1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 "Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:35+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
41 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
64 msgid "'\\N' not followed by '{'"
65 msgstr "«\\N» без последующего «{»"
68 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
69 msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов; учитываем как разделитель токенов"
72 msgid "empty named universal character escape sequence"
73 msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов"
76 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
77 msgstr "экранирование именованных универсальных символов допускается только в C++23"
81 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
82 msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом; учитываем как разделитель токенов"
86 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
87 msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом"
91 msgid "did you mean \\N{%s}?"
92 msgstr "имелось в виду \\N{%s}?"
96 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
97 msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
101 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
102 msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s"
105 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
106 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
109 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
110 msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность; учитываем как разделитель токенов"
112 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
113 msgid "empty delimited escape sequence"
114 msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность"
116 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
117 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
118 msgstr "разделяющие экранирующие последовательности допускаются только в C++23"
122 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
123 msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
127 msgid "incomplete universal character name %.*s"
128 msgstr "неполное имя универсального символа %.*s"
132 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
133 msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s"
137 msgid "%.*s is not a valid universal character"
138 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
140 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
141 msgid "'$' in identifier or number"
142 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
146 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
147 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
151 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
152 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
156 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
157 msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"
159 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
160 msgid "converting UCN to source character set"
161 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
164 msgid "converting UCN to execution character set"
165 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
169 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
170 msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
174 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
175 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
178 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
179 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
182 msgid "\\x used with no following hex digits"
183 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
187 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
188 msgstr "«\\x{» не заканчивается «}» после %.*s"
191 msgid "hex escape sequence out of range"
192 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
195 msgid "'\\o' not followed by '{'"
196 msgstr "«\\o» без последующего «{»"
200 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
201 msgstr "«\\o{» не заканчивается «}» после %.*s"
204 msgid "octal escape sequence out of range"
205 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
207 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
209 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
213 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
214 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
218 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
219 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
223 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
224 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
228 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
229 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
232 msgid "converting escape sequence to execution character set"
233 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
236 msgid "missing open quote"
237 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
241 #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
242 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
243 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
246 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
251 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
254 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
255 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
258 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
259 msgid "character not encodable in a single code unit"
263 msgid "multi-character character constant"
264 msgstr "многознаковая символьная константа"
267 msgid "empty character constant"
268 msgstr "пустая символьная константа"
272 msgid "failure to convert %s to %s"
273 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
275 #: directives.cc:237 directives.cc:280
277 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
278 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
282 msgid "#%s is a GCC extension"
283 msgstr "#%s является расширением GCC"
285 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
287 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
288 msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
290 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
292 #| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
293 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
294 msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
298 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
299 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
302 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
303 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
307 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
308 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
312 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
313 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
316 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
317 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
320 msgid "style of line directive is a GCC extension"
321 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
325 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
326 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s; имелась с виду #%s?"
330 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
331 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
335 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
336 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"
340 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
341 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
345 msgid "no macro name given in #%s directive"
346 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
349 msgid "macro names must be identifiers"
350 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
352 #: directives.cc:698 directives.cc:702
354 msgid "undefining \"%s\""
355 msgstr "неопределённая «%s»"
358 msgid "missing terminating > character"
359 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
363 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
364 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
368 msgid "empty filename in #%s"
369 msgstr "пустое имя файла в #%s"
373 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
374 msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"
377 msgid "#include_next in primary source file"
378 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
382 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
383 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
385 #: directives.cc:1011
386 msgid "unexpected end of file after #line"
387 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
389 #: directives.cc:1014
391 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
392 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
394 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
395 msgid "line number out of range"
396 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
398 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
400 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
401 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
403 #: directives.cc:1076
405 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
406 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
408 #: directives.cc:1143
410 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
411 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
413 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
418 #: directives.cc:1249
420 msgid "invalid #%s directive"
421 msgstr "неправильная директива #%s"
423 #: directives.cc:1312
425 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
426 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
428 #: directives.cc:1321
430 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
431 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
433 #: directives.cc:1339
435 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
436 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
438 #: directives.cc:1342
440 msgid "#pragma %s %s is already registered"
441 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
443 #: directives.cc:1345
445 msgid "#pragma %s is already registered"
446 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
448 #: directives.cc:1375
449 msgid "registering pragma with NULL handler"
450 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
452 #: directives.cc:1592
453 msgid "#pragma once in main file"
454 msgstr "#pragma once в главном файле"
456 #: directives.cc:1615
457 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
458 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
460 #: directives.cc:1672
461 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
462 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
464 #: directives.cc:1727
465 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
466 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
468 #: directives.cc:1736
470 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
471 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
473 #: directives.cc:1758
474 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
475 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
477 #: directives.cc:1783
479 msgid "cannot find source file %s"
480 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
482 #: directives.cc:1787
484 msgid "current file is older than %s"
485 msgstr "текущий файл старее чем %s"
487 #: directives.cc:1811
489 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
490 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
492 #: directives.cc:2019
493 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
494 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
496 #: directives.cc:2102
497 msgid "#else without #if"
498 msgstr "#else без #if"
500 #: directives.cc:2107
501 msgid "#else after #else"
502 msgstr "#else после #else"
504 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
505 msgid "the conditional began here"
506 msgstr "условие начинается здесь"
508 #: directives.cc:2135
510 msgid "#%s without #if"
513 #: directives.cc:2140
515 msgid "#%s after #else"
516 msgstr "#%s после #else"
518 #: directives.cc:2242
519 msgid "#endif without #if"
520 msgstr "#endif без #if"
522 #: directives.cc:2318
523 msgid "missing '(' after predicate"
524 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
526 #: directives.cc:2336
527 msgid "missing ')' to complete answer"
528 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
530 #: directives.cc:2348
531 msgid "predicate's answer is empty"
532 msgstr "ответ предиката пуст"
534 #: directives.cc:2378
535 msgid "assertion without predicate"
536 msgstr "утверждение без предиката"
538 #: directives.cc:2381
539 msgid "predicate must be an identifier"
540 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
542 #: directives.cc:2463
544 msgid "\"%s\" re-asserted"
545 msgstr "повторное утверждение «%s»"
547 #: directives.cc:2781
549 msgid "unterminated #%s"
550 msgstr "незавершённая #%s"
552 #: errors.cc:335 errors.cc:350
561 #: expr.cc:667 expr.cc:784
562 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
563 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
566 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
567 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
570 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
571 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
574 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
575 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
579 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
580 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
582 #: expr.cc:763 expr.cc:830
584 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
585 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
588 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
589 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
593 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
594 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
596 #: expr.cc:790 expr.cc:794
598 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
599 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
600 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"
604 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
605 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
608 msgid "use of C++11 long long integer constant"
609 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
612 msgid "use of C99 long long integer constant"
613 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
616 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
617 msgstr "использование целочисленной %<size_t%> константы C++23"
620 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
621 msgstr "использование целочисленной %<make_signed_t<size_t>%> константы C++23"
623 #: expr.cc:864 expr.cc:875
624 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
628 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
629 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
632 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
633 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
637 #| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
638 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
639 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"
643 #| msgid "binary constants are a C2X feature"
644 msgid "binary constants are a C23 feature"
645 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"
648 msgid "integer constant is too large for its type"
649 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
652 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
653 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
656 msgid "missing ')' after \"defined\""
657 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
660 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
661 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
665 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
666 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
669 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
670 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
673 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
674 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
677 msgid "floating constant in preprocessor expression"
678 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
681 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
682 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
686 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
687 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
690 msgid "assertions are a GCC extension"
691 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
694 msgid "assertions are a deprecated extension"
695 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
699 msgid "unbalanced stack in %s"
700 msgstr "несбалансированный стек в %s"
704 msgid "impossible operator '%u'"
705 msgstr "невозможный оператор «%u»"
708 msgid "missing ')' in expression"
709 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
712 msgid "'?' without following ':'"
713 msgstr "«?» без последующего «:»"
716 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
717 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
720 msgid "missing '(' in expression"
721 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
725 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
726 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
730 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
731 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
734 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
735 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
738 msgid "comma operator in operand of #if"
739 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
742 msgid "division by zero in #if"
743 msgstr "деление на ноль в #if"
746 msgid "NULL directory in find_file"
747 msgstr "каталог NULL в find_file"
750 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
751 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
754 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
755 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
759 msgid "%s is a block device"
760 msgstr "%s является блочным устройством"
764 msgid "%s is too large"
765 msgstr "%s слишком большое"
769 msgid "%s is shorter than expected"
770 msgstr "%s короче чем ожидается"
774 msgid "no include path in which to search for %s"
775 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
778 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
779 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
782 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
783 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
787 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
788 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
791 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
792 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
795 msgid "target char is less than 8 bits wide"
796 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
799 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
800 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
803 msgid "target int is narrower than target char"
804 msgstr "int цели уже чем char цели"
807 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
808 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
812 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
813 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
816 msgid "backslash and newline separated by space"
817 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
820 msgid "backslash-newline at end of file"
821 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
825 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
826 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
830 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
831 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
834 msgid "end of bidirectional context"
835 msgstr "конец двунаправленного контекста"
838 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
839 msgstr "обнаружены непарные двунаправленные управляющие символы UTF-8"
842 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
843 msgstr "обнаружен непарный двунаправленный управляющий символ UTF-8"
847 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
848 msgstr "несовпадение UTF-8 с UCN при закрытии контекста с помощью «%s»"
852 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
853 msgstr "«%s» закрывает не открытый контекст"
857 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
858 msgstr "обнаружен проблемный символы Юникода «%s»"
860 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
862 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
863 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x>"
865 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
867 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
868 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x>"
870 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
872 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
873 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x>"
875 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
877 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
878 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x><%x>"
881 msgid "\"/*\" within comment"
882 msgstr "«/*» внутри комментария"
886 msgid "%s in preprocessing directive"
887 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
890 msgid "null character(s) ignored"
891 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
895 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
896 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
898 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
900 msgid "`%.*s' is not in NFC"
901 msgstr "«%.*s» не является NFC"
904 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
905 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++20"
909 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
910 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
911 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C2X"
914 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
915 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++20"
919 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
920 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
923 msgid "poisoned here"
927 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
928 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
931 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
932 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
936 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
937 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
940 msgid "adjacent digit separators"
941 msgstr "стоящие рядом цифровые разделители"
944 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
945 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
948 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
949 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
952 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
953 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
955 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
957 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
958 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
960 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
961 msgid "unterminated raw string"
962 msgstr "незавершённая сырая строка"
965 msgid "null character(s) preserved in literal"
966 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
970 msgid "missing terminating %c character"
971 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
974 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
975 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
978 msgid "module control-line cannot be in included file"
979 msgstr "модуль control-line не может быть во включаемом файле"
983 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
984 msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"
986 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
987 msgid "unterminated comment"
988 msgstr "незавершённый комментарий"
990 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
991 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
992 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
994 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
995 msgid "(this will be reported only once per input file)"
996 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
999 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1000 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
1003 msgid "multi-line comment"
1004 msgstr "многострочный комментарий"
1008 msgid "unspellable token %s"
1009 msgstr "неразбираемый токен %s"
1013 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1014 msgstr "разделитель сырой строки больше %d символов"
1017 msgid "unterminated literal"
1018 msgstr "незавершённый литерал"
1021 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1022 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
1025 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1026 msgstr "__VA_OPT__ не может находиться в __VA_OPT__"
1029 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1030 msgstr "после __VA_OPT__ должна указываться открывающая круглая скобка"
1033 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1034 msgstr "незавершённый __VA_OPT__"
1038 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1039 msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"
1043 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1044 msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"
1048 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1049 msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"
1053 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1054 msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"
1058 msgid "macro \"%s\" is not used"
1059 msgstr "макрос «%s» не используется"
1061 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1063 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1064 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
1066 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1068 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1069 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
1072 msgid "could not determine file timestamp"
1073 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
1076 msgid "could not determine date and time"
1077 msgstr "не удалось определить дату и время"
1080 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1081 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
1084 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1085 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
1089 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1090 msgstr "вставка «%.*s» и «%.*s» не даёт правильного препроцессорного токена"
1093 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1094 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
1097 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1098 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
1102 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1103 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
1107 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1108 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
1112 msgid "macro \"%s\" defined here"
1113 msgstr "макрос «%s» определён здесь"
1115 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1117 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1118 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
1122 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1123 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
1127 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1128 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
1130 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1132 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1133 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
1137 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1138 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
1142 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1143 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
1147 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1148 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
1151 msgid "expected parameter name before end of line"
1152 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
1155 msgid "expected ')' before end of line"
1156 msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
1159 msgid "expected ')' after \"...\""
1160 msgstr "ожидалась «)» после «…»"
1163 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1164 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
1166 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1167 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1168 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
1171 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1172 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
1175 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1176 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
1179 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1180 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
1183 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1184 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
1187 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1188 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
1191 msgid "missing whitespace after the macro name"
1192 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
1195 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1196 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
1200 msgid "\"%s\" redefined"
1201 msgstr "«%s» переопределён"
1204 msgid "this is the location of the previous definition"
1205 msgstr "это расположение предыдущего определения"
1209 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1210 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
1212 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1213 msgid "while writing precompiled header"
1214 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
1218 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1219 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
1223 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1224 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
1228 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1229 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
1233 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1234 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
1238 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1239 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
1241 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1242 msgid "while reading precompiled header"
1243 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
1245 #: traditional.cc:891
1247 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1248 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
1250 #: traditional.cc:1114
1251 msgid "syntax error in macro parameter list"
1252 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
1254 #~ msgid "character constant too long for its type"
1255 #~ msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
1258 #~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
1259 #~ msgstr "#%s до C2X является расширением GCC"
1261 #~ msgid "#elif without #if"
1262 #~ msgstr "#elif без #if"
1264 #~ msgid "#elif after #else"
1265 #~ msgstr "#elif после #else"
1267 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1268 #~ msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
1270 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1271 #~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
1273 #~ msgid "#include nested too deeply"
1274 #~ msgstr "слишком много вложенных #include"
1276 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1277 #~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
1279 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1280 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
1282 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1283 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
1285 #~ msgid "parameter name missing"
1286 #~ msgstr "отсутствует имя параметра"
1288 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1289 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
1291 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1292 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
1294 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1295 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
1297 #~ msgid "too many decimal points in number"
1298 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
1300 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1301 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
1303 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1304 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
1306 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1307 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1309 #~ msgid "exponent has no digits"
1310 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1312 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1313 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1315 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1316 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1318 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1319 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1321 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1322 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1324 #~ msgid "%s with no expression"
1325 #~ msgstr "%s без выражения"
1327 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1328 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1330 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1331 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1333 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1334 #~ msgstr " «:» без начального «?»"