1 # translation of fr.po to
3 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
7 # Romain Bignon <romain@peerfuse.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Thibault Févry <Unknown>\n"
16 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
32 #: src/main.c:154 src/main.c:173
38 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
39 msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
43 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
44 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
51 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
52 msgid "Shuffled queue"
55 #: src/player_command.c:184
60 msgid "Repeat mode is on"
61 msgstr "Répétition activé"
64 msgid "Repeat mode is off"
65 msgstr "Répétition désactivé"
68 msgid "Random mode is on"
69 msgstr "Mode Aléatoire activé"
72 msgid "Random mode is off"
73 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
75 #. "single" mode means
81 msgid "Single mode is on"
82 msgstr "Mode seul activé"
85 msgid "Single mode is off"
86 msgstr "Mode seul désactivé"
88 #. "consume" mode means
89 #. that MPD removes each
93 msgid "Consume mode is on"
94 msgstr "Mode consommateur activé"
97 msgid "Consume mode is off"
98 msgstr "Mode consommateur activé"
102 msgid "Crossfade %d seconds"
103 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
106 msgid "Database updated"
107 msgstr "Base de données mise à jour"
110 msgid "Find mode: Wrapped"
111 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
114 msgid "Find mode: Normal"
115 msgstr "Mode de recherche: Normal"
118 msgid "Auto center mode: On"
119 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
122 msgid "Auto center mode: Off"
123 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
125 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
127 msgstr "Toutes les pistes"
129 #: src/screen_artist.c:386
132 msgstr "Tous les artistes"
134 #: src/screen_artist.c:391
136 msgid "Albums of artist: %s"
137 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
139 #: src/screen_artist.c:400
141 msgid "All tracks of artist: %s"
142 msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
144 #: src/screen_artist.c:403
146 msgid "Album: %s - %s"
147 msgstr "Album: %s - %s"
149 #: src/screen_artist.c:407
151 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
152 msgstr "Piste sans album de l'artiste : %s"
154 #: src/screen_artist.c:452
156 msgid "Adding album %s..."
157 msgstr "Ajout de l'album %s en cours..."
159 #: src/screen_artist.c:454
162 msgstr "Ajout de %s en cours..."
164 #: src/screen_browser.c:127
166 msgid "Loading playlist %s..."
167 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
169 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
171 msgid "Adding '%s' to queue"
172 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
174 #: src/screen_client.c:41
175 msgid "Database update running..."
176 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
178 #: src/screen_client.c:49
180 msgid "Database update of %s started"
181 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
183 #: src/screen_client.c:52
184 msgid "Database update started"
185 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
187 #: src/screen_chat.c:59
190 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
191 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
194 #: src/screen_chat.c:177
198 #: src/screen_chat.c:186
199 msgid "Message could not be sent"
202 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
206 #: src/screen_find.c:29
210 #: src/screen_find.c:30
211 msgid "Find backward"
212 msgstr "Trouver avant"
214 #: src/screen_find.c:31
218 #: src/screen_find.c:82
220 msgid "Unable to find '%s'"
221 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
223 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
224 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
225 #: src/screen_utils.c:80
228 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
230 #: src/screen_utils.c:121
232 msgstr "Mot de passe"
234 #. query the user for a filename
235 #: src/screen_queue.c:249
236 msgid "Save queue as"
239 #: src/screen_queue.c:282
242 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
244 #. translators: a dialog was aborted by the user
245 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
246 #: src/screen_lyrics.c:370
251 #: src/screen_queue.c:313
254 msgstr "%s enregistré"
257 #: src/screen_queue.c:390
261 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
265 #: src/screen_queue.c:499
270 #. translators: the "delete" command is only possible
271 #. for playlists; the user attempted to delete a song
272 #. or a directory or something else
273 #: src/screen_file.c:206
274 msgid "Deleting this item is not possible"
275 msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
277 #: src/screen_file.c:213
279 msgid "Delete playlist %s?"
280 msgstr "Effacer la liste de lecture"
282 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
284 #: src/screen_file.c:233
285 msgid "Playlist deleted"
286 msgstr "Liste de lecture effacée"
288 #. translators: caption of the browser screen
289 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
293 #: src/screen_search.c:46
297 #: src/screen_search.c:47
301 #: src/screen_search.c:48
305 #: src/screen_search.c:49
309 #: src/screen_search.c:50
313 #: src/screen_search.c:51
317 #: src/screen_search.c:52
321 #: src/screen_search.c:53
325 #: src/screen_search.c:54
329 #: src/screen_search.c:55
333 #: src/screen_search.c:62
337 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
341 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
345 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
349 #: src/screen_search.c:83
351 msgstr "Nom de fichier"
353 #: src/screen_search.c:84
354 msgid "Artist + Title"
355 msgstr "Artiste + Titre"
357 #: src/screen_search.c:216
359 msgid "Bad search tag %s"
360 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
362 #: src/screen_search.c:220
364 msgid "No argument for search tag %s"
365 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
367 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
371 #. if( pattern==NULL )
372 #. search_new(screen, c);
374 #: src/screen_search.c:374
376 msgid "Press %s for a new search"
377 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
379 #: src/screen_search.c:401
382 msgstr "Rechercher: %s"
384 #: src/screen_search.c:404
386 msgid "Search: Results for %s [%s]"
387 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
389 #: src/screen_search.c:408
391 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
392 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
394 #: src/screen_search.c:432
396 msgid "Search mode: %s"
397 msgstr "Mode de recherche : %s"
399 #: src/screen_keydef.c:141
400 msgid "You have new key bindings"
401 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
403 #: src/screen_keydef.c:143
404 msgid "Keybindings unchanged."
405 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
407 #: src/screen_keydef.c:153
409 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
410 msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
412 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
414 msgid "Error: %s - %s"
415 msgstr "Erreur: %s - %s"
417 #: src/screen_keydef.c:171
422 #: src/screen_keydef.c:250
426 #: src/screen_keydef.c:265
428 msgid "Enter new key for %s: "
429 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
431 #: src/screen_keydef.c:276
432 msgid "Ctrl-Space can't be used"
435 #: src/screen_keydef.c:282
437 msgid "Error: key %s is already used for %s"
438 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
440 #: src/screen_keydef.c:291
442 msgid "Assigned %s to %s"
443 msgstr "%s assignée à %s"
445 #: src/screen_keydef.c:317
446 msgid "===> Apply key bindings "
447 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
449 #: src/screen_keydef.c:319
450 msgid "===> Apply & Save key bindings "
451 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches "
453 #: src/screen_keydef.c:347
455 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
457 #: src/screen_keydef.c:410
458 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
459 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
461 #: src/screen_keydef.c:417
462 msgid "Edit key bindings"
463 msgstr "Editer les correspondances de touches"
465 #: src/screen_keydef.c:419
467 msgid "Edit keys for %s"
468 msgstr "Editer les touches pour %s"
470 #: src/screen_help.c:39
472 msgstr "Déplacements"
474 #: src/screen_help.c:84
478 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
481 msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
483 #: src/screen_help.c:121
487 #: src/screen_help.c:124
489 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
491 #: src/screen_help.c:125
492 msgid "Move song down"
493 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
495 #: src/screen_help.c:128
499 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
500 msgid "Browse screen"
501 msgstr "Ecran de Navigation"
503 #: src/screen_help.c:136
504 msgid "Enter directory/Select and play song"
505 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
507 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
509 msgid "Append song to queue"
510 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
512 #: src/screen_help.c:140
513 msgid "Delete playlist"
514 msgstr "Effacer la liste de lecture"
516 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
517 msgid "Search screen"
518 msgstr "Ecran de recherche"
520 #: src/screen_help.c:151
521 msgid "Select and play"
522 msgstr "Sélectionner et Lire"
524 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
525 msgid "Lyrics screen"
526 msgstr "Ecran des paroles"
528 #: src/screen_help.c:162
530 msgstr "Voir les Paroles"
532 #: src/screen_help.c:163
533 msgid "(Re)load lyrics"
534 msgstr "(Re)charger les paroles"
536 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
538 #: src/screen_help.c:166
539 msgid "Interrupt retrieval"
540 msgstr "Récupération interrompue"
542 #: src/screen_help.c:167
543 msgid "Download lyrics for currently playing song"
544 msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
546 #: src/screen_help.c:168
548 msgid "Add or edit lyrics"
549 msgstr "Aucune parole sauvée"
551 #: src/screen_help.c:169
553 msgstr "Enregistrer les paroles"
555 #: src/screen_help.c:170
556 msgid "Delete saved lyrics"
557 msgstr "Supprimer les paroles sauvées"
559 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
560 msgid "Outputs screen"
561 msgstr "Ecran des sorties"
563 #: src/screen_help.c:177
564 msgid "Enable/disable output"
565 msgstr "Activer/désactiver une sortie"
567 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
570 msgstr "Ecran suivant"
572 #: src/screen_help.c:184
573 msgid "Write a message"
576 #: src/screen_help.c:189
577 msgid "Keydef screen"
578 msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
580 #: src/screen_help.c:191
581 msgid "Edit keydefs for selected command"
582 msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
584 #: src/screen_help.c:192
585 msgid "Remove selected keydef"
586 msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
588 #: src/screen_help.c:193
591 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
593 #: src/screen_help.c:194
594 msgid "Go up a level"
595 msgstr "Aller au dossier parent"
597 #: src/screen_help.c:195
598 msgid "Apply and save changes"
599 msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
601 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
605 #. translators: no lyrics were found for the song
606 #: src/screen_lyrics.c:208
608 msgstr "Pas de paroles"
610 #: src/screen_lyrics.c:226
612 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
615 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
616 #: src/title_bar.c:85
620 #. translators: this message is displayed
621 #. while data is retrieved
622 #: src/screen_lyrics.c:330
624 msgstr "Chargement..."
626 #: src/screen_lyrics.c:361
627 msgid "Editor not configured"
630 #: src/screen_lyrics.c:367
631 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
634 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
635 msgid "Can't start editor"
638 #: src/screen_lyrics.c:411
640 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
643 #: src/screen_lyrics.c:414
645 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
648 #. lyrics for the song were saved on hard disk
649 #: src/screen_lyrics.c:436
651 msgstr "Paroles enregistrées"
653 #: src/screen_lyrics.c:443
654 msgid "Lyrics deleted"
655 msgstr "Paroles supprimées"
657 #: src/screen_lyrics.c:446
658 msgid "No saved lyrics"
659 msgstr "Aucune parole sauvée"
661 #: src/screen_outputs.c:60
663 msgid "Output '%s' enabled"
664 msgstr "Sortie %s activée"
666 #: src/screen_outputs.c:71
668 msgid "Output '%s' disabled"
669 msgstr "Sortie %s désactivée"
671 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
675 #: src/screen_song.c:49
679 #: src/screen_song.c:50
683 #: src/screen_song.c:51
687 #: src/screen_song.c:52
691 #: src/screen_song.c:53
695 #: src/screen_song.c:54
699 #: src/screen_song.c:55
703 #: src/screen_song.c:56
707 #: src/screen_song.c:57
711 #: src/screen_song.c:58
715 #: src/screen_song.c:59
719 #: src/screen_song.c:60
723 #: src/screen_song.c:76
724 msgid "Number of artists"
725 msgstr "Nombre d'artistes"
727 #: src/screen_song.c:77
728 msgid "Number of albums"
729 msgstr "Nombre d'albums"
731 #: src/screen_song.c:78
732 msgid "Number of songs"
733 msgstr "Nombre de chansons"
735 #: src/screen_song.c:79
737 msgstr "Temps de service"
739 #: src/screen_song.c:80
740 msgid "Most recent db update"
741 msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
743 #: src/screen_song.c:81
745 msgstr "Temps de lecture"
747 #: src/screen_song.c:82
749 msgstr "Temps de lecture de la BD"
751 #: src/screen_song.c:171
753 msgstr "Visualiseur de chanson"
755 #: src/screen_song.c:320
756 msgid "MPD statistics"
757 msgstr "Statistiques MPD"
759 #: src/screen_song.c:410
760 msgid "Selected song"
761 msgstr "Chanson sélectionnée"
763 #: src/screen_song.c:420
764 msgid "Currently playing song"
765 msgstr "Chanson actuellement jouée"
767 #: src/screen_song.c:425
772 #: src/status_bar.c:121
776 #: src/status_bar.c:124
780 #: src/title_bar.c:99
785 #: src/title_bar.c:101
791 msgid "Key configuration screen"
792 msgstr "Ecran de configuration des touches"
799 msgid "Move cursor up"
800 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
803 msgid "Move cursor down"
804 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
807 msgid "Move cursor to the top of screen"
808 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
811 msgid "Move cursor to the middle of screen"
812 msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
815 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
816 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
819 msgid "Move cursor to the top of the list"
820 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
823 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
824 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
828 msgstr "Monter d'une page"
832 msgstr "Descendre d'une page"
835 msgid "Range selection"
836 msgstr "Sélection multi-ligne"
839 msgid "Scroll down one line"
840 msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
843 msgid "Scroll up one line"
844 msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
847 msgid "Scroll up half a screen"
848 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
851 msgid "Scroll down half a screen"
852 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
855 msgid "Select currently playing song"
856 msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
860 msgstr "Ecran d'aide"
863 msgid "Play/Enter directory"
864 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
880 msgstr "Piste suivante"
883 msgid "Previous track"
884 msgstr "Piste précédente"
891 msgid "Seek backward"
895 msgid "Increase volume"
896 msgstr "Augmenter le volume"
899 msgid "Decrease volume"
900 msgstr "Diminuer le volume"
904 msgid "Select/deselect song in queue"
905 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
908 msgid "Select all listed items"
909 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
913 msgid "Delete song from queue"
914 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
917 msgid "Shuffle queue"
925 msgid "Toggle repeat mode"
926 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
929 msgid "Toggle random mode"
930 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
933 msgid "Toggle single mode"
934 msgstr "Basculer le mode seul"
937 msgid "Toggle consume mode"
938 msgstr "Basculer le mode consommation"
941 msgid "Toggle crossfade mode"
942 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
945 msgid "Start a music database update"
946 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
954 msgid "Add url/file to queue"
955 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
958 msgid "Go to root directory"
959 msgstr "Aller au répertoire racine"
962 msgid "Go to parent directory"
963 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
966 msgid "Locate song in browser"
967 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
971 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
974 msgid "Move item down"
975 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
978 msgid "Refresh screen"
979 msgstr "Rafraîchir l'écran"
981 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
984 msgid "Toggle find mode"
985 msgstr "Activer le mode de recherche"
987 #. translators: the auto center mode always centers the song
988 #. currently being played
990 msgid "Toggle auto center mode"
991 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
995 msgstr "Ecran suivant"
998 msgid "Previous screen"
999 msgstr "Ecran précédent"
1001 #: src/command.c:192
1002 msgid "Swap to most recent screen"
1003 msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
1005 #: src/command.c:197
1006 msgid "Forward find"
1007 msgstr "Chercher après"
1009 #: src/command.c:199
1010 msgid "Forward find next"
1011 msgstr "Chercher après/suivant"
1013 #: src/command.c:201
1014 msgid "Backward find"
1015 msgstr "Chercher avant"
1017 #: src/command.c:203
1018 msgid "Backward find previous"
1019 msgstr "Chercher avant/précédent"
1021 #. translators: this queries the user for a string
1022 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1023 #. * to the entry which begins with this string
1024 #: src/command.c:208
1028 #: src/command.c:214
1029 msgid "Artist screen"
1030 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
1032 #: src/command.c:220
1033 msgid "Change search mode"
1034 msgstr "Changer le mode de recherche"
1036 #: src/command.c:224
1037 msgid "View the selected and the currently playing song"
1038 msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
1040 #. translators: interrupt the current background action,
1041 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1042 #: src/command.c:232
1043 msgid "Interrupt action"
1044 msgstr "Interrompre l'action"
1046 #: src/command.c:234
1047 msgid "Update Lyrics"
1048 msgstr "Mettre à jour les paroles"
1050 #: src/command.c:238
1051 msgid "Edit the current item"
1054 #: src/command.c:290
1058 #: src/command.c:292
1062 #: src/command.c:294
1066 #: src/command.c:296
1070 #: src/command.c:298
1074 #: src/command.c:300
1078 #: src/command.c:302
1082 #: src/command.c:304
1086 #: src/command.c:306
1090 #: src/command.c:308
1094 #: src/command.c:310
1098 #: src/command.c:312
1102 #: src/command.c:314
1106 #: src/command.c:316
1110 #: src/command.c:318
1114 #: src/command.c:320
1118 #: src/command.c:322
1122 #: src/command.c:326
1127 #: src/command.c:330
1132 #: src/command.c:332
1137 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1139 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1140 msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
1144 msgid "Unknown color"
1145 msgstr "Commande inconnue"
1149 msgid "Unknown color field"
1150 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
1153 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1154 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
1157 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1158 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
1160 #. To translators: prefix for error messages
1165 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1166 msgid "Malformed hotkey definition"
1167 msgstr "Définition de raccourci malformée"
1169 #. the hotkey configuration contains an unknown
1172 msgid "Unknown command"
1173 msgstr "Commande inconnue"
1175 #. the hotkey configuration line is incomplete
1177 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1178 msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
1180 #. translators: ncmpc supports displaying the
1181 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1182 #. played; in this case, the configuration file
1183 #. contained an invalid setting
1185 msgid "Bad time display type"
1186 msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
1188 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1189 #. configuration file line
1195 msgid "Bad color name"
1196 msgstr "Mauvais nom de couleur"
1199 msgid "Incomplete color definition"
1200 msgstr "Définition de couleur incomplète"
1203 msgid "Invalid number"
1204 msgstr "Nombre invalide"
1207 msgid "Malformed color definition"
1208 msgstr "Définition de couleur malformée"
1210 #. an unknown screen name was specified in the
1211 #. configuration file
1213 msgid "Unknown screen name"
1214 msgstr "Nom d'écran inconnu"
1217 msgid "Invalid search mode"
1218 msgstr "Mode de recherche invalide"
1221 msgid "Unknown search mode"
1222 msgstr "Mode de recherche inconnu"
1225 msgid "Unknown configuration parameter"
1226 msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
1228 #. To translators: these credits are shown
1229 #. when ncmpc is started with "--version"
1230 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1231 msgid "translator-credits"
1233 "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
1235 "Launchpad Contributions:\n"
1236 " Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
1237 " François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
1238 " Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1239 " Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
1240 " Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
1241 " Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
1243 #: src/list_window.c:575
1244 msgid "Range selection disabled"
1245 msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
1247 #: src/list_window.c:580
1248 msgid "Range selection enabled"
1249 msgstr "Sélection multi-ligne activée"
1251 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1252 #~ msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
1254 #~ msgid "Error: Screen too small"
1255 #~ msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
1257 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1258 #~ msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
1260 #~ msgid "Connected to %s"
1261 #~ msgstr "Connecté à %s"
1263 #~ msgid "Shuffled playlist"
1264 #~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
1266 #~ msgid "Cleared playlist"
1267 #~ msgstr "Liste de lecture vidée"
1269 #~ msgid "Save playlist as"
1270 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
1273 #~ msgstr "Liste de lecture"
1275 #~ msgid "Playlist on %s"
1276 #~ msgstr "Liste de lecture sur %s"
1278 #~ msgid "Playlist screen"
1279 #~ msgstr "Ecran de Liste de lecture"
1281 #~ msgid "Shuffle playlist"
1282 #~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
1284 #~ msgid "Clear playlist"
1285 #~ msgstr "Vider la liste de lecture"
1287 #~ msgid "Save playlist"
1288 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
1290 #~ msgid "Volume n/a "
1291 #~ msgstr "Volume n/a "
1293 #~ msgid " Volume %d%%"
1294 #~ msgstr " Volume %d%%"