1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # "If economists could manage to get themselves thought of as humble,
6 # competent people, on a level with dentists, that would be splendid!"
8 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015.
12 "Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-23 19:42+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
44 #: charset.c:798 charset.c:1452
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
80 #: charset.c:1064 lex.c:1218
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "'$' in naam of getal"
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
95 #: charset.c:1110 charset.c:1682
96 msgid "converting UCN to source character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
100 msgid "converting UCN to execution character set"
101 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
105 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
108 msgid "\\x used with no following hex digits"
109 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
112 msgid "hex escape sequence out of range"
113 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
116 msgid "octal escape sequence out of range"
117 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
121 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
131 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
135 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
136 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
139 msgid "converting escape sequence to execution character set"
140 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
142 #: charset.c:1517 charset.c:1581
143 msgid "character constant too long for its type"
144 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
147 msgid "multi-character character constant"
148 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
151 msgid "empty character constant"
152 msgstr "lege tekenconstante"
156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
159 #: directives.c:224 directives.c:267
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
212 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
216 msgid "no macro name given in #%s directive"
217 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
219 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
220 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
222 msgid "macro names must be identifiers"
223 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
225 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
226 #: directives.c:634 directives.c:639
228 msgid "undefining \"%s\""
229 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
232 msgid "missing terminating > character"
233 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
237 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
238 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
242 msgid "empty filename in #%s"
243 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
246 msgid "#include nested too deeply"
247 msgstr "#include is te diep genest"
250 msgid "#include_next in primary source file"
251 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
255 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
256 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
259 msgid "unexpected end of file after #line"
260 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
264 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
267 #: directives.c:945 directives.c:947
268 msgid "line number out of range"
269 msgstr "regelnummer buiten bereik"
271 #: directives.c:960 directives.c:1040
273 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
274 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
278 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
279 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
281 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
282 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
289 msgid "invalid #%s directive"
290 msgstr "ongeldig #%s commando"
292 # goede vertaling voor 'mismatched'?
295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
296 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
298 # moet namespace hier ook vertaald worden?
301 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
302 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
304 # moet namespace hier ook vertaald worden?
307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
308 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
312 msgid "#pragma %s %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
317 msgid "#pragma %s is already registered"
318 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
320 # betere vertaling voor 'handler'?
322 msgid "registering pragma with NULL handler"
323 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
326 msgid "#pragma once in main file"
327 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
330 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
331 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
334 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
335 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
338 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
339 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
343 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
344 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
347 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
348 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
352 msgid "cannot find source file %s"
353 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
357 msgid "current file is older than %s"
358 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
363 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
367 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
370 msgid "#else without #if"
371 msgstr "#else zonder #if"
374 msgid "#else after #else"
375 msgstr "#else na #else"
377 # of gewoon "de conditie"?
378 #: directives.c:2002 directives.c:2035
379 msgid "the conditional began here"
380 msgstr "het conditionele blok begon hier"
383 msgid "#elif without #if"
384 msgstr "#elif zonder #if"
387 msgid "#elif after #else"
388 msgstr "#elif na #else"
391 msgid "#endif without #if"
392 msgstr "#endif zonder #if"
395 msgid "missing '(' after predicate"
396 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
399 msgid "missing ')' to complete answer"
400 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
403 msgid "predicate's answer is empty"
404 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
406 # dit moet beter kunnen...
408 msgid "assertion without predicate"
409 msgstr "assertie zonder predicaat"
411 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
413 msgid "predicate must be an identifier"
414 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
416 # is "asserteren" wel een echt woord?
419 msgid "\"%s\" re-asserted"
420 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
424 msgid "unterminated #%s"
425 msgstr "niet-beëindigde #%s"
427 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
428 msgid "unterminated comment"
429 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
433 msgstr "standaarduitvoer"
435 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
441 #: expr.c:512 expr.c:629
442 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
443 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
446 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
447 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
450 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
451 msgstr "gebruik van een C++11 hexadecimale floating-point constante"
454 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
455 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
459 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
460 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
462 #: expr.c:608 expr.c:668
464 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
465 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
468 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
469 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
474 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
477 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
478 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
483 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
486 msgid "use of C++11 long long integer constant"
487 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
490 msgid "use of C99 long long integer constant"
491 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
494 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
495 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
498 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
499 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
502 msgid "binary constants are a GCC extension"
503 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
506 msgid "integer constant is too large for its type"
507 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
510 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
511 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
514 msgid "missing ')' after \"defined\""
515 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
518 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
519 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
523 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
524 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
527 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
528 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
531 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
532 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
535 msgid "floating constant in preprocessor expression"
536 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
539 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
540 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
544 msgid "\"%s\" is not defined"
545 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
548 msgid "assertions are a GCC extension"
549 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
552 msgid "assertions are a deprecated extension"
553 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
557 msgid "unbalanced stack in %s"
558 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
562 msgid "impossible operator '%u'"
563 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
566 msgid "missing ')' in expression"
567 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
570 msgid "'?' without following ':'"
571 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
574 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
575 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
578 msgid "missing '(' in expression"
579 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
583 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
588 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
589 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
592 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
593 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
596 msgid "comma operator in operand of #if"
597 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
600 msgid "division by zero in #if"
601 msgstr "deling door nul in '#if'"
604 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
605 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
608 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
609 msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
612 msgid "NULL directory in find_file"
613 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
616 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
617 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
620 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
621 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
625 msgid "%s is a block device"
626 msgstr "%s is een blok-apparaat"
630 msgid "%s is too large"
631 msgstr "%s is te groot"
635 msgid "%s is shorter than expected"
636 msgstr "%s is korter dan verwacht"
640 msgid "no include path in which to search for %s"
641 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
643 # goede vertaling voor "include guard"?
645 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
646 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
649 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
650 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
654 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
655 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
658 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
659 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
662 msgid "target char is less than 8 bits wide"
663 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
666 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
667 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
670 msgid "target int is narrower than target char"
671 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
674 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
675 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
679 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
680 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
683 msgid "backslash and newline separated by space"
684 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
687 msgid "backslash-newline at end of file"
688 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
692 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
693 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
697 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
698 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
701 msgid "\"/*\" within comment"
702 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
706 msgid "%s in preprocessing directive"
707 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
710 msgid "null character(s) ignored"
711 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
715 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
716 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
720 msgid "`%.*s' is not in NFC"
721 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
723 #: lex.c:1265 lex.c:1354
725 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
726 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
728 #: lex.c:1275 lex.c:1364
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
732 #: lex.c:1279 lex.c:1368
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
734 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
736 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
737 #: lex.c:1286 lex.c:1375
739 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
740 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
742 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
744 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
745 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
748 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
749 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
756 #: lex.c:1722 lex.c:1744
757 msgid "unterminated raw string"
758 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
760 #: lex.c:1765 lex.c:1894
761 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
762 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
765 msgid "null character(s) preserved in literal"
766 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
770 msgid "missing terminating %c character"
771 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
773 #: lex.c:2447 lex.c:2481
774 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
775 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
777 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
778 msgid "(this will be reported only once per input file)"
779 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
782 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
783 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
786 msgid "multi-line comment"
787 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
789 # lijkt een vreemde boodschap...
792 msgid "unspellable token %s"
793 msgstr "kan token %s niet spellen"
797 msgid "macro \"%s\" is not used"
798 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
800 #: macro.c:238 macro.c:470
802 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
803 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
805 #: macro.c:245 macro.c:342
807 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
808 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
811 msgid "could not determine file timestamp"
812 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
815 msgid "could not determine date and time"
816 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
819 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
820 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
823 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
824 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
828 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
829 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
832 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
833 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
836 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
837 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
841 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
842 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
846 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
847 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
849 #: macro.c:977 traditional.c:819
851 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
852 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
856 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
857 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
861 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
862 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
864 #: macro.c:1822 macro.c:1831
866 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
867 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
871 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
872 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
876 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
877 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
880 msgid "macro parameters must be comma-separated"
881 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
884 msgid "parameter name missing"
885 msgstr "parameternaam ontbreekt"
888 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
889 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
891 #: macro.c:2900 macro.c:2905
892 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
893 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
895 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
897 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
898 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
900 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
902 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
903 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
906 msgid "missing ')' in macro parameter list"
907 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
910 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
911 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
914 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
915 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
918 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
919 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
922 msgid "missing whitespace after the macro name"
923 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
926 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
927 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
931 msgid "\"%s\" redefined"
932 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
935 msgid "this is the location of the previous definition"
936 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
940 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
941 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
945 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
946 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
948 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
949 msgid "while writing precompiled header"
950 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
954 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
955 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
959 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
960 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
964 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
965 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
969 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
970 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
974 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
975 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
977 #: pch.c:723 pch.c:900
978 msgid "while reading precompiled header"
979 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
983 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
984 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
986 #: traditional.c:1108
987 msgid "syntax error in macro parameter list"
988 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
990 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
991 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
993 # betere vertaling voor decimal point?
994 #~ msgid "too many decimal points in number"
995 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
997 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
998 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1000 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1001 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1003 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1004 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1006 #~ msgid "exponent has no digits"
1007 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1009 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1010 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1012 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1013 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1015 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1016 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1018 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1019 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1021 #~ msgid "%s with no expression"
1022 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1024 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1025 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1027 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1028 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1030 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1031 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"