1 # Polish translations for PACKAGE package
2 # Polskie tłumaczenia dla pakietu PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # <krzysztof.krakowiak@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.19\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
14 "Last-Translator: <krzysztof.krakowiak@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: src/main.c:154 src/main.c:173
37 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
38 msgstr "Łączenie z %s... [Wciśnij %s by anulować]"
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
43 msgstr "Błąd: MPD w wersji %d.%d.%d jest za stary (potrzebny jest %s)"
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "wciśnij %s by odpalić edytor klawiszy"
50 #: src/player_command.c:174
51 #: src/screen_queue.c:740
52 msgid "Shuffled queue"
55 #: src/player_command.c:184
60 msgid "Repeat mode is on"
61 msgstr "Tryb powtarzania jest włączony"
64 msgid "Repeat mode is off"
65 msgstr "Tryb powtarzania jest wyłączony"
68 msgid "Random mode is on"
69 msgstr "Tryb losowy jest włączony"
72 msgid "Random mode is off"
73 msgstr "Tryb losowy jest wyłączony"
75 #. "single" mode means
81 msgid "Single mode is on"
82 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest włączony"
85 msgid "Single mode is off"
86 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest wyłączony"
88 #. "consume" mode means
89 #. that MPD removes each
93 msgid "Consume mode is on"
94 msgstr "Tryb pożerania jest włączony"
97 msgid "Consume mode is off"
98 msgstr "Tryb pożerania jest wyłączony"
102 msgid "Crossfade %d seconds"
103 msgstr "Przenikaj %d sekund"
106 msgid "Database updated"
107 msgstr "Baza zaktualizowana"
110 msgid "Find mode: Wrapped"
111 msgstr "Tryb wyszukiwania: Zawinięty"
114 msgid "Find mode: Normal"
115 msgstr "Tryb wyszukiwania: Normalny"
118 msgid "Auto center mode: On"
119 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Włączony"
122 msgid "Auto center mode: Off"
123 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Wyłączony"
125 #: src/screen_artist.c:72
126 #: src/screen_artist.c:354
128 msgstr "Wszystkie ścieżki"
130 #: src/screen_artist.c:386
133 msgstr "Wszyscy artyści"
135 #: src/screen_artist.c:391
137 msgid "Albums of artist: %s"
138 msgstr "Albumy artysty: %s"
140 #: src/screen_artist.c:400
142 msgid "All tracks of artist: %s"
143 msgstr "Wszystkie piosenki artysty: %s"
145 #: src/screen_artist.c:403
147 msgid "Album: %s - %s"
148 msgstr "Albumy: %s - %s"
150 #: src/screen_artist.c:407
152 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
153 msgstr "Ścieżki bez albumów lub artystów: %s"
155 #: src/screen_artist.c:452
157 msgid "Adding album %s..."
158 msgstr "Dodawanie albumu %s..."
160 #: src/screen_artist.c:454
163 msgstr "Dodawanie %s..."
165 #: src/screen_browser.c:127
167 msgid "Loading playlist %s..."
168 msgstr "Ładowany listy odtwarzania %s..."
170 #: src/screen_browser.c:168
171 #: src/screen_browser.c:261
172 #: src/screen_browser.c:286
174 msgid "Adding '%s' to queue"
175 msgstr "Dodawanie '%s' do listy odtwarzania"
177 #: src/screen_client.c:41
178 msgid "Database update running..."
179 msgstr "Aktualizacja bazy w toku..."
181 #: src/screen_client.c:49
183 msgid "Database update of %s started"
184 msgstr "Aktualizacja bazy %s rozpoczęta"
186 #: src/screen_client.c:52
187 msgid "Database update started"
188 msgstr "Aktualizacja bazy rozpoczęta"
190 #: src/screen_chat.c:59
193 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
194 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
197 #: src/screen_chat.c:177
201 #: src/screen_chat.c:186
202 msgid "Message could not be sent"
205 #: src/screen_chat.c:199
206 #: src/title_bar.c:91
210 #: src/screen_find.c:29
214 #: src/screen_find.c:30
215 msgid "Find backward"
216 msgstr "Znajdź wstecz"
218 #: src/screen_find.c:31
222 #: src/screen_find.c:82
224 msgid "Unable to find '%s'"
225 msgstr "Nie można znaleźć '%s'"
227 #: src/screen_utils.c:118
231 #. query the user for a filename
232 #: src/screen_queue.c:249
233 msgid "Save queue as"
236 #: src/screen_queue.c:282
238 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
239 msgstr "Zamień %s [%s/%s] ? "
241 #. translators: a dialog was aborted by the user
242 #: src/screen_queue.c:290
243 #: src/screen_file.c:220
244 #: src/screen_keydef.c:271
245 #: src/screen_lyrics.c:372
250 #: src/screen_queue.c:314
256 #: src/screen_queue.c:391
260 #: src/screen_queue.c:498
261 #: src/title_bar.c:76
265 #: src/screen_queue.c:500
270 #. translators: the "delete" command is only possible
271 #. for playlists; the user attempted to delete a song
272 #. or a directory or something else
273 #: src/screen_file.c:206
274 msgid "Deleting this item is not possible"
275 msgstr "Usunięcie tego elementu nie jest możliwe"
277 #: src/screen_file.c:213
279 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
280 msgstr "Usuń listę odtwarzania %s [%s/%s] ? "
282 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
284 #: src/screen_file.c:233
285 msgid "Playlist deleted"
286 msgstr "Lista odtwarzania usunięta"
288 #. translators: caption of the browser screen
289 #: src/screen_file.c:287
290 #: src/title_bar.c:77
294 #: src/screen_search.c:46
298 #: src/screen_search.c:47
302 #: src/screen_search.c:48
306 #: src/screen_search.c:49
310 #: src/screen_search.c:50
314 #: src/screen_search.c:51
318 #: src/screen_search.c:52
322 #: src/screen_search.c:53
326 #: src/screen_search.c:54
330 #: src/screen_search.c:55
334 #: src/screen_search.c:62
338 #: src/screen_search.c:80
339 #: src/screen_song.c:47
343 #: src/screen_search.c:81
344 #: src/screen_song.c:46
345 #: src/title_bar.c:79
349 #: src/screen_search.c:82
350 #: src/screen_song.c:48
354 #: src/screen_search.c:83
358 #: src/screen_search.c:84
359 msgid "Artist + Title"
360 msgstr "Artysta + Tytuł"
362 #: src/screen_search.c:216
364 msgid "Bad search tag %s"
365 msgstr "Nieprawidłowy wyszukiwany znacznik %s"
367 #: src/screen_search.c:220
369 msgid "No argument for search tag %s"
370 msgstr "Brak argumentu przy wyszukiwaniu znacznika %s"
372 #: src/screen_search.c:328
373 #: src/screen_help.c:150
374 #: src/title_bar.c:82
378 #. if( pattern==NULL )
379 #. search_new(screen, c);
381 #: src/screen_search.c:374
383 msgid "Press %s for a new search"
384 msgstr "Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszukiwanie"
386 #: src/screen_search.c:401
391 #: src/screen_search.c:404
393 msgid "Search: Results for %s [%s]"
394 msgstr "Znajdź: Wyniki dla %s [%s]"
396 #: src/screen_search.c:408
398 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
399 msgstr "Znajdź: Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszkuwanie [%s]"
401 #: src/screen_search.c:432
403 msgid "Search mode: %s"
404 msgstr "Tryb szukania: %s"
406 #: src/screen_keydef.c:141
407 msgid "You have new key bindings"
408 msgstr "Masz nowe wiązania klawiszy"
410 #: src/screen_keydef.c:143
411 msgid "Keybindings unchanged."
412 msgstr "Wiązania klawiszy niezmienione."
414 #: src/screen_keydef.c:153
416 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
417 msgstr "Błąd: Nie można stworzyć katalogu ~/.ncmpc -%s"
419 #: src/screen_keydef.c:164
420 #: src/screen_keydef.c:173
422 msgid "Error: %s - %s"
423 msgstr "Błąd: %s - %s"
425 #: src/screen_keydef.c:171
430 #: src/screen_keydef.c:250
434 #: src/screen_keydef.c:265
436 msgid "Enter new key for %s: "
437 msgstr "Podaj nowy skrót dla %s: "
439 #: src/screen_keydef.c:276
440 msgid "Ctrl-Space can't be used"
443 #: src/screen_keydef.c:282
445 msgid "Error: key %s is already used for %s"
446 msgstr "Błąd: klawisz %s już jest używany do %s"
448 #: src/screen_keydef.c:291
450 msgid "Assigned %s to %s"
451 msgstr "Przypisano klawisz %s do %s"
453 #: src/screen_keydef.c:317
454 msgid "===> Apply key bindings "
455 msgstr "===> Zastosuj wiązania klawiszy "
457 #: src/screen_keydef.c:319
458 msgid "===> Apply & Save key bindings "
459 msgstr "===> Zastosuj i Zapisz wiązania klawiszy "
461 #: src/screen_keydef.c:347
463 msgstr "Dodaj nowy klawisz"
465 #: src/screen_keydef.c:410
466 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
467 msgstr "Informacja: Zapomniałeś 'Zastosować' swoje zmiany?"
469 #: src/screen_keydef.c:417
470 msgid "Edit key bindings"
471 msgstr "Edytuj wiązania klawiszy"
473 #: src/screen_keydef.c:419
475 msgid "Edit keys for %s"
476 msgstr "Edytuj klawisze dla %s"
478 #: src/screen_help.c:39
482 #: src/screen_help.c:84
486 #: src/screen_help.c:119
490 msgstr "Ekran definicji klawiszy"
492 #: src/screen_help.c:121
496 #: src/screen_help.c:124
498 msgstr "Przesuń piosenkę w gorę"
500 #: src/screen_help.c:125
501 msgid "Move song down"
502 msgstr "Przesuń piosenkę w dół"
504 #: src/screen_help.c:128
508 #: src/screen_help.c:134
510 msgid "Browse screen"
511 msgstr "Ekran przeglądania"
513 #: src/screen_help.c:136
514 msgid "Enter directory/Select and play song"
515 msgstr "Podaj katalog/Wybierz i odtwarzaj piosenkę"
517 #: src/screen_help.c:138
518 #: src/screen_help.c:153
520 msgid "Append song to queue"
521 msgstr "Dodaj piosenkę do listy odtwarzania"
523 #: src/screen_help.c:140
524 msgid "Delete playlist"
525 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
527 #: src/screen_help.c:148
529 msgid "Search screen"
530 msgstr "Ekran wyszukiwania"
532 #: src/screen_help.c:151
533 msgid "Select and play"
534 msgstr "Wybierz i odtwarzaj"
536 #: src/screen_help.c:160
538 msgid "Lyrics screen"
539 msgstr "Ekran z tekstem piosenki"
541 #: src/screen_help.c:162
543 msgstr "Zobacz teskt piosenki"
545 #: src/screen_help.c:163
546 msgid "(Re)load lyrics"
547 msgstr "(Prze)ładuj tekst"
549 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
551 #: src/screen_help.c:166
552 msgid "Interrupt retrieval"
553 msgstr "Przerwij pobieranie"
555 #: src/screen_help.c:167
556 msgid "Download lyrics for currently playing song"
557 msgstr "Sćiagnij słowa dla obecnie odtwarzanej piosenki"
559 #: src/screen_help.c:168
561 msgid "Add or edit lyrics"
562 msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"
564 #: src/screen_help.c:169
566 msgstr "Zapisz tekst piosenku"
568 #: src/screen_help.c:170
569 msgid "Delete saved lyrics"
570 msgstr "Usuń zapisany tekst piosenki"
572 #: src/screen_help.c:175
574 msgid "Outputs screen"
575 msgstr "Ekran z wyjściami dźwiękowymi"
577 #: src/screen_help.c:177
578 msgid "Enable/disable output"
579 msgstr "Włącz/wyłącz wyjście"
581 #: src/screen_help.c:182
585 msgstr "Następny ekran"
587 #: src/screen_help.c:184
588 msgid "Write a message"
591 #: src/screen_help.c:189
592 msgid "Keydef screen"
593 msgstr "Ekran definicji klawiszy"
595 #: src/screen_help.c:191
596 msgid "Edit keydefs for selected command"
597 msgstr "Edytuj definicje klawiszy dla wybranego polecenia"
599 #: src/screen_help.c:192
600 msgid "Remove selected keydef"
601 msgstr "Usuń wybraną definicję klawiszy"
603 #: src/screen_help.c:193
606 msgstr "Dodaj nowy klawisz"
608 #: src/screen_help.c:194
609 msgid "Go up a level"
610 msgstr "Idź poziom wyżej"
612 #: src/screen_help.c:195
613 msgid "Apply and save changes"
614 msgstr "Zastosuj i zapisz zmiany"
616 #: src/screen_help.c:241
617 #: src/title_bar.c:74
621 #. translators: no lyrics were found for the song
622 #: src/screen_lyrics.c:208
624 msgstr "Brak tekstu piosenki"
626 #: src/screen_lyrics.c:226
628 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
631 #: src/screen_lyrics.c:327
632 #: src/screen_lyrics.c:336
633 #: src/screen_lyrics.c:346
634 #: src/title_bar.c:85
636 msgstr "Teskt piosenki"
638 #. translators: this message is displayed
639 #. while data is retrieved
640 #: src/screen_lyrics.c:330
642 msgstr "ładowanie..."
644 #: src/screen_lyrics.c:361
645 msgid "Editor not configured"
648 #: src/screen_lyrics.c:367
650 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
653 #: src/screen_lyrics.c:387
654 #: src/screen_lyrics.c:411
655 msgid "Can't start editor"
658 #: src/screen_lyrics.c:413
660 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
663 #: src/screen_lyrics.c:416
665 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
668 #. lyrics for the song were saved on hard disk
669 #: src/screen_lyrics.c:438
671 msgstr "Tekst piosenki zapisany"
673 #: src/screen_lyrics.c:445
674 msgid "Lyrics deleted"
675 msgstr "Teskt piosenki usunięty"
677 #: src/screen_lyrics.c:448
678 msgid "No saved lyrics"
679 msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"
681 #: src/screen_outputs.c:60
683 msgid "Output '%s' enabled"
684 msgstr "Wyjście '%s' włączone"
686 #: src/screen_outputs.c:71
688 msgid "Output '%s' disabled"
689 msgstr "Wyjście '%s' wyłączone"
691 #: src/screen_outputs.c:161
692 #: src/title_bar.c:88
696 #: src/screen_song.c:49
700 #: src/screen_song.c:50
704 #: src/screen_song.c:51
708 #: src/screen_song.c:52
712 #: src/screen_song.c:53
716 #: src/screen_song.c:54
720 #: src/screen_song.c:55
724 #: src/screen_song.c:56
728 #: src/screen_song.c:57
732 #: src/screen_song.c:58
736 #: src/screen_song.c:59
738 msgstr "Przepływność bitowa"
740 #: src/screen_song.c:60
744 #: src/screen_song.c:76
745 msgid "Number of artists"
746 msgstr "Ilość artystów"
748 #: src/screen_song.c:77
749 msgid "Number of albums"
750 msgstr "Ilość albumów"
752 #: src/screen_song.c:78
753 msgid "Number of songs"
754 msgstr "Ilość piosenek"
756 #: src/screen_song.c:79
760 #: src/screen_song.c:80
761 msgid "Most recent db update"
762 msgstr "Ostatnia aktualizacja bazy"
764 #: src/screen_song.c:81
766 msgstr "Czas odtwarzania"
768 #: src/screen_song.c:82
770 msgstr "czas odtwarzania w bazie"
772 #: src/screen_song.c:171
774 msgstr "Przeglądarka piosenek"
776 #: src/screen_song.c:320
777 msgid "MPD statistics"
778 msgstr "statystyki MPD"
780 #: src/screen_song.c:410
781 msgid "Selected song"
782 msgstr "Wybrana piosenka"
784 #: src/screen_song.c:420
785 msgid "Currently playing song"
786 msgstr "Obecnie odtwarzana piosenka"
788 #: src/screen_song.c:425
793 #: src/status_bar.c:121
795 msgstr "Odtwarzanie:"
797 #: src/status_bar.c:124
801 #: src/title_bar.c:99
804 msgstr "Głośność: b/d"
806 #: src/title_bar.c:101
809 msgstr "Głóśność %d%%"
812 msgid "Key configuration screen"
813 msgstr "Ekran konfiguracji klawiszy"
820 msgid "Move cursor up"
821 msgstr "Przesuń kursor w górę"
824 msgid "Move cursor down"
825 msgstr "Przesuń kursor w dół"
828 msgid "Move cursor to the top of screen"
829 msgstr "Przesuń kursor na początek ekranu"
832 msgid "Move cursor to the middle of screen"
833 msgstr "Przesuń kursor na środek ekranu"
836 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
837 msgstr "Przesuń kursor na koniec ekranu"
840 msgid "Move cursor to the top of the list"
841 msgstr "Przesuń kursor na początek listy"
844 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
845 msgstr "Przesuń kursor na koniec listy"
849 msgstr "Przesuń o stronę do góry"
853 msgstr "Przesuń o stronę w dół"
856 msgid "Range selection"
857 msgstr "Wybór zakresu"
860 msgid "Scroll down one line"
861 msgstr "Przesuń o linijkę w dół"
864 msgid "Scroll up one line"
865 msgstr "Przesuń o linijkę do góry"
868 msgid "Scroll up half a screen"
869 msgstr "Przesuń o pół ekranu do góry"
872 msgid "Scroll down half a screen"
873 msgstr "Przesuń o pół ekranu w dół"
876 msgid "Select currently playing song"
877 msgstr "Zaznacz obecnie odtwarzaną piosenkę"
881 msgstr "Ekran pomocy"
884 msgid "Play/Enter directory"
885 msgstr "Odtwarzaj/Przejdź do katalogu"
901 msgstr "Następna ścieżka"
904 msgid "Previous track"
905 msgstr "Poprzednia ściężka"
909 msgstr "Przewiń naprzód"
912 msgid "Seek backward"
913 msgstr "Przewiń wstecz"
916 msgid "Increase volume"
920 msgid "Decrease volume"
925 msgid "Select/deselect song in queue"
926 msgstr "Zaznacz/odznacz piosenkę na liście odtwarzania"
929 msgid "Select all listed items"
930 msgstr "Zazczacz wszystkie wylistowane pozycje"
934 msgid "Delete song from queue"
935 msgstr "Usuń piosenkę z listy odtwarzania"
938 msgid "Shuffle queue"
946 msgid "Toggle repeat mode"
947 msgstr "Przełącz tryb powtarzania"
950 msgid "Toggle random mode"
951 msgstr "Przełącz tryb losowy"
954 msgid "Toggle single mode"
955 msgstr "Przełącz tryb pojedynczej piosenki"
958 msgid "Toggle consume mode"
959 msgstr "Przełącz tryb pożerania"
962 msgid "Toggle crossfade mode"
963 msgstr "Przełącz tryb przenikania"
966 msgid "Start a music database update"
967 msgstr "Włącz aktualizacje bazy piosenek"
975 msgid "Add url/file to queue"
976 msgstr "Dodaj url/plik do playlisty"
979 msgid "Go to root directory"
980 msgstr "Przejdź do katalogu głównego"
983 msgid "Go to parent directory"
984 msgstr "Przejdź do nadrzędnego katalogu"
987 msgid "Locate song in browser"
988 msgstr "Zlokalizuj piosenkę w przeglądarce"
992 msgstr "Przesuń element w górę"
995 msgid "Move item down"
996 msgstr "Przesuń element w dół"
999 msgid "Refresh screen"
1000 msgstr "Odświerz ekran"
1002 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
1004 #: src/command.c:179
1005 msgid "Toggle find mode"
1006 msgstr "Przełącz tryb wyszukiwania"
1008 #. translators: the auto center mode always centers the song
1009 #. currently being played
1010 #: src/command.c:183
1011 msgid "Toggle auto center mode"
1012 msgstr "Przełącz tryb automatycznego centrowania"
1014 #: src/command.c:188
1016 msgstr "Następny ekran"
1018 #: src/command.c:190
1019 msgid "Previous screen"
1020 msgstr "Poprzedni ekran"
1022 #: src/command.c:192
1023 msgid "Swap to most recent screen"
1024 msgstr "Przełącz do najbardziej aktualnego ekranu"
1026 #: src/command.c:197
1027 msgid "Forward find"
1028 msgstr "Wyszukaj naprzód"
1030 #: src/command.c:199
1031 msgid "Forward find next"
1032 msgstr "Znajdź następne"
1034 #: src/command.c:201
1035 msgid "Backward find"
1036 msgstr "Wyszukaj wstecz"
1038 #: src/command.c:203
1039 msgid "Backward find previous"
1040 msgstr "Znajdź poprzednie"
1042 #. translators: this queries the user for a string
1043 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1044 #. * to the entry which begins with this string
1045 #: src/command.c:208
1049 #: src/command.c:214
1050 msgid "Artist screen"
1051 msgstr "Ekran artysty"
1053 #: src/command.c:220
1054 msgid "Change search mode"
1055 msgstr "Zmień tryb wyszukiwania"
1057 #: src/command.c:224
1058 msgid "View the selected and the currently playing song"
1059 msgstr "Zobacz zaznaczone i obecnie odtwarzaną piosenkę"
1061 #. translators: interrupt the current background action,
1062 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1063 #: src/command.c:232
1064 msgid "Interrupt action"
1065 msgstr "Przerwij zadanie"
1067 #: src/command.c:234
1068 msgid "Update Lyrics"
1069 msgstr "Zaktualizuj tekst piosenki"
1071 #: src/command.c:238
1072 msgid "Edit the current item"
1075 #: src/command.c:290
1077 msgstr "Niezdefiniowany"
1079 #: src/command.c:292
1083 #: src/command.c:294
1087 #: src/command.c:296
1091 #: src/command.c:298
1095 #: src/command.c:300
1099 #: src/command.c:302
1103 #: src/command.c:304
1107 #: src/command.c:306
1111 #: src/command.c:308
1115 #: src/command.c:310
1119 #: src/command.c:312
1123 #: src/command.c:314
1127 #: src/command.c:316
1131 #: src/command.c:318
1135 #: src/command.c:320
1139 #: src/command.c:322
1143 #: src/command.c:326
1148 #: src/command.c:330
1153 #: src/command.c:332
1158 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1160 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1161 msgstr "Klawisz %s przypisany do %s oraz %s"
1165 msgid "Unknown color"
1166 msgstr "Nieznane polecenie"
1170 msgid "Unknown color field"
1171 msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor pola - %s\n"
1174 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1175 msgstr "Terminal nie obsługuje zmiany kolorów"
1178 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1179 msgstr "Terminal nie obsługuje kolorów"
1181 #. To translators: prefix for error messages
1186 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1187 msgid "Malformed hotkey definition"
1188 msgstr "Nieprawidłowa definicja skrótu klaiwszowego"
1190 #. the hotkey configuration contains an unknown
1193 msgid "Unknown command"
1194 msgstr "Nieznane polecenie"
1196 #. the hotkey configuration line is incomplete
1198 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1199 msgstr "Niekompletna konfiguracja skrótów klawiszowych"
1201 #. translators: ncmpc supports displaying the
1202 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1203 #. played; in this case, the configuration file
1204 #. contained an invalid setting
1206 msgid "Bad time display type"
1207 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyświetlania czasu"
1209 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1210 #. configuration file line
1213 msgstr "Brakujący '='"
1216 msgid "Bad color name"
1217 msgstr "Zła nazwa koloru"
1220 msgid "Incomplete color definition"
1221 msgstr "Niekompletna definicja koloru"
1224 msgid "Invalid number"
1225 msgstr "Nieprawidłowy numer"
1228 msgid "Malformed color definition"
1229 msgstr "Nieprawidłowa definicja koloru"
1231 #. an unknown screen name was specified in the
1232 #. configuration file
1234 msgid "Unknown screen name"
1235 msgstr "Nieznana nazwa ekranu"
1238 msgid "Invalid search mode"
1239 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyszukiwania"
1242 msgid "Unknown search mode"
1243 msgstr "Nieznany tryb wyszukiwania"
1246 msgid "Unknown configuration parameter"
1247 msgstr "Nieznany parametr konfiguracyjny"
1249 #. To translators: these credits are shown
1250 #. when ncmpc is started with "--version"
1251 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1252 msgid "translator-credits"
1255 #: src/list_window.c:575
1256 msgid "Range selection disabled"
1257 msgstr "Wielozaznaczanie wyłączone"
1259 #: src/list_window.c:580
1260 msgid "Range selection enabled"
1261 msgstr "Wielozaznaczanie włączone"
1263 #~ msgid "Error: Screen too small"
1264 #~ msgstr "Błąd: Ekran za mały"
1266 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1267 #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor - %s\n"
1269 #~ msgid "Connected to %s"
1270 #~ msgstr "Połączony z %s"
1272 #~ msgid "Shuffled playlist"
1273 #~ msgstr "Przetasowano listę odtwarzania"
1275 #~ msgid "Cleared playlist"
1276 #~ msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania"
1278 #~ msgid "Save playlist as"
1279 #~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako"
1282 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
1284 #~ msgid "Playlist on %s"
1285 #~ msgstr "Lista odtwarzania na %s"
1287 #~ msgid "Playlist screen"
1288 #~ msgstr "Ekran listy odtwarzania"
1290 #~ msgid "Shuffle playlist"
1291 #~ msgstr "Tasuj listę odtwarzania"
1293 #~ msgid "Clear playlist"
1294 #~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
1296 #~ msgid "Save playlist"
1297 #~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"