1 # translation of fr.po to
3 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
7 # Romain Bignon <romain@peerfuse.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:15+0000\n"
14 "Last-Translator: Thibault Févry <Unknown>\n"
15 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
31 #: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
37 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
38 msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
43 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
47 msgid "Connected to %s"
48 msgstr "Connecté à %s"
50 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
51 #. and this is a hint for the user what to press to correct
55 msgid "press %s for the key editor"
56 msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
58 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
59 msgid "Shuffled playlist"
60 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
62 #: src/player_command.c:187
63 msgid "Cleared playlist"
64 msgstr "Liste de lecture vidée"
66 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
67 msgid "Error: Screen too small"
68 msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
71 msgid "Repeat mode is on"
72 msgstr "Répétition activé"
75 msgid "Repeat mode is off"
76 msgstr "Répétition désactivé"
79 msgid "Random mode is on"
80 msgstr "Mode Aléatoire activé"
83 msgid "Random mode is off"
84 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
86 #. "single" mode means
92 msgid "Single mode is on"
93 msgstr "Mode seul activé"
96 msgid "Single mode is off"
97 msgstr "Mode seul désactivé"
99 #. "consume" mode means
100 #. that MPD removes each
104 msgid "Consume mode is on"
105 msgstr "Mode consommateur activé"
108 msgid "Consume mode is off"
109 msgstr "Mode consommateur activé"
113 msgid "Crossfade %d seconds"
114 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
117 msgid "Database updated"
118 msgstr "Base de données mise à jour"
121 msgid "Find mode: Wrapped"
122 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
125 msgid "Find mode: Normal"
126 msgstr "Mode de recherche: Normal"
129 msgid "Auto center mode: On"
130 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
133 msgid "Auto center mode: Off"
134 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
136 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
138 msgstr "Toutes les pistes"
140 #: src/screen_artist.c:401
143 msgstr "Tous les artistes"
145 #: src/screen_artist.c:406
147 msgid "Albums of artist: %s"
148 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
150 #: src/screen_artist.c:415
152 msgid "All tracks of artist: %s"
153 msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
155 #: src/screen_artist.c:418
157 msgid "Album: %s - %s"
158 msgstr "Album: %s - %s"
160 #: src/screen_artist.c:422
162 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
163 msgstr "Piste sans album de l'artiste : %s"
165 #: src/screen_artist.c:465
167 msgid "Adding album %s..."
168 msgstr "Ajout de l'album %s en cours..."
170 #: src/screen_artist.c:467
173 msgstr "Ajout de %s en cours..."
175 #: src/screen_browser.c:131
177 msgid "Loading playlist %s..."
178 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
180 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
182 msgid "Adding '%s' to playlist"
183 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
185 #: src/screen_client.c:93
186 msgid "Database update running..."
187 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
189 #: src/screen_client.c:105
191 msgid "Database update of %s started"
192 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
194 #: src/screen_client.c:108
195 msgid "Database update started"
196 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
198 #: src/screen_find.c:28
202 #: src/screen_find.c:29
203 msgid "Find backward"
204 msgstr "Trouver avant"
206 #: src/screen_find.c:30
210 #: src/screen_find.c:80
212 msgid "Unable to find '%s'"
213 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
215 #: src/screen_utils.c:99
217 msgstr "Mot de passe"
219 #. query the user for a filename
220 #: src/screen_queue.c:256
221 msgid "Save playlist as"
222 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
224 #: src/screen_queue.c:292
226 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
227 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
229 #. translators: a dialog was aborted by the user
230 #: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
235 #: src/screen_queue.c:324
238 msgstr "%s enregistré"
241 #: src/screen_queue.c:401
245 #: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
247 msgstr "Liste de lecture"
249 #: src/screen_queue.c:510
251 msgid "Playlist on %s"
252 msgstr "Liste de lecture sur %s"
254 #. translators: the "delete" command is only possible
255 #. for playlists; the user attempted to delete a song
256 #. or a directory or something else
257 #: src/screen_file.c:225
258 msgid "Deleting this item is not possible"
259 msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
261 #: src/screen_file.c:232
263 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
264 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
266 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
268 #: src/screen_file.c:251
269 msgid "Playlist deleted"
270 msgstr "Liste de lecture effacée"
272 #. translators: caption of the browser screen
273 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
277 #: src/screen_search.c:45
281 #: src/screen_search.c:46
285 #: src/screen_search.c:47
289 #: src/screen_search.c:48
293 #: src/screen_search.c:49
297 #: src/screen_search.c:50
301 #: src/screen_search.c:51
305 #: src/screen_search.c:52
309 #: src/screen_search.c:53
313 #: src/screen_search.c:54
317 #: src/screen_search.c:63
321 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
325 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
329 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
333 #: src/screen_search.c:86
335 msgstr "Nom de fichier"
337 #: src/screen_search.c:87
338 msgid "Artist + Title"
339 msgstr "Artiste + Titre"
341 #: src/screen_search.c:233
343 msgid "Bad search tag %s"
344 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
346 #: src/screen_search.c:237
348 msgid "No argument for search tag %s"
349 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
351 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
355 #. if( pattern==NULL )
356 #. search_new(screen, c);
358 #: src/screen_search.c:385
360 msgid "Press %s for a new search"
361 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
363 #: src/screen_search.c:412
366 msgstr "Rechercher: %s"
368 #: src/screen_search.c:415
370 msgid "Search: Results for %s [%s]"
371 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
373 #: src/screen_search.c:419
375 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
376 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
378 #: src/screen_search.c:443
380 msgid "Search mode: %s"
381 msgstr "Mode de recherche : %s"
383 #: src/screen_keydef.c:42
384 msgid "===> Apply & Save key bindings "
385 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches "
387 #: src/screen_keydef.c:43
388 msgid "===> Apply key bindings "
389 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
391 #: src/screen_keydef.c:71
392 msgid "You have new key bindings"
393 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
395 #: src/screen_keydef.c:73
396 msgid "Keybindings unchanged."
397 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
399 #: src/screen_keydef.c:83
401 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
402 msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
404 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
406 msgid "Error: %s - %s"
407 msgstr "Erreur: %s - %s"
409 #: src/screen_keydef.c:101
414 #: src/screen_keydef.c:139
418 #: src/screen_keydef.c:160
420 msgid "Enter new key for %s: "
421 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
423 #: src/screen_keydef.c:171
425 msgid "Error: key %s is already used for %s"
426 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
428 #: src/screen_keydef.c:181
430 msgid "Assigned %s to %s"
431 msgstr "%s assignée à %s"
433 #: src/screen_keydef.c:212
435 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
437 #: src/screen_keydef.c:277
438 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
439 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
441 #: src/screen_keydef.c:284
442 msgid "Edit key bindings"
443 msgstr "Editer les correspondances de touches"
445 #: src/screen_keydef.c:286
447 msgid "Edit keys for %s"
448 msgstr "Editer les touches pour %s"
450 #: src/screen_help.c:39
452 msgstr "Déplacements"
454 #: src/screen_help.c:81
458 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
459 msgid "Playlist screen"
460 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
462 #: src/screen_help.c:118
466 #: src/screen_help.c:121
468 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
470 #: src/screen_help.c:122
471 msgid "Move song down"
472 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
474 #: src/screen_help.c:125
478 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
479 msgid "Browse screen"
480 msgstr "Ecran de Navigation"
482 #: src/screen_help.c:133
483 msgid "Enter directory/Select and play song"
484 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
486 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
487 msgid "Append song to playlist"
488 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
490 #: src/screen_help.c:137
491 msgid "Delete playlist"
492 msgstr "Effacer la liste de lecture"
494 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
495 msgid "Search screen"
496 msgstr "Ecran de recherche"
498 #: src/screen_help.c:148
499 msgid "Select and play"
500 msgstr "Sélectionner et Lire"
502 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
503 msgid "Lyrics screen"
504 msgstr "Ecran des paroles"
506 #: src/screen_help.c:159
508 msgstr "Voir les Paroles"
510 #: src/screen_help.c:160
511 msgid "(Re)load lyrics"
512 msgstr "(Re)charger les paroles"
514 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
516 #: src/screen_help.c:163
517 msgid "Interrupt retrieval"
518 msgstr "Récupération interrompue"
520 #: src/screen_help.c:164
521 msgid "Download lyrics for currently playing song"
522 msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
524 #: src/screen_help.c:165
526 msgstr "Enregistrer les paroles"
528 #: src/screen_help.c:166
529 msgid "Delete saved lyrics"
530 msgstr "Supprimer les paroles sauvées"
532 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
533 msgid "Outputs screen"
534 msgstr "Ecran des sorties"
536 #: src/screen_help.c:173
537 msgid "Enable/disable output"
538 msgstr "Activer/désactiver une sortie"
540 #: src/screen_help.c:178
541 msgid "Keydef screen"
542 msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
544 #: src/screen_help.c:180
545 msgid "Edit keydefs for selected command"
546 msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
548 #: src/screen_help.c:181
549 msgid "Remove selected keydef"
550 msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
552 #: src/screen_help.c:182
553 msgid "Go up a level"
554 msgstr "Aller au dossier parent"
556 #: src/screen_help.c:183
557 msgid "Apply and save changes"
558 msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
560 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
564 #. translators: no lyrics were found for the song
565 #: src/screen_lyrics.c:182
567 msgstr "Pas de paroles"
569 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
570 #: src/title_bar.c:86
574 #. translators: this message is displayed
575 #. while data is retrieved
576 #: src/screen_lyrics.c:268
578 msgstr "Chargement..."
580 #. lyrics for the song were saved on hard disk
581 #: src/screen_lyrics.c:303
583 msgstr "Paroles enregistrées"
585 #: src/screen_lyrics.c:310
586 msgid "Lyrics deleted"
587 msgstr "Paroles supprimées"
589 #: src/screen_lyrics.c:313
590 msgid "No saved lyrics"
591 msgstr "Aucune parole sauvée"
593 #: src/screen_outputs.c:73
595 msgid "Output '%s' enabled"
596 msgstr "Sortie %s activée"
598 #: src/screen_outputs.c:84
600 msgid "Output '%s' disabled"
601 msgstr "Sortie %s désactivée"
603 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
607 #: src/screen_song.c:46
611 #: src/screen_song.c:47
615 #: src/screen_song.c:48
619 #: src/screen_song.c:49
623 #: src/screen_song.c:50
627 #: src/screen_song.c:51
631 #: src/screen_song.c:52
635 #: src/screen_song.c:53
639 #: src/screen_song.c:54
643 #: src/screen_song.c:70
644 msgid "Number of artists"
645 msgstr "Nombre d'artistes"
647 #: src/screen_song.c:71
648 msgid "Number of albums"
649 msgstr "Nombre d'albums"
651 #: src/screen_song.c:72
652 msgid "Number of songs"
653 msgstr "Nombre de chansons"
655 #: src/screen_song.c:73
657 msgstr "Temps de service"
659 #: src/screen_song.c:74
660 msgid "Most recent db update"
661 msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
663 #: src/screen_song.c:75
665 msgstr "Temps de lecture"
667 #: src/screen_song.c:76
669 msgstr "Temps de lecture de la BD"
671 #: src/screen_song.c:178
673 msgstr "Visualiseur de chanson"
675 #: src/screen_song.c:311
679 #: src/screen_song.c:316
684 #: src/screen_song.c:341
685 msgid "MPD statistics"
686 msgstr "Statistiques MPD"
688 #: src/screen_song.c:396
689 msgid "Selected song"
690 msgstr "Chanson sélectionnée"
692 #: src/screen_song.c:406
693 msgid "Currently playing song"
694 msgstr "Chanson actuellement jouée"
696 #: src/status_bar.c:124
700 #: src/status_bar.c:127
704 #: src/title_bar.c:96
709 #: src/title_bar.c:98
715 msgid "Key configuration screen"
716 msgstr "Ecran de configuration des touches"
723 msgid "Move cursor up"
724 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
727 msgid "Move cursor down"
728 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
731 msgid "Move cursor to the top of screen"
732 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
735 msgid "Move cursor to the middle of screen"
736 msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
739 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
740 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
743 msgid "Move cursor to the top of the list"
744 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
747 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
748 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
752 msgstr "Monter d'une page"
756 msgstr "Descendre d'une page"
759 msgid "Range selection"
760 msgstr "Sélection multi-ligne"
763 msgid "Scroll up one line"
764 msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
767 msgid "Scroll down one line"
768 msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
771 msgid "Scroll up half a screen"
772 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
775 msgid "Scroll down half a screen"
776 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
779 msgid "Select currently playing song"
780 msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
784 msgstr "Ecran d'aide"
787 msgid "Play/Enter directory"
788 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
804 msgstr "Piste suivante"
807 msgid "Previous track"
808 msgstr "Piste précédente"
815 msgid "Seek backward"
819 msgid "Increase volume"
820 msgstr "Augmenter le volume"
823 msgid "Decrease volume"
824 msgstr "Diminuer le volume"
827 msgid "Select/deselect song in playlist"
828 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
831 msgid "Select all listed items"
832 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
835 msgid "Delete song from playlist"
836 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
839 msgid "Shuffle playlist"
840 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
843 msgid "Clear playlist"
844 msgstr "Vider la liste de lecture"
847 msgid "Toggle repeat mode"
848 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
851 msgid "Toggle random mode"
852 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
855 msgid "Toggle single mode"
856 msgstr "Basculer le mode seul"
859 msgid "Toggle consume mode"
860 msgstr "Basculer le mode consommation"
863 msgid "Toggle crossfade mode"
864 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
867 msgid "Start a music database update"
868 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
871 msgid "Save playlist"
872 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
875 msgid "Add url/file to playlist"
876 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
879 msgid "Go to root directory"
880 msgstr "Aller au répertoire racine"
883 msgid "Go to parent directory"
884 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
887 msgid "Locate song in browser"
888 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
892 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
895 msgid "Move item down"
896 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
899 msgid "Refresh screen"
900 msgstr "Rafraîchir l'écran"
902 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
905 msgid "Toggle find mode"
906 msgstr "Activer le mode de recherche"
908 #. translators: the auto center mode always centers the song
909 #. currently being played
911 msgid "Toggle auto center mode"
912 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
916 msgstr "Ecran suivant"
919 msgid "Previous screen"
920 msgstr "Ecran précédent"
923 msgid "Swap to most recent screen"
924 msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
928 msgstr "Chercher après"
931 msgid "Forward find next"
932 msgstr "Chercher après/suivant"
935 msgid "Backward find"
936 msgstr "Chercher avant"
939 msgid "Backward find previous"
940 msgstr "Chercher avant/précédent"
942 #. translators: this queries the user for a string
943 #. * and jumps directly (while the user is typing)
944 #. * to the entry which begins with this string
950 msgid "Artist screen"
951 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
954 msgid "Change search mode"
955 msgstr "Changer le mode de recherche"
958 msgid "View the selected and the currently playing song"
959 msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
961 #. translators: interrupt the current background action,
962 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
964 msgid "Interrupt action"
965 msgstr "Interrompre l'action"
968 msgid "Update Lyrics"
969 msgstr "Mettre à jour les paroles"
1003 #: src/command.c:285
1007 #: src/command.c:287
1011 #: src/command.c:289
1015 #: src/command.c:291
1019 #: src/command.c:293
1023 #: src/command.c:295
1027 #: src/command.c:297
1031 #: src/command.c:299
1035 #: src/command.c:301
1039 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1041 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1042 msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
1046 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1047 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
1051 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1052 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
1055 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1056 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
1059 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1060 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
1062 #. To translators: prefix for error messages
1067 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1068 msgid "Malformed hotkey definition"
1069 msgstr "Définition de raccourci malformée"
1071 #. the hotkey configuration contains an unknown
1074 msgid "Unknown command"
1075 msgstr "Commande inconnue"
1077 #. the hotkey configuration line is incomplete
1079 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1080 msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
1082 #. translators: ncmpc supports displaying the
1083 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1084 #. played; in this case, the configuration file
1085 #. contained an invalid setting
1087 msgid "Bad time display type"
1088 msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
1090 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1091 #. configuration file line
1097 msgid "Bad color name"
1098 msgstr "Mauvais nom de couleur"
1101 msgid "Incomplete color definition"
1102 msgstr "Définition de couleur incomplète"
1105 msgid "Invalid number"
1106 msgstr "Nombre invalide"
1109 msgid "Malformed color definition"
1110 msgstr "Définition de couleur malformée"
1112 #. an unknown screen name was specified in the
1113 #. configuration file
1115 msgid "Unknown screen name"
1116 msgstr "Nom d'écran inconnu"
1119 msgid "Invalid search mode"
1120 msgstr "Mode de recherche invalide"
1123 msgid "Unknown search mode"
1124 msgstr "Mode de recherche inconnu"
1127 msgid "Unknown configuration parameter"
1128 msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
1130 #. To translators: these credits are shown
1131 #. when ncmpc is started with "--version"
1132 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1133 msgid "translator-credits"
1135 "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
1137 "Launchpad Contributions:\n"
1138 " Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
1139 " François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
1140 " Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1141 " Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
1142 " Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
1143 " Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
1145 #: src/list_window.c:582
1146 msgid "Range selection disabled"
1147 msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
1149 #: src/list_window.c:587
1150 msgid "Range selection enabled"
1151 msgstr "Sélection multi-ligne activée"
1153 #~ msgid "Volume n/a "
1154 #~ msgstr "Volume n/a "
1156 #~ msgid " Volume %d%%"
1157 #~ msgstr " Volume %d%%"