1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
37 #: charset.c:798 charset.c:1444
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
74 #: charset.c:1056 lex.c:1040
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
88 #: charset.c:1102 charset.c:1674
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
123 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
124 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
135 #: charset.c:1509 charset.c:1573
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "konstanta karakter kosong"
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
152 #: directives.c:223 directives.c:249
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include nested terlalu dalam"
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
253 #: directives.c:916 directives.c:918
254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
257 #: directives.c:931 directives.c:1011
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
267 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
274 msgid "invalid #%s directive"
275 msgstr "direktif #%s tidak valid"
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
311 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
312 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
315 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
316 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
319 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
320 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
324 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
325 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
329 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
333 msgid "cannot find source file %s"
334 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
338 msgid "current file is older than %s"
339 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
342 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
343 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
346 msgid "#else without #if"
347 msgstr "#else tanpa #if"
350 msgid "#else after #else"
351 msgstr "#else setelah #else"
353 #: directives.c:1923 directives.c:1956
354 msgid "the conditional began here"
355 msgstr "kondisional berawal disini"
358 msgid "#elif without #if"
359 msgstr "#elif tanpa #if"
362 msgid "#elif after #else"
363 msgstr "#elif setelah #else"
366 msgid "#endif without #if"
367 msgstr "#endif tanpa #if"
370 msgid "missing '(' after predicate"
371 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
374 msgid "missing ')' to complete answer"
375 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
378 msgid "predicate's answer is empty"
379 msgstr "jawaban predikat kosong"
382 msgid "assertion without predicate"
383 msgstr "assertion tanpa predikat"
386 msgid "predicate must be an identifier"
387 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
391 msgid "\"%s\" re-asserted"
392 msgstr "\"%s\" re-asserted"
396 msgid "unterminated #%s"
397 msgstr "tidak terakhiri #%s"
399 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
400 msgid "unterminated comment"
401 msgstr "komentar tidak terakhiri"
413 msgid "too many decimal points in number"
414 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
416 #: expr.c:311 expr.c:396
417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
418 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
422 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
423 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
427 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
428 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
435 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
436 msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
443 msgid "exponent has no digits"
444 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
447 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
448 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
453 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
455 #: expr.c:375 expr.c:425
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
458 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
461 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
462 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
467 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
470 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
471 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
475 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
476 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
479 msgid "use of C++0x long long integer constant"
480 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
484 msgid "use of C99 long long integer constant"
485 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
488 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
489 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
492 msgid "binary constants are a GCC extension"
493 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
496 msgid "integer constant is too large for its type"
497 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
501 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
504 msgid "missing ')' after \"defined\""
505 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
509 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
514 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
518 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
521 msgid "floating constant in preprocessor expression"
522 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
525 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
526 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
530 msgid "\"%s\" is not defined"
531 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
534 msgid "assertions are a GCC extension"
535 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
538 msgid "assertions are a deprecated extension"
539 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
541 #: expr.c:952 expr.c:981
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
544 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
549 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
552 msgid "missing expression between '(' and ')'"
553 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
557 msgid "%s with no expression"
558 msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
562 msgid "operator '%s' has no right operand"
563 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
567 msgid "operator '%s' has no left operand"
568 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
571 msgid " ':' without preceding '?'"
572 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
576 msgid "unbalanced stack in %s"
577 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
581 msgid "impossible operator '%u'"
582 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
585 msgid "missing ')' in expression"
586 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
589 msgid "'?' without following ':'"
590 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
594 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
597 msgid "missing '(' in expression"
598 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
612 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
615 msgid "comma operator in operand of #if"
616 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
619 msgid "division by zero in #if"
620 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
623 msgid "NULL directory in find_file"
624 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
628 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
632 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
636 msgid "%s is a block device"
637 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
641 msgid "%s is too large"
642 msgstr "%s terlalu besar"
646 msgid "%s is shorter than expected"
647 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
651 msgid "no include path in which to search for %s"
652 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
672 msgid "target char is less than 8 bits wide"
673 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
680 msgid "target int is narrower than target char"
681 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
693 msgid "backslash and newline separated by space"
694 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
697 msgid "backslash-newline at end of file"
698 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
703 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
708 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
711 msgid "\"/*\" within comment"
712 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
716 msgid "%s in preprocessing directive"
717 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
720 msgid "null character(s) ignored"
721 msgstr "karakter kosong diabaikan"
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
726 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
730 msgid "`%.*s' is not in NFC"
731 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
733 #: lex.c:1087 lex.c:1164
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
736 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
738 #: lex.c:1095 lex.c:1172
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
742 #: lex.c:1101 lex.c:1178
744 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
745 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
749 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
756 #: lex.c:1447 lex.c:1469
757 msgid "unterminated raw string"
758 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
760 #: lex.c:1484 lex.c:1583
761 msgid "null character(s) preserved in literal"
762 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
766 msgid "missing terminating %c character"
767 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
771 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
774 msgid "(this will be reported only once per input file)"
775 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
778 msgid "multi-line comment"
779 msgstr "komentar multi baris"
783 msgid "unspellable token %s"
784 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
788 msgid "macro \"%s\" is not used"
789 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
791 #: macro.c:126 macro.c:321
793 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
794 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
797 msgid "could not determine file timestamp"
798 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
801 msgid "could not determine date and time"
802 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
805 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
806 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
809 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
810 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
814 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
815 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
818 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
819 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
823 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
824 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
828 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
829 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
831 #: macro.c:734 traditional.c:681
833 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
834 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
838 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
839 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
843 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
844 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
848 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
849 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
853 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
854 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
857 msgid "macro parameters must be comma-separated"
858 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
861 msgid "parameter name missing"
862 msgstr "nama parameter hilang"
865 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
866 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
869 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
870 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
873 msgid "missing ')' in macro parameter list"
874 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
877 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
878 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
881 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
882 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
885 msgid "missing whitespace after the macro name"
886 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
889 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
890 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
894 msgid "\"%s\" redefined"
895 msgstr "\"%s\" redefinisi"
898 msgid "this is the location of the previous definition"
899 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
903 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
904 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
908 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
909 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
911 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
912 msgid "while writing precompiled header"
913 msgstr "ketika menulis precompiled header"
917 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
918 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
922 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
923 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
927 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
928 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
932 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
933 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
937 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
938 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
940 #: pch.c:712 pch.c:891
941 msgid "while reading precompiled header"
942 msgstr "ketika membaca precompiled header"
946 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
947 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
950 msgid "syntax error in macro parameter list"
951 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
954 #~ msgstr "peringatan: "
956 #~ msgid "internal error: "
957 #~ msgstr "internal error: "
962 #~ msgid "In file included from %s:%u"
963 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"