syscall, internal/syscall/unix: Fix getrandom, clone on sparc64
[official-gcc.git] / libcpp / po / nl.po
blob5a30f34ecb779926c0021c4a0241f65ba347c30d
1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! »
7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: charset.c:674
25 #, c-format
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
29 #: charset.c:677
30 msgid "iconv_open"
31 msgstr "iconv_open"
33 #: charset.c:685
34 #, c-format
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
38 #: charset.c:781
39 #, c-format
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
43 #: charset.c:798 charset.c:1453
44 msgid "converting to execution character set"
45 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
47 #: charset.c:804
48 #, c-format
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
52 #: charset.c:997
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
56 #: charset.c:1001
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
60 #: charset.c:1004
61 #, c-format
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
65 #: charset.c:1013
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
69 #: charset.c:1041
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
74 #: charset.c:1056
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
79 #: charset.c:1066 lex.c:1236
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "'$' in naam of getal"
83 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
84 #: charset.c:1076
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
87 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
89 #: charset.c:1080
90 #, c-format
91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
92 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
94 #: charset.c:1110 charset.c:1691
95 msgid "converting UCN to source character set"
96 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
98 #: charset.c:1114
99 msgid "converting UCN to execution character set"
100 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
102 #: charset.c:1186
103 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
104 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
106 #: charset.c:1203
107 msgid "\\x used with no following hex digits"
108 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
110 #: charset.c:1210
111 msgid "hex escape sequence out of range"
112 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
114 #: charset.c:1248
115 msgid "octal escape sequence out of range"
116 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
118 #: charset.c:1314
119 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
120 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
122 #: charset.c:1321
123 #, c-format
124 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
125 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
127 #: charset.c:1329
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
130 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
132 #: charset.c:1337
133 #, c-format
134 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
135 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
137 #: charset.c:1344
138 msgid "converting escape sequence to execution character set"
139 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
141 #: charset.c:1518 charset.c:1582
142 msgid "character constant too long for its type"
143 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
145 #: charset.c:1521
146 msgid "multi-character character constant"
147 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
149 #: charset.c:1622
150 msgid "empty character constant"
151 msgstr "lege tekenconstante"
153 #: charset.c:1738
154 #, c-format
155 msgid "failure to convert %s to %s"
156 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
158 #: directives.c:225 directives.c:268
159 #, c-format
160 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
161 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
163 #: directives.c:375
164 #, c-format
165 msgid "#%s is a GCC extension"
166 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
168 #: directives.c:380
169 #, c-format
170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
171 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
173 #: directives.c:393
174 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
175 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
177 #: directives.c:396
178 #, c-format
179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
180 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
182 #: directives.c:400
183 #, c-format
184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
185 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
187 #: directives.c:426
188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
189 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
191 #: directives.c:446
192 msgid "style of line directive is a GCC extension"
193 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
195 #: directives.c:501
196 #, c-format
197 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
198 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
200 #: directives.c:569
201 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
204 #: directives.c:574
205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
206 msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
208 #: directives.c:580
209 #, c-format
210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
211 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
213 #: directives.c:583
214 #, c-format
215 msgid "no macro name given in #%s directive"
216 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
218 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
219 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
220 #: directives.c:586
221 msgid "macro names must be identifiers"
222 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
224 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
225 #: directives.c:635 directives.c:640
226 #, c-format
227 msgid "undefining \"%s\""
228 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
230 #: directives.c:695
231 msgid "missing terminating > character"
232 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
234 #: directives.c:754
235 #, c-format
236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
237 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
239 #: directives.c:800
240 #, c-format
241 msgid "empty filename in #%s"
242 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
244 #: directives.c:810
245 msgid "#include nested too deeply"
246 msgstr "#include is te diep genest"
248 #: directives.c:851
249 msgid "#include_next in primary source file"
250 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
252 #: directives.c:877
253 #, c-format
254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
255 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
257 #: directives.c:937
258 msgid "unexpected end of file after #line"
259 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
261 #: directives.c:940
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
264 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
266 #: directives.c:946 directives.c:948
267 msgid "line number out of range"
268 msgstr "regelnummer buiten bereik"
270 #: directives.c:961 directives.c:1042
271 #, c-format
272 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
273 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
275 #: directives.c:1002
276 #, c-format
277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
278 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
280 #: directives.c:1061
281 #, c-format
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
283 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
285 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
286 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
287 #, c-format
288 msgid "%s"
289 msgstr "%s"
291 #: directives.c:1148
292 #, c-format
293 msgid "invalid #%s directive"
294 msgstr "ongeldig #%s commando"
296 # goede vertaling voor 'mismatched'?
297 #: directives.c:1211
298 #, c-format
299 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
300 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
302 # moet namespace hier ook vertaald worden?
303 #: directives.c:1220
304 #, c-format
305 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
306 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
308 # moet namespace hier ook vertaald worden?
309 #: directives.c:1238
310 #, c-format
311 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
312 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
314 #: directives.c:1241
315 #, c-format
316 msgid "#pragma %s %s is already registered"
317 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
319 #: directives.c:1244
320 #, c-format
321 msgid "#pragma %s is already registered"
322 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
324 # betere vertaling voor 'handler'?
325 #: directives.c:1274
326 msgid "registering pragma with NULL handler"
327 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
329 #: directives.c:1491
330 msgid "#pragma once in main file"
331 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
333 #: directives.c:1514
334 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
335 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
337 #: directives.c:1569
338 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
339 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
341 #: directives.c:1624
342 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
343 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
345 #: directives.c:1633
346 #, c-format
347 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
348 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
350 #: directives.c:1652
351 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
352 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
354 #: directives.c:1677
355 #, c-format
356 msgid "cannot find source file %s"
357 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
359 #: directives.c:1681
360 #, c-format
361 msgid "current file is older than %s"
362 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
364 #: directives.c:1705
365 #, c-format
366 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
367 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
369 #: directives.c:1906
370 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
371 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
373 #: directives.c:2027
374 msgid "#else without #if"
375 msgstr "#else zonder #if"
377 #: directives.c:2032
378 msgid "#else after #else"
379 msgstr "#else na #else"
381 # of gewoon "de conditie"?
382 #: directives.c:2034 directives.c:2067
383 msgid "the conditional began here"
384 msgstr "het conditionele blok begon hier"
386 #: directives.c:2060
387 msgid "#elif without #if"
388 msgstr "#elif zonder #if"
390 #: directives.c:2065
391 msgid "#elif after #else"
392 msgstr "#elif na #else"
394 #: directives.c:2096
395 msgid "#endif without #if"
396 msgstr "#endif zonder #if"
398 #: directives.c:2176
399 msgid "missing '(' after predicate"
400 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
402 #: directives.c:2191
403 msgid "missing ')' to complete answer"
404 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
406 #: directives.c:2211
407 msgid "predicate's answer is empty"
408 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
410 # dit moet beter kunnen...
411 #: directives.c:2238
412 msgid "assertion without predicate"
413 msgstr "assertie zonder predicaat"
415 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
416 #: directives.c:2241
417 msgid "predicate must be an identifier"
418 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
420 # is "asserteren" wel een echt woord?
421 #: directives.c:2327
422 #, c-format
423 msgid "\"%s\" re-asserted"
424 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
426 #: directives.c:2619
427 #, c-format
428 msgid "unterminated #%s"
429 msgstr "niet-beëindigde #%s"
431 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
432 msgid "unterminated comment"
433 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
435 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
436 #: errors.c:234 errors.c:247
437 #, c-format
438 msgid "%s: %s"
439 msgstr "%s: %s"
441 #: errors.c:245
442 msgid "stdout"
443 msgstr "standaarduitvoer"
445 #: expr.c:517 expr.c:634
446 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
447 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
449 #: expr.c:542
450 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
451 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
453 #: expr.c:555
454 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
455 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
457 #: expr.c:558
458 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
459 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
461 #: expr.c:602
462 #, c-format
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
464 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
466 #: expr.c:613 expr.c:673
467 #, c-format
468 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
469 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
471 #: expr.c:621
472 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
473 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
475 #: expr.c:627
476 #, c-format
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
478 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
480 #: expr.c:638
481 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
482 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
484 #: expr.c:656
485 #, c-format
486 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
487 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
489 #: expr.c:681
490 msgid "use of C++11 long long integer constant"
491 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
493 #: expr.c:682
494 msgid "use of C99 long long integer constant"
495 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
497 #: expr.c:698
498 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
499 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
501 #: expr.c:704
502 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
503 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
505 #: expr.c:706
506 msgid "binary constants are a GCC extension"
507 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
509 #: expr.c:801
510 msgid "integer constant is too large for its type"
511 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
513 #: expr.c:832
514 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
515 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
517 #: expr.c:927
518 msgid "missing ')' after \"defined\""
519 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
521 #: expr.c:934
522 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
523 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
525 #: expr.c:942
526 #, c-format
527 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
528 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
530 #: expr.c:952
531 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
532 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
534 #: expr.c:1012
535 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
536 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
538 #: expr.c:1017
539 msgid "floating constant in preprocessor expression"
540 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
542 #: expr.c:1023
543 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
544 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
546 #: expr.c:1076
547 #, c-format
548 msgid "\"%s\" is not defined"
549 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
551 #: expr.c:1089
552 msgid "assertions are a GCC extension"
553 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
555 #: expr.c:1092
556 msgid "assertions are a deprecated extension"
557 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
559 #: expr.c:1338
560 #, c-format
561 msgid "unbalanced stack in %s"
562 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
564 #: expr.c:1358
565 #, c-format
566 msgid "impossible operator '%u'"
567 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
569 #: expr.c:1459
570 msgid "missing ')' in expression"
571 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
573 #: expr.c:1488
574 msgid "'?' without following ':'"
575 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
577 #: expr.c:1498
578 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
579 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
581 #: expr.c:1503
582 msgid "missing '(' in expression"
583 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
585 #: expr.c:1535
586 #, c-format
587 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
588 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
590 #: expr.c:1540
591 #, c-format
592 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
593 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
595 #: expr.c:1799
596 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
597 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
599 #: expr.c:1897
600 msgid "comma operator in operand of #if"
601 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
603 #: expr.c:2033
604 msgid "division by zero in #if"
605 msgstr "deling door nul in '#if'"
607 #: expr.c:2130
608 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
609 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
611 #: expr.c:2146
612 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
613 msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
615 #: files.c:513
616 msgid "NULL directory in find_file"
617 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
619 #: files.c:564
620 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
621 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
623 #: files.c:567
624 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
625 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
627 #: files.c:671
628 #, c-format
629 msgid "%s is a block device"
630 msgstr "%s is een blok-apparaat"
632 #: files.c:688
633 #, c-format
634 msgid "%s is too large"
635 msgstr "%s is te groot"
637 #: files.c:728
638 #, c-format
639 msgid "%s is shorter than expected"
640 msgstr "%s is korter dan verwacht"
642 #: files.c:964
643 #, c-format
644 msgid "no include path in which to search for %s"
645 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
647 # goede vertaling voor "include guard"?
648 #: files.c:1419
649 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
650 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
652 #: init.c:549
653 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
654 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
656 #: init.c:553
657 #, c-format
658 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
659 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
661 #: init.c:560
662 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
663 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
665 #: init.c:563
666 msgid "target char is less than 8 bits wide"
667 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
669 #: init.c:567
670 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
671 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
673 #: init.c:571
674 msgid "target int is narrower than target char"
675 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
677 #: init.c:576
678 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
679 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
681 #: init.c:580
682 #, c-format
683 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
684 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
686 #: lex.c:1029
687 msgid "backslash and newline separated by space"
688 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
690 #: lex.c:1034
691 msgid "backslash-newline at end of file"
692 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
694 #: lex.c:1050
695 #, c-format
696 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
697 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
699 #: lex.c:1058
700 #, c-format
701 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
702 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
704 #: lex.c:1107
705 msgid "\"/*\" within comment"
706 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
708 #: lex.c:1165
709 #, c-format
710 msgid "%s in preprocessing directive"
711 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
713 #: lex.c:1174
714 msgid "null character(s) ignored"
715 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
717 #: lex.c:1211
718 #, c-format
719 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
720 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
722 #: lex.c:1214
723 #, c-format
724 msgid "`%.*s' is not in NFC"
725 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
727 #: lex.c:1284 lex.c:1373
728 #, c-format
729 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
730 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
732 #: lex.c:1294 lex.c:1383
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
734 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
736 #: lex.c:1298 lex.c:1387
737 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
738 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
740 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
741 #: lex.c:1305 lex.c:1394
742 #, c-format
743 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
744 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
746 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
747 #: lex.c:1684
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
749 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
751 #: lex.c:1688
752 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
753 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
755 #: lex.c:1692
756 #, c-format
757 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
758 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
760 #: lex.c:1741 lex.c:1763
761 msgid "unterminated raw string"
762 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
764 #: lex.c:1784 lex.c:1914
765 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
766 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
768 #: lex.c:1896
769 msgid "null character(s) preserved in literal"
770 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
772 #: lex.c:1899
773 #, c-format
774 msgid "missing terminating %c character"
775 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
777 #: lex.c:1932
778 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
779 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
781 #: lex.c:2474 lex.c:2508
782 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
783 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
785 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
786 msgid "(this will be reported only once per input file)"
787 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
789 #: lex.c:2485
790 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
791 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
793 #: lex.c:2516
794 msgid "multi-line comment"
795 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
797 # lijkt een vreemde boodschap...
798 #: lex.c:2873
799 #, c-format
800 msgid "unspellable token %s"
801 msgstr "kan token %s niet spellen"
803 #: macro.c:203
804 #, c-format
805 msgid "macro \"%s\" is not used"
806 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
808 #: macro.c:242 macro.c:477
809 #, c-format
810 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
811 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
813 #: macro.c:249 macro.c:349
814 #, c-format
815 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
816 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
818 #: macro.c:280
819 msgid "could not determine file timestamp"
820 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
822 #: macro.c:384
823 msgid "could not determine date and time"
824 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
826 #: macro.c:400
827 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
828 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
830 #: macro.c:588
831 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
832 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
834 #: macro.c:650
835 #, c-format
836 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
837 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
839 #: macro.c:774
840 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
841 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
843 #: macro.c:778
844 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
845 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
847 #: macro.c:785
848 #, c-format
849 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
850 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
852 #: macro.c:790
853 #, c-format
854 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
855 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
857 #: macro.c:984 traditional.c:819
858 #, c-format
859 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
860 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
862 #: macro.c:1135
863 #, c-format
864 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
865 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
867 #: macro.c:1825
868 #, c-format
869 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
870 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
872 #: macro.c:1833 macro.c:1842
873 #, c-format
874 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
875 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
877 #: macro.c:2806
878 #, c-format
879 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
880 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
882 #: macro.c:2855
883 #, c-format
884 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
885 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
887 #: macro.c:2863
888 msgid "macro parameters must be comma-separated"
889 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
891 #: macro.c:2881
892 msgid "parameter name missing"
893 msgstr "parameternaam ontbreekt"
895 #: macro.c:2902
896 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
897 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
899 #: macro.c:2906 macro.c:2911
900 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
901 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
903 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
904 #: macro.c:2918
905 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
906 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
908 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
909 #: macro.c:2921
910 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
911 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
913 #: macro.c:2931
914 msgid "missing ')' in macro parameter list"
915 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
917 #: macro.c:2982
918 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
919 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
921 #: macro.c:3019
922 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
923 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
925 #: macro.c:3022
926 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
927 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
929 #: macro.c:3047
930 msgid "missing whitespace after the macro name"
931 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
933 #: macro.c:3081
934 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
935 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
937 #: macro.c:3242
938 #, c-format
939 msgid "\"%s\" redefined"
940 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
942 #: macro.c:3247
943 msgid "this is the location of the previous definition"
944 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
946 #: macro.c:3308
947 #, c-format
948 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
949 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
951 #: macro.c:3344
952 #, c-format
953 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
954 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
956 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
957 msgid "while writing precompiled header"
958 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
960 #: pch.c:619
961 #, c-format
962 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
963 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
965 #: pch.c:641
966 #, c-format
967 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
968 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
970 #: pch.c:653
971 #, c-format
972 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
973 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
975 #: pch.c:694
976 #, c-format
977 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
978 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
980 #: pch.c:714
981 #, c-format
982 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
983 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
985 #: pch.c:723 pch.c:900
986 msgid "while reading precompiled header"
987 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
989 #: traditional.c:889
990 #, c-format
991 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
992 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
994 #: traditional.c:1108
995 msgid "syntax error in macro parameter list"
996 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
998 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
999 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1001 # betere vertaling voor decimal point?
1002 #~ msgid "too many decimal points in number"
1003 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1005 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1006 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1008 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1009 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1011 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1012 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1014 #~ msgid "exponent has no digits"
1015 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1017 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1018 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1020 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1021 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1023 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1024 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1026 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1027 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1029 #~ msgid "%s with no expression"
1030 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1032 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1033 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1035 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1036 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1038 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1039 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"