* gnatvsn.ads: Bump copyright year.
[official-gcc.git] / libcpp / po / nl.po
blobd5140c4c8a055f35ce823447e34f93f67231038a
1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! »
7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: charset.c:674
26 #, c-format
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
30 #: charset.c:677
31 msgid "iconv_open"
32 msgstr "iconv_open"
34 #: charset.c:685
35 #, c-format
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
39 #: charset.c:781
40 #, c-format
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
44 #: charset.c:798 charset.c:1677
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
48 #: charset.c:804
49 #, c-format
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
53 #: charset.c:1047
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
57 #: charset.c:1051
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
61 #: charset.c:1054
62 #, c-format
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
66 #: charset.c:1063
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
70 #: charset.c:1096
71 #, c-format
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
75 #: charset.c:1111
76 #, c-format
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
80 #: charset.c:1121 lex.c:1333
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "'$' in naam of getal"
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
85 #: charset.c:1131
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
90 #: charset.c:1135
91 #, c-format
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
95 #: charset.c:1181 charset.c:2000
96 msgid "converting UCN to source character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
99 #: charset.c:1188
100 msgid "converting UCN to execution character set"
101 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
103 #: charset.c:1277
104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
105 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
107 #: charset.c:1302
108 msgid "\\x used with no following hex digits"
109 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
111 #: charset.c:1309
112 msgid "hex escape sequence out of range"
113 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
115 #: charset.c:1361
116 msgid "octal escape sequence out of range"
117 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
119 #: charset.c:1443
120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
121 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
123 #: charset.c:1450
124 #, c-format
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
128 #: charset.c:1458
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
131 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
133 #: charset.c:1466
134 #, c-format
135 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
136 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
138 #: charset.c:1474
139 msgid "converting escape sequence to execution character set"
140 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
142 #: charset.c:1614
143 msgid "missing open quote"
144 msgstr ""
146 #: charset.c:1827 charset.c:1891
147 msgid "character constant too long for its type"
148 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
150 #: charset.c:1830
151 msgid "multi-character character constant"
152 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
154 #: charset.c:1931
155 msgid "empty character constant"
156 msgstr "lege tekenconstante"
158 #: charset.c:2047
159 #, c-format
160 msgid "failure to convert %s to %s"
161 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
163 #: directives.c:235 directives.c:278
164 #, c-format
165 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
166 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
168 #: directives.c:385
169 #, c-format
170 msgid "#%s is a GCC extension"
171 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
173 #: directives.c:390
174 #, c-format
175 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
176 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
178 #: directives.c:403
179 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
180 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
182 #: directives.c:406
183 #, c-format
184 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
185 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
187 #: directives.c:410
188 #, c-format
189 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
190 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
192 #: directives.c:436
193 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
194 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
196 #: directives.c:456
197 msgid "style of line directive is a GCC extension"
198 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
200 #: directives.c:537
201 #, c-format
202 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
203 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
205 #: directives.c:606
206 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
209 #: directives.c:611
210 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
211 msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
213 #: directives.c:617
214 #, c-format
215 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
216 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
218 #: directives.c:620
219 #, c-format
220 msgid "no macro name given in #%s directive"
221 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
223 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
224 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
225 #: directives.c:623
226 msgid "macro names must be identifiers"
227 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
229 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
230 #: directives.c:672 directives.c:677
231 #, c-format
232 msgid "undefining \"%s\""
233 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
235 #: directives.c:732
236 msgid "missing terminating > character"
237 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
239 #: directives.c:791
240 #, c-format
241 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
242 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
244 #: directives.c:837
245 #, c-format
246 msgid "empty filename in #%s"
247 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
249 #: directives.c:847
250 msgid "#include nested too deeply"
251 msgstr "#include is te diep genest"
253 #: directives.c:888
254 msgid "#include_next in primary source file"
255 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
257 #: directives.c:914
258 #, c-format
259 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
260 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
262 #: directives.c:974
263 msgid "unexpected end of file after #line"
264 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
266 #: directives.c:977
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
269 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
271 #: directives.c:983 directives.c:985
272 msgid "line number out of range"
273 msgstr "regelnummer buiten bereik"
275 #: directives.c:998 directives.c:1079
276 #, c-format
277 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
278 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
280 #: directives.c:1039
281 #, c-format
282 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
283 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
285 #: directives.c:1098
286 #, c-format
287 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
288 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
290 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
291 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
292 #, c-format
293 msgid "%s"
294 msgstr "%s"
296 #: directives.c:1185
297 #, c-format
298 msgid "invalid #%s directive"
299 msgstr "ongeldig #%s commando"
301 # goede vertaling voor 'mismatched'?
302 #: directives.c:1248
303 #, c-format
304 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
305 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
307 # moet namespace hier ook vertaald worden?
308 #: directives.c:1257
309 #, c-format
310 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
311 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
313 # moet namespace hier ook vertaald worden?
314 #: directives.c:1275
315 #, c-format
316 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
317 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
319 #: directives.c:1278
320 #, c-format
321 msgid "#pragma %s %s is already registered"
322 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
324 #: directives.c:1281
325 #, c-format
326 msgid "#pragma %s is already registered"
327 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
329 # betere vertaling voor 'handler'?
330 #: directives.c:1311
331 msgid "registering pragma with NULL handler"
332 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
334 #: directives.c:1528
335 msgid "#pragma once in main file"
336 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
338 #: directives.c:1551
339 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
340 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
342 #: directives.c:1606
343 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
344 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
346 #: directives.c:1661
347 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
348 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
350 #: directives.c:1670
351 #, c-format
352 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
353 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
355 #: directives.c:1689
356 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
357 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
359 #: directives.c:1714
360 #, c-format
361 msgid "cannot find source file %s"
362 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
364 #: directives.c:1718
365 #, c-format
366 msgid "current file is older than %s"
367 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
369 #: directives.c:1742
370 #, c-format
371 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
372 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
374 #: directives.c:1943
375 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
376 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
378 #: directives.c:2064
379 msgid "#else without #if"
380 msgstr "#else zonder #if"
382 #: directives.c:2069
383 msgid "#else after #else"
384 msgstr "#else na #else"
386 # of gewoon "de conditie"?
387 #: directives.c:2071 directives.c:2104
388 msgid "the conditional began here"
389 msgstr "het conditionele blok begon hier"
391 #: directives.c:2097
392 msgid "#elif without #if"
393 msgstr "#elif zonder #if"
395 #: directives.c:2102
396 msgid "#elif after #else"
397 msgstr "#elif na #else"
399 #: directives.c:2133
400 msgid "#endif without #if"
401 msgstr "#endif zonder #if"
403 #: directives.c:2213
404 msgid "missing '(' after predicate"
405 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
407 #: directives.c:2228
408 msgid "missing ')' to complete answer"
409 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
411 #: directives.c:2248
412 msgid "predicate's answer is empty"
413 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
415 # dit moet beter kunnen...
416 #: directives.c:2275
417 msgid "assertion without predicate"
418 msgstr "assertie zonder predicaat"
420 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
421 #: directives.c:2278
422 msgid "predicate must be an identifier"
423 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
425 # is "asserteren" wel een echt woord?
426 #: directives.c:2364
427 #, c-format
428 msgid "\"%s\" re-asserted"
429 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
431 #: directives.c:2656
432 #, c-format
433 msgid "unterminated #%s"
434 msgstr "niet-beëindigde #%s"
436 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
437 msgid "unterminated comment"
438 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
440 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
441 #: errors.c:300
442 #, c-format
443 msgid "%s: %s"
444 msgstr "%s: %s"
446 #: errors.c:312
447 msgid "stdout"
448 msgstr "standaarduitvoer"
450 #: expr.c:601 expr.c:718
451 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
452 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
454 #: expr.c:626
455 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
456 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
458 #: expr.c:639
459 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
460 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
462 #: expr.c:642
463 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
464 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
466 #: expr.c:686
467 #, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
469 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
471 #: expr.c:697 expr.c:757
472 #, c-format
473 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
474 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
476 #: expr.c:705
477 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
478 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
480 #: expr.c:711
481 #, c-format
482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
483 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
485 #: expr.c:722
486 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
487 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
489 #: expr.c:740
490 #, c-format
491 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
492 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
494 #: expr.c:765
495 msgid "use of C++11 long long integer constant"
496 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
498 #: expr.c:766
499 msgid "use of C99 long long integer constant"
500 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
502 #: expr.c:782
503 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
504 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
506 #: expr.c:788
507 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
508 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
510 #: expr.c:790
511 msgid "binary constants are a GCC extension"
512 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
514 #: expr.c:885
515 msgid "integer constant is too large for its type"
516 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
518 #: expr.c:916
519 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
520 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
522 #: expr.c:1011
523 msgid "missing ')' after \"defined\""
524 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
526 #: expr.c:1018
527 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
528 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
530 #: expr.c:1026
531 #, c-format
532 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
533 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
535 #: expr.c:1038
536 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
537 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
539 #: expr.c:1098
540 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
541 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
543 #: expr.c:1103
544 msgid "floating constant in preprocessor expression"
545 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
547 #: expr.c:1109
548 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
549 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
551 #: expr.c:1162
552 #, fuzzy, c-format
553 #| msgid "\"%s\" is not defined"
554 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
555 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
557 #: expr.c:1175
558 msgid "assertions are a GCC extension"
559 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
561 #: expr.c:1178
562 msgid "assertions are a deprecated extension"
563 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
565 #: expr.c:1424
566 #, c-format
567 msgid "unbalanced stack in %s"
568 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
570 #: expr.c:1444
571 #, c-format
572 msgid "impossible operator '%u'"
573 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
575 #: expr.c:1545
576 msgid "missing ')' in expression"
577 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
579 #: expr.c:1574
580 msgid "'?' without following ':'"
581 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
583 #: expr.c:1584
584 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
585 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
587 #: expr.c:1589
588 msgid "missing '(' in expression"
589 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
591 #: expr.c:1621
592 #, c-format
593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
594 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
596 #: expr.c:1626
597 #, c-format
598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
599 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
601 #: expr.c:1885
602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
603 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
605 #: expr.c:1983
606 msgid "comma operator in operand of #if"
607 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
609 #: expr.c:2119
610 msgid "division by zero in #if"
611 msgstr "deling door nul in '#if'"
613 #: expr.c:2216
614 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
615 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
617 #: expr.c:2232
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
619 msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
621 #: files.c:573
622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
623 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
625 #: files.c:576
626 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
627 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
629 #: files.c:981
630 #, c-format
631 msgid "no include path in which to search for %s"
632 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
634 # goede vertaling voor "include guard"?
635 #: files.c:1441
636 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
637 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
639 #: init.c:553
640 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
641 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
643 #: init.c:557
644 #, c-format
645 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
646 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
648 #: init.c:564
649 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
650 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
652 #: init.c:567
653 msgid "target char is less than 8 bits wide"
654 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
656 #: init.c:571
657 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
658 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
660 #: init.c:575
661 msgid "target int is narrower than target char"
662 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
664 #: init.c:580
665 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
666 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
668 #: init.c:584
669 #, c-format
670 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
671 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
673 #: lex.c:1126
674 msgid "backslash and newline separated by space"
675 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
677 #: lex.c:1131
678 msgid "backslash-newline at end of file"
679 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
681 #: lex.c:1147
682 #, c-format
683 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
684 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
686 #: lex.c:1155
687 #, c-format
688 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
689 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
691 #: lex.c:1204
692 msgid "\"/*\" within comment"
693 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
695 #: lex.c:1262
696 #, c-format
697 msgid "%s in preprocessing directive"
698 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
700 #: lex.c:1271
701 msgid "null character(s) ignored"
702 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
704 #: lex.c:1308
705 #, c-format
706 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
707 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
709 #: lex.c:1311
710 #, c-format
711 msgid "`%.*s' is not in NFC"
712 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
714 #: lex.c:1381 lex.c:1470
715 #, c-format
716 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
717 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
719 #: lex.c:1391 lex.c:1480
720 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
721 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
723 #: lex.c:1395 lex.c:1484
724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
727 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
728 #: lex.c:1402 lex.c:1491
729 #, c-format
730 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
731 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
733 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
734 #: lex.c:1781
735 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
736 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
738 #: lex.c:1785
739 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
740 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
742 #: lex.c:1789
743 #, c-format
744 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
745 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
747 #: lex.c:1838 lex.c:1860
748 msgid "unterminated raw string"
749 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
751 #: lex.c:1881 lex.c:2011
752 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
753 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
755 #: lex.c:1993
756 msgid "null character(s) preserved in literal"
757 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
759 #: lex.c:1996
760 #, c-format
761 msgid "missing terminating %c character"
762 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
764 #: lex.c:2029
765 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
766 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
768 #: lex.c:2833 lex.c:2867
769 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
770 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
772 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
773 msgid "(this will be reported only once per input file)"
774 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
776 #: lex.c:2844
777 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
778 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
780 #: lex.c:2875
781 msgid "multi-line comment"
782 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
784 # lijkt een vreemde boodschap...
785 #: lex.c:3248
786 #, c-format
787 msgid "unspellable token %s"
788 msgstr "kan token %s niet spellen"
790 #: macro.c:203
791 #, c-format
792 msgid "macro \"%s\" is not used"
793 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
795 #: macro.c:242 macro.c:488
796 #, c-format
797 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
798 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
800 #: macro.c:249 macro.c:349
801 #, c-format
802 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
803 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
805 #: macro.c:280
806 msgid "could not determine file timestamp"
807 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
809 #: macro.c:395
810 msgid "could not determine date and time"
811 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
813 #: macro.c:411
814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
817 #: macro.c:599
818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
819 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
821 #: macro.c:661
822 #, c-format
823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
824 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
826 #: macro.c:785
827 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
828 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
830 #: macro.c:789
831 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
832 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
834 #: macro.c:796
835 #, c-format
836 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
837 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
839 #: macro.c:801
840 #, c-format
841 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
842 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
844 #: macro.c:995 traditional.c:819
845 #, c-format
846 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
847 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
849 #: macro.c:1146
850 #, c-format
851 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
852 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
854 #: macro.c:1836
855 #, c-format
856 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
857 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
859 #: macro.c:1844 macro.c:1853
860 #, c-format
861 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
862 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
864 #: macro.c:2817
865 #, c-format
866 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
867 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
869 #: macro.c:2866
870 #, c-format
871 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
872 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
874 #: macro.c:2874
875 msgid "macro parameters must be comma-separated"
876 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
878 #: macro.c:2893
879 msgid "parameter name missing"
880 msgstr "parameternaam ontbreekt"
882 #: macro.c:2914
883 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
884 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
886 #: macro.c:2918 macro.c:2923
887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
888 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
890 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
891 #: macro.c:2930
892 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
893 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
895 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
896 #: macro.c:2933
897 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
898 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
900 #: macro.c:2943
901 msgid "missing ')' in macro parameter list"
902 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
904 #: macro.c:2994
905 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
906 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
908 #: macro.c:3031
909 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
910 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
912 #: macro.c:3034
913 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
914 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
916 #: macro.c:3059
917 msgid "missing whitespace after the macro name"
918 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
920 #: macro.c:3093
921 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
922 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
924 #: macro.c:3254
925 #, c-format
926 msgid "\"%s\" redefined"
927 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
929 #: macro.c:3259
930 msgid "this is the location of the previous definition"
931 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
933 #: macro.c:3320
934 #, c-format
935 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
936 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
938 #: macro.c:3356
939 #, c-format
940 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
941 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
943 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
944 msgid "while writing precompiled header"
945 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
947 #: pch.c:621
948 #, c-format
949 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
950 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
952 #: pch.c:643
953 #, c-format
954 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
955 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
957 #: pch.c:655
958 #, c-format
959 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
960 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
962 #: pch.c:696
963 #, c-format
964 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
965 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
967 #: pch.c:716
968 #, c-format
969 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
970 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
972 #: pch.c:725 pch.c:902
973 msgid "while reading precompiled header"
974 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
976 #: traditional.c:889
977 #, c-format
978 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
979 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
981 #: traditional.c:1108
982 msgid "syntax error in macro parameter list"
983 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
985 #~ msgid "NULL directory in find_file"
986 #~ msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
988 #~ msgid "%s is a block device"
989 #~ msgstr "%s is een blok-apparaat"
991 #~ msgid "%s is too large"
992 #~ msgstr "%s is te groot"
994 #~ msgid "%s is shorter than expected"
995 #~ msgstr "%s is korter dan verwacht"
997 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
998 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1000 # betere vertaling voor decimal point?
1001 #~ msgid "too many decimal points in number"
1002 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1004 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1005 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1007 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1008 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1010 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1011 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1013 #~ msgid "exponent has no digits"
1014 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1016 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1017 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1019 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1020 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1022 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1023 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1025 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1026 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1028 #~ msgid "%s with no expression"
1029 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1031 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1032 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1034 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1035 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1037 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1038 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"