1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-01-03 18:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1677
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
78 #: charset.c:1121 lex.c:1333
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
92 #: charset.c:1181 charset.c:2000
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
140 msgid "missing open quote"
141 msgstr "inledande citationstecken saknas"
143 #: charset.c:1827 charset.c:1891
144 msgid "character constant too long for its type"
145 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
148 msgid "multi-character character constant"
149 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
152 msgid "empty character constant"
153 msgstr "tom teckenkonstant"
157 msgid "failure to convert %s to %s"
158 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
160 #: directives.c:235 directives.c:278
162 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
163 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
167 msgid "#%s is a GCC extension"
168 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
172 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
173 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
176 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
177 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
181 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
182 msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
186 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
187 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
190 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
191 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
194 msgid "style of line directive is a GCC extension"
195 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
199 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
200 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
203 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
204 msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
207 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
208 msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
212 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
213 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
217 msgid "no macro name given in #%s directive"
218 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
221 msgid "macro names must be identifiers"
222 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
224 #: directives.c:672 directives.c:677
226 msgid "undefining \"%s\""
227 msgstr "avdefinierar ”%s”"
230 msgid "missing terminating > character"
231 msgstr "saknar avslutande tecken >"
235 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
236 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
240 msgid "empty filename in #%s"
241 msgstr "tomt filnamn i #%s"
244 msgid "#include nested too deeply"
245 msgstr "#include nästlad för djupt"
248 msgid "#include_next in primary source file"
249 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
253 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
254 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
257 msgid "unexpected end of file after #line"
258 msgstr "oväntat filslut efter #line"
262 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
263 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
265 #: directives.c:983 directives.c:985
266 msgid "line number out of range"
267 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
269 #: directives.c:998 directives.c:1079
271 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
272 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
276 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
277 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
281 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
282 msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
284 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
291 msgid "invalid #%s directive"
292 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
296 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
297 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
301 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
302 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
306 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
307 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
311 msgid "#pragma %s %s is already registered"
312 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
316 msgid "#pragma %s is already registered"
317 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
320 msgid "registering pragma with NULL handler"
321 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
324 msgid "#pragma once in main file"
325 msgstr "#pragma once i huvudfil"
328 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
329 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
332 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
333 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
336 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
337 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
341 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
342 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
345 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
346 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
350 msgid "cannot find source file %s"
351 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
355 msgid "current file is older than %s"
356 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
360 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
361 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
364 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
365 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
368 msgid "#else without #if"
369 msgstr "#else utan #if"
372 msgid "#else after #else"
373 msgstr "#else efter #else"
375 #: directives.c:2071 directives.c:2104
376 msgid "the conditional began here"
377 msgstr "villkorssatsen började här"
380 msgid "#elif without #if"
381 msgstr "#elif utan #if"
384 msgid "#elif after #else"
385 msgstr "#elif efter #else"
388 msgid "#endif without #if"
389 msgstr "#endif utan #if"
392 msgid "missing '(' after predicate"
393 msgstr "saknas '(' efter predikat"
396 msgid "missing ')' to complete answer"
397 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
400 msgid "predicate's answer is empty"
401 msgstr "predikatets svar är tomt"
404 msgid "assertion without predicate"
405 msgstr "försäkran utan predikat"
408 msgid "predicate must be an identifier"
409 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
413 msgid "\"%s\" re-asserted"
414 msgstr "”%s” omförsäkrat"
418 msgid "unterminated #%s"
419 msgstr "oavslutad #%s"
421 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
422 msgid "unterminated comment"
423 msgstr "ej avslutad kommentar"
434 #: expr.c:601 expr.c:718
435 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
436 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
439 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
440 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
443 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
444 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++1z"
447 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
448 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
453 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
455 #: expr.c:697 expr.c:757
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
458 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
461 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
462 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
467 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
470 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
471 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
475 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
476 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
479 msgid "use of C++11 long long integer constant"
480 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
483 msgid "use of C99 long long integer constant"
484 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
487 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
488 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
491 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
492 msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
495 msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
499 msgid "integer constant is too large for its type"
500 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
504 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
507 msgid "missing ')' after \"defined\""
508 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
512 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
517 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
521 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
524 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
525 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
528 msgid "floating constant in preprocessor expression"
529 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
532 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
533 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
537 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
538 msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"
541 msgid "assertions are a GCC extension"
542 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
545 msgid "assertions are a deprecated extension"
546 msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
550 msgid "unbalanced stack in %s"
551 msgstr "obalanserad stack i %s"
555 msgid "impossible operator '%u'"
556 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
559 msgid "missing ')' in expression"
560 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
563 msgid "'?' without following ':'"
564 msgstr "”?” utan följande ”:”"
567 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
568 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
571 msgid "missing '(' in expression"
572 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
576 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
577 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
581 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
582 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
585 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
586 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
589 msgid "comma operator in operand of #if"
590 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
593 msgid "division by zero in #if"
594 msgstr "division med noll i #if"
597 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
598 msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
601 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
602 msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
605 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
606 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
609 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
610 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
614 msgid "no include path in which to search for %s"
615 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
618 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
619 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
622 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
623 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
627 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
628 msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
631 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
632 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
635 msgid "target char is less than 8 bits wide"
636 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
639 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
640 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
643 msgid "target int is narrower than target char"
644 msgstr "målets int är smalare än målets char"
647 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
648 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
652 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
653 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
656 msgid "backslash and newline separated by space"
657 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
660 msgid "backslash-newline at end of file"
661 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
665 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
666 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
670 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
671 msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
674 msgid "\"/*\" within comment"
675 msgstr "”/*” i kommentar"
679 msgid "%s in preprocessing directive"
680 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
683 msgid "null character(s) ignored"
684 msgstr "nolltecken ignorerat"
688 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
689 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
693 msgid "`%.*s' is not in NFC"
694 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
696 #: lex.c:1381 lex.c:1470
698 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
699 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
701 #: lex.c:1391 lex.c:1480
702 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
703 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
705 #: lex.c:1395 lex.c:1484
706 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
707 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
709 #: lex.c:1402 lex.c:1491
711 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
712 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
715 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
716 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
719 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
720 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
724 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
725 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
727 #: lex.c:1838 lex.c:1860
728 msgid "unterminated raw string"
729 msgstr "oavslutad rå sträng"
731 #: lex.c:1881 lex.c:2011
732 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
733 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
736 msgid "null character(s) preserved in literal"
737 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
741 msgid "missing terminating %c character"
742 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
745 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
746 msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
748 #: lex.c:2833 lex.c:2867
749 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
750 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
752 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
753 msgid "(this will be reported only once per input file)"
754 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
757 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
758 msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
761 msgid "multi-line comment"
762 msgstr "flerradskommentar"
766 msgid "unspellable token %s"
767 msgstr "ostavbar symbol %s"
771 msgid "macro \"%s\" is not used"
772 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
774 #: macro.c:242 macro.c:488
776 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
777 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
779 #: macro.c:249 macro.c:349
781 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
782 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
785 msgid "could not determine file timestamp"
786 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
789 msgid "could not determine date and time"
790 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
793 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
794 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
797 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
798 msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
802 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
803 msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
806 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
807 msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
810 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
811 msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
815 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
816 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
820 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
821 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
823 #: macro.c:995 traditional.c:819
825 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
826 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
830 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
831 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
835 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
836 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
838 #: macro.c:1844 macro.c:1853
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
841 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
845 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
846 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
850 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
851 msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
854 msgid "macro parameters must be comma-separated"
855 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
858 msgid "parameter name missing"
859 msgstr "parameternamn saknas"
862 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
863 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
865 #: macro.c:2918 macro.c:2923
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
867 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
870 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
871 msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
874 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
875 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
878 msgid "missing ')' in macro parameter list"
879 msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
882 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
883 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
886 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
887 msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
890 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
891 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
894 msgid "missing whitespace after the macro name"
895 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
898 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
899 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
903 msgid "\"%s\" redefined"
904 msgstr "”%s” omdefinierad"
907 msgid "this is the location of the previous definition"
908 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
912 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
913 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
917 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
918 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
920 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
921 msgid "while writing precompiled header"
922 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
926 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
927 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
931 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
932 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
936 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
937 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
941 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
942 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
946 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
947 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
949 #: pch.c:725 pch.c:902
950 msgid "while reading precompiled header"
951 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
955 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
956 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
958 #: traditional.c:1108
959 msgid "syntax error in macro parameter list"
960 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"