1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
41 #: charset.c:797 charset.c:1443
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "betydelsen av ”%c” är annorlunda i traditionell C"
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
78 #: charset.c:1055 lex.c:1117
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
92 #: charset.c:1101 charset.c:1673
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%c”"
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%s”"
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
139 #: charset.c:1508 charset.c:1572
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tom teckenkonstant"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
156 #: directives.c:224 directives.c:250
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "avdefinierar ”%s”"
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "saknar avslutande tecken >"
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "tomt filnamn i #%s"
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include nästlad för djupt"
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "ogiltigt flagga ”%s” i line-direktiv"
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "oväntat filslut efter #line"
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
257 #: directives.c:918 directives.c:920
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
261 #: directives.c:933 directives.c:1013
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
271 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma once i huvudfil"
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
324 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
328 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
329 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
332 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
333 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
337 msgid "cannot find source file %s"
338 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
342 msgid "current file is older than %s"
343 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
347 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
348 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
351 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
352 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
355 msgid "#else without #if"
356 msgstr "#else utan #if"
359 msgid "#else after #else"
360 msgstr "#else efter #else"
362 #: directives.c:1975 directives.c:2008
363 msgid "the conditional began here"
364 msgstr "villkorssatsen började här"
367 msgid "#elif without #if"
368 msgstr "#elif utan #if"
371 msgid "#elif after #else"
372 msgstr "#elif efter #else"
375 msgid "#endif without #if"
376 msgstr "#endif utan #if"
379 msgid "missing '(' after predicate"
380 msgstr "saknas '(' efter predikat"
383 msgid "missing ')' to complete answer"
384 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
387 msgid "predicate's answer is empty"
388 msgstr "predikatets svar är tomt"
391 msgid "assertion without predicate"
392 msgstr "försäkran utan predikat"
395 msgid "predicate must be an identifier"
396 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
400 msgid "\"%s\" re-asserted"
401 msgstr "”%s” omförsäkrat"
405 msgid "unterminated #%s"
406 msgstr "oavslutad #%s"
408 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
409 msgid "unterminated comment"
410 msgstr "ej avslutad kommentar"
421 #: expr.c:479 expr.c:577
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
423 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
426 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
427 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
430 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
431 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
435 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
436 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
438 #: expr.c:556 expr.c:616
440 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
441 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
444 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
445 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
449 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
450 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
453 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
454 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
459 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
462 msgid "use of C++0x long long integer constant"
463 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
466 msgid "use of C99 long long integer constant"
467 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
470 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
471 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
474 msgid "binary constants are a GCC extension"
475 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
478 msgid "integer constant is too large for its type"
479 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
482 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
483 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
486 msgid "missing ')' after \"defined\""
487 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
490 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
491 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identiferare"
495 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
496 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
499 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
500 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
503 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
504 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
507 msgid "floating constant in preprocessor expression"
508 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
511 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
512 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
516 msgid "\"%s\" is not defined"
517 msgstr "”%s” är inte definierad"
520 msgid "assertions are a GCC extension"
521 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
524 msgid "assertions are a deprecated extension"
525 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
529 msgid "unbalanced stack in %s"
530 msgstr "obalanserad stack i %s"
534 msgid "impossible operator '%u'"
535 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
538 msgid "missing ')' in expression"
539 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
542 msgid "'?' without following ':'"
543 msgstr "”?” utan följande ”:”"
546 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
547 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
550 msgid "missing '(' in expression"
551 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
555 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
556 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
560 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
561 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
564 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
565 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
568 msgid "comma operator in operand of #if"
569 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
572 msgid "division by zero in #if"
573 msgstr "division med noll i #if"
576 msgid "NULL directory in find_file"
577 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
580 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
581 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
584 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
585 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
589 msgid "%s is a block device"
590 msgstr "%s är en blockenhet"
594 msgid "%s is too large"
595 msgstr "%s är för stor"
599 msgid "%s is shorter than expected"
600 msgstr "%s är kortare än förväntat"
604 msgid "no include path in which to search for %s"
605 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
608 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
609 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
612 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
613 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
617 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
618 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
621 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
622 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
625 msgid "target char is less than 8 bits wide"
626 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
629 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
630 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
633 msgid "target int is narrower than target char"
634 msgstr "målets int är smalare än målets char"
637 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
638 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
642 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
643 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
646 msgid "backslash and newline separated by space"
647 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
650 msgid "backslash-newline at end of file"
651 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
655 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
656 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
660 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
661 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
664 msgid "\"/*\" within comment"
665 msgstr "”/*” i kommentar"
669 msgid "%s in preprocessing directive"
670 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
673 msgid "null character(s) ignored"
674 msgstr "nolltecken ignorerat"
678 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
679 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
683 msgid "`%.*s' is not in NFC"
684 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
686 #: lex.c:1164 lex.c:1241
688 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
689 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
691 #: lex.c:1172 lex.c:1249
692 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
693 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
695 #: lex.c:1178 lex.c:1255
697 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
698 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
701 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
702 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
706 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
707 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
709 #: lex.c:1525 lex.c:1547
710 msgid "unterminated raw string"
711 msgstr "oavslutad rå sträng"
713 #: lex.c:1573 lex.c:1706
714 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
715 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstanter och identifierare"
718 msgid "null character(s) preserved in literal"
719 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
723 msgid "missing terminating %c character"
724 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
727 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
728 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
731 msgid "(this will be reported only once per input file)"
732 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
735 msgid "multi-line comment"
736 msgstr "flerradskommentar"
740 msgid "unspellable token %s"
741 msgstr "ostavbar symbol %s"
745 msgid "macro \"%s\" is not used"
746 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
748 #: macro.c:229 macro.c:426
750 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
751 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
754 msgid "could not determine file timestamp"
755 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
758 msgid "could not determine date and time"
759 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
762 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
763 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
766 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
767 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande ”\\”"
771 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
772 msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
775 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
776 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
780 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
781 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
785 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
786 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
788 #: macro.c:923 traditional.c:680
790 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
791 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
795 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
796 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
800 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
801 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
805 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
806 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
810 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
811 msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
814 msgid "macro parameters must be comma-separated"
815 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
818 msgid "parameter name missing"
819 msgstr "parameternamn saknas"
822 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
823 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
826 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
827 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
830 msgid "missing ')' in macro parameter list"
831 msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
834 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
835 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
838 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
839 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
842 msgid "missing whitespace after the macro name"
843 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
846 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
847 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
851 msgid "\"%s\" redefined"
852 msgstr "”%s” omdefinierad"
855 msgid "this is the location of the previous definition"
856 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
860 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
861 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
865 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
866 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
868 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
869 msgid "while writing precompiled header"
870 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
874 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
875 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
879 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
880 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
884 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
885 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
889 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
890 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
894 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
895 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
897 #: pch.c:711 pch.c:886
898 msgid "while reading precompiled header"
899 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
903 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
904 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
907 msgid "syntax error in macro parameter list"
908 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"