decl.c:3832
1040 msgid "function definition declared %<typedef%>"
1041 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
1043 #: c-decl.c:3834
1044 msgid "function definition declared %<__thread%>"
1045 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
1047 #: c-decl.c:3850
1048 #, c-format
1049 msgid "storage class specified for structure field %qs"
1050 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
1052 #: c-decl.c:3854 cp/decl.c:6994
1053 #, c-format
1054 msgid "storage class specified for parameter %qs"
1055 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
1057 #: c-decl.c:3857 cp/decl.c:6996
1058 msgid "storage class specified for typename"
1059 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
1061 #: c-decl.c:3870 cp/decl.c:7013
1062 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
1063 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
1065 #: c-decl.c:3872 cp/decl.c:7016
1066 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
1067 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
1069 #: c-decl.c:3877
1070 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
1071 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
1073 #: c-decl.c:3879
1074 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
1075 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
1077 #: c-decl.c:3884 cp/decl.c:7020
1078 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
1079 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
1081 #: c-decl.c:3887 cp/decl.c:7030
1082 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
1083 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarada %<__thread%>"
1085 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1086 #. array type which is converted to pointer type)
1087 #. may have static or type qualifiers.
1088 #: c-decl.c:3934 c-decl.c:4124
1089 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1090 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
1092 #: c-decl.c:3980
1093 #, c-format
1094 msgid "declaration of %qs as array of voids"
1095 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
1097 #: c-decl.c:3986
1098 #, c-format
1099 msgid "declaration of %qs as array of functions"
1100 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
1102 #: c-decl.c:3991
1103 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1104 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1106 #: c-decl.c:4011
1107 #, c-format
1108 msgid "size of array %qs has non-integer type"
1109 msgstr "el tamaño de la matriz %qs tiene un tipo no entero"
1111 #: c-decl.c:4016
1112 #, c-format
1113 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
1114 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
1116 #: c-decl.c:4023
1117 #, c-format
1118 msgid "size of array %qs is negative"
1119 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
1121 #: c-decl.c:4037
1122 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
1123 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
1125 #: c-decl.c:4041
1126 #, c-format
1127 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
1128 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs de tamaño variable"
1130 #: c-decl.c:4080 c-decl.c:4244 cp/decl.c:7451
1131 #, c-format
1132 msgid "size of array %qs is too large"
1133 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
1135 #: c-decl.c:4091
1136 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1137 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1139 #: c-decl.c:4101
1140 msgid "array type has incomplete element type"
1141 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1143 #: c-decl.c:4156 cp/decl.c:7121
1144 #, c-format
1145 msgid "%qs declared as function returning a function"
1146 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una función"
1148 #: c-decl.c:4161 cp/decl.c:7126
1149 #, c-format
1150 msgid "%qs declared as function returning an array"
1151 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una matriz"
1153 #: c-decl.c:4181
1154 msgid "function definition has qualified void return type"
1155 msgstr "la definición de la función tiene un tipo calificado void"
1157 #: c-decl.c:4183
1158 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1159 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1161 #: c-decl.c:4212 c-decl.c:4257 c-decl.c:4351 c-decl.c:4442
1162 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1163 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
1165 #: c-decl.c:4265
1166 msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>"
1167 msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %<inline%>"
1169 #: c-decl.c:4295
1170 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1171 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
1173 #: c-decl.c:4315
1174 #, c-format
1175 msgid "variable or field %qs declared void"
1176 msgstr "variable o campo %qs se declaró void"
1178 #: c-decl.c:4344
1179 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1180 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1182 #: c-decl.c:4379
1183 msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>"
1184 msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró %<inline%>"
1186 #: c-decl.c:4392
1187 #, c-format
1188 msgid "field %qs declared as a function"
1189 msgstr "el campo %qs declarado como una función"
1191 #: c-decl.c:4398
1192 #, c-format
1193 msgid "field %qs has incomplete type"
1194 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
1196 #: c-decl.c:4412 c-decl.c:4424 c-decl.c:4428
1197 #, c-format
1198 msgid "invalid storage class for function %qs"
1199 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
1201 #: c-decl.c:4448
1202 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
1203 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
1205 #: c-decl.c:4476
1206 msgid "cannot inline function %<main%>"
1207 msgstr "no se puede hacer inline la función %<main%>"
1209 #: c-decl.c:4523
1210 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
1211 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
1213 #: c-decl.c:4532
1214 msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>"
1215 msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %<inline%>"
1217 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1218 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
1219 #: c-decl.c:4563 cp/decl.c:5861
1220 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1221 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
1223 #: c-decl.c:4625 c-decl.c:5728
1224 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
1225 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1227 #: c-decl.c:4633
1228 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1229 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1231 #: c-decl.c:4666
1232 msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type"
1233 msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo incompleto"
1235 #: c-decl.c:4669
1236 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
1237 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
1239 #: c-decl.c:4678
1240 msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type"
1241 msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo void"
1243 #: c-decl.c:4681
1244 msgid "%Jparameter %u has void type"
1245 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
1247 #: c-decl.c:4738
1248 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
1249 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
1251 #: c-decl.c:4742 c-decl.c:4777
1252 msgid "%<void%> must be the only parameter"
1253 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
1255 #: c-decl.c:4770
1256 msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration"
1257 msgstr "%Jel parámetro %qD sólo tiene una declaración posterior"
1259 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1260 #: c-decl.c:4816
1261 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
1262 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
1264 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1265 #: c-decl.c:4820
1266 #, c-format
1267 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1268 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
1270 #: c-decl.c:4825
1271 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1272 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1274 #: c-decl.c:4958
1275 msgid "redefinition of %<union %s%>"
1276 msgstr "redefinición de %<union %s%>'"
1278 #: c-decl.c:4960
1279 msgid "redefinition of %<struct %s%>"
1280 msgstr "redefinición de %<struct %s%>"
1282 #: c-decl.c:4965
1283 msgid "nested redefinition of %<union %s%>"
1284 msgstr "redefinición anidada de %<union %s%>"
1286 #: c-decl.c:4968
1287 msgid "nested redefinition of %<struct %s%>"
1288 msgstr "redefinición anidada de %<struct %s%>"
1290 #: c-decl.c:5040 cp/decl.c:3421
1291 msgid "declaration does not declare anything"
1292 msgstr "la declaración no declara nada"
1294 #: c-decl.c:5044
1295 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
1296 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
1298 #: c-decl.c:5087 c-decl.c:5103
1299 msgid "%Jduplicate member %qD"
1300 msgstr "%Jmiembro duplicado %qD"
1302 #: c-decl.c:5142
1303 msgid "union has no named members"
1304 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
1306 #: c-decl.c:5144
1307 msgid "union has no members"
1308 msgstr "union no tiene miembros"
1310 #: c-decl.c:5149
1311 msgid "struct has no named members"
1312 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
1314 #: c-decl.c:5151
1315 msgid "struct has no members"
1316 msgstr "struct no tiene miembros"
1318 #: c-decl.c:5208
1319 msgid "%Jflexible array member in union"
1320 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
1322 #: c-decl.c:5213
1323 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1324 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1326 #: c-decl.c:5218
1327 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1328 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1330 #: c-decl.c:5225
1331 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1332 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1334 #: c-decl.c:5333
1335 msgid "union cannot be made transparent"
1336 msgstr "union no se puede hacer transparente"
1338 #: c-decl.c:5404
1339 msgid "nested redefinition of %<enum %s%>"
1340 msgstr "redefinición anidada de %<enum %s%>"
1342 #. This enum is a named one that has been declared already.
1343 #: c-decl.c:5411
1344 msgid "redeclaration of %<enum %s%>"
1345 msgstr "redeclaración de %<enum %s%>"
1347 #: c-decl.c:5474
1348 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1349 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1351 #: c-decl.c:5491
1352 msgid "specified mode too small for enumeral values"
1353 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
1355 #: c-decl.c:5591
1356 #, c-format
1357 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
1358 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
1360 #: c-decl.c:5608
1361 msgid "overflow in enumeration values"
1362 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1364 #: c-decl.c:5613
1365 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
1366 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
1368 #: c-decl.c:5696
1369 msgid "return type is an incomplete type"
1370 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1372 #: c-decl.c:5704
1373 msgid "return type defaults to %<int%>"
1374 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
1376 #: c-decl.c:5735
1377 msgid "%Jno previous prototype for %qD"
1378 msgstr "%Jno hay un prototipo previo para %qD"
1380 #: c-decl.c:5743
1381 msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition"
1382 msgstr "%Jse usó %qD sin prototipo antes de su definición"
1384 #: c-decl.c:5750
1385 msgid "%Jno previous declaration for %qD"
1386 msgstr "%Jno hay declaración previa para %qD"
1388 #: c-decl.c:5758
1389 msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition"
1390 msgstr "%Jse usó %qD sin declaración antes de su definición"
1392 #: c-decl.c:5791 c-decl.c:6285
1393 msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>"
1394 msgstr "%Jel tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
1396 #: c-decl.c:5806
1397 msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>"
1398 msgstr "%Jel primer argumento de %qD debe ser %<int%>"
1400 #: c-decl.c:5815
1401 msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>"
1402 msgstr "%Jel segundo argumento de %qD debe ser %<char **%>"
1404 #: c-decl.c:5824
1405 msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>"
1406 msgstr "%Jel tercer argumento de %qD debería ser %<char **%>"
1408 #: c-decl.c:5834
1409 msgid "%J%qD takes only zero or two arguments"
1410 msgstr "%J%qD sólo toma cero o dos argumentos"
1412 #: c-decl.c:5837
1413 msgid "%J%qD is normally a non-static function"
1414 msgstr "%J%qD generalmente es una función no estática"
1416 #: c-decl.c:5883
1417 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1418 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
1420 #: c-decl.c:5896
1421 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
1422 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
1424 #: c-decl.c:5908
1425 msgid "%Jparameter name omitted"
1426 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
1428 #: c-decl.c:5948
1429 msgid "%Jold-style function definition"
1430 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
1432 #: c-decl.c:5956
1433 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1434 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1436 #: c-decl.c:5967
1437 msgid "%J%qD declared as a non-parameter"
1438 msgstr "%J%qD declarado como un no-parámetro"
1440 #: c-decl.c:5972
1441 msgid "%Jmultiple parameters named %qD"
1442 msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados %qD"
1444 #: c-decl.c:5980
1445 msgid "%Jparameter %qD declared with void type"
1446 msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró con tipo void"
1448 #: c-decl.c:5995 c-decl.c:5997
1449 msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>"
1450 msgstr "%Jel tipo de %qD es %<int%> por defecto"
1452 #: c-decl.c:6016
1453 msgid "%Jparameter %qD has incomplete type"
1454 msgstr "%Jel parámetro %qD tiene tipo incompleto"
1456 #: c-decl.c:6022
1457 msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter"
1458 msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
1460 #: c-decl.c:6072
1461 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
1462 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1464 #: c-decl.c:6073 c-decl.c:6103 c-decl.c:6110
1465 msgid "%Hprototype declaration"
1466 msgstr "%Hdeclaración vacía"
1468 #: c-decl.c:6101
1469 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
1470 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
1472 #: c-decl.c:6109
1473 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
1474 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
1476 #: c-decl.c:6318 cp/decl.c:10649
1477 msgid "no return statement in function returning non-void"
1478 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1480 #: c-decl.c:6325
1481 msgid "this function may return with or without a value"
1482 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1484 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1485 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
1486 #. allow it.
1487 #: c-decl.c:6418
1488 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
1489 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
1491 #: c-decl.c:6447
1492 msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1493 msgstr "%Jdeclaración de la variable static %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1495 #: c-decl.c:6450
1496 msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1497 msgstr "%Jdeclaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1499 #: c-decl.c:6455
1500 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1501 msgstr "%<struct %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1503 #: c-decl.c:6459
1504 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1505 msgstr "%<union %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1507 #: c-decl.c:6463
1508 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1509 msgstr "%<enum %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1511 #: c-decl.c:6467
1512 msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1513 msgstr "%J declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1515 #: c-decl.c:6756 c-decl.c:6905 c-decl.c:7116 cp/decl.c:6688
1516 #, c-format
1517 msgid "duplicate %qs"
1518 msgstr "%qs duplicado"
1520 #: c-decl.c:6777 c-decl.c:6914 c-decl.c:7017
1521 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
1522 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
1524 #: c-decl.c:6789 cp/decl.c:6664
1525 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
1526 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
1528 #: c-decl.c:6796 c-decl.c:6988
1529 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
1530 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
1532 #: c-decl.c:6802
1533 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
1534 msgstr "ISO C90 no da soporte a %<long long%>"
1536 #: c-decl.c:6807 c-decl.c:6827
1537 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
1538 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
1540 #: c-decl.c:6810 c-decl.c:6921
1541 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
1542 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1544 #: c-decl.c:6813 c-decl.c:6940
1545 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1546 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1548 #: c-decl.c:6816 c-decl.c:6959
1549 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
1550 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
1552 #: c-decl.c:6819 c-decl.c:6972
1553 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
1554 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
1556 #: c-decl.c:6830 c-decl.c:6924
1557 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
1558 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1560 #: c-decl.c:6833 c-decl.c:6943
1561 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1562 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1564 #: c-decl.c:6836 c-decl.c:6962
1565 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
1566 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
1568 #: c-decl.c:6839 c-decl.c:6975
1569 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
1570 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
1572 #: c-decl.c:6842 c-decl.c:6991
1573 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
1574 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
1576 #: c-decl.c:6850 c-decl.c:6870
1577 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
1578 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
1580 #: c-decl.c:6853 c-decl.c:6927
1581 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
1582 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1584 #: c-decl.c:6856 c-decl.c:6946
1585 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1586 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1588 #: c-decl.c:6859 c-decl.c:6978
1589 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
1590 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
1592 #: c-decl.c:6862 c-decl.c:6994
1593 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
1594 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
1596 #: c-decl.c:6873 c-decl.c:6930
1597 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
1598 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1600 #: c-decl.c:6876 c-decl.c:6949
1601 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1602 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1604 #: c-decl.c:6879 c-decl.c:6981
1605 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
1606 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
1608 #: c-decl.c:6882 c-decl.c:6997
1609 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
1610 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
1612 #: c-decl.c:6890
1613 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1614 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
1616 #: c-decl.c:6892 c-decl.c:6933
1617 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
1618 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1620 #: c-decl.c:6895 c-decl.c:6952
1621 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1622 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1624 #: c-decl.c:7034
1625 #, c-format
1626 msgid "%qs fails to be a typedef or built in type"
1627 msgstr "%qs falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
1629 #: c-decl.c:7066
1630 #, c-format
1631 msgid "%qs is not at beginning of declaration"
1632 msgstr "%qs no está al inicio de la declaración"
1634 #: c-decl.c:7081
1635 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
1636 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
1638 #: c-decl.c:7083
1639 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
1640 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
1642 #: c-decl.c:7085
1643 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
1644 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
1646 #: c-decl.c:7096 cp/parser.c:7247
1647 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
1648 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
1650 #: c-decl.c:7105 cp/parser.c:7237
1651 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
1652 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
1654 #: c-decl.c:7121
1655 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
1656 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
1658 #: c-decl.c:7128
1659 msgid "%<__thread%> used with %qs"
1660 msgstr "se usó %<__thread%> con %qs"
1662 #: c-decl.c:7182
1663 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
1664 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
1666 #: c-decl.c:7227 c-decl.c:7253
1667 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1668 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
1670 #: c-decl.c:7328 toplev.c:850
1671 msgid "%J%qF used but never defined"
1672 msgstr "%Jse usa %qF pero nunca se definió"
1674 #: c-format.c:96 c-format.c:209
1675 msgid "format string has invalid operand number"
1676 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1678 #: c-format.c:113
1679 msgid "function does not return string type"
1680 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1682 #: c-format.c:142
1683 msgid "format string argument not a string type"
1684 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1686 #: c-format.c:190
1687 msgid "unrecognized format specifier"
1688 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1690 #: c-format.c:202
1691 #, c-format
1692 msgid "%qs is an unrecognized format function type"
1693 msgstr "%qs es un formato de tipo de función no reconocido"
1695 #: c-format.c:215
1696 msgid "%<...%> has invalid operand number"
1697 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
1699 #: c-format.c:222
1700 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
1701 msgstr "el argumento de la cadena de formato a continuación de los argumentos que recibirán formato"
1703 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1704 msgid "' ' flag"
1705 msgstr "opción ' '"
1707 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1708 msgid "the ' ' printf flag"
1709 msgstr "la opción de printf ' '"
1711 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
1712 msgid "'+' flag"
1713 msgstr "opción '+'"
1715 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
1716 msgid "the '+' printf flag"
1717 msgstr "la opción de printf '+'"
1719 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
1720 msgid "'#' flag"
1721 msgstr "opción '#'"
1723 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
1724 msgid "the '#' printf flag"
1725 msgstr "la opción de printf '#'"
1727 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
1728 msgid "'0' flag"
1729 msgstr "opción '0'"
1731 #: c-format.c:348 c-format.c:372
1732 msgid "the '0' printf flag"
1733 msgstr "la opción de printf '0'"
1735 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
1736 msgid "'-' flag"
1737 msgstr "opción '-'"
1739 #: c-format.c:349 c-format.c:373
1740 msgid "the '-' printf flag"
1741 msgstr "la opción de printf '-'"
1743 #: c-format.c:350 c-format.c:422
1744 msgid "''' flag"
1745 msgstr "opción '''"
1747 #: c-format.c:350
1748 msgid "the ''' printf flag"
1749 msgstr "la opción de printf '''"
1751 #: c-format.c:351 c-format.c:423
1752 msgid "'I' flag"
1753 msgstr "opción 'I'"
1755 #: c-format.c:351
1756 msgid "the 'I' printf flag"
1757 msgstr "la opción de printf 'I'"
1759 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
1760 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
1761 msgid "field width"
1762 msgstr "anchura de campo"
1764 #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
1765 msgid "field width in printf format"
1766 msgstr "anchura de campo en formato printf"
1768 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
1769 msgid "precision"
1770 msgstr "precisión"
1772 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
1773 msgid "precision in printf format"
1774 msgstr "precisión en formato printf"
1776 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
1777 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
1778 msgid "length modifier"
1779 msgstr "modificador de longitud"
1781 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
1782 #: config/sol2-c.c:47
1783 msgid "length modifier in printf format"
1784 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1786 #: c-format.c:398 c-format.c:410
1787 msgid "'q' flag"
1788 msgstr "opción 'q'"
1790 #: c-format.c:398 c-format.c:410
1791 msgid "the 'q' diagnostic flag"
1792 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
1794 #: c-format.c:418
1795 msgid "assignment suppression"
1796 msgstr "supresión de la asignación"
1798 #: c-format.c:418
1799 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1800 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1802 #: c-format.c:419
1803 msgid "'a' flag"
1804 msgstr "opción 'a'"
1806 #: c-format.c:419
1807 msgid "the 'a' scanf flag"
1808 msgstr "la opción de scanf 'a'"
1810 #: c-format.c:420
1811 msgid "field width in scanf format"
1812 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1814 #: c-format.c:421
1815 msgid "length modifier in scanf format"
1816 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1818 #: c-format.c:422
1819 msgid "the ''' scanf flag"
1820 msgstr "la opción de scanf '''"
1822 #: c-format.c:423
1823 msgid "the 'I' scanf flag"
1824 msgstr "la opción de scanf 'I'"
1826 #: c-format.c:437
1827 msgid "'_' flag"
1828 msgstr "opción '_'"
1830 #: c-format.c:437
1831 msgid "the '_' strftime flag"
1832 msgstr "la opción de strftime '_'"
1834 #: c-format.c:438
1835 msgid "the '-' strftime flag"
1836 msgstr "la opción de strftime '-'"
1838 #: c-format.c:439
1839 msgid "the '0' strftime flag"
1840 msgstr "la opción de strftime '0'"
1842 #: c-format.c:440 c-format.c:464
1843 msgid "'^' flag"
1844 msgstr "opción '^'"
1846 #: c-format.c:440
1847 msgid "the '^' strftime flag"
1848 msgstr "la opción de strftime '^'"
1850 #: c-format.c:441
1851 msgid "the '#' strftime flag"
1852 msgstr "la opción de strftime '#'"
1854 #: c-format.c:442
1855 msgid "field width in strftime format"
1856 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1858 #: c-format.c:443
1859 msgid "'E' modifier"
1860 msgstr "modificador 'E'"
1862 #: c-format.c:443
1863 msgid "the 'E' strftime modifier"
1864 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
1866 #: c-format.c:444
1867 msgid "'O' modifier"
1868 msgstr "modificador 'O'"
1870 #: c-format.c:444
1871 msgid "the 'O' strftime modifier"
1872 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
1874 #: c-format.c:445
1875 msgid "the 'O' modifier"
1876 msgstr "el modificador 'O'"
1878 #: c-format.c:463
1879 msgid "fill character"
1880 msgstr "carácter de relleno"
1882 #: c-format.c:463
1883 msgid "fill character in strfmon format"
1884 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1886 #: c-format.c:464
1887 msgid "the '^' strfmon flag"
1888 msgstr "la opción de strfmon '^'"
1890 #: c-format.c:465
1891 msgid "the '+' strfmon flag"
1892 msgstr "la opción de strfmon '+'"
1894 #: c-format.c:466
1895 msgid "'(' flag"
1896 msgstr "opción '('"
1898 #: c-format.c:466
1899 msgid "the '(' strfmon flag"
1900 msgstr "la opción de strfmon '('"
1902 #: c-format.c:467
1903 msgid "'!' flag"
1904 msgstr "opción '!'"
1906 #: c-format.c:467
1907 msgid "the '!' strfmon flag"
1908 msgstr "la opción de strfmon '!'"
1910 #: c-format.c:468
1911 msgid "the '-' strfmon flag"
1912 msgstr "la opción de strfmon '-'"
1914 #: c-format.c:469
1915 msgid "field width in strfmon format"
1916 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
1918 #: c-format.c:470
1919 msgid "left precision"
1920 msgstr "precisión izquierda"
1922 #: c-format.c:470
1923 msgid "left precision in strfmon format"
1924 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
1926 #: c-format.c:471
1927 msgid "right precision"
1928 msgstr "precisión derecha"
1930 #: c-format.c:471
1931 msgid "right precision in strfmon format"
1932 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
1934 #: c-format.c:472
1935 msgid "length modifier in strfmon format"
1936 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
1938 #: c-format.c:840
1939 #, c-format
1940 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
1941 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
1943 #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947
1944 msgid "missing $ operand number in format"
1945 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
1947 #: c-format.c:961
1948 #, c-format
1949 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1950 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
1952 #: c-format.c:968
1953 msgid "operand number out of range in format"
1954 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
1956 #: c-format.c:991
1957 #, c-format
1958 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1959 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
1961 #: c-format.c:1023
1962 msgid "$ operand number used after format without operand number"
1963 msgstr "se usó el número de operando $ de un formato sin número de operando"
1965 #: c-format.c:1053
1966 #, c-format
1967 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1968 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
1970 #: c-format.c:1148
1971 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1972 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
1974 #: c-format.c:1162
1975 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1976 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
1978 #: c-format.c:1164
1979 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1980 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
1982 #: c-format.c:1177
1983 msgid "too many arguments for format"
1984 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
1986 #: c-format.c:1180
1987 msgid "unused arguments in $-style format"
1988 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
1990 #: c-format.c:1183
1991 #, c-format
1992 msgid "zero-length %s format string"
1993 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
1995 #: c-format.c:1187
1996 msgid "format is a wide character string"
1997 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
1999 #: c-format.c:1190
2000 msgid "unterminated format string"
2001 msgstr "constante de formato sin terminar"
2003 #: c-format.c:1400
2004 msgid "embedded %<\\0%> in format"
2005 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
2007 #: c-format.c:1415
2008 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
2009 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
2011 #: c-format.c:1459 c-format.c:1703
2012 #, c-format
2013 msgid "repeated %s in format"
2014 msgstr "se repitió %s en el formato"
2016 #: c-format.c:1472
2017 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2018 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
2020 #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959
2021 msgid "too few arguments for format"
2022 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
2024 #: c-format.c:1557
2025 #, c-format
2026 msgid "zero width in %s format"
2027 msgstr "anchura cero en el formato %s"
2029 #: c-format.c:1575
2030 #, c-format
2031 msgid "empty left precision in %s format"
2032 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
2034 #: c-format.c:1633
2035 msgid "field precision"
2036 msgstr "precisión del campo"
2038 #: c-format.c:1648
2039 #, c-format
2040 msgid "empty precision in %s format"
2041 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
2043 #: c-format.c:1687
2044 #, c-format
2045 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
2046 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %qs %s"
2048 #: c-format.c:1737
2049 msgid "conversion lacks type at end of format"
2050 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
2052 #: c-format.c:1748
2053 #, c-format
2054 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
2055 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
2057 #: c-format.c:1751
2058 #, c-format
2059 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2060 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
2062 #: c-format.c:1758
2063 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
2064 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%c%> %s"
2066 #: c-format.c:1774
2067 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
2068 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
2070 #: c-format.c:1783
2071 #, c-format
2072 msgid "%s does not support %s"
2073 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
2075 #: c-format.c:1792
2076 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
2077 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato %<%%%c%> %s"
2079 #: c-format.c:1825
2080 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
2081 msgstr "se ignora %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
2083 #: c-format.c:1829
2084 #, c-format
2085 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2086 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
2088 #: c-format.c:1835
2089 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
2090 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
2092 #: c-format.c:1839
2093 #, c-format
2094 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2095 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
2097 #: c-format.c:1858
2098 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
2099 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
2101 #: c-format.c:1861
2102 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
2103 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
2105 #. The end of the format string was reached.
2106 #: c-format.c:1877
2107 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
2108 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
2110 #: c-format.c:1890
2111 #, c-format
2112 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
2113 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
2115 #: c-format.c:1911
2116 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
2117 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%s%c%> %s"
2119 #: c-format.c:1928
2120 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2121 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
2123 #: c-format.c:1930
2124 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2125 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
2127 #: c-format.c:2072
2128 #, c-format
2129 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
2130 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2132 #: c-format.c:2080
2133 #, c-format
2134 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
2135 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2137 #: c-format.c:2100
2138 #, c-format
2139 msgid "writing into constant object (argument %d)"
2140 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
2142 #: c-format.c:2111
2143 #, c-format
2144 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
2145 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
2147 #: c-format.c:2222
2148 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2149 msgstr "%s debe ser del tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
2151 #: c-format.c:2225
2152 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2153 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
2155 #: c-format.c:2232
2156 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2157 msgstr "%s debe ser del tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
2159 #: c-format.c:2235
2160 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2161 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
2163 #: c-format.c:2501
2164 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
2165 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
2167 #: c-format.c:2510
2168 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2169 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
2171 #: c-gimplify.c:237
2172 msgid "statement with no effect"
2173 msgstr "declaración sin efecto"
2175 #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6914 cp/parser.c:6568
2176 msgid "break statement not within loop or switch"
2177 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2179 #: c-gimplify.c:317
2180 msgid "continue statement not within loop or switch"
2181 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
2183 #: c-incpath.c:70
2184 #, c-format
2185 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2186 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
2188 #: c-incpath.c:73
2189 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2190 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
2192 #: c-incpath.c:77
2193 #, c-format
2194 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2195 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
2197 #: c-incpath.c:286
2198 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2199 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
2201 #: c-incpath.c:290
2202 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2203 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
2205 #: c-incpath.c:295
2206 msgid "End of search list.\n"
2207 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
2209 #: c-lex.c:259
2210 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2211 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
2213 #: c-lex.c:307
2214 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
2215 msgstr "%Hignorando el #pragma %s %s"
2217 #. ... or not.
2218 #: c-lex.c:411
2219 msgid "%Hstray %<@%> in program"
2220 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
2222 #: c-lex.c:425
2223 #, c-format
2224 msgid "stray %qs in program"
2225 msgstr "%qs parásito en el programa"
2227 #: c-lex.c:435
2228 #, c-format
2229 msgid "missing terminating %c character"
2230 msgstr "falta carácter terminando %c"
2232 #: c-lex.c:437
2233 #, c-format
2234 msgid "stray %qc in program"
2235 msgstr "%qc parásito en el programa"
2237 #: c-lex.c:439
2238 msgid "stray %<\\%o%> in program"
2239 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
2241 #: c-lex.c:599
2242 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2243 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
2245 #: c-lex.c:602
2246 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2247 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
2249 #: c-lex.c:618
2250 #, c-format
2251 msgid "integer constant is too large for %qs type"
2252 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
2254 #: c-lex.c:684
2255 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
2256 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %<%s%>"
2258 #: c-lex.c:766
2259 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2260 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
2262 #: c-objc-common.c:80
2263 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2264 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
2266 #: c-objc-common.c:90
2267 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2268 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
2270 #: c-objc-common.c:98
2271 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2272 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
2274 #: c-objc-common.c:244
2275 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
2276 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
2278 #: c-objc-common.c:248
2279 msgid "used struct type value where scalar is required"
2280 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
2282 #: c-objc-common.c:252
2283 msgid "used union type value where scalar is required"
2284 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
2286 #: c-opts.c:144
2287 #, c-format
2288 msgid "no class name specified with %qs"
2289 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
2291 #: c-opts.c:148
2292 #, c-format
2293 msgid "assertion missing after %qs"
2294 msgstr "falta una aserción después de %qs"
2296 #: c-opts.c:153
2297 #, c-format
2298 msgid "macro name missing after %qs"
2299 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
2301 #: c-opts.c:162
2302 #, c-format
2303 msgid "missing path after %qs"
2304 msgstr "falta una ruta después de %qs"
2306 #: c-opts.c:171
2307 #, c-format
2308 msgid "missing filename after %qs"
2309 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
2311 #: c-opts.c:176
2312 #, c-format
2313 msgid "missing makefile target after %qs"
2314 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
2316 #: c-opts.c:303
2317 msgid "-I- specified twice"
2318 msgstr "se especificó -I- dos veces"
2320 #: c-opts.c:306
2321 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
2322 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
2324 #: c-opts.c:540
2325 #, c-format
2326 msgid "switch %qs is no longer supported"
2327 msgstr "la opción %qs ya no tiene soporte"
2329 #: c-opts.c:653
2330 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2331 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
2333 #: c-opts.c:839
2334 msgid "output filename specified twice"
2335 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
2337 #: c-opts.c:969
2338 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2339 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
2341 #: c-opts.c:971
2342 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2343 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
2345 #: c-opts.c:973
2346 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2347 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
2349 #: c-opts.c:975
2350 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2351 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
2353 #: c-opts.c:977
2354 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2355 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
2357 #: c-opts.c:979
2358 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2359 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
2361 #: c-opts.c:998
2362 #, c-format
2363 msgid "opening output file %s: %m"
2364 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
2366 #: c-opts.c:1003
2367 #, c-format
2368 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2369 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
2371 #: c-opts.c:1086
2372 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
2373 msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se ignora -dy"
2375 #: c-opts.c:1132
2376 #, c-format
2377 msgid "opening dependency file %s: %m"
2378 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
2380 #: c-opts.c:1142
2381 #, c-format
2382 msgid "closing dependency file %s: %m"
2383 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
2385 #: c-opts.c:1145
2386 #, c-format
2387 msgid "when writing output to %s: %m"
2388 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
2390 #: c-opts.c:1225
2391 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2392 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
2394 #: c-opts.c:1292
2395 msgid "<built-in>"
2396 msgstr "<interno>"
2398 #: c-opts.c:1307
2399 msgid "<command line>"
2400 msgstr "<línea de orden>"
2402 #: c-opts.c:1390
2403 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2404 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
2406 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
2407 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
2408 #. "parse error".  To prevent this from changing the translation
2409 #. template randomly, we list all the variants of this particular
2410 #. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
2411 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
2412 #. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
2413 #. translation.
2414 #: c-parse.y:54 c-parse.y:2955 java/parse-scan.y:1370 java/parse.y:16419
2415 #: objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.y:3545
2416 msgid "syntax error"
2417 msgstr "error sintáctico"
2419 #: /usr/share/bison/bison.simple:179 c-parse.y:2959 java/parse-scan.y:1374
2420 #: java/parse.y:16423 objc/objc-parse.y:3549
2421 msgid "syntax error: cannot back up"
2422 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2424 #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365
2425 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2426 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
2428 #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399
2429 msgid "data definition has no type or storage class"
2430 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2432 #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411
2433 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
2434 msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
2436 #: c-parse.y:445
2437 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2438 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
2440 #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520
2441 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
2442 msgstr "%<sizeof%> aplicado a un campo de bits"
2444 #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617
2445 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2446 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2448 #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658
2449 msgid "compound literal has variable size"
2450 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
2452 #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670
2453 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2454 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
2456 #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683
2457 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2458 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
2460 #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719
2461 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
2462 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
2464 #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273
2465 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
2466 msgstr "%<typeof%> aplicado a un campo de bits"
2468 #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421
2469 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2470 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
2472 #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435
2473 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2474 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
2476 #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438
2477 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
2478 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
2480 #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442
2481 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
2482 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con %<:%>"
2484 #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473
2485 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2486 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
2488 #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511
2489 msgid "ISO C forbids nested functions"
2490 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
2492 #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686
2493 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
2494 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %<enum%>"
2496 #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10015 objc/objc-parse.y:1698
2497 msgid "comma at end of enumerator list"
2498 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2500 #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718
2501 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2502 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2504 #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727
2505 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2506 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2508 #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750
2509 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2510 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
2512 #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916
2513 msgid "label at end of compound statement"
2514 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
2516 #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935
2517 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2518 msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
2520 #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975
2521 msgid "ISO C forbids label declarations"
2522 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
2524 #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019
2525 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2526 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2528 #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358
2529 #, c-format
2530 msgid "%E qualifier ignored on asm"
2531 msgstr "se ignora el calificador %E en asm"
2533 #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404
2534 msgid "wide string literal in %<asm%>"
2535 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
2537 #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466
2538 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
2539 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
2541 #: /usr/share/bison/bison.simple:795 c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373
2542 #: java/parse.y:16422 objc/objc-parse.y:3548
2543 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2544 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2546 #: /usr/share/bison/bison.simple:799 c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371
2547 #: java/parse.y:16420 objc/objc-parse.y:3546
2548 msgid "parse error"
2549 msgstr "error de decodificación"
2551 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2552 msgid "parser stack overflow"
2553 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2555 #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467
2556 #, c-format
2557 msgid "syntax error at %qs token"
2558 msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
2560 #: c-parse.y:2957 java/parse-scan.y:1372 java/parse.y:16421
2561 #: objc/objc-parse.y:3547
2562 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2563 msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
2565 #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424
2566 #: objc/objc-parse.y:3550
2567 msgid "parse error: cannot back up"
2568 msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
2570 #: c-pch.c:130
2571 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
2572 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
2574 #: c-pch.c:158
2575 msgid "can%'t write to %s: %m"
2576 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
2578 #: c-pch.c:164
2579 #, c-format
2580 msgid "%qs is not a valid output file"
2581 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
2583 #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222
2584 msgid "can%'t write %s: %m"
2585 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
2587 #: c-pch.c:198 c-pch.c:215
2588 msgid "can%'t seek in %s: %m"
2589 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
2591 #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365
2592 msgid "can%'t read %s: %m"
2593 msgstr "no se puede leer %s: %m"
2595 #: c-pch.c:483
2596 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
2597 msgstr "#pragma GCC pch_preprocess malformado, ignorado"
2599 #: c-pch.c:489
2600 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
2601 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
2603 #: c-pch.c:490
2604 msgid "use #include instead"
2605 msgstr "use #include en su lugar"
2607 #: c-pch.c:498
2608 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n"
2609 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m\n"
2611 #: c-pch.c:503
2612 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
2613 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
2615 #: c-pch.c:504
2616 #, c-format
2617 msgid "%s: PCH file was invalid"
2618 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
2620 #: c-pragma.c:98
2621 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
2622 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
2624 #: c-pragma.c:111
2625 #, c-format
2626 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
2627 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
2629 #: c-pragma.c:125
2630 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2631 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2633 #: c-pragma.c:127
2634 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2635 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2637 #: c-pragma.c:148
2638 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
2639 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - ignorado"
2641 #: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201
2642 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
2643 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - ignorado"
2645 #: c-pragma.c:166
2646 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
2647 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
2649 #: c-pragma.c:168
2650 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
2651 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
2653 #: c-pragma.c:177
2654 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
2655 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - ignorado"
2657 #: c-pragma.c:204
2658 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
2659 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
2661 #: c-pragma.c:207
2662 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
2663 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - ignorado"
2665 #: c-pragma.c:227
2666 #, c-format
2667 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2668 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2670 #: c-pragma.c:260
2671 msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior"
2672 msgstr "%Jla aplicación de #pragma weak %qD después del primer uso resulta en conducta no especificada"
2674 #: c-pragma.c:334 c-pragma.c:339
2675 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2676 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2678 #: c-pragma.c:343
2679 msgid "junk at end of #pragma weak"
2680 msgstr "basura al final de #pragma weak"
2682 #: c-pragma.c:411 c-pragma.c:413
2683 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2684 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
2686 #: c-pragma.c:416
2687 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2688 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
2690 #: c-pragma.c:421
2691 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
2692 msgstr "no se da soporte a #pragma redefine_extname en este objetivo"
2694 #: c-pragma.c:438 c-pragma.c:524
2695 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
2696 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con el renombrado previo"
2698 #: c-pragma.c:461
2699 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
2700 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con un #pragma redefine_extname previo"
2702 #: c-pragma.c:480
2703 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2704 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
2706 #: c-pragma.c:483
2707 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2708 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
2710 #: c-pragma.c:489
2711 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
2712 msgstr "No se da soporte a #pragma extern_prefix en este objetivo"
2714 #: c-pragma.c:515
2715 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
2716 msgstr "se ignora la declaración asm debido a conflictos con el renombrado previo"
2718 #: c-pragma.c:546
2719 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
2720 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con la declaración __asm__"
2722 #: c-pragma.c:606
2723 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
2724 msgstr "el #pragma GCC visibility debe ser seguido por push o pop"
2726 #: c-pragma.c:613
2727 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
2728 msgstr "No hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
2730 #: c-pragma.c:624 c-pragma.c:653
2731 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
2732 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - ignorado"
2734 #: c-pragma.c:628
2735 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
2736 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
2738 #: c-pragma.c:632
2739 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
2740 msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
2742 #: c-pragma.c:648
2743 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
2744 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
2746 #: c-pragma.c:657
2747 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
2748 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
2750 #: c-typeck.c:141
2751 #, c-format
2752 msgid "%qs has an incomplete type"
2753 msgstr "%qs tiene un tipo de dato incompleto"
2755 #: c-typeck.c:163 cp/call.c:2679
2756 msgid "invalid use of void expression"
2757 msgstr "uso inválido de la expresión void"
2759 #: c-typeck.c:171
2760 msgid "invalid use of flexible array member"
2761 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
2763 #: c-typeck.c:177
2764 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2765 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2767 #: c-typeck.c:185
2768 msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>"
2769 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %s%>"
2771 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2772 #: c-typeck.c:189
2773 #, c-format
2774 msgid "invalid use of incomplete typedef %qs"
2775 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qs"
2777 #: c-typeck.c:396 c-typeck.c:421
2778 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2779 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2781 #: c-typeck.c:805
2782 msgid "types are not quite compatible"
2783 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2785 #: c-typeck.c:1047
2786 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
2787 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
2789 #: c-typeck.c:1206 c-typeck.c:2447
2790 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2791 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
2793 #: c-typeck.c:1561
2794 msgid "%qT has no member named %qs"
2795 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
2797 #: c-typeck.c:1597
2798 #, c-format
2799 msgid "request for member %qs in something not a structure or union"
2800 msgstr "petición del miembro %qs en algo que no es una estructura o unión"
2802 #: c-typeck.c:1631
2803 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2804 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
2806 #: c-typeck.c:1635
2807 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
2808 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
2810 #: c-typeck.c:1652 cp/typeck.c:2125
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid type argument of %qs"
2813 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
2815 #: c-typeck.c:1680 cp/typeck.c:2276
2816 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2817 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
2819 #: c-typeck.c:1691 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281
2820 msgid "array subscript is not an integer"
2821 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2823 #: c-typeck.c:1697
2824 msgid "subscripted value is pointer to function"
2825 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
2827 #: c-typeck.c:1710 cp/typeck.c:2191
2828 msgid "array subscript has type %<char%>"
2829 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
2831 #: c-typeck.c:1750
2832 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
2833 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
2835 #: c-typeck.c:1752
2836 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2837 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2839 #: c-typeck.c:1989
2840 #, c-format
2841 msgid "called object %qE is not a function"
2842 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
2844 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
2845 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2846 #. executions of the program must execute the code.
2847 #: c-typeck.c:2021
2848 msgid "function called through a non-compatible type"
2849 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
2851 #: c-typeck.c:2068 c-typeck.c:4329 c-typeck.c:4331 c-typeck.c:4339
2852 #: c-typeck.c:4364 c-typeck.c:5746
2853 msgid "initializer element is not constant"
2854 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
2856 #: c-typeck.c:2129
2857 #, c-format
2858 msgid "too many arguments to function %qE"
2859 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
2861 #: c-typeck.c:2156
2862 #, c-format
2863 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2864 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2866 #: c-typeck.c:2169
2867 #, c-format
2868 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
2869 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2871 #: c-typeck.c:2174
2872 #, c-format
2873 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
2874 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2876 #: c-typeck.c:2179
2877 #, c-format
2878 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
2879 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2881 #: c-typeck.c:2184
2882 #, c-format
2883 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
2884 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2886 #: c-typeck.c:2189
2887 #, c-format
2888 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
2889 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2891 #: c-typeck.c:2194
2892 #, c-format
2893 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
2894 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2896 #: c-typeck.c:2206
2897 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
2898 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
2900 #: c-typeck.c:2226
2901 #, c-format
2902 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
2903 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
2905 #: c-typeck.c:2253
2906 #, c-format
2907 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
2908 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
2910 #: c-typeck.c:2256
2911 #, c-format
2912 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
2913 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
2915 #: c-typeck.c:2287
2916 #, c-format
2917 msgid "too few arguments to function %qE"
2918 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qE"
2920 #: c-typeck.c:2323
2921 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2922 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2924 #: c-typeck.c:2330
2925 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2926 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2928 #: c-typeck.c:2339
2929 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2930 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2932 #: c-typeck.c:2343
2933 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2934 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2936 #: c-typeck.c:2352
2937 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2938 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2940 #: c-typeck.c:2356
2941 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2942 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2944 #: c-typeck.c:2363
2945 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2946 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2948 #: c-typeck.c:2367
2949 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2950 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2952 #: c-typeck.c:2373
2953 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2954 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2956 #: c-typeck.c:2399
2957 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
2958 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
2960 #: c-typeck.c:2401
2961 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2962 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
2964 #: c-typeck.c:2490
2965 msgid "wrong type argument to unary plus"
2966 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2968 #: c-typeck.c:2503
2969 msgid "wrong type argument to unary minus"
2970 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2972 #: c-typeck.c:2520
2973 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
2974 msgstr "ISO C no tiene soporte de %<~%> para conjugaciones complejas"
2976 #: c-typeck.c:2526
2977 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2978 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
2980 #: c-typeck.c:2534
2981 msgid "wrong type argument to abs"
2982 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
2984 #: c-typeck.c:2546
2985 msgid "wrong type argument to conjugation"
2986 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
2988 #: c-typeck.c:2560
2989 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2990 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
2992 #: c-typeck.c:2597
2993 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
2994 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
2996 #: c-typeck.c:2613 c-typeck.c:2645
2997 msgid "wrong type argument to increment"
2998 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
3000 #: c-typeck.c:2615 c-typeck.c:2647
3001 msgid "wrong type argument to decrement"
3002 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
3004 #: c-typeck.c:2636
3005 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3006 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
3008 #: c-typeck.c:2638
3009 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3010 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
3012 #: c-typeck.c:2808
3013 #, c-format
3014 msgid "assignment of read-only member %qs"
3015 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qs"
3017 #: c-typeck.c:2809
3018 #, c-format
3019 msgid "increment of read-only member %qs"
3020 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qs"
3022 #: c-typeck.c:2810
3023 #, c-format
3024 msgid "decrement of read-only member %qs"
3025 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qs"
3027 #: c-typeck.c:2814
3028 #, c-format
3029 msgid "assignment of read-only variable %qs"
3030 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qs"
3032 #: c-typeck.c:2815
3033 #, c-format
3034 msgid "increment of read-only variable %qs"
3035 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qs"
3037 #: c-typeck.c:2816
3038 #, c-format
3039 msgid "decrement of read-only variable %qs"
3040 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qs"
3042 #: c-typeck.c:2819
3043 msgid "assignment of read-only location"
3044 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura"
3046 #: c-typeck.c:2820
3047 msgid "increment of read-only location"
3048 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura"
3050 #: c-typeck.c:2821
3051 msgid "decrement of read-only location"
3052 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura"
3054 #: c-typeck.c:2840
3055 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
3056 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
3058 #: c-typeck.c:2868
3059 msgid "global register variable %qD used in nested function"
3060 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
3062 #: c-typeck.c:2871
3063 msgid "register variable %qD used in nested function"
3064 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
3066 #: c-typeck.c:2876
3067 msgid "address of global register variable %qD requested"
3068 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
3070 #: c-typeck.c:2878
3071 msgid "address of register variable %qD requested"
3072 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
3074 #: c-typeck.c:2926
3075 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
3076 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
3078 #: c-typeck.c:2970
3079 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3080 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
3082 #: c-typeck.c:2977
3083 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3084 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
3086 #: c-typeck.c:2993 c-typeck.c:3001
3087 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
3088 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
3090 #: c-typeck.c:3008
3091 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3092 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
3094 #: c-typeck.c:3015 c-typeck.c:3025
3095 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3096 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
3098 #: c-typeck.c:3039
3099 msgid "type mismatch in conditional expression"
3100 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
3102 #: c-typeck.c:3078
3103 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3104 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
3106 #: c-typeck.c:3111
3107 msgid "cast specifies array type"
3108 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
3110 #: c-typeck.c:3117
3111 msgid "cast specifies function type"
3112 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
3114 #: c-typeck.c:3127
3115 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3116 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
3118 #: c-typeck.c:3145
3119 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3120 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
3122 #: c-typeck.c:3154
3123 msgid "cast to union type from type not present in union"
3124 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
3126 #: c-typeck.c:3205
3127 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3128 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
3130 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3131 #. present in IN_TYPE.
3132 #: c-typeck.c:3210
3133 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3134 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3136 #: c-typeck.c:3225
3137 msgid "cast increases required alignment of target type"
3138 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
3140 #: c-typeck.c:3231
3141 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3142 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
3144 #: c-typeck.c:3236
3145 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
3146 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
3148 #: c-typeck.c:3244
3149 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3150 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
3152 #: c-typeck.c:3256
3153 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3154 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
3156 #: c-typeck.c:3263
3157 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3158 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
3160 #: c-typeck.c:3266
3161 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
3162 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
3164 #: c-typeck.c:3278
3165 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3166 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
3168 #: c-typeck.c:3287
3169 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3170 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
3172 #: c-typeck.c:3539
3173 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3174 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
3176 #: c-typeck.c:3648 c-typeck.c:3763
3177 #, c-format
3178 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
3179 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3181 #: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:3766
3182 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
3183 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3185 #: c-typeck.c:3654 c-typeck.c:3768
3186 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
3187 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3189 #: c-typeck.c:3657 c-typeck.c:3770
3190 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
3191 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3193 #: c-typeck.c:3661 c-typeck.c:3731
3194 #, c-format
3195 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
3196 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3198 #: c-typeck.c:3663 c-typeck.c:3733
3199 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
3200 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3202 #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3735
3203 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
3204 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3206 #: c-typeck.c:3667 c-typeck.c:3737
3207 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
3208 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3210 #: c-typeck.c:3672
3211 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3212 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
3214 #: c-typeck.c:3716
3215 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
3216 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
3218 #: c-typeck.c:3719
3219 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
3220 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
3222 #: c-typeck.c:3721
3223 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
3224 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
3226 #: c-typeck.c:3723
3227 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
3228 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
3230 #: c-typeck.c:3746
3231 #, c-format
3232 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
3233 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
3235 #: c-typeck.c:3748
3236 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
3237 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
3239 #: c-typeck.c:3750
3240 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
3241 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
3243 #: c-typeck.c:3752
3244 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
3245 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
3247 #: c-typeck.c:3775
3248 #, c-format
3249 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
3250 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
3252 #: c-typeck.c:3777
3253 msgid "assignment from incompatible pointer type"
3254 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
3256 #: c-typeck.c:3778
3257 msgid "initialization from incompatible pointer type"
3258 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
3260 #: c-typeck.c:3780
3261 msgid "return from incompatible pointer type"
3262 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
3264 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3265 #. unprototyped functions.
3266 #: c-typeck.c:3787 c-typeck.c:4289 cp/typeck.c:1393
3267 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3268 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
3270 #: c-typeck.c:3801
3271 #, c-format
3272 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
3273 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3275 #: c-typeck.c:3803
3276 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
3277 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3279 #: c-typeck.c:3805
3280 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
3281 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3283 #: c-typeck.c:3807
3284 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
3285 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3287 #: c-typeck.c:3814
3288 #, c-format
3289 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
3290 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3292 #: c-typeck.c:3816
3293 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
3294 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3296 #: c-typeck.c:3818
3297 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
3298 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3300 #: c-typeck.c:3820
3301 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
3302 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3304 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3305 #. unprototyped functions.
3306 #: c-typeck.c:3833
3307 #, c-format
3308 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
3309 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
3311 #: c-typeck.c:3836
3312 msgid "incompatible types in assignment"
3313 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
3315 #: c-typeck.c:3839
3316 msgid "incompatible types in initialization"
3317 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
3319 #: c-typeck.c:3842
3320 msgid "incompatible types in return"
3321 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
3323 #: c-typeck.c:3923
3324 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3325 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
3327 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3328 #. characters in the message.
3329 #: c-typeck.c:4088 c-typeck.c:4103 c-typeck.c:4118 final.c:2862 final.c:2864
3330 #: gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 config/cris/cris.c:578
3331 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4158 java/expr.c:409 java/parse.y:5020
3332 #: java/verify.c:1553 java/verify.c:1554 java/verify.c:1573
3333 #, c-format
3334 msgid "%s"
3335 msgstr "%s"
3337 #: c-typeck.c:4091 c-typeck.c:4106 c-typeck.c:4121
3338 #, c-format
3339 msgid "(near initialization for %qs)"
3340 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
3342 #: c-typeck.c:4135
3343 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
3344 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
3346 #: c-typeck.c:4199 cp/typeck2.c:703
3347 msgid "char-array initialized from wide string"
3348 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3350 #: c-typeck.c:4204
3351 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
3352 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
3354 #: c-typeck.c:4222 cp/typeck2.c:725
3355 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3356 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
3358 #: c-typeck.c:4228
3359 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
3360 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
3362 #: c-typeck.c:4312
3363 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3364 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
3366 #: c-typeck.c:4371 c-typeck.c:5750
3367 msgid "initializer element is not computable at load time"
3368 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
3370 #: c-typeck.c:4386 cp/typeck2.c:804
3371 msgid "invalid initializer"
3372 msgstr "inicializador inválido"
3374 #: c-typeck.c:4653 cp/decl.c:4450
3375 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3376 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
3378 #: c-typeck.c:4852
3379 msgid "extra brace group at end of initializer"
3380 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
3382 #: c-typeck.c:4872 cp/decl.c:4365
3383 msgid "missing braces around initializer"
3384 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
3386 #: c-typeck.c:4933
3387 msgid "braces around scalar initializer"
3388 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
3390 #: c-typeck.c:4990
3391 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3392 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
3394 #: c-typeck.c:4992
3395 msgid "initialization of a flexible array member"
3396 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
3398 #: c-typeck.c:5019
3399 msgid "missing initializer"
3400 msgstr "falta el inicializador"
3402 #: c-typeck.c:5041
3403 msgid "empty scalar initializer"
3404 msgstr "inicializador escalar vacío"
3406 #: c-typeck.c:5046
3407 msgid "extra elements in scalar initializer"
3408 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
3410 #: c-typeck.c:5150 c-typeck.c:5225
3411 msgid "array index in non-array initializer"
3412 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
3414 #: c-typeck.c:5155 c-typeck.c:5278
3415 msgid "field name not in record or union initializer"
3416 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
3418 #: c-typeck.c:5201
3419 msgid "array index in initializer not of integer type"
3420 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
3422 #: c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5223
3423 msgid "nonconstant array index in initializer"
3424 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
3426 #: c-typeck.c:5227 c-typeck.c:5230
3427 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3428 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3430 #: c-typeck.c:5241
3431 msgid "empty index range in initializer"
3432 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
3434 #: c-typeck.c:5250
3435 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3436 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3438 #: c-typeck.c:5290
3439 #, c-format
3440 msgid "unknown field %qs specified in initializer"
3441 msgstr "campo %qs desconocido especificado en el inicializador"
3443 #: c-typeck.c:5326 c-typeck.c:5347 c-typeck.c:5813
3444 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3445 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
3447 #: c-typeck.c:6022
3448 msgid "excess elements in char array initializer"
3449 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
3451 #: c-typeck.c:6029 c-typeck.c:6075
3452 msgid "excess elements in struct initializer"
3453 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
3455 #: c-typeck.c:6090
3456 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3457 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
3459 #: c-typeck.c:6158
3460 msgid "excess elements in union initializer"
3461 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
3463 #: c-typeck.c:6180
3464 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3465 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
3467 #: c-typeck.c:6244
3468 msgid "excess elements in array initializer"
3469 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
3471 #: c-typeck.c:6274
3472 msgid "excess elements in vector initializer"
3473 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
3475 #: c-typeck.c:6298
3476 msgid "excess elements in scalar initializer"
3477 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
3479 #: c-typeck.c:6486
3480 msgid "jump into statement expression"
3481 msgstr "salto a una expresión de declaración"
3483 #: c-typeck.c:6511
3484 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
3485 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
3487 #: c-typeck.c:6525 cp/typeck.c:6036
3488 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
3489 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
3491 #: c-typeck.c:6532
3492 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
3493 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
3495 #: c-typeck.c:6539
3496 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
3497 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
3499 #: c-typeck.c:6596
3500 msgid "function returns address of local variable"
3501 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3503 #: c-typeck.c:6662 cp/semantics.c:879
3504 msgid "switch quantity not an integer"
3505 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3507 #: c-typeck.c:6673
3508 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
3509 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
3511 #: c-typeck.c:6712
3512 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
3513 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
3515 #: c-typeck.c:6715
3516 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
3517 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
3519 #: c-typeck.c:6719 cp/parser.c:6076
3520 msgid "case label not within a switch statement"
3521 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3523 #: c-typeck.c:6721
3524 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
3525 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
3527 #: c-typeck.c:6787
3528 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
3529 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
3531 #: c-typeck.c:6797
3532 msgid "%Hempty body in an if-statement"
3533 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
3535 #: c-typeck.c:6805
3536 msgid "%Hempty body in an else-statement"
3537 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else"
3539 #: c-typeck.c:6916 cp/parser.c:6579
3540 msgid "continue statement not within a loop"
3541 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
3543 #: c-typeck.c:6936
3544 msgid "%Hstatement with no effect"
3545 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
3547 #: c-typeck.c:6965
3548 msgid "expression statement has incomplete type"
3549 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
3551 #: c-typeck.c:7334 c-typeck.c:7373
3552 msgid "division by zero"
3553 msgstr "división por cero"
3555 #: c-typeck.c:7418 cp/typeck.c:2943
3556 msgid "right shift count is negative"
3557 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
3559 #: c-typeck.c:7425 cp/typeck.c:2949
3560 msgid "right shift count >= width of type"
3561 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
3563 #: c-typeck.c:7446 cp/typeck.c:2968
3564 msgid "left shift count is negative"
3565 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
3567 #: c-typeck.c:7449 cp/typeck.c:2970
3568 msgid "left shift count >= width of type"
3569 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
3571 #: c-typeck.c:7466 cp/typeck.c:3005
3572 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3573 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
3575 #: c-typeck.c:7490 c-typeck.c:7497
3576 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
3577 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
3579 #: c-typeck.c:7501 c-typeck.c:7547
3580 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3581 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
3583 #: c-typeck.c:7515 c-typeck.c:7520 c-typeck.c:7567 c-typeck.c:7572
3584 msgid "comparison between pointer and integer"
3585 msgstr "comparación entre puntero y entero"
3587 #: c-typeck.c:7539
3588 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3589 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
3591 #: c-typeck.c:7542
3592 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3593 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
3595 #: c-typeck.c:7555 c-typeck.c:7562
3596 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3597 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
3599 #: c-typeck.c:7783
3600 msgid "comparison between signed and unsigned"
3601 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
3603 #: c-typeck.c:7829 cp/typeck.c:3412
3604 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3605 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
3607 #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3420
3608 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3609 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
3611 #: calls.c:1934
3612 msgid "function call has aggregate value"
3613 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3615 #: cfghooks.c:90
3616 #, c-format
3617 msgid "bb %d on wrong place"
3618 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
3620 #: cfghooks.c:96
3621 #, c-format
3622 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3623 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
3625 #: cfghooks.c:113
3626 #, c-format
3627 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3628 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
3630 #: cfghooks.c:119
3631 #, c-format
3632 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3633 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
3635 #: cfghooks.c:127
3636 #, c-format
3637 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3638 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3640 #: cfghooks.c:133
3641 #, c-format
3642 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3643 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
3645 #: cfghooks.c:139
3646 #, c-format
3647 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3648 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
3650 #: cfghooks.c:151
3651 #, c-format
3652 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3653 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3655 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056
3656 #, c-format
3657 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3658 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
3660 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
3661 #, c-format
3662 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3663 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3665 #: cfghooks.c:185
3666 #, c-format
3667 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
3668 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
3670 #: cfghooks.c:214
3671 #, c-format
3672 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3673 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3675 #: cfghooks.c:228
3676 msgid "verify_flow_info failed"
3677 msgstr "falló verify_flow_info"
3679 #: cfghooks.c:289
3680 #, c-format
3681 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch."
3682 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch."
3684 #: cfghooks.c:307
3685 #, c-format
3686 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force."
3687 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch_force."
3689 #: cfghooks.c:325
3690 #, c-format
3691 msgid "%s does not support split_block."
3692 msgstr "%s no tiene soporte para split_block."
3694 #: cfghooks.c:361
3695 #, c-format
3696 msgid "%s does not support move_block_after."
3697 msgstr "%s no tiene soporte para move_block_after."
3699 #: cfghooks.c:374
3700 #, c-format
3701 msgid "%s does not support delete_basic_block."
3702 msgstr "%s no tiene soporte para delete_basic_block."
3704 #: cfghooks.c:406
3705 #, c-format
3706 msgid "%s does not support split_edge."
3707 msgstr "%s no tiene soporte para split_edge."
3709 #: cfghooks.c:467
3710 #, c-format
3711 msgid "%s does not support create_basic_block."
3712 msgstr "%s no tiene soporte para create_basic_block."
3714 #: cfghooks.c:495
3715 #, c-format
3716 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p."
3717 msgstr "%s no tiene soporte para can_merge_blocks_p."
3719 #: cfghooks.c:506
3720 #, c-format
3721 msgid "%s does not support predict_edge."
3722 msgstr "%s no tiene soporte para predict_edge."
3724 #: cfghooks.c:515
3725 #, c-format
3726 msgid "%s does not support predicted_by_p."
3727 msgstr "%s no tiene soporte para predicted_by_p."
3729 #: cfghooks.c:529
3730 #, c-format
3731 msgid "%s does not support merge_blocks."
3732 msgstr "%s no tiene soporte para merge_blocks."
3734 #: cfghooks.c:575
3735 #, c-format
3736 msgid "%s does not support make_forwarder_block."
3737 msgstr "%s no tiene soporte para make_forwarder_block."
3739 #: cfghooks.c:680
3740 #, c-format
3741 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p."
3742 msgstr "%s no tiene soporte para can_duplicate_block_p."
3744 #: cfghooks.c:707
3745 #, c-format
3746 msgid "%s does not support duplicate_block."
3747 msgstr "%s no tiene soporte para duplicate_block."
3749 #: cfghooks.c:773
3750 #, c-format
3751 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
3752 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_call_p"
3754 #: cfghooks.c:784
3755 #, c-format
3756 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
3757 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_condjump_p"
3759 #: cfghooks.c:802
3760 #, c-format
3761 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
3762 msgstr "%s no tiene soporte para flow_call_edges_add"
3764 #: cfgloop.c:1312
3765 #, c-format
3766 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3767 msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
3769 #: cfgloop.c:1329
3770 #, c-format
3771 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3772 msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
3774 #: cfgloop.c:1346
3775 #, c-format
3776 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3777 msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
3779 #: cfgloop.c:1353
3780 #, c-format
3781 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3782 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
3784 #: cfgloop.c:1358
3785 #, c-format
3786 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3787 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
3789 #: cfgloop.c:1363
3790 #, c-format
3791 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3792 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3794 #: cfgloop.c:1369
3795 #, c-format
3796 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3797 msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3799 #: cfgloop.c:1375
3800 #, c-format
3801 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3802 msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
3804 #: cfgloop.c:1408
3805 #, c-format
3806 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3807 msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
3809 #: cfgloop.c:1414
3810 #, c-format
3811 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3812 msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
3814 #: cfgloop.c:1422
3815 #, c-format
3816 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3817 msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
3819 #: cfgloop.c:1429
3820 #, c-format
3821 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3822 msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
3824 #: cfgloop.c:1464
3825 #, c-format
3826 msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d."
3827 msgstr "Salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d."
3829 #: cfgloop.c:1468
3830 #, c-format
3831 msgid "Right exit is %d->%d."
3832 msgstr "La salida correcta es %d->%d."
3834 #: cfgloop.c:1485
3835 #, c-format
3836 msgid "Single exit not recorded for loop %d."
3837 msgstr "No se grabó la salida única para el ciclo %d."
3839 #: cfgloop.c:1492
3840 #, c-format
3841 msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)."
3842 msgstr "El ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)."
3844 #: cfgrtl.c:1948
3845 #, c-format
3846 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3847 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3849 #: cfgrtl.c:1962
3850 #, c-format
3851 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3852 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3854 #: cfgrtl.c:1974
3855 #, c-format
3856 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3857 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3859 #: cfgrtl.c:1998
3860 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3861 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
3863 #: cfgrtl.c:2013
3864 #, c-format
3865 msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
3866 msgstr "El borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
3868 #: cfgrtl.c:2038
3869 #, c-format
3870 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3871 msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3873 #: cfgrtl.c:2046
3874 #, c-format
3875 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3876 msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
3878 #: cfgrtl.c:2051
3879 #, c-format
3880 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3881 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
3883 #: cfgrtl.c:2062
3884 #, c-format
3885 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3886 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
3888 #: cfgrtl.c:2067
3889 #, c-format
3890 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3891 msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
3893 #: cfgrtl.c:2076
3894 #, c-format
3895 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3896 msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
3898 #: cfgrtl.c:2088
3899 #, c-format
3900 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3901 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3903 #: cfgrtl.c:2092
3904 #, c-format
3905 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3906 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3908 #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116
3909 #, c-format
3910 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3911 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3913 #: cfgrtl.c:2129
3914 #, c-format
3915 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3916 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3918 #: cfgrtl.c:2139
3919 #, c-format
3920 msgid "in basic block %d:"
3921 msgstr "en el bloque básico %d:"
3923 #: cfgrtl.c:2140
3924 msgid "flow control insn inside a basic block"
3925 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3927 #: cfgrtl.c:2188
3928 #, c-format
3929 msgid "missing barrier after block %i"
3930 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3932 #: cfgrtl.c:2201
3933 #, c-format
3934 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3935 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3937 #: cfgrtl.c:2210
3938 #, c-format
3939 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3940 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3942 #: cfgrtl.c:2212
3943 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3944 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3946 #: cfgrtl.c:2229
3947 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3948 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
3950 #: cfgrtl.c:2254
3951 msgid "insn outside basic block"
3952 msgstr "insn fuera del bloque básico"
3954 #: cfgrtl.c:2261
3955 msgid "return not followed by barrier"
3956 msgstr "return no es seguido por una barrera"
3958 #: cfgrtl.c:2268
3959 #, c-format
3960 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3961 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3963 #: cgraph.c:282
3964 msgid "function body not available"
3965 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
3967 #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662
3968 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3969 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
3971 #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667
3972 msgid "function not considered for inlining"
3973 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
3975 #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665
3976 msgid "function not inlinable"
3977 msgstr "la función no se puede hacer inline"
3979 #: cgraph.c:673
3980 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3981 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
3983 #: cgraphunit.c:513
3984 msgid "Shared call_expr:"
3985 msgstr "call_expr compartida:"
3987 #: cgraphunit.c:519
3988 msgid "Edge points to wrong declaration:"
3989 msgstr "Puntos de borde para una declaración errónea:"
3991 #: cgraphunit.c:528
3992 msgid "Missing callgraph edge for call expr:"
3993 msgstr "Falta el borde de callgraph para la expresión de llamada:"
3995 #: cgraphunit.c:554
3996 #, c-format
3997 msgid "Aux field set for edge %s->%s"
3998 msgstr "Campo aux establecido para el borde %s->%s"
4000 #: cgraphunit.c:566
4001 msgid "Inlined_to pointer is wrong"
4002 msgstr "El puntero inlined_to está mal"
4004 #: cgraphunit.c:571
4005 msgid "Multiple inline callers"
4006 msgstr "Múltiples llamantes a inline"
4008 #: cgraphunit.c:578
4009 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers"
4010 msgstr "Se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
4012 #: cgraphunit.c:584
4013 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found"
4014 msgstr "Se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
4016 #: cgraphunit.c:589
4017 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself"
4018 msgstr "El puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
4020 #: cgraphunit.c:599
4021 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
4022 msgstr "No se encontró un nodo en el hash DECL_ASSEMBLER_NAME"
4024 #: cgraphunit.c:613
4025 #, c-format
4026 msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr"
4027 msgstr "El borde %s->%s no tiene un call_expr correspondiente"
4029 #: cgraphunit.c:624
4030 msgid "verify_cgraph_node failed."
4031 msgstr "falló verify_cgraph_node."
4033 #: cgraphunit.c:810
4034 msgid "failed to reclaim unneeded function"
4035 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
4037 #: cgraphunit.c:1201
4038 msgid "--param large-function-growth limit reached"
4039 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
4041 #: cgraphunit.c:1238
4042 msgid "recursive inlining"
4043 msgstr "inlining recursivo"
4045 #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655
4046 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
4047 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
4049 #: cgraphunit.c:1427
4050 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
4051 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
4053 #: cgraphunit.c:1477
4054 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
4055 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
4057 #: cgraphunit.c:1829
4058 msgid "Nodes with no released memory found."
4059 msgstr "Se encontraron nodos sin memoria liberada."
4061 #: collect2.c:402 gcc.c:6733
4062 #, c-format
4063 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
4064 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
4066 #: collect2.c:895
4067 msgid "no arguments"
4068 msgstr "sin argumentos"
4070 #: collect2.c:1194
4071 #, c-format
4072 msgid "unknown demangling style '%s'"
4073 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
4075 #: collect2.c:1268 collect2.c:1416 collect2.c:1451
4076 #, c-format
4077 msgid "fopen %s"
4078 msgstr "fopen %s"
4080 #: collect2.c:1271 collect2.c:1421 collect2.c:1454
4081 #, c-format
4082 msgid "fclose %s"
4083 msgstr "fclose %s"
4085 #: collect2.c:1280
4086 #, c-format
4087 msgid "collect2 version %s"
4088 msgstr "collect2 versión %s"
4090 #: collect2.c:1370
4091 #, c-format
4092 msgid "%d constructor(s) found\n"
4093 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
4095 #: collect2.c:1371
4096 #, c-format
4097 msgid "%d destructor(s)  found\n"
4098 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
4100 #: collect2.c:1372
4101 #, c-format
4102 msgid "%d frame table(s) found\n"
4103 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
4105 #: collect2.c:1514
4106 #, c-format
4107 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
4108 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
4110 #: collect2.c:1532
4111 #, c-format
4112 msgid "%s returned %d exit status"
4113 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
4115 #: collect2.c:1557
4116 #, c-format
4117 msgid "[cannot find %s]"
4118 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
4120 #: collect2.c:1572
4121 #, c-format
4122 msgid "cannot find '%s'"
4123 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
4125 #: collect2.c:1583 collect2.c:1586
4126 #, c-format
4127 msgid "redirecting stdout: %s"
4128 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
4130 #: collect2.c:1625
4131 #, c-format
4132 msgid "[Leaving %s]\n"
4133 msgstr "[Dejando %s]\n"
4135 #: collect2.c:1845
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
4144 #: collect2.c:2049
4145 msgid "cannot find 'nm'"
4146 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
4148 #: collect2.c:2059 collect2.c:2225
4149 msgid "pipe"
4150 msgstr "pipe"
4152 #: collect2.c:2063 collect2.c:2229
4153 msgid "fdopen"
4154 msgstr "fdopen"
4156 #: collect2.c:2089 collect2.c:2255
4157 #, c-format
4158 msgid "dup2 %d 1"
4159 msgstr "dup2 %d 1"
4161 #: collect2.c:2092 collect2.c:2095 collect2.c:2108 collect2.c:2258
4162 #: collect2.c:2261 collect2.c:2274
4163 #, c-format
4164 msgid "close %d"
4165 msgstr "close %d"
4167 #: collect2.c:2098 collect2.c:2264
4168 #, c-format
4169 msgid "execv %s"
4170 msgstr "execv %s"
4172 #: collect2.c:2152
4173 #, c-format
4174 msgid "init function found in object %s"
4175 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
4177 #: collect2.c:2160
4178 #, c-format
4179 msgid "fini function found in object %s"
4180 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
4182 #: collect2.c:2183 collect2.c:2313
4183 msgid "fclose"
4184 msgstr "fclose"
4186 #: collect2.c:2216
4187 msgid "cannot find 'ldd'"
4188 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
4190 #: collect2.c:2277
4191 msgid ""
4192 "\n"
4193 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4194 msgstr ""
4195 "\n"
4196 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
4198 #: collect2.c:2292
4199 #, c-format
4200 msgid "dynamic dependency %s not found"
4201 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
4203 #: collect2.c:2304
4204 #, c-format
4205 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4206 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
4208 #: collect2.c:2463
4209 #, c-format
4210 msgid "%s: not a COFF file"
4211 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
4213 #: collect2.c:2583
4214 #, c-format
4215 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4216 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
4218 #: collect2.c:2641
4219 #, c-format
4220 msgid "library lib%s not found"
4221 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
4223 #: combine.c:12516
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4227 ";; %d successes.\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4231 ";; %d éxitos.\n"
4232 "\n"
4234 #: combine.c:12525
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4239 ";; %d successes.\n"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4243 ";; %d éxitos.\n"
4245 #: convert.c:69
4246 msgid "cannot convert to a pointer type"
4247 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
4249 #: convert.c:302
4250 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4251 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
4253 #: convert.c:306
4254 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4255 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
4257 #: convert.c:331
4258 msgid "conversion to incomplete type"
4259 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
4261 #: convert.c:660 convert.c:736
4262 msgid "can't convert between vector values of different size"
4263 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
4265 #: convert.c:666
4266 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4267 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
4269 #: convert.c:716
4270 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4271 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
4273 #: convert.c:720
4274 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4275 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
4277 #: convert.c:742
4278 msgid "can't convert value to a vector"
4279 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
4281 #: coverage.c:168
4282 #, c-format
4283 msgid "%qs is not a gcov data file"
4284 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
4286 #: coverage.c:179
4287 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
4288 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
4290 #: coverage.c:259 coverage.c:267
4291 #, c-format
4292 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4293 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
4295 #: coverage.c:261 coverage.c:344
4296 #, c-format
4297 msgid "checksum is %x instead of %x"
4298 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
4300 #: coverage.c:269 coverage.c:352
4301 #, c-format
4302 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4303 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
4305 #: coverage.c:275
4306 #, c-format
4307 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4308 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
4310 #: coverage.c:296
4311 #, c-format
4312 msgid "%qs has overflowed"
4313 msgstr "%qs se ha desbordado"
4315 #: coverage.c:296
4316 #, c-format
4317 msgid "%qs is corrupted"
4318 msgstr "%qs está corrupto"
4320 #: coverage.c:333
4321 #, c-format
4322 msgid "no coverage for function %qs found."
4323 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs."
4325 #: coverage.c:341 coverage.c:349
4326 #, c-format
4327 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs."
4328 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs."
4330 #: coverage.c:532
4331 #, c-format
4332 msgid "cannot open %s"
4333 msgstr "no se puede abrir %s"
4335 #: coverage.c:567
4336 #, c-format
4337 msgid "error writing %qs"
4338 msgstr "error al escribir %qs"
4340 #: cppspec.c:106
4341 #, c-format
4342 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4343 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
4345 #: cppspec.c:128
4346 msgid "too many input files"
4347 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
4349 #: cse.c:6812
4350 #, c-format
4351 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4352 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4354 #: diagnostic.c:168
4355 #, c-format
4356 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4357 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
4359 #: diagnostic.c:228
4360 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
4361 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
4363 #: diagnostic.c:237
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Please submit a full bug report,\n"
4367 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4368 "See %s for instructions.\n"
4369 msgstr ""
4370 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
4371 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
4372 "Vea %s para más instrucciones.\n"
4374 #: diagnostic.c:246
4375 msgid "compilation terminated.\n"
4376 msgstr "compilación terminada.\n"
4378 #: diagnostic.c:537
4379 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4380 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
4382 #: diagnostic.c:556
4383 #, c-format
4384 msgid "in %s, at %s:%d"
4385 msgstr "en %s, en %s:%d"
4387 #: dominance.c:834
4388 #, c-format
4389 msgid "dominator of %d status unknown"
4390 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
4392 #: dominance.c:836
4393 #, c-format
4394 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4395 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
4397 #: dominance.c:848
4398 #, c-format
4399 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
4400 msgstr "ENTRY no domina bb %d"
4402 #: dwarf2out.c:3393
4403 #, c-format
4404 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4405 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
4407 #: emit-rtl.c:2232
4408 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4409 msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn"
4411 #: emit-rtl.c:2234
4412 msgid "Shared rtx"
4413 msgstr "Rtx compartido"
4415 #: emit-rtl.c:2236
4416 msgid "Internal consistency failure"
4417 msgstr "Falla de consistencia interna"
4419 #: emit-rtl.c:3301
4420 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4421 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
4423 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:272
4424 #, c-format
4425 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4426 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
4428 #: except.c:340
4429 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4430 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
4432 #: except.c:2577
4433 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
4434 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
4436 #: except.c:2708
4437 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4438 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
4440 #: explow.c:1301
4441 msgid "stack limits not supported on this target"
4442 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
4444 #: final.c:1062
4445 msgid "negative insn length"
4446 msgstr "longitud de insn negativa"
4448 #: final.c:2508
4449 msgid "could not split insn"
4450 msgstr "no se puede dividir insn"
4452 #: final.c:2857
4453 msgid "invalid 'asm': "
4454 msgstr "'asm' inválido: "
4456 #: final.c:3040
4457 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4458 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
4460 #: final.c:3057 final.c:3069
4461 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4462 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
4464 #: final.c:3116
4465 #, c-format
4466 msgid "operand number missing after %%-letter"
4467 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
4469 #: final.c:3119 final.c:3160
4470 msgid "operand number out of range"
4471 msgstr "número operando fuera de rango"
4473 #: final.c:3179
4474 #, c-format
4475 msgid "invalid %%-code"
4476 msgstr "%%-código inválido"
4478 #: final.c:3209
4479 #, c-format
4480 msgid "'%%l' operand isn't a label"
4481 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
4483 #. We can't handle floating point constants;
4484 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4485 #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5957
4486 #: config/pdp11/pdp11.c:1690
4487 msgid "floating constant misused"
4488 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
4490 #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6035
4491 #: config/pdp11/pdp11.c:1737
4492 msgid "invalid expression as operand"
4493 msgstr "expresión inválida como operando"
4495 #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540
4496 msgid "internal consistency failure"
4497 msgstr "falla interna de consistencia"
4499 #: flow.c:1689
4500 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4501 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
4503 #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243
4504 #, c-format
4505 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4506 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
4508 #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822
4509 #, c-format
4510 msgid "comparison is always %d"
4511 msgstr "la comparación siempre es %d"
4513 #: fold-const.c:4951
4514 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
4515 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
4517 #: fold-const.c:4956
4518 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4519 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
4521 #: fold-const.c:9925
4522 msgid "fold check: original tree changed by fold"
4523 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
4525 #: function.c:832 varasm.c:1584
4526 msgid "%Jsize of variable %qD is too large"
4527 msgstr "%Jel tamaño de la variable %qD es demasiado grande"
4529 #: function.c:1443
4530 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
4531 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
4533 #: function.c:3614
4534 msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4535 msgstr "%Jla variable %qD puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
4537 #: function.c:3635
4538 msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4539 msgstr "%Jel argumento %qD puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
4541 #: function.c:4026
4542 msgid "function returns an aggregate"
4543 msgstr "la función devuelve un agregado"
4545 #: function.c:4349
4546 msgid "%Junused parameter %qD"
4547 msgstr "%Jparámetro %qD sin uso"
4549 #: gcc.c:1237
4550 #, c-format
4551 msgid "ambiguous abbreviation %s"
4552 msgstr "abreviación ambigua %s"
4554 #: gcc.c:1264
4555 #, c-format
4556 msgid "incomplete '%s' option"
4557 msgstr "opción '%s' incompleta"
4559 #: gcc.c:1275
4560 #, c-format
4561 msgid "missing argument to '%s' option"
4562 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
4564 #: gcc.c:1288
4565 #, c-format
4566 msgid "extraneous argument to '%s' option"
4567 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
4569 #: gcc.c:1632
4570 msgid "Using built-in specs.\n"
4571 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
4573 #: gcc.c:1815
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Setting spec %s to '%s'\n"
4577 "\n"
4578 msgstr ""
4579 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
4580 "\n"
4582 #: gcc.c:1924
4583 #, c-format
4584 msgid "Reading specs from %s\n"
4585 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
4587 #: gcc.c:2020 gcc.c:2039
4588 #, c-format
4589 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4590 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
4592 #: gcc.c:2047
4593 #, c-format
4594 msgid "could not find specs file %s\n"
4595 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
4597 #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090
4598 #, c-format
4599 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
4600 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
4602 #: gcc.c:2099
4603 #, c-format
4604 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
4605 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
4607 #: gcc.c:2106
4608 #, c-format
4609 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
4610 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
4612 #: gcc.c:2111
4613 #, c-format
4614 msgid "rename spec %s to %s\n"
4615 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
4617 #: gcc.c:2113
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "spec is '%s'\n"
4621 "\n"
4622 msgstr ""
4623 "la especificacion es '%s'\n"
4624 "\n"
4626 #: gcc.c:2126
4627 #, c-format
4628 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
4629 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
4631 #: gcc.c:2137 gcc.c:2150
4632 #, c-format
4633 msgid "specs file malformed after %ld characters"
4634 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
4636 #: gcc.c:2203
4637 msgid "spec file has no spec for linking"
4638 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
4640 #: gcc.c:2625
4641 #, c-format
4642 msgid "system path '%s' is not absolute"
4643 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
4645 #: gcc.c:2688
4646 msgid "-pipe not supported"
4647 msgstr "-pipe no tiene soporte"
4649 #: gcc.c:2750
4650 msgid ""
4651 "\n"
4652 "Go ahead? (y or n) "
4653 msgstr ""
4654 "\n"
4655 "¿Continuar? (s ó n) "
4657 #: gcc.c:2875
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Internal error: %s (program %s)\n"
4661 "Please submit a full bug report.\n"
4662 "See %s for instructions."
4663 msgstr ""
4664 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
4665 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
4666 "Vea %s para más instrucciones."
4668 #: gcc.c:2893
4669 #, c-format
4670 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4671 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4673 #: gcc.c:3023
4674 #, c-format
4675 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4676 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
4678 #: gcc.c:3024
4679 msgid "Options:\n"
4680 msgstr "Opciones:\n"
4682 #: gcc.c:3026
4683 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
4684 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
4686 #: gcc.c:3027
4687 msgid "  --help                   Display this information\n"
4688 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
4690 #: gcc.c:3028
4691 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
4692 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
4694 #: gcc.c:3030
4695 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4696 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
4698 #: gcc.c:3031
4699 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
4700 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
4702 #: gcc.c:3032
4703 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
4704 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
4706 #: gcc.c:3033
4707 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4708 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
4710 #: gcc.c:3034
4711 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4712 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
4714 #: gcc.c:3035
4715 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4716 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
4718 #: gcc.c:3036
4719 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
4720 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
4722 #: gcc.c:3037
4723 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
4724 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
4726 #: gcc.c:3038
4727 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4728 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
4730 #: gcc.c:3039
4731 msgid ""
4732 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4733 "                           multiple library search directories\n"
4734 msgstr ""
4735 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
4736 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
4738 #: gcc.c:3042
4739 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4740 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
4742 #: gcc.c:3043
4743 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4744 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
4746 #: gcc.c:3044
4747 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4748 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
4750 #: gcc.c:3045
4751 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4752 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
4754 #: gcc.c:3046
4755 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
4756 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
4758 #: gcc.c:3047
4759 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
4760 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
4762 #: gcc.c:3048
4763 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
4764 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
4766 #: gcc.c:3049
4767 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
4768 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
4770 #: gcc.c:3050
4771 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4772 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
4774 #: gcc.c:3051
4775 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4776 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
4778 #: gcc.c:3052
4779 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4780 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
4782 #: gcc.c:3053
4783 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4784 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
4786 #: gcc.c:3054
4787 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4788 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
4790 #: gcc.c:3055
4791 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4792 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
4794 #: gcc.c:3056
4795 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4796 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
4798 #: gcc.c:3057
4799 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4800 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
4802 #: gcc.c:3058
4803 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4804 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
4806 #: gcc.c:3059
4807 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4808 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
4810 #: gcc.c:3060
4811 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4812 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
4814 #: gcc.c:3061
4815 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4816 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
4818 #: gcc.c:3062
4819 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4820 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
4822 #: gcc.c:3063
4823 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4824 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
4826 #: gcc.c:3064
4827 msgid ""
4828 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4829 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4830 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4831 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4832 msgstr ""
4833 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
4834 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
4835 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
4836 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
4838 #: gcc.c:3071
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "\n"
4842 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4843 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4844 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
4848 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
4849 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
4851 #: gcc.c:3191
4852 #, c-format
4853 msgid "'-%c' option must have argument"
4854 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
4856 #: gcc.c:3213
4857 #, c-format
4858 msgid "couldn't run '%s': %s"
4859 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
4861 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
4862 #: gcc.c:3398
4863 #, c-format
4864 msgid "%s (GCC) %s\n"
4865 msgstr "%s (GCC) %s\n"
4867 #: gcc.c:3400 gcov.c:412 java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:916
4868 #: java/jv-scan.c:128
4869 msgid "(C)"
4870 msgstr "(C)"
4872 #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
4873 msgid ""
4874 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4875 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4876 "\n"
4877 msgstr ""
4878 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
4879 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
4880 "PARTICULAR\n"
4881 "\n"
4883 #: gcc.c:3502
4884 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
4885 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
4887 #: gcc.c:3510
4888 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
4889 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
4891 #: gcc.c:3517
4892 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
4893 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
4895 #: gcc.c:3524
4896 msgid "argument to '-l' is missing"
4897 msgstr "falta el argumento para '-l'"
4899 #: gcc.c:3545
4900 msgid "argument to '-specs' is missing"
4901 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
4903 #: gcc.c:3559
4904 msgid "argument to '-specs=' is missing"
4905 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
4907 #: gcc.c:3596
4908 #, c-format
4909 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
4910 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
4912 #: gcc.c:3605
4913 msgid "argument to '-B' is missing"
4914 msgstr "falta el argumento para '-B'"
4916 #: gcc.c:3778
4917 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4918 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
4920 #: gcc.c:3782
4921 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4922 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
4924 #: gcc.c:3994
4925 msgid "argument to '-x' is missing"
4926 msgstr "falta el argumento para '-x'"
4928 #: gcc.c:4022
4929 #, c-format
4930 msgid "argument to '-%s' is missing"
4931 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
4933 #: gcc.c:4083
4934 #, c-format
4935 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
4936 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
4938 #: gcc.c:4360
4939 #, c-format
4940 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
4941 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
4943 #: gcc.c:4587
4944 #, c-format
4945 msgid "spec '%s' invalid"
4946 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
4948 #: gcc.c:4653
4949 #, c-format
4950 msgid "%s\n"
4951 msgstr "%s\n"
4953 #: gcc.c:4726
4954 #, c-format
4955 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
4956 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
4958 #: gcc.c:4923
4959 #, c-format
4960 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
4961 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
4963 #: gcc.c:4954
4964 #, c-format
4965 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
4966 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
4968 #. Catch the case where a spec string contains something like
4969 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
4970 #. hand side of the :.
4971 #: gcc.c:5149
4972 #, c-format
4973 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4974 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
4976 #: gcc.c:5158
4977 #, c-format
4978 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4979 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
4981 #: gcc.c:5176
4982 #, c-format
4983 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4984 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
4986 #: gcc.c:5239
4987 #, c-format
4988 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4989 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
4991 #: gcc.c:5318
4992 #, c-format
4993 msgid "unknown spec function '%s'"
4994 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
4996 #: gcc.c:5337
4997 #, c-format
4998 msgid "error in args to spec function '%s'"
4999 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
5001 #: gcc.c:5385
5002 msgid "malformed spec function name"
5003 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
5005 #. )
5006 #: gcc.c:5388
5007 msgid "no arguments for spec function"
5008 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
5010 #: gcc.c:5407
5011 msgid "malformed spec function arguments"
5012 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
5014 #: gcc.c:5646
5015 #, c-format
5016 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
5017 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
5019 #: gcc.c:5734
5020 #, c-format
5021 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
5022 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
5024 #: gcc.c:6160
5025 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5026 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5028 #: gcc.c:6170
5029 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5030 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5032 #: gcc.c:6263
5033 #, c-format
5034 msgid "unrecognized option '-%s'"
5035 msgstr "opción '-%s' no reconocida"
5037 #: gcc.c:6269
5038 #, c-format
5039 msgid "install: %s%s\n"
5040 msgstr "instalar: %s%s\n"
5042 #: gcc.c:6270
5043 #, c-format
5044 msgid "programs: %s\n"
5045 msgstr "programas: %s\n"
5047 #: gcc.c:6271
5048 #, c-format
5049 msgid "libraries: %s\n"
5050 msgstr "bibliotecas: %s\n"
5052 #: gcc.c:6328
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
5060 #: gcc.c:6344
5061 #, c-format
5062 msgid "Target: %s\n"
5063 msgstr "Objetivo: %s\n"
5065 #: gcc.c:6345
5066 #, c-format
5067 msgid "Configured with: %s\n"
5068 msgstr "Configurado con: %s\n"
5070 #: gcc.c:6359
5071 #, c-format
5072 msgid "Thread model: %s\n"
5073 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
5075 #: gcc.c:6370
5076 #, c-format
5077 msgid "gcc version %s\n"
5078 msgstr "gcc versión %s\n"
5080 #: gcc.c:6372
5081 #, c-format
5082 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5083 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
5085 #: gcc.c:6380
5086 msgid "no input files"
5087 msgstr "no hay ficheros de entrada"
5089 #: gcc.c:6451 gcc.c:6514
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5092 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
5094 #: gcc.c:6460
5095 #, c-format
5096 msgid "spec '%s' is invalid"
5097 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
5099 #: gcc.c:6596
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5102 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
5104 #: gcc.c:6636
5105 #, c-format
5106 msgid "language %s not recognized"
5107 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
5109 #: gcc.c:6707
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: %s"
5112 msgstr "%s: %s"
5114 #: gcc.c:6927
5115 #, c-format
5116 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
5117 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
5119 #: gcc.c:7119
5120 #, c-format
5121 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
5122 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
5124 #: gcc.c:7177 gcc.c:7318
5125 #, c-format
5126 msgid "multilib select '%s' is invalid"
5127 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
5129 #: gcc.c:7356
5130 #, c-format
5131 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
5132 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
5134 #: gcov.c:385
5135 msgid ""
5136 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5137 "\n"
5138 msgstr ""
5139 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
5140 "\n"
5142 #: gcov.c:386
5143 msgid ""
5144 "Print code coverage information.\n"
5145 "\n"
5146 msgstr ""
5147 "Muestra información de cobertura de código.\n"
5148 "\n"
5150 #: gcov.c:387
5151 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
5152 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
5154 #: gcov.c:388
5155 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
5156 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
5158 #: gcov.c:389
5159 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
5160 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
5162 #: gcov.c:390
5163 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
5164 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
5166 #: gcov.c:391
5167 msgid ""
5168 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
5169 "                                    rather than percentages\n"
5170 msgstr ""
5171 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
5172 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
5174 #: gcov.c:393
5175 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
5176 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
5178 #: gcov.c:394
5179 msgid ""
5180 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
5181 "                                    source files\n"
5182 msgstr ""
5183 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
5184 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
5186 #: gcov.c:396
5187 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
5188 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
5190 #: gcov.c:397
5191 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5192 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
5194 #: gcov.c:398
5195 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
5196 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
5198 #: gcov.c:399
5199 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
5200 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
5202 #: gcov.c:400
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "\n"
5206 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5207 "%s.\n"
5208 msgstr ""
5209 "\n"
5210 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
5211 "%s.\n"
5213 #: gcov.c:410
5214 #, c-format
5215 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5216 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5218 #: gcov.c:414
5219 msgid ""
5220 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5221 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5223 "\n"
5224 msgstr ""
5225 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
5226 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
5227 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
5228 "\n"
5230 #: gcov.c:504
5231 #, c-format
5232 msgid "%s:no functions found\n"
5233 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
5235 #: gcov.c:525 gcov.c:553
5236 msgid "\n"
5237 msgstr "\n"
5239 #: gcov.c:540
5240 #, c-format
5241 msgid "%s:creating '%s'\n"
5242 msgstr "%s:creando '%s'\n"
5244 #: gcov.c:544
5245 #, c-format
5246 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
5247 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
5249 #: gcov.c:549
5250 #, c-format
5251 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
5252 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
5254 #: gcov.c:700
5255 #, c-format
5256 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5257 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
5259 #: gcov.c:706
5260 #, c-format
5261 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5262 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
5264 #: gcov.c:719
5265 #, c-format
5266 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
5267 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
5269 #: gcov.c:771
5270 #, c-format
5271 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
5272 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
5274 #: gcov.c:889 gcov.c:1045
5275 #, c-format
5276 msgid "%s:corrupted\n"
5277 msgstr "%s:corrupto\n"
5279 #: gcov.c:963
5280 #, c-format
5281 msgid "%s:cannot open data file\n"
5282 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
5284 #: gcov.c:968
5285 #, c-format
5286 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5287 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
5289 #: gcov.c:981
5290 #, c-format
5291 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
5292 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
5294 #: gcov.c:987
5295 #, c-format
5296 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5297 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
5299 #: gcov.c:1013
5300 #, c-format
5301 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
5302 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
5304 #: gcov.c:1026
5305 #, c-format
5306 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
5307 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
5309 #: gcov.c:1045
5310 #, c-format
5311 msgid "%s:overflowed\n"
5312 msgstr "%s:desbordado\n"
5314 #: gcov.c:1069
5315 #, c-format
5316 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5317 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
5319 #: gcov.c:1074
5320 #, c-format
5321 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
5322 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
5324 #: gcov.c:1082
5325 #, c-format
5326 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
5327 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
5329 #: gcov.c:1290
5330 #, c-format
5331 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
5332 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
5334 #: gcov.c:1370
5335 #, c-format
5336 msgid "%s '%s'\n"
5337 msgstr "%s '%s'\n"
5339 #: gcov.c:1373
5340 #, c-format
5341 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5342 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
5344 #: gcov.c:1377
5345 msgid "No executable lines\n"
5346 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
5348 #: gcov.c:1383
5349 #, c-format
5350 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5351 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
5353 #: gcov.c:1387
5354 #, c-format
5355 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5356 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
5358 #: gcov.c:1393
5359 msgid "No branches\n"
5360 msgstr "No hay ramificaciones\n"
5362 #: gcov.c:1395
5363 #, c-format
5364 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5365 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
5367 #: gcov.c:1399
5368 msgid "No calls\n"
5369 msgstr "No hay llamadas\n"
5371 #: gcov.c:1540
5372 #, c-format
5373 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
5374 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
5376 #: gcov.c:1735
5377 #, c-format
5378 msgid "call   %2d returned %s\n"
5379 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
5381 #: gcov.c:1740
5382 #, c-format
5383 msgid "call   %2d never executed\n"
5384 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
5386 #: gcov.c:1745
5387 #, c-format
5388 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5389 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
5391 #: gcov.c:1749
5392 #, c-format
5393 msgid "branch %2d never executed\n"
5394 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
5396 #: gcov.c:1754
5397 #, c-format
5398 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5399 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
5401 #: gcov.c:1757
5402 #, c-format
5403 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5404 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
5406 #: gcov.c:1789
5407 #, c-format
5408 msgid "%s:cannot open source file\n"
5409 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
5411 #: gcov.c:1799
5412 #, c-format
5413 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
5414 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
5416 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5417 #: gcse.c:689
5418 msgid "GCSE disabled"
5419 msgstr "GCSE desactivado"
5421 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5422 #: gcse.c:6474
5423 msgid "jump bypassing disabled"
5424 msgstr "omisión del salto desactivado"
5426 #: gcse.c:6535
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5429 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
5431 #: gcse.c:6548
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5434 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
5436 #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494
5437 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582
5438 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597
5439 #, c-format
5440 msgid "can't write PCH file: %m"
5441 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
5443 #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58
5444 #, c-format
5445 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5446 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
5448 #: ggc-common.c:497
5449 #, c-format
5450 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5451 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
5453 #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568
5454 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607
5455 #, c-format
5456 msgid "can't read PCH file: %m"
5457 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
5459 #: ggc-common.c:573
5460 msgid "had to relocate PCH"
5461 msgstr "se debe reubicar el PCH"
5463 #: ggc-page.c:1454
5464 #, c-format
5465 msgid "open /dev/zero: %m"
5466 msgstr "open /dev/zero: %m"
5468 #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231
5469 msgid "can't write PCH file"
5470 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
5472 #: gimple-low.c:203
5473 msgid "unexpected node"
5474 msgstr "nodo inesperado"
5476 #: gimplify.c:3344
5477 #, c-format
5478 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
5479 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
5481 #: gimplify.c:3456
5482 #, c-format
5483 msgid "memory input %d is not directly addressable"
5484 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
5486 #: gimplify.c:4330
5487 msgid "gimplification failed"
5488 msgstr "falló la gimplificación"
5490 #: global.c:371 global.c:384 global.c:398
5491 #, c-format
5492 msgid "%s cannot be used in asm here"
5493 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
5495 #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194
5496 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552
5497 #, c-format
5498 msgid "can't open %s: %m"
5499 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
5501 #: haifa-sched.c:182
5502 #, c-format
5503 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5504 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
5506 #. Opening quotation mark.
5507 #: intl.c:58
5508 msgid "`"
5509 msgstr "`"
5511 #. Closing quotation mark.
5512 #: intl.c:61
5513 msgid "'"
5514 msgstr "'"
5516 #: langhooks.c:516
5517 msgid "At top level:"
5518 msgstr "En el nivel principal:"
5520 #: langhooks.c:521
5521 #, c-format
5522 msgid "In member function %qs:"
5523 msgstr "En la función miembro %qs:"
5525 #: langhooks.c:525
5526 #, c-format
5527 msgid "In function %qs:"
5528 msgstr "En la función %qs:"
5530 #. What to print when a switch has no documentation.
5531 #: opts.c:89
5532 msgid "This switch lacks documentation"
5533 msgstr "Esta opción carece de documentación"
5535 #. Eventually this should become a hard error IMO.
5536 #: opts.c:259
5537 #, c-format
5538 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
5539 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
5541 #: opts.c:347
5542 #, c-format
5543 msgid "missing argument to \"%s\""
5544 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
5546 #: opts.c:357
5547 #, c-format
5548 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
5549 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
5551 #: opts.c:426
5552 #, c-format
5553 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
5554 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
5556 #: opts.c:634
5557 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
5558 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
5560 #: opts.c:648
5561 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
5562 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
5564 #: opts.c:661
5565 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
5566 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
5568 #: opts.c:821
5569 #, c-format
5570 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
5571 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
5573 #: opts.c:886
5574 #, c-format
5575 msgid "unrecognised visibility value \"%s\""
5576 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
5578 #: opts.c:938
5579 #, c-format
5580 msgid "unrecognized register name \"%s\""
5581 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
5583 #: opts.c:962
5584 #, c-format
5585 msgid "unknown tls-model \"%s\""
5586 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
5588 #: opts.c:1037
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
5591 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
5593 #: opts.c:1042
5594 #, c-format
5595 msgid "invalid --param value %qs"
5596 msgstr "valor de --param %qs inválido"
5598 #: opts.c:1139
5599 msgid "target system does not support debug output"
5600 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
5602 #: opts.c:1146
5603 #, c-format
5604 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
5605 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
5607 #: opts.c:1162
5608 #, c-format
5609 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
5610 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
5612 #: opts.c:1164
5613 #, c-format
5614 msgid "debug output level %s is too high"
5615 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
5617 #: opts.c:1183
5618 msgid "The following options are language-independent:\n"
5619 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
5621 #: opts.c:1190
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "The %s front end recognizes the following options:\n"
5625 "\n"
5626 msgstr ""
5627 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
5628 "\n"
5630 #: opts.c:1204
5631 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
5632 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
5634 #: params.c:72
5635 #, c-format
5636 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
5637 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
5639 #: params.c:77
5640 #, c-format
5641 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
5642 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
5644 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
5645 #: params.c:86
5646 #, c-format
5647 msgid "invalid parameter %qs"
5648 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
5650 #: passes.c:1210
5651 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5652 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
5654 #: profile.c:284
5655 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
5656 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
5658 #: profile.c:290
5659 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
5660 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
5662 #: profile.c:335
5663 #, c-format
5664 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
5665 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
5667 #: profile.c:503
5668 #, c-format
5669 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
5670 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
5672 #: profile.c:524
5673 #, c-format
5674 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
5675 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
5677 #: protoize.c:582
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
5680 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
5682 #: protoize.c:626
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
5685 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
5687 #: protoize.c:629
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
5690 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
5692 #: protoize.c:735
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
5695 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
5697 #: protoize.c:743
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
5700 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
5702 #: protoize.c:751
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
5705 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
5707 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
5708 #. point above the absolute root of the logical file
5709 #. system.
5710 #: protoize.c:1138
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
5713 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
5715 #: protoize.c:1286
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
5718 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
5720 #: protoize.c:1307
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "\n"
5724 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
5729 #: protoize.c:1636
5730 #, c-format
5731 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
5732 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
5734 #: protoize.c:1891
5735 #, c-format
5736 msgid "%s: compiling '%s'\n"
5737 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
5739 #: protoize.c:1914
5740 #, c-format
5741 msgid "%s: wait: %s\n"
5742 msgstr "%s: esperar: %s\n"
5744 #: protoize.c:1919
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
5747 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
5749 #: protoize.c:1927
5750 #, c-format
5751 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
5752 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
5754 #: protoize.c:1976
5755 #, c-format
5756 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
5757 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
5759 #: protoize.c:1985 protoize.c:2014
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
5762 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5764 #: protoize.c:2030 protoize.c:2058
5765 #, c-format
5766 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
5767 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5769 #: protoize.c:2086
5770 #, c-format
5771 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
5772 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
5774 #: protoize.c:2104
5775 #, c-format
5776 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
5777 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5779 #: protoize.c:2117
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
5782 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5784 #: protoize.c:2133
5785 #, c-format
5786 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
5787 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5789 #: protoize.c:2215 protoize.c:4185
5790 #, c-format
5791 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
5792 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
5794 #: protoize.c:2293
5795 #, c-format
5796 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
5797 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
5799 #: protoize.c:2415
5800 #, c-format
5801 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
5802 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
5804 #: protoize.c:2419
5805 #, c-format
5806 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
5807 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
5809 #: protoize.c:2421
5810 #, c-format
5811 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
5812 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
5814 #: protoize.c:2454
5815 #, c-format
5816 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
5817 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
5819 #: protoize.c:2494
5820 #, c-format
5821 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
5822 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
5824 #: protoize.c:2500
5825 #, c-format
5826 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
5827 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
5829 #: protoize.c:2530
5830 #, c-format
5831 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
5832 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
5834 #: protoize.c:2536
5835 #, c-format
5836 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
5837 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
5839 #: protoize.c:2706 protoize.c:2709
5840 #, c-format
5841 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
5842 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
5844 #: protoize.c:2905
5845 #, c-format
5846 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
5847 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
5849 #: protoize.c:2920
5850 #, c-format
5851 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
5852 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
5854 #: protoize.c:3043
5855 #, c-format
5856 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
5857 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
5859 #: protoize.c:3064
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "\n"
5863 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
5864 msgstr ""
5865 "\n"
5866 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
5868 #: protoize.c:3160
5869 #, c-format
5870 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
5871 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
5873 #: protoize.c:3335
5874 #, c-format
5875 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
5876 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
5878 #: protoize.c:3362
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "\n"
5882 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
5883 msgstr ""
5884 "\n"
5885 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
5887 #: protoize.c:3434
5888 #, c-format
5889 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
5890 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
5892 #: protoize.c:3523 protoize.c:3553
5893 #, c-format
5894 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
5895 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
5897 #: protoize.c:3542
5898 #, c-format
5899 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
5900 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
5902 #: protoize.c:3868
5903 #, c-format
5904 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
5905 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
5907 #. If we make it here, then we did not know about this
5908 #. function definition.
5909 #: protoize.c:3884
5910 #, c-format
5911 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
5912 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
5914 #: protoize.c:3887
5915 #, c-format
5916 msgid "%s: function definition not converted\n"
5917 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
5919 #: protoize.c:3945
5920 #, c-format
5921 msgid "%s: '%s' not converted\n"
5922 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
5924 #: protoize.c:3953
5925 #, c-format
5926 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
5927 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
5929 #: protoize.c:3956
5930 #, c-format
5931 msgid "%s: converting file '%s'\n"
5932 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
5934 #: protoize.c:3966
5935 #, c-format
5936 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
5937 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
5939 #: protoize.c:4008
5940 #, c-format
5941 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
5942 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
5944 #: protoize.c:4023
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "\n"
5948 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
5949 msgstr ""
5950 "\n"
5951 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
5953 #: protoize.c:4057
5954 #, c-format
5955 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
5956 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
5958 #: protoize.c:4162
5959 #, c-format
5960 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
5961 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
5963 #: protoize.c:4170
5964 #, c-format
5965 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
5966 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
5968 #: protoize.c:4200
5969 #, c-format
5970 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
5971 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
5973 #: protoize.c:4233
5974 #, c-format
5975 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
5976 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
5978 #: protoize.c:4406
5979 #, c-format
5980 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
5981 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
5983 #: protoize.c:4504
5984 #, c-format
5985 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
5986 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
5988 #: reg-stack.c:622
5989 #, c-format
5990 msgid "output constraint %d must specify a single register"
5991 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
5993 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
5994 #: reg-stack.c:632
5995 #, c-format
5996 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
5997 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
5999 #: reg-stack.c:655
6000 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6001 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6003 #: reg-stack.c:692
6004 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6005 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6007 #: reg-stack.c:711
6008 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
6009 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
6011 #: regclass.c:766
6012 #, c-format
6013 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6014 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
6016 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4572 config/ia64/ia64.c:4579
6017 #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349
6018 #, c-format
6019 msgid "unknown register name: %s"
6020 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
6022 #: regclass.c:791
6023 msgid "global register variable follows a function definition"
6024 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
6026 #: regclass.c:795
6027 msgid "register used for two global register variables"
6028 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
6030 #: regclass.c:800
6031 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6032 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
6034 #: regrename.c:1872
6035 #, c-format
6036 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6037 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
6039 #: regrename.c:1884
6040 #, c-format
6041 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6042 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
6044 #: regrename.c:1887
6045 #, c-format
6046 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6047 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
6049 #: regrename.c:1899
6050 #, c-format
6051 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6052 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
6054 #: reload.c:1270
6055 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
6056 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
6058 #: reload.c:1293
6059 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
6060 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
6062 #: reload.c:3535
6063 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
6064 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
6066 #: reload.c:3705
6067 msgid "unable to generate reloads for:"
6068 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
6070 #: reload.c:3706 reload.c:3938
6071 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
6072 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
6074 #: reload1.c:1211
6075 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6076 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
6078 #: reload1.c:1214
6079 msgid "try reducing the number of local variables"
6080 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
6082 #: reload1.c:1865
6083 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
6084 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
6086 #: reload1.c:1870
6087 #, c-format
6088 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
6089 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
6091 #: reload1.c:1872
6092 msgid "this is the insn:"
6093 msgstr "este es el insn:"
6095 #: reload1.c:3863
6096 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
6097 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
6099 #. It's the compiler's fault.
6100 #: reload1.c:4982
6101 msgid "could not find a spill register"
6102 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
6104 #: reload1.c:4987
6105 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
6106 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
6108 #. It's the compiler's fault.
6109 #: reload1.c:6613
6110 msgid "VOIDmode on an output"
6111 msgstr "modoVOID en una salida"
6113 #: reload1.c:6614
6114 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
6115 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
6117 #: rtl-error.c:128
6118 msgid "unrecognizable insn:"
6119 msgstr "insn no reconocible:"
6121 #: rtl-error.c:130
6122 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6123 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
6125 #: rtl.c:471
6126 #, c-format
6127 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6128 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6130 #: rtl.c:481
6131 #, c-format
6132 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6133 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6135 #: rtl.c:491
6136 #, c-format
6137 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6138 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
6140 #: rtl.c:500
6141 #, c-format
6142 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6143 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
6145 #: rtl.c:510
6146 #, c-format
6147 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6148 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
6150 #: rtl.c:521
6151 #, c-format
6152 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6153 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6155 #: rtl.c:532
6156 #, c-format
6157 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
6158 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
6160 #: stmt.c:317
6161 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
6162 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
6164 #: stmt.c:332
6165 #, c-format
6166 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
6167 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
6169 #: stmt.c:355
6170 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
6171 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
6173 #: stmt.c:362 stmt.c:461
6174 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
6175 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
6177 #: stmt.c:381
6178 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6179 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
6181 #: stmt.c:452
6182 #, c-format
6183 msgid "input operand constraint contains %qc"
6184 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
6186 #: stmt.c:494
6187 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6188 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
6190 #: stmt.c:532
6191 #, c-format
6192 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
6193 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
6195 #: stmt.c:556
6196 msgid "matching constraint does not allow a register"
6197 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
6199 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
6200 #: stmt.c:584
6201 #, c-format
6202 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
6203 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan conflicto con la lista de agrupación asm"
6205 #: stmt.c:673
6206 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
6207 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
6209 #: stmt.c:681
6210 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
6211 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
6213 #: stmt.c:728
6214 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
6215 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
6217 #: stmt.c:791
6218 #, c-format
6219 msgid "output number %d not directly addressable"
6220 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
6222 #: stmt.c:870
6223 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
6224 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
6226 #: stmt.c:880
6227 #, c-format
6228 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6229 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
6231 #: stmt.c:1027
6232 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6233 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
6235 #: stmt.c:1032
6236 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6237 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
6239 #: stmt.c:1109
6240 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
6241 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
6243 #: stmt.c:1121
6244 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
6245 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
6247 #: stmt.c:1174
6248 #, c-format
6249 msgid "duplicate asm operand name %qs"
6250 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
6252 #: stmt.c:1272
6253 msgid "missing close brace for named operand"
6254 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
6256 #: stmt.c:1300
6257 #, c-format
6258 msgid "undefined named operand %qs"
6259 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
6261 #: stmt.c:1465
6262 msgid "%Hvalue computed is not used"
6263 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
6265 #: stor-layout.c:152
6266 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
6267 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
6269 #: stor-layout.c:154
6270 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6271 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
6273 #: stor-layout.c:458
6274 msgid "%Jsize of %qD is %d bytes"
6275 msgstr "%Jel tamaño de %qD es de %d bytes"
6277 #: stor-layout.c:460
6278 msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes"
6279 msgstr "%Jel tamaño de %qD es mayor que %d bytes"
6281 #: stor-layout.c:844
6282 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD"
6283 msgstr "%Jel atributo packed causa una alineación ineficiente para %qD"
6285 #: stor-layout.c:847
6286 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD"
6287 msgstr "%Jel atributo packed es innecesario para %qD"
6289 #: stor-layout.c:863
6290 msgid "%Jpadding struct to align %qD"
6291 msgstr "%Jestructura de relleno para alinear %qD"
6293 #: stor-layout.c:1205
6294 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6295 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
6297 #: stor-layout.c:1235
6298 #, c-format
6299 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
6300 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
6302 #: stor-layout.c:1238
6303 #, c-format
6304 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
6305 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
6307 #: stor-layout.c:1243
6308 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6309 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
6311 #: stor-layout.c:1245
6312 msgid "packed attribute is unnecessary"
6313 msgstr "no es necesario el atributo packed"
6315 #: targhooks.c:96
6316 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6317 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
6319 #: timevar.c:401
6320 msgid ""
6321 "\n"
6322 "Execution times (seconds)\n"
6323 msgstr ""
6324 "\n"
6325 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
6327 #. Print total time.
6328 #: timevar.c:451
6329 msgid " TOTAL                 :"
6330 msgstr " TOTAL                 :"
6332 #: timevar.c:479
6333 #, c-format
6334 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6335 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6337 #: tlink.c:381
6338 #, c-format
6339 msgid "collect: reading %s\n"
6340 msgstr "collect: leyendo %s\n"
6342 #: tlink.c:475
6343 #, c-format
6344 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
6345 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
6347 #: tlink.c:525
6348 #, c-format
6349 msgid "collect: recompiling %s\n"
6350 msgstr "collect: recompilando %s\n"
6352 #: tlink.c:696
6353 #, c-format
6354 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
6355 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
6357 #: tlink.c:705
6358 #, c-format
6359 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6360 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
6362 #: tlink.c:751
6363 msgid "collect: relinking\n"
6364 msgstr "collect: reenlazando\n"
6366 #: tlink.c:760
6367 #, c-format
6368 msgid "ld returned %d exit status"
6369 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
6371 #: toplev.c:469
6372 #, c-format
6373 msgid "%s "
6374 msgstr "%s "
6376 #: toplev.c:471
6377 #, c-format
6378 msgid " %s"
6379 msgstr " %s"
6381 #: toplev.c:536
6382 #, c-format
6383 msgid "invalid option argument %qs"
6384 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
6386 #: toplev.c:606
6387 msgid "unrecoverable error"
6388 msgstr "error no recuperable"
6390 #: toplev.c:626
6391 #, c-format
6392 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6393 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6395 #: toplev.c:629
6396 #, c-format
6397 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6398 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6400 #: toplev.c:852
6401 msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined"
6402 msgstr "%J%qF se declaró %<static%> pero nunca se definió"
6404 #: toplev.c:878
6405 msgid "%J%qD defined but not used"
6406 msgstr "%Jse definió %qD pero no se usa"
6408 #: toplev.c:901 toplev.c:924
6409 #, c-format
6410 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
6411 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6413 #: toplev.c:927
6414 #, c-format
6415 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
6416 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6418 #: toplev.c:933
6419 #, c-format
6420 msgid "%qs is deprecated"
6421 msgstr "%qs es obsoleto"
6423 #: toplev.c:935
6424 msgid "type is deprecated"
6425 msgstr "el tipo es obsoleto"
6427 #: toplev.c:1086
6428 msgid ""
6429 "\n"
6430 "Target specific options:\n"
6431 msgstr ""
6432 "\n"
6433 "Opciones específicas del objetivo:\n"
6435 #: toplev.c:1100 toplev.c:1119
6436 #, c-format
6437 msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
6438 msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
6440 #: toplev.c:1128
6441 msgid ""
6442 "\n"
6443 "There are undocumented target specific options as well.\n"
6444 msgstr ""
6445 "\n"
6446 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
6448 #: toplev.c:1130
6449 msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
6450 msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
6452 #: toplev.c:1174
6453 #, c-format
6454 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6455 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
6457 #. Handle -mfix-and-continue.
6458 #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1408 config/rs6000/rs6000.c:1419
6459 #: config/rs6000/darwin.h:106
6460 #, c-format
6461 msgid "invalid option %qs"
6462 msgstr "opción %qs inválida"
6464 #: toplev.c:1251
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "%s%s%s version %s (%s)\n"
6468 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6469 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6470 msgstr ""
6471 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
6472 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
6473 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
6475 #: toplev.c:1258
6476 #, c-format
6477 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6478 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6480 #: toplev.c:1310
6481 msgid "options passed: "
6482 msgstr "opciones pasadas: "
6484 #: toplev.c:1339
6485 msgid "options enabled: "
6486 msgstr "opciones activadas: "
6488 #: toplev.c:1413
6489 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
6490 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
6492 #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334
6493 msgid "created and used with different settings of -fpic"
6494 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
6496 #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336
6497 msgid "created and used with different settings of -fpie"
6498 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
6500 #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386
6501 #, c-format
6502 msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
6503 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '-m%s'"
6505 #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389
6506 msgid "out of memory"
6507 msgstr "memoria agotada"
6509 #: toplev.c:1755
6510 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6511 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
6513 #: toplev.c:1759
6514 msgid "this target machine does not have delayed branches"
6515 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
6517 #: toplev.c:1763
6518 msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
6519 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
6521 #: toplev.c:1776
6522 #, c-format
6523 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6524 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
6526 #: toplev.c:1850
6527 #, c-format
6528 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
6529 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
6531 #: toplev.c:1862
6532 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
6533 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
6535 #: toplev.c:1865
6536 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
6537 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no tiene soporte en este formato de depuración"
6539 #: toplev.c:1885
6540 msgid "can%'t open %s: %m"
6541 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
6543 #: toplev.c:1892
6544 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
6545 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
6547 #: toplev.c:1897
6548 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
6549 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
6551 #: toplev.c:1904
6552 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
6553 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
6555 #: toplev.c:1911
6556 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
6557 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
6559 #: toplev.c:1917
6560 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
6561 msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
6563 #: toplev.c:1923
6564 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
6565 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
6567 #: toplev.c:1929
6568 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
6569 msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
6571 #: toplev.c:1938
6572 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
6573 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
6575 #: toplev.c:1944
6576 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
6577 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
6579 #: toplev.c:2056
6580 #, c-format
6581 msgid "error writing to %s: %m"
6582 msgstr "error al escribir a %s: %m"
6584 #: toplev.c:2058 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3538
6585 #, c-format
6586 msgid "error closing %s: %m"
6587 msgstr "error al cerrar %s: %m"
6589 #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075
6590 msgid "%Hwill never be executed"
6591 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
6593 #: tree-cfg.c:3289
6594 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
6595 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
6597 #: tree-cfg.c:3299
6598 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
6599 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
6601 #: tree-cfg.c:3327
6602 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
6603 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
6605 #: tree-cfg.c:3336
6606 msgid "non-boolean used in condition"
6607 msgstr "se usó un modo no-booleano en la condición"
6609 #: tree-cfg.c:3391
6610 msgid "Invalid reference prefix."
6611 msgstr "Prefijo de referencia inválido."
6613 #: tree-cfg.c:3456
6614 msgid "Is not a valid GIMPLE statement."
6615 msgstr "No es una declaración GIMPLE válida"
6617 #: tree-cfg.c:3476
6618 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t."
6619 msgstr "Se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace."
6621 #: tree-cfg.c:3481
6622 msgid "Statement marked for throw in middle of block."
6623 msgstr "Se marcó la sentencia para throw en medio del bloque."
6625 #: tree-cfg.c:3585
6626 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
6627 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
6629 #: tree-cfg.c:3601 tree-cfg.c:3617
6630 msgid "Incorrect sharing of tree nodes"
6631 msgstr "Compartición incorrecta de nodos de árbol"
6633 #: tree-cfg.c:3626
6634 msgid "verify_stmts failed."
6635 msgstr "falló verify_stmts."
6637 #: tree-cfg.c:3647
6638 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n"
6639 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n"
6641 #: tree-cfg.c:3653
6642 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n"
6643 msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n"
6645 #: tree-cfg.c:3660
6646 #, c-format
6647 msgid "Fallthru to exit from bb %d\n"
6648 msgstr "Salida a través para salir del bb %d\n"
6650 #: tree-cfg.c:3682
6651 #, c-format
6652 msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
6653 msgstr "La etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
6655 #: tree-cfg.c:3691
6656 #, c-format
6657 msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n"
6658 msgstr "La etiqueta %s para bloquear no coincide con el bb %d\n"
6660 #: tree-cfg.c:3700
6661 #, c-format
6662 msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n"
6663 msgstr "La etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d\n"
6665 #: tree-cfg.c:3714
6666 #, c-format
6667 msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n"
6668 msgstr "Control de flujo insn en el medio del bloque básico %d\n"
6670 #: tree-cfg.c:3724
6671 #, c-format
6672 msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n"
6673 msgstr "Etiqueta %s en el medio del bloque básico %d\n"
6675 #: tree-cfg.c:3741
6676 #, c-format
6677 msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n"
6678 msgstr "Borde de caída después de una sentencia de control en bb %d \n"
6680 #: tree-cfg.c:3756
6681 #, c-format
6682 msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n"
6683 msgstr "COND_EXPR estructurado al final de bb %d\n"
6685 #: tree-cfg.c:3769 tree-cfg.c:3807 tree-cfg.c:3819 tree-cfg.c:3890
6686 #, c-format
6687 msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n"
6688 msgstr "Banderas de borde de salida erróneas al final de bb %d\n"
6690 #: tree-cfg.c:3777
6691 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n"
6692 msgstr "La etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final de bb %d\n"
6694 #: tree-cfg.c:3785
6695 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n"
6696 msgstr "La etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final de bb %d\n"
6698 #: tree-cfg.c:3795
6699 #, c-format
6700 msgid "Explicit goto at end of bb %d\n"
6701 msgstr "Goto explícito al final de bb %d\n"
6703 #: tree-cfg.c:3824
6704 #, c-format
6705 msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n"
6706 msgstr "El borde de devolución no apunta a salir en bb %d\n"
6708 #: tree-cfg.c:3857
6709 msgid "Found default case not at end of case vector"
6710 msgstr "Se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
6712 #: tree-cfg.c:3863
6713 msgid ""
6714 "Case labels not sorted:\n"
6715 " "
6716 msgstr ""
6717 "Las etiquetas case no están ordenadas\n"
6718 " "
6720 #: tree-cfg.c:3874
6721 msgid "No default case found at end of case vector"
6722 msgstr "No se encontró un case por defecto al final del vector case"
6724 #: tree-cfg.c:3882
6725 #, c-format
6726 msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n"
6727 msgstr "Borde de salida extra %d->%d\n"
6729 #: tree-cfg.c:3904
6730 #, c-format
6731 msgid "Missing edge %i->%i"
6732 msgstr "Falta el borde %i->%i"
6734 #: tree-cfg.c:5707
6735 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
6736 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
6738 #: tree-cfg.c:5734 tree-cfg.c:5738
6739 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
6740 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
6742 #: tree-cfg.c:5759 tree-cfg.c:5764
6743 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
6744 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
6746 #: tree-dump.c:849
6747 #, c-format
6748 msgid "could not open dump file %qs: %s"
6749 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
6751 #: tree-dump.c:965
6752 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
6753 msgstr "se ignora la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
6755 #: tree-inline.c:974
6756 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
6757 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
6759 #: tree-inline.c:986
6760 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp"
6761 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
6763 #: tree-inline.c:1000
6764 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists"
6765 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
6767 #: tree-inline.c:1011
6768 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
6769 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
6771 #: tree-inline.c:1018
6772 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto"
6773 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
6775 #: tree-inline.c:1029
6776 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
6777 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
6779 #: tree-inline.c:1048
6780 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto"
6781 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
6783 #: tree-inline.c:1062
6784 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto"
6785 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque recibe un goto que no es local"
6787 #: tree-inline.c:1087
6788 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables"
6789 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
6791 #: tree-inline.c:1565
6792 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
6793 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
6795 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
6796 #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583
6797 msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s"
6798 msgstr "%Jel 'inlining' falló en la llamada a %qF: %s"
6800 #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584
6801 msgid "called from here"
6802 msgstr "llamado desde aquí"
6804 #: tree-inline.c:1698
6805 msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
6806 msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
6808 #: tree-mudflap.c:857
6809 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
6810 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
6812 #: tree-mudflap.c:1048
6813 #, c-format
6814 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
6815 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
6817 #: tree-mudflap.c:1279
6818 #, c-format
6819 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
6820 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
6822 #: tree-nomudflap.c:51
6823 msgid "mudflap: this language is not supported"
6824 msgstr "mudflap: este lenguaje no tiene soporte"
6826 #: tree-optimize.c:718
6827 msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes"
6828 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es de %u bytes"
6830 #: tree-optimize.c:721
6831 msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes"
6832 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es más grande que %wd bytes"
6834 #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639
6835 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865
6836 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799
6837 msgid "SSA corruption"
6838 msgstr "corrupción de SSA"
6840 #: tree-outof-ssa.c:2270
6841 #, c-format
6842 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
6843 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
6845 #: tree-outof-ssa.c:2276
6846 #, c-format
6847 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
6848 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
6850 #: tree-outof-ssa.c:2283
6851 #, c-format
6852 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
6853 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
6855 #: tree-outof-ssa.c:2289
6856 #, c-format
6857 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
6858 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
6860 #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160
6861 msgid "unimplemented functionality"
6862 msgstr "funcionalidad sin implementar"
6864 #: tree-ssa-operands.c:1273
6865 msgid "internal error"
6866 msgstr "error interno"
6868 #: tree-ssa.c:113
6869 msgid "Expected an SSA_NAME object"
6870 msgstr "Se esperaba un objeto SSA_NAME"
6872 #: tree-ssa.c:119
6873 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol."
6874 msgstr "No coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo."
6876 #: tree-ssa.c:125
6877 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
6878 msgstr "Se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
6880 #: tree-ssa.c:131
6881 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register"
6882 msgstr "Se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
6884 #: tree-ssa.c:137
6885 msgid "Found a real definition for a non-register"
6886 msgstr "Se encontró una definición real para uno que no es registro"
6888 #: tree-ssa.c:166
6889 #, c-format
6890 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
6891 msgstr "Se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
6893 #: tree-ssa.c:175
6894 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
6895 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
6897 #: tree-ssa.c:227
6898 msgid "Missing definition"
6899 msgstr "Falta la definición"
6901 #: tree-ssa.c:233
6902 #, c-format
6903 msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i"
6904 msgstr "La definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
6906 #: tree-ssa.c:241
6907 #, c-format
6908 msgid "Definition in block %i follows the use"
6909 msgstr "Una definición en el bloque %i a continuación del uso"
6911 #: tree-ssa.c:248
6912 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
6913 msgstr "Se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
6915 #: tree-ssa.c:280
6916 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n"
6917 msgstr "La cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI\n"
6919 #: tree-ssa.c:293
6920 #, c-format
6921 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n"
6922 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d\n"
6924 #: tree-ssa.c:302
6925 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
6926 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
6928 #: tree-ssa.c:314
6929 #, c-format
6930 msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n"
6931 msgstr "Borde erróneo %d->%d para el argumento PHI\n"
6933 #: tree-ssa.c:364
6934 msgid "Non-addressable variable inside an alias set."
6935 msgstr "Variable no direccionable dentro de un conjunto de alias."
6937 #: tree-ssa.c:382
6938 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set."
6939 msgstr "Variable direccionable que es una etiqueta de alias pero no está en ningún conjunto de alias."
6941 #: tree-ssa.c:392
6942 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed."
6943 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info."
6945 #: tree-ssa.c:434
6946 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag"
6947 msgstr "Los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de tipo"
6949 #: tree-ssa.c:442
6950 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc"
6951 msgstr "Los punteros con una etiqueta de memoria deben tener punteros a conjuntos o apuntar a malloc"
6953 #: tree-ssa.c:450
6954 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered."
6955 msgstr "El puntero escapa pero su etiqueta de nombre no es sobreescrita en la llamada."
6957 #: tree-ssa.c:459
6958 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed."
6959 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info."
6961 #: tree-ssa.c:535
6962 msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
6963 msgstr "El conjunto de alias de una etiqueta de tipo de puntero debe ser un superconjunto del nombre de la etiqueta de nombre correspondiente"
6965 #: tree-ssa.c:551
6966 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
6967 msgstr "Dos punteros diferentes con punteros a conjuntos idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
6969 #: tree-ssa.c:580
6970 msgid "verify_name_tags failed"
6971 msgstr "falló verify_name_tags"
6973 #: tree-ssa.c:647
6974 #, c-format
6975 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n"
6976 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d\n"
6978 #: tree-ssa.c:672
6979 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
6980 msgstr "La sentencia hizo almacenamientos con alias, pero no tiene V_MAY_DEFS"
6982 #: tree-ssa.c:710
6983 msgid "verify_ssa failed."
6984 msgstr "falló verify_ssa."
6986 #: tree-ssa.c:1379
6987 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
6988 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
6990 #: tree-ssa.c:1404
6991 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
6992 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
6994 #: tree-vect-transform.c:598
6995 msgid "no support for reduction/induction"
6996 msgstr "no hay soporte para reducción/inducción"
6998 #: tree-vect-transform.c:624
6999 msgid "unsupported defining stmt"
7000 msgstr "definición de stmt sin soporte"
7002 #: tree.c:3276
7003 msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport."
7004 msgstr "%Jla definición de la función %qD está marcada como dllimport."
7006 #: tree.c:3284
7007 msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport."
7008 msgstr "%Jla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
7010 #: tree.c:3304
7011 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute."
7012 msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo %qD debido al atributo %qs."
7014 #: tree.c:4457
7015 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7016 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
7018 #: tree.c:4509
7019 msgid "function return type cannot be function"
7020 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
7022 #: tree.c:5405
7023 msgid "invalid initializer for bit string"
7024 msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
7026 #: tree.c:5489
7027 #, c-format
7028 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
7029 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7031 #: tree.c:5526
7032 #, c-format
7033 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
7034 msgstr "revisión de árbol: se no esperaba nada de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7036 #: tree.c:5539
7037 #, c-format
7038 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
7039 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
7041 #: tree.c:5553
7042 #, c-format
7043 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7044 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
7046 #: tree.c:5565
7047 #, c-format
7048 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
7049 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
7051 #: tree.c:5577
7052 #, c-format
7053 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7054 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
7056 #: varasm.c:477
7057 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7058 msgstr "%J%D causa un conflicto de tipo de sección"
7060 #: varasm.c:910
7061 msgid "%Jregister name not specified for %qD"
7062 msgstr "%Jno se especifica un nombre de registro para %qD"
7064 #: varasm.c:912
7065 msgid "%Jinvalid register name for %qD"
7066 msgstr "%Jnombre de registro inválido para %qD"
7068 #: varasm.c:914
7069 msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register"
7070 msgstr "%Jel tipo de datos de %qD no es adecuado para un registro"
7072 #: varasm.c:917
7073 msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type"
7074 msgstr "%Jel registro especificado por %qD no es adecuado para el tipo de datos"
7076 #: varasm.c:927
7077 msgid "global register variable has initial value"
7078 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
7080 #: varasm.c:930
7081 msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
7082 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
7084 #: varasm.c:968
7085 msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD"
7086 msgstr "%Jnombre de registro dado para una variable %qD que no es registro"
7088 #: varasm.c:1046
7089 msgid "global destructors not supported on this target"
7090 msgstr "no se da soporte a destructores globales en este objetivo"
7092 #: varasm.c:1107
7093 msgid "global constructors not supported on this target"
7094 msgstr "no se da soporte a constructores globales en este objetivo"
7096 #: varasm.c:1607
7097 msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
7098 msgstr "%Jla alineación de %qD es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
7100 #: varasm.c:1646
7101 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7102 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
7104 #: varasm.c:1671
7105 msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d"
7106 msgstr "%Jla alineación solicitada para %qD es mayor que la alineación implementada de %d"
7108 #: varasm.c:3774
7109 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7110 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
7112 #: varasm.c:3779
7113 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7114 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
7116 #: varasm.c:4048
7117 #, c-format
7118 msgid "invalid initial value for member %qs"
7119 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
7121 #: varasm.c:4235 varasm.c:4279
7122 msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition"
7123 msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe preceder a la definición"
7125 #: varasm.c:4243
7126 msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior"
7127 msgstr "%Jla declaración débil de %qD después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
7129 #: varasm.c:4277
7130 msgid "%Jweak declaration of %qD must be public"
7131 msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe ser public"
7133 #: varasm.c:4286
7134 msgid "%Jweak declaration of %qD not supported"
7135 msgstr "%Jla declaración débil de %qD no tiene soporte"
7137 #: varasm.c:4315
7138 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7139 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
7141 #: varasm.c:4476
7142 msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE"
7143 msgstr "%J%qD es un alias del símbolo sin definir %qE"
7145 #: varasm.c:4479
7146 msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE"
7147 msgstr "%J%qD es un alias del símbolo externo %qE"
7149 #: varasm.c:4510
7150 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
7151 msgstr "%Jlas definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración"
7153 #: varasm.c:4515
7154 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
7155 msgstr "%Jsólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
7157 #: varasm.c:4573
7158 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7159 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
7161 #: varray.c:203
7162 #, c-format
7163 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7164 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
7166 #: varray.c:213
7167 #, c-format
7168 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7169 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
7171 #: vec.c:146
7172 #, c-format
7173 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
7174 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
7176 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7177 #: xcoffout.c:187
7178 #, c-format
7179 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7180 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
7183 #. Local variables:
7184 #. mode:c
7185 #. End:
7187 #: diagnostic.def:1
7188 msgid "fatal error: "
7189 msgstr "error fatal: "
7191 #: diagnostic.def:2
7192 msgid "internal compiler error: "
7193 msgstr "error interno del compilador: "
7195 #: diagnostic.def:3
7196 msgid "error: "
7197 msgstr "error: "
7199 #: diagnostic.def:4
7200 msgid "sorry, unimplemented: "
7201 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
7203 #: diagnostic.def:5
7204 msgid "warning: "
7205 msgstr "aviso: "
7207 #: diagnostic.def:6
7208 msgid "anachronism: "
7209 msgstr "anacronismo: "
7211 #: diagnostic.def:7
7212 msgid "note: "
7213 msgstr "nota: "
7215 #: diagnostic.def:8
7216 msgid "debug: "
7217 msgstr "depuración: "
7219 #: params.def:44
7220 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies"
7221 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC hará copias de bloques"
7223 #: params.def:54
7224 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
7225 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
7227 #: params.def:71
7228 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7229 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
7231 #: params.def:83
7232 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7233 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
7235 #: params.def:88
7236 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
7237 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
7239 #: params.def:93
7240 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
7241 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
7243 #: params.def:98
7244 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
7245 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
7247 #: params.def:103
7248 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
7249 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
7251 #: params.def:110
7252 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of            times that an individual variable will be expanded            during loop unrolling"
7253 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de            veces que una variable individual se expanderá                durante el desenrollo de ciclos"
7255 #: params.def:123
7256 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7257 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
7259 #: params.def:134
7260 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7261 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
7263 #: params.def:144
7264 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7265 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
7267 #: params.def:149
7268 msgid "The size of function body to be considered large"
7269 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
7271 #: params.def:153
7272 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7273 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
7275 #: params.def:157
7276 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7277 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
7279 #: params.def:161
7280 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations"
7281 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
7283 #: params.def:168
7284 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7285 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
7287 #: params.def:173
7288 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7289 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
7291 #: params.def:183
7292 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
7293 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga."
7295 #: params.def:190
7296 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
7297 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga."
7299 #: params.def:201
7300 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7301 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
7303 #: params.def:207
7304 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7305 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
7307 #: params.def:212
7308 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7309 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
7311 #: params.def:217
7312 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7313 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
7315 #: params.def:222
7316 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7317 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
7319 #: params.def:227
7320 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7321 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
7323 #: params.def:232
7324 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7325 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
7327 #: params.def:237
7328 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7329 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
7331 #: params.def:243
7332 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7333 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
7335 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
7336 #: params.def:248
7337 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7338 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
7340 #: params.def:255
7341 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
7342 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
7344 #: params.def:260
7345 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
7346 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
7348 #: params.def:266
7349 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
7350 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
7352 #: params.def:270
7353 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t  checking conflicts using DFA"
7354 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo \t considera al revisar conflictos utilizando DFA"
7356 #: params.def:275
7357 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
7358 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
7360 #: params.def:280
7361 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7362 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7364 #: params.def:284
7365 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7366 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7368 #: params.def:288
7369 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7370 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
7372 #: params.def:292
7373 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7374 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7376 #: params.def:296
7377 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7378 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
7380 #: params.def:300
7381 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7382 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
7384 #: params.def:304
7385 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7386 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
7388 #: params.def:308
7389 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7390 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7392 #: params.def:314
7393 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7394 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
7396 #: params.def:320
7397 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
7398 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
7400 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
7401 #: params.def:326
7402 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
7403 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
7405 #: params.def:332
7406 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7407 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
7409 #: params.def:339
7410 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
7411 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
7413 #: params.def:348
7414 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
7415 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
7417 #: params.def:356
7418 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
7419 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
7421 #: params.def:364
7422 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
7423 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
7425 #: params.def:371
7426 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
7427 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
7429 #: params.def:376
7430 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7431 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
7433 #: params.def:389
7434 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7435 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
7437 #: params.def:394
7438 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7439 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
7441 #: params.def:402
7442 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7443 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
7445 #: params.def:407
7446 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
7447 msgstr "El número máximo de operadores virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias."
7449 #: params.def:412
7450 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
7451 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
7453 #: params.def:417
7454 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
7455 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
7457 #: params.def:422
7458 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
7459 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
7461 #: params.def:430
7462 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
7463 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
7465 #: config/darwin-c.c:84
7466 msgid "too many #pragma options align=reset"
7467 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
7469 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
7470 #: config/darwin-c.c:111
7471 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7472 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
7474 #: config/darwin-c.c:114
7475 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7476 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
7478 #: config/darwin-c.c:124
7479 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7480 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
7482 #: config/darwin-c.c:136
7483 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7484 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7486 #: config/darwin-c.c:154
7487 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7488 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7490 #: config/darwin-c.c:157
7491 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7492 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
7494 #: config/darwin-c.c:367
7495 #, c-format
7496 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
7497 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s tiene conflicto con el marco de trabajo incluido"
7499 #: config/darwin.c:1350
7500 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
7501 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; se ignoran"
7503 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
7504 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
7505 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - ignorado"
7507 #: config/sol2-c.c:103
7508 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
7509 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, ignorado"
7511 #: config/sol2-c.c:118
7512 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
7513 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, ignorado"
7515 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
7516 msgid "malformed %<#pragma align%>"
7517 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
7519 #: config/sol2-c.c:137
7520 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
7521 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
7523 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
7524 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
7525 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, ignorando"
7527 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
7528 msgid "malformed %<#pragma init%>"
7529 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
7531 #: config/sol2-c.c:195
7532 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
7533 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
7535 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
7536 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
7537 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, ignorando"
7539 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
7540 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
7541 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
7543 #: config/sol2-c.c:253
7544 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
7545 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
7547 #: config/sol2.c:54
7548 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>"
7549 msgstr "%Jse ignora %<#pragma align%> para %<%D%> que está alineado explícitamente"
7551 #: config/darwin.h:155
7552 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
7553 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
7555 #: config/darwin.h:157
7556 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
7557 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
7559 #: config/darwin.h:159
7560 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
7561 msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
7563 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
7564 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
7565 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
7566 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
7567 #. are not supported.
7568 #: config/darwin.h:395
7569 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
7570 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en Mach-O; ignoradas"
7572 #: config/lynx.h:137
7573 msgid "Use shared libraries"
7574 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
7576 #: config/lynx.h:138
7577 msgid "Support multi-threading"
7578 msgstr "Soporte para multihilos"
7580 #: config/lynx.h:139
7581 msgid "Support legacy multi-threading"
7582 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
7584 #: config/windiss.h:37
7585 msgid "profiler support for WindISS"
7586 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
7588 #: config/alpha/alpha.c:254
7589 #, c-format
7590 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7591 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
7593 #: config/alpha/alpha.c:278
7594 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7595 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
7597 #: config/alpha/alpha.c:289
7598 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7599 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
7601 #: config/alpha/alpha.c:306
7602 #, c-format
7603 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
7604 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
7606 #: config/alpha/alpha.c:320
7607 #, c-format
7608 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
7609 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
7611 #: config/alpha/alpha.c:335
7612 #, c-format
7613 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
7614 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
7616 #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1728
7617 #, c-format
7618 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
7619 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
7621 #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378
7622 #, c-format
7623 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
7624 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
7626 #: config/alpha/alpha.c:385
7627 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7628 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
7630 #: config/alpha/alpha.c:392
7631 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7632 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
7634 #: config/alpha/alpha.c:408
7635 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7636 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
7638 #: config/alpha/alpha.c:413
7639 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7640 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
7642 #: config/alpha/alpha.c:417
7643 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7644 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
7646 #: config/alpha/alpha.c:445
7647 #, c-format
7648 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7649 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
7651 #: config/alpha/alpha.c:460
7652 #, c-format
7653 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
7654 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
7656 #: config/alpha/alpha.c:4764
7657 #, c-format
7658 msgid "invalid %%H value"
7659 msgstr "valor %%H inválido"
7661 #: config/alpha/alpha.c:4785
7662 #, c-format
7663 msgid "invalid %%J value"
7664 msgstr "valor %%J inválido"
7666 #: config/alpha/alpha.c:4801 config/ia64/ia64.c:4137
7667 #, c-format
7668 msgid "invalid %%r value"
7669 msgstr "valor %%r inválido"
7671 #: config/alpha/alpha.c:4811 config/rs6000/rs6000.c:10927
7672 #: config/xtensa/xtensa.c:1951
7673 #, c-format
7674 msgid "invalid %%R value"
7675 msgstr "valor %%R inválido"
7677 #: config/alpha/alpha.c:4817 config/rs6000/rs6000.c:10846
7678 #: config/xtensa/xtensa.c:1918
7679 #, c-format
7680 msgid "invalid %%N value"
7681 msgstr "valor %%N inválido"
7683 #: config/alpha/alpha.c:4825 config/rs6000/rs6000.c:10874
7684 #, c-format
7685 msgid "invalid %%P value"
7686 msgstr "valor %%P inválido"
7688 #: config/alpha/alpha.c:4833
7689 #, c-format
7690 msgid "invalid %%h value"
7691 msgstr "valor %%h inválido"
7693 #: config/alpha/alpha.c:4841 config/xtensa/xtensa.c:1944
7694 #, c-format
7695 msgid "invalid %%L value"
7696 msgstr "valor %%L inválido"
7698 #: config/alpha/alpha.c:4880 config/rs6000/rs6000.c:10828
7699 #, c-format
7700 msgid "invalid %%m value"
7701 msgstr "valor %%m inválido"
7703 #: config/alpha/alpha.c:4888 config/rs6000/rs6000.c:10836
7704 #, c-format
7705 msgid "invalid %%M value"
7706 msgstr "valor %%M inválido"
7708 #: config/alpha/alpha.c:4932
7709 #, c-format
7710 msgid "invalid %%U value"
7711 msgstr "valor %%U inválido"
7713 #: config/alpha/alpha.c:4944 config/alpha/alpha.c:4958
7714 #: config/rs6000/rs6000.c:10935
7715 #, c-format
7716 msgid "invalid %%s value"
7717 msgstr "valor %%s inválido"
7719 #: config/alpha/alpha.c:4981
7720 #, c-format
7721 msgid "invalid %%C value"
7722 msgstr "valor %%C inválido"
7724 #: config/alpha/alpha.c:5018 config/rs6000/rs6000.c:10666
7725 #: config/rs6000/rs6000.c:10685
7726 #, c-format
7727 msgid "invalid %%E value"
7728 msgstr "valor %%E inválido"
7730 #: config/alpha/alpha.c:5043 config/alpha/alpha.c:5091
7731 msgid "unknown relocation unspec"
7732 msgstr "reubicación unspec desconocida"
7734 #: config/alpha/alpha.c:5052 config/rs6000/rs6000.c:11253
7735 #, c-format
7736 msgid "invalid %%xn code"
7737 msgstr "código %%xn inválido"
7739 #: config/alpha/alpha.c:6036 config/alpha/alpha.c:6039 config/s390/s390.c:8033
7740 #: config/s390/s390.c:8036
7741 msgid "bad builtin fcode"
7742 msgstr "fcode interno erróneo"
7744 #. Macro to define tables used to set the flags.
7745 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7746 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7747 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7748 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7749 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337
7750 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
7751 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630
7752 msgid "Use hardware fp"
7753 msgstr "Usa fp de hardware"
7755 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
7756 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632
7757 msgid "Do not use hardware fp"
7758 msgstr "No usa fp de hardware"
7760 #: config/alpha/alpha.h:295
7761 msgid "Use fp registers"
7762 msgstr "Usa registros fp"
7764 #: config/alpha/alpha.h:297
7765 msgid "Do not use fp registers"
7766 msgstr "No usa registros fp"
7768 #: config/alpha/alpha.h:298
7769 msgid "Do not assume GAS"
7770 msgstr "No asume GAS"
7772 #: config/alpha/alpha.h:299
7773 msgid "Assume GAS"
7774 msgstr "Asume GAS"
7776 #: config/alpha/alpha.h:301
7777 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7778 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
7780 #: config/alpha/alpha.h:303
7781 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7782 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
7784 #: config/alpha/alpha.h:305
7785 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7786 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
7788 #: config/alpha/alpha.h:307
7789 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7790 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
7792 #: config/alpha/alpha.h:308
7793 msgid "Use VAX fp"
7794 msgstr "Usa fp VAX"
7796 #: config/alpha/alpha.h:309
7797 msgid "Do not use VAX fp"
7798 msgstr "No usa fp VAX"
7800 #: config/alpha/alpha.h:310
7801 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7802 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
7804 #: config/alpha/alpha.h:313
7805 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7806 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
7808 #: config/alpha/alpha.h:316
7809 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7810 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
7812 #: config/alpha/alpha.h:318
7813 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7814 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
7816 #: config/alpha/alpha.h:321
7817 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7818 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
7820 #: config/alpha/alpha.h:324
7821 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7822 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
7824 #: config/alpha/alpha.h:326
7825 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7826 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
7828 #: config/alpha/alpha.h:328
7829 msgid "Emit direct branches to local functions"
7830 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
7832 #: config/alpha/alpha.h:331
7833 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7834 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
7836 #: config/alpha/alpha.h:333
7837 msgid "Use 128-bit long double"
7838 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
7840 #: config/alpha/alpha.h:335
7841 msgid "Use 64-bit long double"
7842 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
7844 #. For -mcpu=
7845 #. For -mtune=
7846 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7847 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7848 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7849 #. For -mmemory-latency=
7850 #. For -mtls-size=
7851 #: config/alpha/alpha.h:364
7852 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7853 msgstr "Usa las características de y el calendarizador del CPU dado"
7855 #: config/alpha/alpha.h:366
7856 msgid "Schedule given CPU"
7857 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
7859 #: config/alpha/alpha.h:368
7860 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7861 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
7863 #: config/alpha/alpha.h:370
7864 msgid "Control the IEEE trap mode"
7865 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
7867 #: config/alpha/alpha.h:372
7868 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7869 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
7871 #: config/alpha/alpha.h:374
7872 msgid "Tune expected memory latency"
7873 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
7875 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90
7876 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7877 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
7879 #: config/arc/arc.c:172
7880 #, c-format
7881 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7882 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
7884 #: config/arc/arc.c:394
7885 #, c-format
7886 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
7887 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
7889 #: config/arc/arc.c:401
7890 #, c-format
7891 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7892 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
7894 #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141
7895 #, c-format
7896 msgid "invalid operand to %%R code"
7897 msgstr "operando inválido para el código %%R"
7899 #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164
7900 #, c-format
7901 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7902 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
7904 #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235
7905 #, c-format
7906 msgid "invalid operand to %%U code"
7907 msgstr "operando inválido para el código %%U"
7909 #: config/arc/arc.c:1805
7910 #, c-format
7911 msgid "invalid operand to %%V code"
7912 msgstr "operando inválido para el código %%V"
7914 #. Unknown flag.
7915 #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7516
7916 msgid "invalid operand output code"
7917 msgstr "operando inválido para el código de salida"
7919 #: config/arm/arm.c:800
7920 #, c-format
7921 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7922 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
7924 #: config/arm/arm.c:810 config/rs6000/rs6000.c:1238 config/sparc/sparc.c:653
7925 #, c-format
7926 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7927 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
7929 #: config/arm/arm.c:919
7930 msgid "target CPU does not support interworking"
7931 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
7933 #: config/arm/arm.c:925
7934 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
7935 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
7937 #: config/arm/arm.c:939
7938 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7939 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7941 # ¿callee? cfuga
7942 #: config/arm/arm.c:942
7943 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7944 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7946 #: config/arm/arm.c:945
7947 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7948 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7950 #: config/arm/arm.c:949
7951 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
7952 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
7954 #: config/arm/arm.c:957
7955 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
7956 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
7958 #: config/arm/arm.c:960
7959 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
7960 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"
7962 #: config/arm/arm.c:968
7963 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
7964 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
7966 #: config/arm/arm.c:976
7967 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
7968 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
7970 #: config/arm/arm.c:1018
7971 #, c-format
7972 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
7973 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
7975 #: config/arm/arm.c:1024
7976 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
7977 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
7979 #: config/arm/arm.c:1027
7980 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
7981 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
7983 #: config/arm/arm.c:1037
7984 #, c-format
7985 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
7986 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
7988 #: config/arm/arm.c:1054
7989 #, c-format
7990 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
7991 msgstr "opción coma flotante inválida: -mfpu-%s"
7993 #: config/arm/arm.c:1095
7994 #, c-format
7995 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
7996 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
7998 #: config/arm/arm.c:1110
7999 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
8000 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
8002 #: config/arm/arm.c:1136
8003 #, c-format
8004 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
8005 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a %s"
8007 #: config/arm/arm.c:1145
8008 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8009 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
8011 #: config/arm/arm.c:1152
8012 #, c-format
8013 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8014 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
8016 #: config/arm/arm.c:2669 config/arm/arm.c:2687 config/avr/avr.c:4676
8017 #: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1704
8018 #: config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182
8019 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1348 config/m68k/m68k.c:288
8020 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073
8021 #: config/rs6000/rs6000.c:17375 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209
8022 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210
8023 #, c-format
8024 msgid "%qs attribute only applies to functions"
8025 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
8027 #: config/arm/arm.c:10454 config/arm/arm.c:10472
8028 msgid "predicated Thumb instruction"
8029 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
8031 #: config/arm/arm.c:10460
8032 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
8033 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
8035 #: config/arm/arm.c:10568 config/arm/arm.c:10578 config/arm/arm.c:10588
8036 #: config/arm/arm.c:10614 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10667
8037 #: config/arm/arm.c:10686 config/arm/arm.c:10701 config/arm/arm.c:10727
8038 #: config/arm/arm.c:10734 config/arm/arm.c:10741
8039 #, c-format
8040 msgid "invalid operand for code '%c'"
8041 msgstr "operando inválido para el '%c'"
8043 #: config/arm/arm.c:10627
8044 msgid "instruction never exectued"
8045 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
8047 #: config/arm/arm.c:10752
8048 msgid "missing operand"
8049 msgstr "falta un operando"
8051 #: config/arm/arm.c:11518
8052 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8053 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
8055 #. @@@ better error message
8056 #: config/arm/arm.c:12151 config/arm/arm.c:12188
8057 msgid "selector must be an immediate"
8058 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
8060 #. @@@ better error message
8061 #: config/arm/arm.c:12231 config/i386/i386.c:14498 config/i386/i386.c:14532
8062 msgid "mask must be an immediate"
8063 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
8065 #: config/arm/arm.c:12907
8066 msgid "no low registers available for popping high registers"
8067 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
8069 #: config/arm/arm.c:13125
8070 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8071 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
8073 #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245
8074 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
8075 msgstr "%Jla variable inicializada '%D' está marcada como dllimport"
8077 #: config/arm/pe.c:180
8078 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
8079 msgstr "%Jla variable estática '%D' está marcada como dllimport"
8081 #: config/arm/arm.h:318
8082 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8083 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
8085 #: config/arm/arm.h:321
8086 msgid "Store function names in object code"
8087 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
8089 #: config/arm/arm.h:327
8090 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8091 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
8093 #: config/arm/arm.h:330
8094 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8095 msgstr "Genera código PIC reentrante"
8097 #: config/arm/arm.h:333
8098 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8099 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
8101 #: config/arm/arm.h:335
8102 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8103 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
8105 #: config/arm/arm.h:337
8106 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8107 msgstr "Asume bytes big endian, words little endian"
8109 #: config/arm/arm.h:339
8110 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8111 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
8113 #: config/arm/arm.h:342
8114 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8115 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
8117 #: config/arm/arm.h:345
8118 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8119 msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función"
8121 #: config/arm/arm.h:348
8122 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8123 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
8125 #: config/arm/arm.h:351
8126 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8127 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
8129 #: config/arm/arm.h:354
8130 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8131 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
8133 #: config/arm/arm.h:358
8134 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8135 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
8137 #: config/arm/arm.h:361
8138 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8139 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
8141 #: config/arm/arm.h:364
8142 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8143 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
8145 #: config/arm/arm.h:368
8146 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8147 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
8149 #: config/arm/arm.h:372
8150 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8151 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
8153 #: config/arm/arm.h:374
8154 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8155 msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
8157 #: config/arm/arm.h:382
8158 msgid "Specify the name of the target CPU"
8159 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
8161 #: config/arm/arm.h:384
8162 msgid "Specify the name of the target architecture"
8163 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
8165 #: config/arm/arm.h:389
8166 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
8167 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
8169 #: config/arm/arm.h:391
8170 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
8171 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
8173 #: config/arm/arm.h:393
8174 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8175 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
8177 #: config/arm/arm.h:395
8178 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8179 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
8181 #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792
8182 msgid "Specify an ABI"
8183 msgstr "Especifica una ABI"
8185 #: config/arm/arm.h:398
8186 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
8187 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
8189 #: config/arm/arm.h:400
8190 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
8191 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
8193 #: config/arm/pe.h:59
8194 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8195 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
8197 #: config/avr/avr.c:532
8198 #, c-format
8199 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8200 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
8202 #: config/avr/avr.c:1117
8203 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8204 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
8206 #: config/avr/avr.c:1124
8207 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
8208 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
8210 #: config/avr/avr.c:1135
8211 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
8212 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
8214 #: config/avr/avr.c:1148
8215 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
8216 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
8218 #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454
8219 msgid "invalid insn:"
8220 msgstr "insn inválido:"
8222 #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940
8223 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232
8224 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600
8225 msgid "incorrect insn:"
8226 msgstr "insn incorrecto:"
8228 #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303
8229 #: config/avr/avr.c:2666
8230 msgid "unknown move insn:"
8231 msgstr "movimiento insn desconocido:"
8233 #: config/avr/avr.c:2896
8234 msgid "bad shift insn:"
8235 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
8237 #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846
8238 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
8239 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
8241 #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157
8242 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8243 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
8245 #: config/avr/avr.c:4693
8246 #, c-format
8247 msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler"
8248 msgstr "`%s' parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
8250 #: config/avr/avr.c:4701
8251 #, c-format
8252 msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler"
8253 msgstr "`%s' parece ser un manejador de señales mal escrito"
8255 #: config/avr/avr.c:4770
8256 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8257 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
8259 #: config/avr/avr.c:4784
8260 #, c-format
8261 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
8262 msgstr "MCU %qs sólo tiene soporte para ensamblador"
8264 #: config/avr/avr.h:73
8265 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8266 msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
8268 #: config/avr/avr.h:75
8269 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8270 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
8272 #: config/avr/avr.h:77
8273 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8274 msgstr "Usa subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
8276 #: config/avr/avr.h:79
8277 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8278 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
8280 #: config/avr/avr.h:81
8281 msgid "Do not generate tablejump insns"
8282 msgstr "No genera insns de salto de tabla"
8284 #: config/avr/avr.h:83
8285 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8286 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
8288 #: config/avr/avr.h:85
8289 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8290 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
8292 #: config/avr/avr.h:102
8293 msgid "Specify the initial stack address"
8294 msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
8296 #: config/avr/avr.h:103
8297 msgid "Specify the MCU name"
8298 msgstr "Especifica el nombre MCU"
8300 #: config/avr/avr.h:766
8301 msgid "trampolines not supported"
8302 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
8304 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8305 #, c-format
8306 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8307 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
8309 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8310 #, c-format
8311 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8312 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
8314 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8315 #, c-format
8316 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8317 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
8319 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8320 #, c-format
8321 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8322 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
8324 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8325 #, c-format
8326 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8327 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
8329 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8330 #, c-format
8331 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8332 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
8334 #: config/c4x/c4x.c:312
8335 #, c-format
8336 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8337 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
8339 #: config/c4x/c4x.c:874
8340 #, c-format
8341 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8342 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
8344 #: config/c4x/c4x.c:1598
8345 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8346 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
8348 #: config/c4x/c4x.c:1736
8349 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8350 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
8352 #: config/c4x/c4x.c:1871
8353 #, c-format
8354 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8355 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
8357 #: config/c4x/c4x.c:1877
8358 #, c-format
8359 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8360 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
8362 #: config/c4x/c4x.c:1918
8363 #, c-format
8364 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8365 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
8367 #: config/c4x/c4x.c:2013
8368 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8369 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
8371 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
8372 #        gcc. cfuga
8373 #: config/c4x/c4x.c:2054
8374 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8375 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
8377 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
8378 #        gcc. cfuga
8379 #: config/c4x/c4x.c:2076
8380 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8381 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
8383 #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
8384 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8385 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
8387 #: config/c4x/c4x.c:2402
8388 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8389 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
8391 #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
8392 msgid "mode not QImode"
8393 msgstr "el modo no es QImode"
8395 #: config/c4x/c4x.c:3405
8396 msgid "invalid indirect memory address"
8397 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
8399 #: config/c4x/c4x.c:3494
8400 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8401 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
8403 #: config/c4x/c4x.c:3829
8404 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8405 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
8407 #: config/c4x/c4x.c:4268
8408 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8409 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
8411 #: config/c4x/c4x.c:4271
8412 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8413 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
8415 #. We could handle these with some difficulty.
8416 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8417 #: config/c4x/c4x.c:4297
8418 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8419 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
8421 #: config/c4x/c4x.c:4303
8422 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8423 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
8425 #: config/c4x/c4x.c:4314
8426 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8427 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
8429 #: config/c4x/c4x.c:4524
8430 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8431 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
8433 #. Name of the c4x assembler.
8434 #. Name of the c4x linker.
8435 #. Define assembler options.
8436 #. Define linker options.
8437 #. Specify the end file to link with.
8438 #. Target compilation option flags.
8439 #. Small memory model.
8440 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8441 #. Fast fixing of floats.
8442 #. Allow use of RPTS.
8443 #. Emit C3x code.
8444 #. Be compatible with TI assembler.
8445 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8446 #. Pass arguments on stack.
8447 #. Enable features under development.
8448 #. Enable repeat block.
8449 #. Use BK as general register.
8450 #. Use decrement and branch for C3x.
8451 #. Enable debugging of GCC.
8452 #. Force constants into registers.
8453 #. Allow unsigned loop counters.
8454 #. Force op0 and op1 to be same.
8455 #. Save all 40 bits for floats.
8456 #. Allow parallel insns.
8457 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8458 #. Assume mem refs possibly aliased.
8459 #. Emit C30 code.
8460 #. Emit C31 code.
8461 #. Emit C32 code.
8462 #. Emit C33 code.
8463 #. Emit C40 code.
8464 #. Emit C44 code.
8465 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8467 #. Macro to define tables used to set the flags.
8468 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8469 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8470 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8471 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8472 #: config/c4x/c4x.h:166
8473 msgid "Small memory model"
8474 msgstr "Modelo de memoria small"
8476 #: config/c4x/c4x.h:168
8477 msgid "Big memory model"
8478 msgstr "Modelo de memoria big"
8480 #: config/c4x/c4x.h:170
8481 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8482 msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
8484 #: config/c4x/c4x.h:172
8485 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8486 msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
8488 #: config/c4x/c4x.h:174
8489 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8490 msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
8492 #: config/c4x/c4x.h:176
8493 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8494 msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
8496 #: config/c4x/c4x.h:178
8497 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8498 msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
8500 #: config/c4x/c4x.h:180
8501 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8502 msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPS"
8504 #: config/c4x/c4x.h:182
8505 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8506 msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"
8508 #: config/c4x/c4x.h:184
8509 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8510 msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
8512 #: config/c4x/c4x.h:186
8513 msgid "Generate code for C30 CPU"
8514 msgstr "Genera código para el CPU C30"
8516 #: config/c4x/c4x.h:188
8517 msgid "Generate code for C31 CPU"
8518 msgstr "Genera código para el CPU C31"
8520 #: config/c4x/c4x.h:190
8521 msgid "Generate code for C32 CPU"
8522 msgstr "Genera código para el CPU C32"
8524 #: config/c4x/c4x.h:192
8525 msgid "Generate code for C33 CPU"
8526 msgstr "Genera código para el CPU C33"
8528 #: config/c4x/c4x.h:194
8529 msgid "Generate code for C40 CPU"
8530 msgstr "Genera código para el CPU C40"
8532 #: config/c4x/c4x.h:196
8533 msgid "Generate code for C44 CPU"
8534 msgstr "Genera código para el CPU C44"
8536 #: config/c4x/c4x.h:198
8537 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8538 msgstr "Emite código compatible con las herramientas TI"
8540 #: config/c4x/c4x.h:200
8541 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8542 msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
8544 #: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206
8545 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8546 msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
8548 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8549 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8550 msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
8552 #: config/c4x/c4x.h:210
8553 msgid "Pass arguments on the stack"
8554 msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
8556 #: config/c4x/c4x.h:212
8557 msgid "Pass arguments in registers"
8558 msgstr "Pasa los argumentos en los registros"
8560 #: config/c4x/c4x.h:214
8561 msgid "Enable new features under development"
8562 msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
8564 #: config/c4x/c4x.h:216
8565 msgid "Disable new features under development"
8566 msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
8568 #: config/c4x/c4x.h:218
8569 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8570 msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
8572 #: config/c4x/c4x.h:220
8573 msgid "Do not allocate BK register"
8574 msgstr "No asigna el registro BK"
8576 #: config/c4x/c4x.h:222
8577 msgid "Enable use of DB instruction"
8578 msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"
8580 #: config/c4x/c4x.h:224
8581 msgid "Disable use of DB instruction"
8582 msgstr "Desactiva el uso de la instrucción DB"
8584 #: config/c4x/c4x.h:226
8585 msgid "Enable debugging"
8586 msgstr "Activa la depuración"
8588 #: config/c4x/c4x.h:228
8589 msgid "Disable debugging"
8590 msgstr "Desactiva la depuración"
8592 #: config/c4x/c4x.h:230
8593 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8594 msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
8596 #: config/c4x/c4x.h:232
8597 msgid "Don't force constants into registers"
8598 msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
8600 #: config/c4x/c4x.h:234
8601 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8602 msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
8604 #: config/c4x/c4x.h:236
8605 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8606 msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
8608 #: config/c4x/c4x.h:238
8609 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8610 msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
8612 #: config/c4x/c4x.h:240
8613 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8614 msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
8616 #: config/c4x/c4x.h:242
8617 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8618 msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
8620 #: config/c4x/c4x.h:244
8621 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8622 msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
8624 #: config/c4x/c4x.h:246
8625 msgid "Enable parallel instructions"
8626 msgstr "Activa las funciones paralelas"
8628 #: config/c4x/c4x.h:248
8629 msgid "Disable parallel instructions"
8630 msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
8632 #: config/c4x/c4x.h:250
8633 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8634 msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
8636 #: config/c4x/c4x.h:252
8637 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8638 msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
8640 #: config/c4x/c4x.h:254
8641 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8642 msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
8644 #: config/c4x/c4x.h:256
8645 msgid "Assume that pointers not aliased"
8646 msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
8648 #: config/c4x/c4x.h:330
8649 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8650 msgstr "Especifica el número máximo de iteraciones para RPTS"
8652 #: config/c4x/c4x.h:332
8653 msgid "Select CPU to generate code for"
8654 msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
8656 #: config/cris/cris.c:630
8657 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8658 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
8660 #: config/cris/cris.c:644
8661 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8662 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
8664 #: config/cris/cris.c:945
8665 #, c-format
8666 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8667 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
8669 #: config/cris/cris.c:1256
8670 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8671 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
8673 #: config/cris/cris.c:1266
8674 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8675 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
8677 #: config/cris/cris.c:1342
8678 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8679 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
8681 #: config/cris/cris.c:1355
8682 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8683 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
8685 #: config/cris/cris.c:1365
8686 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8687 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
8689 #: config/cris/cris.c:1372
8690 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8691 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
8693 #: config/cris/cris.c:1411
8694 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8695 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
8697 #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489
8698 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8699 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
8701 #: config/cris/cris.c:1465
8702 msgid "bad register"
8703 msgstr "registro erróneo"
8705 #: config/cris/cris.c:1503
8706 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8707 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
8709 #: config/cris/cris.c:1520
8710 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8711 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
8713 #: config/cris/cris.c:1545
8714 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8715 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
8717 #: config/cris/cris.c:1553
8718 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8719 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
8721 #: config/cris/cris.c:1567
8722 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8723 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
8725 #: config/cris/cris.c:1576
8726 msgid "invalid operand modifier letter"
8727 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
8729 #: config/cris/cris.c:1584
8730 #, c-format
8731 msgid "internal error: bad register: %d"
8732 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
8734 #: config/cris/cris.c:1632
8735 msgid "unexpected multiplicative operand"
8736 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
8738 #: config/cris/cris.c:1652
8739 msgid "unexpected operand"
8740 msgstr "operando inesperado"
8742 #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695
8743 msgid "unrecognized address"
8744 msgstr "no se reconoce la dirección"
8746 #: config/cris/cris.c:2048
8747 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8748 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
8750 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8751 #: config/cris/cris.c:2421
8752 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8753 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
8755 #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559
8756 msgid "unrecognized supposed constant"
8757 msgstr "supuesta constante no reconocida"
8759 #: config/cris/cris.c:2603
8760 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8761 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
8763 #: config/cris/cris.c:2622
8764 #, c-format
8765 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8766 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
8768 #: config/cris/cris.c:2650
8769 #, c-format
8770 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8771 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
8773 #: config/cris/cris.c:2686
8774 #, c-format
8775 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8776 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
8778 #: config/cris/cris.c:2704
8779 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8780 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
8782 #: config/cris/cris.c:2719
8783 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8784 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
8786 #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939
8787 msgid "unexpected side-effects in address"
8788 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
8790 #: config/cris/cris.c:3008
8791 msgid "unexpected PIC symbol"
8792 msgstr "símbolo PIC inesperado"
8794 #: config/cris/cris.c:3012
8795 msgid "PIC register isn't set up"
8796 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
8798 #: config/cris/cris.c:3033
8799 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8800 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
8802 #: config/cris/aout.h:85
8803 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8804 msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
8806 #: config/cris/aout.h:92
8807 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8808 msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
8810 #: config/cris/cris.h:354
8811 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8812 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
8814 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model.              On the other hand, "etrax" implies the common (and large)               subset matching all models.
8815 #: config/cris/cris.h:360
8816 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8817 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8819 #: config/cris/cris.h:365
8820 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8821 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8823 #: config/cris/cris.h:369
8824 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8825 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
8827 #: config/cris/cris.h:372
8828 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8829 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
8831 #: config/cris/cris.h:376
8832 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8833 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8835 #: config/cris/cris.h:379
8836 msgid "Do not tune stack alignment"
8837 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
8839 #: config/cris/cris.h:382
8840 msgid "Do not tune writable data alignment"
8841 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
8843 #: config/cris/cris.h:385
8844 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8845 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8847 #: config/cris/cris.h:394
8848 msgid "Align code and data to 32 bits"
8849 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
8851 #: config/cris/cris.h:407
8852 msgid "Don't align items in code or data"
8853 msgstr "No alínea elementos en el código o los datos"
8855 #: config/cris/cris.h:410
8856 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8857 msgstr "No emite prólogo o epílogo de funciones"
8859 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8860 #: config/cris/cris.h:414
8861 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8862 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8864 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause             gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.            Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8865 #: config/cris/cris.h:420
8866 msgid "Override -mbest-lib-options"
8867 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
8869 #: config/cris/cris.h:452
8870 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8871 msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"
8873 #: config/cris/cris.h:454
8874 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8875 msgstr "Ajusta alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
8877 #: config/cris/cris.h:456
8878 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8879 msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
8881 #. Node: Profiling
8882 #: config/cris/cris.h:1016
8883 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8884 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
8886 #: config/cris/linux.h:69
8887 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8888 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
8890 #: config/fr30/fr30.c:468
8891 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
8892 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
8894 #: config/fr30/fr30.c:492
8895 #, c-format
8896 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
8897 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
8899 #: config/fr30/fr30.c:512
8900 #, c-format
8901 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
8902 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
8904 #: config/fr30/fr30.c:533
8905 #, c-format
8906 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
8907 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
8909 #: config/fr30/fr30.c:541
8910 #, c-format
8911 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
8912 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
8914 #: config/fr30/fr30.c:558
8915 #, c-format
8916 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
8917 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
8919 #: config/fr30/fr30.c:565
8920 #, c-format
8921 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
8922 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
8924 #: config/fr30/fr30.c:582
8925 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
8926 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
8928 #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631
8929 #: config/fr30/fr30.c:644
8930 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
8931 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
8933 #: config/fr30/fr30.h:64
8934 msgid "Assume small address space"
8935 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
8937 #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603
8938 #, c-format
8939 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
8940 msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
8942 #: config/frv/frv.c:2539
8943 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
8944 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
8946 #: config/frv/frv.c:2550
8947 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
8948 msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
8950 #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608
8951 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634
8952 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
8953 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
8955 #: config/frv/frv.c:2721
8956 msgid "bad condition code"
8957 msgstr "código de condición erróneo"
8959 #: config/frv/frv.c:2796
8960 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
8961 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
8963 #: config/frv/frv.c:2857
8964 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
8965 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
8967 #: config/frv/frv.c:2865
8968 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
8969 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
8971 #: config/frv/frv.c:2881
8972 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
8973 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
8975 #: config/frv/frv.c:2895
8976 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
8977 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
8979 #: config/frv/frv.c:2943
8980 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
8981 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
8983 #: config/frv/frv.c:2956
8984 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
8985 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
8987 #: config/frv/frv.c:2977
8988 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
8989 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
8991 #: config/frv/frv.c:2995
8992 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
8993 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
8995 #: config/frv/frv.c:3015
8996 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
8997 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
8999 #: config/frv/frv.c:3046
9000 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9001 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
9003 #: config/frv/frv.c:3051
9004 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9005 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
9007 #: config/frv/frv.c:5944
9008 msgid "Bad output_move_single operand"
9009 msgstr "Operando output_move_single erróneo"
9011 #: config/frv/frv.c:6071
9012 msgid "Bad output_move_double operand"
9013 msgstr "Operando output_move_double erróneo"
9015 #: config/frv/frv.c:6213
9016 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9017 msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"
9019 #: config/frv/frv.c:9774
9020 msgid "accumulator is not a constant integer"
9021 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
9023 #: config/frv/frv.c:9779
9024 msgid "accumulator number is out of bounds"
9025 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
9027 #: config/frv/frv.c:9790
9028 #, c-format
9029 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
9030 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
9032 #: config/frv/frv.c:9856
9033 msgid "invalid IACC argument"
9034 msgstr "argumento IACC inválido"
9036 #: config/frv/frv.c:9879
9037 #, c-format
9038 msgid "%qs expects a constant argument"
9039 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
9041 #: config/frv/frv.c:9884
9042 #, c-format
9043 msgid "constant argument out of range for %qs"
9044 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
9046 #: config/frv/frv.c:10319
9047 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9048 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
9050 #: config/frv/frv.c:10331
9051 msgid "this media function is only available on the fr500"
9052 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
9054 #: config/frv/frv.c:10359
9055 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
9056 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
9058 #: config/frv/frv.c:10378
9059 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
9060 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
9062 #: config/frv/frv.c:10387
9063 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
9064 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
9066 #: config/frv/frv.c:10399
9067 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
9068 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
9070 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9071 #. particular machine description choice.  Every machine description should
9072 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
9074 #. #ifdef MOTOROLA
9075 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9076 #. #else
9077 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9078 #. #endif
9079 #: config/frv/frv.h:550
9080 msgid " (frv)"
9081 msgstr " (frv)"
9083 #: config/h8300/h8300.c:358
9084 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9085 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
9087 #: config/h8300/h8300.c:364
9088 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9089 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
9091 #. Macro to define tables used to set the flags.
9092 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9093 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9094 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9095 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9096 #: config/h8300/h8300.h:159
9097 msgid "Generate H8S code"
9098 msgstr "Genera código H8S"
9100 #: config/h8300/h8300.h:160
9101 msgid "Do not generate H8S code"
9102 msgstr "No genera código H8S"
9104 #: config/h8300/h8300.h:161
9105 msgid "Generate H8SX code"
9106 msgstr "Genera código H8SX"
9108 #: config/h8300/h8300.h:162
9109 msgid "Do not generate H8SX code"
9110 msgstr "No genera código H8SX"
9112 #: config/h8300/h8300.h:163
9113 msgid "Generate H8S/2600 code"
9114 msgstr "Genera código H8S/2600"
9116 #: config/h8300/h8300.h:164
9117 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9118 msgstr "No genera código H8S/2600"
9120 #: config/h8300/h8300.h:165
9121 msgid "Make integers 32 bits wide"
9122 msgstr "Hace enteros de 32 bits de anchura"
9124 #: config/h8300/h8300.h:168
9125 msgid "Use registers for argument passing"
9126 msgstr "Usa registros para paso de parámetros"
9128 #: config/h8300/h8300.h:170
9129 msgid "Do not use registers for argument passing"
9130 msgstr "No usa registros para paso de parámetros"
9132 #: config/h8300/h8300.h:172
9133 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9134 msgstr "Considera lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
9136 #: config/h8300/h8300.h:173
9137 msgid "Enable linker relaxing"
9138 msgstr "Activa el relajamiento del enlazador"
9140 #: config/h8300/h8300.h:174
9141 msgid "Generate H8/300H code"
9142 msgstr "Genera código H8/300H"
9144 #: config/h8300/h8300.h:175
9145 msgid "Enable the normal mode"
9146 msgstr "Activa el modo normal"
9148 #: config/h8300/h8300.h:176
9149 msgid "Do not generate H8/300H code"
9150 msgstr "No genera código H8/300H"
9152 #: config/h8300/h8300.h:177
9153 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9154 msgstr "Usa reglas de alineación H8/300"
9156 #: config/i386/host-cygwin.c:65
9157 #, c-format
9158 msgid "can't extend PCH file: %m"
9159 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
9161 #: config/i386/host-cygwin.c:76
9162 #, c-format
9163 msgid "can't set position in PCH file: %m"
9164 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
9166 #: config/i386/i386.c:1242
9167 #, c-format
9168 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9169 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
9171 #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616
9172 #, c-format
9173 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9174 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
9176 #: config/i386/i386.c:1267
9177 #, c-format
9178 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9179 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
9181 #: config/i386/i386.c:1270
9182 #, c-format
9183 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
9184 msgstr "el modelo de código %qs no tiene soporte en el modo de bit %s"
9186 #: config/i386/i386.c:1273
9187 msgid "code model %<large%> not supported yet"
9188 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código %<large%>"
9190 #: config/i386/i386.c:1275
9191 #, c-format
9192 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9193 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
9195 #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329
9196 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9197 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
9199 #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673
9200 #, c-format
9201 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9202 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
9204 #: config/i386/i386.c:1342
9205 #, c-format
9206 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9207 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
9209 #: config/i386/i386.c:1359
9210 #, c-format
9211 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9212 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
9214 #: config/i386/i386.c:1372
9215 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9216 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
9218 #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403
9219 #, c-format
9220 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9221 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
9223 #: config/i386/i386.c:1385
9224 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9225 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
9227 #: config/i386/i386.c:1398
9228 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9229 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
9231 #: config/i386/i386.c:1436
9232 #, c-format
9233 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9234 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
9236 #: config/i386/i386.c:1448
9237 #, c-format
9238 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9239 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
9241 #: config/i386/i386.c:1460
9242 #, c-format
9243 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9244 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
9246 #: config/i386/i386.c:1507
9247 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9248 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
9250 #: config/i386/i386.c:1509
9251 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9252 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
9254 #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549
9255 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9256 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
9258 #: config/i386/i386.c:1554
9259 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9260 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
9262 #: config/i386/i386.c:1561
9263 #, c-format
9264 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9265 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
9267 #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725
9268 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9269 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
9271 #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774
9272 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9273 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
9275 #: config/i386/i386.c:1761
9276 #, c-format
9277 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
9278 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
9280 #: config/i386/i386.c:1767
9281 #, c-format
9282 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
9283 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
9285 #: config/i386/i386.c:2565
9286 msgid "SSE register return with SSE disabled"
9287 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
9289 #: config/i386/i386.c:2567
9290 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
9291 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
9293 #: config/i386/i386.c:2867
9294 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9295 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9297 #: config/i386/i386.c:2884
9298 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9299 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
9301 #: config/i386/i386.c:3132
9302 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9303 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9305 #: config/i386/i386.c:6029
9306 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9307 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
9309 #: config/i386/i386.c:6267
9310 msgid "extended registers have no high halves"
9311 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
9313 #: config/i386/i386.c:6282
9314 msgid "unsupported operand size for extended register"
9315 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
9317 #: config/i386/i386.c:6598
9318 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9319 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
9321 #: config/i386/i386.c:6651
9322 #, c-format
9323 msgid "invalid operand code '%c'"
9324 msgstr "código de operando '%c' inválido"
9326 #: config/i386/i386.c:6694
9327 msgid "invalid constraints for operand"
9328 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
9330 #: config/i386/i386.c:11971
9331 msgid "unknown insn mode"
9332 msgstr "modo insn desconocido"
9334 #: config/i386/i386.c:14226
9335 #, c-format
9336 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9337 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%i"
9339 #: config/i386/i386.c:14564
9340 msgid "shift must be an immediate"
9341 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
9343 #: config/i386/i386.c:15703
9344 #, c-format
9345 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
9346 msgstr "se ignora el atributo incompatible %qs"
9348 #: config/i386/winnt.c:74
9349 #, c-format
9350 msgid "%qs attribute only applies to variables"
9351 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
9353 #: config/i386/winnt.c:172
9354 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9355 msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
9357 #: config/i386/winnt.c:183
9358 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9359 msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
9361 #: config/i386/winnt.c:195
9362 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9363 msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
9365 #: config/i386/winnt.c:255
9366 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9367 msgstr "%Jenlazado de dll inconsistente para '%D', se asume dllexport."
9369 #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279
9370 #, c-format
9371 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
9372 msgstr "%qs se declara como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
9374 #: config/i386/winnt.c:308
9375 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9376 msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
9378 #: config/i386/winnt.c:447
9379 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9380 msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9382 #: config/i386/winnt.c:450
9383 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9384 msgstr "%J'%D' se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9386 #: config/i386/winnt.c:617
9387 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9388 msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
9390 #: config/i386/cygming.h:61
9391 msgid "Use the Cygwin interface"
9392 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
9394 #: config/i386/cygming.h:62
9395 msgid "Use the Mingw32 interface"
9396 msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
9398 #: config/i386/cygming.h:63
9399 msgid "Create GUI application"
9400 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
9402 #: config/i386/cygming.h:64
9403 msgid "Don't set Windows defines"
9404 msgstr "No establece las definiciones de Windows"
9406 #: config/i386/cygming.h:65
9407 msgid "Set Windows defines"
9408 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
9410 #: config/i386/cygming.h:66
9411 msgid "Create console application"
9412 msgstr "Crea una aplicación de consola"
9414 #: config/i386/cygming.h:67
9415 msgid "Generate code for a DLL"
9416 msgstr "Genera código para una DLL"
9418 #: config/i386/cygming.h:69
9419 msgid "Ignore dllimport for functions"
9420 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
9422 #: config/i386/cygming.h:71
9423 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9424 msgstr "Usa soporte de hilos específico de Mingw"
9426 #: config/i386/cygming.h:185
9427 #, c-format
9428 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9429 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
9431 #: config/i386/djgpp.h:191
9432 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9433 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
9435 #: config/i386/i386-interix.h:257
9436 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9437 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
9439 #. Deprecated.
9440 #. Deprecated.
9441 #. Deprecated.
9442 #. Deprecated.
9443 #. Deprecated.
9444 #. Deprecated.
9445 #: config/i386/i386.h:347
9446 msgid "Alternate calling convention"
9447 msgstr "Convención de llamada alternativa"
9449 #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
9450 msgid "Use normal calling convention"
9451 msgstr "Usa convención de llamada normal"
9453 #: config/i386/i386.h:351
9454 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9455 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
9457 #: config/i386/i386.h:353
9458 msgid "Align doubles on word boundary"
9459 msgstr "Alínea doubles en límites de word"
9461 #: config/i386/i386.h:355
9462 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9463 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
9465 #: config/i386/i386.h:357
9466 msgid "Uninitialized locals in .data"
9467 msgstr "Locales sin inicializar en .data"
9469 #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
9470 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9471 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
9473 #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169
9474 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9475 msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
9477 #: config/i386/i386.h:363
9478 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9479 msgstr "Devuelve valores de funciones en registros FPU"
9481 #: config/i386/i386.h:365
9482 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9483 msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
9485 #: config/i386/i386.h:367
9486 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9487 msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
9489 #: config/i386/i386.h:369
9490 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9491 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
9493 #: config/i386/i386.h:371
9494 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9495 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
9497 #: config/i386/i386.h:374
9498 msgid "Enable stack probing"
9499 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
9501 #. undocumented
9502 #. undocumented
9503 #: config/i386/i386.h:379
9504 msgid "Align destination of the string operations"
9505 msgstr "Alínea destino de las operaciones de cadenas"
9507 #: config/i386/i386.h:381
9508 msgid "Do not align destination of the string operations"
9509 msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
9511 #: config/i386/i386.h:383
9512 msgid "Inline all known string operations"
9513 msgstr "Convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
9515 #: config/i386/i386.h:385
9516 msgid "Do not inline all known string operations"
9517 msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
9519 #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391
9520 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9521 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
9523 #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393
9524 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9525 msgstr "No usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
9527 #: config/i386/i386.h:395
9528 msgid "Support MMX built-in functions"
9529 msgstr "Da soporte para funciones internas MMX"
9531 #: config/i386/i386.h:397
9532 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9533 msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
9535 #: config/i386/i386.h:399
9536 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9537 msgstr "Da soporte para funciones internas 3DNow!"
9539 #: config/i386/i386.h:401
9540 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9541 msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
9543 #: config/i386/i386.h:403
9544 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9545 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
9547 #: config/i386/i386.h:405
9548 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9549 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
9551 #: config/i386/i386.h:407
9552 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9553 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
9555 #: config/i386/i386.h:409
9556 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9557 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
9559 #: config/i386/i386.h:411
9560 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9561 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
9563 #: config/i386/i386.h:413
9564 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9565 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
9567 #: config/i386/i386.h:415
9568 msgid "sizeof(long double) is 16"
9569 msgstr "sizeof(long double) es 16"
9571 #: config/i386/i386.h:417
9572 msgid "sizeof(long double) is 12"
9573 msgstr "sizeof(long double) es 12"
9575 #: config/i386/i386.h:419
9576 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9577 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
9579 #: config/i386/i386.h:421
9580 msgid "Generate 32bit i386 code"
9581 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
9583 #: config/i386/i386.h:423
9584 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9585 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
9587 #: config/i386/i386.h:425
9588 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9589 msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
9591 #: config/i386/i386.h:427
9592 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9593 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
9595 #: config/i386/i386.h:429
9596 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9597 msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
9599 #: config/i386/i386.h:431
9600 #, c-format
9601 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9602 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
9604 #: config/i386/i386.h:433
9605 #, c-format
9606 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9607 msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
9609 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9610 #. command options that have values.  Its definition is an
9611 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9613 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9614 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
9615 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9616 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
9617 #. by appending `-m' to the specified name.
9618 #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453
9619 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720
9620 msgid "Schedule code for given CPU"
9621 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
9623 #: config/i386/i386.h:473
9624 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9625 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
9627 #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160
9628 msgid "Generate code for given CPU"
9629 msgstr "Genera código para el CPU dado"
9631 #: config/i386/i386.h:477
9632 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9633 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
9635 #: config/i386/i386.h:479
9636 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9637 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
9639 #: config/i386/i386.h:481
9640 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9641 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
9643 #: config/i386/i386.h:483
9644 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9645 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
9647 #: config/i386/i386.h:486
9648 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9649 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
9651 #: config/i386/i386.h:488
9652 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9653 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
9655 #: config/i386/i386.h:490
9656 msgid "Use given x86-64 code model"
9657 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
9659 #. Undocumented.
9660 #. Undocumented.
9661 #: config/i386/i386.h:496
9662 msgid "Use given assembler dialect"
9663 msgstr "Usa el dialecto del ensamblador dado"
9665 #: config/i386/i386.h:498
9666 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9667 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
9669 #: config/i386/sco5.h:290
9670 msgid "Generate ELF output"
9671 msgstr "Genera salida ELF"
9673 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
9674 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
9675 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
9676 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9677 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
9679 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
9680 #, c-format
9681 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9682 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
9684 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
9685 #, c-format
9686 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9687 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
9689 #. Macro to define tables used to set the flags.
9690 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9691 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9692 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9693 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9694 #: config/i860/i860.h:60
9695 msgid "Generate code which uses the FPU"
9696 msgstr "Genera código que use el FPU"
9698 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
9699 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
9700 msgstr "No genera código que use el FPU"
9702 #: config/ia64/ia64-c.c:52
9703 msgid "malformed #pragma builtin"
9704 msgstr "#pragma builtin malformado"
9706 #: config/ia64/ia64.c:494 config/m32r/m32r.c:360
9707 #, c-format
9708 msgid "invalid argument of %qs attribute"
9709 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
9711 #: config/ia64/ia64.c:506
9712 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
9713 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
9715 #: config/ia64/ia64.c:513
9716 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
9717 msgstr "%Jel área de direcciones de '%s' en conflicto con una declaración previa"
9719 #: config/ia64/ia64.c:520
9720 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
9721 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
9723 #: config/ia64/ia64.c:4187
9724 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
9725 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
9727 #: config/ia64/ia64.c:4560 config/pa/pa.c:330
9728 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
9729 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
9731 #: config/ia64/ia64.c:4587 config/pa/pa.c:357
9732 #, c-format
9733 msgid "%s-%s is an empty range"
9734 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
9736 #: config/ia64/ia64.c:4638
9737 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
9738 msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
9740 #: config/ia64/ia64.c:4655
9741 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
9742 msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
9744 #: config/ia64/ia64.c:4672
9745 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
9746 msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
9748 #: config/ia64/ia64.c:4686
9749 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
9750 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
9752 #: config/ia64/ia64.c:4698
9753 #, c-format
9754 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
9755 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="
9757 #: config/ia64/ia64.c:4714
9758 #, c-format
9759 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
9760 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
9762 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
9763 #. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
9764 #. each command option.
9765 #: config/ia64/ia64.h:178
9766 msgid "Generate big endian code"
9767 msgstr "Genera código big endian"
9769 #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146
9770 msgid "Generate little endian code"
9771 msgstr "Genera código little endian"
9773 #: config/ia64/ia64.h:182
9774 msgid "Generate code for GNU as"
9775 msgstr "Genera código para as de GNU"
9777 #: config/ia64/ia64.h:184
9778 msgid "Generate code for Intel as"
9779 msgstr "Genera código para as de Intel"
9781 #: config/ia64/ia64.h:186
9782 msgid "Generate code for GNU ld"
9783 msgstr "Genera código para ld de GNU"
9785 #: config/ia64/ia64.h:188
9786 msgid "Generate code for Intel ld"
9787 msgstr "Genera código para ld de Intel"
9789 #: config/ia64/ia64.h:190
9790 msgid "Generate code without GP reg"
9791 msgstr "Genera código sin registro GP"
9793 #: config/ia64/ia64.h:192
9794 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
9795 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
9797 #: config/ia64/ia64.h:194
9798 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
9799 msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
9801 #: config/ia64/ia64.h:196
9802 msgid "Use in/loc/out register names"
9803 msgstr "Usa nombres de registro in/loc/out"
9805 #: config/ia64/ia64.h:198
9806 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
9807 msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
9809 #: config/ia64/ia64.h:200
9810 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
9811 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
9813 #: config/ia64/ia64.h:202
9814 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
9815 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
9817 #: config/ia64/ia64.h:204
9818 msgid "Generate self-relocatable code"
9819 msgstr "Genera código auto-reubicable"
9821 #: config/ia64/ia64.h:206
9822 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
9823 msgstr "Genera división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
9825 #: config/ia64/ia64.h:208
9826 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
9827 msgstr "Genera división de coma flotante inline, optimizada para salida"
9829 #: config/ia64/ia64.h:211
9830 msgid "Do not inline floating point division"
9831 msgstr "No genera división de coma flotante inline"
9833 #: config/ia64/ia64.h:213
9834 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
9835 msgstr "Genera división entera inline, optimizada para latencia"
9837 #: config/ia64/ia64.h:215
9838 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
9839 msgstr "Genera división entera inline, optimizada para salida"
9841 #: config/ia64/ia64.h:217
9842 msgid "Do not inline integer division"
9843 msgstr "No genera división entera inline"
9845 #: config/ia64/ia64.h:219
9846 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
9847 msgstr "Genera raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
9849 #: config/ia64/ia64.h:221
9850 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
9851 msgstr "Genera raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
9853 #: config/ia64/ia64.h:223
9854 msgid "Do not inline square root"
9855 msgstr "No genera raíz cuadrada inline"
9857 #: config/ia64/ia64.h:225
9858 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
9859 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
9861 #: config/ia64/ia64.h:227
9862 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
9863 msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
9865 #: config/ia64/ia64.h:229
9866 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
9867 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
9869 #: config/ia64/ia64.h:231
9870 msgid "Disable earlier placing stop bits"
9871 msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
9873 #: config/ia64/ia64.h:276
9874 msgid "Specify range of registers to make fixed"
9875 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
9877 #: config/ip2k/ip2k.c:1087
9878 msgid "bad operand"
9879 msgstr "operando erróneo"
9881 #: config/iq2000/iq2000.c:1649
9882 #, c-format
9883 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
9884 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
9886 #: config/iq2000/iq2000.c:1678
9887 #, c-format
9888 msgid "The compiler does not support -march=%s."
9889 msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
9891 #: config/iq2000/iq2000.c:2065
9892 #, c-format
9893 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
9894 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
9896 #: config/iq2000/iq2000.c:2847
9897 #, c-format
9898 msgid "argument %qd is not a constant"
9899 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
9901 #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033
9902 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
9903 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
9905 #: config/iq2000/iq2000.c:3305
9906 #, c-format
9907 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
9908 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
9910 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4838
9911 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
9912 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
9913 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
9915 #: config/iq2000/iq2000.c:3383
9916 #, c-format
9917 msgid "invalid %%P operand"
9918 msgstr "operando %%P inválido"
9920 #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10864
9921 #, c-format
9922 msgid "invalid %%p value"
9923 msgstr "valor %%p inválido"
9925 #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4964
9926 #, c-format
9927 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
9928 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
9930 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
9931 msgid "No default crt0.o"
9932 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
9934 #: config/iq2000/iq2000.h:74
9935 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
9936 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
9938 #: config/iq2000/iq2000.h:76
9939 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
9940 msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
9942 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593
9943 msgid "Use ROM instead of RAM"
9944 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
9946 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595
9947 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
9948 msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
9950 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597
9951 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
9952 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
9954 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599
9955 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
9956 msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
9958 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788
9959 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
9960 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
9962 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790
9963 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
9964 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
9966 #: config/m32r/m32r.c:178
9967 #, c-format
9968 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
9969 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
9971 #: config/m32r/m32r.c:187
9972 #, c-format
9973 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
9974 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
9976 #: config/m32r/m32r.c:194
9977 #, c-format
9978 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
9979 msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
9981 #: config/m32r/m32r.c:2111
9982 #, c-format
9983 msgid "invalid operand to %%s code"
9984 msgstr "operando inválido para el código %%s"
9986 #: config/m32r/m32r.c:2118
9987 #, c-format
9988 msgid "invalid operand to %%p code"
9989 msgstr "operador inválido para el código %%p"
9991 #: config/m32r/m32r.c:2173
9992 msgid "bad insn for 'A'"
9993 msgstr "insn erróneo para 'A'"
9995 #: config/m32r/m32r.c:2220
9996 #, c-format
9997 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
9998 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
10000 #: config/m32r/m32r.c:2243
10001 #, c-format
10002 msgid "invalid operand to %%N code"
10003 msgstr "operando inválido para el código %%N"
10005 #: config/m32r/m32r.c:2276
10006 msgid "pre-increment address is not a register"
10007 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
10009 #: config/m32r/m32r.c:2283
10010 msgid "pre-decrement address is not a register"
10011 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
10013 #: config/m32r/m32r.c:2290
10014 msgid "post-increment address is not a register"
10015 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
10017 #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382
10018 #: config/rs6000/rs6000.c:17580
10019 msgid "bad address"
10020 msgstr "dirección errónea"
10022 #: config/m32r/m32r.c:2387
10023 msgid "lo_sum not of register"
10024 msgstr "lo_sum no de un registro"
10026 #. { "relax",                   TARGET_RELAX_MASK, "" },                    { "no-relax",               -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10027 #: config/m32r/m32r.h:283
10028 msgid "Display compile time statistics"
10029 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
10031 #: config/m32r/m32r.h:285
10032 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10033 msgstr "Alínea todos los ciclose al límite de 32 byte"
10035 #: config/m32r/m32r.h:288
10036 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10037 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
10039 #: config/m32r/m32r.h:291
10040 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10041 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
10043 #: config/m32r/m32r.h:312
10044 msgid "Code size: small, medium or large"
10045 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10047 #: config/m32r/m32r.h:314
10048 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10049 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10051 #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796
10052 msgid "Don't call any cache flush functions"
10053 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
10055 #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798
10056 msgid "Specify cache flush function"
10057 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
10059 #: config/m32r/m32r.h:320
10060 msgid "Don't call any cache flush trap"
10061 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
10063 #: config/m32r/m32r.h:322
10064 msgid "Specify cache flush trap number"
10065 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
10067 #: config/m68hc11/m68hc11.c:293
10068 #, c-format
10069 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10070 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
10072 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1433
10073 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
10074 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se ignora %<far%>"
10076 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1439
10077 msgid "%<trap%> attribute is already used"
10078 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
10080 #. !!!! SCz wrong here.
10081 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3398 config/m68hc11/m68hc11.c:3782
10082 msgid "move insn not handled"
10083 msgstr "no se maneja move insn"
10085 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3630 config/m68hc11/m68hc11.c:3714
10086 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3985
10087 msgid "invalid register in the move instruction"
10088 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
10090 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3664
10091 msgid "invalid operand in the instruction"
10092 msgstr "operando inválido en la instrucción"
10094 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3959
10095 msgid "invalid register in the instruction"
10096 msgstr "registro inválido en la instrucción"
10098 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3992
10099 msgid "operand 1 must be a hard register"
10100 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
10102 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
10103 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4006
10104 msgid "invalid rotate insn"
10105 msgstr "rotate insn inválido"
10107 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4430
10108 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10109 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
10111 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4767 config/m68hc11/m68hc11.c:5067
10112 msgid "cannot do z-register replacement"
10113 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
10115 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5130
10116 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10117 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
10119 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10120 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10121 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10122 #. identify the default VALUE.
10123 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10124 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10125 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
10127 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10128 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10129 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
10131 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10132 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10133 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
10135 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10136 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10137 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
10139 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10140 msgid "Min/max instructions allowed"
10141 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
10143 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10144 msgid "Min/max instructions not allowed"
10145 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
10147 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10148 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10149 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
10151 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10152 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10153 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
10155 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10156 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10157 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10158 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10159 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10161 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10162 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10163 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197
10164 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10165 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10167 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10168 msgid "Compile for a 68HC11"
10169 msgstr "Compila para un 68HC11"
10171 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10172 msgid "Compile for a 68HC12"
10173 msgstr "Compila para un 68HC12"
10175 #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209
10176 msgid "Compile for a 68HCS12"
10177 msgstr "Compila para un 68HCS12"
10179 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10180 #. command options that have values.  Its definition is an
10181 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10183 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10184 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10185 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10186 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10187 #. by appending `-m' to the specified name.
10188 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10189 msgid "Specify the register allocation order"
10190 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
10192 #: config/m68hc11/m68hc11.h:225
10193 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10194 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
10196 #: config/m68k/m68k.c:216
10197 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10198 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
10200 #: config/m68k/m68k.c:219
10201 #, c-format
10202 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10203 msgstr "-mshared-library-id=%d no está entre 0 y %d"
10205 #: config/m68k/m68k.c:233
10206 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10207 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
10209 #: config/m68k/m68k.c:245
10210 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10211 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
10213 #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13707
10214 msgid "stack limit expression is not supported"
10215 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
10217 #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242
10218 msgid "Generate code for a 68020"
10219 msgstr "Genera código para un 68020"
10221 #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250
10222 msgid "Generate code for a 68000"
10223 msgstr "Genera código para un 68000"
10225 #: config/m68k/m68k.h:252
10226 msgid "Use the bit-field instructions"
10227 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
10229 #: config/m68k/m68k.h:254
10230 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10231 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
10233 #: config/m68k/m68k.h:256
10234 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10235 msgstr "Considera que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10237 #: config/m68k/m68k.h:258
10238 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10239 msgstr "Considera que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10241 #: config/m68k/m68k.h:261
10242 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10243 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10245 #: config/m68k/m68k.h:263
10246 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10247 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10249 #: config/m68k/m68k.h:266
10250 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10251 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10253 #: config/m68k/m68k.h:270
10254 msgid "Generate code for a 68030"
10255 msgstr "Genera código para un 68030"
10257 #: config/m68k/m68k.h:273
10258 msgid "Generate code for a 68040"
10259 msgstr "Genera código para un 68040"
10261 #: config/m68k/m68k.h:277
10262 msgid "Generate code for a 68060"
10263 msgstr "Genera código para un 68060"
10265 #: config/m68k/m68k.h:282
10266 msgid "Generate code for a 520X"
10267 msgstr "Genera código para un 520X"
10269 #: config/m68k/m68k.h:286
10270 msgid "Generate code for a 5206e"
10271 msgstr "Genera código para un 5206e"
10273 #: config/m68k/m68k.h:290
10274 msgid "Generate code for a 528x"
10275 msgstr "Genera código para un 528x"
10277 #: config/m68k/m68k.h:294
10278 msgid "Generate code for a 5307"
10279 msgstr "Genera código para un 5307"
10281 #: config/m68k/m68k.h:298
10282 msgid "Generate code for a 5407"
10283 msgstr "Genera código para un 5407"
10285 #: config/m68k/m68k.h:301
10286 msgid "Generate code for a 68851"
10287 msgstr "Genera código para un 68851"
10289 #: config/m68k/m68k.h:303
10290 msgid "Do no generate code for a 68851"
10291 msgstr "No genera código para un 68851"
10293 #: config/m68k/m68k.h:306
10294 msgid "Generate code for a 68302"
10295 msgstr "Genera código para un 68302"
10297 #: config/m68k/m68k.h:309
10298 msgid "Generate code for a 68332"
10299 msgstr "Genera código para un 68332"
10301 #: config/m68k/m68k.h:313
10302 msgid "Generate code for a cpu32"
10303 msgstr "Genera código para un cpu32"
10305 #: config/m68k/m68k.h:316
10306 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10307 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
10309 #: config/m68k/m68k.h:318
10310 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10311 msgstr "Alínea las variables en un límite de 16-bit"
10313 #: config/m68k/m68k.h:320
10314 msgid "Enable separate data segment"
10315 msgstr "Activa segmentos de datos separados"
10317 #: config/m68k/m68k.h:322
10318 msgid "Disable separate data segment"
10319 msgstr "Desactiva registros de datos separados"
10321 #: config/m68k/m68k.h:324
10322 msgid "Enable ID based shared library"
10323 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
10325 #: config/m68k/m68k.h:326
10326 msgid "Disable ID based shared library"
10327 msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
10329 # pc = program counter. cfuga
10330 #: config/m68k/m68k.h:328
10331 msgid "Generate pc-relative code"
10332 msgstr "Genera código relativo al pc"
10334 #: config/m68k/m68k.h:330
10335 msgid "Do not use unaligned memory references"
10336 msgstr "No permite referencias a memoria sin alinear"
10338 #: config/m68k/m68k.h:332
10339 msgid "Use unaligned memory references"
10340 msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
10342 #: config/m68k/m68k.h:334
10343 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10344 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10346 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
10347 #: config/m68k/m68k.h:344
10348 msgid "ID of shared library to build"
10349 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
10351 #: config/mcore/mcore.c:2992
10352 msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
10353 msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
10355 #: config/mcore/mcore.h:113
10356 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10357 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10359 #: config/mcore/mcore.h:115
10360 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10361 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
10363 #: config/mcore/mcore.h:117
10364 msgid "Set maximum alignment to 4"
10365 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10367 #: config/mcore/mcore.h:119
10368 msgid "Set maximum alignment to 8"
10369 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10371 #: config/mcore/mcore.h:123
10372 msgid "Do not use the divide instruction"
10373 msgstr "No usa la instrucción divide"
10375 #: config/mcore/mcore.h:127
10376 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10377 msgstr "No media en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10379 #: config/mcore/mcore.h:129
10380 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10381 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10383 #: config/mcore/mcore.h:133
10384 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10385 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10387 #: config/mcore/mcore.h:135
10388 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10389 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
10391 #: config/mcore/mcore.h:137
10392 msgid "Emit call graph information"
10393 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
10395 #: config/mcore/mcore.h:141
10396 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10397 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
10399 #: config/mcore/mcore.h:152
10400 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10401 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
10403 #: config/mcore/mcore.h:165
10404 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10405 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
10407 #: config/mips/mips.c:4028
10408 #, c-format
10409 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10410 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
10412 #: config/mips/mips.c:4051
10413 #, c-format
10414 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10415 msgstr "-mips%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"
10417 #: config/mips/mips.c:4070
10418 #, c-format
10419 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10420 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
10422 #: config/mips/mips.c:4085
10423 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10424 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
10426 #: config/mips/mips.c:4087
10427 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10428 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
10430 #: config/mips/mips.c:4089
10431 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10432 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
10434 #: config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 config/mips/mips.c:4111
10435 #: config/mips/mips.c:4198
10436 #, c-format
10437 msgid "unsupported combination: %s"
10438 msgstr "combinación sin soporte: %s"
10440 #: config/mips/mips.c:4139
10441 msgid "-mint64 is a deprecated option"
10442 msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
10444 #: config/mips/mips.c:4142
10445 msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
10446 msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
10448 #: config/mips/mips.c:4193
10449 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10450 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
10452 #: config/mips/mips.c:4210
10453 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10454 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
10456 #: config/mips/mips.c:4277
10457 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
10458 msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single"
10460 #: config/mips/mips.c:4286
10461 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
10462 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
10464 #: config/mips/mips.c:4291
10465 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
10466 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
10468 #: config/mips/mips.c:4649
10469 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10470 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
10472 #: config/mips/mips.c:4775
10473 #, c-format
10474 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10475 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
10477 #: config/mips/mips.c:4789
10478 #, c-format
10479 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10480 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
10482 #: config/mips/mips.c:4802
10483 #, c-format
10484 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10485 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
10487 #: config/mips/mips.c:4815
10488 #, c-format
10489 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10490 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
10492 #: config/mips/mips.c:4829
10493 #, c-format
10494 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10495 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
10497 #: config/mips/mips.c:4858
10498 #, c-format
10499 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10500 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
10502 #: config/mips/mips.c:4875
10503 #, c-format
10504 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
10505 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
10507 #: config/mips/mips.c:4884
10508 #, c-format
10509 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
10510 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
10512 #: config/mips/mips.c:4893
10513 #, c-format
10514 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
10515 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
10517 #: config/mips/mips.c:4914
10518 #, c-format
10519 msgid "invalid %%Y value"
10520 msgstr "valor %%Y inválido"
10522 #: config/mips/mips.c:4992
10523 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
10524 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
10526 #: config/mips/mips.c:7589
10527 #, c-format
10528 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
10529 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
10531 #: config/mips/mips.c:8989
10532 msgid "the cpu name must be lower case"
10533 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
10535 #: config/mips/mips.c:9011
10536 #, c-format
10537 msgid "bad value (%s) for %s"
10538 msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
10540 #. Target CPU builtins.
10541 #. Everyone but IRIX defines this to mips.
10542 #. We do this here because __mips is defined below               and so we can't use builtin_define_std.
10543 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size                        defines, which is how they've historically                      been used.
10544 #. Macros dependent on the C dialect.
10545 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
10546 #. Macro to define tables used to set the flags.
10547 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10548 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10549 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10550 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10551 #: config/mips/mips.h:541
10552 msgid "Use 64-bit int type"
10553 msgstr "Usa tipo int de 64-bit"
10555 #: config/mips/mips.h:543
10556 msgid "Use 64-bit long type"
10557 msgstr "Usa tipo long de 64-bit"
10559 #: config/mips/mips.h:545
10560 msgid "Use 32-bit long type"
10561 msgstr "Usa tipo long de 32-bit"
10563 #: config/mips/mips.h:547
10564 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
10565 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
10567 #: config/mips/mips.h:549
10568 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
10569 msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
10571 #: config/mips/mips.h:551
10572 msgid "Use GNU as (now ignored)"
10573 msgstr "Usa as de GNU (ahora ignorado)"
10575 #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555
10576 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10577 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
10579 #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559
10580 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10581 msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
10583 #: config/mips/mips.h:561
10584 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
10585 msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
10587 #: config/mips/mips.h:563
10588 msgid "Don't output compiler statistics"
10589 msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
10591 #: config/mips/mips.h:565
10592 msgid "Don't optimize block moves"
10593 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
10595 #: config/mips/mips.h:567
10596 msgid "Optimize block moves"
10597 msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
10599 #: config/mips/mips.h:569
10600 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
10601 msgstr "Usa el postpase asm mips-tfile"
10603 #: config/mips/mips.h:571
10604 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
10605 msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
10607 #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288
10608 msgid "Use software floating point"
10609 msgstr "Usa coma flotante de software"
10611 #. Macro to define tables used to set the flags.
10612 #. This is a list in braces of triplets in braces,
10613 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
10614 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
10615 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
10616 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10617 #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329
10618 msgid "Use hardware floating point"
10619 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
10621 #: config/mips/mips.h:577
10622 msgid "Use 64-bit FP registers"
10623 msgstr "Usa registros FP de 64-bit"
10625 #: config/mips/mips.h:579
10626 msgid "Use 32-bit FP registers"
10627 msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
10629 #: config/mips/mips.h:581
10630 msgid "Use 64-bit general registers"
10631 msgstr "Usa registros generales de 64-bit"
10633 #: config/mips/mips.h:583
10634 msgid "Use 32-bit general registers"
10635 msgstr "Usa registros generales de 32-bit"
10637 #: config/mips/mips.h:585
10638 msgid "Use Irix PIC"
10639 msgstr "Usa PIC de Irix"
10641 #: config/mips/mips.h:587
10642 msgid "Don't use Irix PIC"
10643 msgstr "No usa PIC de Irix"
10645 #: config/mips/mips.h:589
10646 msgid "Use indirect calls"
10647 msgstr "Usa llamadas indirectas"
10649 #: config/mips/mips.h:591
10650 msgid "Don't use indirect calls"
10651 msgstr "No usa llamadas indirectas"
10653 #: config/mips/mips.h:601
10654 msgid "Use big-endian byte order"
10655 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
10657 #: config/mips/mips.h:603
10658 msgid "Use little-endian byte order"
10659 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
10661 #: config/mips/mips.h:605
10662 msgid "Use single (32-bit) FP only"
10663 msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
10665 #: config/mips/mips.h:607
10666 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
10667 msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
10669 #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611
10670 msgid "Use paired-single floating point instructions"
10671 msgstr "Usa instrucciones sencillas-apareadas de coma flotante"
10673 #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615
10674 msgid "Use MIPS-3D instructions"
10675 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
10677 #: config/mips/mips.h:617
10678 msgid "Use multiply accumulate"
10679 msgstr "Usa el acumulador de multiplicación"
10681 #: config/mips/mips.h:619
10682 msgid "Don't use multiply accumulate"
10683 msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
10685 #: config/mips/mips.h:621
10686 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
10687 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
10689 #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345
10690 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
10691 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
10693 #: config/mips/mips.h:625
10694 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
10695 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
10697 #: config/mips/mips.h:627
10698 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
10699 msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
10701 #: config/mips/mips.h:629
10702 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
10703 msgstr "Evita el bug del primer hardware 4300"
10705 #: config/mips/mips.h:631
10706 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
10707 msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
10709 #: config/mips/mips.h:633
10710 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
10711 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
10713 #: config/mips/mips.h:635
10714 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
10715 msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
10717 #: config/mips/mips.h:637
10718 msgid "Work around R4000 errata"
10719 msgstr "Evita el error del R4000"
10721 #: config/mips/mips.h:639
10722 msgid "Don't work around R4000 errata"
10723 msgstr "No evita el error del R4000"
10725 #: config/mips/mips.h:641
10726 msgid "Work around R4400 errata"
10727 msgstr "Evita el error del R4400"
10729 #: config/mips/mips.h:643
10730 msgid "Don't work around R4400 errata"
10731 msgstr "No evita el error del R4400"
10733 #: config/mips/mips.h:645
10734 msgid "Work around certain VR4120 errata"
10735 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
10737 #: config/mips/mips.h:647
10738 msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
10739 msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
10741 #: config/mips/mips.h:649
10742 msgid "Trap on integer divide by zero"
10743 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
10745 #: config/mips/mips.h:651
10746 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
10747 msgstr "No atrapa la división entera por cero"
10749 #: config/mips/mips.h:653
10750 msgid "Use trap to check for integer divide by zero"
10751 msgstr "Atrapa para revisar la división entera por cero"
10753 #: config/mips/mips.h:655
10754 msgid "Use break to check for integer divide by zero"
10755 msgstr "Interrumpe para revisar la división entera por cero"
10757 #: config/mips/mips.h:657
10758 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
10759 msgstr "Usa instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
10761 #: config/mips/mips.h:659
10762 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
10763 msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
10765 #: config/mips/mips.h:661
10766 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
10767 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
10769 #: config/mips/mips.h:663
10770 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
10771 msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
10773 #: config/mips/mips.h:665
10774 msgid "Generate mips16 code"
10775 msgstr "Genera código mips16"
10777 #: config/mips/mips.h:667
10778 msgid "Generate normal-mode code"
10779 msgstr "Genera código normal-mode"
10781 #: config/mips/mips.h:669
10782 msgid "Lift restrictions on GOT size"
10783 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
10785 #: config/mips/mips.h:671
10786 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
10787 msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
10789 #: config/mips/mips.h:673
10790 msgid "FP exceptions are enabled"
10791 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
10793 #: config/mips/mips.h:675
10794 msgid "FP exceptions are not enabled"
10795 msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
10797 #: config/mips/mips.h:677
10798 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
10799 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
10801 #: config/mips/mips.h:679
10802 msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
10803 msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
10805 #: config/mips/mips.h:794
10806 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
10807 msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
10809 #: config/mips/mips.h:800
10810 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
10811 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
10813 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
10814 #. for profiling a function entry.
10815 #: config/mips/mips.h:2334
10816 msgid "mips16 function profiling"
10817 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
10819 #: config/mmix/mmix.c:229
10820 #, c-format
10821 msgid "-f%s not supported: ignored"
10822 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
10824 #: config/mmix/mmix.c:657
10825 #, c-format
10826 msgid "support for mode %qs"
10827 msgstr "soporte para el modo %qs"
10829 #: config/mmix/mmix.c:671
10830 #, c-format
10831 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
10832 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
10834 #: config/mmix/mmix.c:841
10835 msgid "function_profiler support for MMIX"
10836 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
10838 #: config/mmix/mmix.c:863
10839 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
10840 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
10842 #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601
10843 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
10844 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
10846 #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619
10847 #, c-format
10848 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
10849 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
10851 #: config/mmix/mmix.c:1550
10852 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
10853 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
10855 #: config/mmix/mmix.c:1569
10856 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
10857 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
10859 #: config/mmix/mmix.c:1579
10860 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
10861 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
10863 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
10864 #: config/mmix/mmix.c:1611
10865 #, c-format
10866 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
10867 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
10869 #. We need the original here.
10870 #: config/mmix/mmix.c:1663
10871 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
10872 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
10874 #: config/mmix/mmix.c:1720
10875 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
10876 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
10878 #: config/mmix/mmix.c:1897
10879 #, c-format
10880 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
10881 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
10883 #: config/mmix/mmix.c:2133
10884 #, c-format
10885 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
10886 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
10888 #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670
10889 #, c-format
10890 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
10891 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
10893 #: config/mmix/mmix.c:2786
10894 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
10895 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
10897 #: config/mmix/mmix.c:2793
10898 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
10899 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
10901 #: config/mmix/mmix.c:2797
10902 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
10903 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
10905 #: config/mmix/mmix.c:2867
10906 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
10907 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
10909 #. For these target macros, there is no generic documentation here.  You
10910 #. should read `Using and Porting GCC' for that.  Only comments specific
10911 #. to the MMIX target are here.
10913 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
10914 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss.  Probably
10915 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
10916 #. soon outdated generic comments.
10917 #. Node: Driver
10918 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
10919 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
10920 #. stricter operand checking.  Don't warn when expanding insns.
10921 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
10922 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
10923 #. Don't do this if linking relocatably, with -r.  For a final link,
10924 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
10925 #. Put unused option values here.
10926 #: config/mmix/mmix.h:132
10927 msgid "Set start-address of the program"
10928 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
10930 #: config/mmix/mmix.h:134
10931 msgid "Set start-address of data"
10932 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
10934 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
10935 #: config/mmix/mmix.h:198
10936 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
10937 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
10939 #: config/mmix/mmix.h:201
10940 msgid "Use register stack for parameters and return value"
10941 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
10943 #: config/mmix/mmix.h:203
10944 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
10945 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
10947 #: config/mmix/mmix.h:205
10948 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
10949 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
10951 #: config/mmix/mmix.h:208
10952 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
10953 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
10955 #: config/mmix/mmix.h:211
10956 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
10957 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
10959 #: config/mmix/mmix.h:215
10960 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
10961 msgstr "Precede a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
10963 #: config/mmix/mmix.h:217
10964 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
10965 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
10967 #: config/mmix/mmix.h:219
10968 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
10969 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
10971 #: config/mmix/mmix.h:221
10972 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
10973 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
10975 #: config/mmix/mmix.h:223
10976 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
10977 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
10979 #: config/mmix/mmix.h:225
10980 msgid "Use addresses that allocate global registers"
10981 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
10983 #: config/mmix/mmix.h:227
10984 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
10985 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
10987 #: config/mmix/mmix.h:229
10988 msgid "Generate a single exit point for each function"
10989 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
10991 #: config/mmix/mmix.h:231
10992 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
10993 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
10995 #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71
10996 msgid "Target the AM33 processor"
10997 msgstr "Apunta al procesador AM33"
10999 #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75
11000 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11001 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
11003 #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78
11004 msgid "Enable linker relaxations"
11005 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
11007 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11008 msgid "Work around hardware multiply bug"
11009 msgstr "Evita el bug de multiplicación de hardware"
11011 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11012 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11013 msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
11015 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135
11016 msgid "Don't use hardware fp"
11017 msgstr "No usa fp de hardware"
11019 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11020 msgid "Alternative calling convention"
11021 msgstr "Convención de llamada alternativa"
11023 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11024 msgid "Pass some arguments in registers"
11025 msgstr "Pasa algunos argumentos en registros"
11027 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11028 msgid "Pass all arguments on stack"
11029 msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
11031 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11032 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11033 msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
11035 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11036 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11037 msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
11039 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11040 msgid "Optimize for 32032"
11041 msgstr "Optimiza para 32032"
11043 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11044 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11045 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
11047 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11048 msgid "Do not use register sb"
11049 msgstr "No usa el registro sb"
11051 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11052 msgid "Use bit-field instructions"
11053 msgstr "Usa instrucciones de campos de bit"
11055 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11056 msgid "Do not use bit-field instructions"
11057 msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
11059 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11060 msgid "Generate code for high memory"
11061 msgstr "Genera código para memoria alta"
11063 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11064 msgid "Generate code for low memory"
11065 msgstr "Genera código para memoria baja"
11067 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11068 msgid "32381 fpu"
11069 msgstr "fpu 32381"
11071 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11072 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11073 msgstr "Usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11075 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11076 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11077 msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11079 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11080 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11081 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11083 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11084 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11085 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11087 #: config/pa/pa.c:418
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11091 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11092 msgstr ""
11093 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
11094 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"
11096 #: config/pa/pa.c:443
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "unknown -march= option (%s).\n"
11100 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11101 msgstr ""
11102 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11103 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11105 #: config/pa/pa.c:463
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "unknown -munix= option (%s).\n"
11109 "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
11110 msgstr ""
11111 "opción -unix= desconocida (%s).\n"
11112 "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
11114 #: config/pa/pa.c:468
11115 #, c-format
11116 msgid ""
11117 "unknown -munix= option (%s).\n"
11118 "Valid options are 93 and 95.\n"
11119 msgstr ""
11120 "opción -munix= desconocida (%s).\n"
11121 "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
11123 #: config/pa/pa.c:472
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "unknown -munix= option (%s).\n"
11127 "Valid option is 93.\n"
11128 msgstr ""
11129 "opción -munix= desconocida (%s).\n"
11130 "La opción válida es 93.\n"
11132 #: config/pa/pa.c:489
11133 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11134 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
11136 #: config/pa/pa.c:494
11137 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11138 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
11140 #: config/pa/pa.c:499
11141 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11142 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
11144 #: config/pa/pa.c:500
11145 msgid "-g option disabled"
11146 msgstr "opción -g desactivada"
11148 #: config/pa/pa.c:8348
11149 #, c-format
11150 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
11151 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
11153 #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26
11154 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11155 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
11157 #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28
11158 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11159 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11161 #: config/pa/pa-hpux10.h:84
11162 msgid ""
11163 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11164 "Supported value is 93."
11165 msgstr ""
11166 "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
11167 "El valor con soporte es 93."
11169 #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99
11170 msgid ""
11171 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11172 "Supported values are 93 and 95."
11173 msgstr ""
11174 "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
11175 "Los valores con soporte son 93 y 95."
11177 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
11178 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
11179 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
11181 #: config/pa/pa-hpux1111.h:28
11182 msgid ""
11183 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11184 "Supported values are 93, 95 and 98."
11185 msgstr ""
11186 "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
11187 "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
11189 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
11190 #. list in braces of target switches with each switch being
11191 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
11192 #. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
11193 #. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
11194 #. translation.
11195 #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260
11196 msgid "Generate PA1.1 code"
11197 msgstr "Genera código PA1.1"
11199 #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258
11200 msgid "Generate PA1.0 code"
11201 msgstr "Genera código PA1.0"
11203 #: config/pa/pa.h:262
11204 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11205 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11207 #: config/pa/pa.h:264
11208 msgid "Disable FP regs"
11209 msgstr "Desactiva los registros FP"
11211 #: config/pa/pa.h:266
11212 msgid "Do not disable FP regs"
11213 msgstr "No desactiva los registros FP"
11215 #: config/pa/pa.h:268
11216 msgid "Disable space regs"
11217 msgstr "Desactiva registros de espacio"
11219 #: config/pa/pa.h:270
11220 msgid "Do not disable space regs"
11221 msgstr "No desactiva registros de espacio"
11223 # config/pa/pa.h:236
11224 #: config/pa/pa.h:272
11225 msgid "Put jumps in call delay slots"
11226 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11228 #: config/pa/pa.h:274
11229 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11230 msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11232 #: config/pa/pa.h:276
11233 msgid "Disable indexed addressing"
11234 msgstr "Desactiva direccionamiento indizado"
11236 #: config/pa/pa.h:278
11237 msgid "Do not disable indexed addressing"
11238 msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
11240 #: config/pa/pa.h:280
11241 msgid "Use portable calling conventions"
11242 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
11244 #: config/pa/pa.h:282
11245 msgid "Do not use portable calling conventions"
11246 msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
11248 #: config/pa/pa.h:284
11249 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11250 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
11252 #: config/pa/pa.h:286
11253 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11254 msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
11256 #: config/pa/pa.h:290
11257 msgid "Do not use software floating point"
11258 msgstr "No usa coma flotante de software"
11260 #: config/pa/pa.h:292
11261 msgid "Emit long load/store sequences"
11262 msgstr "Emite secuencias load/store long"
11264 #: config/pa/pa.h:294
11265 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11266 msgstr "No emite secuencias load/store long"
11268 #: config/pa/pa.h:296
11269 msgid "Generate fast indirect calls"
11270 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
11272 #: config/pa/pa.h:298
11273 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11274 msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
11276 #: config/pa/pa.h:300
11277 msgid "Generate code for huge switch statements"
11278 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
11280 #: config/pa/pa.h:302
11281 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11282 msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
11284 #: config/pa/pa.h:304
11285 msgid "Always generate long calls"
11286 msgstr "Genera siempre llamadas long"
11288 #: config/pa/pa.h:306
11289 msgid "Generate long calls only when needed"
11290 msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
11292 #: config/pa/pa.h:308
11293 msgid "Enable linker optimizations"
11294 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
11296 #: config/pa/pa.h:332
11297 msgid ""
11298 "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
11299 "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
11300 msgstr ""
11301 "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
11302 "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
11304 #: config/pa/pa.h:335
11305 msgid "Specify range of registers to make fixed."
11306 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
11308 #: config/pa/pa.h:337
11309 msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
11310 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
11312 #: config/pa/pa64-hpux.h:30
11313 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11314 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
11316 #: config/pa/pa64-hpux.h:32
11317 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11318 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
11320 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331
11321 msgid "Do not use hardware floating point"
11322 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
11324 #. return float result in ac0
11325 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11326 msgid "Return floating point results in ac0"
11327 msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en ac0"
11329 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11330 msgid "Return floating point results in memory"
11331 msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
11333 #. is 11/40
11334 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11335 msgid "Generate code for an 11/40"
11336 msgstr "Genera código para un 11/40"
11338 #. is 11/45
11339 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11340 msgid "Generate code for an 11/45"
11341 msgstr "Genera código para un 11/45"
11343 #. is 11/10
11344 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11345 msgid "Generate code for an 11/10"
11346 msgstr "Genera código para un 11/10"
11348 #. use movmemhi for bcopy
11349 #. use 32 bit for int
11350 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11351 msgid "Use 32 bit int"
11352 msgstr "Usa int de 32 bit"
11354 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11355 msgid "Use 16 bit int"
11356 msgstr "Usa int de 16 bit"
11358 #. use 32 bit for float
11359 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11360 msgid "Use 32 bit float"
11361 msgstr "Usa float de 32 bit"
11363 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11364 msgid "Use 64 bit float"
11365 msgstr "Usa float de 64 bit"
11367 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11368 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11369 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11370 #. split instruction and data memory?
11371 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11372 msgid "Target has split I&D"
11373 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11375 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11376 msgid "Target does not have split I&D"
11377 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
11379 #. UNIX assembler syntax?
11380 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11381 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11382 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
11384 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11385 msgid "Use DEC assembler syntax"
11386 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador DEC"
11388 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11389 msgid "Segmentation Fault (code)"
11390 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
11392 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11393 msgid "Out of stack space.\n"
11394 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
11396 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11397 #, c-format
11398 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
11399 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
11401 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11402 msgid "Segmentation Fault"
11403 msgstr "Falla de Segmentación"
11405 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11406 #, c-format
11407 msgid "While setting up signal stack: %m"
11408 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
11410 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11411 #, c-format
11412 msgid "While setting up signal handler: %m"
11413 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
11415 #: config/rs6000/host-darwin.c:181
11416 #, c-format
11417 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11418 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m\n"
11420 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
11422 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11424 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11426 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11427 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11428 #. attribute by default.
11429 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11430 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11431 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
11433 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11434 msgid "missing open paren"
11435 msgstr "falta el paréntesis que abre"
11437 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11438 msgid "missing number"
11439 msgstr "falta el número"
11441 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11442 msgid "missing close paren"
11443 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
11445 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11446 msgid "number must be 0 or 1"
11447 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
11449 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11450 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11451 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
11453 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
11454 #: config/rs6000/rs6000.c:1262
11455 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11456 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
11458 #: config/rs6000/rs6000.c:1269
11459 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11460 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
11462 #: config/rs6000/rs6000.c:1283
11463 #, c-format
11464 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11465 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
11467 #: config/rs6000/rs6000.c:1295
11468 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
11469 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
11471 #: config/rs6000/rs6000.c:1306
11472 #, c-format
11473 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11474 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
11476 #: config/rs6000/rs6000.c:1362
11477 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
11478 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
11480 #: config/rs6000/rs6000.c:1630
11481 #, c-format
11482 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11483 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
11485 #: config/rs6000/rs6000.c:1651
11486 #, c-format
11487 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11488 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
11490 #: config/rs6000/rs6000.c:1659
11491 msgid "Using darwin64 ABI"
11492 msgstr "Usando ABI darwin64"
11494 #: config/rs6000/rs6000.c:1664
11495 msgid "Using old darwin ABI"
11496 msgstr "Usando ABI de darwin antiguo"
11498 #: config/rs6000/rs6000.c:1670
11499 #, c-format
11500 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11501 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
11503 #: config/rs6000/rs6000.c:1687
11504 msgid "invalid option for -mfloat-gprs"
11505 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs"
11507 #: config/rs6000/rs6000.c:1703
11508 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
11509 msgstr "-malign-power no tiene soporte para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
11511 #: config/rs6000/rs6000.c:1710
11512 #, c-format
11513 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11514 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
11516 #: config/rs6000/rs6000.c:4770
11517 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
11518 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándard sin garantía de compatibilidad"
11520 #: config/rs6000/rs6000.c:4843
11521 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11522 msgstr "No se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11524 #: config/rs6000/rs6000.c:5075
11525 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11526 msgstr "No se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11528 #: config/rs6000/rs6000.c:5938
11529 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
11530 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
11532 #: config/rs6000/rs6000.c:6833
11533 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11534 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
11536 #: config/rs6000/rs6000.c:6936 config/rs6000/rs6000.c:7606
11537 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11538 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
11540 #: config/rs6000/rs6000.c:6976
11541 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11542 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
11544 #: config/rs6000/rs6000.c:7030
11545 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11546 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
11548 #: config/rs6000/rs6000.c:7192
11549 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11550 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
11552 #: config/rs6000/rs6000.c:7364
11553 #, c-format
11554 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
11555 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
11557 #: config/rs6000/rs6000.c:7477
11558 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11559 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
11561 #: config/rs6000/rs6000.c:7492
11562 #, c-format
11563 msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic"
11564 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec %qs"
11566 #: config/rs6000/rs6000.c:7726
11567 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11568 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
11570 #: config/rs6000/rs6000.c:7799
11571 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11572 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
11574 #: config/rs6000/rs6000.c:10694
11575 #, c-format
11576 msgid "invalid %%f value"
11577 msgstr "valor %%f inválido"
11579 #: config/rs6000/rs6000.c:10703
11580 #, c-format
11581 msgid "invalid %%F value"
11582 msgstr "valor %%F inválido"
11584 #: config/rs6000/rs6000.c:10712
11585 #, c-format
11586 msgid "invalid %%G value"
11587 msgstr "valor %%G inválido"
11589 #: config/rs6000/rs6000.c:10747
11590 #, c-format
11591 msgid "invalid %%j code"
11592 msgstr "código %%j inválido"
11594 #: config/rs6000/rs6000.c:10757
11595 #, c-format
11596 msgid "invalid %%J code"
11597 msgstr "código %%J inválido"
11599 #: config/rs6000/rs6000.c:10767
11600 #, c-format
11601 msgid "invalid %%k value"
11602 msgstr "valor %%k inválido"
11604 #: config/rs6000/rs6000.c:10787 config/xtensa/xtensa.c:1937
11605 #, c-format
11606 msgid "invalid %%K value"
11607 msgstr "valor %%K inválido"
11609 #: config/rs6000/rs6000.c:10854
11610 #, c-format
11611 msgid "invalid %%O value"
11612 msgstr "valor %%O inválido"
11614 #: config/rs6000/rs6000.c:10901
11615 #, c-format
11616 msgid "invalid %%q value"
11617 msgstr "valor %%q inválido"
11619 #: config/rs6000/rs6000.c:10945
11620 #, c-format
11621 msgid "invalid %%S value"
11622 msgstr "valor %%S inválido"
11624 #: config/rs6000/rs6000.c:10987
11625 #, c-format
11626 msgid "invalid %%T value"
11627 msgstr "valor %%T inválido"
11629 #: config/rs6000/rs6000.c:10997
11630 #, c-format
11631 msgid "invalid %%u value"
11632 msgstr "valor %%u inválido"
11634 #: config/rs6000/rs6000.c:11006 config/xtensa/xtensa.c:1907
11635 #, c-format
11636 msgid "invalid %%v value"
11637 msgstr "valor %%v inválido"
11639 #: config/rs6000/rs6000.c:13670
11640 msgid "stack frame too large"
11641 msgstr "marco de pila demasiado grande"
11643 #: config/rs6000/rs6000.c:16188
11644 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
11645 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
11647 #: config/rs6000/rs6000.c:17278
11648 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
11649 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
11651 #: config/rs6000/rs6000.c:17280
11652 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
11653 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
11655 #: config/rs6000/rs6000.c:17284
11656 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
11657 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
11659 #: config/rs6000/rs6000.c:17286
11660 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
11661 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
11663 #: config/rs6000/rs6000.c:17288
11664 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
11665 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
11667 #: config/rs6000/rs6000.c:17290
11668 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
11669 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
11671 #: config/rs6000/rs6000.c:17292
11672 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
11673 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
11675 #: config/rs6000/aix.h:204
11676 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
11677 msgstr "Conforme más cerca a la semántica XLC de IBM"
11679 #: config/rs6000/aix.h:206
11680 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
11681 msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
11683 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31
11684 #: config/rs6000/aix52.h:31
11685 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
11686 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
11688 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
11689 msgid "Compile for 64-bit pointers"
11690 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
11692 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
11693 msgid "Compile for 32-bit pointers"
11694 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
11696 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
11697 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
11698 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
11700 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
11701 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
11702 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
11704 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
11705 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
11706 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
11708 #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153
11709 msgid "Generate 64-bit code"
11710 msgstr "Genera código de 64-bit"
11712 #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155
11713 msgid "Generate 32-bit code"
11714 msgstr "Genera código de 32-bit"
11716 #: config/rs6000/darwin.h:73
11717 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
11718 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
11720 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
11721 #. off.
11722 #: config/rs6000/darwin.h:89
11723 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
11724 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
11726 #. Darwin doesn't support -fpic.
11727 #: config/rs6000/darwin.h:95
11728 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
11729 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
11731 #: config/rs6000/darwin.h:113
11732 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
11733 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
11735 #. See note below.
11736 #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL)
11737 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
11738 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
11739 msgid "-m64 not supported in this configuration"
11740 msgstr "-m64 no tiene soporte en esta configuración"
11742 #: config/rs6000/linux64.h:109
11743 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
11744 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
11746 #: config/rs6000/linux64.h:221
11747 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
11748 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
11750 #: config/rs6000/linux64.h:223
11751 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
11752 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
11754 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
11756 #. Macro to define tables used to set the flags.
11757 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11758 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11759 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11760 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11761 #: config/rs6000/rs6000.h:277
11762 msgid "Use POWER instruction set"
11763 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
11765 #: config/rs6000/rs6000.h:280
11766 msgid "Use POWER2 instruction set"
11767 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
11769 #: config/rs6000/rs6000.h:282
11770 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
11771 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
11773 #: config/rs6000/rs6000.h:285
11774 msgid "Do not use POWER instruction set"
11775 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
11777 #: config/rs6000/rs6000.h:287
11778 msgid "Use PowerPC instruction set"
11779 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
11781 #: config/rs6000/rs6000.h:290
11782 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
11783 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
11785 #: config/rs6000/rs6000.h:292
11786 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11787 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
11789 #: config/rs6000/rs6000.h:294
11790 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11791 msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
11793 #: config/rs6000/rs6000.h:296
11794 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
11795 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
11797 #: config/rs6000/rs6000.h:298
11798 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
11799 msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
11801 #: config/rs6000/rs6000.h:300
11802 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
11803 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
11805 #: config/rs6000/rs6000.h:302
11806 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
11807 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
11809 #: config/rs6000/rs6000.h:304
11810 msgid "Use AltiVec instructions"
11811 msgstr "Usa instrucciones AltiVec"
11813 #: config/rs6000/rs6000.h:306
11814 msgid "Do not use AltiVec instructions"
11815 msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
11817 #: config/rs6000/rs6000.h:308
11818 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
11819 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
11821 #: config/rs6000/rs6000.h:310
11822 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
11823 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
11825 #: config/rs6000/rs6000.h:313
11826 msgid "Put everything in the regular TOC"
11827 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
11829 #: config/rs6000/rs6000.h:315
11830 msgid "Place floating point constants in TOC"
11831 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
11833 #: config/rs6000/rs6000.h:317
11834 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
11835 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
11837 #: config/rs6000/rs6000.h:319
11838 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
11839 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
11841 #: config/rs6000/rs6000.h:321
11842 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
11843 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
11845 #: config/rs6000/rs6000.h:327
11846 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
11847 msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
11849 #: config/rs6000/rs6000.h:333
11850 msgid "Generate load/store multiple instructions"
11851 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
11853 #: config/rs6000/rs6000.h:335
11854 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
11855 msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
11857 #: config/rs6000/rs6000.h:337
11858 msgid "Generate string instructions for block moves"
11859 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
11861 #: config/rs6000/rs6000.h:339
11862 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
11863 msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
11865 #: config/rs6000/rs6000.h:341
11866 msgid "Generate load/store with update instructions"
11867 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
11869 #: config/rs6000/rs6000.h:343
11870 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
11871 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
11873 #: config/rs6000/rs6000.h:347
11874 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
11875 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
11877 #: config/rs6000/rs6000.h:351
11878 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
11879 msgstr "No calendariza el inicio y el final del procedimiento"
11881 #: config/rs6000/rs6000.h:357
11882 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
11883 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
11885 #: config/rs6000/rs6000.h:359
11886 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
11887 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
11889 #: config/rs6000/rs6000.h:365
11890 msgid "Generate single field mfcr instruction"
11891 msgstr "Genera instrucciones mfcr de un solo campo"
11893 #: config/rs6000/rs6000.h:367
11894 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
11895 msgstr "No genera instrucciones mfcr de un solo campo"
11897 #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718
11898 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
11899 msgstr "Usa características del código de calendarizador and para el CPU dado"
11901 #: config/rs6000/rs6000.h:454
11902 msgid "Enable debug output"
11903 msgstr "Activa la salida de depuración"
11905 #: config/rs6000/rs6000.h:456
11906 msgid "Select full, part, or no traceback table"
11907 msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
11909 #: config/rs6000/rs6000.h:457
11910 msgid "Specify ABI to use"
11911 msgstr "Especifica el ABI a utilizar"
11913 #: config/rs6000/rs6000.h:459
11914 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
11915 msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
11917 #: config/rs6000/rs6000.h:461
11918 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
11919 msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
11921 #: config/rs6000/rs6000.h:463
11922 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
11923 msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
11925 #: config/rs6000/rs6000.h:465
11926 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
11927 msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
11929 #: config/rs6000/rs6000.h:467
11930 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
11931 msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"
11933 #: config/rs6000/rs6000.h:469
11934 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
11935 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
11937 #: config/rs6000/rs6000.h:472
11938 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
11939 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
11941 #: config/rs6000/rs6000.h:475
11942 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
11943 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
11945 #: config/rs6000/rs6000.h:477
11946 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
11947 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
11949 #: config/rs6000/rs6000.h:479
11950 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
11951 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
11953 #: config/rs6000/rs6000.h:481
11954 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
11955 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
11957 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
11958 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
11959 #. this.
11960 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
11961 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
11962 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
11963 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
11964 #. (mrs)
11965 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
11966 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
11967 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
11968 #. abi's store the return address.
11969 #: config/rs6000/rs6000.h:1833
11970 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
11971 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
11973 #: config/rs6000/sysv4.h:87
11974 msgid "Select ABI calling convention"
11975 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
11977 #: config/rs6000/sysv4.h:88
11978 msgid "Select method for sdata handling"
11979 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
11981 #: config/rs6000/sysv4.h:100
11982 msgid "Align to the base type of the bit-field"
11983 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
11985 #: config/rs6000/sysv4.h:102
11986 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
11987 msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
11989 #: config/rs6000/sysv4.h:104
11990 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
11991 msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
11993 #: config/rs6000/sysv4.h:106
11994 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
11995 msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
11997 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
11998 msgid "Produce code relocatable at runtime"
11999 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
12001 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12002 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12003 msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
12005 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12006 msgid "Produce little endian code"
12007 msgstr "Produce código little endian"
12009 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12010 msgid "Produce big endian code"
12011 msgstr "Produce código big endian"
12013 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12014 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12015 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12016 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12017 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12018 msgid "no description yet"
12019 msgstr "sin descripción aún"
12021 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12022 msgid "Use EABI"
12023 msgstr "Usa EABI"
12025 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12026 msgid "Don't use EABI"
12027 msgstr "No usa EABI"
12029 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12030 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12031 msgstr "No permite que los campos de bits crucen los límites de word"
12033 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12034 msgid "Use alternate register names"
12035 msgstr "Usa nombres de registro alternados"
12037 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12038 msgid "Don't use alternate register names"
12039 msgstr "No usa nombres de registro alternados"
12041 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12042 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12043 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12045 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12046 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12047 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
12049 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12050 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12051 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12053 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12054 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12055 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12057 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12058 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12059 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12061 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12062 msgid "Use the WindISS simulator"
12063 msgstr "Usa el simulador WindISS"
12065 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12066 #. on a particular target machine.  You can define a macro
12067 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
12068 #. defined, is executed once just after all the command options have
12069 #. been parsed.
12071 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12072 #. get control.
12073 #: config/rs6000/sysv4.h:219
12074 #, c-format
12075 msgid "bad value for -mcall-%s"
12076 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12078 #: config/rs6000/sysv4.h:235
12079 #, c-format
12080 msgid "bad value for -msdata=%s"
12081 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12083 #: config/rs6000/sysv4.h:252
12084 #, c-format
12085 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12086 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
12088 #: config/rs6000/sysv4.h:261
12089 #, c-format
12090 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12091 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
12093 #: config/rs6000/sysv4.h:270
12094 #, c-format
12095 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12096 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
12098 #: config/rs6000/sysv4.h:279
12099 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12100 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
12102 #: config/rs6000/sysv4.h:285
12103 #, c-format
12104 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12105 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
12107 #: config/rs6000/sysv4.h:292
12108 #, c-format
12109 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12110 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
12112 #: config/rs6000/sysv4.h:299
12113 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12114 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
12116 #: config/rs6000/sysv4.h:314
12117 #, c-format
12118 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12119 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
12121 #: config/s390/s390.c:1406
12122 #, c-format
12123 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12124 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
12126 #: config/s390/s390.c:1425
12127 #, c-format
12128 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12129 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
12131 #: config/s390/s390.c:1430
12132 #, c-format
12133 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12134 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s."
12136 #: config/s390/s390.c:1432
12137 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12138 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390."
12140 #: config/s390/s390.c:1443
12141 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination."
12142 msgstr "no hay soporte para -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación."
12144 #: config/s390/s390.c:1450
12145 msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
12146 msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
12148 #: config/s390/s390.c:1460
12149 msgid "invalid value for -mstack-size"
12150 msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
12152 #: config/s390/s390.c:1463
12153 msgid "stack size must be an exact power of 2"
12154 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
12156 #: config/s390/s390.c:1469
12157 msgid "invalid value for -mstack-guard"
12158 msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
12160 #: config/s390/s390.c:1472
12161 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
12162 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
12164 #: config/s390/s390.c:1475
12165 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
12166 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
12168 #: config/s390/s390.c:1478
12169 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
12170 msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
12172 #: config/s390/s390.c:1482
12173 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
12174 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
12176 #: config/s390/s390.c:4313
12177 msgid "Cannot decompose address."
12178 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
12180 #: config/s390/s390.c:4505
12181 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12182 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12184 #: config/s390/s390.c:6552
12185 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12186 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
12188 #: config/s390/s390.c:7088
12189 #, c-format
12190 msgid "frame size of %qs is "
12191 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qs es"
12193 #: config/s390/s390.c:7088
12194 msgid " bytes"
12195 msgstr " bytes"
12197 #: config/s390/s390.c:7092
12198 #, c-format
12199 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
12200 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
12202 #: config/s390/s390.h:136
12203 msgid "Use bras for executable < 64k"
12204 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
12206 #: config/s390/s390.h:137
12207 msgid "Don't use bras"
12208 msgstr "No usa bras"
12210 #: config/s390/s390.h:138
12211 msgid "Additional debug prints"
12212 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
12214 #: config/s390/s390.h:139
12215 msgid "Don't print additional debug prints"
12216 msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
12218 #: config/s390/s390.h:140
12219 msgid "64 bit ABI"
12220 msgstr "ABI de 64 bit"
12222 #: config/s390/s390.h:141
12223 msgid "31 bit ABI"
12224 msgstr "ABI de 31 bit"
12226 #: config/s390/s390.h:142
12227 msgid "z/Architecture"
12228 msgstr "z/Architecture"
12230 #: config/s390/s390.h:143
12231 msgid "ESA/390 architecture"
12232 msgstr "arquitectura ESA/390"
12234 #: config/s390/s390.h:144
12235 msgid "mvcle use"
12236 msgstr "uso de mvcle"
12238 #: config/s390/s390.h:145
12239 msgid "mvc&ex"
12240 msgstr "mvc&ex"
12242 #: config/s390/s390.h:146
12243 msgid "Enable tpf OS tracing code"
12244 msgstr "Activa código de rastreo tpf de OS"
12246 #: config/s390/s390.h:147
12247 msgid "Disable tpf OS tracing code"
12248 msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
12250 #: config/s390/s390.h:148
12251 msgid "Disable fused multiply/add instructions"
12252 msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
12254 #: config/s390/s390.h:149
12255 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
12256 msgstr "Activa instrucciones multiply/add de corto circuito"
12258 #: config/s390/s390.h:150
12259 msgid "Maintain backchain pointer"
12260 msgstr "Mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
12262 #: config/s390/s390.h:151
12263 msgid "Don't maintain backchain pointer"
12264 msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
12266 #: config/s390/s390.h:152
12267 msgid "Use packed stack layout"
12268 msgstr "Usa disposición de pila empacada"
12270 #: config/s390/s390.h:153
12271 msgid "Don't use packed stack layout"
12272 msgstr "No usa disposición de pila empacada"
12274 #: config/s390/s390.h:162
12275 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
12276 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
12278 #: config/s390/s390.h:165
12279 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
12280 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
12282 #: config/s390/s390.h:168
12283 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit"
12284 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
12286 #: config/s390/s390.h:171
12287 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
12288 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
12290 #: config/sh/sh.c:6201
12291 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12292 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
12294 #: config/sh/sh.c:7194
12295 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12296 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
12298 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12299 #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251
12300 #, c-format
12301 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
12302 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
12304 #. The argument must be a constant string.
12305 #: config/sh/sh.c:7223
12306 #, c-format
12307 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
12308 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
12310 #. The argument must be a constant integer.
12311 #: config/sh/sh.c:7258
12312 #, c-format
12313 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
12314 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
12316 #: config/sh/symbian.c:147
12317 msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
12318 msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
12320 #: config/sh/symbian.c:158
12321 msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
12322 msgstr "%Hla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
12324 #: config/sh/symbian.c:171
12325 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
12326 msgstr "%Hla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
12328 #: config/sh/symbian.c:286
12329 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
12330 msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
12332 #: config/sh/symbian.c:332
12333 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage."
12334 msgstr "%H%s '%D' %s después de ser referenciado con enlazado dllimport."
12336 #: config/sh/symbian.c:436
12337 msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
12338 msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
12340 #: config/sh/symbian.c:511
12341 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
12342 msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
12344 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2279
12345 #, c-format
12346 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
12347 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
12349 #. There are no delay slots on SHmedia.
12350 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12351 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12352 #: config/sh/sh.h:754
12353 msgid "Profiling is not supported on this target."
12354 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
12356 #: config/sparc/sparc.c:589
12357 #, c-format
12358 msgid "%s is not supported by this configuration"
12359 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
12361 #: config/sparc/sparc.c:596
12362 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12363 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
12365 #: config/sparc/sparc.c:621
12366 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12367 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
12369 #: config/sparc/sparc.c:7324 config/sparc/sparc.c:7330
12370 #, c-format
12371 msgid "invalid %%Y operand"
12372 msgstr "operando %%Y inválido"
12374 #: config/sparc/sparc.c:7400
12375 #, c-format
12376 msgid "invalid %%A operand"
12377 msgstr "operando %%A inválido"
12379 #: config/sparc/sparc.c:7410
12380 #, c-format
12381 msgid "invalid %%B operand"
12382 msgstr "operando %%B inválido"
12384 #: config/sparc/sparc.c:7449
12385 #, c-format
12386 msgid "invalid %%c operand"
12387 msgstr "operando %%c inválido"
12389 #: config/sparc/sparc.c:7450
12390 #, c-format
12391 msgid "invalid %%C operand"
12392 msgstr "operando %%C inválido"
12394 #: config/sparc/sparc.c:7471
12395 #, c-format
12396 msgid "invalid %%d operand"
12397 msgstr "operando %%d inválido"
12399 #: config/sparc/sparc.c:7472
12400 #, c-format
12401 msgid "invalid %%D operand"
12402 msgstr "operando %%D inválido"
12404 #: config/sparc/sparc.c:7488
12405 #, c-format
12406 msgid "invalid %%f operand"
12407 msgstr "operando %%f inválido"
12409 #: config/sparc/sparc.c:7502
12410 #, c-format
12411 msgid "invalid %%s operand"
12412 msgstr "operando %%s inválido"
12414 #: config/sparc/sparc.c:7556
12415 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12416 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
12418 #: config/sparc/sparc.c:7559
12419 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12420 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
12422 #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91
12423 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201
12424 msgid "Use 64 bit long doubles"
12425 msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
12427 #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92
12428 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202
12429 msgid "Use 128 bit long doubles"
12430 msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
12432 #: config/sparc/sp64-elf.h:87
12433 msgid "Generate code for big endian"
12434 msgstr "Genera código para big endian"
12436 #: config/sparc/sp64-elf.h:88
12437 msgid "Generate code for little endian"
12438 msgstr "Genera código para little endian"
12440 #: config/sparc/sp86x-elf.h:61
12441 msgid "Use little-endian byte order for data"
12442 msgstr "Usa el orden de byte little-endian para los datos"
12444 #: config/sparc/sparc.h:635
12445 msgid "Assume possible double misalignment"
12446 msgstr "Asume desalineación de double posible"
12448 #: config/sparc/sparc.h:637
12449 msgid "Assume all doubles are aligned"
12450 msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
12452 #: config/sparc/sparc.h:639
12453 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12454 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
12456 #: config/sparc/sparc.h:641
12457 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12458 msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
12460 #: config/sparc/sparc.h:643
12461 msgid "Use ABI reserved registers"
12462 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
12464 #: config/sparc/sparc.h:645
12465 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12466 msgstr "No usa los registros ABI reservados"
12468 #: config/sparc/sparc.h:647
12469 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12470 msgstr "Usa instrucciones de fp quad de hardware"
12472 #: config/sparc/sparc.h:649
12473 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12474 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
12476 #: config/sparc/sparc.h:651
12477 msgid "Compile for v8plus ABI"
12478 msgstr "Compila para el ABI de v8plus"
12480 #: config/sparc/sparc.h:653
12481 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12482 msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
12484 #: config/sparc/sparc.h:655
12485 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12486 msgstr "Utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12488 #: config/sparc/sparc.h:657
12489 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12490 msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12492 #: config/sparc/sparc.h:659
12493 msgid "Pointers are 64-bit"
12494 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
12496 #: config/sparc/sparc.h:661
12497 msgid "Pointers are 32-bit"
12498 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
12500 #: config/sparc/sparc.h:663
12501 msgid "Use 32-bit ABI"
12502 msgstr "Usa ABI de 32-bit"
12504 #: config/sparc/sparc.h:665
12505 msgid "Use 64-bit ABI"
12506 msgstr "Usa ABI de 64-bit"
12508 #: config/sparc/sparc.h:667
12509 msgid "Use stack bias"
12510 msgstr "Usa tendencia de la pila"
12512 #: config/sparc/sparc.h:669
12513 msgid "Do not use stack bias"
12514 msgstr "No usa la tendencia de la pila"
12516 #: config/sparc/sparc.h:671
12517 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12518 msgstr "Usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12520 #: config/sparc/sparc.h:673
12521 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12522 msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12524 #: config/sparc/sparc.h:675
12525 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12526 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12528 #: config/sparc/sparc.h:677
12529 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12530 msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12532 #: config/sparc/sparc.h:722
12533 msgid "Use given SPARC code model"
12534 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC dado"
12536 #: config/stormy16/stormy16.c:528
12537 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12538 msgstr "El operando de carga de una constante halfword está fuera de rango."
12540 #: config/stormy16/stormy16.c:538
12541 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12542 msgstr "El operando de una constante aritmética está fuera de rango."
12544 #: config/stormy16/stormy16.c:1224
12545 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12546 msgstr "Los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad."
12548 #: config/stormy16/stormy16.c:1390
12549 msgid "function_profiler support"
12550 msgstr "soporte para function_profiler"
12552 #: config/stormy16/stormy16.c:1479
12553 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12554 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
12556 #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992
12557 msgid "'B' operand is not constant"
12558 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
12560 #: config/stormy16/stormy16.c:1948
12561 msgid "'B' operand has multiple bits set"
12562 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
12564 #: config/stormy16/stormy16.c:1974
12565 msgid "'o' operand is not constant"
12566 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
12568 #: config/stormy16/stormy16.c:2006
12569 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12570 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
12572 #: config/stormy16/stormy16.c:2052
12573 #, c-format
12574 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12575 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
12577 #: config/stormy16/stormy16.c:2434
12578 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
12579 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
12581 #: config/stormy16/stormy16.c:2441
12582 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class."
12583 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento."
12585 #: config/v850/v850-c.c:67
12586 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12587 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
12589 #: config/v850/v850-c.c:69
12590 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12591 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
12593 #: config/v850/v850-c.c:94
12594 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12595 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
12597 #: config/v850/v850-c.c:102
12598 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12599 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
12601 #: config/v850/v850-c.c:147
12602 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12603 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
12605 #: config/v850/v850-c.c:164
12606 #, c-format
12607 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12608 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
12610 #: config/v850/v850-c.c:179
12611 msgid "malformed #pragma ghs section"
12612 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
12614 #: config/v850/v850-c.c:198
12615 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12616 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
12618 #: config/v850/v850-c.c:209
12619 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12620 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
12622 #: config/v850/v850-c.c:220
12623 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12624 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
12626 #: config/v850/v850-c.c:231
12627 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12628 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
12630 #: config/v850/v850-c.c:242
12631 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12632 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
12634 #: config/v850/v850-c.c:253
12635 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12636 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
12638 #: config/v850/v850-c.c:264
12639 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12640 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
12642 #: config/v850/v850.c:168
12643 #, c-format
12644 msgid "%s=%s is not numeric"
12645 msgstr "%s=%s no es numérico"
12647 #: config/v850/v850.c:175
12648 #, c-format
12649 msgid "%s=%s is too large"
12650 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
12652 #: config/v850/v850.c:339
12653 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12654 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
12656 #: config/v850/v850.c:904
12657 msgid "output_move_single:"
12658 msgstr "output_move_single:"
12660 #: config/v850/v850.c:2246
12661 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12662 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
12664 #: config/v850/v850.c:2257
12665 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12666 msgstr "%Jel área de datos de '%D' en conflicto con una declaración previa"
12668 #: config/v850/v850.c:2456
12669 #, c-format
12670 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12671 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
12673 #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680
12674 #, c-format
12675 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12676 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
12678 #: config/v850/v850.c:2656
12679 #, c-format
12680 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12681 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
12683 #: config/v850/v850.c:3026
12684 #, c-format
12685 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12686 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"
12688 #: config/v850/v850.c:3048
12689 #, c-format
12690 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12691 msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
12693 #: config/v850/v850.c:3221
12694 #, c-format
12695 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12696 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"
12698 #: config/v850/v850.c:3243
12699 #, c-format
12700 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12701 msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"
12703 #. Macro to define tables used to set the flags.
12704 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12705 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12706 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12707 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12708 #: config/v850/v850.h:174
12709 msgid "Support Green Hills ABI"
12710 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
12712 #: config/v850/v850.h:177
12713 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12714 msgstr "Prohibe la llamada a funciones relativas al PC"
12716 #: config/v850/v850.h:180
12717 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12718 msgstr "Reusa r30 basado por función"
12720 #: config/v850/v850.h:183
12721 msgid "Use stubs for function prologues"
12722 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
12724 #: config/v850/v850.h:186
12725 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12726 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
12728 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
12729 #: config/v850/v850.h:187
12730 msgid "Enable backend debugging"
12731 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
12733 #: config/v850/v850.h:189
12734 msgid "Compile for the v850 processor"
12735 msgstr "Compila para el procesador v850"
12737 #: config/v850/v850.h:191
12738 msgid "Compile for v850e1 processor"
12739 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
12741 #. Make sure that the other bits are cleared.
12742 #: config/v850/v850.h:193
12743 msgid "Compile for v850e processor"
12744 msgstr "Compila para el procesador v850e"
12746 #. Make sure that the other bits are cleared.
12747 #: config/v850/v850.h:195
12748 msgid "Enable the use of the short load instructions"
12749 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
12751 #: config/v850/v850.h:198
12752 msgid "Do not use the callt instruction"
12753 msgstr "No usa la instrucción callt"
12755 #: config/v850/v850.h:205
12756 msgid "Do not use registers r2 and r5"
12757 msgstr "No usa los registros r2 y r5"
12759 #: config/v850/v850.h:207
12760 msgid "Enforce strict alignment"
12761 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
12763 #: config/v850/v850.h:210
12764 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12765 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
12767 #: config/v850/v850.h:236
12768 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12769 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
12771 #: config/v850/v850.h:239
12772 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12773 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
12775 #: config/v850/v850.h:242
12776 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12777 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
12779 #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046
12780 #: config/xtensa/xtensa.c:1055
12781 msgid "bad test"
12782 msgstr "prueba errónea"
12784 #: config/xtensa/xtensa.c:1774
12785 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
12786 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
12788 #: config/xtensa/xtensa.c:1820
12789 #, c-format
12790 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
12791 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
12793 #: config/xtensa/xtensa.c:1825
12794 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
12795 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
12797 #: config/xtensa/xtensa.c:1895
12798 #, c-format
12799 msgid "invalid %%D value"
12800 msgstr "valor %%D inválido"
12802 #: config/xtensa/xtensa.c:1932
12803 msgid "invalid mask"
12804 msgstr "máscara inválida"
12806 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
12807 #, c-format
12808 msgid "invalid %%x value"
12809 msgstr "valor %%x inválido"
12811 #: config/xtensa/xtensa.c:1965
12812 #, c-format
12813 msgid "invalid %%d value"
12814 msgstr "valor %%d inválido"
12816 #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996
12817 #, c-format
12818 msgid "invalid %%t/%%b value"
12819 msgstr "valor %%t%%b inválido"
12821 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
12822 msgid "invalid address"
12823 msgstr "dirección inválida"
12825 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
12826 msgid "no register in address"
12827 msgstr "no hay registro en la dirección"
12829 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
12830 msgid "address offset not a constant"
12831 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
12833 #: config/xtensa/xtensa.c:2672
12834 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
12835 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
12837 #: config/xtensa/xtensa.h:79
12838 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
12839 msgstr "Usa CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
12841 #: config/xtensa/xtensa.h:81
12842 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
12843 msgstr "Usa instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
12845 #: config/xtensa/xtensa.h:83
12846 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12847 msgstr "Desactiva las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
12849 #: config/xtensa/xtensa.h:85
12850 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12851 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
12853 #: config/xtensa/xtensa.h:87
12854 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
12855 msgstr "Entremezcla los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
12857 #: config/xtensa/xtensa.h:89
12858 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
12859 msgstr "Pone los conjuntos de literales en una sección literal separada"
12861 #: config/xtensa/xtensa.h:91
12862 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
12863 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
12865 #: config/xtensa/xtensa.h:93
12866 msgid "Do not automatically align branch targets"
12867 msgstr "No alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
12869 #: config/xtensa/xtensa.h:95
12870 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
12871 msgstr "Usa instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
12873 #: config/xtensa/xtensa.h:97
12874 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
12875 msgstr "Usa instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
12877 #: ada/misc.c:257
12878 #, c-format
12879 msgid "missing argument to \"-%s\""
12880 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
12882 #: ada/misc.c:298
12883 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
12884 msgstr "%<-gnat%> mal deletreado como %<-gant%>"
12886 #: cp/call.c:288
12887 msgid "unable to call pointer to member function here"
12888 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
12890 #: cp/call.c:2376
12891 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
12892 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
12894 #: cp/call.c:2381
12895 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
12896 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
12898 #: cp/call.c:2385
12899 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
12900 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
12902 #: cp/call.c:2389
12903 msgid "%s %T <conversion>"
12904 msgstr "%s %T <conversión>"
12906 #: cp/call.c:2391
12907 msgid "%J%s %+#D <near match>"
12908 msgstr "%J%s %+#D <coincidencia cercana>"
12910 #: cp/call.c:2393
12911 msgid "%J%s %+#D"
12912 msgstr "%J%s %+#D"
12914 #: cp/call.c:2428
12915 msgid "candidates are:"
12916 msgstr "los candidatos son:"
12918 #: cp/call.c:2614
12919 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
12920 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
12922 #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825
12923 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
12924 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
12926 #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828
12927 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
12928 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
12930 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
12931 #. pointer-to-member-function.
12932 #: cp/call.c:2896
12933 #, c-format
12934 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
12935 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
12937 #: cp/call.c:2965
12938 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
12939 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
12941 #: cp/call.c:2974
12942 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
12943 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
12945 #: cp/call.c:3012
12946 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
12947 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
12949 #: cp/call.c:3018
12950 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
12951 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
12953 #: cp/call.c:3022
12954 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
12955 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
12957 #: cp/call.c:3027
12958 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
12959 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
12961 #: cp/call.c:3032
12962 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
12963 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
12965 #: cp/call.c:3035
12966 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
12967 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
12969 #: cp/call.c:3125
12970 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
12971 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
12973 #: cp/call.c:3202
12974 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
12975 msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
12977 #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451
12978 msgid "operands to ?: have different types"
12979 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
12981 #: cp/call.c:3405
12982 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
12983 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
12985 #: cp/call.c:3412
12986 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
12987 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
12989 #: cp/call.c:3706
12990 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
12991 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
12993 #: cp/call.c:3779
12994 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
12995 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
12997 #: cp/call.c:4038
12998 msgid "no suitable %<operator %s> for %qT"
12999 msgstr "no hay un %<operator %s%> para %qT"
13001 #: cp/call.c:4055
13002 msgid "%q+#D is private"
13003 msgstr "%q+#D es privado"
13005 #: cp/call.c:4057
13006 msgid "%q+#D is protected"
13007 msgstr "%q+#D está protegido"
13009 #: cp/call.c:4059
13010 msgid "%q+#D is inaccessible"
13011 msgstr "%q+#D es inaccesible"
13013 #: cp/call.c:4060
13014 msgid "within this context"
13015 msgstr "desde este contexto"
13017 #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263
13018 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
13019 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
13021 #: cp/call.c:4151
13022 msgid "  initializing argument %P of %qD"
13023 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
13025 #: cp/call.c:4163
13026 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
13027 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
13029 #: cp/call.c:4166
13030 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
13031 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
13033 #: cp/call.c:4174
13034 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
13035 msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
13037 #: cp/call.c:4177
13038 msgid "converting to %qT from %qT"
13039 msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
13041 #: cp/call.c:4186
13042 msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD"
13043 msgstr "pasando el valor negativo %qE para el argumento %P de %qD"
13045 #: cp/call.c:4189
13046 msgid "converting negative value %qE to %qT"
13047 msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
13049 #: cp/call.c:4331
13050 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
13051 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
13053 #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350
13054 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
13055 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
13057 #: cp/call.c:4337
13058 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
13059 msgstr "no se puede unir el rvalue %qE a %qT"
13061 #: cp/call.c:4446
13062 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13063 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13065 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13066 #: cp/call.c:4472
13067 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13068 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13070 #: cp/call.c:4515
13071 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
13072 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
13074 #: cp/call.c:4720
13075 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
13076 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
13078 #: cp/call.c:4739
13079 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
13080 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
13082 #: cp/call.c:4989
13083 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
13084 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
13086 #: cp/call.c:5249
13087 msgid "call to non-function %qD"
13088 msgstr "llamada a %qD que no es función"
13090 #: cp/call.c:5274
13091 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
13092 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
13094 #: cp/call.c:5353
13095 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
13096 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
13098 #: cp/call.c:5371
13099 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
13100 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
13102 #: cp/call.c:5395
13103 msgid "cannot call member function %qD without object"
13104 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
13106 #: cp/call.c:6000
13107 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
13108 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
13110 #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4105
13111 msgid "  in call to %qD"
13112 msgstr "  en la llamada a %qD"
13114 #: cp/call.c:6059
13115 msgid "choosing %qD over %qD"
13116 msgstr "escogiendo %qD sobre %qD"
13118 #: cp/call.c:6060
13119 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
13120 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
13122 #: cp/call.c:6062
13123 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
13124 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
13126 #: cp/call.c:6183
13127 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13128 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
13130 #: cp/call.c:6187
13131 msgid "candidate 1:"
13132 msgstr "candidato 1:"
13134 #: cp/call.c:6188
13135 msgid "candidate 2:"
13136 msgstr "candidato 2:"
13138 #: cp/call.c:6324
13139 msgid "could not convert %qE to %qT"
13140 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
13142 #: cp/call.c:6455
13143 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
13144 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
13146 #: cp/call.c:6459
13147 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
13148 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
13150 #: cp/class.c:272
13151 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
13152 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
13154 #: cp/class.c:929
13155 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
13156 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
13158 #: cp/class.c:931
13159 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
13160 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
13162 #: cp/class.c:1031
13163 msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded"
13164 msgstr "no se pueden sobrecargar %q#D y %q#D"
13166 #: cp/class.c:1088
13167 msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored"
13168 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %qD, ignorado"
13170 #: cp/class.c:1091
13171 #, c-format
13172 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
13173 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, ignorado"
13175 #: cp/class.c:1141
13176 msgid "%qD names constructor"
13177 msgstr "%qD nombra al constructor"
13179 #: cp/class.c:1146
13180 msgid "%qD invalid in %qT"
13181 msgstr "%qD inválido en %qT"
13183 #: cp/class.c:1154
13184 msgid "no members matching %qD in %q#T"
13185 msgstr "no hay miembros que coincidan con %qD en %q#T"
13187 #: cp/class.c:1186 cp/class.c:1194
13188 msgid "%qD invalid in %q#T"
13189 msgstr "%qD inválido en %q#T"
13191 #: cp/class.c:1187
13192 msgid "  because of local method %q#D with same name"
13193 msgstr "  debido al método local %q#D con el mismo nombre"
13195 #: cp/class.c:1195
13196 msgid "  because of local member %q#D with same name"
13197 msgstr "  debido al miembro local %q#D con el mismo nombre"
13199 #: cp/class.c:1237
13200 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
13201 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
13203 #: cp/class.c:1551
13204 msgid "all member functions in class %qT are private"
13205 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
13207 #: cp/class.c:1562
13208 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
13209 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
13211 #: cp/class.c:1602
13212 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
13213 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
13215 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
13216 #: cp/class.c:1935
13217 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
13218 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
13220 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13221 #: cp/class.c:2413
13222 msgid "%qD was hidden"
13223 msgstr "%qD estaba escondido"
13225 #: cp/class.c:2414
13226 msgid "  by %qD"
13227 msgstr "  por %qD"
13229 #: cp/class.c:2455 cp/decl2.c:1100
13230 msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13231 msgstr "%q#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
13233 #: cp/class.c:2462 cp/decl2.c:1107
13234 msgid "private member %q#D in anonymous union"
13235 msgstr "miembro privado %q#D en union anónima"
13237 #: cp/class.c:2465 cp/decl2.c:1109
13238 msgid "protected member %q#D in anonymous union"
13239 msgstr "miembro protegido %q#D en union anónima"
13241 #: cp/class.c:2632
13242 msgid "bit-field %q#D with non-integral type"
13243 msgstr "campo de bits %q#D con tipo no entero"
13245 #: cp/class.c:2649
13246 msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
13247 msgstr "la anchura del campo de bits %qD no es una constante entera"
13249 #: cp/class.c:2655
13250 msgid "negative width in bit-field %qD"
13251 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qD"
13253 #: cp/class.c:2660
13254 msgid "zero width for bit-field %qD"
13255 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qD"
13257 #: cp/class.c:2666
13258 msgid "width of %qD exceeds its type"
13259 msgstr "la anchura de %qD excede su tipo"
13261 #: cp/class.c:2675
13262 msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
13263 msgstr "%qD es demasiado pequeño para guardar todos los valores de %q#T"
13265 #: cp/class.c:2735
13266 msgid "member %q#D with constructor not allowed in union"
13267 msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en la union"
13269 #: cp/class.c:2738
13270 msgid "member %q#D with destructor not allowed in union"
13271 msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en la union"
13273 #: cp/class.c:2741
13274 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union"
13275 msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en la union"
13277 #: cp/class.c:2764
13278 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
13279 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
13281 #: cp/class.c:2825
13282 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D"
13283 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo %q#D no empacado que no es POD"
13285 #: cp/class.c:2885
13286 msgid "%qD may not be static because it is a member of a union"
13287 msgstr "%qD no debe ser static porque es el miembro de una unión"
13289 #: cp/class.c:2890
13290 msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union"
13291 msgstr "%qD no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
13293 #: cp/class.c:2899
13294 msgid "field %qD in local class cannot be static"
13295 msgstr "el campo %qD en la clase local no puede ser static"
13297 #: cp/class.c:2905
13298 msgid "field %qD invalidly declared function type"
13299 msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de función"
13301 #: cp/class.c:2911
13302 msgid "field %qD invalidly declared method type"
13303 msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de método"
13305 #: cp/class.c:2943
13306 msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
13307 msgstr "referencia %q#D que no es static en una clase sin un constructor"
13309 #: cp/class.c:2990
13310 msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
13311 msgstr "miembro const %q#D que no es static en una clase sin un constructor"
13313 #: cp/class.c:3005
13314 msgid "field %q#D with same name as class"
13315 msgstr "campo %q#D con el mismo nombre que la clase"
13317 #: cp/class.c:3038
13318 msgid "%q#T has pointer data members"
13319 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
13321 #: cp/class.c:3042
13322 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
13323 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
13325 #: cp/class.c:3044
13326 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
13327 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
13329 #: cp/class.c:3047
13330 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
13331 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
13333 #: cp/class.c:3480
13334 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13335 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13337 #: cp/class.c:3592
13338 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13339 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
13341 #: cp/class.c:3674
13342 msgid "initializer specified for non-virtual method %qD"
13343 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual %qD"
13345 #: cp/class.c:4337
13346 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13347 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13349 #: cp/class.c:4436
13350 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
13351 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
13353 #: cp/class.c:4448
13354 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
13355 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
13357 #: cp/class.c:4625
13358 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13359 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13361 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13362 #. DECL_MODE.
13363 #: cp/class.c:4664
13364 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13365 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13367 #: cp/class.c:4687
13368 msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13369 msgstr "el desplazamiento de %qD no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13371 #: cp/class.c:4697
13372 msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13373 msgstr "%qD contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
13375 #: cp/class.c:4757
13376 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
13377 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
13379 #: cp/class.c:4898 cp/parser.c:12906
13380 msgid "redefinition of %q#T"
13381 msgstr "redefinición de %q#T"
13383 #: cp/class.c:5048
13384 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
13385 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
13387 #: cp/class.c:5145
13388 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13389 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
13391 #: cp/class.c:5561
13392 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
13393 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
13395 #: cp/class.c:5648
13396 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
13397 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
13399 #: cp/class.c:5773
13400 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
13401 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
13403 #: cp/class.c:5796
13404 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
13405 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
13407 #: cp/class.c:5822
13408 msgid "assuming pointer to member %qD"
13409 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
13411 #: cp/class.c:5825
13412 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
13413 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
13415 #: cp/class.c:5870 cp/class.c:5901 cp/class.c:6053 cp/class.c:6060
13416 msgid "not enough type information"
13417 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
13419 #: cp/class.c:5887
13420 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
13421 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
13423 #: cp/class.c:6037
13424 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13425 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
13427 #. [basic.scope.class]
13429 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13430 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13431 #. S.
13432 #: cp/class.c:6274 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206
13433 msgid "declaration of %q#D"
13434 msgstr "la declaración de %q#D"
13436 #: cp/class.c:6275
13437 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
13438 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
13440 #: cp/cvt.c:90
13441 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
13442 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
13444 #: cp/cvt.c:99
13445 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
13446 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
13448 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284
13449 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
13450 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
13452 #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201
13453 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
13454 msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
13456 #: cp/cvt.c:497
13457 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
13458 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
13460 #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4824
13461 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
13462 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
13464 #: cp/cvt.c:542
13465 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
13466 msgstr "no se puede convertir del tipo %qT al tipo %qT"
13468 #: cp/cvt.c:670
13469 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
13470 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
13472 #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702
13473 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
13474 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
13476 #: cp/cvt.c:717
13477 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
13478 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
13480 #: cp/cvt.c:764
13481 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
13482 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
13484 #: cp/cvt.c:798
13485 msgid "pseudo-destructor is not called"
13486 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
13488 #: cp/cvt.c:857
13489 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
13490 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
13492 #: cp/cvt.c:860
13493 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
13494 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accesará en %s"
13496 #: cp/cvt.c:876
13497 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
13498 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
13500 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13501 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13502 #: cp/cvt.c:892
13503 #, c-format
13504 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13505 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
13507 #. Only warn when there is no &.
13508 #: cp/cvt.c:898
13509 #, c-format
13510 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
13511 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
13513 #: cp/cvt.c:909
13514 #, c-format
13515 msgid "%s has no effect"
13516 msgstr "%s no tiene efecto"
13518 #: cp/cvt.c:941
13519 msgid "value computed is not used"
13520 msgstr "no se usa el valor calculado"
13522 #: cp/cvt.c:1049
13523 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13524 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
13526 #: cp/cvt.c:1121
13527 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
13528 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
13530 #: cp/cvt.c:1123
13531 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
13532 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
13534 #: cp/decl.c:361
13535 msgid "label %qD used but not defined"
13536 msgstr "se usa la etiqueta %qD pero no está definida"
13538 #: cp/decl.c:372
13539 msgid "label %qD defined but not used"
13540 msgstr "se define la etiqueta %qD pero no se usa"
13542 #: cp/decl.c:1009
13543 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
13544 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
13546 #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475
13547 msgid "previous declaration of %qD"
13548 msgstr "declaración previa de %qD"
13550 #: cp/decl.c:1058
13551 msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline"
13552 msgstr "%Jla función %qD es redeclarada como inline"
13554 #: cp/decl.c:1059
13555 msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline"
13556 msgstr "%Jdeclaración previa de %qD con el atributo noinline"
13558 #: cp/decl.c:1066
13559 msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline"
13560 msgstr "%Jfunción %qD redeclarada con el atributo noinline"
13562 #: cp/decl.c:1068
13563 msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline"
13564 msgstr "%Jla declaración previa de %qD era inline"
13566 #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160
13567 msgid "shadowing %s function %q#D"
13568 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
13570 #: cp/decl.c:1098
13571 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
13572 msgstr "la función de biblioteca %q#D se redeclara como %q#D que no es función"
13574 #: cp/decl.c:1103
13575 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
13576 msgstr "causa conflicto con la declaración interna %q#D"
13578 #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280
13579 msgid "new declaration %q#D"
13580 msgstr "declaración nueva %q#D"
13582 #: cp/decl.c:1156
13583 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
13584 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
13586 #: cp/decl.c:1227
13587 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
13588 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
13590 #: cp/decl.c:1230
13591 msgid "previous declaration of %q#D"
13592 msgstr "declaración previa de %q#D"
13594 #: cp/decl.c:1249
13595 msgid "declaration of template %q#D"
13596 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
13598 #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509
13599 msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
13600 msgstr "causa conflictos con la declaración previa %q#D"
13602 #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281
13603 msgid "ambiguates old declaration %q#D"
13604 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q#D"
13606 #: cp/decl.c:1273
13607 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
13608 msgstr "la declaración de la función C %q#D tiene conflictos con"
13610 #: cp/decl.c:1275
13611 msgid "previous declaration %q#D here"
13612 msgstr "declaración previa de %q#D aquí"
13614 #: cp/decl.c:1288
13615 msgid "conflicting declaration %q#D"
13616 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
13618 #: cp/decl.c:1289
13619 msgid "%qD has a previous declaration as %q#D"
13620 msgstr "%qD tiene una declaración previa como %q#D"
13622 #. [namespace.alias]
13624 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
13625 #. the name of any other entity in the same declarative region.
13626 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
13627 #. declared as the name of any other entity in any global scope
13628 #. of the program.
13629 #: cp/decl.c:1342
13630 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
13631 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD tiene conflictos con"
13633 #: cp/decl.c:1343
13634 msgid "previous declaration of namespace %qD here"
13635 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %qD aquí"
13637 #: cp/decl.c:1355
13638 msgid "%q#D previously defined here"
13639 msgstr "se definió %q#D previamente aquí"
13641 #: cp/decl.c:1356
13642 msgid "%q#D previously declared here"
13643 msgstr "se declaró %q#D previamente aquí"
13645 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13646 #: cp/decl.c:1365
13647 msgid "prototype for %q#D"
13648 msgstr "el prototipo para %q#D"
13650 #: cp/decl.c:1366
13651 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13652 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
13654 #: cp/decl.c:1378
13655 msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage"
13656 msgstr "declaración previa de %q#D con el enlace %qL"
13658 #: cp/decl.c:1380
13659 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
13660 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %qL"
13662 #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410
13663 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
13664 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
13666 #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412
13667 msgid "after previous specification in %q#D"
13668 msgstr "después de la especificación previa en %q#D"
13670 #: cp/decl.c:1421
13671 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
13672 msgstr "se usó %q#D antes de que fuera declarado inline"
13674 #: cp/decl.c:1422
13675 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13676 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
13678 #: cp/decl.c:1474
13679 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
13680 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
13682 #: cp/decl.c:1568
13683 #, c-format
13684 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
13685 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
13687 #: cp/decl.c:1570
13688 #, c-format
13689 msgid "than previous declaration %qF"
13690 msgstr "que la declaración previa %qF"
13692 #. From [temp.expl.spec]:
13694 #. If a template, a member template or the member of a class
13695 #. template is explicitly specialized then that
13696 #. specialization shall be declared before the first use of
13697 #. that specialization that would cause an implicit
13698 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13699 #. which such a use occurs.
13700 #: cp/decl.c:1730
13701 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
13702 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
13704 #: cp/decl.c:1809
13705 msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it"
13706 msgstr "%J%qD: se ignora el atributo de visibilidad porque"
13708 #: cp/decl.c:1811
13709 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13710 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
13712 #: cp/decl.c:2055
13713 #, c-format
13714 msgid "label %qE referenced outside of any function"
13715 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
13717 #: cp/decl.c:2151 cp/decl.c:2175 cp/decl.c:2263
13718 msgid "jump to label %qD"
13719 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
13721 #: cp/decl.c:2153 cp/decl.c:2177
13722 msgid "jump to case label"
13723 msgstr "salto a la etiqueta case"
13725 #: cp/decl.c:2156 cp/decl.c:2180
13726 msgid "%H  from here"
13727 msgstr "%H  desde aquí"
13729 #: cp/decl.c:2161
13730 msgid "  crosses initialization of %q#D"
13731 msgstr "  cruza la inicialización de %q#D"
13733 #: cp/decl.c:2164 cp/decl.c:2279
13734 msgid "  enters scope of non-POD %q#D"
13735 msgstr "  entra en el ámbito de %q#D que no es POD"
13737 #: cp/decl.c:2184 cp/decl.c:2283
13738 msgid "  enters try block"
13739 msgstr "  entra al bloque try"
13741 #: cp/decl.c:2186 cp/decl.c:2285
13742 msgid "  enters catch block"
13743 msgstr "  entra al bloque catch"
13745 #: cp/decl.c:2264
13746 msgid "  from here"
13747 msgstr "  desde aquí"
13749 #. Can't skip init of __exception_info.
13750 #: cp/decl.c:2275
13751 msgid "%J  enters catch block"
13752 msgstr "%J  entra al bloque de captura"
13754 #: cp/decl.c:2277
13755 msgid "  skips initialization of %q#D"
13756 msgstr "  salta la inicialización de %q#D"
13758 #: cp/decl.c:2311
13759 msgid "label named wchar_t"
13760 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
13762 #: cp/decl.c:2314
13763 msgid "duplicate label %qD"
13764 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
13766 #: cp/decl.c:2562 cp/parser.c:3525
13767 msgid "%qD used without template parameters"
13768 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
13770 #: cp/decl.c:2579 cp/decl.c:2670
13771 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
13772 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
13774 #: cp/decl.c:2600 cp/decl.c:2610 cp/decl.c:2630
13775 msgid "no type named %q#T in %q#T"
13776 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
13778 #: cp/decl.c:2679
13779 msgid "template parameters do not match template"
13780 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
13782 #: cp/decl.c:2680 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
13783 msgid "%qD declared here"
13784 msgstr "%qD declarado aquí"
13786 #: cp/decl.c:3351
13787 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
13788 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
13790 #: cp/decl.c:3369
13791 msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
13792 msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en un agregado anónimo"
13794 #: cp/decl.c:3373
13795 msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
13796 msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en un agregado anónimo"
13798 #: cp/decl.c:3377
13799 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
13800 msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
13802 #: cp/decl.c:3403
13803 msgid "multiple types in one declaration"
13804 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
13806 #: cp/decl.c:3407
13807 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
13808 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
13810 #: cp/decl.c:3444
13811 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
13812 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
13814 #: cp/decl.c:3452
13815 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
13816 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
13818 #: cp/decl.c:3459
13819 #, c-format
13820 msgid "%qs can only be specified for functions"
13821 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
13823 #: cp/decl.c:3465
13824 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
13825 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
13827 #: cp/decl.c:3467
13828 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
13829 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
13831 #: cp/decl.c:3469
13832 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
13833 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
13835 #: cp/decl.c:3475
13836 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
13837 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
13839 #: cp/decl.c:3505
13840 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
13841 msgstr "atributo ignorado en la declaración de %q#T"
13843 #: cp/decl.c:3506
13844 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
13845 msgstr "el atributo para %q#T debe seguir a la palabra clave %qs"
13847 #: cp/decl.c:3629
13848 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
13849 msgstr "la función %q#D está inicializada como una variable"
13851 #: cp/decl.c:3641
13852 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
13853 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
13855 #: cp/decl.c:3671
13856 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
13857 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
13859 #: cp/decl.c:3677
13860 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
13861 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
13863 #: cp/decl.c:3686
13864 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
13865 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
13867 #: cp/decl.c:3694
13868 msgid "duplicate initialization of %qD"
13869 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
13871 #: cp/decl.c:3732
13872 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
13873 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
13875 #: cp/decl.c:3781
13876 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
13877 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
13879 #: cp/decl.c:3788 cp/decl.c:4410
13880 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
13881 msgstr "algunos elementos de la matriz %q#D tienen tipo de dato incompleto"
13883 #: cp/decl.c:3804
13884 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
13885 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
13887 #: cp/decl.c:3854
13888 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
13889 msgstr "%qD declarado como referencia pero no está inicializado"
13891 #: cp/decl.c:3860
13892 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
13893 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
13895 #: cp/decl.c:3886
13896 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
13897 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
13899 #: cp/decl.c:3919
13900 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
13901 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
13903 #: cp/decl.c:3924
13904 msgid "array size missing in %qD"
13905 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
13907 #: cp/decl.c:3934
13908 msgid "zero-size array %qD"
13909 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
13911 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
13912 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
13913 #. message in grokdeclarator.
13914 #: cp/decl.c:3971
13915 msgid "storage size of %qD isn't known"
13916 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
13918 #: cp/decl.c:3993
13919 msgid "storage size of %qD isn't constant"
13920 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
13922 #: cp/decl.c:4048
13923 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
13924 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
13926 #: cp/decl.c:4051
13927 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
13928 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
13930 #: cp/decl.c:4078
13931 msgid "uninitialized const %qD"
13932 msgstr "const %qD sin inicializar"
13934 #: cp/decl.c:4143
13935 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
13936 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
13938 #: cp/decl.c:4214
13939 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
13940 msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
13942 #: cp/decl.c:4279
13943 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
13944 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
13946 #: cp/decl.c:4295
13947 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
13948 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
13950 #: cp/decl.c:4299
13951 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
13952 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
13954 #: cp/decl.c:4363
13955 msgid "too many initializers for %qT"
13956 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
13958 #: cp/decl.c:4404
13959 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
13960 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
13962 #: cp/decl.c:4415
13963 msgid "%qD has incomplete type"
13964 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
13966 #: cp/decl.c:4469
13967 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
13968 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
13970 #: cp/decl.c:4505
13971 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
13972 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
13974 #: cp/decl.c:4520
13975 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
13976 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
13978 #: cp/decl.c:4522
13979 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
13980 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
13982 #: cp/decl.c:4722
13983 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
13984 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
13986 #: cp/decl.c:4739
13987 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
13988 msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
13990 #: cp/decl.c:4780
13991 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
13992 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de %q#D"
13994 #: cp/decl.c:4814
13995 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
13996 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
13998 #: cp/decl.c:4829
13999 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14000 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
14002 #: cp/decl.c:5388
14003 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
14004 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
14006 #: cp/decl.c:5390
14007 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
14008 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
14010 #: cp/decl.c:5411
14011 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
14012 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<virtual%>"
14014 #: cp/decl.c:5413
14015 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
14016 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<inline%>"
14018 #: cp/decl.c:5415
14019 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
14020 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
14022 #: cp/decl.c:5419
14023 msgid "%qD declared as a friend"
14024 msgstr "%qD declarado como un friend"
14026 #: cp/decl.c:5425
14027 msgid "%qD declared with an exception specification"
14028 msgstr "%qD declarado con una excepción de especificación"
14030 #: cp/decl.c:5511
14031 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
14032 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
14034 #: cp/decl.c:5513
14035 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
14036 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
14038 #: cp/decl.c:5515
14039 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
14040 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
14042 #: cp/decl.c:5519
14043 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
14044 msgstr "%<main%> debe devolver %<int%>"
14046 #: cp/decl.c:5549
14047 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
14048 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
14050 #: cp/decl.c:5552 cp/decl.c:5888
14051 msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14052 msgstr "%q#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
14054 #: cp/decl.c:5558
14055 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
14056 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
14058 #: cp/decl.c:5581
14059 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
14060 msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener un calificador-cv"
14062 #: cp/decl.c:5605
14063 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
14064 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
14066 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14067 #: cp/decl.c:5615
14068 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
14069 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
14071 #: cp/decl.c:5643
14072 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14073 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
14075 #: cp/decl.c:5651
14076 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14077 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
14079 #: cp/decl.c:5717
14080 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
14081 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
14083 #: cp/decl.c:5737 cp/decl2.c:712
14084 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
14085 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
14087 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
14088 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
14089 #. entities.  Since it's not always an error in the
14090 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
14091 #: cp/decl.c:5885
14092 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
14093 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
14095 #: cp/decl.c:5894
14096 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
14097 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
14099 #: cp/decl.c:6011
14100 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
14101 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
14103 #: cp/decl.c:6021
14104 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
14105 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
14107 #: cp/decl.c:6025
14108 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
14109 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante %qD del tipo %qT que no es entero"
14111 #: cp/decl.c:6045
14112 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
14113 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es entero"
14115 #: cp/decl.c:6047
14116 msgid "size of array has non-integral type %qT"
14117 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es entero"
14119 #: cp/decl.c:6083
14120 msgid "size of array %qD is negative"
14121 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
14123 #: cp/decl.c:6085
14124 msgid "size of array is negative"
14125 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
14127 #: cp/decl.c:6093
14128 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
14129 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
14131 #: cp/decl.c:6095
14132 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14133 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
14135 #: cp/decl.c:6102
14136 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
14137 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante entera"
14139 #: cp/decl.c:6105
14140 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14141 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante entera"
14143 #: cp/decl.c:6110
14144 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
14145 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable"
14147 #: cp/decl.c:6112
14148 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14149 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable"
14151 #: cp/decl.c:6142
14152 msgid "overflow in array dimension"
14153 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
14155 #: cp/decl.c:6216
14156 msgid "declaration of %qD as %s"
14157 msgstr "redeclaración de %qD como %s"
14159 #: cp/decl.c:6218
14160 #, c-format
14161 msgid "creating %s"
14162 msgstr "creando %s"
14164 #: cp/decl.c:6230
14165 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14166 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
14168 #: cp/decl.c:6234
14169 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14170 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
14172 #: cp/decl.c:6269
14173 msgid "return type specification for constructor invalid"
14174 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
14176 #: cp/decl.c:6279
14177 msgid "return type specification for destructor invalid"
14178 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
14180 #: cp/decl.c:6292
14181 msgid "operator %qT declared to return %qT"
14182 msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
14184 #: cp/decl.c:6294
14185 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
14186 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
14188 #: cp/decl.c:6316
14189 msgid "unnamed variable or field declared void"
14190 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
14192 #: cp/decl.c:6320
14193 #, c-format
14194 msgid "variable or field %qE declared void"
14195 msgstr "variable o campo %qE declarado void"
14197 #: cp/decl.c:6323
14198 msgid "variable or field declared void"
14199 msgstr "variable o campo declarado void"
14201 #: cp/decl.c:6478
14202 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
14203 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
14205 #: cp/decl.c:6498 cp/decl.c:6590 cp/decl.c:7734
14206 msgid "declaration of %qD as non-function"
14207 msgstr "la declaración de %qD como una no función"
14209 #: cp/decl.c:6504
14210 msgid "declaration of %qD as non-member"
14211 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
14213 #: cp/decl.c:6534
14214 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
14215 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada %qD"
14217 #: cp/decl.c:6623
14218 #, c-format
14219 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
14220 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
14222 #: cp/decl.c:6666
14223 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
14224 msgstr "ISO C++ no da soporte a %<long long%>"
14226 #: cp/decl.c:6726 cp/decl.c:6728
14227 #, c-format
14228 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
14229 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
14231 #: cp/decl.c:6753
14232 #, c-format
14233 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
14234 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para %qs"
14236 #: cp/decl.c:6755
14237 #, c-format
14238 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
14239 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para %qs"
14241 #: cp/decl.c:6757
14242 #, c-format
14243 msgid "long and short specified together for %qs"
14244 msgstr "long y short especificados juntos para %qs"
14246 #: cp/decl.c:6759
14247 #, c-format
14248 msgid "long or short specified with char for %qs"
14249 msgstr "se especifica long ó short con char para %qs"
14251 #: cp/decl.c:6761
14252 #, c-format
14253 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
14254 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
14256 #: cp/decl.c:6763
14257 #, c-format
14258 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
14259 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para %qs"
14261 #: cp/decl.c:6769
14262 #, c-format
14263 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
14264 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
14266 #: cp/decl.c:6834
14267 #, c-format
14268 msgid "complex invalid for %qs"
14269 msgstr "complex inválido para %qs"
14271 #: cp/decl.c:6863
14272 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
14273 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
14275 #: cp/decl.c:6875 cp/typeck.c:6391
14276 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
14277 msgstr "se ignoran los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
14279 #: cp/decl.c:6898
14280 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
14281 msgstr "el miembro %qD no se puee declarar como virtual y static al mismo tiempo"
14283 #: cp/decl.c:6905
14284 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
14285 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
14287 #: cp/decl.c:6913
14288 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14289 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
14291 #: cp/decl.c:6917
14292 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14293 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
14295 #: cp/decl.c:6924
14296 msgid "virtual outside class declaration"
14297 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
14299 #: cp/decl.c:6937 cp/decl.c:6944
14300 #, c-format
14301 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
14302 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
14304 #: cp/decl.c:6987
14305 #, c-format
14306 msgid "storage class specified for %s %qs"
14307 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s %qs"
14309 #: cp/decl.c:7024
14310 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
14311 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
14313 #: cp/decl.c:7036
14314 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14315 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
14317 #: cp/decl.c:7162
14318 msgid "destructor cannot be static member function"
14319 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14321 #: cp/decl.c:7165
14322 msgid "destructors may not be cv-qualified"
14323 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
14325 #: cp/decl.c:7185
14326 msgid "constructor cannot be static member function"
14327 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14329 #: cp/decl.c:7188
14330 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14331 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
14333 #: cp/decl.c:7193
14334 msgid "constructors may not be cv-qualified"
14335 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
14337 #: cp/decl.c:7213
14338 #, c-format
14339 msgid "can't initialize friend function %qs"
14340 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
14342 #. Cannot be both friend and virtual.
14343 #: cp/decl.c:7217
14344 msgid "virtual functions cannot be friends"
14345 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
14347 #: cp/decl.c:7221
14348 msgid "friend declaration not in class definition"
14349 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
14351 #: cp/decl.c:7223
14352 #, c-format
14353 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
14354 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
14356 #: cp/decl.c:7236
14357 msgid "destructors may not have parameters"
14358 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
14360 #: cp/decl.c:7255 cp/decl.c:7262
14361 msgid "cannot declare reference to %q#T"
14362 msgstr "no se pueden declarar referencias a %q#T"
14364 #: cp/decl.c:7256
14365 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
14366 msgstr "no se pueden declarar punteros a %q#T"
14368 #: cp/decl.c:7264
14369 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
14370 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro %q#T"
14372 #: cp/decl.c:7303
14373 msgid "%qD is a namespace"
14374 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
14376 #: cp/decl.c:7342
14377 msgid "template-id %qD used as a declarator"
14378 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
14380 #: cp/decl.c:7389
14381 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored"
14382 msgstr "se ignora la calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
14384 #: cp/decl.c:7408
14385 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
14386 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
14388 #: cp/decl.c:7423
14389 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
14390 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
14392 #: cp/decl.c:7462
14393 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
14394 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
14396 #: cp/decl.c:7464
14397 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
14398 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
14400 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14401 #. declarations of constructors within a class definition.
14402 #: cp/decl.c:7472
14403 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
14404 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
14406 #: cp/decl.c:7480
14407 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
14408 msgstr "el no-miembro %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
14410 #: cp/decl.c:7485
14411 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
14412 msgstr "el miembro no-objeto %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
14414 #: cp/decl.c:7491
14415 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
14416 msgstr "la función %qs no puede ser declarada %<mutable%>"
14418 #: cp/decl.c:7496
14419 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
14420 msgstr "static %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
14422 #: cp/decl.c:7501
14423 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
14424 msgstr "const %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
14426 #: cp/decl.c:7521
14427 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14428 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
14430 #: cp/decl.c:7537
14431 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
14432 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
14434 #: cp/decl.c:7636
14435 #, c-format
14436 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
14437 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s"
14439 #: cp/decl.c:7662
14440 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14441 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
14443 #: cp/decl.c:7667
14444 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
14445 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
14447 #: cp/decl.c:7675
14448 msgid "template parameters cannot be friends"
14449 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
14451 #: cp/decl.c:7677
14452 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
14453 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
14455 #: cp/decl.c:7681
14456 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
14457 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
14459 #: cp/decl.c:7694
14460 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
14461 msgstr "tratando hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
14463 #: cp/decl.c:7705
14464 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14465 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
14467 #: cp/decl.c:7724
14468 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
14469 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como una declaración"
14471 #: cp/decl.c:7749
14472 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
14473 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
14475 #. Something like struct S { int N::j; };
14476 #: cp/decl.c:7794
14477 msgid "invalid use of %<::%>"
14478 msgstr "uso inválido de %<::%>"
14480 #: cp/decl.c:7809
14481 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
14482 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
14484 #: cp/decl.c:7818
14485 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
14486 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
14488 #: cp/decl.c:7827
14489 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
14490 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
14492 #: cp/decl.c:7845
14493 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
14494 msgstr "la declaración de %qD como miembro de %qT"
14496 #: cp/decl.c:7921
14497 msgid "field %qD has incomplete type"
14498 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
14500 #: cp/decl.c:7923
14501 msgid "name %qT has incomplete type"
14502 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
14504 #: cp/decl.c:7932
14505 msgid "  in instantiation of template %qT"
14506 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
14508 #: cp/decl.c:7942
14509 #, c-format
14510 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14511 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
14513 #: cp/decl.c:7953
14514 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14515 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
14517 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14518 #. member.  But, from [class.mem]:
14520 #. 4 A member-declarator can contain a
14521 #. constant-initializer only if it declares a static
14522 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14523 #. type, see _class.static.data_.
14525 #. This used to be relatively common practice, but
14526 #. the rest of the compiler does not correctly
14527 #. handle the initialization unless the member is
14528 #. static so we make it static below.
14529 #: cp/decl.c:7993
14530 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
14531 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
14533 #: cp/decl.c:7995
14534 msgid "making %qD static"
14535 msgstr "haciendo a %qD static"
14537 #: cp/decl.c:8053
14538 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
14539 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
14541 #: cp/decl.c:8055
14542 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
14543 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
14545 #: cp/decl.c:8057
14546 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
14547 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
14549 #: cp/decl.c:8068
14550 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
14551 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
14553 #: cp/decl.c:8071
14554 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
14555 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
14557 #: cp/decl.c:8079
14558 #, c-format
14559 msgid "virtual non-class function %qs"
14560 msgstr "la función virtual %qs que no es clase"
14562 #: cp/decl.c:8110
14563 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
14564 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
14566 #. FIXME need arm citation
14567 #: cp/decl.c:8117
14568 msgid "cannot declare static function inside another function"
14569 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
14571 #: cp/decl.c:8146
14572 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14573 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
14575 #: cp/decl.c:8153
14576 msgid "static member %qD declared %<register%>"
14577 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
14579 #: cp/decl.c:8158
14580 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
14581 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
14583 #: cp/decl.c:8301
14584 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
14585 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
14587 #: cp/decl.c:8304
14588 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
14589 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
14591 #: cp/decl.c:8321
14592 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
14593 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
14595 #: cp/decl.c:8389
14596 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
14597 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
14599 #: cp/decl.c:8413
14600 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
14601 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
14603 #. [class.copy]
14605 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14606 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14607 #. and either there are no other parameters or else all other
14608 #. parameters have default arguments.
14610 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14611 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14612 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
14613 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14614 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14615 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14616 #. existence.  Theoretically, they should never even be
14617 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14618 #: cp/decl.c:8572
14619 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
14620 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
14622 #: cp/decl.c:8696
14623 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
14624 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
14626 #: cp/decl.c:8698
14627 msgid "%qD may not be declared as static"
14628 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
14630 #: cp/decl.c:8718
14631 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
14632 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
14634 #: cp/decl.c:8724
14635 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
14636 msgstr "%qD debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
14638 #: cp/decl.c:8742
14639 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
14640 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
14642 #: cp/decl.c:8777
14643 #, c-format
14644 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14645 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
14647 #. 13.4.0.3
14648 #: cp/decl.c:8785
14649 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14650 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
14652 #: cp/decl.c:8835
14653 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
14654 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
14656 #: cp/decl.c:8839
14657 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
14658 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
14660 #: cp/decl.c:8846
14661 msgid "%qD must take either zero or one argument"
14662 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
14664 #: cp/decl.c:8848
14665 msgid "%qD must take either one or two arguments"
14666 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
14668 #: cp/decl.c:8869
14669 msgid "prefix %qD should return %qT"
14670 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
14672 #: cp/decl.c:8875
14673 msgid "postfix %qD should return %qT"
14674 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
14676 #: cp/decl.c:8884
14677 msgid "%qD must take %<void%>"
14678 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
14680 #: cp/decl.c:8886 cp/decl.c:8894
14681 msgid "%qD must take exactly one argument"
14682 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
14684 #: cp/decl.c:8896
14685 msgid "%qD must take exactly two arguments"
14686 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
14688 #: cp/decl.c:8904
14689 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
14690 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
14692 #: cp/decl.c:8918
14693 msgid "%qD should return by value"
14694 msgstr "%qD debe devolver por valor"
14696 #: cp/decl.c:8930 cp/decl.c:8933
14697 msgid "%qD cannot have default arguments"
14698 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
14700 #: cp/decl.c:8991
14701 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
14702 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
14704 #: cp/decl.c:9006
14705 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
14706 msgstr "usando el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
14708 #: cp/decl.c:9007
14709 msgid "%qD has a previous declaration here"
14710 msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí"
14712 #: cp/decl.c:9015
14713 msgid "%qT referred to as %qs"
14714 msgstr "se refiere a %qT como %qs"
14716 #: cp/decl.c:9016 cp/decl.c:9024
14717 msgid "%qT has a previous declaration here"
14718 msgstr "%qT tiene una declaración previa aquí"
14720 #: cp/decl.c:9023
14721 msgid "%qT referred to as enum"
14722 msgstr "se refiere a %qT como un enum"
14724 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14725 #. without a template header such as:
14727 #. template <class T> class C {};
14728 #. void f(class C);             // No template header here
14730 #. then the required template argument is missing.
14731 #: cp/decl.c:9039
14732 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
14733 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
14735 #: cp/decl.c:9075 cp/name-lookup.c:2596
14736 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
14737 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
14739 #: cp/decl.c:9213
14740 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
14741 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
14743 #: cp/decl.c:9232
14744 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
14745 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
14747 #: cp/decl.c:9325
14748 msgid "derived union %qT invalid"
14749 msgstr "union derivada %qT inválida"
14751 #: cp/decl.c:9331
14752 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
14753 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
14755 #: cp/decl.c:9339
14756 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
14757 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
14759 #: cp/decl.c:9358
14760 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
14761 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
14763 #: cp/decl.c:9391
14764 msgid "recursive type %qT undefined"
14765 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
14767 #: cp/decl.c:9393
14768 msgid "duplicate base type %qT invalid"
14769 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
14771 #: cp/decl.c:9463
14772 msgid "multiple definition of %q#T"
14773 msgstr "definición múltiple de %q#T"
14775 #: cp/decl.c:9464
14776 msgid "%Jprevious definition here"
14777 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
14779 #. DR 377
14781 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
14782 #. enumeration is ill-formed.
14783 #: cp/decl.c:9601
14784 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
14785 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
14787 #: cp/decl.c:9707
14788 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
14789 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
14791 #: cp/decl.c:9734
14792 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
14793 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
14795 #: cp/decl.c:9805
14796 msgid "return type %q#T is incomplete"
14797 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
14799 #: cp/decl.c:9920 cp/typeck.c:6150
14800 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
14801 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
14803 #: cp/decl.c:10248
14804 msgid "parameter %qD declared void"
14805 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
14807 #: cp/decl.c:10737
14808 msgid "invalid member function declaration"
14809 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
14811 #: cp/decl.c:10752
14812 msgid "%qD is already defined in class %qT"
14813 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
14815 #: cp/decl.c:10962
14816 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
14817 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
14819 #: cp/decl2.c:279
14820 msgid "name missing for member function"
14821 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
14823 #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386
14824 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
14825 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
14827 #: cp/decl2.c:380
14828 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
14829 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
14831 #: cp/decl2.c:423
14832 msgid "deleting array %q#D"
14833 msgstr "borrando la matriz %q#D"
14835 #: cp/decl2.c:429
14836 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
14837 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
14839 #: cp/decl2.c:441
14840 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
14841 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
14843 #: cp/decl2.c:449
14844 msgid "deleting %qT is undefined"
14845 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
14847 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
14849 #. A local class shall not have member templates.
14850 #: cp/decl2.c:485
14851 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
14852 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro %q#D en la clase local"
14854 #: cp/decl2.c:494
14855 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
14856 msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
14858 #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973
14859 msgid "template declaration of %q#D"
14860 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
14862 #: cp/decl2.c:553
14863 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
14864 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
14866 #: cp/decl2.c:569
14867 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
14868 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
14870 #: cp/decl2.c:674
14871 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
14872 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
14874 #: cp/decl2.c:775
14875 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
14876 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
14878 #: cp/decl2.c:783
14879 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
14880 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
14882 #: cp/decl2.c:786
14883 msgid "(an out of class initialization is required)"
14884 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
14886 #: cp/decl2.c:867
14887 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
14888 msgstr "el miembro %qD tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
14890 #: cp/decl2.c:886
14891 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
14892 msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
14894 #: cp/decl2.c:896
14895 msgid "%qD is already defined in %qT"
14896 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
14898 #: cp/decl2.c:944
14899 msgid "field initializer is not constant"
14900 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
14902 #: cp/decl2.c:972
14903 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
14904 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos no estáticos"
14906 #: cp/decl2.c:1018
14907 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
14908 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
14910 #: cp/decl2.c:1028
14911 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
14912 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
14914 #: cp/decl2.c:1035
14915 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
14916 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
14918 #: cp/decl2.c:1042
14919 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
14920 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
14922 #: cp/decl2.c:1087
14923 msgid "anonymous struct not inside named type"
14924 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
14926 #: cp/decl2.c:1164
14927 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
14928 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
14930 #: cp/decl2.c:1171
14931 msgid "anonymous union with no members"
14932 msgstr "union anónima sin miembros"
14934 #: cp/decl2.c:1207
14935 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
14936 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
14938 #: cp/decl2.c:1216
14939 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
14940 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
14942 #: cp/decl2.c:1245
14943 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
14944 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
14946 #: cp/decl2.c:1254
14947 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
14948 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
14950 #: cp/decl2.c:3013
14951 msgid "inline function %qD used but never defined"
14952 msgstr "se usa la función inline %qD pero nunca se definió"
14954 #: cp/decl2.c:3161
14955 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
14956 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
14958 #. damn ICE suppression
14959 #: cp/error.c:2371
14960 #, c-format
14961 msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
14962 msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
14964 #. Can't throw a reference.
14965 #: cp/except.c:262
14966 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
14967 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
14969 #: cp/except.c:273
14970 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
14971 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
14973 #. Thrown object must be a Throwable.
14974 #: cp/except.c:280
14975 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
14976 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
14978 #: cp/except.c:343
14979 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
14980 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
14982 #: cp/except.c:602
14983 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
14984 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
14986 #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887
14987 msgid "%qD should never be overloaded"
14988 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
14990 #: cp/except.c:692
14991 msgid "  in thrown expression"
14992 msgstr "  en la expresión thrown"
14994 #: cp/except.c:836
14995 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
14996 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
14998 #: cp/except.c:921
14999 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
15000 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
15002 #: cp/except.c:923
15003 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
15004 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
15006 #: cp/except.c:953
15007 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
15008 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
15010 #: cp/friend.c:152
15011 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
15012 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
15014 #: cp/friend.c:228
15015 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
15016 msgstr "el tipo inválido %qT fue declarado %<friend%>"
15018 #. [temp.friend]
15019 #. Friend declarations shall not declare partial
15020 #. specializations.
15021 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
15022 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
15023 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
15025 #: cp/friend.c:252
15026 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
15027 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
15029 #: cp/friend.c:310
15030 msgid "%qT is not a member of %qT"
15031 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
15033 #: cp/friend.c:315
15034 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
15035 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
15037 #: cp/friend.c:323
15038 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
15039 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
15041 #. template <class T> friend class T;
15042 #: cp/friend.c:336
15043 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
15044 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
15046 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15047 #: cp/friend.c:342
15048 msgid "%q#T is not a template"
15049 msgstr "%q#T no es una plantilla"
15051 #: cp/friend.c:364
15052 msgid "%qD is already a friend of %qT"
15053 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
15055 #: cp/friend.c:373
15056 msgid "%qT is already a friend of %qT"
15057 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
15059 #: cp/friend.c:497
15060 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
15061 msgstr "el miembro %qD es declarado friend antes que se defina el tipo %qT"
15063 #: cp/friend.c:553
15064 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
15065 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
15067 #: cp/friend.c:557
15068 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15069 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
15071 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
15072 #, c-format
15073 msgid "argument to '%s' missing\n"
15074 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
15076 #: cp/init.c:326
15077 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
15078 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
15080 #: cp/init.c:373
15081 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
15082 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
15084 #: cp/init.c:379
15085 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
15086 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
15088 #: cp/init.c:382
15089 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
15090 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
15092 #: cp/init.c:525
15093 msgid "%qD will be initialized after"
15094 msgstr "%qD se inicializará después de"
15096 #: cp/init.c:528
15097 msgid "base %qT will be initialized after"
15098 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
15100 #: cp/init.c:531
15101 msgid "  %q#D"
15102 msgstr "  %q#D"
15104 #: cp/init.c:533
15105 msgid "  base %qT"
15106 msgstr "  base %qT"
15108 #: cp/init.c:534
15109 msgid "%J  when initialized here"
15110 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
15112 #: cp/init.c:550
15113 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
15114 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
15116 #: cp/init.c:553
15117 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
15118 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
15120 #: cp/init.c:620
15121 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
15122 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
15124 #: cp/init.c:682
15125 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
15126 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
15128 #: cp/init.c:906 cp/init.c:925
15129 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
15130 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
15132 #: cp/init.c:912
15133 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15134 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
15136 #: cp/init.c:919
15137 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
15138 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
15140 #: cp/init.c:958
15141 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
15142 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
15144 #: cp/init.c:966
15145 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
15146 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
15148 #: cp/init.c:1012
15149 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
15150 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
15152 #: cp/init.c:1020
15153 msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT"
15154 msgstr "el tipo %qD no es una base directa o virtual de %qT"
15156 #: cp/init.c:1023
15157 msgid "type %qD is not a direct base of %qT"
15158 msgstr "el tipo %qD no es una base directa de %qT"
15160 #: cp/init.c:1103
15161 msgid "bad array initializer"
15162 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
15164 #: cp/init.c:1302
15165 msgid "%qT is not an aggregate type"
15166 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
15168 #: cp/init.c:1394
15169 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
15170 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
15172 #: cp/init.c:1402
15173 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
15174 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
15176 #: cp/init.c:1421
15177 msgid "%qD is not a member of type %qT"
15178 msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
15180 #: cp/init.c:1440
15181 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
15182 msgstr "puntero inválido al campo de bit %qD"
15184 #: cp/init.c:1542
15185 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
15186 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
15188 #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321
15189 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
15190 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
15192 #: cp/init.c:1645
15193 msgid "size in array new must have integral type"
15194 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
15196 #: cp/init.c:1648
15197 msgid "zero size array reserves no space"
15198 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
15200 #: cp/init.c:1656
15201 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15202 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
15204 #: cp/init.c:1662
15205 msgid "new cannot be applied to a function type"
15206 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
15208 #: cp/init.c:1694
15209 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
15210 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
15212 #: cp/init.c:1710
15213 msgid "can't find class$"
15214 msgstr "no se puede encontrar class$"
15216 #: cp/init.c:1838
15217 msgid "invalid type %<void%> for new"
15218 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
15220 #: cp/init.c:1848
15221 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
15222 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
15224 #: cp/init.c:1882
15225 #, c-format
15226 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
15227 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
15229 #: cp/init.c:1922
15230 msgid "request for member %qD is ambiguous"
15231 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
15233 #: cp/init.c:2055
15234 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15235 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
15237 #: cp/init.c:2530
15238 msgid "initializer ends prematurely"
15239 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
15241 #: cp/init.c:2583
15242 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15243 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
15245 #: cp/init.c:2738
15246 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15247 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
15249 #: cp/init.c:2741
15250 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
15251 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
15253 #: cp/init.c:2762
15254 msgid "unknown array size in delete"
15255 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
15257 #: cp/init.c:2995
15258 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15259 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
15261 #: cp/lex.c:436
15262 #, c-format
15263 msgid "junk at end of #pragma %s"
15264 msgstr "basura al final de #pragma %s"
15266 #: cp/lex.c:443
15267 #, c-format
15268 msgid "invalid #pragma %s"
15269 msgstr "#pragma %s inválida"
15271 #: cp/lex.c:451
15272 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15273 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
15275 #: cp/lex.c:530
15276 #, c-format
15277 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
15278 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
15280 #: cp/lex.c:555
15281 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15282 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
15284 #: cp/lex.c:569
15285 msgid "%qD not defined"
15286 msgstr "%qD no está definido"
15288 #: cp/lex.c:573
15289 msgid "%qD was not declared in this scope"
15290 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
15292 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15293 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
15294 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15295 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15296 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15297 #. is going wrong.
15299 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15300 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15301 #. be kept in synch.
15302 #: cp/lex.c:610
15303 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
15304 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
15306 #: cp/lex.c:619
15307 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15308 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
15310 #: cp/mangle.c:2114
15311 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15312 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
15314 #: cp/mangle.c:2122
15315 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15316 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
15318 #: cp/mangle.c:2172
15319 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
15320 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
15322 #: cp/mangle.c:2482
15323 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
15324 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
15326 #: cp/method.c:445
15327 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
15328 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
15330 #: cp/method.c:661
15331 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
15332 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
15334 #: cp/method.c:667
15335 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
15336 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
15338 #: cp/method.c:1082
15339 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
15340 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
15342 #: cp/name-lookup.c:693
15343 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
15344 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
15346 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15347 #. previous one.
15349 #. [basic.start.main]
15351 #. This function shall not be overloaded.
15352 #: cp/name-lookup.c:725
15353 msgid "invalid redeclaration of %qD"
15354 msgstr "redeclaración inválida de %qD"
15356 #: cp/name-lookup.c:726
15357 msgid "as %qD"
15358 msgstr "como %qD"
15360 #: cp/name-lookup.c:814
15361 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
15362 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
15364 #: cp/name-lookup.c:815
15365 msgid "previous external decl of %q#D"
15366 msgstr "declaración externa previa de %q#D"
15368 #: cp/name-lookup.c:897
15369 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
15370 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
15372 #: cp/name-lookup.c:898
15373 msgid "global declaration %q#D"
15374 msgstr "con la declaración global %q#D"
15376 #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941
15377 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
15378 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
15380 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15381 #: cp/name-lookup.c:966
15382 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
15383 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
15385 #: cp/name-lookup.c:972
15386 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
15387 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
15389 #: cp/name-lookup.c:979
15390 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
15391 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
15393 #: cp/name-lookup.c:1095
15394 msgid "name lookup of %qD changed"
15395 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
15397 #: cp/name-lookup.c:1096
15398 msgid "  matches this %qD under ISO standard rules"
15399 msgstr "  coincide con este %qD bajo las reglas de ISO estándard"
15401 #: cp/name-lookup.c:1098
15402 msgid "  matches this %qD under old rules"
15403 msgstr "  coincide con este %qD bajo las reglas antiguas"
15405 #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124
15406 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
15407 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
15409 #: cp/name-lookup.c:1118
15410 msgid "  cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor"
15411 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %qD porque tiene un destructor"
15413 #: cp/name-lookup.c:1126
15414 msgid "  using obsolete binding at %qD"
15415 msgstr "  usando la asignación obsoleta en %qD"
15417 #: cp/name-lookup.c:1179
15418 #, c-format
15419 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15420 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
15422 #: cp/name-lookup.c:1182
15423 #, c-format
15424 msgid "%s %s %p %d\n"
15425 msgstr "%s %s %p %d\n"
15427 #: cp/name-lookup.c:1308
15428 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15429 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15431 #: cp/name-lookup.c:1864
15432 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
15433 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
15435 #: cp/name-lookup.c:1880
15436 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
15437 msgstr "%q#D causa conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
15439 #: cp/name-lookup.c:1892
15440 msgid "previous non-function declaration %q#D"
15441 msgstr "la declaración previa %q#D que no es función"
15443 #: cp/name-lookup.c:1893
15444 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
15445 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función %q#D"
15447 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15448 #. This can only be using-declaration for class member.
15449 #: cp/name-lookup.c:1971 cp/name-lookup.c:1996 cp/name-lookup.c:3158
15450 msgid "%qT is not a namespace"
15451 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
15453 #. 7.3.3/5
15454 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15455 #: cp/name-lookup.c:1981
15456 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
15457 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
15459 #: cp/name-lookup.c:1988
15460 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
15461 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración de uso"
15463 #: cp/name-lookup.c:2024
15464 msgid "%qD not declared"
15465 msgstr "no se declaró %qD"
15467 #: cp/name-lookup.c:2036 cp/name-lookup.c:2081 cp/name-lookup.c:2115
15468 msgid "%qD is already declared in this scope"
15469 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
15471 #: cp/name-lookup.c:2121
15472 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
15473 msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
15475 #: cp/name-lookup.c:2692
15476 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15477 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
15479 #: cp/name-lookup.c:2697
15480 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15481 msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
15483 #: cp/name-lookup.c:2770
15484 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
15485 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
15487 #: cp/name-lookup.c:2778
15488 msgid "explicit qualification in declaration of `%D'"
15489 msgstr "calificación explícita en la declaración de `%D'"
15491 #: cp/name-lookup.c:2814
15492 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
15493 msgstr "%qD debería declararse dentro de %qD"
15495 #: cp/name-lookup.c:2876
15496 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
15497 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, asumiendo que es %qD"
15499 #. The parser did not find it, so it's not there.
15500 #: cp/name-lookup.c:2991
15501 msgid "unknown namespace %qD"
15502 msgstr "espacio de nombres %qD desconocido"
15504 #: cp/name-lookup.c:3152
15505 msgid "namespace %qT undeclared"
15506 msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
15508 #: cp/name-lookup.c:3196
15509 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15510 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
15512 #: cp/name-lookup.c:3203
15513 msgid "%qD attribute directive ignored"
15514 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qD"
15516 #: cp/name-lookup.c:3337
15517 msgid "use of %qD is ambiguous"
15518 msgstr "el uso de %qD es ambiguo"
15520 #: cp/name-lookup.c:3338
15521 msgid "  first declared as %q#D here"
15522 msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
15524 #: cp/name-lookup.c:3340
15525 msgid "  also declared as %q#D here"
15526 msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
15528 #: cp/name-lookup.c:3355
15529 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
15530 msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
15532 #: cp/name-lookup.c:3356
15533 msgid "%J  first type here"
15534 msgstr "%J  primer tipo aquí"
15536 #: cp/name-lookup.c:3357
15537 msgid "%J  other type here"
15538 msgstr "%J  otro tipo aquí"
15540 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15541 #. template arguments.
15542 #: cp/name-lookup.c:3421 cp/parser.c:4384 cp/typeck.c:1802
15543 msgid "invalid use of %qD"
15544 msgstr "uso inválido de %qD"
15546 #: cp/name-lookup.c:3461
15547 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
15548 msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
15550 #: cp/name-lookup.c:3477
15551 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
15552 msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
15554 #: cp/name-lookup.c:4103
15555 msgid "%qD is not a function,"
15556 msgstr "%qD no es una función,"
15558 #: cp/name-lookup.c:4104
15559 msgid "  conflict with %qD"
15560 msgstr "  tiene conflicto con %qD"
15562 #: cp/name-lookup.c:4869
15563 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15564 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
15566 #: cp/name-lookup.c:4878
15567 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15568 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
15570 #: cp/parser.c:1797
15571 msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
15572 msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
15574 #: cp/parser.c:1817
15575 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
15576 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
15578 #: cp/parser.c:1846
15579 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
15580 msgstr "%<%D::%D%> no se puede declarar"
15582 #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379
15583 msgid "%<::%D%> has not been declared"
15584 msgstr "%<::%D%> no se puede declarar"
15586 #: cp/parser.c:1852
15587 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
15588 msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase"
15590 #: cp/parser.c:1855
15591 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
15592 msgstr "%<%T::%D%> no se puede declarar"
15594 #: cp/parser.c:1858
15595 msgid "%qD has not been declared"
15596 msgstr "%qD no se puede declarar"
15598 #: cp/parser.c:1861
15599 msgid "%<%D::%D%> %s"
15600 msgstr "%<%D::%D%> %s"
15602 #: cp/parser.c:1863
15603 msgid "%<::%D%> %s"
15604 msgstr "%<%D::%D%> %s"
15606 #: cp/parser.c:1865
15607 msgid "%qD %s"
15608 msgstr "%qD %s"
15610 #: cp/parser.c:1917
15611 msgid "new types may not be defined in a return type"
15612 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
15614 #: cp/parser.c:1918
15615 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
15616 msgstr "(tal vez falta punto y coma después de la definición de %qT)"
15618 #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4336
15619 msgid "%qT is not a template"
15620 msgstr "%qT no es una plantilla"
15622 #: cp/parser.c:1939
15623 #, c-format
15624 msgid "%qE is not a template"
15625 msgstr "%qE no es una plantilla"
15627 #: cp/parser.c:1941
15628 msgid "invalid template-id"
15629 msgstr "id de plantilla inválido"
15631 #: cp/parser.c:1970
15632 #, c-format
15633 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15634 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
15636 #: cp/parser.c:1995
15637 #, c-format
15638 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
15639 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
15641 #. Issue an error message.
15642 #: cp/parser.c:2000
15643 #, c-format
15644 msgid "%qE does not name a type"
15645 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
15647 #: cp/parser.c:2032
15648 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
15649 msgstr "(tal vez se intentaba %<typename %T::%E%>)"
15651 #: cp/parser.c:2047
15652 #, c-format
15653 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
15654 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra a un tipo"
15656 #: cp/parser.c:2050
15657 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
15658 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra a un tipo"
15660 #: cp/parser.c:2759
15661 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15662 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
15664 #: cp/parser.c:2768
15665 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15666 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
15668 #: cp/parser.c:2819
15669 msgid "%<this%> may not be used in this context"
15670 msgstr "%<this%> no se puede usar en este contexto"
15672 #: cp/parser.c:2955
15673 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
15674 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
15676 #: cp/parser.c:3327
15677 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
15678 msgstr "se usa el nombre de typedef %qD como un declarador de destructor"
15680 #: cp/parser.c:3984
15681 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15682 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
15684 #: cp/parser.c:4904
15685 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
15686 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
15688 #: cp/parser.c:4905
15689 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
15690 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
15692 #: cp/parser.c:5107
15693 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
15694 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
15696 #: cp/parser.c:5296
15697 msgid "use of old-style cast"
15698 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
15700 #: cp/parser.c:6066
15701 #, c-format
15702 msgid "case label %qE not within a switch statement"
15703 msgstr "la etiqueta case %qE no se encuentra dentro de una declaración switch"
15705 #: cp/parser.c:6610
15706 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
15707 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
15709 #: cp/parser.c:6735
15710 msgid "extra %<;%>"
15711 msgstr "%<;%> extra"
15713 #: cp/parser.c:7054
15714 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
15715 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
15717 #: cp/parser.c:7185
15718 msgid "duplicate %<friend%>"
15719 msgstr "%<friend%> duplicado"
15721 #: cp/parser.c:7354
15722 msgid "class definition may not be declared a friend"
15723 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
15725 #: cp/parser.c:7668
15726 msgid "only constructors take base initializers"
15727 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
15729 #: cp/parser.c:7719
15730 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
15731 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
15733 #: cp/parser.c:7761
15734 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
15735 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)"
15737 #. Warn that we do not support `export'.
15738 #: cp/parser.c:8127
15739 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
15740 msgstr "la palabra clave %<export%> no está implementada, y será ignorada"
15742 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
15743 #. parsing because we got our argument list.
15744 #: cp/parser.c:8500
15745 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
15746 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
15748 #: cp/parser.c:8501
15749 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
15750 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para escribir %<[%>. Inserte espacios entre %<<%> y %<::%>"
15752 #: cp/parser.c:8508
15753 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
15754 msgstr "(si utiliza -fpermissive G++ aceptará su código)"
15756 #: cp/parser.c:8572
15757 msgid "parse error in template argument list"
15758 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
15760 #. Explain what went wrong.
15761 #: cp/parser.c:8685
15762 msgid "non-template %qD used as template"
15763 msgstr "se usa %qD que no es plantilla como plantilla"
15765 #: cp/parser.c:8686
15766 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
15767 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
15769 #: cp/parser.c:9275 cp/parser.c:15071
15770 #, c-format
15771 msgid "template declaration of %qs"
15772 msgstr "declaración plantilla de %qs"
15774 #: cp/parser.c:9718
15775 msgid "using %<typename%> outside of template"
15776 msgstr "usando %<typename%> fuera de la plantilla"
15778 #: cp/parser.c:9913
15779 msgid "type attributes are honored only at type definition"
15780 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
15782 #. [namespace.udecl]
15784 #. A using declaration shall not name a template-id.
15785 #: cp/parser.c:10295
15786 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
15787 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
15789 #: cp/parser.c:10625
15790 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
15791 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
15793 #: cp/parser.c:10627
15794 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
15795 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
15797 #: cp/parser.c:10758
15798 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
15799 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
15801 #: cp/parser.c:11143
15802 msgid "array bound is not an integer constant"
15803 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
15805 #: cp/parser.c:11213
15806 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
15807 msgstr "%<%T::%D%> no es un tipo"
15809 #: cp/parser.c:11255
15810 msgid "invalid use of constructor as a template"
15811 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
15813 #: cp/parser.c:11256
15814 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name"
15815 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%T%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
15817 #: cp/parser.c:11444
15818 msgid "duplicate cv-qualifier"
15819 msgstr "calificador-cv duplicado"
15821 #: cp/parser.c:11973
15822 msgid "file ends in default argument"
15823 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
15825 #: cp/parser.c:12034
15826 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
15827 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
15829 #: cp/parser.c:12037
15830 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
15831 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
15833 #: cp/parser.c:12779
15834 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
15835 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
15837 #: cp/parser.c:12790
15838 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
15839 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
15841 #: cp/parser.c:12803
15842 msgid "extra qualification ignored"
15843 msgstr "se ignora la calificación extra"
15845 #: cp/parser.c:12814
15846 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
15847 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
15849 #: cp/parser.c:12907
15850 msgid "previous definition of %q#T"
15851 msgstr "definición previa de %q#T"
15853 #: cp/parser.c:13117
15854 msgid "%Hextra %<;%>"
15855 msgstr "%H%<;%> extra"
15857 #: cp/parser.c:13135
15858 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
15859 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
15861 #: cp/parser.c:13149
15862 msgid "friend declaration does not name a class or function"
15863 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
15865 #: cp/parser.c:13325
15866 msgid "pure-specifier on function-definition"
15867 msgstr "especificador puro en la definición de función"
15869 #: cp/parser.c:13603
15870 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
15871 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
15873 #: cp/parser.c:13605
15874 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
15875 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
15877 #: cp/parser.c:13880
15878 msgid "invalid catch parameter"
15879 msgstr "parámetro de captura inválido"
15881 #: cp/parser.c:14458
15882 msgid "reference to %qD is ambiguous"
15883 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
15885 #: cp/parser.c:14627
15886 msgid "too few template-parameter-lists"
15887 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
15889 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
15890 #. something like:
15892 #. template <class T> template <class U> void S::f();
15893 #: cp/parser.c:14642
15894 msgid "too many template-parameter-lists"
15895 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
15897 #. Skip the entire function.
15898 #: cp/parser.c:14866
15899 msgid "invalid function declaration"
15900 msgstr "declaración inválida de función"
15902 #. Issue an error message.
15903 #: cp/parser.c:14903
15904 msgid "named return values are no longer supported"
15905 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
15907 #: cp/parser.c:15277
15908 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
15909 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
15911 #: cp/parser.c:15292
15912 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
15913 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
15915 #: cp/parser.c:15297
15916 msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
15917 msgstr "falta un %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
15919 #: cp/parser.c:15825
15920 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
15921 msgstr "se usó la marca %qs al nombrar a %q#T"
15923 #: cp/parser.c:15846
15924 msgid "%qD redeclared with different access"
15925 msgstr "%qD redeclarado con acceso diferente"
15927 #: cp/parser.c:15863
15928 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
15929 msgstr "%<template%> (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
15931 #: cp/parser.c:16071
15932 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
15933 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
15935 #: cp/pt.c:241
15936 msgid "data member %qD cannot be a member template"
15937 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
15939 #: cp/pt.c:253
15940 msgid "invalid member template declaration %qD"
15941 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
15943 #: cp/pt.c:575
15944 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
15945 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
15947 #: cp/pt.c:586
15948 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
15949 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
15951 #: cp/pt.c:670
15952 msgid "specialization of %qD in different namespace"
15953 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
15955 #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740
15956 msgid "  from definition of %q#D"
15957 msgstr "  de la definición de %q#D"
15959 #: cp/pt.c:707
15960 msgid "specialization of %qT after instantiation"
15961 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
15963 #: cp/pt.c:739
15964 msgid "specializing %q#T in different namespace"
15965 msgstr "especializando %q#T en un espacio de nombres diferente"
15967 #: cp/pt.c:754
15968 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
15969 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
15971 #: cp/pt.c:766
15972 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
15973 msgstr "especialización explícita de %qT que no es plantilla"
15975 #: cp/pt.c:1164
15976 msgid "specialization of %qD after instantiation"
15977 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
15979 #: cp/pt.c:1293
15980 msgid "%s %+#D"
15981 msgstr "%s %+#D"
15983 #: cp/pt.c:1349
15984 msgid "%qD is not a function template"
15985 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
15987 #: cp/pt.c:1542
15988 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
15989 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
15991 #: cp/pt.c:1551
15992 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
15993 msgstr "especialización de plantilla ambigua %qD para %q+D"
15995 #. This case handles bogus declarations like template <>
15996 #. template <class T> void f<int>();
15997 #: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836
15998 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
15999 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
16001 #: cp/pt.c:1795
16002 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16003 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
16005 #: cp/pt.c:1801
16006 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16007 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
16009 #: cp/pt.c:1809
16010 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
16011 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
16013 #: cp/pt.c:1812
16014 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
16015 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
16017 #: cp/pt.c:1814
16018 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
16019 msgstr "la especialización explícita %qD debe ser introducida por %<template <>%>"
16021 #: cp/pt.c:1833
16022 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
16023 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
16025 #: cp/pt.c:1865
16026 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16027 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
16029 #: cp/pt.c:1869
16030 msgid "template specialization with C linkage"
16031 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
16033 #: cp/pt.c:1896
16034 msgid "%qD is not a template function"
16035 msgstr "%qD no es una función plantilla"
16037 #. From [temp.expl.spec]:
16039 #. If such an explicit specialization for the member
16040 #. of a class template names an implicitly-declared
16041 #. special member function (clause _special_), the
16042 #. program is ill-formed.
16044 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16045 #: cp/pt.c:1958
16046 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16047 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
16049 #: cp/pt.c:2002
16050 msgid "no member function %qD declared in %qT"
16051 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
16053 #: cp/pt.c:2207
16054 msgid " shadows template parm %q#D"
16055 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q#D"
16057 #: cp/pt.c:2609
16058 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16059 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
16061 #: cp/pt.c:2613
16062 msgid "        %qD"
16063 msgstr "        %qD"
16065 #: cp/pt.c:2624
16066 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
16067 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
16069 #: cp/pt.c:2649
16070 #, c-format
16071 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
16072 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
16074 #: cp/pt.c:2693
16075 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
16076 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
16078 #: cp/pt.c:2780
16079 msgid "no default argument for %qD"
16080 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
16082 #: cp/pt.c:2937
16083 msgid "template with C linkage"
16084 msgstr "plantilla con enlace C"
16086 #: cp/pt.c:2940
16087 msgid "template class without a name"
16088 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
16090 #. [temp.mem]
16092 #. A destructor shall not be a member template.
16093 #: cp/pt.c:2948
16094 msgid "destructor %qD declared as member template"
16095 msgstr "se declara el destructor %qD como una plantilla miembro"
16097 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
16099 #. An allocation function can be a function
16100 #. template. ... Template allocation functions shall
16101 #. have two or more parameters.
16102 #: cp/pt.c:2963
16103 msgid "invalid template declaration of %qD"
16104 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
16106 #: cp/pt.c:3044
16107 msgid "%qD does not declare a template type"
16108 msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
16110 #: cp/pt.c:3050
16111 msgid "template definition of non-template %q#D"
16112 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
16114 #: cp/pt.c:3092
16115 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
16116 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
16118 #: cp/pt.c:3104
16119 msgid "got %d template parameters for %q#D"
16120 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
16122 #: cp/pt.c:3107
16123 msgid "got %d template parameters for %q#T"
16124 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
16126 #: cp/pt.c:3109
16127 #, c-format
16128 msgid "  but %d required"
16129 msgstr "  pero se requieren %d"
16131 #: cp/pt.c:3198
16132 msgid "%qT is not a template type"
16133 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
16135 #: cp/pt.c:3211
16136 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
16137 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
16139 #: cp/pt.c:3221
16140 msgid "previous declaration %qD"
16141 msgstr "declaración previa de %qD"
16143 #: cp/pt.c:3222
16144 #, c-format
16145 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16146 msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
16148 #: cp/pt.c:3242
16149 msgid "template parameter %q#D"
16150 msgstr "parámetro de plantilla %q#D"
16152 #: cp/pt.c:3243
16153 msgid "redeclared here as %q#D"
16154 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
16156 #. We have in [temp.param]:
16158 #. A template-parameter may not be given default arguments
16159 #. by two different declarations in the same scope.
16160 #: cp/pt.c:3253
16161 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
16162 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
16164 #: cp/pt.c:3254
16165 msgid "%J  original definition appeared here"
16166 msgstr "%J  la definición original apareció aquí"
16168 #: cp/pt.c:3350
16169 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
16170 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
16172 #: cp/pt.c:3391
16173 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
16174 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
16176 #: cp/pt.c:3466
16177 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
16178 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
16180 #: cp/pt.c:3516
16181 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
16182 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
16184 #: cp/pt.c:3536
16185 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
16186 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
16188 #: cp/pt.c:3543
16189 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
16190 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un lvalor"
16192 #: cp/pt.c:3556
16193 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
16194 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
16196 #: cp/pt.c:3598
16197 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
16198 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
16200 #: cp/pt.c:3600
16201 #, c-format
16202 msgid "try using %qE instead"
16203 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
16205 #: cp/pt.c:3635
16206 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
16207 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
16209 #: cp/pt.c:3638
16210 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
16211 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
16213 #: cp/pt.c:3807
16214 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
16215 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
16217 #: cp/pt.c:3822 cp/pt.c:3841 cp/pt.c:3881
16218 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
16219 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
16221 #: cp/pt.c:3826
16222 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
16223 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
16225 #: cp/pt.c:3830
16226 #, c-format
16227 msgid "  expected a class template, got %qE"
16228 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
16230 #: cp/pt.c:3832
16231 #, c-format
16232 msgid "  expected a type, got %qE"
16233 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
16235 #: cp/pt.c:3845
16236 msgid "  expected a type, got %qT"
16237 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
16239 #: cp/pt.c:3847
16240 msgid "  expected a class template, got %qT"
16241 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
16243 #: cp/pt.c:3884
16244 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
16245 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
16247 #: cp/pt.c:3920
16248 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
16249 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
16251 #: cp/pt.c:3959
16252 #, c-format
16253 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16254 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
16256 #: cp/pt.c:3963
16257 msgid "provided for %qD"
16258 msgstr "provisto por %qD"
16260 #: cp/pt.c:3993
16261 #, c-format
16262 msgid "template argument %d is invalid"
16263 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
16265 #: cp/pt.c:4348
16266 msgid "non-template type %qT used as a template"
16267 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
16269 #: cp/pt.c:4350
16270 msgid "for template declaration %qD"
16271 msgstr "para la declaración de plantilla %qD"
16273 #: cp/pt.c:4992
16274 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
16275 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
16277 #: cp/pt.c:5438
16278 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
16279 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
16281 #: cp/pt.c:5444
16282 msgid "%s %+#T"
16283 msgstr "%s %+#T"
16285 #: cp/pt.c:6526
16286 msgid "instantiation of %qD as type %qT"
16287 msgstr "instanciación de %qD como tipo %qT"
16289 #: cp/pt.c:6694
16290 msgid "invalid parameter type %qT"
16291 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
16293 #: cp/pt.c:6696
16294 msgid "in declaration %qD"
16295 msgstr "en la declaración %qD"
16297 #: cp/pt.c:6757
16298 msgid "function returning an array"
16299 msgstr "la función devuelve una matriz"
16301 #: cp/pt.c:6759
16302 msgid "function returning a function"
16303 msgstr "la función devuelve una función"
16305 #: cp/pt.c:6786
16306 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
16307 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
16309 #: cp/pt.c:6954
16310 msgid "creating array with size zero"
16311 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
16313 #: cp/pt.c:6968
16314 #, c-format
16315 msgid "creating array with size zero (%qE)"
16316 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (%qE)"
16318 #: cp/pt.c:7185
16319 msgid "forming reference to void"
16320 msgstr "formando la referencia a void"
16322 #: cp/pt.c:7187
16323 msgid "forming %s to reference type %qT"
16324 msgstr "formando %s para referenciar al tipo %qT"
16326 #: cp/pt.c:7224
16327 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
16328 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
16330 #: cp/pt.c:7230
16331 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
16332 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
16334 #: cp/pt.c:7296
16335 msgid "creating array of %qT"
16336 msgstr "creando la matriz de %qT"
16338 #: cp/pt.c:7302
16339 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
16340 msgstr "creando la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
16342 #: cp/pt.c:7346
16343 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
16344 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
16346 #: cp/pt.c:7381
16347 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
16348 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
16350 #: cp/pt.c:7384
16351 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
16352 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
16354 #: cp/pt.c:7445
16355 #, c-format
16356 msgid "use of %qs in template"
16357 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
16359 #: cp/pt.c:7570
16360 #, c-format
16361 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16362 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
16364 #: cp/pt.c:7572
16365 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
16366 msgstr "escriba %<typename %E%> si quería un tipo"
16368 #: cp/pt.c:7691
16369 msgid "using invalid field %qD"
16370 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
16372 #: cp/pt.c:8745
16373 msgid "%qT is not a class or namespace"
16374 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
16376 #: cp/pt.c:8748
16377 msgid "%qD is not a class or namespace"
16378 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
16380 #: cp/pt.c:8888
16381 msgid "%qT is/uses anonymous type"
16382 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
16384 #: cp/pt.c:8890
16385 msgid "%qT uses local type %qT"
16386 msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
16388 #: cp/pt.c:8899
16389 msgid "%qT is a variably modified type"
16390 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
16392 #: cp/pt.c:8910
16393 #, c-format
16394 msgid "integral expression %qE is not constant"
16395 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
16397 #: cp/pt.c:8915
16398 msgid "  trying to instantiate %qD"
16399 msgstr "  tratando de instanciar %qD"
16401 #: cp/pt.c:9434
16402 msgid "incomplete type unification"
16403 msgstr "unificación de tipo incompleto"
16405 #: cp/pt.c:10783 cp/pt.c:10854
16406 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
16407 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
16409 #: cp/pt.c:10799 cp/pt.c:10849
16410 msgid "no matching template for %qD found"
16411 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para %qD"
16413 #: cp/pt.c:10805
16414 msgid "explicit instantiation of %q#D"
16415 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
16417 #: cp/pt.c:10841
16418 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
16419 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
16421 #: cp/pt.c:10863
16422 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
16423 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
16425 #: cp/pt.c:10868 cp/pt.c:10958
16426 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
16427 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
16429 #: cp/pt.c:10930
16430 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
16431 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
16433 #: cp/pt.c:10939
16434 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
16435 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
16437 #: cp/pt.c:10947
16438 #, c-format
16439 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
16440 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
16442 #: cp/pt.c:10992
16443 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
16444 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
16446 #: cp/pt.c:11365
16447 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
16448 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
16450 #: cp/pt.c:11510
16451 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
16452 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
16454 #: cp/pt.c:11779
16455 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
16456 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
16458 #: cp/repo.c:112
16459 msgid "-frepo must be used with -c"
16460 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
16462 #: cp/repo.c:200
16463 #, c-format
16464 msgid "mysterious repository information in %s"
16465 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
16467 #: cp/repo.c:214
16468 #, c-format
16469 msgid "can't create repository information file %qs"
16470 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
16472 #: cp/rtti.c:244
16473 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16474 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
16476 #: cp/rtti.c:250
16477 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16478 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
16480 #: cp/rtti.c:322
16481 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
16482 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque su tamaño es variable"
16484 #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584
16485 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
16486 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
16488 #: cp/rtti.c:663
16489 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
16490 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
16492 #: cp/search.c:257
16493 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
16494 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
16496 #: cp/search.c:275
16497 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
16498 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
16500 #: cp/search.c:1843
16501 msgid "deprecated covariant return type for %q#D"
16502 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q#D"
16504 #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866
16505 msgid "  overriding %q#D"
16506 msgstr "  sustituyendo %q#D"
16508 #: cp/search.c:1859
16509 msgid "invalid covariant return type for %q#D"
16510 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q#D"
16512 #: cp/search.c:1864
16513 msgid "conflicting return type specified for %q#D"
16514 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q#D"
16516 #: cp/search.c:1875
16517 msgid "looser throw specifier for %q#F"
16518 msgstr "especificador throw más flexible para %q#F"
16520 #: cp/search.c:1876
16521 msgid "  overriding %q#F"
16522 msgstr "  sustituyendo %q#F"
16524 #. A static member function cannot match an inherited
16525 #. virtual member function.
16526 #: cp/search.c:1969
16527 msgid "%q#D cannot be declared"
16528 msgstr "%q#D no se puede declarar"
16530 #: cp/search.c:1970
16531 msgid "  since %q#D declared in base class"
16532 msgstr "  ya que se declaró %q#D en la clase base"
16534 #: cp/semantics.c:1199
16535 #, c-format
16536 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
16537 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
16539 #: cp/semantics.c:1318
16540 msgid "invalid use of member %qD in static member function"
16541 msgstr "uso inválido del miembro %qD en la función miembro static"
16543 #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361
16544 msgid "from this location"
16545 msgstr "desde esta ubicación"
16547 #: cp/semantics.c:1360
16548 msgid "object missing in reference to %qD"
16549 msgstr "falta un objeto en la referencia a %qD"
16551 #: cp/semantics.c:1841
16552 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16553 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
16555 #: cp/semantics.c:1891
16556 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
16557 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
16559 #: cp/semantics.c:1897
16560 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
16561 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función no miembro"
16563 #: cp/semantics.c:1899
16564 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
16565 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
16567 #: cp/semantics.c:1923
16568 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16569 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
16571 #: cp/semantics.c:1943
16572 msgid "%qE is not of type %qT"
16573 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
16575 #: cp/semantics.c:2043
16576 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
16577 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
16579 #: cp/semantics.c:2087
16580 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
16581 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
16583 #: cp/semantics.c:2090
16584 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
16585 msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
16587 #: cp/semantics.c:2094
16588 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16589 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
16591 #: cp/semantics.c:2111
16592 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
16593 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
16595 #: cp/semantics.c:2122
16596 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
16597 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
16599 #: cp/semantics.c:2338
16600 msgid "invalid base-class specification"
16601 msgstr "especificación de clase base inválida"
16603 #: cp/semantics.c:2347
16604 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
16605 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
16607 #: cp/semantics.c:2367
16608 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
16609 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
16611 #: cp/semantics.c:2370
16612 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
16613 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
16615 #: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637
16616 msgid "%qD is not a member of %qT"
16617 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
16619 #: cp/semantics.c:2377
16620 msgid "%qD is not a member of %qD"
16621 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
16623 #: cp/semantics.c:2506
16624 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16625 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
16627 #: cp/semantics.c:2660
16628 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
16629 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
16631 #: cp/semantics.c:2668
16632 msgid "use of namespace %qD as expression"
16633 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como una expresión"
16635 #: cp/semantics.c:2673
16636 msgid "use of class template %qT as expression"
16637 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como una expresión"
16639 #. Ambiguous reference to base members.
16640 #: cp/semantics.c:2679
16641 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16642 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
16644 #: cp/semantics.c:2752
16645 #, c-format
16646 msgid "use of %s from containing function"
16647 msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
16649 #: cp/semantics.c:2755
16650 msgid "  %q#D declared here"
16651 msgstr "  %q#D declarado aquí"
16653 #: cp/semantics.c:2805
16654 #, c-format
16655 msgid "type of %qE is unknown"
16656 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
16658 #: cp/tree.c:539
16659 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
16660 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
16662 #: cp/tree.c:1741
16663 #, c-format
16664 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
16665 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
16667 #: cp/tree.c:1770
16668 #, c-format
16669 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
16670 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
16672 #: cp/tree.c:1775
16673 #, c-format
16674 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16675 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
16677 #: cp/tree.c:1799
16678 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16679 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
16681 #: cp/tree.c:1820
16682 #, c-format
16683 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16684 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
16686 #: cp/tree.c:1828
16687 msgid "requested init_priority is out of range"
16688 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
16690 #: cp/tree.c:1838
16691 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16692 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
16694 #: cp/tree.c:1848
16695 #, c-format
16696 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
16697 msgstr "el atributo %qE no tiene soporte en esta plataforma"
16699 #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541
16700 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
16701 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
16703 #: cp/typeck.c:510
16704 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
16705 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciones"
16707 #: cp/typeck.c:561
16708 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
16709 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
16711 #: cp/typeck.c:1255
16712 #, c-format
16713 msgid "invalid application of %qs to a member function"
16714 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
16716 #: cp/typeck.c:1288
16717 #, c-format
16718 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
16719 msgstr "aplicación inválida de %qs a un campo de bits"
16721 #: cp/typeck.c:1293
16722 #, c-format
16723 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
16724 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %qs a una expresión de tipo de función"
16726 #: cp/typeck.c:1330
16727 msgid "invalid use of non-static member function"
16728 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
16730 #: cp/typeck.c:1497
16731 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
16732 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
16734 #: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898
16735 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
16736 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
16738 #: cp/typeck.c:1635
16739 #, c-format
16740 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
16741 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
16743 #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715
16744 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
16745 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
16747 #: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717
16748 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
16749 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
16751 #: cp/typeck.c:1828
16752 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
16753 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
16755 #: cp/typeck.c:1834
16756 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
16757 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
16759 #: cp/typeck.c:1944
16760 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
16761 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
16763 #: cp/typeck.c:1955
16764 msgid "%qT is not a base of %qT"
16765 msgstr "%qT no es una base de %qT"
16767 #: cp/typeck.c:1974
16768 msgid "%qD has no member named %qE"
16769 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
16771 #: cp/typeck.c:1989
16772 msgid "%qD is not a member template function"
16773 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
16775 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
16776 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
16777 #: cp/typeck.c:2096
16778 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
16779 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
16781 #: cp/typeck.c:2121
16782 #, c-format
16783 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
16784 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
16786 #: cp/typeck.c:2127
16787 msgid "invalid type argument"
16788 msgstr "argumento de tipo inválido"
16790 #: cp/typeck.c:2150
16791 msgid "subscript missing in array reference"
16792 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
16794 #: cp/typeck.c:2232
16795 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
16796 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
16798 #: cp/typeck.c:2243
16799 msgid "subscripting array declared %<register%>"
16800 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
16802 #: cp/typeck.c:2326
16803 #, c-format
16804 msgid "object missing in use of %qE"
16805 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
16807 #: cp/typeck.c:2427
16808 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
16809 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
16811 #: cp/typeck.c:2452
16812 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
16813 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
16815 #: cp/typeck.c:2466
16816 #, c-format
16817 msgid "%qE cannot be used as a function"
16818 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
16820 #: cp/typeck.c:2545
16821 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
16822 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
16824 #: cp/typeck.c:2547 cp/typeck.c:2650
16825 msgid "at this point in file"
16826 msgstr "en este punto en el fichero"
16828 #: cp/typeck.c:2550
16829 msgid "too many arguments to function"
16830 msgstr "demasiados argumentos para la función"
16832 #: cp/typeck.c:2584
16833 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
16834 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
16836 #: cp/typeck.c:2587
16837 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
16838 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
16840 #: cp/typeck.c:2648
16841 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
16842 msgstr "muy pocos argumentos para %s %q+#D"
16844 #: cp/typeck.c:2653
16845 msgid "too few arguments to function"
16846 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
16848 #: cp/typeck.c:2800 cp/typeck.c:2810
16849 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
16850 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
16852 #: cp/typeck.c:2871
16853 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
16854 msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
16856 #: cp/typeck.c:2873
16857 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
16858 msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
16860 #: cp/typeck.c:2907
16861 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
16862 msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
16864 #: cp/typeck.c:2909
16865 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
16866 msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
16868 #: cp/typeck.c:2989
16869 #, c-format
16870 msgid "%s rotate count is negative"
16871 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
16873 #: cp/typeck.c:2992
16874 #, c-format
16875 msgid "%s rotate count >= width of type"
16876 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
16878 #: cp/typeck.c:3026 cp/typeck.c:3031 cp/typeck.c:3127 cp/typeck.c:3132
16879 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
16880 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
16882 #: cp/typeck.c:3146
16883 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
16884 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
16886 #: cp/typeck.c:3168
16887 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
16888 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
16890 #: cp/typeck.c:3332
16891 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
16892 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
16894 #: cp/typeck.c:3368
16895 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
16896 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
16898 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
16899 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
16900 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
16901 #. that case.
16902 #: cp/typeck.c:3447
16903 msgid "NULL used in arithmetic"
16904 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
16906 #: cp/typeck.c:3505
16907 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
16908 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
16910 #: cp/typeck.c:3507
16911 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
16912 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
16914 #: cp/typeck.c:3509
16915 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
16916 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
16918 #: cp/typeck.c:3521
16919 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
16920 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
16922 #: cp/typeck.c:3580
16923 #, c-format
16924 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
16925 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro.  Use un identificador calificado."
16927 #: cp/typeck.c:3587
16928 #, c-format
16929 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
16930 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función puntero a miembro"
16932 #: cp/typeck.c:3610
16933 msgid "taking address of temporary"
16934 msgstr "tomando la dirección del temporal"
16936 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
16937 #: cp/typeck.c:3845
16938 #, c-format
16939 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
16940 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
16942 #: cp/typeck.c:3856
16943 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
16944 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto %qT"
16946 #: cp/typeck.c:3862
16947 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
16948 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo %qT"
16950 #: cp/typeck.c:3887
16951 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
16952 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
16954 #: cp/typeck.c:3922
16955 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
16956 msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
16958 #. ARM $3.4
16959 #: cp/typeck.c:3951
16960 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
16961 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
16963 #. An expression like &memfn.
16964 #: cp/typeck.c:4005
16965 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
16966 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
16968 #: cp/typeck.c:4010
16969 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
16970 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
16972 #: cp/typeck.c:4038
16973 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
16974 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
16976 #: cp/typeck.c:4058
16977 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
16978 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
16980 #: cp/typeck.c:4118
16981 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
16982 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
16984 #: cp/typeck.c:4277
16985 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
16986 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
16988 #: cp/typeck.c:4300
16989 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
16990 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register %qD"
16992 #: cp/typeck.c:4305
16993 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
16994 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, el cual se declaró como %<register%>"
16996 #: cp/typeck.c:4371
16997 #, c-format
16998 msgid "%s expression list treated as compound expression"
16999 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
17001 #: cp/typeck.c:4446
17002 msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
17003 msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
17005 #: cp/typeck.c:4745
17006 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
17007 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
17009 #: cp/typeck.c:4767
17010 msgid "converting from %qT to %qT"
17011 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
17013 #: cp/typeck.c:4812
17014 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
17015 msgstr "conversión inválida de una expresión valor-r del tipo %qT al tipo %qT"
17017 #: cp/typeck.c:4871
17018 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
17019 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
17021 #: cp/typeck.c:4896
17022 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
17023 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
17025 #. Only issue a warning, as we have always supported this
17026 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
17027 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
17028 #. drafting.
17029 #: cp/typeck.c:4910
17030 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17031 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
17033 #: cp/typeck.c:4921
17034 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
17035 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
17037 #: cp/typeck.c:4977
17038 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17039 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
17041 #: cp/typeck.c:4986
17042 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
17043 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
17045 #: cp/typeck.c:5008
17046 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
17047 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
17049 #: cp/typeck.c:5051
17050 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
17051 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
17053 #: cp/typeck.c:5119 cp/typeck.c:5124
17054 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
17055 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
17057 #: cp/typeck.c:5132
17058 msgid "invalid cast to function type %qT"
17059 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
17061 #: cp/typeck.c:5348
17062 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
17063 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
17065 #: cp/typeck.c:5417
17066 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
17067 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
17069 #: cp/typeck.c:5424
17070 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17071 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
17073 #: cp/typeck.c:5535
17074 msgid "   in pointer to member function conversion"
17075 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
17077 #: cp/typeck.c:5541
17078 msgid "   in pointer to member conversion"
17079 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
17081 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17082 #: cp/typeck.c:5552 cp/typeck.c:5568
17083 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
17084 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
17086 #: cp/typeck.c:5571
17087 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
17088 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
17090 #: cp/typeck.c:5644
17091 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
17092 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
17094 #: cp/typeck.c:5862
17095 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
17096 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
17098 #: cp/typeck.c:5865
17099 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
17100 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
17102 #: cp/typeck.c:5938 cp/typeck.c:5940
17103 msgid "in passing argument %P of %q+D"
17104 msgstr "en el paso del argumento %P de %q+D"
17106 #: cp/typeck.c:5990
17107 msgid "returning reference to temporary"
17108 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
17110 #: cp/typeck.c:5997
17111 msgid "reference to non-lvalue returned"
17112 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
17114 #: cp/typeck.c:6009
17115 msgid "reference to local variable %qD returned"
17116 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %qD"
17118 #: cp/typeck.c:6012
17119 msgid "address of local variable %qD returned"
17120 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %qD"
17122 #: cp/typeck.c:6042
17123 msgid "returning a value from a destructor"
17124 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
17126 #. If a return statement appears in a handler of the
17127 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17128 #: cp/typeck.c:6050
17129 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17130 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
17132 #. You can't return a value from a constructor.
17133 #: cp/typeck.c:6053
17134 msgid "returning a value from a constructor"
17135 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
17137 #: cp/typeck.c:6076
17138 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
17139 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
17141 #: cp/typeck.c:6093
17142 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17143 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
17145 #: cp/typeck.c:6124
17146 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
17147 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
17149 #: cp/typeck2.c:52
17150 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
17151 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
17153 #: cp/typeck2.c:292
17154 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
17155 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
17157 #: cp/typeck2.c:295
17158 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
17159 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
17161 #: cp/typeck2.c:298
17162 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
17163 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
17165 #: cp/typeck2.c:302
17166 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
17167 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
17169 #: cp/typeck2.c:305
17170 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
17171 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
17173 #. Here we do not have location information, so use error instead
17174 #. of cp_error_at.
17175 #: cp/typeck2.c:310
17176 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
17177 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
17179 #: cp/typeck2.c:312
17180 msgid "invalid abstract type for %q+D"
17181 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
17183 #: cp/typeck2.c:315
17184 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
17185 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
17187 #: cp/typeck2.c:323
17188 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
17189 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son puras en %qT:"
17191 #: cp/typeck2.c:327
17192 msgid "%J\t%#D"
17193 msgstr "%J\t%#D"
17195 #: cp/typeck2.c:334
17196 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
17197 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales puras"
17199 #: cp/typeck2.c:582
17200 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
17201 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
17203 #: cp/typeck2.c:596
17204 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17205 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
17207 #: cp/typeck2.c:688
17208 msgid "initializing array with parameter list"
17209 msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
17211 # no ancha -> angosta? cfuga
17212 #: cp/typeck2.c:710
17213 msgid "int-array initialized from non-wide string"
17214 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
17216 #: cp/typeck2.c:743
17217 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17218 msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
17220 #: cp/typeck2.c:750
17221 msgid "braces around scalar initializer for %qT"
17222 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para %qT"
17224 #: cp/typeck2.c:753
17225 msgid "ignoring extra initializers for %qT"
17226 msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
17228 #: cp/typeck2.c:765
17229 msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
17230 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
17232 #: cp/typeck2.c:776
17233 msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
17234 msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
17236 #: cp/typeck2.c:842
17237 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17238 msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
17240 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969
17241 msgid "non-trivial labeled initializers"
17242 msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"
17244 #: cp/typeck2.c:894
17245 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17246 msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
17248 #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023
17249 msgid "missing initializer for member %qD"
17250 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
17252 #: cp/typeck2.c:1013
17253 msgid "uninitialized const member %qD"
17254 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
17256 #: cp/typeck2.c:1015
17257 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
17258 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
17260 #: cp/typeck2.c:1017
17261 msgid "member %qD is uninitialized reference"
17262 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
17264 #: cp/typeck2.c:1064
17265 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17266 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
17268 #: cp/typeck2.c:1076
17269 msgid "no field %qD in union being initialized"
17270 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
17272 #: cp/typeck2.c:1084
17273 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
17274 msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
17276 #: cp/typeck2.c:1119
17277 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17278 msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
17280 #: cp/typeck2.c:1227
17281 msgid "circular pointer delegation detected"
17282 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
17284 #: cp/typeck2.c:1240
17285 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
17286 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
17288 #: cp/typeck2.c:1264
17289 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
17290 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
17292 #: cp/typeck2.c:1266
17293 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
17294 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
17296 #: cp/typeck2.c:1290
17297 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
17298 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
17300 #: cp/typeck2.c:1299
17301 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
17302 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo no agregado %qT"
17304 #: cp/typeck2.c:1321
17305 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
17306 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
17308 #: cp/typeck2.c:1544
17309 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
17310 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
17312 #: cp/typeck2.c:1547
17313 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
17314 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
17316 #. XXX Not i18n clean.
17317 #: cp/cp-tree.h:3888
17318 #, c-format
17319 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17320 msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
17322 #: fortran/f95-lang.c:242
17323 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
17324 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
17326 #: fortran/f95-lang.c:295
17327 #, c-format
17328 msgid "can't open input file: %s"
17329 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
17331 #: fortran/f95-lang.c:622
17332 #, c-format
17333 msgid "global register variable %qs used in nested function"
17334 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
17336 #: fortran/f95-lang.c:626
17337 #, c-format
17338 msgid "register variable %qs used in nested function"
17339 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
17341 #: fortran/f95-lang.c:633
17342 #, c-format
17343 msgid "address of global register variable %qs requested"
17344 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
17346 #: fortran/f95-lang.c:651
17347 #, c-format
17348 msgid "address of register variable %qs requested"
17349 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
17351 #: fortran/gfortranspec.c:231
17352 #, c-format
17353 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
17354 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
17356 #: fortran/gfortranspec.c:375
17357 #, c-format
17358 msgid "argument to '%s' missing"
17359 msgstr "falta el argumento para '%s'"
17361 #: fortran/gfortranspec.c:379
17362 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17363 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
17365 #: fortran/trans-array.c:2849
17366 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
17367 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
17369 #: fortran/trans-array.c:3952
17370 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
17371 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer o allocatable."
17373 #: fortran/trans-array.c:4112
17374 msgid "scalar vector subscript???"
17375 msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
17377 #: fortran/trans-array.c:4386
17378 #, c-format
17379 msgid "bad expression type during walk (%d)"
17380 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
17382 #: fortran/trans-const.c:327
17383 #, c-format
17384 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
17385 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
17387 #: fortran/trans-decl.c:780
17388 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
17389 msgstr "variable intrínsica que no es un procedimiento"
17391 #: fortran/trans-decl.c:1919
17392 msgid "Function does not return a value"
17393 msgstr "La función no devuelve un valor"
17395 #. I don't think this should ever happen.
17396 #: fortran/trans-decl.c:2018
17397 #, c-format
17398 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
17399 msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
17401 #: fortran/trans-decl.c:2032
17402 #, c-format
17403 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
17404 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
17406 #: fortran/trans-decl.c:2114
17407 #, c-format
17408 msgid "unused parameter %qs"
17409 msgstr "parámetro %qs sin uso"
17411 #: fortran/trans-decl.c:2119
17412 #, c-format
17413 msgid "unused variable %qs"
17414 msgstr "variable %qs sin uso"
17416 #: fortran/trans-decl.c:2260
17417 msgid "Function return value not set"
17418 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
17420 #: fortran/trans-expr.c:949
17421 msgid "Unknown intrinsic op"
17422 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
17424 #: fortran/trans-intrinsic.c:583
17425 #, c-format
17426 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
17427 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
17429 #: fortran/trans-io.c:937
17430 #, c-format
17431 msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
17432 msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
17434 #: fortran/trans-io.c:1014
17435 msgid "A format cannot be specified with a namelist"
17436 msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
17438 #: fortran/trans-io.c:1312
17439 #, c-format
17440 msgid "Bad IO basetype (%d)"
17441 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
17443 #: fortran/trans-types.c:193
17444 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
17445 msgstr "el entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
17447 #: fortran/trans-types.c:205
17448 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
17449 msgstr "el real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
17451 #: fortran/trans-types.c:218
17452 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
17453 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
17455 #: fortran/trans-types.c:927
17456 msgid "Array element size too big"
17457 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
17459 #: fortran/trans.c:621
17460 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
17461 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
17463 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
17464 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
17465 #: fortran/trans.h:569
17466 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
17467 msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
17469 #: java/check-init.c:251
17470 #, c-format
17471 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
17472 msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
17474 #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377
17475 #, c-format
17476 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
17477 msgstr "La variable %qs puede no haber sido inicializada"
17479 #: java/check-init.c:535
17480 #, c-format
17481 msgid "variable %qs may not have been initialized"
17482 msgstr "la variable %qs puede no haber sido inicializada"
17484 #: java/check-init.c:954
17485 #, c-format
17486 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
17487 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
17489 #: java/check-init.c:1026
17490 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
17491 msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
17493 #: java/class.c:745
17494 msgid "bad method signature"
17495 msgstr "firma de método errónea"
17497 #: java/class.c:789
17498 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
17499 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
17501 #: java/class.c:791
17502 #, c-format
17503 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
17504 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
17506 #: java/class.c:802
17507 #, c-format
17508 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
17509 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
17511 #: java/class.c:1097
17512 #, c-format
17513 msgid "field '%s' not found in class"
17514 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
17516 #: java/class.c:1417
17517 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
17518 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
17520 #: java/class.c:2368
17521 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
17522 msgstr "%Jel método '%D' que no es estático anula al método estático"
17524 #: java/decl.c:1268
17525 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
17526 msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
17528 #: java/decl.c:1309
17529 #, c-format
17530 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
17531 msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
17533 #: java/decl.c:1312
17534 #, c-format
17535 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
17536 msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
17538 #: java/decl.c:1640
17539 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
17540 msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
17542 #: java/decl.c:1645
17543 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
17544 msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
17546 #: java/decl.c:1773
17547 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
17548 msgstr "%JEn %D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
17550 #: java/decl.c:1837
17551 msgid "bad type in parameter debug info"
17552 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
17554 #: java/decl.c:1846
17555 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
17556 msgstr "%Jrango de PC erróneo para la información de depuración para '%D' local"
17558 #: java/expr.c:376
17559 #, c-format
17560 msgid "need to insert runtime check for %s"
17561 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
17563 #: java/expr.c:505 java/expr.c:552
17564 #, c-format
17565 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
17566 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
17568 #: java/expr.c:672
17569 msgid "stack underflow - dup* operation"
17570 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
17572 #: java/expr.c:1688
17573 #, c-format
17574 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
17575 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
17577 #: java/expr.c:1716
17578 #, c-format
17579 msgid "field %qs not found"
17580 msgstr "no se encuentra el campo %qs"
17582 #: java/expr.c:2101
17583 #, c-format
17584 msgid "method '%s' not found in class"
17585 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
17587 #: java/expr.c:2306
17588 #, c-format
17589 msgid "failed to find class '%s'"
17590 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
17592 #: java/expr.c:2335
17593 #, c-format
17594 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
17595 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
17597 #: java/expr.c:2366
17598 msgid "invokestatic on non static method"
17599 msgstr "invokestatic en un método no estático"
17601 #: java/expr.c:2371
17602 msgid "invokestatic on abstract method"
17603 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
17605 #: java/expr.c:2379
17606 msgid "invoke[non-static] on static method"
17607 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
17609 #: java/expr.c:2697
17610 #, c-format
17611 msgid "missing field '%s' in '%s'"
17612 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
17614 #: java/expr.c:2704
17615 #, c-format
17616 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
17617 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
17619 #: java/expr.c:2726
17620 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
17621 msgstr "%Jla asignación para el campo final '%D' no está en el campo de la clase"
17623 #: java/expr.c:2731
17624 msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer"
17625 msgstr "%Jla asignación para el campo final estático %qD no está en el inicializador de la clase"
17627 #: java/expr.c:2740
17628 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
17629 msgstr "%Jla asignación al campo final '%D' no está en el constructor"
17631 #: java/expr.c:2930
17632 msgid "invalid PC in line number table"
17633 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
17635 #: java/expr.c:2986
17636 #, c-format
17637 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
17638 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
17640 #: java/expr.c:3028
17641 #, c-format
17642 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
17643 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
17645 #. duplicate code from LOAD macro
17646 #: java/expr.c:3328
17647 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
17648 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
17650 #: java/gjavah.c:701
17651 msgid "static field has same name as method"
17652 msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
17654 #. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
17655 #. fixed.
17656 #: java/gjavah.c:899
17657 msgid "ignored method '"
17658 msgstr "se ignora el método '"
17660 #: java/gjavah.c:901
17661 msgid "' marked virtual\n"
17662 msgstr "' marcado como virtual\n"
17664 #: java/gjavah.c:1249
17665 #, c-format
17666 msgid "couldn't find class %s"
17667 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
17669 #: java/gjavah.c:1256
17670 #, c-format
17671 msgid "parse error while reading %s"
17672 msgstr "error de decodificación al leer %s"
17674 #: java/gjavah.c:1482 java/gjavah.c:1584 java/gjavah.c:1659
17675 #, c-format
17676 msgid "unparseable signature: '%s'"
17677 msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
17679 #: java/gjavah.c:2049
17680 msgid "Not a valid Java .class file."
17681 msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
17683 #: java/gjavah.c:2057 java/jcf-parse.c:746
17684 msgid "error while parsing constant pool"
17685 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
17687 #: java/gjavah.c:2063
17688 #, c-format
17689 msgid "error in constant pool entry #%d"
17690 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
17692 #: java/gjavah.c:2206
17693 msgid "class is of array type\n"
17694 msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
17696 #: java/gjavah.c:2214
17697 msgid "base class is of array type"
17698 msgstr "la clase base es de tipo matriz"
17700 #: java/gjavah.c:2330
17701 msgid "Try 'gcjh --help' for more information.\n"
17702 msgstr "Use 'gcjh --help' para más información\n"
17704 #: java/gjavah.c:2337
17705 msgid ""
17706 "Usage: gcjh [OPTION]... CLASS...\n"
17707 "\n"
17708 msgstr ""
17709 "Modo de empleo: gcjh [OPCIÓN]... CLASE...\n"
17710 "\n"
17712 #: java/gjavah.c:2338
17713 msgid ""
17714 "Generate C++ header files from .class files\n"
17715 "\n"
17716 msgstr ""
17717 "Genera ficheros de encabezado C++ a partir de ficheros .class\n"
17718 "\n"
17720 #: java/gjavah.c:2339
17721 msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
17722 msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
17724 #: java/gjavah.c:2340
17725 msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
17726 msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
17728 #: java/gjavah.c:2342
17729 msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
17730 msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
17732 #: java/gjavah.c:2343
17733 msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
17734 msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
17736 #: java/gjavah.c:2344
17737 msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
17738 msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
17740 #: java/gjavah.c:2345
17741 msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
17742 msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
17744 #: java/gjavah.c:2347 java/jcf-dump.c:897
17745 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
17746 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
17748 #: java/gjavah.c:2348 java/jcf-dump.c:898
17749 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
17750 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
17752 #: java/gjavah.c:2349 java/jcf-dump.c:899
17753 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
17754 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
17756 #: java/gjavah.c:2350 java/jcf-dump.c:900
17757 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
17758 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
17760 #: java/gjavah.c:2351
17761 msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
17762 msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
17764 #: java/gjavah.c:2352 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114
17765 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
17766 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
17768 #: java/gjavah.c:2353
17769 msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
17770 msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
17772 #: java/gjavah.c:2355 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116
17773 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
17774 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
17776 #: java/gjavah.c:2356 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117
17777 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
17778 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
17780 #: java/gjavah.c:2357 java/jcf-dump.c:905
17781 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
17782 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
17784 #: java/gjavah.c:2359
17785 msgid ""
17786 "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
17787 "                             suppress ordinary output\n"
17788 msgstr ""
17789 "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
17790 "                             suprime la salida normal\n"
17792 #: java/gjavah.c:2361
17793 msgid ""
17794 "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
17795 "                             suppress ordinary output\n"
17796 msgstr ""
17797 "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
17798 "                             suprime la salida normal\n"
17800 #: java/gjavah.c:2363
17801 msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
17802 msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
17804 #: java/gjavah.c:2364
17805 msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
17806 msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
17808 #: java/gjavah.c:2367 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "For bug reporting instructions, please see:\n"
17812 "%s.\n"
17813 msgstr ""
17814 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
17815 "%s.\n"
17817 #: java/gjavah.c:2395 java/gjavah.c:2509
17818 msgid "no classes specified"
17819 msgstr "no se especificó ninguna clase"
17821 #: java/gjavah.c:2488
17822 msgid "'-MG' option is unimplemented"
17823 msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
17825 #: java/gjavah.c:2517
17826 msgid "can't specify both -o and -MD"
17827 msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
17829 #: java/gjavah.c:2528
17830 #, c-format
17831 msgid "Processing %s\n"
17832 msgstr "Procesando %s\n"
17834 #: java/gjavah.c:2534
17835 #, c-format
17836 msgid "%s: no such class"
17837 msgstr "%s: no existe esa clase"
17839 #: java/gjavah.c:2538
17840 #, c-format
17841 msgid "Found in %s\n"
17842 msgstr "Se encontró en %s\n"
17844 #: java/jcf-dump.c:814
17845 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
17846 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
17848 #: java/jcf-dump.c:820
17849 msgid "error while parsing constant pool\n"
17850 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
17852 #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749
17853 #, c-format
17854 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
17855 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
17857 #: java/jcf-dump.c:836
17858 msgid "error while parsing fields\n"
17859 msgstr "error al decodificar los campos\n"
17861 #: java/jcf-dump.c:842
17862 msgid "error while parsing methods\n"
17863 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
17865 #: java/jcf-dump.c:848
17866 msgid "error while parsing final attributes\n"
17867 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
17869 #: java/jcf-dump.c:885
17870 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
17871 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
17873 #: java/jcf-dump.c:892
17874 msgid ""
17875 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
17876 "\n"
17877 msgstr ""
17878 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
17879 "\n"
17881 #: java/jcf-dump.c:893
17882 msgid ""
17883 "Display contents of a class file in readable form.\n"
17884 "\n"
17885 msgstr ""
17886 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
17887 "\n"
17889 #: java/jcf-dump.c:894
17890 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
17891 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
17893 #: java/jcf-dump.c:895
17894 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
17895 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
17897 #: java/jcf-dump.c:932 java/jcf-dump.c:1000
17898 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
17899 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
17901 #: java/jcf-dump.c:1020
17902 #, c-format
17903 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
17904 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
17906 #: java/jcf-dump.c:1066
17907 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
17908 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
17910 #: java/jcf-dump.c:1184
17911 msgid "Bad byte codes.\n"
17912 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
17914 #: java/jcf-io.c:536
17915 #, c-format
17916 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
17917 msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente %qs"
17919 #: java/jcf-parse.c:366
17920 msgid "bad string constant"
17921 msgstr "constante de cadena errónea"
17923 #: java/jcf-parse.c:384
17924 #, c-format
17925 msgid "bad value constant type %d, index %d"
17926 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
17928 #: java/jcf-parse.c:572
17929 #, c-format
17930 msgid "can't reopen %s: %m"
17931 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
17933 #: java/jcf-parse.c:579
17934 #, c-format
17935 msgid "can't close %s: %m"
17936 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
17938 #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720
17939 #, c-format
17940 msgid "cannot find file for class %s"
17941 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
17943 #: java/jcf-parse.c:743
17944 msgid "not a valid Java .class file"
17945 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
17947 #. FIXME - where was first time
17948 #: java/jcf-parse.c:761
17949 #, c-format
17950 msgid "reading class %s for the second time from %s"
17951 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
17953 #: java/jcf-parse.c:779
17954 msgid "error while parsing fields"
17955 msgstr "error al decodificar los campos"
17957 #: java/jcf-parse.c:782
17958 msgid "error while parsing methods"
17959 msgstr "error al decodificar los métodos"
17961 #: java/jcf-parse.c:785
17962 msgid "error while parsing final attributes"
17963 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
17965 #: java/jcf-parse.c:802
17966 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
17967 msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
17969 #: java/jcf-parse.c:876
17970 msgid "missing Code attribute"
17971 msgstr "falta el atributo Code"
17973 #: java/jcf-parse.c:1137
17974 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
17975 msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
17977 #: java/jcf-parse.c:1155
17978 msgid "no input file specified"
17979 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
17981 #: java/jcf-parse.c:1190
17982 #, c-format
17983 msgid "can't close input file %s: %m"
17984 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
17986 #: java/jcf-parse.c:1231
17987 #, c-format
17988 msgid "bad zip/jar file %s"
17989 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
17991 #: java/jcf-parse.c:1447
17992 #, c-format
17993 msgid "error while reading %s from zip file"
17994 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
17996 #: java/jcf-write.c:2667
17997 #, c-format
17998 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
17999 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
18001 #: java/jcf-write.c:3041
18002 msgid "field initializer type mismatch"
18003 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
18005 #: java/jcf-write.c:3498
18006 #, c-format
18007 msgid "can't create directory %s: %m"
18008 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
18010 #: java/jcf-write.c:3531
18011 #, c-format
18012 msgid "can't open %s for writing: %m"
18013 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
18015 #: java/jcf-write.c:3551
18016 #, c-format
18017 msgid "can't create %s: %m"
18018 msgstr "no se puede crear %s: %m"
18020 #: java/jv-scan.c:99
18021 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
18022 msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
18024 #: java/jv-scan.c:106
18025 msgid ""
18026 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
18027 "\n"
18028 msgstr ""
18029 "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
18030 "\n"
18032 #: java/jv-scan.c:107
18033 msgid ""
18034 "Print useful information read from Java source files.\n"
18035 "\n"
18036 msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
18038 #: java/jv-scan.c:108
18039 msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
18040 msgstr "  --no-assert             No reconocer la palabra clave assert\n"
18042 #: java/jv-scan.c:109
18043 msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
18044 msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
18046 #: java/jv-scan.c:110
18047 msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
18048 msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
18050 #: java/jv-scan.c:111
18051 msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
18052 msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
18054 #: java/jv-scan.c:112
18055 msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
18056 msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
18058 #: java/jv-scan.c:113
18059 msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
18060 msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
18062 #: java/jv-scan.c:190
18063 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
18064 msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
18066 #: java/jv-scan.c:193
18067 #, c-format
18068 msgid "can't open output file '%s'"
18069 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
18071 #: java/jv-scan.c:229
18072 #, c-format
18073 msgid "file not found '%s'"
18074 msgstr "no se encuentra el fichero '%s'"
18076 #: java/jv-scan.c:251
18077 #, c-format
18078 msgid "%s: error: "
18079 msgstr "%s: error: "
18081 #: java/jv-scan.c:263
18082 #, c-format
18083 msgid "%s: warning: "
18084 msgstr "%s: aviso: "
18086 #: java/jvgenmain.c:48
18087 #, c-format
18088 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
18089 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
18091 #: java/jvgenmain.c:98
18092 #, c-format
18093 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
18094 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
18096 #: java/jvgenmain.c:135
18097 #, c-format
18098 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
18099 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
18101 #: java/jvspec.c:420
18102 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
18103 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
18105 #: java/jvspec.c:423
18106 #, c-format
18107 msgid "'%s' is not a valid class name"
18108 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
18110 #: java/jvspec.c:429
18111 msgid "--resource requires -o"
18112 msgstr "--resource requiere -o"
18114 #: java/jvspec.c:436
18115 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
18116 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
18118 #: java/jvspec.c:443
18119 msgid "cannot specify both -C and -o"
18120 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
18122 #: java/jvspec.c:455
18123 msgid "cannot create temporary file"
18124 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
18126 #: java/jvspec.c:483
18127 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
18128 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
18130 #: java/jvspec.c:534
18131 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
18132 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
18134 #: java/lang.c:629
18135 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
18136 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
18138 #: java/lang.c:645
18139 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
18140 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
18142 #: java/lex.c:260
18143 msgid ""
18144 "unknown encoding: %qs\n"
18145 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
18146 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
18147 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
18148 "%<--encoding=UTF-8%> option"
18149 msgstr ""
18150 "codificación desconocida: %qs\n"
18151 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
18152 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
18153 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
18154 "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
18156 #: java/lex.c:631
18157 msgid "internal error - bad unget"
18158 msgstr "error interno - unget erróneo"
18160 #: java/mangle.c:89
18161 #, c-format
18162 msgid "can't mangle %s"
18163 msgstr "no se puede deshacer %s"
18165 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
18166 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
18167 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
18169 #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376
18170 #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830
18171 #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885
18172 #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214
18173 #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405
18174 #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458
18175 #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485
18176 #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526
18177 #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560
18178 #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593
18179 #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637
18180 #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669
18181 msgid "Missing term"
18182 msgstr "Falta el término"
18184 #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811
18185 #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565
18186 #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843
18187 #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870
18188 msgid "';' expected"
18189 msgstr "se esperaba ';'"
18191 #: java/parse.y:746 java/parse.y:784
18192 msgid "Missing name"
18193 msgstr "Falta el nombre"
18195 #: java/parse.y:774
18196 #, c-format
18197 msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
18198 msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
18200 #: java/parse.y:809
18201 msgid "'*' expected"
18202 msgstr "se esperaba '*'"
18204 #: java/parse.y:823
18205 msgid "Class or interface declaration expected"
18206 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
18208 #: java/parse.y:840
18209 #, c-format
18210 msgid "Modifier %qs declared twice"
18211 msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
18213 #: java/parse.y:860 java/parse.y:862
18214 msgid "Missing class name"
18215 msgstr "Falta el nombre de la clase"
18217 #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035
18218 #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881
18219 #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975
18220 msgid "'{' expected"
18221 msgstr "Se esperaba '{'"
18223 #: java/parse.y:879
18224 msgid "Missing super class name"
18225 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
18227 #: java/parse.y:889 java/parse.y:905
18228 msgid "Missing interface name"
18229 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
18231 #: java/parse.y:989
18232 msgid "Missing variable initializer"
18233 msgstr "Falta el inicializador de la variable"
18235 #: java/parse.y:1006
18236 msgid "Invalid declaration"
18237 msgstr "Declaración inválida"
18239 #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189
18240 #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329
18241 #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349
18242 msgid "']' expected"
18243 msgstr "Se esperaba ']'"
18245 #: java/parse.y:1013
18246 msgid "Unbalanced ']'"
18247 msgstr "']' desbalanceado"
18249 #: java/parse.y:1049
18250 msgid "Invalid method declaration, method name required"
18251 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
18253 #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063
18254 msgid "Identifier expected"
18255 msgstr "Se esperaba un identificador"
18257 #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741
18258 msgid "Invalid method declaration, return type required"
18259 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
18261 #: java/parse.y:1089
18262 msgid "Discouraged form of returned type specification"
18263 msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
18265 #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559
18266 #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005
18267 #: java/parse.y:2058
18268 msgid "')' expected"
18269 msgstr "Se esperaba ')'"
18271 #: java/parse.y:1108
18272 msgid "Missing formal parameter term"
18273 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
18275 #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128
18276 msgid "Missing identifier"
18277 msgstr "Falta el identificador"
18279 #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157
18280 msgid "Missing class type term"
18281 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
18283 #: java/parse.y:1184
18284 #, c-format
18285 msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
18286 msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
18288 #: java/parse.y:1313
18289 msgid "Invalid interface type"
18290 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
18292 #: java/parse.y:1482
18293 msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
18294 msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
18296 #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679
18297 msgid "':' expected"
18298 msgstr "Se esperaba ':'"
18300 #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539
18301 msgid "Invalid expression statement"
18302 msgstr "Declaración de expresión inválida"
18304 #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694
18305 #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052
18306 #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312
18307 msgid "'(' expected"
18308 msgstr "Se esperaba '('"
18310 #: java/parse.y:1628
18311 msgid "Missing term or ')'"
18312 msgstr "Falta término o ')'"
18314 #: java/parse.y:1675
18315 msgid "Missing or invalid constant expression"
18316 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
18318 #: java/parse.y:1696
18319 msgid "Missing term and ')' expected"
18320 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
18322 #: java/parse.y:1735
18323 msgid "Invalid control expression"
18324 msgstr "Expresión de control inválida"
18326 #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739
18327 msgid "Invalid update expression"
18328 msgstr "Expresión de actualización inválida"
18330 #: java/parse.y:1764
18331 msgid "Invalid init statement"
18332 msgstr "Declaración de inicio inválida"
18334 #: java/parse.y:1964
18335 msgid "Missing term or ')' expected"
18336 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
18338 #: java/parse.y:2007
18339 msgid "'class' or 'this' expected"
18340 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
18342 #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011
18343 msgid "'class' expected"
18344 msgstr "Se esperaba 'class'"
18346 #: java/parse.y:2056
18347 msgid "')' or term expected"
18348 msgstr "Se esperaba ')' o término"
18350 #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187
18351 msgid "'[' expected"
18352 msgstr "Se esperaba '['"
18354 #: java/parse.y:2265
18355 msgid "Field expected"
18356 msgstr "Se esperaba un campo"
18358 #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344
18359 msgid "Missing term and ']' expected"
18360 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
18362 #: java/parse.y:2449
18363 msgid "']' expected, invalid type expression"
18364 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
18366 #: java/parse.y:2452
18367 msgid "Invalid type expression"
18368 msgstr "Expresión de tipo inválida"
18370 #: java/parse.y:2564
18371 msgid "Invalid reference type"
18372 msgstr "Tipo de referencia inválido"
18374 #: java/parse.y:3031
18375 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
18376 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
18378 #: java/parse.y:3033
18379 msgid "Only constructors can invoke constructors"
18380 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
18382 #: java/parse.y:3041
18383 #, c-format
18384 msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
18385 msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
18387 #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "%s.\n"
18391 "%s"
18392 msgstr ""
18393 "%s.\n"
18394 "%s"
18396 #: java/parse.y:3282
18397 msgid "Missing return statement"
18398 msgstr "Falta la declaración de devolución"
18400 #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944
18401 msgid "Unreachable statement"
18402 msgstr "Declaración inalcanzable"
18404 #: java/parse.y:3314
18405 msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
18406 msgstr "No se puede accesar %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
18408 #: java/parse.y:3383
18409 #, c-format
18410 msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
18411 msgstr "%s %qs ya está definido en %s:%d"
18413 #: java/parse.y:3401
18414 msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
18415 msgstr "La variable %qs ya está definida en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
18417 #: java/parse.y:3512
18418 #, c-format
18419 msgid "Interface %qs repeated"
18420 msgstr "Interfaz %qs repetida"
18422 #: java/parse.y:3542
18423 #, c-format
18424 msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
18425 msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
18427 #: java/parse.y:3574
18428 msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
18429 msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
18431 #: java/parse.y:3589
18432 #, c-format
18433 msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
18434 msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
18436 #: java/parse.y:3670
18437 #, c-format
18438 msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
18439 msgstr "El nombre de clase %qs ya está definido en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
18441 #: java/parse.y:3712
18442 msgid "Qualifier must be a reference"
18443 msgstr "El calificador debe ser una referencia"
18445 #: java/parse.y:3733
18446 #, c-format
18447 msgid "Cyclic inheritance involving %s"
18448 msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
18450 #: java/parse.y:3997
18451 msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
18452 msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
18454 #: java/parse.y:4152
18455 #, c-format
18456 msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
18457 msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
18459 #: java/parse.y:4164
18460 msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
18461 msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
18463 #: java/parse.y:4406
18464 msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
18465 msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
18467 #: java/parse.y:4470
18468 #, c-format
18469 msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
18470 msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
18472 #: java/parse.y:4716
18473 #, c-format
18474 msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
18475 msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
18477 #: java/parse.y:4723
18478 #, c-format
18479 msgid "native method %qs can't be strictfp"
18480 msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
18482 #: java/parse.y:4727
18483 #, c-format
18484 msgid "method %qs can't be transient"
18485 msgstr "el método %qs no puede ser transient"
18487 #: java/parse.y:4730
18488 #, c-format
18489 msgid "method %qs can't be volatile"
18490 msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
18492 #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533
18493 #, c-format
18494 msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
18495 msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
18497 #: java/parse.y:4946
18498 #, c-format
18499 msgid "%s method %qs can't have a body defined"
18500 msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
18502 #: java/parse.y:4957
18503 #, c-format
18504 msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
18505 msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
18507 #: java/parse.y:5028
18508 #, c-format
18509 msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
18510 msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
18512 #: java/parse.y:5058
18513 msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
18514 msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
18516 #: java/parse.y:5066
18517 msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
18518 msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
18520 #: java/parse.y:5156
18521 #, c-format
18522 msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
18523 msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
18525 #: java/parse.y:5240
18526 #, c-format
18527 msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
18528 msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
18530 #: java/parse.y:5274
18531 #, c-format
18532 msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
18533 msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
18535 #: java/parse.y:5283
18536 #, c-format
18537 msgid "Can't subclass final classes: %s"
18538 msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
18540 #: java/parse.y:5469
18541 #, c-format
18542 msgid "Cyclic class inheritance%s"
18543 msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
18545 #: java/parse.y:6184
18546 #, c-format
18547 msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
18548 msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
18550 #: java/parse.y:6190
18551 #, c-format
18552 msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
18553 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
18555 #: java/parse.y:6196
18556 #, c-format
18557 msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
18558 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
18560 #: java/parse.y:6203
18561 #, c-format
18562 msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
18563 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
18565 #: java/parse.y:6209
18566 #, c-format
18567 msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
18568 msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
18570 #: java/parse.y:6216
18571 #, c-format
18572 msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
18573 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
18575 #: java/parse.y:6223
18576 msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
18577 msgstr "No se encuentró la clase %qs en %<throws%>"
18579 #: java/parse.y:6280
18580 #, c-format
18581 msgid "Duplicate %s declaration %qs"
18582 msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
18584 #: java/parse.y:6354
18585 msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
18586 msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
18588 #: java/parse.y:6510
18589 msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
18590 msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
18592 #: java/parse.y:6554
18593 #, c-format
18594 msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
18595 msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
18597 #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795
18598 #, c-format
18599 msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
18600 msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
18602 #: java/parse.y:6585
18603 #, c-format
18604 msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
18605 msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
18607 #: java/parse.y:6599
18608 #, c-format
18609 msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
18610 msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
18612 #: java/parse.y:6622
18613 #, c-format
18614 msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
18615 msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
18617 #: java/parse.y:6763
18618 msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
18619 msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
18621 #: java/parse.y:6820
18622 #, c-format
18623 msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
18624 msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
18626 #: java/parse.y:6995
18627 #, c-format
18628 msgid "Class or interface %qs not found in import"
18629 msgstr "No se encuentra la clase o interfaz %qs en la importación"
18631 #: java/parse.y:7080
18632 #, c-format
18633 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
18634 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
18636 #: java/parse.y:7151
18637 #, c-format
18638 msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
18639 msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
18641 #: java/parse.y:7156
18642 #, c-format
18643 msgid "Package %qs not found in import"
18644 msgstr "No se encuentra el paquete %qs en la importación"
18646 #: java/parse.y:7253
18647 #, c-format
18648 msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
18649 msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
18651 #: java/parse.y:7398
18652 #, c-format
18653 msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
18654 msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede accesar desde aquí"
18656 #: java/parse.y:7436
18657 #, c-format
18658 msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
18659 msgstr "No se puede accesar %s %qs. Sólo se pueden accesar las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
18661 #: java/parse.y:7474
18662 msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
18663 msgstr "Sólo se permite <%final%> como un modificador de variables local"
18665 #: java/parse.y:9028
18666 #, c-format
18667 msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
18668 msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
18670 #: java/parse.y:9528
18671 #, c-format
18672 msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
18673 msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
18675 #: java/parse.y:9582
18676 #, c-format
18677 msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
18678 msgstr "No se puede accesar la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
18680 #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050
18681 #, c-format
18682 msgid "Undefined variable %qs"
18683 msgstr "No se definió la variable %qs"
18685 #: java/parse.y:9598
18686 #, c-format
18687 msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
18688 msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
18690 #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659
18691 #, c-format
18692 msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
18693 msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
18695 #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372
18696 msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
18697 msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
18699 #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813
18700 msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
18701 msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
18703 #: java/parse.y:9945
18704 msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
18705 msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
18707 #: java/parse.y:9978
18708 msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
18709 msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
18711 #: java/parse.y:10027
18712 #, c-format
18713 msgid "No variable %qs defined in class %qs"
18714 msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
18716 #: java/parse.y:10032
18717 #, c-format
18718 msgid "Undefined variable or class name: %qs"
18719 msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
18721 #: java/parse.y:10103
18722 #, c-format
18723 msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
18724 msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
18726 #: java/parse.y:10122
18727 msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
18728 msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
18730 #: java/parse.y:10153
18731 #, c-format
18732 msgid "No variable %qs defined in type %qs"
18733 msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
18735 #: java/parse.y:10237
18736 msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
18737 msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
18739 #: java/parse.y:10374
18740 #, c-format
18741 msgid "The class %qs has been deprecated"
18742 msgstr "La clase %qs es obsoleta"
18744 #: java/parse.y:10384
18745 #, c-format
18746 msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
18747 msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
18749 #: java/parse.y:10501
18750 #, c-format
18751 msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
18752 msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
18754 #: java/parse.y:10516
18755 #, c-format
18756 msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
18757 msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
18759 #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860
18760 msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
18761 msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
18763 #: java/parse.y:10566
18764 msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
18765 msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
18767 #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437
18768 #, c-format
18769 msgid "Class %qs not found in type declaration"
18770 msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
18772 #: java/parse.y:10591
18773 #, c-format
18774 msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
18775 msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
18777 #: java/parse.y:10621
18778 #, c-format
18779 msgid "No method named %qs in scope"
18780 msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
18782 #: java/parse.y:10732
18783 msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
18784 msgstr "No se puede accesar %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
18786 #: java/parse.y:11206
18787 msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
18788 msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
18790 #: java/parse.y:11786
18791 msgid "Constant expression required"
18792 msgstr "Se requiere una expresión constante"
18794 #: java/parse.y:11799
18795 msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
18796 msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
18798 #: java/parse.y:11833
18799 msgid "Duplicate case label: %<default%>"
18800 msgstr "Valor de case duplicado: %default%>"
18802 #: java/parse.y:12181
18803 msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
18804 msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
18806 #: java/parse.y:12352
18807 #, c-format
18808 msgid "missing static field %qs"
18809 msgstr "falta el campo static %qs"
18811 #: java/parse.y:12357
18812 #, c-format
18813 msgid "not a static field %qs"
18814 msgstr "%qs no es un campo static"
18816 #: java/parse.y:12380
18817 msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
18818 msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
18820 #: java/parse.y:12400
18821 #, c-format
18822 msgid "No case for %s"
18823 msgstr "No hay case para %s"
18825 #: java/parse.y:12830
18826 msgid "Invalid left hand side of assignment"
18827 msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
18829 #: java/parse.y:12881
18830 #, c-format
18831 msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
18832 msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
18834 #: java/parse.y:12884
18835 #, c-format
18836 msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
18837 msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
18839 #: java/parse.y:13057
18840 #, c-format
18841 msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
18842 msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
18844 #: java/parse.y:13348
18845 #, c-format
18846 msgid "unregistered operator %s"
18847 msgstr "operador %s sin registrar"
18849 #: java/parse.y:13497
18850 msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
18851 msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
18853 #: java/parse.y:13579
18854 #, c-format
18855 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
18856 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
18858 #: java/parse.y:13584
18859 #, c-format
18860 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
18861 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
18863 #: java/parse.y:13660
18864 msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
18865 msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
18867 #: java/parse.y:13687
18868 #, c-format
18869 msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
18870 msgstr "Es imposible para %qs que sea instancia de %qs"
18872 #: java/parse.y:13818
18873 #, c-format
18874 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
18875 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
18877 #: java/parse.y:14298
18878 #, c-format
18879 msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
18880 msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
18882 #: java/parse.y:14528
18883 #, c-format
18884 msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
18885 msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
18887 #: java/parse.y:14575
18888 msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
18889 msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
18891 #: java/parse.y:14588
18892 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
18893 msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
18895 #: java/parse.y:14592
18896 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
18897 msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
18899 #: java/parse.y:14663
18900 msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
18901 msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
18903 #: java/parse.y:14779
18904 #, c-format
18905 msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
18906 msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
18908 #: java/parse.y:14866
18909 #, c-format
18910 msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
18911 msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
18913 #: java/parse.y:14935
18914 msgid "%<return%> inside instance initializer"
18915 msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
18917 #: java/parse.y:14939
18918 msgid "%<return%> inside static initializer"
18919 msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
18921 #: java/parse.y:14945
18922 msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
18923 msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
18925 #: java/parse.y:14952
18926 msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
18927 msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
18929 #: java/parse.y:15017
18930 msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
18931 msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
18933 #: java/parse.y:15050
18934 #, c-format
18935 msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
18936 msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
18938 #: java/parse.y:15055
18939 #, c-format
18940 msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
18941 msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
18943 #: java/parse.y:15302
18944 #, c-format
18945 msgid "No label definition found for %qs"
18946 msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
18948 #: java/parse.y:15315
18949 msgid "%<continue%> must be in loop"
18950 msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
18952 #: java/parse.y:15318
18953 #, c-format
18954 msgid "continue label %qs does not name a loop"
18955 msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
18957 #: java/parse.y:15339
18958 msgid "%<break%> must be in loop or switch"
18959 msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
18961 #: java/parse.y:15380
18962 msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
18963 msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
18965 #: java/parse.y:15418
18966 msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
18967 msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
18969 #. The case_label_list is in reverse order, so print the
18970 #. outer label first.
18971 #: java/parse.y:15449
18972 msgid "duplicate case label: %<"
18973 msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
18975 #: java/parse.y:15450
18976 msgid "%>"
18977 msgstr "%>"
18979 #: java/parse.y:15453
18980 msgid "original label is here"
18981 msgstr "la etiqueta original está aquí"
18983 #: java/parse.y:15670
18984 msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
18985 msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
18987 #: java/parse.y:15694
18988 msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
18989 msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
18991 #: java/parse.y:15761
18992 msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
18993 msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
18995 #: java/parse.y:15820
18996 msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
18997 msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
18999 #: java/parse.y:15849
19000 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
19001 msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
19003 #: java/parse.y:15870
19004 msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
19005 msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
19007 #: java/parse.y:15883
19008 #, c-format
19009 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
19010 msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
19012 #: java/parse.y:15887
19013 msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
19014 msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
19016 #: java/parse.y:15893
19017 msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
19018 msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
19020 #: java/parse.y:15948
19021 #, c-format
19022 msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
19023 msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
19025 #: java/parse.y:15953
19026 msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
19027 msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
19029 #: java/parse.y:16066
19030 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
19031 msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
19033 #: java/parse.y:16134
19034 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
19035 msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
19037 #: java/typeck.c:533
19038 msgid "junk at end of signature string"
19039 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
19041 #: java/verify-glue.c:387
19042 #, c-format
19043 msgid "verification failed: %s"
19044 msgstr "error de verificación: %s"
19046 #: java/verify-glue.c:389
19047 #, c-format
19048 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
19049 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
19051 #: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:480
19052 msgid "bad pc in exception_table"
19053 msgstr "pc erróneo en exception_table"
19055 #: java/verify.c:1476
19056 #, c-format
19057 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19058 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
19060 #: java/verify.c:1551 java/verify.c:1567 java/verify.c:1572
19061 #, c-format
19062 msgid "verification error at PC=%d"
19063 msgstr "error de verificación en PC=%d"
19065 #: java/parse.h:125
19066 #, c-format
19067 msgid "%s method can't be abstract"
19068 msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
19070 #: java/parse.h:129
19071 #, c-format
19072 msgid "Constructor can't be %s"
19073 msgstr "El constructor no puede ser %s"
19075 #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL,
19076 #. flags was set artificially, such as for a interface method
19077 #: java/parse.h:161
19078 #, c-format
19079 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
19080 msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
19082 #: java/parse.h:168
19083 #, c-format
19084 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
19085 msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
19087 #. Standard error messages
19088 #: java/parse.h:352
19089 #, c-format
19090 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
19091 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
19093 #: java/parse.h:357
19094 #, c-format
19095 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
19096 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
19098 #: java/parse.h:365
19099 #, c-format
19100 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
19101 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
19103 #: java/parse.h:370
19104 #, c-format
19105 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
19106 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
19108 #: objc/objc-act.c:756
19109 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
19110 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
19112 #: objc/objc-act.c:783
19113 msgid "method declaration not in @interface context"
19114 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
19116 #: objc/objc-act.c:794
19117 msgid "method definition not in @implementation context"
19118 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
19120 #: objc/objc-act.c:925
19121 #, c-format
19122 msgid "object does not conform to the %qs protocol"
19123 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
19125 #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092
19126 #, c-format
19127 msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
19128 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
19130 #: objc/objc-act.c:1198
19131 #, c-format
19132 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
19133 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
19135 #: objc/objc-act.c:1269
19136 #, c-format
19137 msgid "protocol %qs has circular dependency"
19138 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
19140 #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881
19141 #, c-format
19142 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
19143 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
19145 #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409
19146 #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813
19147 #, c-format
19148 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
19149 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
19151 #: objc/objc-act.c:1691
19152 #, c-format
19153 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
19154 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
19156 #: objc/objc-act.c:1696
19157 #, c-format
19158 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
19159 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
19161 #: objc/objc-act.c:2374
19162 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
19163 msgstr "%Hcreando un selector para el método %qE que no existe"
19165 #: objc/objc-act.c:2563
19166 #, c-format
19167 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
19168 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
19170 #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672
19171 #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994
19172 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19173 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
19175 #: objc/objc-act.c:2683
19176 #, c-format
19177 msgid "cannot find class %qs"
19178 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
19180 #: objc/objc-act.c:2685
19181 #, c-format
19182 msgid "class %qs already exists"
19183 msgstr "ya existe la clase %qs"
19185 #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704
19186 #, c-format
19187 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
19188 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
19190 #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706
19191 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
19192 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
19194 #: objc/objc-act.c:2946
19195 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
19196 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
19198 #: objc/objc-act.c:3275
19199 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
19200 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
19202 #: objc/objc-act.c:3291
19203 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
19204 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
19206 #: objc/objc-act.c:3293
19207 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
19208 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
19210 #: objc/objc-act.c:3346
19211 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
19212 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
19214 #: objc/objc-act.c:3393
19215 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
19216 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
19218 #: objc/objc-act.c:3758
19219 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19220 msgstr "%Jel tipo '%D' no tiene un tamaño conocido"
19222 #: objc/objc-act.c:4271
19223 msgid "%J%s %qs"
19224 msgstr "%J%s %qs"
19226 #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313
19227 msgid "inconsistent instance variable specification"
19228 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
19230 #: objc/objc-act.c:5169
19231 msgid "can not use an object as parameter to a method"
19232 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
19234 #: objc/objc-act.c:5377
19235 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
19236 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
19238 #: objc/objc-act.c:5602
19239 #, c-format
19240 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
19241 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
19243 #: objc/objc-act.c:5645
19244 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
19245 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
19247 #: objc/objc-act.c:5704
19248 #, c-format
19249 msgid "invalid receiver type %qs"
19250 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
19252 #: objc/objc-act.c:5719
19253 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
19254 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
19256 #: objc/objc-act.c:5733
19257 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
19258 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
19260 #: objc/objc-act.c:5741
19261 msgid "no %<%c%s%> method found"
19262 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
19264 #: objc/objc-act.c:5747
19265 msgid "(Messages without a matching method signature"
19266 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
19268 #: objc/objc-act.c:5748
19269 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
19270 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
19272 #: objc/objc-act.c:5749
19273 msgid "%<...%> as arguments.)"
19274 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
19276 #: objc/objc-act.c:5980
19277 #, c-format
19278 msgid "undeclared selector %qs"
19279 msgstr "selector %qs sin declarar"
19281 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19282 #. method) would assign `self' to the instance that it
19283 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
19284 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
19285 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
19286 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19287 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
19288 #. where this is done unknowingly than to support the above
19289 #. paradigm.
19290 #: objc/objc-act.c:6022
19291 #, c-format
19292 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
19293 msgstr "la variable de instancia %qs es accessada en el método de la clase"
19295 #: objc/objc-act.c:6234
19296 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
19297 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
19299 #: objc/objc-act.c:6279
19300 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
19301 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
19303 #: objc/objc-act.c:6306
19304 #, c-format
19305 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
19306 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
19308 #: objc/objc-act.c:6317
19309 #, c-format
19310 msgid "instance variable %qs has unknown size"
19311 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
19313 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19314 #: objc/objc-act.c:6331
19315 #, c-format
19316 msgid "type %qs has virtual member functions"
19317 msgstr "el tipo %qs tiene funciones virtuales miembro virtuales"
19319 #: objc/objc-act.c:6332
19320 #, c-format
19321 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
19322 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
19324 #: objc/objc-act.c:6340
19325 #, c-format
19326 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
19327 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
19329 #: objc/objc-act.c:6342
19330 #, c-format
19331 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
19332 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
19334 #: objc/objc-act.c:6343
19335 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19336 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
19338 #: objc/objc-act.c:6433
19339 #, c-format
19340 msgid "instance variable %qs is declared private"
19341 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada privada"
19343 #: objc/objc-act.c:6442
19344 #, c-format
19345 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
19346 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
19348 #: objc/objc-act.c:6449
19349 #, c-format
19350 msgid "instance variable %qs is declared %s"
19351 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada %s"
19353 #: objc/objc-act.c:6459
19354 msgid "static access to object of type %<id%>"
19355 msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
19357 #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569
19358 #, c-format
19359 msgid "incomplete implementation of class %qs"
19360 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
19362 #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574
19363 #, c-format
19364 msgid "incomplete implementation of category %qs"
19365 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
19367 #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579
19368 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
19369 msgstr "no se encuentra la definición de método para %<%c%s%>"
19371 #: objc/objc-act.c:6620
19372 #, c-format
19373 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
19374 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
19376 #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8278
19377 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
19378 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
19380 #: objc/objc-act.c:6691
19381 #, c-format
19382 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
19383 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
19385 #: objc/objc-act.c:6718
19386 #, c-format
19387 msgid "reimplementation of class %qs"
19388 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
19390 #: objc/objc-act.c:6749
19391 #, c-format
19392 msgid "conflicting super class name %qs"
19393 msgstr "el nombre de la super clase %qs causa conflicto"
19395 #: objc/objc-act.c:6751
19396 #, c-format
19397 msgid "previous declaration of %qs"
19398 msgstr "declaración previa de %qs"
19400 #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767
19401 #, c-format
19402 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
19403 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
19405 #: objc/objc-act.c:7022
19406 #, c-format
19407 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
19408 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
19410 #. Add a readable method name to the warning.
19411 #: objc/objc-act.c:7552
19412 msgid "%J%s %<%c%s%>"
19413 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
19415 #: objc/objc-act.c:7855
19416 #, c-format
19417 msgid "no super class declared in interface for %qs"
19418 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
19420 #: objc/objc-act.c:7903
19421 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19422 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
19424 #: objc/objc-act.c:8560
19425 #, c-format
19426 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
19427 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
19429 #: objc/objc-parse.y:2748
19430 msgid "extra semicolon in method definition specified"
19431 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método especificado"
19433 #: treelang/tree1.c:278
19434 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
19435 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
19437 #: treelang/treetree.c:825
19438 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
19439 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
19441 #: treelang/treetree.c:829
19442 msgid "Register variable %qD used in nested function."
19443 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
19445 #: treelang/treetree.c:835
19446 msgid "Address of global register variable %qD requested."
19447 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
19449 #: treelang/treetree.c:840
19450 msgid "Address of register variable %qD requested."
19451 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
19453 #: options.c:942
19454 msgid "Display this information"
19455 msgstr "Muestra esta información"
19457 #: options.c:948
19458 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
19459 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
19461 #: options.c:957
19462 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19463 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
19465 #: options.c:960
19466 msgid "Do not discard comments"
19467 msgstr "No descarta comentarios"
19469 #: options.c:963
19470 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19471 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
19473 #: options.c:966
19474 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19475 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
19477 #: options.c:972
19478 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
19479 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
19481 #: options.c:975
19482 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19483 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
19485 #: options.c:978
19486 msgid "Print the name of header files as they are used"
19487 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
19489 #: options.c:987
19490 msgid "Generate make dependencies and compile"
19491 msgstr "Genera dependencias de make y compilar"
19493 #: options.c:996
19494 msgid "Treat missing header files as generated files"
19495 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
19497 #: options.c:1002
19498 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19499 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
19501 #: options.c:1011
19502 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19503 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
19505 #: options.c:1017
19506 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19507 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
19509 #: options.c:1020
19510 msgid "Optimize for space rather than speed"
19511 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
19513 #: options.c:1023
19514 msgid "Do not generate #line directives"
19515 msgstr "No genera directivas #line"
19517 #: options.c:1026
19518 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19519 msgstr "-U<macro>\tIndefine la <macro>"
19521 #: options.c:1029
19522 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19523 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
19525 #: options.c:1032
19526 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
19527 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
19529 #: options.c:1035
19530 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19531 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
19533 #: options.c:1041
19534 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19535 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
19537 #: options.c:1044
19538 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19539 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
19541 #: options.c:1047
19542 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19543 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
19545 #: options.c:1050
19546 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19547 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
19549 #: options.c:1053
19550 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
19551 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
19553 #: options.c:1056
19554 msgid "Synonym for -Wcomment"
19555 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
19557 #: options.c:1059
19558 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
19559 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
19561 #: options.c:1062
19562 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19563 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
19565 #: options.c:1065
19566 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19567 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
19569 #: options.c:1068
19570 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
19571 msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador, clases, métodos o campos obsoletos"
19573 #: options.c:1071
19574 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19575 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
19577 #: options.c:1074
19578 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19579 msgstr "Avisa cuando se desactivó un paso de optimización"
19581 #: options.c:1077
19582 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19583 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
19585 #: options.c:1080
19586 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19587 msgstr "Avisa violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
19589 #: options.c:1083
19590 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
19591 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
19593 #: options.c:1086
19594 msgid "Treat all warnings as errors"
19595 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
19597 #: options.c:1089
19598 msgid "Make implicit function declarations an error"
19599 msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
19601 #: options.c:1092
19602 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
19603 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
19605 #: options.c:1095
19606 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
19607 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
19609 #: options.c:1098
19610 msgid "Exit on the first error occurred"
19611 msgstr "Termina cuando suceda el primer error"
19613 #: options.c:1101
19614 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
19615 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
19617 #: options.c:1104
19618 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
19619 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
19621 #: options.c:1107
19622 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
19623 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
19625 #: options.c:1110
19626 msgid "Warn about format strings that are not literals"
19627 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
19629 #: options.c:1113
19630 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
19631 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
19633 #: options.c:1116
19634 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
19635 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
19637 #: options.c:1119
19638 msgid "Warn about zero-length formats"
19639 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
19641 #: options.c:1128
19642 msgid "Warn about implicit function declarations"
19643 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
19645 #: options.c:1131
19646 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
19647 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
19649 #: options.c:1134
19650 msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
19651 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto."
19653 #: options.c:1137
19654 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
19655 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas."
19657 #: options.c:1140
19658 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
19659 msgstr "Avisa cuando una función inline no puede ser inline"
19661 #: options.c:1143
19662 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
19663 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
19665 #: options.c:1146
19666 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
19667 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
19669 #: options.c:1149
19670 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
19671 msgstr "-Wlarger-than-<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
19673 #: options.c:1152
19674 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
19675 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
19677 #: options.c:1155
19678 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
19679 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
19681 #: options.c:1158
19682 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
19683 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
19685 #: options.c:1161
19686 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
19687 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
19689 #: options.c:1164
19690 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
19691 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
19693 #: options.c:1167
19694 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
19695 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
19697 #: options.c:1170
19698 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
19699 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
19701 #: options.c:1173
19702 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
19703 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
19705 #: options.c:1176
19706 msgid "Warn about global functions without prototypes"
19707 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
19709 #: options.c:1179
19710 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
19711 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
19713 #: options.c:1182
19714 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
19715 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
19717 #: options.c:1185
19718 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
19719 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
19721 #: options.c:1188
19722 msgid "Warn about non-virtual destructors"
19723 msgstr "Avisa sobre destructores no virtuales"
19725 #: options.c:1191
19726 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
19727 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
19729 #: options.c:1194
19730 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
19731 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
19733 #: options.c:1197
19734 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
19735 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
19737 #: options.c:1200
19738 msgid "Warn if .class files are out of date"
19739 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
19741 #: options.c:1203
19742 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
19743 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
19745 #: options.c:1206
19746 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
19747 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
19749 #: options.c:1209
19750 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
19751 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
19753 #: options.c:1212
19754 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
19755 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
19757 #: options.c:1215
19758 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
19759 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
19761 #: options.c:1218
19762 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
19763 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
19765 #: options.c:1221
19766 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
19767 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación."
19769 #: options.c:1224
19770 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
19771 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
19773 #: options.c:1227
19774 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
19775 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
19777 #: options.c:1230
19778 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
19779 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
19781 #: options.c:1233
19782 msgid "Warn when the compiler reorders code"
19783 msgstr "Avisa cuando el compilador reordene código"
19785 #: options.c:1236
19786 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
19787 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
19789 #: options.c:1239
19790 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
19791 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
19793 #: options.c:1242
19794 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
19795 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
19797 #: options.c:1245
19798 msgid "Warn when one local variable shadows another"
19799 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
19801 #: options.c:1248
19802 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
19803 msgstr "Avisa sobre comparaciones signed-unsigned"
19805 #: options.c:1251
19806 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
19807 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
19809 #: options.c:1254 options.c:1257
19810 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
19811 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
19813 #: options.c:1260
19814 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
19815 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
19817 #: options.c:1263
19818 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
19819 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
19821 #: options.c:1266
19822 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
19823 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
19825 #: options.c:1269
19826 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
19827 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
19829 #: options.c:1272
19830 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
19831 msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
19833 #: options.c:1275
19834 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
19835 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
19837 #: options.c:1278
19838 msgid "Warn about features not present in traditional C"
19839 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
19841 #: options.c:1281
19842 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
19843 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
19845 #: options.c:1284
19846 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
19847 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
19849 #: options.c:1287
19850 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
19851 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
19853 #: options.c:1290
19854 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
19855 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
19857 #: options.c:1293
19858 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
19859 msgstr "Avisa sobre pragmas no reconocidos"
19861 #: options.c:1296
19862 msgid "Warn about code that will never be executed"
19863 msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
19865 #: options.c:1299
19866 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
19867 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
19869 #: options.c:1302
19870 msgid "Warn when a function is unused"
19871 msgstr "Avisa cuando no se use una función"
19873 #: options.c:1305
19874 msgid "Warn when a label is unused"
19875 msgstr "Avisa cuando no se use una etiqueta"
19877 #: options.c:1308
19878 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
19879 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
19881 #: options.c:1311
19882 msgid "Warn when a function parameter is unused"
19883 msgstr "Avisa cuando no se use un parámetro de una función"
19885 #: options.c:1314
19886 msgid "Warn when an expression value is unused"
19887 msgstr "Avisa cuando no se use un valor de una expresión"
19889 #: options.c:1317
19890 msgid "Warn when a variable is unused"
19891 msgstr "Avisa cuando no se use una variable"
19893 #: options.c:1320
19894 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
19895 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
19897 #: options.c:1323
19898 msgid "Give strings the type \"array of char\""
19899 msgstr "Da a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
19901 #: options.c:1326
19902 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
19903 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)."
19905 #: options.c:1329
19906 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
19907 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
19909 #: options.c:1341
19910 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
19911 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
19913 #: options.c:1344
19914 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
19915 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base a usar para los volcados"
19917 #: options.c:1347
19918 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
19919 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; utilice en su lugar --classpath"
19921 #: options.c:1350
19922 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
19923 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
19925 #: options.c:1353
19926 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
19927 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
19929 #: options.c:1359
19930 msgid "Enforce class member access control semantics"
19931 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
19933 #: options.c:1362
19934 msgid "Align the start of functions"
19935 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
19937 #: options.c:1368
19938 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
19939 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
19941 #: options.c:1374
19942 msgid "Align all labels"
19943 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
19945 #: options.c:1380
19946 msgid "Align the start of loops"
19947 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
19949 #: options.c:1389
19950 msgid "Change when template instances are emitted"
19951 msgstr "Cambia cuando se emitan las instancias de la plantilla"
19953 #: options.c:1392
19954 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
19955 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
19957 #: options.c:1395
19958 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
19959 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
19961 #: options.c:1398
19962 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
19963 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
19965 #: options.c:1401
19966 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
19967 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
19969 #: options.c:1404
19970 msgid "Permit the use of the assert keyword"
19971 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
19973 #: options.c:1413
19974 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
19975 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
19977 #: options.c:1416
19978 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
19979 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
19981 #: options.c:1419
19982 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
19983 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
19985 #: options.c:1422
19986 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
19987 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
19989 #: options.c:1425
19990 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
19991 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
19993 #: options.c:1428
19994 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
19995 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
19997 #: options.c:1431
19998 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
19999 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
20001 #: options.c:1434
20002 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
20003 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
20005 #: options.c:1437
20006 msgid "Recognize built-in functions"
20007 msgstr "Reconoce funciones internas"
20009 #: options.c:1443
20010 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
20011 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
20013 #: options.c:1446
20014 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
20015 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto para llamadas de función"
20017 #: options.c:1449
20018 msgid "Save registers around function calls"
20019 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
20021 #: options.c:1452
20022 msgid "Check the return value of new"
20023 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
20025 #: options.c:1455
20026 msgid "Generate checks for references to NULL"
20027 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
20029 #: options.c:1458
20030 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
20031 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
20033 #: options.c:1461
20034 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
20035 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
20037 #: options.c:1467
20038 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
20039 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
20041 #: options.c:1470
20042 msgid "Reduce the size of object files"
20043 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
20045 #: options.c:1473
20046 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
20047 msgstr "Hace que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
20049 #: options.c:1476
20050 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
20051 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
20053 #: options.c:1479
20054 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
20055 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
20057 #: options.c:1482
20058 msgid "Perform cross-jumping optimization"
20059 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
20061 #: options.c:1485
20062 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
20063 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue a los saltos a sus objetivos"
20065 #: options.c:1488
20066 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
20067 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue a los saltos condicionales"
20069 #: options.c:1491
20070 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
20071 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
20073 #: options.c:1494
20074 msgid "Place data items into their own section"
20075 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
20077 #: options.c:1497
20078 msgid "Inline member functions by default"
20079 msgstr "Hace inline por defecto a las funciones miembro"
20081 #: options.c:1500
20082 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
20083 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
20085 #: options.c:1503
20086 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
20087 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
20089 #: options.c:1506
20090 msgid "Delete useless null pointer checks"
20091 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
20093 #: options.c:1509
20094 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
20095 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
20097 #: options.c:1518
20098 msgid "Permit '$' as an identifier character"
20099 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
20101 #: options.c:1521
20102 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
20103 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
20105 #: options.c:1524
20106 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
20107 msgstr "Suprime la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
20109 #: options.c:1530
20110 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
20111 msgstr "Realiza la eliminación de DWARF2 duplicados"
20113 #: options.c:1533 options.c:1536
20114 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
20115 msgstr "Realiza eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
20117 #: options.c:1539
20118 msgid "Output a class file"
20119 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
20121 #: options.c:1542
20122 msgid "Alias for -femit-class-file"
20123 msgstr "Alias para -femit-class-file"
20125 #: options.c:1551
20126 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
20127 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
20129 #: options.c:1554
20130 msgid "Generate code to check exception specifications"
20131 msgstr "Genera código para revisar excepciones de especificaciones"
20133 #: options.c:1560
20134 msgid "Enable exception handling"
20135 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
20137 #: options.c:1563
20138 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20139 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
20141 #: options.c:1566
20142 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20143 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
20145 #: options.c:1569
20146 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
20147 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
20149 #: options.c:1578
20150 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
20151 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
20153 #: options.c:1581
20154 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20155 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
20157 #: options.c:1584
20158 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20159 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
20161 #: options.c:1593
20162 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
20163 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
20165 #: options.c:1596
20166 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20167 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
20169 #: options.c:1599
20170 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20171 msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
20173 #: options.c:1602
20174 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
20175 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
20177 #: options.c:1605
20178 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20179 msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
20181 #: options.c:1608
20182 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20183 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
20185 #: options.c:1611
20186 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20187 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
20189 #: options.c:1614
20190 msgid "Place each function into its own section"
20191 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
20193 #: options.c:1617
20194 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20195 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20197 #: options.c:1620
20198 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
20199 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
20201 #: options.c:1623
20202 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
20203 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
20205 #: options.c:1626
20206 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20207 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20209 #: options.c:1629
20210 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20211 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20213 #: options.c:1632
20214 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20215 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
20217 #: options.c:1635
20218 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20219 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
20221 #: options.c:1638
20222 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20223 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
20225 #: options.c:1647
20226 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
20227 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
20229 #: options.c:1653
20230 msgid "Assume normal C execution environment"
20231 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
20233 #: options.c:1656
20234 msgid "Enable support for huge objects"
20235 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
20237 #: options.c:1659
20238 msgid "Process #ident directives"
20239 msgstr "Procesa directivas #ident"
20241 #: options.c:1662
20242 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20243 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
20245 #: options.c:1665
20246 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20247 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
20249 #: options.c:1668
20250 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20251 msgstr "Exporta funciones aún si pueden ser inline"
20253 #: options.c:1671
20254 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20255 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas inline"
20257 #: options.c:1674
20258 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20259 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
20261 #: options.c:1677
20262 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
20263 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
20265 #: options.c:1680
20266 msgid "Do not generate .size directives"
20267 msgstr "No genera directivas .size"
20269 #: options.c:1683
20270 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20271 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
20273 #: options.c:1692
20274 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20275 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones inline a <número>"
20277 #: options.c:1695
20278 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
20279 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente."
20281 #: options.c:1698
20282 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20283 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
20285 #: options.c:1701
20286 msgid "Optimize induction variables on trees"
20287 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
20289 #: options.c:1704
20290 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
20291 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
20293 #: options.c:1707
20294 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20295 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente inline"
20297 #: options.c:1710
20298 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20299 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
20301 #: options.c:1716
20302 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20303 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
20305 #: options.c:1719
20306 msgid "Perform loop optimizations"
20307 msgstr "Realiza optimizaciones de ciclo"
20309 #: options.c:1722
20310 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
20311 msgstr "Realiza optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
20313 #: options.c:1725
20314 msgid "Set errno after built-in math functions"
20315 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
20317 #: options.c:1728
20318 msgid "Report on permanent memory allocation"
20319 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
20321 #: options.c:1731
20322 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20323 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
20325 #: options.c:1734
20326 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20327 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
20329 #: options.c:1737
20330 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
20331 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
20333 #: options.c:1740
20334 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
20335 msgstr "Realiza calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
20337 #: options.c:1743
20338 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
20339 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
20341 #: options.c:1746
20342 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20343 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
20345 #: options.c:1749
20346 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program."
20347 msgstr "Agrega instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo."
20349 #: options.c:1752
20350 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation."
20351 msgstr "Ignora operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap."
20353 #: options.c:1755
20354 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program."
20355 msgstr "Agrega instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo."
20357 #: options.c:1764
20358 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20359 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
20361 #: options.c:1767
20362 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20363 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
20365 #: options.c:1770
20366 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20367 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
20369 #: options.c:1779
20370 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20371 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
20373 #: options.c:1782
20374 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
20375 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
20377 #: options.c:1785
20378 msgid "When possible do not generate stack frames"
20379 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
20381 #: options.c:1788
20382 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20383 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
20385 #: options.c:1791
20386 msgid "Do the full register move optimization pass"
20387 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
20389 #: options.c:1794
20390 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
20391 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
20393 #: options.c:1797
20394 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
20395 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
20397 #: options.c:1800
20398 msgid "Enable optional diagnostics"
20399 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
20401 #: options.c:1806
20402 msgid "Pack structure members together without holes"
20403 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
20405 #: options.c:1809
20406 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
20407 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
20409 #: options.c:1812
20410 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
20411 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
20413 #: options.c:1818
20414 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
20415 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
20417 #: options.c:1821
20418 msgid "Perform loop peeling"
20419 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
20421 #: options.c:1824
20422 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
20423 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
20425 #: options.c:1827
20426 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
20427 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
20429 #: options.c:1830
20430 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
20431 msgstr "Degrada los errores de concordancia a advertencias"
20433 #: options.c:1833
20434 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
20435 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
20437 #: options.c:1836
20438 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
20439 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
20441 #: options.c:1839
20442 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
20443 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
20445 #: options.c:1842
20446 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
20447 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
20449 #: options.c:1845
20450 msgid "Enable basic program profiling code"
20451 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
20453 #: options.c:1848
20454 msgid "Insert arc-based program profiling code"
20455 msgstr "Inserta código de análisis de perfil de programa basado en arc"
20457 #: options.c:1851
20458 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
20459 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
20461 #: options.c:1854
20462 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
20463 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
20465 #: options.c:1857
20466 msgid "Insert code to profile values of expressions"
20467 msgstr "Inserta código para perfilar valores de expresiones"
20469 #: options.c:1863
20470 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
20471 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
20473 #: options.c:1866
20474 msgid "Return small aggregates in registers"
20475 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
20477 #: options.c:1869
20478 msgid "Enables a register move optimization"
20479 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
20481 #: options.c:1872
20482 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
20483 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
20485 #: options.c:1875
20486 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
20487 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
20489 #: options.c:1878
20490 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
20491 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
20493 #: options.c:1881
20494 msgid "Reorder functions to improve code placement"
20495 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
20497 #: options.c:1884
20498 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
20499 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
20501 #: options.c:1887
20502 msgid "Enable automatic template instantiation"
20503 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
20505 #: options.c:1890
20506 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
20507 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
20509 #: options.c:1893
20510 msgid "Run the loop optimizer twice"
20511 msgstr "Ejecuta el optimizador de ciclos dos veces"
20513 #: options.c:1896
20514 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
20515 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
20517 #: options.c:1899
20518 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
20519 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
20521 #: options.c:1902
20522 msgid "Generate run time type descriptor information"
20523 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
20525 #: options.c:1905
20526 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
20527 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
20529 #: options.c:1908
20530 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
20531 msgstr "Permite el movimiento especulativo de ninguna carga"
20533 #: options.c:1911
20534 msgid "Allow speculative motion of some loads"
20535 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas cargas"
20537 #: options.c:1914
20538 msgid "Allow speculative motion of more loads"
20539 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más cargas"
20541 #: options.c:1917
20542 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
20543 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
20545 #: options.c:1920
20546 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20547 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
20549 #: options.c:1923
20550 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20551 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
20553 #: options.c:1926
20554 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
20555 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
20557 #: options.c:1929
20558 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
20559 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
20561 #: options.c:1932
20562 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
20563 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace calendarización de superbloque"
20565 #: options.c:1935
20566 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
20567 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
20569 #: options.c:1938
20570 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
20571 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
20573 #: options.c:1941
20574 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
20575 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
20577 #: options.c:1944
20578 msgid "Mark data as shared rather than private"
20579 msgstr "Marca datos como compartidos en lugar de privados"
20581 #: options.c:1947
20582 msgid "Use the same size for double as for float"
20583 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
20585 #: options.c:1950
20586 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
20587 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
20589 #: options.c:1953
20590 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
20591 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
20593 #: options.c:1959
20594 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
20595 msgstr "Desactiva optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
20597 #: options.c:1962
20598 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
20599 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
20601 #: options.c:1965
20602 msgid "Make \"char\" signed by default"
20603 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
20605 #: options.c:1968
20606 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
20607 msgstr "Convierte constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
20609 #: options.c:1971
20610 msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
20611 msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
20613 #: options.c:1974
20614 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
20615 msgstr "Divide tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos."
20617 #: options.c:1980
20618 msgid "Insert stack checking code into the program"
20619 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
20621 #: options.c:1986
20622 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
20623 msgstr "-fstack-limit-register=<registro>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
20625 #: options.c:1989
20626 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
20627 msgstr "-fstack-limit-symbol=<name>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
20629 #: options.c:1992
20630 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
20631 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
20633 #: options.c:1995
20634 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
20635 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
20637 #: options.c:1998
20638 msgid "Perform strength reduction optimizations"
20639 msgstr "Realiza optimizaciones de reducción de fuerza"
20641 #: options.c:2001
20642 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
20643 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
20645 #: options.c:2007
20646 msgid "Check for syntax errors, then stop"
20647 msgstr "Busca errores de sintaxis, y entonces detenerse"
20649 #: options.c:2010
20650 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
20651 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
20653 #: options.c:2013
20654 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
20655 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación"
20657 #: options.c:2016
20658 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
20659 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
20661 #: options.c:2022
20662 msgid "Perform jump threading optimizations"
20663 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
20665 #: options.c:2025
20666 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
20667 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales."
20669 #: options.c:2028
20670 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
20671 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
20673 #: options.c:2031
20674 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
20675 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tIndica el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
20677 #: options.c:2034
20678 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
20679 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
20681 #: options.c:2037
20682 msgid "Assume floating-point operations can trap"
20683 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
20685 #: options.c:2040
20686 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
20687 msgstr "Atrapa desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
20689 #: options.c:2043
20690 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
20691 msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
20693 #: options.c:2046
20694 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
20695 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
20697 #: options.c:2049
20698 msgid "Enable loop header copying on trees"
20699 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
20701 #: options.c:2052
20702 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
20703 msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
20705 #: options.c:2055
20706 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies."
20707 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias."
20709 #: options.c:2058
20710 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
20711 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
20713 #: options.c:2061
20714 msgid "Enable dominator optimizations"
20715 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
20717 #: options.c:2064
20718 msgid "Enable dead store elimination"
20719 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
20721 #: options.c:2067
20722 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
20723 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
20725 #: options.c:2070
20726 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
20727 msgstr "Permite movimiento invariante de ciclo en árboles"
20729 #: options.c:2073
20730 msgid "Create canonical induction variables in loops"
20731 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
20733 #: options.c:2076
20734 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
20735 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
20737 #: options.c:2079
20738 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
20739 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
20741 #: options.c:2082
20742 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
20743 msgstr "Realiza división de rango vivo durante el paso SSA->normal."
20745 #: options.c:2085
20746 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
20747 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
20749 #: options.c:2088
20750 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
20751 msgstr "Realiza reemplazo escalar de agregados"
20753 #: options.c:2091
20754 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
20755 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
20757 #: options.c:2094
20758 msgid "Enable loop vectorization on trees"
20759 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
20761 #: options.c:2097
20762 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
20763 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
20765 #: options.c:2100
20766 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
20767 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
20769 #: options.c:2103
20770 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20771 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
20773 #: options.c:2106
20774 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20775 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
20777 #: options.c:2109
20778 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
20779 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
20781 #: options.c:2112
20782 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
20783 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
20785 #: options.c:2115
20786 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
20787 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
20789 #: options.c:2118
20790 msgid "Perform loop unswitching"
20791 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
20793 #: options.c:2121
20794 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
20795 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
20797 #: options.c:2124
20798 msgid "Generate code for the Boehm GC"
20799 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
20801 #: options.c:2127
20802 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
20803 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
20805 #: options.c:2130
20806 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
20807 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
20809 #: options.c:2133
20810 msgid "Perform variable tracking"
20811 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
20813 #: options.c:2136
20814 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
20815 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos."
20817 #: options.c:2139
20818 msgid "Add extra commentary to assembler output"
20819 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
20821 #: options.c:2142
20822 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
20823 msgstr "Marca todos los métodos inlined como que tienen visibilidad hidden"
20825 #: options.c:2145
20826 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
20827 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
20829 #: options.c:2148
20830 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
20831 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
20833 #: options.c:2151
20834 msgid "Discard unused virtual functions"
20835 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
20837 #: options.c:2154
20838 msgid "Implement vtables using thunks"
20839 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
20841 #: options.c:2157
20842 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
20843 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
20845 #: options.c:2160
20846 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
20847 msgstr "Construye redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
20849 #: options.c:2163
20850 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
20851 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
20853 #: options.c:2166
20854 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
20855 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
20857 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
20858 #: options.c:2169
20859 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
20860 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
20862 #: options.c:2172
20863 msgid "Emit cross referencing information"
20864 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
20866 #: options.c:2175
20867 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
20868 msgstr "Pone datos inicializados a cero en la sección bss"
20870 #: options.c:2178
20871 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
20872 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
20874 #: options.c:2181
20875 msgid "Generate debug information in default format"
20876 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
20878 #: options.c:2184
20879 msgid "Generate debug information in COFF format"
20880 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
20882 #: options.c:2187
20883 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
20884 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"
20886 #: options.c:2190
20887 msgid "Dump declarations to a .decl file"
20888 msgstr "Vuelca declaraciones a un fichero .decl"
20890 #: options.c:2193
20891 msgid "Generate debug information in default extended format"
20892 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
20894 #: options.c:2196
20895 msgid "Generate debug information in STABS format"
20896 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
20898 #: options.c:2199
20899 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
20900 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
20902 #: options.c:2202
20903 msgid "Generate debug information in VMS format"
20904 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
20906 #: options.c:2205
20907 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
20908 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
20910 #: options.c:2208
20911 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
20912 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
20914 #: options.c:2211
20915 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20916 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
20918 #: options.c:2214
20919 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
20920 msgstr "-imacros <fich>\tAcepta la definición de macros en el <fich>ero"
20922 #: options.c:2217
20923 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
20924 msgstr "-include <fich>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
20926 #: options.c:2220
20927 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
20928 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
20930 #: options.c:2223
20931 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
20932 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
20934 #: options.c:2226
20935 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
20936 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
20938 #: options.c:2229
20939 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
20940 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
20942 #: options.c:2232
20943 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20944 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
20946 #: options.c:2235
20947 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
20948 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
20950 #: options.c:2247
20951 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
20952 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
20954 #: options.c:2250
20955 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
20956 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
20958 #: options.c:2253
20959 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
20960 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
20962 #: options.c:2256
20963 msgid "Enable function profiling"
20964 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
20966 #: options.c:2259
20967 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
20968 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
20970 #: options.c:2262
20971 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
20972 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
20974 #: options.c:2265
20975 msgid "Generate C header of platform-specific features"
20976 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
20978 #: options.c:2268
20979 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
20980 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
20982 #: options.c:2271
20983 msgid "Remap file names when including files"
20984 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
20986 #: options.c:2274
20987 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
20988 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++"
20990 #: options.c:2277 options.c:2298
20991 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
20992 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C"
20994 #: options.c:2280 options.c:2304
20995 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
20996 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C"
20998 #: options.c:2283
20999 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
21000 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
21002 #: options.c:2286
21003 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
21004 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
21006 #: options.c:2289
21007 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
21008 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
21010 #: options.c:2292
21011 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
21012 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
21014 #: options.c:2295
21015 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
21016 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
21018 #: options.c:2301
21019 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
21020 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
21022 #: options.c:2307
21023 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
21024 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
21026 #: options.c:2310
21027 msgid "Enable traditional preprocessing"
21028 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
21030 #: options.c:2313
21031 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
21032 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
21034 #: options.c:2316
21035 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
21036 msgstr "No predefine macros específicas del sistema y específica de GCC"
21038 #: options.c:2319
21039 msgid "Enable verbose output"
21040 msgstr "Activa la salida detallada"
21042 #: options.c:2325
21043 msgid "Suppress warnings"
21044 msgstr "Suprime avisos"
21046 #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63
21047 msgid "may not use both -EB and -EL"
21048 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
21050 #: ada/lang-specs.h:34 java/jvspec.c:80 gcc.c:790
21051 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21052 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
21054 #: ada/lang-specs.h:35
21055 msgid "-c or -S required for Ada"
21056 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
21058 #: config/i386/cygwin.h:29
21059 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
21060 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
21062 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
21063 msgid "shared and mdll are not compatible"
21064 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
21066 #: config/i386/nwld.h:34
21067 msgid "Static linking is not supported.\n"
21068 msgstr "No se da soporte al enlazado estático.\n"
21070 #: config/i386/sco5.h:189
21071 msgid "-pg not supported on this platform"
21072 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
21074 #: config/i386/sco5.h:190
21075 msgid "-p and -pp specified - pick one"
21076 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
21078 #: config/i386/sco5.h:264
21079 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
21080 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
21082 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
21083 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
21084 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
21085 msgid "may not use both -m32 and -m64"
21086 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
21088 #: config/darwin.h:251
21089 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
21090 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
21092 #: config/darwin.h:253
21093 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
21094 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
21096 #: config/darwin.h:258
21097 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
21098 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
21100 #: config/darwin.h:259
21101 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
21102 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
21104 #: config/darwin.h:260
21105 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
21106 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
21108 #: config/darwin.h:265
21109 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
21110 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
21112 #: config/darwin.h:267
21113 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
21114 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
21116 #: config/darwin.h:268
21117 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
21118 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
21120 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
21121 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
21122 msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."
21124 #: config/lynx.h:71
21125 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together."
21126 msgstr "No se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos."
21128 #: config/lynx.h:96
21129 msgid "Cannot use mshared and static together."
21130 msgstr "No se pueden usar mshared y static juntos."
21132 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
21133 msgid "profiling not supported with -mg\n"
21134 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
21136 #: config/mcore/mcore.h:57
21137 msgid "the m210 does not have little endian support"
21138 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
21140 #: config/arm/arm.h:153
21141 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
21142 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
21144 #: config/arm/arm.h:155
21145 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
21146 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
21148 #: gcc.c:763
21149 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
21150 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
21152 #: gcc.c:957
21153 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
21154 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
21156 #: java/lang-specs.h:34
21157 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
21158 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
21160 #: java/lang-specs.h:35
21161 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
21162 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
21164 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
21165 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
21166 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
21168 #: config/mips/r3900.h:35
21169 msgid "-mhard-float not supported"
21170 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
21172 #: config/mips/r3900.h:37
21173 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
21174 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
21176 #: treelang/lang-specs.h:53
21177 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21178 msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
21180 #: config/rs6000/darwin.h:130
21181 msgid " conflicting code gen style switches are used"
21182 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
21184 #: config/sh/sh.h:685
21185 msgid "SH2a does not support little-endian"
21186 msgstr "SH2a no tiene soporte para little-endian"
21188 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
21189 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
21190 msgid "does not support multilib"
21191 msgstr "no tiene soporte para multilib"
21193 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
21194 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
21196 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
21197 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
21199 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
21200 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
21202 #~ msgid "taking address of destructor"
21203 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
21205 # FIXME
21206 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
21207 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
21208 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
21210 #~ msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
21211 #~ msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
21213 #~ msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
21214 #~ msgstr "Avisar sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
21216 #~ msgid "Warn about implicit conversion"
21217 #~ msgstr "Avisar sobre conversiones implícitas"
21219 #~ msgid "Warn about calls with implicit interface"
21220 #~ msgstr "Avisar sobre llamadas con interfaz implícita"
21222 #~ msgid "Warn about truncated source lines"
21223 #~ msgstr "Avisar sobre líneas de código truncadas"
21225 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
21226 #~ msgstr "Avisar sobre el uso de intrínsecos no estándar"
21228 #~ msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
21229 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones \"sospechosas\" "
21231 #~ msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
21232 #~ msgstr "Avisar sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
21234 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
21235 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
21237 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
21238 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
21240 #~ msgid "Allow dollar signs in entity names"
21241 #~ msgstr "Permitir signos de dólar en nombres de entidades"
21243 #~ msgid "Display the code tree after parsing."
21244 #~ msgstr "Muestra el árbol de código después de decodificar."
21246 #~ msgid "Assume that the source file is fixed form"
21247 #~ msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma fija"
21249 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
21250 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
21252 #~ msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
21253 #~ msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo fijo"
21255 #~ msgid "Assume that the source file is free form"
21256 #~ msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma libre"
21258 #~ msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
21259 #~ msgstr "Especificar que no se permite tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
21261 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
21262 #~ msgstr ""
21263 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
21264 #~ "Máxima longitud de identificador."
21266 #~ msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
21267 #~ msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
21269 #~ msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
21270 #~ msgstr "Establecer la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo en PRIVATE"
21272 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
21273 #~ msgstr "No generar código, sólo revisar sintaxis y semántica"
21275 #~ msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
21276 #~ msgstr "Tratar de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
21278 #~ msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
21279 #~ msgstr "Copiar secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
21281 #~ msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
21282 #~ msgstr "Agregar un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
21284 #~ msgid "Append underscores to externally visible names"
21285 #~ msgstr "Agregar subrayado a los nombres visibles externamente"
21287 #~ msgid "Set the default integer kind to double precision"
21288 #~ msgstr "Establecer el tipo entero por defecto para doble precisión"
21290 #~ msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
21291 #~ msgstr "-qkind=<n>\tEstablece el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
21293 #~ msgid "Set the default real kind to double precision"
21294 #~ msgstr "Establecer el tipo real por defecto para doble precisión"
21296 #~ msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
21297 #~ msgstr "Conforme al estándard ISO Fortran 2003"
21299 #~ msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
21300 #~ msgstr "Conforme al estándard ISO Fortran 95"
21302 #~ msgid "Conform nothing in particular."
21303 #~ msgstr "Conforme a nada en particular."
21305 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
21306 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
21308 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
21309 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
21311 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
21312 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
21314 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
21315 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
21317 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
21318 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
21320 #~ msgid "initialization designators may not nest"
21321 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
21323 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
21324 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
21326 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
21327 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
21329 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
21330 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
21332 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
21333 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
21335 #~ msgid "unknown set constructor type"
21336 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
21338 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
21339 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL"
21341 #~ msgid "unexpected address expression"
21342 #~ msgstr "expresión de dirección inesperada"
21344 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
21345 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
21347 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
21348 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
21350 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
21351 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
21353 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
21354 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
21356 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
21357 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
21359 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
21360 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
21362 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
21363 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
21365 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
21366 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
21368 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
21369 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
21371 #~ msgid "function %qD cannot be declared friend"
21372 #~ msgstr "la función %qD no se puede declarar friend"
21374 #~ msgid "initializer specified for non-member function %qD"
21375 #~ msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro %qD"
21377 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
21378 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
21380 #~ msgid "expected type-name"
21381 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
21383 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
21384 #~ msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qT"
21386 #~ msgid "non-template used as template"
21387 #~ msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
21389 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
21390 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
21392 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
21393 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
21395 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
21396 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
21398 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
21399 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
21401 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
21402 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
21404 #~ msgid "%s at end of input"
21405 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
21407 #~ msgid "%s before %s'%c'"
21408 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
21410 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
21411 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
21413 #~ msgid "%s before string constant"
21414 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
21416 #~ msgid "%s before numeric constant"
21417 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
21419 #~ msgid "%s before \"%s\""
21420 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
21422 #~ msgid "%s before '%s' token"
21423 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
21425 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
21426 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
21428 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
21429 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
21431 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
21432 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
21434 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
21435 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
21437 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
21438 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
21440 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
21441 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
21443 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
21444 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
21446 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
21447 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
21449 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
21450 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
21452 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
21453 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
21455 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
21456 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
21458 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
21459 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
21461 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
21462 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
21464 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
21465 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
21467 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
21468 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
21470 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
21471 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
21473 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
21474 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
21476 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
21477 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
21479 #~ msgid "parameter has incomplete type"
21480 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
21482 #~ msgid "%s defined inside parms"
21483 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
21485 #~ msgid "union"
21486 #~ msgstr "unión"
21488 #~ msgid "structure"
21489 #~ msgstr "estructura"
21491 #~ msgid "%s has no %s"
21492 #~ msgstr "%s no tiene %s"
21494 #~ msgid "struct"
21495 #~ msgstr "struct"
21497 #~ msgid "members"
21498 #~ msgstr "miembros"
21500 #~ msgid "enum defined inside parms"
21501 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
21503 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
21504 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
21506 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
21507 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
21509 #~ msgid "the ` ' printf flag"
21510 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
21512 #~ msgid "the `+' printf flag"
21513 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
21515 #~ msgid "the `#' printf flag"
21516 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
21518 #~ msgid "the `0' printf flag"
21519 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
21521 #~ msgid "the `-' printf flag"
21522 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
21524 #~ msgid "`I' flag"
21525 #~ msgstr "opción `I'"
21527 #~ msgid "`a' flag"
21528 #~ msgstr "opción `a'"
21530 #~ msgid "the `a' scanf flag"
21531 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
21533 #~ msgid "`_' flag"
21534 #~ msgstr "opción `_'"
21536 #~ msgid "`^' flag"
21537 #~ msgstr "opción `^'"
21539 #~ msgid "`(' flag"
21540 #~ msgstr "opción `('"
21542 #~ msgid "`!' flag"
21543 #~ msgstr "opción `!'"
21545 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
21546 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
21548 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
21549 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
21551 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
21552 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
21554 #~ msgid "pointer"
21555 #~ msgstr "puntero"
21557 #~ msgid "different type"
21558 #~ msgstr "tipo diferente"
21560 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
21561 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
21563 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
21564 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
21566 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
21567 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
21569 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
21570 #~ msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
21572 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
21573 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
21575 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
21576 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
21578 #~ msgid "old-style parameter declaration"
21579 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
21581 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
21582 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
21584 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
21585 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
21587 #~ msgid "%s: not for %s"
21588 #~ msgstr "%s: no para %s"
21590 #~ msgid "%s: not a PCH file"
21591 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
21593 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
21594 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
21596 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
21597 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
21599 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
21600 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
21602 #~ msgid "%s: created using different flags"
21603 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
21605 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
21606 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
21608 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
21609 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
21611 #~ msgid "calling fdopen"
21612 #~ msgstr "llamando a fdopen"
21614 #~ msgid "reading"
21615 #~ msgstr "leyendo"
21617 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
21618 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
21620 #~ msgid "where case label appears here"
21621 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
21623 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
21624 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
21626 #~ msgid "will never be executed"
21627 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
21629 #~ msgid "subscript has type `char'"
21630 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
21632 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
21633 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
21635 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
21636 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
21638 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
21639 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
21641 #~ msgid "cast does not match function type"
21642 #~ msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
21644 #~ msgid "assignment"
21645 #~ msgstr "asignación"
21647 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
21648 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
21650 #~ msgid "passing arg of `%s'"
21651 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
21653 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
21654 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
21656 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
21657 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
21659 #~ msgid "initialization"
21660 #~ msgstr "inicialización"
21662 #~ msgid "asm template is not a string constant"
21663 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
21665 #~ msgid "modification by `asm'"
21666 #~ msgstr "modificación por `asm'"
21668 #~ msgid "return"
21669 #~ msgstr "return"
21671 #~ msgid "shift count is negative"
21672 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
21674 #~ msgid "shift count >= width of type"
21675 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
21677 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
21678 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
21679 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
21681 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
21682 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
21684 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
21685 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
21687 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
21688 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
21690 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
21691 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
21693 #~ msgid "unable to open file '%s'"
21694 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
21696 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
21697 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
21699 #~ msgid "not found\n"
21700 #~ msgstr "no se encuentra\n"
21702 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
21703 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
21705 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
21706 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
21708 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
21709 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
21711 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21712 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
21714 #~ msgid "iconv_open"
21715 #~ msgstr "iconv_open"
21717 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
21718 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
21720 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
21721 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
21723 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
21724 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
21726 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
21727 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
21729 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
21730 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
21732 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
21733 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
21735 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
21736 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
21738 #~ msgid "converting UCN to source character set"
21739 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
21741 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
21742 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
21744 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
21745 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
21747 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
21748 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
21750 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
21751 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
21753 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
21754 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
21756 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
21757 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
21759 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
21760 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
21762 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
21763 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
21765 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
21766 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
21768 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
21769 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
21771 #~ msgid "converting to execution character set"
21772 #~ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
21774 #~ msgid "character constant too long for its type"
21775 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
21777 #~ msgid "multi-character character constant"
21778 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
21780 #~ msgid "empty character constant"
21781 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
21783 #~ msgid "failure to convert %s to %s"
21784 #~ msgstr "no se puede convertir %s a %s"
21786 #~ msgid "internal error: "
21787 #~ msgstr "error interno: "
21789 #~ msgid "stdout"
21790 #~ msgstr "salida estándard"
21792 #~ msgid "too many decimal points in number"
21793 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
21795 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
21796 #~ msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
21798 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
21799 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
21801 #~ msgid "exponent has no digits"
21802 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
21804 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
21805 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
21807 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
21808 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
21810 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
21811 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
21813 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
21814 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
21816 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
21817 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
21819 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
21820 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
21822 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
21823 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
21825 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
21826 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
21828 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
21829 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
21831 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
21832 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
21834 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
21835 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
21837 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
21838 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
21840 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
21841 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
21843 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
21844 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
21846 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
21847 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
21849 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
21850 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
21852 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
21853 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
21855 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
21856 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
21858 #~ msgid "#if with no expression"
21859 #~ msgstr "#if sin expresión"
21861 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
21862 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
21864 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
21865 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
21867 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
21868 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
21870 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
21871 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
21873 #~ msgid "impossible operator '%u'"
21874 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
21876 #~ msgid "missing ')' in expression"
21877 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
21879 #~ msgid "'?' without following ':'"
21880 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
21882 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
21883 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
21885 #~ msgid "missing '(' in expression"
21886 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
21888 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
21889 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
21891 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
21892 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
21894 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
21895 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
21897 #~ msgid "division by zero in #if"
21898 #~ msgstr "división por cero en #if"
21900 #~ msgid "NULL directory in find_file"
21901 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
21903 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
21904 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
21906 #~ msgid "%s is a block device"
21907 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
21909 #~ msgid "%s is too large"
21910 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
21912 #~ msgid "%s is shorter than expected"
21913 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
21915 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
21916 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
21918 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
21919 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
21921 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
21922 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
21924 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
21925 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
21927 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
21928 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
21930 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
21931 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
21933 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
21934 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
21936 #~ msgid "target int is narrower than target char"
21937 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
21939 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
21940 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
21942 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
21943 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
21945 #~ msgid "null character(s) ignored"
21946 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
21948 #~ msgid "'$' in identifier or number"
21949 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
21951 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
21952 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
21954 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
21955 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
21957 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
21958 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
21960 #~ msgid "unterminated comment"
21961 #~ msgstr "comentario sin terminar"
21963 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
21964 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
21966 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
21967 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
21969 #~ msgid "multi-line comment"
21970 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
21972 #~ msgid "unspellable token %s"
21973 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
21975 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
21976 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
21978 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
21979 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
21981 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
21982 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
21984 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
21985 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
21987 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
21988 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
21990 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
21991 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
21993 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
21994 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
21996 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
21997 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
21999 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
22000 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
22002 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
22003 #~ msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
22005 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
22006 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
22008 #~ msgid "macro names must be identifiers"
22009 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
22011 #~ msgid "undefining \"%s\""
22012 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
22014 #~ msgid "missing terminating > character"
22015 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
22017 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
22018 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
22020 #~ msgid "#include_next in primary source file"
22021 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
22023 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
22024 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
22026 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
22027 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
22029 #~ msgid "line number out of range"
22030 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
22032 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
22033 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
22035 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
22036 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
22038 #~ msgid "invalid #ident directive"
22039 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
22041 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
22042 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
22044 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
22045 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
22047 #~ msgid "#pragma once in main file"
22048 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
22050 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
22051 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
22053 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
22054 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
22056 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
22057 #~ msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
22059 #~ msgid "cannot find source file %s"
22060 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
22062 #~ msgid "current file is older than %s"
22063 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
22065 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
22066 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
22068 #~ msgid "#else without #if"
22069 #~ msgstr "#else sin #if"
22071 #~ msgid "#else after #else"
22072 #~ msgstr "#else después de #else"
22074 #~ msgid "#elif without #if"
22075 #~ msgstr "#elif sin #if"
22077 #~ msgid "#elif after #else"
22078 #~ msgstr "#elif después de #else"
22080 #~ msgid "#endif without #if"
22081 #~ msgstr "#endif sin #if"
22083 #~ msgid "missing '(' after predicate"
22084 #~ msgstr "falta '(' antes del predicado"
22086 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
22087 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
22089 #~ msgid "predicate's answer is empty"
22090 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
22092 #~ msgid "assertion without predicate"
22093 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
22095 #~ msgid "predicate must be an identifier"
22096 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
22098 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
22099 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
22101 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
22102 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
22104 #~ msgid "could not determine date and time"
22105 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
22107 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
22108 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
22110 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
22111 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
22113 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
22114 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
22116 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
22117 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
22119 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
22120 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
22122 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
22123 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
22125 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
22126 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
22128 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
22129 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
22131 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
22132 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
22134 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
22135 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
22137 #~ msgid "parameter name missing"
22138 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
22140 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
22141 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
22143 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
22144 #~ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
22146 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
22147 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
22149 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
22150 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
22152 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
22153 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
22155 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
22156 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
22158 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
22159 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
22161 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
22162 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
22164 #~ msgid "while writing precompiled header"
22165 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
22167 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
22168 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
22170 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
22171 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
22173 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
22174 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
22176 #~ msgid "while reading precompiled header"
22177 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
22179 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
22180 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
22182 #~ msgid "syntax error in macro parameter list"
22183 #~ msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
22185 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
22186 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
22188 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
22189 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
22191 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
22192 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
22194 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
22195 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
22197 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
22198 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
22200 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
22201 #~ msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples lenguajes"
22203 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
22204 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
22206 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
22207 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
22209 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
22210 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
22212 #~ msgid "function cannot be inline"
22213 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
22215 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
22216 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
22218 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
22219 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
22221 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
22222 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
22224 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
22225 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
22227 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
22228 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
22230 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
22231 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
22233 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
22234 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
22236 #~ msgid "function too large to be inline"
22237 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
22239 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
22240 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
22242 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
22243 #~ msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
22245 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
22246 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
22248 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
22249 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
22251 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
22252 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
22254 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
22255 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
22257 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
22258 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
22260 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
22261 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
22263 #~ msgid "In file included from %s:%u"
22264 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
22266 #~ msgid ""
22267 #~ ",\n"
22268 #~ "                 from %s:%u"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ ",\n"
22271 #~ "                 de %s:%u"
22273 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
22274 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
22276 #~ msgid "%s: internal abort\n"
22277 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
22279 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
22280 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
22282 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
22283 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
22285 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
22286 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
22288 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
22289 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
22291 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
22292 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
22294 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
22295 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
22297 #~ msgid "invalid option `%s'"
22298 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
22300 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
22301 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
22303 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
22304 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
22306 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
22307 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
22309 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
22310 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
22312 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
22313 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
22315 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
22316 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
22318 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
22319 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
22321 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
22322 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
22324 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
22325 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
22327 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
22328 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
22330 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
22331 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
22333 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
22334 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
22336 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
22337 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
22339 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
22340 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
22342 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
22343 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
22345 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
22346 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
22348 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
22349 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
22351 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
22352 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
22354 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
22355 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
22357 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
22358 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
22360 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
22361 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
22363 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
22364 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
22366 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
22367 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
22369 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
22370 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
22372 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
22373 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
22375 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
22376 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
22378 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
22379 #~ msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
22381 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
22382 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
22384 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
22385 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
22387 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
22388 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
22390 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
22391 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
22393 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
22394 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
22396 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
22397 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
22399 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
22400 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
22402 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
22403 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
22405 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
22406 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
22408 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
22409 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
22411 #~ msgid "stack size > 32k"
22412 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
22414 #~ msgid "invalid addressing mode"
22415 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
22417 #~ msgid "bad register extension code"
22418 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
22420 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
22421 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
22423 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
22424 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
22426 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
22427 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
22429 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
22430 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
22432 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
22433 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
22435 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
22436 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
22438 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
22439 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
22441 #~ msgid "Generate code for near calls"
22442 #~ msgstr "Generar código para llamadas near"
22444 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
22445 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
22447 #~ msgid "Generate code for near jumps"
22448 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
22450 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
22451 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
22453 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
22454 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
22456 #~ msgid "Generate code for memory map1"
22457 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
22459 #~ msgid "Generate code for memory map2"
22460 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
22462 #~ msgid "Generate code for memory map3"
22463 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
22465 #~ msgid "Generate code for memory map4"
22466 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
22468 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
22469 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
22471 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
22472 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
22474 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
22475 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
22477 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
22478 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
22480 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
22481 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
22483 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
22484 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
22486 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
22487 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
22489 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
22490 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
22492 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
22493 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
22495 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
22496 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
22498 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
22499 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
22501 #~ msgid "frv_registers_update"
22502 #~ msgstr "frv_registers_update"
22504 #~ msgid "frv_registers_used_p"
22505 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
22507 #~ msgid "frv_registers_set_p"
22508 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
22510 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
22511 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
22513 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
22514 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
22516 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
22517 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
22519 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
22520 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
22522 #~ msgid "Do not generate char instructions"
22523 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
22525 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
22526 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
22528 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
22529 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
22531 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
22532 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
22534 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
22535 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
22537 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
22538 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
22540 #~ msgid "Generate SA code"
22541 #~ msgstr "Generar código SA"
22543 #~ msgid "Generate SB code"
22544 #~ msgstr "Generar código SB"
22546 #~ msgid "Generate KA code"
22547 #~ msgstr "Generar código KA"
22549 #~ msgid "Generate KB code"
22550 #~ msgstr "Generar código KB"
22552 #~ msgid "Generate JA code"
22553 #~ msgstr "Generar código JA"
22555 #~ msgid "Generate JD code"
22556 #~ msgstr "Generar código JD"
22558 #~ msgid "Generate JF code"
22559 #~ msgstr "Generar código JF"
22561 #~ msgid "generate RP code"
22562 #~ msgstr "generar código RP"
22564 #~ msgid "Generate MC code"
22565 #~ msgstr "Generar código MC"
22567 #~ msgid "Generate CA code"
22568 #~ msgstr "Generar código CA"
22570 #~ msgid "Generate CF code"
22571 #~ msgstr "Generar código CF"
22573 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
22574 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
22576 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
22577 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
22579 #~ msgid "Use complex addressing modes"
22580 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
22582 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
22583 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
22585 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
22586 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
22588 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
22589 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
22591 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
22592 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
22594 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
22595 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
22597 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
22598 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
22600 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
22601 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
22603 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
22604 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
22606 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
22607 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
22609 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
22610 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
22612 #~ msgid "Enable linker relaxation"
22613 #~ msgstr "Activar la relajación del enlazador"
22615 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
22616 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
22618 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
22619 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
22621 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
22622 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
22624 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
22625 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
22627 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
22628 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
22630 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
22631 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
22633 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
22634 #~ msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
22636 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
22637 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
22639 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
22640 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
22642 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
22643 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
22645 #~ msgid "can't write to output file: %m"
22646 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
22648 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
22649 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
22651 #~ msgid "can't close temp file: %m"
22652 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
22654 #~ msgid "Use MIPS as"
22655 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
22657 #~ msgid "Use GNU as"
22658 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
22660 #~ msgid "Use symbolic register names"
22661 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
22663 #~ msgid "Use embedded PIC"
22664 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
22666 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
22667 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
22669 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
22670 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
22672 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
22673 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
22675 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
22676 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
22678 #~ msgid "Set backchain"
22679 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
22681 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
22682 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
22684 #~ msgid "Use flat register window model"
22685 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
22687 #~ msgid "Do not use flat register window model"
22688 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
22690 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
22691 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
22693 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
22694 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
22696 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
22697 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
22699 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
22700 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
22702 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
22703 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
22705 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
22706 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
22708 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
22709 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
22711 #~ msgid "destructors must be member functions"
22712 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
22714 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
22715 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
22717 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
22718 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
22720 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
22721 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
22723 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
22724 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
22726 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
22727 #~ msgstr "`%T' extra ignorado"
22729 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
22730 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
22732 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
22733 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
22735 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
22736 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
22738 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
22739 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
22741 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
22742 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
22744 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
22745 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
22747 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
22748 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
22750 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
22751 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
22753 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
22754 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
22756 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
22757 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
22759 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
22760 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
22762 #~ msgid "type name expected before `*'"
22763 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
22765 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
22766 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
22768 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
22769 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
22771 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
22772 #~ msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
22774 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
22775 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
22777 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
22778 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
22780 #~ msgid "invalid use of `%D'"
22781 #~ msgstr "uso inválido de `%D'"
22783 #~ msgid "invalid token"
22784 #~ msgstr "elemento inválido"
22786 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
22787 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
22789 #~ msgid "`::%D' %s"
22790 #~ msgstr "`::%D' %s"
22792 #~ msgid "`%s' is not a template"
22793 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
22795 #~ msgid "extra semicolon"
22796 #~ msgstr "punto y coma extra"
22798 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
22799 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
22801 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
22802 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
22804 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
22805 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
22807 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
22808 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
22810 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
22811 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
22813 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
22814 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
22816 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
22817 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
22819 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
22820 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
22822 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
22823 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
22825 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
22826 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
22828 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
22829 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
22831 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
22832 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
22834 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
22835 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
22837 #~ msgid "non-lvalue in %s"
22838 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
22840 #~ msgid "unary `&'"
22841 #~ msgstr "`&' unario"
22843 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
22844 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
22846 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
22847 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
22849 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
22850 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
22852 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
22853 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
22855 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
22856 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
22858 #~ msgid "note:"
22859 #~ msgstr "nota:"
22861 #~ msgid "warning:"
22862 #~ msgstr "aviso:"
22864 #~ msgid "fatal:"
22865 #~ msgstr "fatal:"
22867 #~ msgid "(continued):"
22868 #~ msgstr "(continuado):"
22870 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
22871 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
22873 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
22874 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
22876 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
22877 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
22879 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
22880 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
22882 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
22883 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
22885 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
22886 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
22888 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
22889 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
22891 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
22892 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
22894 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
22895 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
22899 #~ " ASSIGN statement might fail"
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
22902 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
22904 #~ msgid "In statement function"
22905 #~ msgstr "En la declaración de la función"
22907 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
22908 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
22910 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
22911 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
22913 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
22914 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
22916 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
22917 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
22919 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
22920 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
22922 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
22923 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
22925 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
22926 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
22928 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
22929 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
22931 #~ msgid ""
22932 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22933 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
22934 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
22935 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
22936 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
22937 #~ msgstr ""
22938 #~ "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
22939 #~ "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
22940 #~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
22941 #~ "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
22942 #~ "o ejecute el comando `info -f g77 Copying'.\n"
22944 #~ msgid "--driver no longer supported"
22945 #~ msgstr "--driver ya no tiene soporte"
22947 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
22948 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
22950 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
22951 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
22953 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
22954 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
22956 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
22957 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
22959 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
22960 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
22962 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
22963 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
22965 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
22966 #~ msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
22968 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
22969 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
22971 #~ msgid "hex escape out of range"
22972 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
22974 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
22975 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
22977 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
22978 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
22980 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
22981 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
22983 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
22984 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
22986 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
22987 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
22989 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
22990 #~ msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
22992 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
22993 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
22995 #~ msgid "invalid #ident"
22996 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
22998 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
22999 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
23001 #~ msgid "invalid #line"
23002 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
23004 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
23005 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
23007 #~ msgid "invalid #-line"
23008 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
23010 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
23011 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
23013 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
23014 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
23016 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
23017 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
23019 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
23020 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
23022 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
23023 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
23025 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
23026 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
23028 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
23029 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
23031 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
23032 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
23034 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
23035 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
23037 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
23038 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
23040 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
23041 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
23043 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
23044 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
23046 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
23047 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
23049 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
23050 #~ msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
23052 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
23053 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
23055 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
23056 #~ msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
23058 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
23059 #~ msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
23061 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
23062 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
23064 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
23065 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
23067 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
23068 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
23070 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
23071 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
23073 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
23074 #~ msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
23076 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
23077 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
23079 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
23080 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
23082 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
23083 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
23085 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
23086 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
23088 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
23089 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
23091 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
23092 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
23094 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
23095 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
23097 #~ msgid "Integer at %0 too large"
23098 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
23100 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
23101 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
23103 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
23104 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
23106 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
23107 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
23109 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
23110 #~ msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
23112 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
23113 #~ msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
23115 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
23116 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
23118 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
23119 #~ msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
23121 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
23122 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
23124 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
23125 #~ msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
23127 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
23128 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
23130 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
23131 #~ msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
23133 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
23134 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
23136 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
23137 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
23139 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
23140 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
23142 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
23143 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
23145 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
23146 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
23148 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
23149 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
23151 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
23152 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
23154 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
23155 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
23157 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
23158 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
23160 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
23161 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
23163 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
23164 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
23166 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
23167 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
23169 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
23170 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
23172 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
23173 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
23175 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
23176 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
23178 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
23179 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
23181 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
23182 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
23184 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
23185 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
23187 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
23188 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
23190 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
23191 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
23193 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
23194 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
23196 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
23197 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
23199 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
23200 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
23202 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
23203 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
23205 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
23206 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
23208 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
23209 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
23211 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
23212 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
23214 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
23215 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
23217 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
23218 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
23220 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
23221 #~ msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
23223 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
23224 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
23226 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
23227 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
23229 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
23230 #~ msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede especificar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
23232 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
23233 #~ msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
23235 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
23236 #~ msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
23238 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
23239 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
23241 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
23242 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
23244 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
23245 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
23247 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
23248 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
23250 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
23251 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
23253 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
23254 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
23256 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
23257 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
23259 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
23260 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
23262 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
23263 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
23265 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
23266 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
23268 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
23269 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
23271 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
23272 #~ msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
23274 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
23275 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
23277 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
23278 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
23280 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
23281 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
23283 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
23284 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
23286 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
23287 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
23289 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
23290 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
23292 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
23293 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
23295 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
23296 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
23298 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
23299 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
23301 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
23302 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
23304 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
23305 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
23307 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
23308 #~ msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
23310 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
23311 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
23313 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
23314 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
23316 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
23317 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
23319 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
23320 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
23322 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
23323 #~ msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
23325 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
23326 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
23328 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
23329 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
23331 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
23332 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
23334 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
23335 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
23337 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
23338 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
23340 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
23341 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
23343 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
23344 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
23346 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
23347 #~ msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
23349 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
23350 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
23352 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
23353 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
23355 #~ msgid "Zero-size array at %0"
23356 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
23358 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
23359 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
23361 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
23362 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
23364 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
23365 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
23367 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
23368 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
23370 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
23371 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
23373 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
23374 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
23375 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
23377 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
23378 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
23380 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
23381 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
23383 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
23384 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
23386 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
23387 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
23389 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
23390 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
23392 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
23393 #~ msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
23395 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
23396 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
23398 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
23399 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
23401 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
23402 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
23404 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
23405 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
23407 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
23408 #~ msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
23410 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
23411 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
23413 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
23414 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
23416 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
23417 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
23419 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
23420 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
23422 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
23423 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
23425 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
23426 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
23428 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
23429 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
23431 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
23432 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
23434 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
23435 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
23437 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
23438 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
23440 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
23441 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
23443 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
23444 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
23446 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
23447 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
23449 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
23450 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
23452 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
23453 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
23455 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
23456 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
23458 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
23459 #~ msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
23461 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
23462 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
23464 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
23465 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
23467 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
23468 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
23470 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
23471 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
23473 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
23474 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
23476 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
23477 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
23479 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
23480 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
23482 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
23483 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
23485 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
23486 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
23488 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
23489 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
23491 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
23492 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
23494 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
23495 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
23497 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
23498 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
23500 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
23501 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
23503 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
23504 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
23506 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
23507 #~ msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
23509 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
23510 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
23512 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
23513 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
23515 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
23516 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
23518 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
23519 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
23521 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
23522 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
23524 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
23525 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
23527 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23528 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23530 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23531 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23533 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23534 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23536 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
23537 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
23538 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
23539 # cfuga
23540 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23541 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23543 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23544 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23546 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23547 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23549 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
23550 #~ msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
23552 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
23553 #~ msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
23555 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
23556 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
23558 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
23559 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
23561 #~ msgid "In unknown kind"
23562 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
23564 #~ msgid "In entity"
23565 #~ msgstr "En la entidad"
23567 #~ msgid "In function"
23568 #~ msgstr "En la función"
23570 #~ msgid "In subroutine"
23571 #~ msgstr "En la subrutina"
23573 #~ msgid "In program"
23574 #~ msgstr "En el programa"
23576 #~ msgid "In block-data unit"
23577 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
23579 #~ msgid "In common block"
23580 #~ msgstr "En el bloque común"
23582 #~ msgid "In construct"
23583 #~ msgstr "En construct"
23585 #~ msgid "In namelist"
23586 #~ msgstr "En la lista de nombres"
23588 #~ msgid "In anything"
23589 #~ msgstr "En cualquier"
23591 #~ msgid "internal error - too many interface type"
23592 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
23594 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
23595 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
23597 #~ msgid "can't expand %s"
23598 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
23600 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
23601 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
23603 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
23604 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
23606 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
23607 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
23609 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
23610 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
23612 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
23613 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
23615 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
23616 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
23618 #~ msgid "Generate make dependencies"
23619 #~ msgstr "Generar dependencias de make"
23621 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
23622 #~ msgstr "-MF <fichero>\tEscribir la salida de dependencias al fichero dado"
23624 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
23625 #~ msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
23627 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
23628 #~ msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
23630 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
23631 #~ msgstr "-MT <objetivo>\tAgregar un objetivo no citado"
23633 #~ msgid "Enable most warning messages"
23634 #~ msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
23636 #~ msgid "Do not store floats in registers"
23637 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
23639 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
23640 #~ msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
23642 #~ msgid "Store strings in writable data section"
23643 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
23645 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
23646 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
23648 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
23649 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
23651 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
23652 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
23654 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
23655 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
23657 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
23658 #~ msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
23660 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
23661 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
23663 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
23664 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
23666 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
23667 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
23669 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
23670 #~ msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
23672 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
23673 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
23675 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
23676 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
23678 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
23679 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
23681 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
23682 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
23684 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
23685 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
23687 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
23688 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
23690 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
23691 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
23693 #~ msgid "Preserve case used in program"
23694 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
23696 #~ msgid "Program written in lowercase"
23697 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
23699 #~ msgid "Program written in uppercase"
23700 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
23702 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
23703 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
23705 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
23706 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
23708 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
23709 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
23711 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
23712 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
23714 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
23715 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
23717 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
23718 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
23720 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
23721 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
23723 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
23724 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
23726 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
23727 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
23729 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
23730 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
23732 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
23733 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
23735 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
23736 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
23738 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
23739 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
23741 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
23742 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23744 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
23745 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23747 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
23748 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23750 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
23751 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23753 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
23754 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
23756 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
23757 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
23759 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
23760 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
23762 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
23763 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
23765 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
23766 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
23768 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
23769 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
23771 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
23772 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23774 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
23775 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23777 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
23778 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23780 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
23781 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
23783 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
23784 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
23786 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
23787 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
23789 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
23790 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
23792 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
23793 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
23795 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
23796 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
23798 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
23799 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
23801 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
23802 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
23804 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
23805 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
23807 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
23808 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
23810 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
23811 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
23813 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
23814 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
23816 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
23817 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
23819 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
23820 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
23822 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
23823 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
23825 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
23826 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
23828 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
23829 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
23831 #~ msgid "Internally preserve source case"
23832 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
23834 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
23835 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
23837 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
23838 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
23840 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
23841 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
23843 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
23844 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
23846 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
23847 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
23849 #~ msgid "Allow all ugly features"
23850 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
23852 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
23853 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
23855 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
23856 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
23858 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
23859 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
23861 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
23862 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
23864 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
23865 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
23867 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
23868 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
23870 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
23871 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
23873 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
23874 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
23876 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
23877 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
23879 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
23880 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
23882 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
23883 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
23885 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
23886 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
23888 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
23889 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
23891 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
23892 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
23894 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
23895 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
23897 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
23898 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
23900 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
23901 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
23903 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
23904 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
23906 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
23907 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
23909 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
23910 #~ msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
23912 #~ msgid "your function will be miscompiled"
23913 #~ msgstr "su función será mal compilada"
23915 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
23916 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
23918 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
23919 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
23921 #~ msgid "declared when the class is defined."
23922 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
23924 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
23925 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
23927 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
23928 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
23930 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
23931 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
23933 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
23934 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
23936 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
23937 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
23939 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
23940 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
23942 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
23943 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
23945 #~ msgid "duplicate member `%D'"
23946 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
23948 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
23949 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
23951 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
23952 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
23954 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
23955 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
23957 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
23958 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
23960 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
23961 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
23963 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
23964 #~ msgstr "-gnat<opciones>\tEspecificar opciones a GNAT"
23966 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
23967 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
23969 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
23970 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
23972 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
23973 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
23975 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
23976 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
23978 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
23979 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
23981 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
23982 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
23984 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
23985 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
23987 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
23988 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
23990 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
23991 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
23993 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
23994 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
23996 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
23997 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
23999 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
24000 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
24002 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
24003 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
24005 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
24006 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
24008 #~ msgid "non-prototype definition here"
24009 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
24011 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
24012 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
24014 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
24015 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
24017 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
24018 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
24020 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
24021 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
24023 #~ msgid "a parameter"
24024 #~ msgstr "un parámetro"
24026 #~ msgid "a previous local"
24027 #~ msgstr "un local previo"
24029 #~ msgid "a global declaration"
24030 #~ msgstr "una declaración global"
24032 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
24033 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
24035 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
24036 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
24038 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
24039 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
24041 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
24042 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
24044 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
24045 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
24047 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
24048 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
24050 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
24051 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
24053 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
24054 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
24056 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
24057 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
24059 #~ msgid "array size missing in `%s'"
24060 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
24062 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
24063 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
24065 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
24066 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
24068 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
24069 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
24071 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
24072 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
24074 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
24075 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
24077 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
24078 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
24080 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
24081 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
24083 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
24084 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
24086 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
24087 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
24089 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
24090 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
24092 #~ msgid "duplicate member `%s'"
24093 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
24095 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
24096 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
24098 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
24099 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
24101 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
24102 #~ msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
24104 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
24105 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
24107 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
24108 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
24110 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
24111 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "Switches:\n"
24115 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
24116 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
24117 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
24118 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
24119 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
24120 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "Interruptores:\n"
24123 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
24124 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
24125 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
24126 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
24127 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
24128 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
24130 #~ msgid ""
24131 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
24132 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
24133 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
24134 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
24135 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
24136 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
24137 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
24140 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
24141 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
24142 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
24143 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
24144 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
24145 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
24147 #~ msgid ""
24148 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
24149 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
24150 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
24151 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
24152 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
24153 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
24154 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
24157 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
24158 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
24159 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
24160 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
24161 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
24162 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
24166 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
24167 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
24170 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
24171 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
24175 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
24176 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
24179 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
24180 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
24184 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
24185 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
24186 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
24187 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
24188 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
24191 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
24192 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
24193 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
24194 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
24195 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
24197 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
24200 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
24201 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
24204 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
24205 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
24207 #~ msgid ""
24208 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
24209 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
24210 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
24211 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
24212 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
24213 #~ "  -v                        Display the version number\n"
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
24216 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
24217 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
24218 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
24219 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
24220 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
24224 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
24225 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
24226 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
24227 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
24228 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
24231 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
24232 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
24233 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
24234 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
24235 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
24239 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
24240 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
24241 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
24242 #~ "  --help                    Display this information\n"
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
24245 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
24246 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
24247 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
24248 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
24250 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
24251 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
24253 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
24254 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
24256 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
24257 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
24259 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
24260 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
24262 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
24263 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
24265 #~ msgid "open %s"
24266 #~ msgstr "abrir %s"
24268 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
24269 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "\n"
24273 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "\n"
24276 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
24278 #~ msgid "string section missing"
24279 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
24281 #~ msgid "no symbol table found"
24282 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "\n"
24286 #~ "Updating header and load commands.\n"
24287 #~ "\n"
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "\n"
24290 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
24291 #~ "\n"
24293 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
24294 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "writing load commands.\n"
24298 #~ "\n"
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
24301 #~ "\n"
24303 #~ msgid "close %s"
24304 #~ msgstr "cerrar %s"
24306 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
24307 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
24309 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
24310 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
24312 #~ msgid "bad magic number"
24313 #~ msgstr "número mágico erróneo"
24315 #~ msgid "bad header version"
24316 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
24318 #~ msgid "bad raw header version"
24319 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
24321 #~ msgid "raw header buffer too small"
24322 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
24324 #~ msgid "old raw header file"
24325 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
24327 #~ msgid "unsupported version"
24328 #~ msgstr "versión sin soporte"
24330 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
24331 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
24333 #~ msgid "fstat %s"
24334 #~ msgstr "fstat %s"
24336 #~ msgid "lseek %s 0"
24337 #~ msgstr "lseek %s 0"
24339 #~ msgid "read %s"
24340 #~ msgstr "read %s"
24342 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
24343 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
24345 #~ msgid "msync %s"
24346 #~ msgstr "msync %s"
24348 #~ msgid "munmap %s"
24349 #~ msgstr "munmap %s"
24351 #~ msgid "write %s"
24352 #~ msgstr "write %s"
24354 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
24355 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
24357 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
24358 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
24360 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
24361 #~ msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
24363 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
24364 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
24366 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
24367 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
24369 #~ msgid "%s: Not a directory"
24370 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
24372 #~ msgid "directory name missing after %s"
24373 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
24375 #~ msgid "file name missing after %s"
24376 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
24378 #~ msgid "path name missing after %s"
24379 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
24381 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
24382 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
24384 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
24385 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
24387 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
24388 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
24390 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
24391 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
24393 #~ msgid "\"/*\" within comment"
24394 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
24396 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
24397 #~ msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
24399 #~ msgid "no newline at end of file"
24400 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
24402 #~ msgid "unknown string token %s\n"
24403 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
24405 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
24406 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
24408 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
24409 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
24411 #~ msgid "universal-character-name out of range"
24412 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
24414 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
24415 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
24417 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
24418 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
24420 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
24421 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
24423 #~ msgid "the conditional began here"
24424 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
24426 #~ msgid "unterminated #%s"
24427 #~ msgstr "#%s sin terminar"
24429 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
24430 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
24432 #~ msgid "\"%s\" redefined"
24433 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
24435 #~ msgid "((anonymous))"
24436 #~ msgstr "((anónimo))"
24438 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
24439 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
24441 #~ msgid "In file included from %s:%d"
24442 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
24444 #~ msgid ""
24445 #~ ",\n"
24446 #~ "                 from %s:%d"
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ ",\n"
24449 #~ "                 de %s:%d"
24451 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
24452 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
24454 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
24455 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
24457 #~ msgid "can't get current directory"
24458 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
24460 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
24461 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
24463 #~ msgid "mismatched braces in specs"
24464 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
24466 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
24467 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
24469 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
24470 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
24472 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
24473 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
24475 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
24476 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
24478 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
24479 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
24481 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
24482 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
24484 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
24485 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
24487 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
24488 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
24490 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
24491 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
24493 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
24494 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
24496 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
24497 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
24499 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
24500 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
24502 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
24503 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
24505 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
24506 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
24508 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
24509 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
24511 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
24512 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
24514 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
24515 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
24517 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
24518 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
24520 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
24521 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
24523 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
24524 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
24526 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
24527 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
24529 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
24530 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
24532 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
24533 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
24535 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
24536 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
24538 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
24539 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
24541 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
24542 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
24544 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
24545 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
24547 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
24548 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
24550 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
24551 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
24553 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
24554 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
24556 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
24557 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
24559 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
24560 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
24562 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
24563 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
24565 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
24566 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
24568 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
24569 #~ msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"
24571 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
24572 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
24574 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
24575 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
24577 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
24578 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
24580 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
24581 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
24583 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
24584 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
24586 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
24587 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
24589 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
24590 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
24592 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
24593 #~ msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"
24595 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
24596 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
24598 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
24599 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
24601 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
24602 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
24604 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
24605 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
24607 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
24608 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
24610 #~ msgid "unit `%s' is not used"
24611 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
24613 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
24614 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
24616 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
24617 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
24619 #~ msgid "-split has no argument."
24620 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
24622 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
24623 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
24625 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
24626 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
24628 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
24629 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
24631 #~ msgid "Errors in DFA description"
24632 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
24634 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
24635 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
24637 #~ msgid "No input file name."
24638 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
24640 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
24641 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
24643 #~ msgid ".da file corrupted"
24644 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
24646 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
24647 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
24649 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
24650 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
24652 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
24653 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
24655 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
24656 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
24658 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
24659 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
24661 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
24662 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
24664 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
24665 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
24667 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
24668 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
24670 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
24671 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
24673 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
24674 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
24676 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
24677 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
24679 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
24680 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
24682 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
24683 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
24685 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
24686 #~ msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
24688 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
24689 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
24691 #~ msgid "Determine language standard"
24692 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
24694 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
24695 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
24697 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
24698 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
24700 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
24701 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
24703 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
24704 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
24706 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
24707 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
24709 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
24710 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
24712 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
24713 #~ msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
24715 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
24716 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
24718 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
24719 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
24721 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
24722 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
24724 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
24725 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
24727 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
24728 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
24730 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
24731 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
24733 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
24734 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "\n"
24738 #~ "Language specific options:\n"
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "\n"
24741 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
24743 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
24744 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "\n"
24748 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "\n"
24751 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "\n"
24755 #~ " Options for %s:\n"
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "\n"
24758 #~ " Opciones para %s:\n"
24760 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
24761 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
24763 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
24764 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
24766 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
24767 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
24769 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
24770 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
24772 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
24773 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
24775 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
24776 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
24778 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
24779 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
24781 #~ msgid "-param option missing argument"
24782 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
24784 #~ msgid "invalid --param option: %s"
24785 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
24787 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
24788 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
24790 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
24791 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
24793 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
24794 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
24796 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
24797 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
24799 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
24800 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
24802 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
24803 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
24805 #~ msgid "Use Cygwin interface"
24806 #~ msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
24808 #~ msgid "Use bare Windows interface"
24809 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
24811 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
24812 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
24814 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
24815 #~ msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
24817 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
24818 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
24820 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
24821 #~ msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
24823 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
24824 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
24826 #~ msgid "Generate code for a 68881"
24827 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
24829 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
24830 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
24832 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
24833 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
24835 #~ msgid "argument #%d is a structure"
24836 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
24838 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
24839 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
24841 #~ msgid "invalid %%Q value"
24842 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
24844 #~ msgid "invalid %%o value"
24845 #~ msgstr "valor %%o inválido"
24847 #~ msgid "invalid %%s/S value"
24848 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
24850 #~ msgid "invalid %%B value"
24851 #~ msgstr "valor %%B inválido"
24853 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
24854 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
24856 #~ msgid "operand is r0"
24857 #~ msgstr "el operando es r0"
24859 #~ msgid "operand is const_double"
24860 #~ msgstr "el operando es const_double"
24862 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
24863 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
24865 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
24866 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
24868 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
24869 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
24871 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
24872 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
24874 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
24875 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
24877 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
24878 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
24880 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
24881 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
24883 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
24884 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
24886 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
24887 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
24889 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
24890 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
24892 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
24893 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
24894 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
24896 #~ msgid "invalid %%z value"
24897 #~ msgstr "valor %%z inválido"
24899 #~ msgid "invalid %%Z value"
24900 #~ msgstr "valor %%Z inválido"
24902 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
24903 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
24905 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
24906 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
24908 #~ msgid "64 bit mode"
24909 #~ msgstr "modo de 64 bit"
24911 #~ msgid "31 bit mode"
24912 #~ msgstr "modo de 31 bit"
24914 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
24915 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
24917 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
24918 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
24920 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
24921 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
24923 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
24924 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
24926 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
24927 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
24929 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
24930 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
24932 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
24933 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
24935 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
24936 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
24938 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
24939 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
24941 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
24942 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
24944 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
24945 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
24947 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
24948 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
24950 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
24951 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
24953 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
24954 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
24956 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
24957 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
24959 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
24960 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
24962 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
24963 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
24965 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
24966 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
24968 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
24969 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
24971 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
24972 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
24974 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
24975 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
24977 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
24978 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
24980 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
24981 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
24983 #~ msgid "%s %+#D%s"
24984 #~ msgstr "%s %+#D%s"
24986 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
24987 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
24989 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
24990 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
24992 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
24993 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
24995 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
24996 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
24998 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
24999 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
25001 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
25002 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
25004 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
25005 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
25007 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
25008 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
25010 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
25011 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
25013 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
25014 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
25016 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
25017 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
25019 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
25020 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
25022 #~ msgid "invalid declarator"
25023 #~ msgstr "declarador inválido"
25025 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
25026 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
25028 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
25029 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
25031 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
25032 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
25034 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
25035 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
25037 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
25038 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
25040 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
25041 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
25043 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
25044 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
25046 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
25047 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
25049 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
25050 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
25052 #~ msgid "invalid data member initialization"
25053 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
25055 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
25056 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
25058 #~ msgid "too many initialization functions required"
25059 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
25061 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
25062 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
25064 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
25065 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
25067 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
25068 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
25070 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
25071 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
25073 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
25074 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
25076 #~ msgid "(static %s for %s)"
25077 #~ msgstr "(% static para %s)"
25079 #~ msgid "\\x%x"
25080 #~ msgstr "\\x%x"
25082 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
25083 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
25085 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
25086 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
25088 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
25089 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
25091 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
25092 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
25094 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
25095 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
25097 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
25098 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
25100 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
25101 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
25103 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
25104 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
25106 #~ msgid "object missing in `%E'"
25107 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
25109 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
25110 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
25112 #~ msgid "cannot declare references to references"
25113 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
25115 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
25116 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
25118 #~ msgid "type name expected before `&'"
25119 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `&'"
25121 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
25122 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
25124 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
25125 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
25127 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
25128 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
25130 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
25131 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
25133 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
25134 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
25136 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
25137 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
25139 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
25140 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
25142 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
25143 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
25145 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
25146 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
25148 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
25149 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
25151 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
25152 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
25154 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
25155 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
25157 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
25158 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
25160 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
25161 #~ msgstr "inicialización de la expresión new con `='"
25163 #~ msgid "sigof type specifier"
25164 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
25166 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
25167 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
25169 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
25170 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
25172 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
25173 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
25175 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
25176 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
25178 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
25179 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
25181 #~ msgid "no bases given following `:'"
25182 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
25184 #~ msgid "multiple access specifiers"
25185 #~ msgstr "especificadores de acceso múltiples"
25187 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
25188 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
25190 #~ msgid "missing ';' before right brace"
25191 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
25193 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
25194 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
25196 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
25197 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
25199 #~ msgid "label must be followed by statement"
25200 #~ msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
25202 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
25203 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
25205 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
25206 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
25208 #~ msgid "possibly missing ')'"
25209 #~ msgstr "posible ')' faltante"
25211 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
25212 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
25214 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
25215 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
25217 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
25218 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
25220 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
25221 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
25223 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
25224 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
25226 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
25228 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
25229 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
25231 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
25232 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
25234 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
25235 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
25237 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
25238 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
25240 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
25241 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
25243 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
25244 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
25246 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
25247 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
25249 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
25250 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
25252 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
25253 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
25255 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
25256 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
25258 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
25259 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
25261 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
25262 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
25264 #~ msgid "parse error in method specification"
25265 #~ msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
25267 #~ msgid "function body for constructor missing"
25268 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
25270 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
25271 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
25273 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
25274 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
25276 #~ msgid "%s before `%c'"
25277 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
25279 #~ msgid "%s before `\\%o'"
25280 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
25282 #~ msgid "%s before `%s' token"
25283 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
25285 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
25286 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
25288 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
25289 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
25291 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
25292 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
25294 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
25295 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
25297 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
25298 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
25300 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
25301 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
25303 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
25304 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
25306 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
25307 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
25309 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
25310 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
25312 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
25313 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
25315 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
25316 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
25318 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
25319 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
25321 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
25322 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
25324 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
25325 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
25327 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
25328 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
25330 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
25331 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
25333 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
25334 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
25336 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
25337 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
25339 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
25340 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
25342 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
25343 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
25345 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
25346 #~ msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
25348 #~ msgid "Set the maximum line length"
25349 #~ msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
25351 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
25352 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
25354 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
25355 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
25357 #~ msgid "Set class path"
25358 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases"
25360 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
25361 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
25363 #~ msgid "Add directory to class path"
25364 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
25366 #~ msgid "Directory where class files should be written"
25367 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
25369 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
25370 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
25372 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
25373 #~ msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
25375 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
25376 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
25378 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
25379 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
25381 #~ msgid "return type defaults to id"
25382 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
25384 #~ msgid "cannot find method"
25385 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
25387 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
25388 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
25390 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
25391 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
25393 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
25394 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
25396 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
25397 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
25399 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
25400 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
25402 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
25403 #~ msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"
25405 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
25406 #~ msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"
25408 #~ msgid "compilation of header file requested"
25409 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
25411 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
25412 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
25414 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
25415 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
25417 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
25418 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
25420 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
25421 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
25423 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
25424 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
25426 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
25427 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
25429 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
25430 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
25432 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
25433 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
25435 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
25436 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
25438 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
25439 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
25441 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
25442 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
25444 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
25445 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
25447 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
25448 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
25450 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
25451 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
25453 #~ msgid "null format string"
25454 #~ msgstr "formato de cadena nulo"
25456 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
25457 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
25459 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
25460 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
25462 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
25463 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
25465 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
25466 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
25468 #~ msgid "underscore in number"
25469 #~ msgstr "subrayado en el número"
25471 #~ msgid "numeric constant with no digits"
25472 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
25474 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
25475 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
25477 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
25478 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
25480 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
25481 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
25483 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
25484 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
25486 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
25487 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
25489 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
25490 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
25492 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
25493 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
25495 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
25496 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
25498 #~ msgid "floating constant out of range"
25499 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
25501 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
25502 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
25504 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
25505 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
25507 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
25508 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
25510 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
25511 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
25513 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
25514 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
25516 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
25517 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
25519 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
25520 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
25522 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
25523 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
25525 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
25526 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
25528 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
25529 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
25531 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
25532 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
25534 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
25535 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
25537 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
25538 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
25540 #~ msgid "an unsigned long long int"
25541 #~ msgstr "un unsigned long long int"
25543 #~ msgid "a long long int"
25544 #~ msgstr "un long long int"
25546 #~ msgid "an unsigned long int"
25547 #~ msgstr "un unsigned long int"
25549 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
25550 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
25552 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
25553 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
25555 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
25556 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
25558 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
25559 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
25561 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
25562 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
25564 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
25565 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
25567 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
25568 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
25570 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
25571 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
25573 #~ msgid "execvp %s"
25574 #~ msgstr "execvp %s"
25576 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
25577 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
25579 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
25580 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
25582 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
25583 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
25585 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
25586 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
25588 #~ msgid "integer constant out of range"
25589 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
25591 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
25592 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
25594 #~ msgid "missing binary operator"
25595 #~ msgstr "falta un operador binario"
25597 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
25598 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
25600 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
25601 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
25603 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
25604 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
25606 #~ msgid "I/O error on output"
25607 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
25609 #~ msgid "number missing after %s"
25610 #~ msgstr "falta el número después de %s"
25612 #~ msgid "target missing after %s"
25613 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
25615 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
25616 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
25620 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
25621 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
25622 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
25623 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
25626 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
25627 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
25628 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
25629 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
25633 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
25634 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
25635 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
25638 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
25639 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
25640 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
25642 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
25643 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
25645 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
25646 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
25648 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
25649 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
25651 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
25652 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
25654 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
25655 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
25657 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
25658 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
25660 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
25661 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
25663 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
25664 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
25666 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
25667 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
25669 #~ msgid "invalid version number format"
25670 #~ msgstr "formato de número de versión inválido"
25672 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
25673 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
25675 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
25676 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
25678 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
25679 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
25681 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
25682 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
25684 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
25685 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
25687 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
25688 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
25690 #~ msgid "No branches in function %s\n"
25691 #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
25693 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
25694 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
25696 #~ msgid "No calls in function %s\n"
25697 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
25699 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
25700 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
25702 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
25703 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
25705 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
25706 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
25708 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
25709 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
25711 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
25712 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
25714 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
25715 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
25717 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
25718 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
25720 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
25721 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
25723 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
25724 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
25726 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
25727 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
25729 #~ msgid "conversion from NaN to int"
25730 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
25732 #~ msgid "floating point overflow"
25733 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"
25735 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
25736 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
25738 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
25739 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
25741 #~ msgid "%s: argument domain error"
25742 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
25744 #~ msgid "%s: function singularity"
25745 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
25747 #~ msgid "%s: underflow range error"
25748 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
25750 #~ msgid "%s: total loss of precision"
25751 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
25753 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
25754 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
25756 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
25757 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
25759 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
25760 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
25762 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
25763 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
25765 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
25766 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
25768 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
25769 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
25771 #~ msgid "internal error: %s"
25772 #~ msgstr "error interno: %s"
25774 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
25775 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
25777 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
25778 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
25780 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
25781 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
25783 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
25784 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
25786 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
25787 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
25789 #~ msgid "invalid number in #if expression"
25790 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
25792 #~ msgid "invalid character constant in #if"
25793 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
25795 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
25796 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
25798 #~ msgid "invalid token in expression"
25799 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
25801 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
25802 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
25804 #~ msgid "empty #if expression"
25805 #~ msgstr "expresión #if vacía"
25807 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
25808 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
25810 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
25811 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
25813 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
25814 #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
25816 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
25817 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
25819 #~ msgid "filename missing after -i option"
25820 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
25822 #~ msgid "filename missing after -o option"
25823 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
25825 #~ msgid "target missing after %s option"
25826 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
25828 #~ msgid "filename missing after %s option"
25829 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
25831 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
25832 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
25834 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
25835 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
25837 #~ msgid "directory name missing after -I option"
25838 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
25840 #~ msgid "`/*' within comment"
25841 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
25843 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
25844 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
25846 #~ msgid "not in any file?!"
25847 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
25849 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
25850 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
25852 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
25853 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
25855 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
25856 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
25858 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
25859 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
25861 #~ msgid "invalid macro name"
25862 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
25864 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
25865 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
25867 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
25868 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
25870 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
25871 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
25873 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
25874 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
25876 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
25877 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
25879 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
25880 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
25882 #~ msgid "invalid format #line command"
25883 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
25885 #~ msgid "undefining `defined'"
25886 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
25888 #~ msgid "undefining `%s'"
25889 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
25891 #~ msgid "extra text at end of directive"
25892 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
25894 #~ msgid "#error%.*s"
25895 #~ msgstr "#error%.*s"
25897 #~ msgid "#warning%.*s"
25898 #~ msgstr "#warning%.*s"
25900 #~ msgid "#elif not within a conditional"
25901 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
25903 #~ msgid "#%s not within a conditional"
25904 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
25906 #~ msgid "#else or #elif after #else"
25907 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
25909 #~ msgid "#else not within a conditional"
25910 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
25912 #~ msgid "unbalanced #endif"
25913 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
25915 #~ msgid "unterminated string or character constant"
25916 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
25918 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
25919 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
25921 #~ msgid "no args to macro `%s'"
25922 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
25924 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
25925 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
25927 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
25928 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
25930 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
25931 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
25935 #~ "Please submit a full bug report.\n"
25936 #~ "See %s for instructions."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
25939 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
25940 #~ "Vea %s para más instrucciones."
25942 #~ msgid "optimization turned on"
25943 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
25945 #~ msgid "optimization turned off"
25946 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
25948 #~ msgid "optimization level restored"
25949 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
25951 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
25952 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
25954 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
25955 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
25957 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
25958 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
25960 #~ msgid "Generate code using byte writes"
25961 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
25963 #~ msgid "Do not generate byte writes"
25964 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
25966 #~ msgid "Use small memory model"
25967 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
25969 #~ msgid "Use normal memory model"
25970 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
25972 #~ msgid "Use large memory model"
25973 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
25975 #~ msgid "Generate 29050 code"
25976 #~ msgstr "Generar código 29050"
25978 #~ msgid "Generate 29000 code"
25979 #~ msgstr "Generar código 29000"
25981 #~ msgid "Use kernel global registers"
25982 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
25984 #~ msgid "Use user global registers"
25985 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
25987 #~ msgid "Emit stack checking code"
25988 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
25990 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
25991 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
25993 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
25994 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
25996 #~ msgid "Store locals in argument registers"
25997 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
25999 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
26000 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
26002 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
26003 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
26005 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
26006 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
26008 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
26009 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
26011 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
26012 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
26014 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
26015 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
26017 #~ msgid "Generate code for the C400"
26018 #~ msgstr "Generar código para el C400"
26020 #~ msgid "Generate code for the C300"
26021 #~ msgstr "Generar código para el C300"
26023 #~ msgid "Generate code for c1"
26024 #~ msgstr "Generar código para el c1"
26026 #~ msgid "Generate code for c2"
26027 #~ msgstr "Generar código para el c2"
26029 #~ msgid "Generate code for c32"
26030 #~ msgstr "Generar código para el c32"
26032 #~ msgid "Generate code for c34"
26033 #~ msgstr "Generar código para el c34"
26035 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
26036 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
26038 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
26039 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
26041 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
26042 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
26044 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
26045 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
26047 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
26048 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
26050 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
26051 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
26053 #~ msgid "Use 64-bit longs"
26054 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
26056 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
26057 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
26059 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
26060 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
26062 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
26063 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
26065 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
26066 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
26068 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
26069 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
26071 #~ msgid "Retain legend information"
26072 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
26074 #~ msgid "Generate external legend information"
26075 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
26077 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
26078 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
26080 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
26081 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
26083 #~ msgid "argument is a structure"
26084 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
26086 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
26087 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
26089 #~ msgid "Profiling uses mcount"
26090 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
26092 #~ msgid "Emit half-PIC code"
26093 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
26095 #~ msgid "Emit ELF object code"
26096 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
26098 #~ msgid "Emit ROSE object code"
26099 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
26101 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
26102 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
26104 #~ msgid "Align to >word boundaries"
26105 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
26107 #~ msgid "Use mcount for profiling"
26108 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
26110 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
26111 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
26113 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
26114 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
26116 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
26117 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
26119 #~ msgid "-mips%d not supported"
26120 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
26122 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
26123 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
26125 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
26126 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
26128 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
26129 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
26131 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
26132 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
26134 #~ msgid "Use OSF PIC"
26135 #~ msgstr "Usar PIC de OSF"
26137 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
26138 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
26140 #~ msgid "Optimize for 3900"
26141 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
26143 #~ msgid "Optimize for 4650"
26144 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
26146 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
26147 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
26149 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
26150 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
26152 #~ msgid "Generate little endian data"
26153 #~ msgstr "Generar datos little endian"
26155 #~ msgid "Generate big endian data"
26156 #~ msgstr "Generar datos big endian"
26158 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
26159 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
26161 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
26162 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
26164 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
26165 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
26167 #~ msgid "Disable reorganization pass"
26168 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
26170 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
26171 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
26173 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
26174 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
26176 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
26177 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
26179 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
26180 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
26182 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
26183 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
26185 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
26186 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
26188 #~ msgid "no viable candidates"
26189 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
26191 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
26192 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
26194 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
26195 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
26197 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
26198 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
26200 #~ msgid "`%D' as declarator"
26201 #~ msgstr "`%D' como declarador"
26203 #~ msgid "cannot declare %s to references"
26204 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
26206 #~ msgid "invalid type: `void &'"
26207 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
26209 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
26210 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
26212 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
26213 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
26215 #~ msgid "                %#D"
26216 #~ msgstr "                %#D"
26218 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
26219 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
26221 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
26222 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
26224 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
26225 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
26227 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
26228 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
26230 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
26231 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
26233 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
26234 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
26236 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
26237 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
26239 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
26240 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
26242 #~ msgid "explicit specialization here"
26243 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
26245 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
26246 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
26248 #~ msgid "base initializer for `%T'"
26249 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
26251 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
26252 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
26254 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
26255 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
26257 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
26258 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
26260 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
26261 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
26263 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
26264 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
26266 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
26267 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
26269 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
26270 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
26272 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
26273 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
26275 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
26276 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
26278 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
26279 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
26281 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
26282 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
26284 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
26285 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
26287 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
26288 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
26290 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
26291 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
26293 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
26294 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
26296 #~ msgid "invalid use of `%T'"
26297 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
26299 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
26300 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
26302 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
26303 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
26305 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
26306 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
26308 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
26309 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
26311 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
26312 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
26314 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
26315 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
26317 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
26318 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
26320 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
26321 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
26323 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
26324 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
26326 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
26327 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
26329 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
26330 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
26332 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
26333 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
26335 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
26336 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
26338 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
26339 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
26341 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
26342 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
26344 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
26345 #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
26347 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
26348 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
26350 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
26351 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
26353 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
26354 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
26356 #~ msgid "incompatible interworking options"
26357 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
26359 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
26360 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
26362 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
26363 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
26365 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
26366 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
26368 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
26369 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
26371 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
26372 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
26374 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
26375 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
26377 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
26378 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
26380 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
26381 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
26383 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
26384 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
26386 #~ msgid "declaration of `%#T'"
26387 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
26389 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
26390 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
26392 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
26393 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
26395 #~ msgid "`%s' previously defined here"
26396 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
26398 #~ msgid "`%s' previously declared here"
26399 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
26401 #~ msgid "increment"
26402 #~ msgstr "incremento"
26404 #~ msgid "decrement"
26405 #~ msgstr "decremento"
26407 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
26408 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
26410 #~ msgid "output_operand: %s"
26411 #~ msgstr "output_operand: %s"
26413 #~ msgid "invalid %H value"
26414 #~ msgstr "valor %H inválido"
26416 #~ msgid "invalid %h value"
26417 #~ msgstr "valor %h inválido"
26419 #~ msgid "invalid %Q value"
26420 #~ msgstr "valor %Q inválido"
26422 #~ msgid "invalid %q value"
26423 #~ msgstr "valor %q inválido"
26425 #~ msgid "invalid %p value"
26426 #~ msgstr "valor %p inválido"
26428 #~ msgid "invalid %B value"
26429 #~ msgstr "valor %B inválido"
26431 #~ msgid "invalid %C value"
26432 #~ msgstr "valor %C inválido"
26434 #~ msgid "invalid %E value"
26435 #~ msgstr "valor %E inválido"
26437 #~ msgid "invalid %r value"
26438 #~ msgstr "valor %r inválido"
26440 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
26441 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
26443 #~ msgid "no code label found"
26444 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
26446 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
26447 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
26449 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
26450 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
26452 #~ msgid "Use function_epilogue()"
26453 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
26455 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
26456 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
26458 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
26459 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
26461 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
26462 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
26464 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
26465 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
26467 #~ msgid "range failure (not inside function)"
26468 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
26470 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
26471 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
26473 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
26474 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
26476 #~ msgid "incompatible modes in %s"
26477 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
26479 #~ msgid "bad string length in %s"
26480 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
26482 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
26483 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
26485 #~ msgid "%s expression must be referable"
26486 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
26488 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
26489 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
26491 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
26492 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
26494 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
26495 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
26497 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
26498 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
26500 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
26501 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
26503 #~ msgid "no label named `%s'"
26504 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
26506 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
26507 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
26509 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
26510 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
26512 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
26513 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
26515 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
26516 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
26518 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
26519 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
26521 #~ msgid "this is the first ELSE label"
26522 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
26524 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
26525 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
26527 #~ msgid "duplicate CASE value"
26528 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
26530 #~ msgid "this is the first entry for that value"
26531 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
26533 #~ msgid "CASE value out of range"
26534 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
26536 #~ msgid "empty range"
26537 #~ msgstr "rango vacío"
26539 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
26540 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
26542 #~ msgid "label not within a CASE statement"
26543 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
26545 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
26546 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
26548 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
26549 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
26551 #~ msgid "CASE label is not valid"
26552 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
26554 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
26555 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
26557 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
26558 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
26560 #~ msgid "CASE selector with variable range"
26561 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
26563 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
26564 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
26566 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
26567 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
26568 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
26570 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
26571 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
26572 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
26574 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
26575 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
26577 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
26578 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
26580 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
26581 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
26583 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
26584 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
26586 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
26587 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
26589 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
26590 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
26592 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
26593 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
26595 #~ msgid "bitstring slice"
26596 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
26598 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
26599 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
26601 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
26602 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
26604 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
26605 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
26607 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
26608 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
26610 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
26611 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
26613 # FIXME: ¿powerset? cfuga
26614 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
26615 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
26617 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
26618 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
26620 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
26621 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
26623 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
26624 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
26626 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
26627 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
26629 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
26630 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
26632 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
26633 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
26635 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
26636 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
26638 #~ msgid "no selected variant"
26639 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
26641 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
26642 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
26644 #~ msgid "probably not a structure tuple"
26645 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
26647 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
26648 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
26650 #~ msgid "excess unnamed initializers"
26651 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
26653 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
26654 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
26656 #~ msgid "invalid array tuple label"
26657 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
26659 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
26660 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
26662 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
26663 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
26665 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
26666 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
26668 #~ msgid "empty range in array tuple"
26669 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
26671 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
26672 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
26674 #~ msgid "array tuple index out of range"
26675 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
26677 #~ msgid "too many array tuple values"
26678 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
26680 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
26681 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
26683 #~ msgid "missing array tuple element %s"
26684 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
26686 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
26687 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
26689 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
26690 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
26692 #~ msgid "destination is too small"
26693 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
26695 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
26696 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
26698 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
26699 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
26701 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
26702 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
26704 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
26705 #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"
26707 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
26708 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
26710 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
26711 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
26713 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
26714 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
26716 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
26717 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
26719 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
26720 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
26722 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
26723 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
26725 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
26726 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
26728 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
26729 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
26731 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
26732 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
26734 #~ msgid "too few tag labels"
26735 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
26737 #~ msgid "too many tag labels"
26738 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
26740 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
26741 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
26743 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
26744 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
26746 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
26747 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
26749 #~ msgid "variant label declared here..."
26750 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
26752 #~ msgid "...is duplicated here"
26753 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
26755 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
26756 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
26758 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
26759 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
26761 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
26762 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
26764 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
26765 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
26767 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
26768 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
26770 #~ msgid "previous definition of `%s'"
26771 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
26773 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
26774 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
26776 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
26777 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
26779 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
26780 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
26782 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
26783 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
26785 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
26786 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
26788 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
26789 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
26791 #~ msgid "BASE variable never declared"
26792 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
26794 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
26795 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
26797 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
26798 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
26800 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
26801 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
26803 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
26804 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
26806 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
26807 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
26809 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
26810 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
26812 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
26813 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
26815 #~ msgid "powerset is not addressable"
26816 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
26818 #~ msgid "array is not addressable"
26819 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
26821 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
26822 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
26824 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
26825 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
26827 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
26828 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
26830 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
26831 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
26833 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
26834 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
26836 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
26837 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
26839 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
26840 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
26842 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
26843 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
26845 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
26846 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
26848 #~ msgid "no field named `%s'"
26849 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
26851 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
26852 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
26854 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
26855 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
26857 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
26858 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
26860 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
26861 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
26863 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
26864 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
26866 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
26867 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
26869 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
26870 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
26872 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
26873 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
26875 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
26876 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
26878 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
26879 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
26881 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
26882 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
26884 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
26885 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
26887 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
26888 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
26890 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
26891 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
26893 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
26894 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
26896 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
26897 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
26899 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
26900 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
26902 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
26903 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
26905 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
26906 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
26908 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
26909 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
26911 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
26912 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
26914 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
26915 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
26917 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
26918 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
26920 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
26921 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
26923 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
26924 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
26926 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
26927 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
26929 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
26930 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
26932 #~ msgid "size applied to a function mode"
26933 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
26935 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
26936 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
26938 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
26939 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
26941 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
26942 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
26944 #~ msgid "invalid %s"
26945 #~ msgstr "%s inválido"
26947 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
26948 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
26950 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
26951 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
26953 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
26954 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
26956 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
26957 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
26959 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
26960 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
26962 #~ msgid "too many arguments to procedure"
26963 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
26965 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
26966 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
26968 #~ msgid "too few arguments to procedure"
26969 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
26971 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
26972 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
26974 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
26975 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
26977 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
26978 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
26980 #~ msgid "empty expression in string index"
26981 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
26983 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
26984 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
26986 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
26987 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
26989 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
26990 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
26992 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
26993 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
26995 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
26996 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
26998 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
26999 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
27001 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
27002 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
27004 #~ msgid "compare with variant records"
27005 #~ msgstr "compara con registros variantes"
27007 #~ msgid "incompatible operands to %s"
27008 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
27010 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
27011 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
27013 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
27014 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
27016 #~ msgid "invalid left operand of %s"
27017 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
27019 #~ msgid "invalid right operand of %s"
27020 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
27022 #~ msgid "repetition expression must be constant"
27023 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
27025 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
27026 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
27028 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
27029 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
27031 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
27032 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
27034 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
27035 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
27037 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
27038 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
27040 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
27041 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
27043 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
27044 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
27046 #~ msgid "-> expression is not addressable"
27047 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
27049 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
27050 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
27052 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
27053 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
27055 #~ msgid "%s is not addressable"
27056 #~ msgstr "%s no es direccionable"
27058 #~ msgid "repetition count < 0"
27059 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
27061 #~ msgid "repetition value not constant"
27062 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
27064 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
27065 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
27067 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
27068 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
27070 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
27071 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
27073 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
27074 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
27076 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
27077 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
27079 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
27080 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
27082 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
27083 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
27085 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
27086 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
27088 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
27089 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
27091 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
27092 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
27094 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
27095 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
27097 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
27098 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
27100 #~ msgid "non-integral text length"
27101 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
27103 #~ msgid "non-constant text length"
27104 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
27106 #~ msgid "text length must be greater than 0"
27107 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
27109 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
27110 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
27112 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
27113 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
27115 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
27116 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
27118 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
27119 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
27121 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
27122 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
27124 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
27125 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
27127 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
27128 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
27130 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
27131 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
27133 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
27134 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
27136 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
27137 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
27139 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
27140 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
27142 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
27143 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
27145 #~ msgid "incompatible index mode"
27146 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
27148 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
27149 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
27151 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
27152 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
27154 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
27155 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
27157 #~ msgid "store location must not be READonly"
27158 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
27160 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
27161 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
27163 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
27164 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
27166 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
27167 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
27169 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
27170 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
27172 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
27173 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
27175 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
27176 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
27178 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
27179 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
27181 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
27182 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
27184 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
27185 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
27187 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
27188 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
27190 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
27191 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
27193 #~ msgid "argument %d is READonly"
27194 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
27196 #~ msgid "argument %d must be referable"
27197 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
27199 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
27200 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
27202 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
27203 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
27205 #~ msgid "too few arguments for this format string"
27206 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
27208 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
27209 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
27211 #~ msgid "unmatched open paren"
27212 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
27214 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
27215 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
27217 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
27218 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
27220 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
27221 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
27223 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
27224 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
27226 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
27227 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
27229 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
27230 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
27232 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
27233 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
27235 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
27236 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
27238 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
27239 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
27241 #~ msgid "internal error in check_format_string"
27242 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
27244 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
27245 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
27247 #~ msgid "missing index expression"
27248 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
27250 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
27251 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
27253 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
27254 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
27256 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
27257 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
27259 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
27260 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
27262 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
27263 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
27265 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
27266 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
27268 #~ msgid "ignoring case upon input and"
27269 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
27271 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
27272 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
27274 #~ msgid "making special words uppercase and"
27275 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
27277 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
27278 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
27280 #~ msgid "invalid C'xx' "
27281 #~ msgstr "C'xx' inválido "
27283 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
27284 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
27286 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
27287 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
27289 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
27290 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
27292 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
27293 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
27295 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
27296 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
27298 #~ msgid "unterminated control sequence"
27299 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
27301 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
27302 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
27304 #~ msgid "control sequence overflow"
27305 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
27307 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
27308 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
27310 #~ msgid "unterminated string literal"
27311 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
27313 #~ msgid "invalid number format `%s'"
27314 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
27316 #~ msgid "integer literal too big"
27317 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
27319 #~ msgid "can't find %s"
27320 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
27322 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
27323 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
27325 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
27326 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
27328 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
27329 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
27331 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
27332 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
27334 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
27335 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
27337 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
27338 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
27340 #~ msgid "no modules seen"
27341 #~ msgstr "no se ven los módulos"
27343 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
27344 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
27346 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
27347 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
27349 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
27350 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
27352 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
27353 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
27355 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
27356 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
27358 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
27359 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
27361 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
27362 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
27364 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
27365 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
27367 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
27368 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
27370 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
27371 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
27373 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
27374 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
27376 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
27377 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
27379 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
27380 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
27382 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
27383 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
27385 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
27386 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
27388 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
27389 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
27391 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
27392 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
27394 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
27395 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
27397 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
27398 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
27400 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
27401 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
27402 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
27404 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
27405 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
27407 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
27408 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
27410 #~ msgid "expected a name string here"
27411 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
27413 #~ msgid "`%s' undeclared"
27414 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
27416 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
27417 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
27419 #~ msgid "missing defining occurrence"
27420 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
27422 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
27423 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
27425 #~ msgid "missing '(' in exception list"
27426 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
27428 #~ msgid "syntax error in exception list"
27429 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
27431 #~ msgid "empty ON-condition"
27432 #~ msgstr "condición ON vacía"
27434 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
27435 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
27437 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
27438 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
27440 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
27441 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
27443 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
27444 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
27446 #~ msgid "expected a postfix name here"
27447 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
27449 #~ msgid "expected another rename clause"
27450 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
27452 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
27453 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
27455 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
27456 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
27458 #~ msgid "exception names must be unique"
27459 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
27461 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
27462 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
27464 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
27465 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
27467 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
27468 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
27470 #~ msgid "case range list"
27471 #~ msgstr "lista de rango de case"
27473 #~ msgid "misplaced colon in case label"
27474 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
27476 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
27477 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
27479 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
27480 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
27482 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
27483 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
27485 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
27486 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
27488 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
27489 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
27491 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
27492 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
27494 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
27495 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
27497 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
27498 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
27500 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
27501 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
27503 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
27504 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
27506 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
27507 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
27509 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
27510 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
27512 #~ msgid "syntax error in action"
27513 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
27515 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
27516 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
27518 #~ msgid "bad tuple field name list"
27519 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
27521 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
27522 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
27524 #~ msgid "bad syntax in tuple"
27525 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
27527 #~ msgid "non-mode name before tuple"
27528 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
27530 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
27531 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
27533 #~ msgid "RECEIVE expression"
27534 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
27536 #~ msgid "there should not be a ';' here"
27537 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
27539 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
27540 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
27542 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
27543 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
27545 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
27546 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
27548 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
27549 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
27551 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
27552 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
27554 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
27555 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
27557 #~ msgid "bad field name following ','"
27558 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
27560 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
27561 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
27563 #~ msgid "missing field"
27564 #~ msgstr "falta el campo"
27566 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
27567 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
27569 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
27570 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
27572 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
27573 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
27575 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
27576 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
27578 #~ msgid "syntax error - missing mode"
27579 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
27581 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
27582 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
27584 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
27585 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
27587 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
27588 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
27590 #~ msgid "  `%s'"
27591 #~ msgstr "  `%s'"
27593 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
27594 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
27596 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
27597 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
27599 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
27600 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
27602 #~ msgid "INIT string too large for mode"
27603 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
27605 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
27606 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
27608 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
27609 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
27611 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
27612 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
27614 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
27615 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
27617 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
27618 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
27620 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
27621 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
27623 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
27624 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
27626 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
27627 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
27629 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
27630 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
27632 #~ msgid "process name %s never declared"
27633 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
27635 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
27636 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
27638 #~ msgid "SET expression not a location"
27639 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
27641 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
27642 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
27644 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
27645 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
27647 #~ msgid "too many arguments to process"
27648 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
27650 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
27651 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
27653 #~ msgid "too few arguments to process"
27654 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
27656 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
27657 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
27659 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
27660 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
27662 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
27663 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
27665 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
27666 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
27668 #~ msgid "%s is not a declared process"
27669 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
27671 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
27672 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
27674 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
27675 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
27677 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
27678 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
27680 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
27681 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
27683 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
27684 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
27686 #~ msgid "signal sent without priority"
27687 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
27689 #~ msgid " and no default priority was set."
27690 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
27692 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
27693 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
27695 #~ msgid "SEND without a destination instance"
27696 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
27698 #~ msgid " and no destination process specified"
27699 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
27701 #~ msgid " for the signal"
27702 #~ msgstr " para la señal"
27704 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
27705 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
27707 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
27708 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
27710 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
27711 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
27713 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
27714 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
27716 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
27717 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
27719 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
27720 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
27722 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
27723 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
27725 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
27726 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
27728 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
27729 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
27731 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
27732 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
27734 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
27735 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
27737 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
27738 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
27740 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
27741 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
27743 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
27744 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
27746 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
27747 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
27749 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
27750 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
27752 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
27753 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
27755 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
27756 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
27758 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
27759 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
27761 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
27762 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
27764 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
27765 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
27767 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
27768 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
27770 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
27771 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
27773 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
27774 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
27776 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
27777 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
27779 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
27780 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
27782 #~ msgid "DELAY action without priority."
27783 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
27785 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
27786 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
27788 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
27789 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
27791 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
27792 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
27794 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
27795 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
27797 #~ msgid "buffer sent without priority"
27798 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
27800 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
27801 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
27803 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
27804 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
27806 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
27807 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
27809 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
27810 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
27812 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
27813 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
27815 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
27816 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
27818 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
27819 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
27821 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
27822 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
27824 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
27825 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
27827 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
27828 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
27830 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
27831 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
27833 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
27834 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
27836 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
27837 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
27839 #~ msgid "index is not an integer expression"
27840 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
27842 #~ msgid "index is not discrete"
27843 #~ msgstr "el índice no es discreto"
27845 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
27846 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
27848 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
27849 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
27851 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
27852 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
27854 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
27855 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
27857 #~ msgid "can only take slice of array or string"
27858 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
27860 #~ msgid "slice length out-of-range"
27861 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
27863 #~ msgid "too many index expressions"
27864 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
27866 #~ msgid "array index is not discrete"
27867 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
27869 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
27870 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
27872 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
27873 #~ msgid "conversions from variable_size value"
27874 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
27876 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
27877 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
27878 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
27880 #~ msgid "cannot convert to float"
27881 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
27883 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
27884 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
27886 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
27887 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
27889 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
27890 #~ msgid "overflow (not inside function)"
27891 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
27893 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
27894 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
27896 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
27897 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
27899 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
27900 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
27902 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
27903 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
27905 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
27906 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
27908 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
27909 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
27911 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
27912 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
27914 #~ msgid "BIN in pass 2"
27915 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
27917 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
27918 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
27920 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
27921 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
27923 #~ msgid "string lengths not equal"
27924 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
27926 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
27927 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
27929 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
27930 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
27932 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
27933 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
27935 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
27936 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
27938 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
27939 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
27941 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
27942 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
27944 #~ msgid "negative string length"
27945 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
27947 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
27948 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
27950 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
27951 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
27953 #~ msgid "making range from non-mode"
27954 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
27956 #~ msgid "floating point ranges"
27957 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
27959 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
27960 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
27962 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
27963 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
27965 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
27966 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
27968 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
27969 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
27971 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
27972 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
27974 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
27975 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
27977 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
27978 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
27980 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
27981 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
27983 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
27984 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
27986 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
27987 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
27989 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
27990 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
27992 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
27993 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
27995 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
27996 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
27998 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
27999 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
28001 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
28002 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
28004 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
28005 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
28007 #~ msgid "length in POS must be > 0"
28008 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
28010 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
28011 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
28013 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
28014 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
28016 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
28017 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
28019 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
28020 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
28022 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
28023 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
28025 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
28026 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
28028 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
28029 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
28031 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
28032 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
28034 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
28035 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
28037 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
28038 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
28040 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
28041 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
28043 #~ msgid "invalid parameterized type"
28044 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
28046 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
28047 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
28049 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
28050 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
28052 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
28053 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
28055 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
28056 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
28058 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
28059 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
28061 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
28062 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
28064 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
28065 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
28067 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
28068 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
28070 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
28071 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
28073 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
28074 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
28076 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
28077 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
28079 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
28080 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
28082 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
28083 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
28085 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
28086 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
28088 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
28089 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
28091 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
28092 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
28094 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
28095 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
28097 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
28098 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
28100 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
28101 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
28103 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
28104 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
28106 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
28107 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
28109 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
28110 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
28112 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
28113 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
28115 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
28116 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
28118 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
28119 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
28121 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
28122 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
28124 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
28125 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
28126 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
28128 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
28129 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
28131 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
28132 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
28134 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
28135 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
28137 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
28138 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
28140 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
28141 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
28143 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
28144 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
28146 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
28147 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
28149 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
28150 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
28152 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
28153 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
28155 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
28156 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
28158 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
28159 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
28161 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
28162 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
28164 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
28165 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
28167 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
28168 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
28170 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
28171 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
28173 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
28174 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
28176 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28177 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28179 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
28180 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
28182 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
28183 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
28185 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
28186 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
28188 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
28189 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
28191 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
28192 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
28194 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28195 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28197 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
28198 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
28200 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
28201 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
28203 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
28204 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
28206 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
28207 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
28209 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
28210 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
28212 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
28213 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
28215 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
28216 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
28218 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
28219 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
28221 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
28222 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
28224 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
28225 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
28227 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
28228 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
28230 #~ msgid "Invalid statement at %0"
28231 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
28233 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
28234 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
28236 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
28237 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
28239 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
28240 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
28242 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
28243 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
28245 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
28246 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
28248 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
28249 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
28251 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
28252 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
28254 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
28255 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
28257 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
28258 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
28260 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
28261 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
28263 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
28264 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
28266 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
28267 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
28269 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
28270 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
28272 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
28273 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
28275 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
28276 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
28278 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
28279 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
28281 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
28282 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
28284 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
28285 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
28287 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
28288 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
28290 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
28291 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
28293 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
28294 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
28296 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
28297 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
28299 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
28300 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
28302 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
28303 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
28305 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
28306 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
28308 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
28309 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
28311 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
28312 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
28314 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
28315 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
28317 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
28318 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
28320 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
28321 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
28323 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
28324 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
28326 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
28327 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
28329 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
28330 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
28332 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
28333 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
28335 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
28336 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
28338 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
28339 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
28341 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
28342 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
28344 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
28345 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
28347 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
28348 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
28350 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
28351 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
28353 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
28354 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
28356 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
28357 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
28359 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
28360 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
28362 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
28363 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
28365 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
28366 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
28368 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
28369 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
28371 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
28372 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
28374 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
28375 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
28377 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
28378 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
28380 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
28381 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
28383 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
28384 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
28386 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
28387 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
28389 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
28390 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
28392 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
28393 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
28395 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
28396 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
28398 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
28399 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
28401 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
28402 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
28404 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
28405 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
28407 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
28408 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
28410 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
28411 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
28413 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
28414 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
28416 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
28417 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
28419 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
28420 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
28422 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
28423 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
28425 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
28426 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
28428 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
28429 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
28431 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
28432 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
28434 #~ msgid "Useless range at %0"
28435 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
28437 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
28438 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
28440 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
28441 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
28443 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
28444 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
28446 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
28447 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
28449 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
28450 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
28452 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
28453 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
28455 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
28456 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
28458 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
28459 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
28461 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
28462 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
28464 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
28465 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
28467 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
28468 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
28470 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
28471 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
28473 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
28474 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
28476 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
28477 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
28479 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28480 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28482 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
28483 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
28485 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
28486 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
28488 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
28489 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
28491 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
28492 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28494 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
28495 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
28497 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
28498 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
28500 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
28501 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
28503 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
28504 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
28506 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
28507 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
28509 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28510 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28512 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
28513 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
28515 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
28516 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
28518 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
28519 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
28521 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
28522 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
28524 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
28525 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
28527 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28528 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28530 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
28531 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
28533 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
28534 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
28536 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
28537 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
28539 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
28540 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
28542 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
28543 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
28545 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
28546 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
28548 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
28549 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
28551 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
28552 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
28554 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
28555 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
28557 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
28558 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
28560 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
28561 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
28563 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
28564 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
28566 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
28567 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
28569 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
28570 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
28572 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
28573 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
28575 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
28576 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
28578 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
28579 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
28581 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
28582 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
28584 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
28585 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
28587 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
28588 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
28590 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
28591 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
28593 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
28594 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
28596 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
28597 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
28599 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
28600 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
28602 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
28603 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
28605 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
28606 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
28608 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
28609 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
28611 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
28612 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
28614 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
28615 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
28617 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
28618 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
28620 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
28621 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
28623 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
28624 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
28626 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
28627 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
28629 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
28630 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
28632 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
28633 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
28635 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
28636 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
28638 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
28639 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
28641 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
28642 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
28644 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
28645 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
28647 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
28648 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
28650 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
28651 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
28653 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
28654 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
28656 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
28657 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
28659 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
28660 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
28662 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
28663 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
28665 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
28666 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
28668 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
28669 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
28671 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
28672 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
28674 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
28675 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
28677 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
28678 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
28680 #~ msgid "can't to open %s"
28681 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
28683 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
28684 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
28686 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
28687 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
28689 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
28690 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
28692 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
28693 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
28695 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
28696 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
28698 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
28699 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
28701 #~ msgid "internal error #%d"
28702 #~ msgstr "error interno #%d"
28704 #~ msgid "<stdin>"
28705 #~ msgstr "<salida estándard>"
28707 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
28708 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
28710 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
28711 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
28713 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
28714 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
28716 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
28717 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
28719 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
28720 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
28722 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
28723 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
28725 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
28726 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
28728 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
28729 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
28731 #~ msgid "type with more precision than %s"
28732 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
28734 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
28735 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
28737 #~ msgid "leaving more files than we entered"
28738 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
28740 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
28741 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
28743 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
28744 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
28746 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
28747 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
28749 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
28750 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
28752 #~ msgid "wrong type argument to %s"
28753 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
28755 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
28756 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
28758 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
28759 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
28761 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
28762 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
28764 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
28765 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
28767 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
28768 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
28770 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
28771 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
28773 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
28774 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
28776 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
28777 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
28779 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
28780 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
28782 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
28783 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
28785 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
28786 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
28788 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
28789 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
28791 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
28792 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
28794 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
28795 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
28797 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
28798 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
28800 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
28801 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
28803 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
28804 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
28806 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
28807 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
28809 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
28810 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
28812 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
28813 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
28815 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
28816 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
28818 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
28819 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
28821 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
28822 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
28824 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
28825 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
28827 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
28828 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
28830 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
28831 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
28833 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
28834 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
28836 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
28837 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
28839 #~ msgid "# followed by integer"
28840 #~ msgstr "# seguido por entero"
28842 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
28843 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
28845 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
28846 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
28848 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
28849 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
28851 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
28852 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
28854 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
28855 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
28857 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
28858 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
28860 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
28861 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
28863 #~ msgid "Premature end of input file %s"
28864 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
28866 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
28867 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
28869 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
28870 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
28872 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
28873 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
28875 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
28876 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
28878 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
28879 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
28881 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
28882 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
28884 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
28885 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
28887 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
28888 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
28890 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
28891 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
28893 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
28894 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
28896 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
28897 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
28899 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
28900 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
28902 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
28903 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
28905 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
28906 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
28908 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
28909 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
28911 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
28912 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
28914 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
28915 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
28917 #~ msgid "Data size %ld.\n"
28918 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
28920 #~ msgid "bx]"
28921 #~ msgstr "bx]"
28923 #~ msgid "bx"
28924 #~ msgstr "bx"
28926 #~ msgid "cx"
28927 #~ msgstr "cx"