1 # Polish translations for PACKAGE package
2 # Polskie tłumaczenia dla pakietu PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # <krzysztof.krakowiak@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.19\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
14 "Last-Translator: <krzysztof.krakowiak@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
37 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
38 msgstr "Łączenie z %s... [Wciśnij %s by anulować]"
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
43 msgstr "Błąd: MPD w wersji %d.%d.%d jest za stary (potrzebny jest %s)"
47 msgid "Connected to %s"
48 msgstr "Połączony z %s"
50 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
51 #. and this is a hint for the user what to press to correct
55 msgid "press %s for the key editor"
56 msgstr "wciśnij %s by odpalić edytor klawiszy"
58 #: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
59 msgid "Shuffled playlist"
60 msgstr "Przetasowano listę odtwarzania"
62 #: src/player_command.c:187
63 msgid "Cleared playlist"
64 msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania"
66 #: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
67 msgid "Error: Screen too small"
68 msgstr "Błąd: Ekran za mały"
71 msgid "Repeat mode is on"
72 msgstr "Tryb powtarzania jest włączony"
75 msgid "Repeat mode is off"
76 msgstr "Tryb powtarzania jest wyłączony"
79 msgid "Random mode is on"
80 msgstr "Tryb losowy jest włączony"
83 msgid "Random mode is off"
84 msgstr "Tryb losowy jest wyłączony"
86 #. "single" mode means
92 msgid "Single mode is on"
93 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest włączony"
96 msgid "Single mode is off"
97 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest wyłączony"
99 #. "consume" mode means
100 #. that MPD removes each
104 msgid "Consume mode is on"
105 msgstr "Tryb pożerania jest włączony"
108 msgid "Consume mode is off"
109 msgstr "Tryb pożerania jest wyłączony"
113 msgid "Crossfade %d seconds"
114 msgstr "Przenikaj %d sekund"
117 msgid "Database updated"
118 msgstr "Baza zaktualizowana"
121 msgid "Find mode: Wrapped"
122 msgstr "Tryb wyszukiwania: Zawinięty"
125 msgid "Find mode: Normal"
126 msgstr "Tryb wyszukiwania: Normalny"
129 msgid "Auto center mode: On"
130 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Włączony"
133 msgid "Auto center mode: Off"
134 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Wyłączony"
136 #: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
138 msgstr "Wszystkie ścieżki"
140 #: src/screen_artist.c:398
143 msgstr "Wszyscy artyści"
145 #: src/screen_artist.c:403
147 msgid "Albums of artist: %s"
148 msgstr "Albumy artysty: %s"
150 #: src/screen_artist.c:412
152 msgid "All tracks of artist: %s"
153 msgstr "Wszystkie piosenki artysty: %s"
155 #: src/screen_artist.c:415
157 msgid "Album: %s - %s"
158 msgstr "Albumy: %s - %s"
160 #: src/screen_artist.c:419
162 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
163 msgstr "Ścieżki bez albumów lub artystów: %s"
165 #: src/screen_artist.c:466
167 msgid "Adding album %s..."
168 msgstr "Dodawanie albumu %s..."
170 #: src/screen_artist.c:468
173 msgstr "Dodawanie %s..."
175 #: src/screen_browser.c:131
177 msgid "Loading playlist %s..."
178 msgstr "Ładowany listy odtwarzania %s..."
180 #: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
181 #: src/screen_browser.c:292
183 msgid "Adding '%s' to playlist"
184 msgstr "Dodawanie '%s' do listy odtwarzania"
186 #: src/screen_client.c:93
187 msgid "Database update running..."
188 msgstr "Aktualizacja bazy w toku..."
190 #: src/screen_client.c:105
192 msgid "Database update of %s started"
193 msgstr "Aktualizacja bazy %s rozpoczęta"
195 #: src/screen_client.c:108
196 msgid "Database update started"
197 msgstr "Aktualizacja bazy rozpoczęta"
199 #: src/screen_chat.c:59
202 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
203 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
206 #: src/screen_chat.c:179
210 #: src/screen_chat.c:188
211 msgid "Message could not be sent"
214 #: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
218 #: src/screen_find.c:28
222 #: src/screen_find.c:29
223 msgid "Find backward"
224 msgstr "Znajdź wstecz"
226 #: src/screen_find.c:30
230 #: src/screen_find.c:80
232 msgid "Unable to find '%s'"
233 msgstr "Nie można znaleźć '%s'"
235 #: src/screen_utils.c:115
239 #. query the user for a filename
240 #: src/screen_queue.c:256
241 msgid "Save playlist as"
242 msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako"
244 #: src/screen_queue.c:292
246 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
247 msgstr "Zamień %s [%s/%s] ? "
249 #. translators: a dialog was aborted by the user
250 #: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
251 #: ../src/screen_lyrics.c:382
256 #: src/screen_queue.c:324
262 #: src/screen_queue.c:401
266 #: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
268 msgstr "Lista odtwarzania"
270 #: src/screen_queue.c:510
272 msgid "Playlist on %s"
273 msgstr "Lista odtwarzania na %s"
275 #. translators: the "delete" command is only possible
276 #. for playlists; the user attempted to delete a song
277 #. or a directory or something else
278 #: src/screen_file.c:222
279 msgid "Deleting this item is not possible"
280 msgstr "Usunięcie tego elementu nie jest możliwe"
282 #: src/screen_file.c:229
284 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
285 msgstr "Usuń listę odtwarzania %s [%s/%s] ? "
287 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
289 #: src/screen_file.c:249
290 msgid "Playlist deleted"
291 msgstr "Lista odtwarzania usunięta"
293 #. translators: caption of the browser screen
294 #: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
298 #: src/screen_search.c:46
302 #: src/screen_search.c:47
306 #: src/screen_search.c:48
310 #: src/screen_search.c:49
314 #: src/screen_search.c:50
318 #: src/screen_search.c:51
322 #: src/screen_search.c:52
326 #: src/screen_search.c:53
330 #: src/screen_search.c:54
334 #: src/screen_search.c:55
338 #: src/screen_search.c:64
342 #: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
346 #: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
350 #: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
354 #: src/screen_search.c:85
358 #: src/screen_search.c:86
359 msgid "Artist + Title"
360 msgstr "Artysta + Tytuł"
362 #: src/screen_search.c:232
364 msgid "Bad search tag %s"
365 msgstr "Nieprawidłowy wyszukiwany znacznik %s"
367 #: src/screen_search.c:236
369 msgid "No argument for search tag %s"
370 msgstr "Brak argumentu przy wyszukiwaniu znacznika %s"
372 #: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
376 #. if( pattern==NULL )
377 #. search_new(screen, c);
379 #: src/screen_search.c:385
381 msgid "Press %s for a new search"
382 msgstr "Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszukiwanie"
384 #: src/screen_search.c:412
389 #: src/screen_search.c:415
391 msgid "Search: Results for %s [%s]"
392 msgstr "Znajdź: Wyniki dla %s [%s]"
394 #: src/screen_search.c:419
396 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
397 msgstr "Znajdź: Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszkuwanie [%s]"
399 #: src/screen_search.c:443
401 msgid "Search mode: %s"
402 msgstr "Tryb szukania: %s"
404 #: src/screen_keydef.c:131
405 msgid "You have new key bindings"
406 msgstr "Masz nowe wiązania klawiszy"
408 #: src/screen_keydef.c:133
409 msgid "Keybindings unchanged."
410 msgstr "Wiązania klawiszy niezmienione."
412 #: src/screen_keydef.c:143
414 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
415 msgstr "Błąd: Nie można stworzyć katalogu ~/.ncmpc -%s"
417 #: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
419 msgid "Error: %s - %s"
420 msgstr "Błąd: %s - %s"
422 #: src/screen_keydef.c:161
427 #: src/screen_keydef.c:245
431 #: src/screen_keydef.c:264
433 msgid "Enter new key for %s: "
434 msgstr "Podaj nowy skrót dla %s: "
436 #: src/screen_keydef.c:274
437 msgid "Ctrl-Space can't be used"
440 #: src/screen_keydef.c:280
442 msgid "Error: key %s is already used for %s"
443 msgstr "Błąd: klawisz %s już jest używany do %s"
445 #: src/screen_keydef.c:289
447 msgid "Assigned %s to %s"
448 msgstr "Przypisano klawisz %s do %s"
450 #: src/screen_keydef.c:315
451 msgid "===> Apply key bindings "
452 msgstr "===> Zastosuj wiązania klawiszy "
454 #: src/screen_keydef.c:317
455 msgid "===> Apply & Save key bindings "
456 msgstr "===> Zastosuj i Zapisz wiązania klawiszy "
458 #: src/screen_keydef.c:345
460 msgstr "Dodaj nowy klawisz"
462 #: src/screen_keydef.c:409
463 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
464 msgstr "Informacja: Zapomniałeś 'Zastosować' swoje zmiany?"
466 #: src/screen_keydef.c:416
467 msgid "Edit key bindings"
468 msgstr "Edytuj wiązania klawiszy"
470 #: src/screen_keydef.c:418
472 msgid "Edit keys for %s"
473 msgstr "Edytuj klawisze dla %s"
475 #: src/screen_help.c:39
479 #: src/screen_help.c:84
483 #: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
484 msgid "Playlist screen"
485 msgstr "Ekran listy odtwarzania"
487 #: src/screen_help.c:121
491 #: src/screen_help.c:124
493 msgstr "Przesuń piosenkę w gorę"
495 #: src/screen_help.c:125
496 msgid "Move song down"
497 msgstr "Przesuń piosenkę w dół"
499 #: src/screen_help.c:128
503 #: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
504 msgid "Browse screen"
505 msgstr "Ekran przeglądania"
507 #: src/screen_help.c:136
508 msgid "Enter directory/Select and play song"
509 msgstr "Podaj katalog/Wybierz i odtwarzaj piosenkę"
511 #: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
512 msgid "Append song to playlist"
513 msgstr "Dodaj piosenkę do listy odtwarzania"
515 #: src/screen_help.c:140
516 msgid "Delete playlist"
517 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
519 #: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
520 msgid "Search screen"
521 msgstr "Ekran wyszukiwania"
523 #: src/screen_help.c:151
524 msgid "Select and play"
525 msgstr "Wybierz i odtwarzaj"
527 #: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
528 msgid "Lyrics screen"
529 msgstr "Ekran z tekstem piosenki"
531 #: src/screen_help.c:162
533 msgstr "Zobacz teskt piosenki"
535 #: src/screen_help.c:163
536 msgid "(Re)load lyrics"
537 msgstr "(Prze)ładuj tekst"
539 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
541 #: src/screen_help.c:166
542 msgid "Interrupt retrieval"
543 msgstr "Przerwij pobieranie"
545 #: src/screen_help.c:167
546 msgid "Download lyrics for currently playing song"
547 msgstr "Sćiagnij słowa dla obecnie odtwarzanej piosenki"
549 #: src/screen_help.c:168
551 msgid "Add or edit lyrics"
552 msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"
554 #: src/screen_help.c:169
556 msgstr "Zapisz tekst piosenku"
558 #: src/screen_help.c:170
559 msgid "Delete saved lyrics"
560 msgstr "Usuń zapisany tekst piosenki"
562 #: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
563 msgid "Outputs screen"
564 msgstr "Ekran z wyjściami dźwiękowymi"
566 #: src/screen_help.c:177
567 msgid "Enable/disable output"
568 msgstr "Włącz/wyłącz wyjście"
570 #: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
573 msgstr "Następny ekran"
575 #: src/screen_help.c:184
576 msgid "Write a message"
579 #: src/screen_help.c:189
580 msgid "Keydef screen"
581 msgstr "Ekran definicji klawiszy"
583 #: src/screen_help.c:191
584 msgid "Edit keydefs for selected command"
585 msgstr "Edytuj definicje klawiszy dla wybranego polecenia"
587 #: src/screen_help.c:192
588 msgid "Remove selected keydef"
589 msgstr "Usuń wybraną definicję klawiszy"
591 #: src/screen_help.c:193
594 msgstr "Dodaj nowy klawisz"
596 #: src/screen_help.c:194
597 msgid "Go up a level"
598 msgstr "Idź poziom wyżej"
600 #: src/screen_help.c:195
601 msgid "Apply and save changes"
602 msgstr "Zastosuj i zapisz zmiany"
604 #: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
608 #. translators: no lyrics were found for the song
609 #: src/screen_lyrics.c:214
611 msgstr "Brak tekstu piosenki"
613 #: src/screen_lyrics.c:232
615 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
618 #: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
619 #: ../src/title_bar.c:88
621 msgstr "Teskt piosenki"
623 #. translators: this message is displayed
624 #. while data is retrieved
625 #: src/screen_lyrics.c:338
627 msgstr "ładowanie..."
629 #: src/screen_lyrics.c:371
630 msgid "Editor not configured"
633 #: src/screen_lyrics.c:377
635 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
638 #: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
639 msgid "Can't start editor"
642 #: src/screen_lyrics.c:422
644 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
647 #: src/screen_lyrics.c:425
649 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
652 #. lyrics for the song were saved on hard disk
653 #: src/screen_lyrics.c:447
655 msgstr "Tekst piosenki zapisany"
657 #: src/screen_lyrics.c:454
658 msgid "Lyrics deleted"
659 msgstr "Teskt piosenki usunięty"
661 #: src/screen_lyrics.c:457
662 msgid "No saved lyrics"
663 msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"
665 #: src/screen_outputs.c:73
667 msgid "Output '%s' enabled"
668 msgstr "Wyjście '%s' włączone"
670 #: src/screen_outputs.c:84
672 msgid "Output '%s' disabled"
673 msgstr "Wyjście '%s' wyłączone"
675 #: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
679 #: src/screen_song.c:48
683 #: src/screen_song.c:49
687 #: src/screen_song.c:50
691 #: src/screen_song.c:51
695 #: src/screen_song.c:52
699 #: src/screen_song.c:53
703 #: src/screen_song.c:54
707 #: src/screen_song.c:55
711 #: src/screen_song.c:56
715 #: src/screen_song.c:57
719 #: src/screen_song.c:58
721 msgstr "Przepływność bitowa"
723 #: src/screen_song.c:74
724 msgid "Number of artists"
725 msgstr "Ilość artystów"
727 #: src/screen_song.c:75
728 msgid "Number of albums"
729 msgstr "Ilość albumów"
731 #: src/screen_song.c:76
732 msgid "Number of songs"
733 msgstr "Ilość piosenek"
735 #: src/screen_song.c:77
739 #: src/screen_song.c:78
740 msgid "Most recent db update"
741 msgstr "Ostatnia aktualizacja bazy"
743 #: src/screen_song.c:79
745 msgstr "Czas odtwarzania"
747 #: src/screen_song.c:80
749 msgstr "czas odtwarzania w bazie"
751 #: src/screen_song.c:182
753 msgstr "Przeglądarka piosenek"
755 #: src/screen_song.c:326
760 #: src/screen_song.c:351
761 msgid "MPD statistics"
762 msgstr "statystyki MPD"
764 #: src/screen_song.c:406
765 msgid "Selected song"
766 msgstr "Wybrana piosenka"
768 #: src/screen_song.c:416
769 msgid "Currently playing song"
770 msgstr "Obecnie odtwarzana piosenka"
772 #: src/status_bar.c:124
774 msgstr "Odtwarzanie:"
776 #: src/status_bar.c:127
780 #: src/title_bar.c:101
783 msgstr "Głośność: b/d"
785 #: src/title_bar.c:103
788 msgstr "Głóśność %d%%"
791 msgid "Key configuration screen"
792 msgstr "Ekran konfiguracji klawiszy"
799 msgid "Move cursor up"
800 msgstr "Przesuń kursor w górę"
803 msgid "Move cursor down"
804 msgstr "Przesuń kursor w dół"
807 msgid "Move cursor to the top of screen"
808 msgstr "Przesuń kursor na początek ekranu"
811 msgid "Move cursor to the middle of screen"
812 msgstr "Przesuń kursor na środek ekranu"
815 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
816 msgstr "Przesuń kursor na koniec ekranu"
819 msgid "Move cursor to the top of the list"
820 msgstr "Przesuń kursor na początek listy"
823 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
824 msgstr "Przesuń kursor na koniec listy"
828 msgstr "Przesuń o stronę do góry"
832 msgstr "Przesuń o stronę w dół"
835 msgid "Range selection"
836 msgstr "Wybór zakresu"
839 msgid "Scroll up one line"
840 msgstr "Przesuń o linijkę do góry"
843 msgid "Scroll down one line"
844 msgstr "Przesuń o linijkę w dół"
847 msgid "Scroll up half a screen"
848 msgstr "Przesuń o pół ekranu do góry"
851 msgid "Scroll down half a screen"
852 msgstr "Przesuń o pół ekranu w dół"
855 msgid "Select currently playing song"
856 msgstr "Zaznacz obecnie odtwarzaną piosenkę"
860 msgstr "Ekran pomocy"
863 msgid "Play/Enter directory"
864 msgstr "Odtwarzaj/Przejdź do katalogu"
880 msgstr "Następna ścieżka"
883 msgid "Previous track"
884 msgstr "Poprzednia ściężka"
888 msgstr "Przewiń naprzód"
891 msgid "Seek backward"
892 msgstr "Przewiń wstecz"
895 msgid "Increase volume"
899 msgid "Decrease volume"
903 msgid "Select/deselect song in playlist"
904 msgstr "Zaznacz/odznacz piosenkę na liście odtwarzania"
907 msgid "Select all listed items"
908 msgstr "Zazczacz wszystkie wylistowane pozycje"
911 msgid "Delete song from playlist"
912 msgstr "Usuń piosenkę z listy odtwarzania"
915 msgid "Shuffle playlist"
916 msgstr "Tasuj listę odtwarzania"
919 msgid "Clear playlist"
920 msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
923 msgid "Toggle repeat mode"
924 msgstr "Przełącz tryb powtarzania"
927 msgid "Toggle random mode"
928 msgstr "Przełącz tryb losowy"
931 msgid "Toggle single mode"
932 msgstr "Przełącz tryb pojedynczej piosenki"
935 msgid "Toggle consume mode"
936 msgstr "Przełącz tryb pożerania"
939 msgid "Toggle crossfade mode"
940 msgstr "Przełącz tryb przenikania"
943 msgid "Start a music database update"
944 msgstr "Włącz aktualizacje bazy piosenek"
947 msgid "Save playlist"
948 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
951 msgid "Add url/file to playlist"
952 msgstr "Dodaj url/plik do playlisty"
955 msgid "Go to root directory"
956 msgstr "Przejdź do katalogu głównego"
959 msgid "Go to parent directory"
960 msgstr "Przejdź do nadrzędnego katalogu"
963 msgid "Locate song in browser"
964 msgstr "Zlokalizuj piosenkę w przeglądarce"
968 msgstr "Przesuń element w górę"
971 msgid "Move item down"
972 msgstr "Przesuń element w dół"
975 msgid "Refresh screen"
976 msgstr "Odświerz ekran"
978 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
981 msgid "Toggle find mode"
982 msgstr "Przełącz tryb wyszukiwania"
984 #. translators: the auto center mode always centers the song
985 #. currently being played
987 msgid "Toggle auto center mode"
988 msgstr "Przełącz tryb automatycznego centrowania"
992 msgstr "Następny ekran"
995 msgid "Previous screen"
996 msgstr "Poprzedni ekran"
999 msgid "Swap to most recent screen"
1000 msgstr "Przełącz do najbardziej aktualnego ekranu"
1002 #: src/command.c:199
1003 msgid "Forward find"
1004 msgstr "Wyszukaj naprzód"
1006 #: src/command.c:201
1007 msgid "Forward find next"
1008 msgstr "Znajdź następne"
1010 #: src/command.c:203
1011 msgid "Backward find"
1012 msgstr "Wyszukaj wstecz"
1014 #: src/command.c:205
1015 msgid "Backward find previous"
1016 msgstr "Znajdź poprzednie"
1018 #. translators: this queries the user for a string
1019 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1020 #. * to the entry which begins with this string
1021 #: src/command.c:210
1025 #: src/command.c:216
1026 msgid "Artist screen"
1027 msgstr "Ekran artysty"
1029 #: src/command.c:222
1030 msgid "Change search mode"
1031 msgstr "Zmień tryb wyszukiwania"
1033 #: src/command.c:226
1034 msgid "View the selected and the currently playing song"
1035 msgstr "Zobacz zaznaczone i obecnie odtwarzaną piosenkę"
1037 #. translators: interrupt the current background action,
1038 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1039 #: src/command.c:234
1040 msgid "Interrupt action"
1041 msgstr "Przerwij zadanie"
1043 #: src/command.c:236
1044 msgid "Update Lyrics"
1045 msgstr "Zaktualizuj tekst piosenki"
1047 #: src/command.c:240
1048 msgid "Edit the current item"
1051 #: src/command.c:297
1053 msgstr "Niezdefiniowany"
1055 #: src/command.c:299
1059 #: src/command.c:301
1063 #: src/command.c:303
1067 #: src/command.c:305
1071 #: src/command.c:307
1075 #: src/command.c:309
1079 #: src/command.c:311
1083 #: src/command.c:313
1087 #: src/command.c:315
1091 #: src/command.c:317
1095 #: src/command.c:319
1099 #: src/command.c:321
1103 #: src/command.c:323
1107 #: src/command.c:325
1111 #: src/command.c:327
1115 #: src/command.c:329
1119 #: src/command.c:333
1124 #: src/command.c:337
1129 #: src/command.c:339
1134 #: src/command.c:503 ../src/command.c:509
1136 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1137 msgstr "Klawisz %s przypisany do %s oraz %s"
1141 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1142 msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor - %s\n"
1146 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1147 msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor pola - %s\n"
1150 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1151 msgstr "Terminal nie obsługuje zmiany kolorów"
1154 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1155 msgstr "Terminal nie obsługuje kolorów"
1157 #. To translators: prefix for error messages
1162 #: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
1163 msgid "Malformed hotkey definition"
1164 msgstr "Nieprawidłowa definicja skrótu klaiwszowego"
1166 #. the hotkey configuration contains an unknown
1169 msgid "Unknown command"
1170 msgstr "Nieznane polecenie"
1172 #. the hotkey configuration line is incomplete
1174 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1175 msgstr "Niekompletna konfiguracja skrótów klawiszowych"
1177 #. translators: ncmpc supports displaying the
1178 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1179 #. played; in this case, the configuration file
1180 #. contained an invalid setting
1182 msgid "Bad time display type"
1183 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyświetlania czasu"
1185 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1186 #. configuration file line
1189 msgstr "Brakujący '='"
1192 msgid "Bad color name"
1193 msgstr "Zła nazwa koloru"
1196 msgid "Incomplete color definition"
1197 msgstr "Niekompletna definicja koloru"
1200 msgid "Invalid number"
1201 msgstr "Nieprawidłowy numer"
1204 msgid "Malformed color definition"
1205 msgstr "Nieprawidłowa definicja koloru"
1207 #. an unknown screen name was specified in the
1208 #. configuration file
1210 msgid "Unknown screen name"
1211 msgstr "Nieznana nazwa ekranu"
1214 msgid "Invalid search mode"
1215 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyszukiwania"
1218 msgid "Unknown search mode"
1219 msgstr "Nieznany tryb wyszukiwania"
1222 msgid "Unknown configuration parameter"
1223 msgstr "Nieznany parametr konfiguracyjny"
1225 #. To translators: these credits are shown
1226 #. when ncmpc is started with "--version"
1227 #: src/options.c:234 ../src/options.c:237
1228 msgid "translator-credits"
1231 #: src/list_window.c:588
1232 msgid "Range selection disabled"
1233 msgstr "Wielozaznaczanie wyłączone"
1235 #: src/list_window.c:593
1236 msgid "Range selection enabled"
1237 msgstr "Wielozaznaczanie włączone"