1 # translation of fr.po to
3 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
7 # Romain Bignon <romain@peerfuse.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Thibault Févry <Unknown>\n"
16 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
32 #: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
38 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
39 msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
43 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
44 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
48 msgid "Connected to %s"
49 msgstr "Connecté à %s"
51 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
52 #. and this is a hint for the user what to press to correct
56 msgid "press %s for the key editor"
57 msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
59 #: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
60 msgid "Shuffled playlist"
61 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
63 #: src/player_command.c:187
64 msgid "Cleared playlist"
65 msgstr "Liste de lecture vidée"
67 #: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
68 msgid "Error: Screen too small"
69 msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
72 msgid "Repeat mode is on"
73 msgstr "Répétition activé"
76 msgid "Repeat mode is off"
77 msgstr "Répétition désactivé"
80 msgid "Random mode is on"
81 msgstr "Mode Aléatoire activé"
84 msgid "Random mode is off"
85 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
87 #. "single" mode means
93 msgid "Single mode is on"
94 msgstr "Mode seul activé"
97 msgid "Single mode is off"
98 msgstr "Mode seul désactivé"
100 #. "consume" mode means
101 #. that MPD removes each
105 msgid "Consume mode is on"
106 msgstr "Mode consommateur activé"
109 msgid "Consume mode is off"
110 msgstr "Mode consommateur activé"
114 msgid "Crossfade %d seconds"
115 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
118 msgid "Database updated"
119 msgstr "Base de données mise à jour"
122 msgid "Find mode: Wrapped"
123 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
126 msgid "Find mode: Normal"
127 msgstr "Mode de recherche: Normal"
130 msgid "Auto center mode: On"
131 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
134 msgid "Auto center mode: Off"
135 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
137 #: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
139 msgstr "Toutes les pistes"
141 #: src/screen_artist.c:398
144 msgstr "Tous les artistes"
146 #: src/screen_artist.c:403
148 msgid "Albums of artist: %s"
149 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
151 #: src/screen_artist.c:412
153 msgid "All tracks of artist: %s"
154 msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
156 #: src/screen_artist.c:415
158 msgid "Album: %s - %s"
159 msgstr "Album: %s - %s"
161 #: src/screen_artist.c:419
163 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
164 msgstr "Piste sans album de l'artiste : %s"
166 #: src/screen_artist.c:466
168 msgid "Adding album %s..."
169 msgstr "Ajout de l'album %s en cours..."
171 #: src/screen_artist.c:468
174 msgstr "Ajout de %s en cours..."
176 #: src/screen_browser.c:131
178 msgid "Loading playlist %s..."
179 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
181 #: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
182 #: src/screen_browser.c:292
184 msgid "Adding '%s' to playlist"
185 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
187 #: src/screen_client.c:93
188 msgid "Database update running..."
189 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
191 #: src/screen_client.c:105
193 msgid "Database update of %s started"
194 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
196 #: src/screen_client.c:108
197 msgid "Database update started"
198 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
200 #: src/screen_chat.c:59
203 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
204 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
207 #: src/screen_chat.c:179
211 #: src/screen_chat.c:188
212 msgid "Message could not be sent"
215 #: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
219 #: src/screen_find.c:28
223 #: src/screen_find.c:29
224 msgid "Find backward"
225 msgstr "Trouver avant"
227 #: src/screen_find.c:30
231 #: src/screen_find.c:80
233 msgid "Unable to find '%s'"
234 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
236 #: src/screen_utils.c:115
238 msgstr "Mot de passe"
240 #. query the user for a filename
241 #: src/screen_queue.c:256
242 msgid "Save playlist as"
243 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
245 #: src/screen_queue.c:292
247 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
248 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
250 #. translators: a dialog was aborted by the user
251 #: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
252 #: ../src/screen_lyrics.c:382
257 #: src/screen_queue.c:324
260 msgstr "%s enregistré"
263 #: src/screen_queue.c:401
267 #: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
269 msgstr "Liste de lecture"
271 #: src/screen_queue.c:510
273 msgid "Playlist on %s"
274 msgstr "Liste de lecture sur %s"
276 #. translators: the "delete" command is only possible
277 #. for playlists; the user attempted to delete a song
278 #. or a directory or something else
279 #: src/screen_file.c:222
280 msgid "Deleting this item is not possible"
281 msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
283 #: src/screen_file.c:229
285 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
286 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
288 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
290 #: src/screen_file.c:249
291 msgid "Playlist deleted"
292 msgstr "Liste de lecture effacée"
294 #. translators: caption of the browser screen
295 #: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
299 #: src/screen_search.c:46
303 #: src/screen_search.c:47
307 #: src/screen_search.c:48
311 #: src/screen_search.c:49
315 #: src/screen_search.c:50
319 #: src/screen_search.c:51
323 #: src/screen_search.c:52
327 #: src/screen_search.c:53
331 #: src/screen_search.c:54
335 #: src/screen_search.c:55
339 #: src/screen_search.c:64
343 #: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
347 #: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
351 #: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
355 #: src/screen_search.c:85
357 msgstr "Nom de fichier"
359 #: src/screen_search.c:86
360 msgid "Artist + Title"
361 msgstr "Artiste + Titre"
363 #: src/screen_search.c:232
365 msgid "Bad search tag %s"
366 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
368 #: src/screen_search.c:236
370 msgid "No argument for search tag %s"
371 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
373 #: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
377 #. if( pattern==NULL )
378 #. search_new(screen, c);
380 #: src/screen_search.c:385
382 msgid "Press %s for a new search"
383 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
385 #: src/screen_search.c:412
388 msgstr "Rechercher: %s"
390 #: src/screen_search.c:415
392 msgid "Search: Results for %s [%s]"
393 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
395 #: src/screen_search.c:419
397 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
398 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
400 #: src/screen_search.c:443
402 msgid "Search mode: %s"
403 msgstr "Mode de recherche : %s"
405 #: src/screen_keydef.c:131
406 msgid "You have new key bindings"
407 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
409 #: src/screen_keydef.c:133
410 msgid "Keybindings unchanged."
411 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
413 #: src/screen_keydef.c:143
415 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
416 msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
418 #: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
420 msgid "Error: %s - %s"
421 msgstr "Erreur: %s - %s"
423 #: src/screen_keydef.c:161
428 #: src/screen_keydef.c:245
432 #: src/screen_keydef.c:264
434 msgid "Enter new key for %s: "
435 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
437 #: src/screen_keydef.c:274
438 msgid "Ctrl-Space can't be used"
441 #: src/screen_keydef.c:280
443 msgid "Error: key %s is already used for %s"
444 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
446 #: src/screen_keydef.c:289
448 msgid "Assigned %s to %s"
449 msgstr "%s assignée à %s"
451 #: src/screen_keydef.c:315
452 msgid "===> Apply key bindings "
453 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
455 #: src/screen_keydef.c:317
456 msgid "===> Apply & Save key bindings "
457 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches "
459 #: src/screen_keydef.c:345
461 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
463 #: src/screen_keydef.c:409
464 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
465 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
467 #: src/screen_keydef.c:416
468 msgid "Edit key bindings"
469 msgstr "Editer les correspondances de touches"
471 #: src/screen_keydef.c:418
473 msgid "Edit keys for %s"
474 msgstr "Editer les touches pour %s"
476 #: src/screen_help.c:39
478 msgstr "Déplacements"
480 #: src/screen_help.c:84
484 #: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
485 msgid "Playlist screen"
486 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
488 #: src/screen_help.c:121
492 #: src/screen_help.c:124
494 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
496 #: src/screen_help.c:125
497 msgid "Move song down"
498 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
500 #: src/screen_help.c:128
504 #: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
505 msgid "Browse screen"
506 msgstr "Ecran de Navigation"
508 #: src/screen_help.c:136
509 msgid "Enter directory/Select and play song"
510 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
512 #: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
513 msgid "Append song to playlist"
514 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
516 #: src/screen_help.c:140
517 msgid "Delete playlist"
518 msgstr "Effacer la liste de lecture"
520 #: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
521 msgid "Search screen"
522 msgstr "Ecran de recherche"
524 #: src/screen_help.c:151
525 msgid "Select and play"
526 msgstr "Sélectionner et Lire"
528 #: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
529 msgid "Lyrics screen"
530 msgstr "Ecran des paroles"
532 #: src/screen_help.c:162
534 msgstr "Voir les Paroles"
536 #: src/screen_help.c:163
537 msgid "(Re)load lyrics"
538 msgstr "(Re)charger les paroles"
540 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
542 #: src/screen_help.c:166
543 msgid "Interrupt retrieval"
544 msgstr "Récupération interrompue"
546 #: src/screen_help.c:167
547 msgid "Download lyrics for currently playing song"
548 msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
550 #: src/screen_help.c:168
552 msgid "Add or edit lyrics"
553 msgstr "Aucune parole sauvée"
555 #: src/screen_help.c:169
557 msgstr "Enregistrer les paroles"
559 #: src/screen_help.c:170
560 msgid "Delete saved lyrics"
561 msgstr "Supprimer les paroles sauvées"
563 #: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
564 msgid "Outputs screen"
565 msgstr "Ecran des sorties"
567 #: src/screen_help.c:177
568 msgid "Enable/disable output"
569 msgstr "Activer/désactiver une sortie"
571 #: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
574 msgstr "Ecran suivant"
576 #: src/screen_help.c:184
577 msgid "Write a message"
580 #: src/screen_help.c:189
581 msgid "Keydef screen"
582 msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
584 #: src/screen_help.c:191
585 msgid "Edit keydefs for selected command"
586 msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
588 #: src/screen_help.c:192
589 msgid "Remove selected keydef"
590 msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
592 #: src/screen_help.c:193
595 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
597 #: src/screen_help.c:194
598 msgid "Go up a level"
599 msgstr "Aller au dossier parent"
601 #: src/screen_help.c:195
602 msgid "Apply and save changes"
603 msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
605 #: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
609 #. translators: no lyrics were found for the song
610 #: src/screen_lyrics.c:214
612 msgstr "Pas de paroles"
614 #: src/screen_lyrics.c:232
616 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
619 #: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
620 #: ../src/title_bar.c:88
624 #. translators: this message is displayed
625 #. while data is retrieved
626 #: src/screen_lyrics.c:338
628 msgstr "Chargement..."
630 #: src/screen_lyrics.c:371
631 msgid "Editor not configured"
634 #: src/screen_lyrics.c:377
636 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
639 #: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
640 msgid "Can't start editor"
643 #: src/screen_lyrics.c:422
645 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
648 #: src/screen_lyrics.c:425
650 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
653 #. lyrics for the song were saved on hard disk
654 #: src/screen_lyrics.c:447
656 msgstr "Paroles enregistrées"
658 #: src/screen_lyrics.c:454
659 msgid "Lyrics deleted"
660 msgstr "Paroles supprimées"
662 #: src/screen_lyrics.c:457
663 msgid "No saved lyrics"
664 msgstr "Aucune parole sauvée"
666 #: src/screen_outputs.c:73
668 msgid "Output '%s' enabled"
669 msgstr "Sortie %s activée"
671 #: src/screen_outputs.c:84
673 msgid "Output '%s' disabled"
674 msgstr "Sortie %s désactivée"
676 #: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
680 #: src/screen_song.c:48
684 #: src/screen_song.c:49
688 #: src/screen_song.c:50
692 #: src/screen_song.c:51
696 #: src/screen_song.c:52
700 #: src/screen_song.c:53
704 #: src/screen_song.c:54
708 #: src/screen_song.c:55
712 #: src/screen_song.c:56
716 #: src/screen_song.c:57
720 #: src/screen_song.c:58
724 #: src/screen_song.c:74
725 msgid "Number of artists"
726 msgstr "Nombre d'artistes"
728 #: src/screen_song.c:75
729 msgid "Number of albums"
730 msgstr "Nombre d'albums"
732 #: src/screen_song.c:76
733 msgid "Number of songs"
734 msgstr "Nombre de chansons"
736 #: src/screen_song.c:77
738 msgstr "Temps de service"
740 #: src/screen_song.c:78
741 msgid "Most recent db update"
742 msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
744 #: src/screen_song.c:79
746 msgstr "Temps de lecture"
748 #: src/screen_song.c:80
750 msgstr "Temps de lecture de la BD"
752 #: src/screen_song.c:182
754 msgstr "Visualiseur de chanson"
756 #: src/screen_song.c:326
761 #: src/screen_song.c:351
762 msgid "MPD statistics"
763 msgstr "Statistiques MPD"
765 #: src/screen_song.c:406
766 msgid "Selected song"
767 msgstr "Chanson sélectionnée"
769 #: src/screen_song.c:416
770 msgid "Currently playing song"
771 msgstr "Chanson actuellement jouée"
773 #: src/status_bar.c:124
777 #: src/status_bar.c:127
781 #: src/title_bar.c:101
786 #: src/title_bar.c:103
792 msgid "Key configuration screen"
793 msgstr "Ecran de configuration des touches"
800 msgid "Move cursor up"
801 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
804 msgid "Move cursor down"
805 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
808 msgid "Move cursor to the top of screen"
809 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
812 msgid "Move cursor to the middle of screen"
813 msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
816 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
817 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
820 msgid "Move cursor to the top of the list"
821 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
824 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
825 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
829 msgstr "Monter d'une page"
833 msgstr "Descendre d'une page"
836 msgid "Range selection"
837 msgstr "Sélection multi-ligne"
840 msgid "Scroll up one line"
841 msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
844 msgid "Scroll down one line"
845 msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
848 msgid "Scroll up half a screen"
849 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
852 msgid "Scroll down half a screen"
853 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
856 msgid "Select currently playing song"
857 msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
861 msgstr "Ecran d'aide"
864 msgid "Play/Enter directory"
865 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
881 msgstr "Piste suivante"
884 msgid "Previous track"
885 msgstr "Piste précédente"
892 msgid "Seek backward"
896 msgid "Increase volume"
897 msgstr "Augmenter le volume"
900 msgid "Decrease volume"
901 msgstr "Diminuer le volume"
904 msgid "Select/deselect song in playlist"
905 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
908 msgid "Select all listed items"
909 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
912 msgid "Delete song from playlist"
913 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
916 msgid "Shuffle playlist"
917 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
920 msgid "Clear playlist"
921 msgstr "Vider la liste de lecture"
924 msgid "Toggle repeat mode"
925 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
928 msgid "Toggle random mode"
929 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
932 msgid "Toggle single mode"
933 msgstr "Basculer le mode seul"
936 msgid "Toggle consume mode"
937 msgstr "Basculer le mode consommation"
940 msgid "Toggle crossfade mode"
941 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
944 msgid "Start a music database update"
945 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
948 msgid "Save playlist"
949 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
952 msgid "Add url/file to playlist"
953 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
956 msgid "Go to root directory"
957 msgstr "Aller au répertoire racine"
960 msgid "Go to parent directory"
961 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
964 msgid "Locate song in browser"
965 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
969 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
972 msgid "Move item down"
973 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
976 msgid "Refresh screen"
977 msgstr "Rafraîchir l'écran"
979 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
982 msgid "Toggle find mode"
983 msgstr "Activer le mode de recherche"
985 #. translators: the auto center mode always centers the song
986 #. currently being played
988 msgid "Toggle auto center mode"
989 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
993 msgstr "Ecran suivant"
996 msgid "Previous screen"
997 msgstr "Ecran précédent"
1000 msgid "Swap to most recent screen"
1001 msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
1003 #: src/command.c:199
1004 msgid "Forward find"
1005 msgstr "Chercher après"
1007 #: src/command.c:201
1008 msgid "Forward find next"
1009 msgstr "Chercher après/suivant"
1011 #: src/command.c:203
1012 msgid "Backward find"
1013 msgstr "Chercher avant"
1015 #: src/command.c:205
1016 msgid "Backward find previous"
1017 msgstr "Chercher avant/précédent"
1019 #. translators: this queries the user for a string
1020 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1021 #. * to the entry which begins with this string
1022 #: src/command.c:210
1026 #: src/command.c:216
1027 msgid "Artist screen"
1028 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
1030 #: src/command.c:222
1031 msgid "Change search mode"
1032 msgstr "Changer le mode de recherche"
1034 #: src/command.c:226
1035 msgid "View the selected and the currently playing song"
1036 msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
1038 #. translators: interrupt the current background action,
1039 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1040 #: src/command.c:234
1041 msgid "Interrupt action"
1042 msgstr "Interrompre l'action"
1044 #: src/command.c:236
1045 msgid "Update Lyrics"
1046 msgstr "Mettre à jour les paroles"
1048 #: src/command.c:240
1049 msgid "Edit the current item"
1052 #: src/command.c:297
1056 #: src/command.c:299
1060 #: src/command.c:301
1064 #: src/command.c:303
1068 #: src/command.c:305
1072 #: src/command.c:307
1076 #: src/command.c:309
1080 #: src/command.c:311
1084 #: src/command.c:313
1088 #: src/command.c:315
1092 #: src/command.c:317
1096 #: src/command.c:319
1100 #: src/command.c:321
1104 #: src/command.c:323
1108 #: src/command.c:325
1112 #: src/command.c:327
1116 #: src/command.c:329
1120 #: src/command.c:333
1125 #: src/command.c:337
1130 #: src/command.c:339
1135 #: src/command.c:503 ../src/command.c:509
1137 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1138 msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
1142 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1143 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
1147 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1148 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
1151 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1152 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
1155 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1156 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
1158 #. To translators: prefix for error messages
1163 #: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
1164 msgid "Malformed hotkey definition"
1165 msgstr "Définition de raccourci malformée"
1167 #. the hotkey configuration contains an unknown
1170 msgid "Unknown command"
1171 msgstr "Commande inconnue"
1173 #. the hotkey configuration line is incomplete
1175 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1176 msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
1178 #. translators: ncmpc supports displaying the
1179 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1180 #. played; in this case, the configuration file
1181 #. contained an invalid setting
1183 msgid "Bad time display type"
1184 msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
1186 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1187 #. configuration file line
1193 msgid "Bad color name"
1194 msgstr "Mauvais nom de couleur"
1197 msgid "Incomplete color definition"
1198 msgstr "Définition de couleur incomplète"
1201 msgid "Invalid number"
1202 msgstr "Nombre invalide"
1205 msgid "Malformed color definition"
1206 msgstr "Définition de couleur malformée"
1208 #. an unknown screen name was specified in the
1209 #. configuration file
1211 msgid "Unknown screen name"
1212 msgstr "Nom d'écran inconnu"
1215 msgid "Invalid search mode"
1216 msgstr "Mode de recherche invalide"
1219 msgid "Unknown search mode"
1220 msgstr "Mode de recherche inconnu"
1223 msgid "Unknown configuration parameter"
1224 msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
1226 #. To translators: these credits are shown
1227 #. when ncmpc is started with "--version"
1228 #: src/options.c:234 ../src/options.c:237
1229 msgid "translator-credits"
1231 "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
1233 "Launchpad Contributions:\n"
1234 " Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
1235 " François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
1236 " Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1237 " Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
1238 " Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
1239 " Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
1241 #: src/list_window.c:588
1242 msgid "Range selection disabled"
1243 msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
1245 #: src/list_window.c:593
1246 msgid "Range selection enabled"
1247 msgstr "Sélection multi-ligne activée"
1249 #~ msgid "Volume n/a "
1250 #~ msgstr "Volume n/a "
1252 #~ msgid " Volume %d%%"
1253 #~ msgstr " Volume %d%%"