c++: Propagate using decls from partitions [PR114868]
[official-gcc.git] / libcpp / po / ru.po
blob1f6aa58dc4222314af50bfb236e89adb89d0f9fc
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:35+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: charset.cc:759
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
27 #: charset.cc:762
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.cc:772
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
36 #: charset.cc:870
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
41 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
45 #: charset.cc:893
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
50 #: charset.cc:1549
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
54 #: charset.cc:1553
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
58 #: charset.cc:1556
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
63 #: charset.cc:1595
64 msgid "'\\N' not followed by '{'"
65 msgstr "«\\N» без последующего «{»"
67 #: charset.cc:1625
68 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
69 msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов; учитываем как разделитель токенов"
71 #: charset.cc:1632
72 msgid "empty named universal character escape sequence"
73 msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов"
75 #: charset.cc:1637
76 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
77 msgstr "экранирование именованных универсальных символов допускается только в C++23"
79 #: charset.cc:1657
80 #, c-format
81 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
82 msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом; учитываем как разделитель токенов"
84 #: charset.cc:1663
85 #, c-format
86 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
87 msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом"
89 #: charset.cc:1673
90 #, c-format
91 msgid "did you mean \\N{%s}?"
92 msgstr "имелось в виду \\N{%s}?"
94 #: charset.cc:1691
95 #, c-format
96 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
97 msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
99 #: charset.cc:1700
100 #, c-format
101 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
102 msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s"
104 #: charset.cc:1708
105 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
106 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
108 #: charset.cc:1750
109 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
110 msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность; учитываем как разделитель токенов"
112 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
113 msgid "empty delimited escape sequence"
114 msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность"
116 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
117 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
118 msgstr "разделяющие экранирующие последовательности допускаются только в C++23"
120 #: charset.cc:1775
121 #, c-format
122 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
123 msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
125 #: charset.cc:1787
126 #, c-format
127 msgid "incomplete universal character name %.*s"
128 msgstr "неполное имя универсального символа %.*s"
130 #: charset.cc:1791
131 #, c-format
132 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
133 msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s"
135 #: charset.cc:1806
136 #, c-format
137 msgid "%.*s is not a valid universal character"
138 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
140 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
141 msgid "'$' in identifier or number"
142 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
144 #: charset.cc:1826
145 #, c-format
146 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
147 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
149 #: charset.cc:1830
150 #, c-format
151 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
152 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
154 #: charset.cc:1837
155 #, c-format
156 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
157 msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"
159 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
160 msgid "converting UCN to source character set"
161 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
163 #: charset.cc:1888
164 msgid "converting UCN to execution character set"
165 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
167 #: charset.cc:1952
168 #, c-format
169 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
170 msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
172 #: charset.cc:1969
173 #, c-format
174 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
175 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
177 #: charset.cc:2091
178 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
179 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
181 #: charset.cc:2138
182 msgid "\\x used with no following hex digits"
183 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
185 #: charset.cc:2144
186 #, c-format
187 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
188 msgstr "«\\x{» не заканчивается «}» после %.*s"
190 #: charset.cc:2152
191 msgid "hex escape sequence out of range"
192 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
194 #: charset.cc:2195
195 msgid "'\\o' not followed by '{'"
196 msgstr "«\\o» без последующего «{»"
198 #: charset.cc:2239
199 #, c-format
200 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
201 msgstr "«\\o{» не заканчивается «}» после %.*s"
203 #: charset.cc:2248
204 msgid "octal escape sequence out of range"
205 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
207 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
208 #, c-format
209 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
210 msgstr ""
212 #: charset.cc:2338
213 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
214 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
216 #: charset.cc:2345
217 #, c-format
218 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
219 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
221 #: charset.cc:2353
222 #, c-format
223 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
224 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
226 #: charset.cc:2363
227 #, c-format
228 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
229 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
231 #: charset.cc:2371
232 msgid "converting escape sequence to execution character set"
233 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
235 #: charset.cc:2511
236 msgid "missing open quote"
237 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
239 #: charset.cc:2772
240 #, fuzzy
241 #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
242 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
243 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
245 #: charset.cc:2777
246 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
247 msgstr ""
249 #: charset.cc:2795
250 #, c-format
251 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
252 msgstr ""
254 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
255 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
256 msgstr ""
258 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
259 msgid "character not encodable in a single code unit"
260 msgstr ""
262 #: charset.cc:2806
263 msgid "multi-character character constant"
264 msgstr "многознаковая символьная константа"
266 #: charset.cc:2938
267 msgid "empty character constant"
268 msgstr "пустая символьная константа"
270 #: charset.cc:3122
271 #, c-format
272 msgid "failure to convert %s to %s"
273 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
275 #: directives.cc:237 directives.cc:280
276 #, c-format
277 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
278 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
280 #: directives.cc:387
281 #, c-format
282 msgid "#%s is a GCC extension"
283 msgstr "#%s является расширением GCC"
285 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
286 #, c-format
287 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
288 msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
290 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
291 #, fuzzy, c-format
292 #| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
293 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
294 msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
296 #: directives.cc:407
297 #, c-format
298 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
299 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
301 #: directives.cc:420
302 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
303 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
305 #: directives.cc:423
306 #, c-format
307 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
308 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
310 #: directives.cc:427
311 #, c-format
312 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
313 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
315 #: directives.cc:453
316 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
317 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
319 #: directives.cc:481
320 msgid "style of line directive is a GCC extension"
321 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
323 #: directives.cc:556
324 #, c-format
325 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
326 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s; имелась с виду #%s?"
328 #: directives.cc:562
329 #, c-format
330 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
331 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
333 #: directives.cc:632
334 #, c-format
335 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
336 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"
338 #: directives.cc:639
339 #, c-format
340 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
341 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
343 #: directives.cc:642
344 #, c-format
345 msgid "no macro name given in #%s directive"
346 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
348 #: directives.cc:645
349 msgid "macro names must be identifiers"
350 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
352 #: directives.cc:698 directives.cc:702
353 #, c-format
354 msgid "undefining \"%s\""
355 msgstr "неопределённая «%s»"
357 #: directives.cc:759
358 msgid "missing terminating > character"
359 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
361 #: directives.cc:818
362 #, c-format
363 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
364 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
366 #: directives.cc:864
367 #, c-format
368 msgid "empty filename in #%s"
369 msgstr "пустое имя файла в #%s"
371 #: directives.cc:873
372 #, c-format
373 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
374 msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"
376 #: directives.cc:918
377 msgid "#include_next in primary source file"
378 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
380 #: directives.cc:944
381 #, c-format
382 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
383 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
385 #: directives.cc:1011
386 msgid "unexpected end of file after #line"
387 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
389 #: directives.cc:1014
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
392 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
394 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
395 msgid "line number out of range"
396 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
398 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
399 #, c-format
400 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
401 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
403 #: directives.cc:1076
404 #, c-format
405 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
406 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
408 #: directives.cc:1143
409 #, c-format
410 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
411 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
413 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
414 #, c-format
415 msgid "%s"
416 msgstr "%s"
418 #: directives.cc:1249
419 #, c-format
420 msgid "invalid #%s directive"
421 msgstr "неправильная директива #%s"
423 #: directives.cc:1312
424 #, c-format
425 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
426 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
428 #: directives.cc:1321
429 #, c-format
430 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
431 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
433 #: directives.cc:1339
434 #, c-format
435 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
436 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
438 #: directives.cc:1342
439 #, c-format
440 msgid "#pragma %s %s is already registered"
441 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
443 #: directives.cc:1345
444 #, c-format
445 msgid "#pragma %s is already registered"
446 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
448 #: directives.cc:1375
449 msgid "registering pragma with NULL handler"
450 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
452 #: directives.cc:1592
453 msgid "#pragma once in main file"
454 msgstr "#pragma once в главном файле"
456 #: directives.cc:1615
457 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
458 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
460 #: directives.cc:1672
461 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
462 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
464 #: directives.cc:1727
465 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
466 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
468 #: directives.cc:1736
469 #, c-format
470 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
471 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
473 #: directives.cc:1758
474 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
475 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
477 #: directives.cc:1783
478 #, c-format
479 msgid "cannot find source file %s"
480 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
482 #: directives.cc:1787
483 #, c-format
484 msgid "current file is older than %s"
485 msgstr "текущий файл старее чем %s"
487 #: directives.cc:1811
488 #, c-format
489 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
490 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
492 #: directives.cc:2019
493 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
494 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
496 #: directives.cc:2102
497 msgid "#else without #if"
498 msgstr "#else без #if"
500 #: directives.cc:2107
501 msgid "#else after #else"
502 msgstr "#else после #else"
504 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
505 msgid "the conditional began here"
506 msgstr "условие начинается здесь"
508 #: directives.cc:2135
509 #, c-format
510 msgid "#%s without #if"
511 msgstr "#%s без #if"
513 #: directives.cc:2140
514 #, c-format
515 msgid "#%s after #else"
516 msgstr "#%s после #else"
518 #: directives.cc:2242
519 msgid "#endif without #if"
520 msgstr "#endif без #if"
522 #: directives.cc:2318
523 msgid "missing '(' after predicate"
524 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
526 #: directives.cc:2336
527 msgid "missing ')' to complete answer"
528 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
530 #: directives.cc:2348
531 msgid "predicate's answer is empty"
532 msgstr "ответ предиката пуст"
534 #: directives.cc:2378
535 msgid "assertion without predicate"
536 msgstr "утверждение без предиката"
538 #: directives.cc:2381
539 msgid "predicate must be an identifier"
540 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
542 #: directives.cc:2463
543 #, c-format
544 msgid "\"%s\" re-asserted"
545 msgstr "повторное утверждение «%s»"
547 #: directives.cc:2781
548 #, c-format
549 msgid "unterminated #%s"
550 msgstr "незавершённая #%s"
552 #: errors.cc:335 errors.cc:350
553 #, c-format
554 msgid "%s: %s"
555 msgstr "%s: %s"
557 #: errors.cc:348
558 msgid "stdout"
559 msgstr "stdout"
561 #: expr.cc:667 expr.cc:784
562 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
563 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
565 #: expr.cc:692
566 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
567 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
569 #: expr.cc:705
570 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
571 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
573 #: expr.cc:708
574 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
575 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
577 #: expr.cc:752
578 #, c-format
579 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
580 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
582 #: expr.cc:763 expr.cc:830
583 #, c-format
584 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
585 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
587 #: expr.cc:771
588 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
589 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
591 #: expr.cc:777
592 #, c-format
593 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
594 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
596 #: expr.cc:790 expr.cc:794
597 #, fuzzy
598 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
599 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
600 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"
602 #: expr.cc:813
603 #, c-format
604 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
605 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
607 #: expr.cc:838
608 msgid "use of C++11 long long integer constant"
609 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
611 #: expr.cc:839
612 msgid "use of C99 long long integer constant"
613 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
615 #: expr.cc:853
616 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
617 msgstr "использование целочисленной %<size_t%> константы C++23"
619 #: expr.cc:854
620 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
621 msgstr "использование целочисленной %<make_signed_t<size_t>%> константы C++23"
623 #: expr.cc:864 expr.cc:875
624 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
625 msgstr ""
627 #: expr.cc:888
628 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
629 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
631 #: expr.cc:895
632 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
633 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
635 #: expr.cc:897
636 #, fuzzy
637 #| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
638 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
639 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"
641 #: expr.cc:902
642 #, fuzzy
643 #| msgid "binary constants are a C2X feature"
644 msgid "binary constants are a C23 feature"
645 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"
647 #: expr.cc:998
648 msgid "integer constant is too large for its type"
649 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
651 #: expr.cc:1029
652 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
653 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
655 #: expr.cc:1124
656 msgid "missing ')' after \"defined\""
657 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
659 #: expr.cc:1131
660 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
661 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
663 #: expr.cc:1139
664 #, c-format
665 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
666 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
668 #: expr.cc:1152
669 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
670 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
672 #: expr.cc:1197
673 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
674 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
676 #: expr.cc:1202
677 msgid "floating constant in preprocessor expression"
678 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
680 #: expr.cc:1208
681 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
682 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
684 #: expr.cc:1257
685 #, c-format
686 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
687 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
689 #: expr.cc:1270
690 msgid "assertions are a GCC extension"
691 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
693 #: expr.cc:1273
694 msgid "assertions are a deprecated extension"
695 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
697 #: expr.cc:1523
698 #, c-format
699 msgid "unbalanced stack in %s"
700 msgstr "несбалансированный стек в %s"
702 #: expr.cc:1543
703 #, c-format
704 msgid "impossible operator '%u'"
705 msgstr "невозможный оператор «%u»"
707 #: expr.cc:1644
708 msgid "missing ')' in expression"
709 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
711 #: expr.cc:1673
712 msgid "'?' without following ':'"
713 msgstr "«?» без последующего «:»"
715 #: expr.cc:1683
716 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
717 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
719 #: expr.cc:1688
720 msgid "missing '(' in expression"
721 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
723 #: expr.cc:1720
724 #, c-format
725 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
726 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
728 #: expr.cc:1725
729 #, c-format
730 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
731 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
733 #: expr.cc:1984
734 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
735 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
737 #: expr.cc:2082
738 msgid "comma operator in operand of #if"
739 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
741 #: expr.cc:2218
742 msgid "division by zero in #if"
743 msgstr "деление на ноль в #if"
745 #: files.cc:520
746 msgid "NULL directory in find_file"
747 msgstr "каталог NULL в find_file"
749 #: files.cc:583
750 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
751 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
753 #: files.cc:587
754 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
755 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
757 #: files.cc:703
758 #, c-format
759 msgid "%s is a block device"
760 msgstr "%s является блочным устройством"
762 #: files.cc:722
763 #, c-format
764 msgid "%s is too large"
765 msgstr "%s слишком большое"
767 #: files.cc:763
768 #, c-format
769 msgid "%s is shorter than expected"
770 msgstr "%s короче чем ожидается"
772 #: files.cc:1075
773 #, c-format
774 msgid "no include path in which to search for %s"
775 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
777 #: files.cc:1598
778 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
779 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
781 #: init.cc:638
782 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
783 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
785 #: init.cc:642
786 #, c-format
787 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
788 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
790 #: init.cc:649
791 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
792 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
794 #: init.cc:652
795 msgid "target char is less than 8 bits wide"
796 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
798 #: init.cc:656
799 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
800 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
802 #: init.cc:660
803 msgid "target int is narrower than target char"
804 msgstr "int цели уже чем char цели"
806 #: init.cc:665
807 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
808 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
810 #: init.cc:669
811 #, c-format
812 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
813 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
815 #: lex.cc:1132
816 msgid "backslash and newline separated by space"
817 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
819 #: lex.cc:1137
820 msgid "backslash-newline at end of file"
821 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
823 #: lex.cc:1153
824 #, c-format
825 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
826 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
828 #: lex.cc:1161
829 #, c-format
830 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
831 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
833 #: lex.cc:1610
834 msgid "end of bidirectional context"
835 msgstr "конец двунаправленного контекста"
837 #: lex.cc:1651
838 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
839 msgstr "обнаружены непарные двунаправленные управляющие символы UTF-8"
841 #: lex.cc:1655
842 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
843 msgstr "обнаружен непарный двунаправленный управляющий символ UTF-8"
845 #: lex.cc:1693
846 #, c-format
847 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
848 msgstr "несовпадение UTF-8 с UCN при закрытии контекста с помощью «%s»"
850 #: lex.cc:1702
851 #, c-format
852 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
853 msgstr "«%s» закрывает не открытый контекст"
855 #: lex.cc:1706
856 #, c-format
857 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
858 msgstr "обнаружен проблемный символы Юникода «%s»"
860 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
861 #, c-format
862 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
863 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x>"
865 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
866 #, c-format
867 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
868 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x>"
870 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
871 #, c-format
872 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
873 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x>"
875 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
876 #, c-format
877 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
878 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x><%x>"
880 #: lex.cc:1872
881 msgid "\"/*\" within comment"
882 msgstr "«/*» внутри комментария"
884 #: lex.cc:1976
885 #, c-format
886 msgid "%s in preprocessing directive"
887 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
889 #: lex.cc:1988
890 msgid "null character(s) ignored"
891 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
893 #: lex.cc:2049
894 #, c-format
895 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
896 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
898 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
899 #, c-format
900 msgid "`%.*s' is not in NFC"
901 msgstr "«%.*s» не является NFC"
903 #: lex.cc:2144
904 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
905 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++20"
907 #: lex.cc:2147
908 #, fuzzy
909 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
910 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
911 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C2X"
913 #: lex.cc:2155
914 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
915 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++20"
917 #: lex.cc:2172
918 #, c-format
919 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
920 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
922 #: lex.cc:2177
923 msgid "poisoned here"
924 msgstr ""
926 #: lex.cc:2187
927 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
928 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
930 #: lex.cc:2191
931 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
932 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
934 #: lex.cc:2203
935 #, c-format
936 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
937 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
939 #: lex.cc:2372
940 msgid "adjacent digit separators"
941 msgstr "стоящие рядом цифровые разделители"
943 #: lex.cc:2521
944 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
945 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
947 #: lex.cc:2729
948 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
949 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
951 #: lex.cc:2733
952 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
953 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
955 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
956 #, c-format
957 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
958 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
960 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
961 msgid "unterminated raw string"
962 msgstr "незавершённая сырая строка"
964 #: lex.cc:2955
965 msgid "null character(s) preserved in literal"
966 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
968 #: lex.cc:2958
969 #, c-format
970 msgid "missing terminating %c character"
971 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
973 #: lex.cc:2991
974 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
975 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
977 #: lex.cc:3584
978 msgid "module control-line cannot be in included file"
979 msgstr "модуль control-line не может быть во включаемом файле"
981 #: lex.cc:3598
982 #, c-format
983 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
984 msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"
986 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
987 msgid "unterminated comment"
988 msgstr "незавершённый комментарий"
990 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
991 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
992 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
994 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
995 msgid "(this will be reported only once per input file)"
996 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
998 #: lex.cc:4029
999 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1000 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
1002 #: lex.cc:4061
1003 msgid "multi-line comment"
1004 msgstr "многострочный комментарий"
1006 #: lex.cc:4484
1007 #, c-format
1008 msgid "unspellable token %s"
1009 msgstr "неразбираемый токен %s"
1011 #: lex.cc:5564
1012 #, c-format
1013 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1014 msgstr "разделитель сырой строки больше %d символов"
1016 #: lex.cc:5634
1017 msgid "unterminated literal"
1018 msgstr "незавершённый литерал"
1020 #: macro.cc:94
1021 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1022 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
1024 #: macro.cc:144
1025 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1026 msgstr "__VA_OPT__ не может находиться в __VA_OPT__"
1028 #: macro.cc:157
1029 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1030 msgstr "после __VA_OPT__ должна указываться открывающая круглая скобка"
1032 #: macro.cc:235
1033 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1034 msgstr "незавершённый __VA_OPT__"
1036 #: macro.cc:397
1037 #, c-format
1038 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1039 msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"
1041 #: macro.cc:407
1042 #, c-format
1043 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1044 msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"
1046 #: macro.cc:422
1047 #, c-format
1048 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1049 msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"
1051 #: macro.cc:439
1052 #, c-format
1053 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1054 msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"
1056 #: macro.cc:459
1057 #, c-format
1058 msgid "macro \"%s\" is not used"
1059 msgstr "макрос «%s» не используется"
1061 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1062 #, c-format
1063 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1064 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
1066 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1067 #, c-format
1068 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1069 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
1071 #: macro.cc:536
1072 msgid "could not determine file timestamp"
1073 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
1075 #: macro.cc:627
1076 msgid "could not determine date and time"
1077 msgstr "не удалось определить дату и время"
1079 #: macro.cc:659
1080 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1081 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
1083 #: macro.cc:922
1084 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1085 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
1087 #: macro.cc:986
1088 #, c-format
1089 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1090 msgstr "вставка «%.*s» и «%.*s» не даёт правильного препроцессорного токена"
1092 #: macro.cc:1118
1093 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1094 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
1096 #: macro.cc:1122
1097 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1098 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
1100 #: macro.cc:1129
1101 #, c-format
1102 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1103 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
1105 #: macro.cc:1134
1106 #, c-format
1107 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1108 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
1110 #: macro.cc:1138
1111 #, c-format
1112 msgid "macro \"%s\" defined here"
1113 msgstr "макрос «%s» определён здесь"
1115 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1116 #, c-format
1117 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1118 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
1120 #: macro.cc:1478
1121 #, c-format
1122 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1123 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
1125 #: macro.cc:2313
1126 #, c-format
1127 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1128 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
1130 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1131 #, c-format
1132 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1133 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
1135 #: macro.cc:3381
1136 #, c-format
1137 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1138 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
1140 #: macro.cc:3463
1141 #, c-format
1142 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1143 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
1145 #: macro.cc:3464
1146 #, c-format
1147 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1148 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
1150 #: macro.cc:3465
1151 msgid "expected parameter name before end of line"
1152 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
1154 #: macro.cc:3466
1155 msgid "expected ')' before end of line"
1156 msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
1158 #: macro.cc:3467
1159 msgid "expected ')' after \"...\""
1160 msgstr "ожидалась «)» после «…»"
1162 #: macro.cc:3524
1163 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1164 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
1166 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1167 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1168 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
1170 #: macro.cc:3535
1171 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1172 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
1174 #: macro.cc:3536
1175 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1176 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
1178 #: macro.cc:3582
1179 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1180 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
1182 #: macro.cc:3620
1183 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1184 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
1186 #: macro.cc:3621
1187 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1188 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
1190 #: macro.cc:3645
1191 msgid "missing whitespace after the macro name"
1192 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
1194 #: macro.cc:3698
1195 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1196 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
1198 #: macro.cc:3862
1199 #, c-format
1200 msgid "\"%s\" redefined"
1201 msgstr "«%s» переопределён"
1203 #: macro.cc:3867
1204 msgid "this is the location of the previous definition"
1205 msgstr "это расположение предыдущего определения"
1207 #: macro.cc:4004
1208 #, c-format
1209 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1210 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
1212 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1213 msgid "while writing precompiled header"
1214 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
1216 #: pch.cc:616
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1219 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
1221 #: pch.cc:638
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1224 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
1226 #: pch.cc:650
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1229 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
1231 #: pch.cc:691
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1234 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
1236 #: pch.cc:711
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1239 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
1241 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1242 msgid "while reading precompiled header"
1243 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
1245 #: traditional.cc:891
1246 #, c-format
1247 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1248 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
1250 #: traditional.cc:1114
1251 msgid "syntax error in macro parameter list"
1252 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
1254 #~ msgid "character constant too long for its type"
1255 #~ msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
1257 #, c-format
1258 #~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
1259 #~ msgstr "#%s до C2X является расширением GCC"
1261 #~ msgid "#elif without #if"
1262 #~ msgstr "#elif без #if"
1264 #~ msgid "#elif after #else"
1265 #~ msgstr "#elif после #else"
1267 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1268 #~ msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
1270 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1271 #~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
1273 #~ msgid "#include nested too deeply"
1274 #~ msgstr "слишком много вложенных #include"
1276 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1277 #~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
1279 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1280 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
1282 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1283 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
1285 #~ msgid "parameter name missing"
1286 #~ msgstr "отсутствует имя параметра"
1288 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1289 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
1291 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1292 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
1294 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1295 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
1297 #~ msgid "too many decimal points in number"
1298 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
1300 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1301 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
1303 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1304 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
1306 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1307 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1309 #~ msgid "exponent has no digits"
1310 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1312 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1313 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1315 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1316 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1318 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1319 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1321 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1322 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1324 #~ msgid "%s with no expression"
1325 #~ msgstr "%s без выражения"
1327 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1328 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1330 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1331 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1333 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1334 #~ msgstr " «:» без начального «?»"