1 # Polish translations for PACKAGE package
2 # Polskie tłumaczenia dla pakietu PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # <krzysztof.krakowiak@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.19\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
14 "Last-Translator: <krzysztof.krakowiak@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: src/main.c:154 src/main.c:173
37 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
38 msgstr "Łączenie z %s... [Wciśnij %s by anulować]"
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
43 msgstr "Błąd: MPD w wersji %d.%d.%d jest za stary (potrzebny jest %s)"
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "wciśnij %s by odpalić edytor klawiszy"
50 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
51 msgid "Shuffled queue"
54 #: src/player_command.c:184
59 msgid "Repeat mode is on"
60 msgstr "Tryb powtarzania jest włączony"
63 msgid "Repeat mode is off"
64 msgstr "Tryb powtarzania jest wyłączony"
67 msgid "Random mode is on"
68 msgstr "Tryb losowy jest włączony"
71 msgid "Random mode is off"
72 msgstr "Tryb losowy jest wyłączony"
74 #. "single" mode means
80 msgid "Single mode is on"
81 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest włączony"
84 msgid "Single mode is off"
85 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest wyłączony"
87 #. "consume" mode means
88 #. that MPD removes each
92 msgid "Consume mode is on"
93 msgstr "Tryb pożerania jest włączony"
96 msgid "Consume mode is off"
97 msgstr "Tryb pożerania jest wyłączony"
101 msgid "Crossfade %d seconds"
102 msgstr "Przenikaj %d sekund"
105 msgid "Database updated"
106 msgstr "Baza zaktualizowana"
109 msgid "Find mode: Wrapped"
110 msgstr "Tryb wyszukiwania: Zawinięty"
113 msgid "Find mode: Normal"
114 msgstr "Tryb wyszukiwania: Normalny"
117 msgid "Auto center mode: On"
118 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Włączony"
121 msgid "Auto center mode: Off"
122 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Wyłączony"
124 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
126 msgstr "Wszystkie ścieżki"
128 #: src/screen_artist.c:386
131 msgstr "Wszyscy artyści"
133 #: src/screen_artist.c:391
135 msgid "Albums of artist: %s"
136 msgstr "Albumy artysty: %s"
138 #: src/screen_artist.c:400
140 msgid "All tracks of artist: %s"
141 msgstr "Wszystkie piosenki artysty: %s"
143 #: src/screen_artist.c:403
145 msgid "Album: %s - %s"
146 msgstr "Albumy: %s - %s"
148 #: src/screen_artist.c:407
150 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
151 msgstr "Ścieżki bez albumów lub artystów: %s"
153 #: src/screen_artist.c:452
155 msgid "Adding album %s..."
156 msgstr "Dodawanie albumu %s..."
158 #: src/screen_artist.c:454
161 msgstr "Dodawanie %s..."
163 #: src/screen_browser.c:127
165 msgid "Loading playlist %s..."
166 msgstr "Ładowany listy odtwarzania %s..."
168 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
170 msgid "Adding '%s' to queue"
171 msgstr "Dodawanie '%s' do listy odtwarzania"
173 #: src/screen_client.c:41
174 msgid "Database update running..."
175 msgstr "Aktualizacja bazy w toku..."
177 #: src/screen_client.c:49
179 msgid "Database update of %s started"
180 msgstr "Aktualizacja bazy %s rozpoczęta"
182 #: src/screen_client.c:52
183 msgid "Database update started"
184 msgstr "Aktualizacja bazy rozpoczęta"
186 #: src/screen_chat.c:59
189 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
190 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
193 #: src/screen_chat.c:177
197 #: src/screen_chat.c:186
198 msgid "Message could not be sent"
201 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
205 #: src/screen_find.c:29
209 #: src/screen_find.c:30
210 msgid "Find backward"
211 msgstr "Znajdź wstecz"
213 #: src/screen_find.c:31
217 #: src/screen_find.c:82
219 msgid "Unable to find '%s'"
220 msgstr "Nie można znaleźć '%s'"
222 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
223 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
224 #: src/screen_utils.c:80
227 msgstr "Zamień %s [%s/%s] ? "
229 #: src/screen_utils.c:121
233 #. query the user for a filename
234 #: src/screen_queue.c:249
235 msgid "Save queue as"
238 #: src/screen_queue.c:282
241 msgstr "Zamień %s [%s/%s] ? "
243 #. translators: a dialog was aborted by the user
244 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
245 #: src/screen_lyrics.c:370
250 #: src/screen_queue.c:313
256 #: src/screen_queue.c:390
260 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
264 #: src/screen_queue.c:499
269 #. translators: the "delete" command is only possible
270 #. for playlists; the user attempted to delete a song
271 #. or a directory or something else
272 #: src/screen_file.c:206
273 msgid "Deleting this item is not possible"
274 msgstr "Usunięcie tego elementu nie jest możliwe"
276 #: src/screen_file.c:213
278 msgid "Delete playlist %s?"
279 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
281 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
283 #: src/screen_file.c:233
284 msgid "Playlist deleted"
285 msgstr "Lista odtwarzania usunięta"
287 #. translators: caption of the browser screen
288 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
292 #: src/screen_search.c:46
296 #: src/screen_search.c:47
300 #: src/screen_search.c:48
304 #: src/screen_search.c:49
308 #: src/screen_search.c:50
312 #: src/screen_search.c:51
316 #: src/screen_search.c:52
320 #: src/screen_search.c:53
324 #: src/screen_search.c:54
328 #: src/screen_search.c:55
332 #: src/screen_search.c:62
336 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
340 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
344 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
348 #: src/screen_search.c:83
352 #: src/screen_search.c:84
353 msgid "Artist + Title"
354 msgstr "Artysta + Tytuł"
356 #: src/screen_search.c:216
358 msgid "Bad search tag %s"
359 msgstr "Nieprawidłowy wyszukiwany znacznik %s"
361 #: src/screen_search.c:220
363 msgid "No argument for search tag %s"
364 msgstr "Brak argumentu przy wyszukiwaniu znacznika %s"
366 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
370 #. if( pattern==NULL )
371 #. search_new(screen, c);
373 #: src/screen_search.c:374
375 msgid "Press %s for a new search"
376 msgstr "Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszukiwanie"
378 #: src/screen_search.c:401
383 #: src/screen_search.c:404
385 msgid "Search: Results for %s [%s]"
386 msgstr "Znajdź: Wyniki dla %s [%s]"
388 #: src/screen_search.c:408
390 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
391 msgstr "Znajdź: Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszkuwanie [%s]"
393 #: src/screen_search.c:432
395 msgid "Search mode: %s"
396 msgstr "Tryb szukania: %s"
398 #: src/screen_keydef.c:141
399 msgid "You have new key bindings"
400 msgstr "Masz nowe wiązania klawiszy"
402 #: src/screen_keydef.c:143
403 msgid "Keybindings unchanged."
404 msgstr "Wiązania klawiszy niezmienione."
406 #: src/screen_keydef.c:153
408 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
409 msgstr "Błąd: Nie można stworzyć katalogu ~/.ncmpc -%s"
411 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
413 msgid "Error: %s - %s"
414 msgstr "Błąd: %s - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:171
421 #: src/screen_keydef.c:250
425 #: src/screen_keydef.c:265
427 msgid "Enter new key for %s: "
428 msgstr "Podaj nowy skrót dla %s: "
430 #: src/screen_keydef.c:276
431 msgid "Ctrl-Space can't be used"
434 #: src/screen_keydef.c:282
436 msgid "Error: key %s is already used for %s"
437 msgstr "Błąd: klawisz %s już jest używany do %s"
439 #: src/screen_keydef.c:291
441 msgid "Assigned %s to %s"
442 msgstr "Przypisano klawisz %s do %s"
444 #: src/screen_keydef.c:317
445 msgid "===> Apply key bindings "
446 msgstr "===> Zastosuj wiązania klawiszy "
448 #: src/screen_keydef.c:319
449 msgid "===> Apply & Save key bindings "
450 msgstr "===> Zastosuj i Zapisz wiązania klawiszy "
452 #: src/screen_keydef.c:347
454 msgstr "Dodaj nowy klawisz"
456 #: src/screen_keydef.c:410
457 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
458 msgstr "Informacja: Zapomniałeś 'Zastosować' swoje zmiany?"
460 #: src/screen_keydef.c:417
461 msgid "Edit key bindings"
462 msgstr "Edytuj wiązania klawiszy"
464 #: src/screen_keydef.c:419
466 msgid "Edit keys for %s"
467 msgstr "Edytuj klawisze dla %s"
469 #: src/screen_help.c:39
473 #: src/screen_help.c:84
477 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
480 msgstr "Ekran definicji klawiszy"
482 #: src/screen_help.c:121
486 #: src/screen_help.c:124
488 msgstr "Przesuń piosenkę w gorę"
490 #: src/screen_help.c:125
491 msgid "Move song down"
492 msgstr "Przesuń piosenkę w dół"
494 #: src/screen_help.c:128
498 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
499 msgid "Browse screen"
500 msgstr "Ekran przeglądania"
502 #: src/screen_help.c:136
503 msgid "Enter directory/Select and play song"
504 msgstr "Podaj katalog/Wybierz i odtwarzaj piosenkę"
506 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
508 msgid "Append song to queue"
509 msgstr "Dodaj piosenkę do listy odtwarzania"
511 #: src/screen_help.c:140
512 msgid "Delete playlist"
513 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
515 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
516 msgid "Search screen"
517 msgstr "Ekran wyszukiwania"
519 #: src/screen_help.c:151
520 msgid "Select and play"
521 msgstr "Wybierz i odtwarzaj"
523 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
524 msgid "Lyrics screen"
525 msgstr "Ekran z tekstem piosenki"
527 #: src/screen_help.c:162
529 msgstr "Zobacz teskt piosenki"
531 #: src/screen_help.c:163
532 msgid "(Re)load lyrics"
533 msgstr "(Prze)ładuj tekst"
535 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
537 #: src/screen_help.c:166
538 msgid "Interrupt retrieval"
539 msgstr "Przerwij pobieranie"
541 #: src/screen_help.c:167
542 msgid "Download lyrics for currently playing song"
543 msgstr "Sćiagnij słowa dla obecnie odtwarzanej piosenki"
545 #: src/screen_help.c:168
547 msgid "Add or edit lyrics"
548 msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"
550 #: src/screen_help.c:169
552 msgstr "Zapisz tekst piosenku"
554 #: src/screen_help.c:170
555 msgid "Delete saved lyrics"
556 msgstr "Usuń zapisany tekst piosenki"
558 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
559 msgid "Outputs screen"
560 msgstr "Ekran z wyjściami dźwiękowymi"
562 #: src/screen_help.c:177
563 msgid "Enable/disable output"
564 msgstr "Włącz/wyłącz wyjście"
566 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
569 msgstr "Następny ekran"
571 #: src/screen_help.c:184
572 msgid "Write a message"
575 #: src/screen_help.c:189
576 msgid "Keydef screen"
577 msgstr "Ekran definicji klawiszy"
579 #: src/screen_help.c:191
580 msgid "Edit keydefs for selected command"
581 msgstr "Edytuj definicje klawiszy dla wybranego polecenia"
583 #: src/screen_help.c:192
584 msgid "Remove selected keydef"
585 msgstr "Usuń wybraną definicję klawiszy"
587 #: src/screen_help.c:193
590 msgstr "Dodaj nowy klawisz"
592 #: src/screen_help.c:194
593 msgid "Go up a level"
594 msgstr "Idź poziom wyżej"
596 #: src/screen_help.c:195
597 msgid "Apply and save changes"
598 msgstr "Zastosuj i zapisz zmiany"
600 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
604 #. translators: no lyrics were found for the song
605 #: src/screen_lyrics.c:208
607 msgstr "Brak tekstu piosenki"
609 #: src/screen_lyrics.c:226
611 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
614 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
615 #: src/title_bar.c:85
617 msgstr "Teskt piosenki"
619 #. translators: this message is displayed
620 #. while data is retrieved
621 #: src/screen_lyrics.c:330
623 msgstr "ładowanie..."
625 #: src/screen_lyrics.c:361
626 msgid "Editor not configured"
629 #: src/screen_lyrics.c:367
630 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
633 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
634 msgid "Can't start editor"
637 #: src/screen_lyrics.c:411
639 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
642 #: src/screen_lyrics.c:414
644 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
647 #. lyrics for the song were saved on hard disk
648 #: src/screen_lyrics.c:436
650 msgstr "Tekst piosenki zapisany"
652 #: src/screen_lyrics.c:443
653 msgid "Lyrics deleted"
654 msgstr "Teskt piosenki usunięty"
656 #: src/screen_lyrics.c:446
657 msgid "No saved lyrics"
658 msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"
660 #: src/screen_outputs.c:60
662 msgid "Output '%s' enabled"
663 msgstr "Wyjście '%s' włączone"
665 #: src/screen_outputs.c:71
667 msgid "Output '%s' disabled"
668 msgstr "Wyjście '%s' wyłączone"
670 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
674 #: src/screen_song.c:49
678 #: src/screen_song.c:50
682 #: src/screen_song.c:51
686 #: src/screen_song.c:52
690 #: src/screen_song.c:53
694 #: src/screen_song.c:54
698 #: src/screen_song.c:55
702 #: src/screen_song.c:56
706 #: src/screen_song.c:57
710 #: src/screen_song.c:58
714 #: src/screen_song.c:59
716 msgstr "Przepływność bitowa"
718 #: src/screen_song.c:60
722 #: src/screen_song.c:76
723 msgid "Number of artists"
724 msgstr "Ilość artystów"
726 #: src/screen_song.c:77
727 msgid "Number of albums"
728 msgstr "Ilość albumów"
730 #: src/screen_song.c:78
731 msgid "Number of songs"
732 msgstr "Ilość piosenek"
734 #: src/screen_song.c:79
738 #: src/screen_song.c:80
739 msgid "Most recent db update"
740 msgstr "Ostatnia aktualizacja bazy"
742 #: src/screen_song.c:81
744 msgstr "Czas odtwarzania"
746 #: src/screen_song.c:82
748 msgstr "czas odtwarzania w bazie"
750 #: src/screen_song.c:171
752 msgstr "Przeglądarka piosenek"
754 #: src/screen_song.c:320
755 msgid "MPD statistics"
756 msgstr "statystyki MPD"
758 #: src/screen_song.c:410
759 msgid "Selected song"
760 msgstr "Wybrana piosenka"
762 #: src/screen_song.c:420
763 msgid "Currently playing song"
764 msgstr "Obecnie odtwarzana piosenka"
766 #: src/screen_song.c:425
771 #: src/status_bar.c:121
773 msgstr "Odtwarzanie:"
775 #: src/status_bar.c:124
779 #: src/title_bar.c:99
782 msgstr "Głośność: b/d"
784 #: src/title_bar.c:101
787 msgstr "Głóśność %d%%"
790 msgid "Key configuration screen"
791 msgstr "Ekran konfiguracji klawiszy"
798 msgid "Move cursor up"
799 msgstr "Przesuń kursor w górę"
802 msgid "Move cursor down"
803 msgstr "Przesuń kursor w dół"
806 msgid "Move cursor to the top of screen"
807 msgstr "Przesuń kursor na początek ekranu"
810 msgid "Move cursor to the middle of screen"
811 msgstr "Przesuń kursor na środek ekranu"
814 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
815 msgstr "Przesuń kursor na koniec ekranu"
818 msgid "Move cursor to the top of the list"
819 msgstr "Przesuń kursor na początek listy"
822 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
823 msgstr "Przesuń kursor na koniec listy"
827 msgstr "Przesuń o stronę do góry"
831 msgstr "Przesuń o stronę w dół"
834 msgid "Range selection"
835 msgstr "Wybór zakresu"
838 msgid "Scroll down one line"
839 msgstr "Przesuń o linijkę w dół"
842 msgid "Scroll up one line"
843 msgstr "Przesuń o linijkę do góry"
846 msgid "Scroll up half a screen"
847 msgstr "Przesuń o pół ekranu do góry"
850 msgid "Scroll down half a screen"
851 msgstr "Przesuń o pół ekranu w dół"
854 msgid "Select currently playing song"
855 msgstr "Zaznacz obecnie odtwarzaną piosenkę"
859 msgstr "Ekran pomocy"
862 msgid "Play/Enter directory"
863 msgstr "Odtwarzaj/Przejdź do katalogu"
879 msgstr "Następna ścieżka"
882 msgid "Previous track"
883 msgstr "Poprzednia ściężka"
887 msgstr "Przewiń naprzód"
890 msgid "Seek backward"
891 msgstr "Przewiń wstecz"
894 msgid "Increase volume"
898 msgid "Decrease volume"
903 msgid "Select/deselect song in queue"
904 msgstr "Zaznacz/odznacz piosenkę na liście odtwarzania"
907 msgid "Select all listed items"
908 msgstr "Zazczacz wszystkie wylistowane pozycje"
912 msgid "Delete song from queue"
913 msgstr "Usuń piosenkę z listy odtwarzania"
916 msgid "Shuffle queue"
924 msgid "Toggle repeat mode"
925 msgstr "Przełącz tryb powtarzania"
928 msgid "Toggle random mode"
929 msgstr "Przełącz tryb losowy"
932 msgid "Toggle single mode"
933 msgstr "Przełącz tryb pojedynczej piosenki"
936 msgid "Toggle consume mode"
937 msgstr "Przełącz tryb pożerania"
940 msgid "Toggle crossfade mode"
941 msgstr "Przełącz tryb przenikania"
944 msgid "Start a music database update"
945 msgstr "Włącz aktualizacje bazy piosenek"
953 msgid "Add url/file to queue"
954 msgstr "Dodaj url/plik do playlisty"
957 msgid "Go to root directory"
958 msgstr "Przejdź do katalogu głównego"
961 msgid "Go to parent directory"
962 msgstr "Przejdź do nadrzędnego katalogu"
965 msgid "Locate song in browser"
966 msgstr "Zlokalizuj piosenkę w przeglądarce"
970 msgstr "Przesuń element w górę"
973 msgid "Move item down"
974 msgstr "Przesuń element w dół"
977 msgid "Refresh screen"
978 msgstr "Odświerz ekran"
980 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
983 msgid "Toggle find mode"
984 msgstr "Przełącz tryb wyszukiwania"
986 #. translators: the auto center mode always centers the song
987 #. currently being played
989 msgid "Toggle auto center mode"
990 msgstr "Przełącz tryb automatycznego centrowania"
994 msgstr "Następny ekran"
997 msgid "Previous screen"
998 msgstr "Poprzedni ekran"
1000 #: src/command.c:192
1001 msgid "Swap to most recent screen"
1002 msgstr "Przełącz do najbardziej aktualnego ekranu"
1004 #: src/command.c:197
1005 msgid "Forward find"
1006 msgstr "Wyszukaj naprzód"
1008 #: src/command.c:199
1009 msgid "Forward find next"
1010 msgstr "Znajdź następne"
1012 #: src/command.c:201
1013 msgid "Backward find"
1014 msgstr "Wyszukaj wstecz"
1016 #: src/command.c:203
1017 msgid "Backward find previous"
1018 msgstr "Znajdź poprzednie"
1020 #. translators: this queries the user for a string
1021 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1022 #. * to the entry which begins with this string
1023 #: src/command.c:208
1027 #: src/command.c:214
1028 msgid "Artist screen"
1029 msgstr "Ekran artysty"
1031 #: src/command.c:220
1032 msgid "Change search mode"
1033 msgstr "Zmień tryb wyszukiwania"
1035 #: src/command.c:224
1036 msgid "View the selected and the currently playing song"
1037 msgstr "Zobacz zaznaczone i obecnie odtwarzaną piosenkę"
1039 #. translators: interrupt the current background action,
1040 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1041 #: src/command.c:232
1042 msgid "Interrupt action"
1043 msgstr "Przerwij zadanie"
1045 #: src/command.c:234
1046 msgid "Update Lyrics"
1047 msgstr "Zaktualizuj tekst piosenki"
1049 #: src/command.c:238
1050 msgid "Edit the current item"
1053 #: src/command.c:290
1055 msgstr "Niezdefiniowany"
1057 #: src/command.c:292
1061 #: src/command.c:294
1065 #: src/command.c:296
1069 #: src/command.c:298
1073 #: src/command.c:300
1077 #: src/command.c:302
1081 #: src/command.c:304
1085 #: src/command.c:306
1089 #: src/command.c:308
1093 #: src/command.c:310
1097 #: src/command.c:312
1101 #: src/command.c:314
1105 #: src/command.c:316
1109 #: src/command.c:318
1113 #: src/command.c:320
1117 #: src/command.c:322
1121 #: src/command.c:326
1126 #: src/command.c:330
1131 #: src/command.c:332
1136 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1138 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1139 msgstr "Klawisz %s przypisany do %s oraz %s"
1143 msgid "Unknown color"
1144 msgstr "Nieznane polecenie"
1148 msgid "Unknown color field"
1149 msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor pola - %s\n"
1152 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1153 msgstr "Terminal nie obsługuje zmiany kolorów"
1156 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1157 msgstr "Terminal nie obsługuje kolorów"
1159 #. To translators: prefix for error messages
1164 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1165 msgid "Malformed hotkey definition"
1166 msgstr "Nieprawidłowa definicja skrótu klaiwszowego"
1168 #. the hotkey configuration contains an unknown
1171 msgid "Unknown command"
1172 msgstr "Nieznane polecenie"
1174 #. the hotkey configuration line is incomplete
1176 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1177 msgstr "Niekompletna konfiguracja skrótów klawiszowych"
1179 #. translators: ncmpc supports displaying the
1180 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1181 #. played; in this case, the configuration file
1182 #. contained an invalid setting
1184 msgid "Bad time display type"
1185 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyświetlania czasu"
1187 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1188 #. configuration file line
1191 msgstr "Brakujący '='"
1194 msgid "Bad color name"
1195 msgstr "Zła nazwa koloru"
1198 msgid "Incomplete color definition"
1199 msgstr "Niekompletna definicja koloru"
1202 msgid "Invalid number"
1203 msgstr "Nieprawidłowy numer"
1206 msgid "Malformed color definition"
1207 msgstr "Nieprawidłowa definicja koloru"
1209 #. an unknown screen name was specified in the
1210 #. configuration file
1212 msgid "Unknown screen name"
1213 msgstr "Nieznana nazwa ekranu"
1216 msgid "Invalid search mode"
1217 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyszukiwania"
1220 msgid "Unknown search mode"
1221 msgstr "Nieznany tryb wyszukiwania"
1224 msgid "Unknown configuration parameter"
1225 msgstr "Nieznany parametr konfiguracyjny"
1227 #. To translators: these credits are shown
1228 #. when ncmpc is started with "--version"
1229 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1230 msgid "translator-credits"
1233 #: src/list_window.c:575
1234 msgid "Range selection disabled"
1235 msgstr "Wielozaznaczanie wyłączone"
1237 #: src/list_window.c:580
1238 msgid "Range selection enabled"
1239 msgstr "Wielozaznaczanie włączone"
1241 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1242 #~ msgstr "Usuń listę odtwarzania %s [%s/%s] ? "
1244 #~ msgid "Error: Screen too small"
1245 #~ msgstr "Błąd: Ekran za mały"
1247 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1248 #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor - %s\n"
1250 #~ msgid "Connected to %s"
1251 #~ msgstr "Połączony z %s"
1253 #~ msgid "Shuffled playlist"
1254 #~ msgstr "Przetasowano listę odtwarzania"
1256 #~ msgid "Cleared playlist"
1257 #~ msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania"
1259 #~ msgid "Save playlist as"
1260 #~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako"
1263 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
1265 #~ msgid "Playlist on %s"
1266 #~ msgstr "Lista odtwarzania na %s"
1268 #~ msgid "Playlist screen"
1269 #~ msgstr "Ekran listy odtwarzania"
1271 #~ msgid "Shuffle playlist"
1272 #~ msgstr "Tasuj listę odtwarzania"
1274 #~ msgid "Clear playlist"
1275 #~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
1277 #~ msgid "Save playlist"
1278 #~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"