Introduce -ftree-loop-vectorize option
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blob2db2e4fab44f2507b3744277361e5b427c5b0861
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: charset.c:673
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
25 #: charset.c:676
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:684
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui"
34 #: charset.c:780
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
39 #: charset.c:797 charset.c:1443
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
43 #: charset.c:803
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
48 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
49 #: charset.c:927
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
54 #: charset.c:993
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
58 #: charset.c:996
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
63 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
64 #: charset.c:1005
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
68 #: charset.c:1030
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
73 #: charset.c:1045
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
78 #: charset.c:1055 lex.c:1117
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
82 #: charset.c:1065
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
87 #: charset.c:1069
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
92 #: charset.c:1101 charset.c:1673
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
96 #: charset.c:1105
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
100 #: charset.c:1177
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
104 #: charset.c:1194
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
108 #: charset.c:1201
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
112 #: charset.c:1239
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
116 #: charset.c:1305
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
120 #: charset.c:1312
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
125 #: charset.c:1320
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
130 #: charset.c:1328
131 #, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
135 #: charset.c:1335
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
139 #: charset.c:1508 charset.c:1572
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
143 #: charset.c:1511
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
147 #: charset.c:1611
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tyhjä merkkivakio"
151 #: charset.c:1720
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
156 #: directives.c:224 directives.c:250
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
161 #: directives.c:357
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
166 #: directives.c:362
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
171 #: directives.c:375
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
175 #: directives.c:378
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
180 #: directives.c:382
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
185 #: directives.c:408
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
189 #: directives.c:428
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
193 #: directives.c:483
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
198 #: directives.c:551
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
202 #: directives.c:557
203 #, c-format
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
207 #: directives.c:560
208 #, c-format
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
212 #: directives.c:563
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
216 #: directives.c:612
217 #, c-format
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
221 #: directives.c:667
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
225 #: directives.c:726
226 #, c-format
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
230 #: directives.c:772
231 #, c-format
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
235 #: directives.c:782
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
239 #: directives.c:823
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
243 #: directives.c:849
244 #, c-format
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
248 #: directives.c:909
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
252 #: directives.c:912
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
257 #: directives.c:918 directives.c:920
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
261 #: directives.c:933 directives.c:1013
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
266 #: directives.c:973
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
271 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
272 #, c-format
273 msgid "%s"
274 msgstr "%s"
276 #: directives.c:1096
277 #, c-format
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
281 #: directives.c:1159
282 #, c-format
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
286 #: directives.c:1168
287 #, c-format
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
291 #: directives.c:1186
292 #, c-format
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
296 #: directives.c:1189
297 #, c-format
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
301 #: directives.c:1192
302 #, c-format
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
306 #: directives.c:1222
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
310 #: directives.c:1439
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
314 #: directives.c:1462
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
318 #: directives.c:1517
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
322 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
323 #: directives.c:1572
324 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
325 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison-direktiivi"
327 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
328 #: directives.c:1581
329 #, c-format
330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
333 #: directives.c:1600
334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
337 #: directives.c:1625
338 #, c-format
339 msgid "cannot find source file %s"
340 msgstr "lähdetiedoston %s löytäminen epäonnistui"
342 #: directives.c:1629
343 #, c-format
344 msgid "current file is older than %s"
345 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
347 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
348 #: directives.c:1653
349 #, c-format
350 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
351 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s”-direktiivi"
353 #: directives.c:1847
354 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
355 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
357 #: directives.c:1968
358 msgid "#else without #if"
359 msgstr "#else ilman #if"
361 #: directives.c:1973
362 msgid "#else after #else"
363 msgstr "#else jälkeen #else"
365 #: directives.c:1975 directives.c:2008
366 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
369 #: directives.c:2001
370 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif ilman #if"
373 #: directives.c:2006
374 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif jälkeen #else"
377 #: directives.c:2044
378 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif ilman #if"
381 #: directives.c:2124
382 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
385 #: directives.c:2139
386 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
389 #: directives.c:2159
390 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
393 #: directives.c:2186
394 msgid "assertion without predicate"
395 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
397 #: directives.c:2189
398 msgid "predicate must be an identifier"
399 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
401 #: directives.c:2275
402 #, c-format
403 msgid "\"%s\" re-asserted"
404 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
406 #: directives.c:2566
407 #, c-format
408 msgid "unterminated #%s"
409 msgstr "päättämätön #%s"
411 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
412 msgid "unterminated comment"
413 msgstr "päättämätön kommentti"
415 #: errors.c:234
416 msgid "stdout"
417 msgstr "vakiotuloste"
419 #: errors.c:236
420 #, c-format
421 msgid "%s: %s"
422 msgstr "%s: %s"
424 #: expr.c:479 expr.c:577
425 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
426 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
428 #: expr.c:504
429 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
430 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
432 #: expr.c:514
433 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
434 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
436 #: expr.c:545
437 #, c-format
438 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
439 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
441 #: expr.c:556 expr.c:616
442 #, c-format
443 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
444 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
446 #: expr.c:564
447 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
448 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
450 #: expr.c:570
451 #, c-format
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
453 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
455 #: expr.c:581
456 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
457 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
459 #: expr.c:599
460 #, c-format
461 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
462 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
464 #: expr.c:624
465 msgid "use of C++0x long long integer constant"
466 msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
468 #: expr.c:625
469 msgid "use of C99 long long integer constant"
470 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
472 #: expr.c:641
473 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
474 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
476 #: expr.c:644
477 msgid "binary constants are a GCC extension"
478 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
480 #: expr.c:737
481 msgid "integer constant is too large for its type"
482 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
484 #: expr.c:768
485 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
486 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
488 #: expr.c:863
489 msgid "missing ')' after \"defined\""
490 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
492 #: expr.c:870
493 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
494 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
496 #: expr.c:878
497 #, c-format
498 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
499 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
501 #: expr.c:888
502 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
503 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
505 #: expr.c:948
506 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
507 msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
509 #: expr.c:953
510 msgid "floating constant in preprocessor expression"
511 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
513 #: expr.c:959
514 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
515 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
517 #: expr.c:1007
518 #, c-format
519 msgid "\"%s\" is not defined"
520 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
522 #: expr.c:1020
523 msgid "assertions are a GCC extension"
524 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
526 #: expr.c:1023
527 msgid "assertions are a deprecated extension"
528 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
530 #: expr.c:1268
531 #, c-format
532 msgid "unbalanced stack in %s"
533 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
535 #: expr.c:1288
536 #, c-format
537 msgid "impossible operator '%u'"
538 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
540 #: expr.c:1389
541 msgid "missing ')' in expression"
542 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
544 #: expr.c:1418
545 msgid "'?' without following ':'"
546 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
548 #: expr.c:1428
549 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
550 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
552 #: expr.c:1433
553 msgid "missing '(' in expression"
554 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
556 #: expr.c:1465
557 #, c-format
558 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
559 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
561 #: expr.c:1470
562 #, c-format
563 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
564 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
566 #: expr.c:1729
567 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
568 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
570 #: expr.c:1812
571 msgid "comma operator in operand of #if"
572 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
574 #: expr.c:1948
575 msgid "division by zero in #if"
576 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
578 #: files.c:504
579 msgid "NULL directory in find_file"
580 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
582 #: files.c:542
583 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
584 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
586 #: files.c:545
587 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
588 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
590 #: files.c:643
591 #, c-format
592 msgid "%s is a block device"
593 msgstr "%s on lohkolaite"
595 #: files.c:660
596 #, c-format
597 msgid "%s is too large"
598 msgstr "%s on liian laaja"
600 #: files.c:700
601 #, c-format
602 msgid "%s is shorter than expected"
603 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
605 #: files.c:935
606 #, c-format
607 msgid "no include path in which to search for %s"
608 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
610 #: files.c:1363
611 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
612 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
614 #: init.c:524
615 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
616 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
618 #: init.c:528
619 #, c-format
620 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
621 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
623 #: init.c:535
624 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
625 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
627 #: init.c:538
628 msgid "target char is less than 8 bits wide"
629 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
631 #: init.c:542
632 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
633 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
635 #: init.c:546
636 msgid "target int is narrower than target char"
637 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
639 #: init.c:551
640 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
641 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
643 #: init.c:555
644 #, c-format
645 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
646 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
648 #: lex.c:910
649 msgid "backslash and newline separated by space"
650 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
652 #: lex.c:915
653 msgid "backslash-newline at end of file"
654 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
656 #: lex.c:931
657 #, c-format
658 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
659 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
661 #: lex.c:939
662 #, c-format
663 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
664 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
666 #: lex.c:988
667 msgid "\"/*\" within comment"
668 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
670 #: lex.c:1046
671 #, c-format
672 msgid "%s in preprocessing directive"
673 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
675 #: lex.c:1055
676 msgid "null character(s) ignored"
677 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
679 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
680 #: lex.c:1092
681 #, c-format
682 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
683 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
685 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
686 #: lex.c:1095
687 #, c-format
688 msgid "`%.*s' is not in NFC"
689 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
691 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
692 #: lex.c:1164 lex.c:1241
693 #, c-format
694 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
695 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
697 #: lex.c:1172 lex.c:1249
698 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
699 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
701 #: lex.c:1178 lex.c:1255
702 #, c-format
703 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
704 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
706 #: lex.c:1399
707 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
708 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
710 #: lex.c:1402
711 #, c-format
712 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
713 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
715 #: lex.c:1525 lex.c:1547
716 msgid "unterminated raw string"
717 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
719 #: lex.c:1573 lex.c:1706
720 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
721 msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja tunnisteen väliin"
723 #: lex.c:1684
724 msgid "null character(s) preserved in literal"
725 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
727 #: lex.c:1687
728 #, c-format
729 msgid "missing terminating %c character"
730 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
732 #: lex.c:2245
733 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
734 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
736 #: lex.c:2247
737 msgid "(this will be reported only once per input file)"
738 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
740 #: lex.c:2252
741 msgid "multi-line comment"
742 msgstr "monirivinen kommentti"
744 #: lex.c:2583
745 #, c-format
746 msgid "unspellable token %s"
747 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
749 #: macro.c:191
750 #, c-format
751 msgid "macro \"%s\" is not used"
752 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
754 #: macro.c:229 macro.c:426
755 #, c-format
756 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
757 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
759 #: macro.c:263
760 msgid "could not determine file timestamp"
761 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
763 #: macro.c:361
764 msgid "could not determine date and time"
765 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
767 #: macro.c:377
768 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
769 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
771 #: macro.c:535
772 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
773 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
775 #: macro.c:597
776 #, c-format
777 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
778 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
780 #: macro.c:719
781 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
782 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
784 #: macro.c:724
785 #, c-format
786 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
787 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
789 #: macro.c:729
790 #, c-format
791 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
792 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
794 #: macro.c:923 traditional.c:680
795 #, c-format
796 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
797 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
799 #: macro.c:1074
800 #, c-format
801 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
802 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
804 #: macro.c:1746
805 #, c-format
806 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
807 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
809 #: macro.c:2708
810 #, c-format
811 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
812 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
814 #: macro.c:2754
815 #, c-format
816 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
817 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
819 #: macro.c:2762
820 msgid "macro parameters must be comma-separated"
821 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
823 #: macro.c:2779
824 msgid "parameter name missing"
825 msgstr "parametrinimi puuttuu"
827 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
828 #: macro.c:2797
829 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
830 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
832 #  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
833 #: macro.c:2802
834 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
835 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
837 #: macro.c:2811
838 msgid "missing ')' in macro parameter list"
839 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
841 #: macro.c:2860
842 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
843 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
845 #: macro.c:2895
846 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
847 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
849 #: macro.c:2919
850 msgid "missing whitespace after the macro name"
851 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
853 #: macro.c:2953
854 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
855 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
857 #: macro.c:3111
858 #, c-format
859 msgid "\"%s\" redefined"
860 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
862 #: macro.c:3117
863 msgid "this is the location of the previous definition"
864 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
866 #: macro.c:3178
867 #, c-format
868 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
869 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
871 #: macro.c:3205
872 #, c-format
873 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
874 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
876 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
877 msgid "while writing precompiled header"
878 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
880 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
881 #: pch.c:607
882 #, c-format
883 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
884 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
886 #: pch.c:629
887 #, c-format
888 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
889 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
891 #: pch.c:641
892 #, c-format
893 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
894 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
896 #: pch.c:682
897 #, c-format
898 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
899 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
901 #: pch.c:702
902 #, c-format
903 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
904 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
906 #: pch.c:711 pch.c:886
907 msgid "while reading precompiled header"
908 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
910 #: traditional.c:750
911 #, c-format
912 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
913 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
915 #: traditional.c:968
916 msgid "syntax error in macro parameter list"
917 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
919 #~ msgid "too many decimal points in number"
920 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
922 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
923 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
925 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
926 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
928 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
929 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
931 #~ msgid "exponent has no digits"
932 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
934 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
935 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
937 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
938 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
940 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
941 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
943 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
944 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
946 #~ msgid "%s with no expression"
947 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
949 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
950 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
952 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
953 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
955 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
956 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"