1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:797 charset.c:1443
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
75 #: charset.c:1055 lex.c:1117
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
89 #: charset.c:1101 charset.c:1673
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
136 #: charset.c:1508 charset.c:1572
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "konstanta karakter kosong"
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
153 #: directives.c:224 directives.c:250
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include nested terlalu dalam"
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
254 #: directives.c:918 directives.c:920
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
258 #: directives.c:933 directives.c:1013
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
268 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "direktif #%s tidak valid"
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
334 msgid "cannot find source file %s"
335 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
339 msgid "current file is older than %s"
340 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
344 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
345 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
346 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
349 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
350 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
353 msgid "#else without #if"
354 msgstr "#else tanpa #if"
357 msgid "#else after #else"
358 msgstr "#else setelah #else"
360 #: directives.c:1975 directives.c:2008
361 msgid "the conditional began here"
362 msgstr "kondisional berawal disini"
365 msgid "#elif without #if"
366 msgstr "#elif tanpa #if"
369 msgid "#elif after #else"
370 msgstr "#elif setelah #else"
373 msgid "#endif without #if"
374 msgstr "#endif tanpa #if"
377 msgid "missing '(' after predicate"
378 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
381 msgid "missing ')' to complete answer"
382 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
385 msgid "predicate's answer is empty"
386 msgstr "jawaban predikat kosong"
389 msgid "assertion without predicate"
390 msgstr "assertion tanpa predikat"
393 msgid "predicate must be an identifier"
394 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
398 msgid "\"%s\" re-asserted"
399 msgstr "\"%s\" re-asserted"
403 msgid "unterminated #%s"
404 msgstr "tidak terakhiri #%s"
406 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
407 msgid "unterminated comment"
408 msgstr "komentar tidak terakhiri"
419 #: expr.c:479 expr.c:577
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
424 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
425 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
428 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
429 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
433 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
434 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
436 #: expr.c:556 expr.c:616
438 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
439 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
442 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
443 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
447 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
448 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
451 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
452 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
457 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
460 msgid "use of C++0x long long integer constant"
461 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
465 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
466 msgid "use of C99 long long integer constant"
467 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
470 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
471 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
474 msgid "binary constants are a GCC extension"
475 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
478 msgid "integer constant is too large for its type"
479 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
482 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
483 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
486 msgid "missing ')' after \"defined\""
487 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
490 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
491 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
495 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
496 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
499 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
500 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
504 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
505 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
506 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
509 msgid "floating constant in preprocessor expression"
510 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
513 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
514 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
518 msgid "\"%s\" is not defined"
519 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
522 msgid "assertions are a GCC extension"
523 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
526 msgid "assertions are a deprecated extension"
527 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
531 msgid "unbalanced stack in %s"
532 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
536 msgid "impossible operator '%u'"
537 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
540 msgid "missing ')' in expression"
541 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
544 msgid "'?' without following ':'"
545 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
548 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
549 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
552 msgid "missing '(' in expression"
553 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
557 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
558 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
562 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
563 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
566 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
567 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
570 msgid "comma operator in operand of #if"
571 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
574 msgid "division by zero in #if"
575 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
578 msgid "NULL directory in find_file"
579 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
582 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
583 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
586 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
587 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
591 msgid "%s is a block device"
592 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
596 msgid "%s is too large"
597 msgstr "%s terlalu besar"
601 msgid "%s is shorter than expected"
602 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
606 msgid "no include path in which to search for %s"
607 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
610 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
611 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
614 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
615 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
619 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
620 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
623 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
624 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
627 msgid "target char is less than 8 bits wide"
628 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
631 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
632 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
635 msgid "target int is narrower than target char"
636 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
639 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
640 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
644 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
645 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
648 msgid "backslash and newline separated by space"
649 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
652 msgid "backslash-newline at end of file"
653 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
657 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
658 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
662 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
663 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
666 msgid "\"/*\" within comment"
667 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
671 msgid "%s in preprocessing directive"
672 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
675 msgid "null character(s) ignored"
676 msgstr "karakter kosong diabaikan"
680 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
681 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
685 msgid "`%.*s' is not in NFC"
686 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
688 #: lex.c:1164 lex.c:1241
690 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
691 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
693 #: lex.c:1172 lex.c:1249
694 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
695 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
697 #: lex.c:1178 lex.c:1255
699 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
700 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
703 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
704 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
708 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
709 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
711 #: lex.c:1525 lex.c:1547
712 msgid "unterminated raw string"
713 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
715 #: lex.c:1573 lex.c:1706
716 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
720 msgid "null character(s) preserved in literal"
721 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
725 msgid "missing terminating %c character"
726 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
729 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
730 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
733 msgid "(this will be reported only once per input file)"
734 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
737 msgid "multi-line comment"
738 msgstr "komentar multi baris"
742 msgid "unspellable token %s"
743 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
747 msgid "macro \"%s\" is not used"
748 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
750 #: macro.c:229 macro.c:426
752 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
753 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
756 msgid "could not determine file timestamp"
757 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
760 msgid "could not determine date and time"
761 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
764 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
765 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
768 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
769 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
773 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
774 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
777 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
778 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
782 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
783 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
787 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
788 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
790 #: macro.c:923 traditional.c:680
792 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
793 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
797 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
798 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
802 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
803 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
807 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
808 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
812 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
813 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
816 msgid "macro parameters must be comma-separated"
817 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
820 msgid "parameter name missing"
821 msgstr "nama parameter hilang"
824 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
825 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
828 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
829 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
832 msgid "missing ')' in macro parameter list"
833 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
836 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
837 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
840 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
841 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
844 msgid "missing whitespace after the macro name"
845 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
848 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
849 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
853 msgid "\"%s\" redefined"
854 msgstr "\"%s\" redefinisi"
857 msgid "this is the location of the previous definition"
858 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
862 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
863 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
867 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
868 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
870 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
871 msgid "while writing precompiled header"
872 msgstr "ketika menulis precompiled header"
876 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
877 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
881 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
882 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
886 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
887 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
891 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
892 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
896 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
897 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
899 #: pch.c:711 pch.c:886
900 msgid "while reading precompiled header"
901 msgstr "ketika membaca precompiled header"
905 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
906 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
909 msgid "syntax error in macro parameter list"
910 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
912 #~ msgid "too many decimal points in number"
913 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
915 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
916 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
918 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
919 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
921 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
922 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
924 #~ msgid "exponent has no digits"
925 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
927 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
928 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
930 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
931 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
933 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
934 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
936 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
937 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
939 #~ msgid "%s with no expression"
940 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
942 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
943 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
945 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
946 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
948 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
949 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
952 #~ msgstr "peringatan: "
954 #~ msgid "internal error: "
955 #~ msgstr "internal error: "
960 #~ msgid "In file included from %s:%u"
961 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"