1 # Italian translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 19:53+0000\n"
13 "Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
30 #: src/main.c:154 src/main.c:173
36 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
37 msgstr "Collegandosi a %s... [Preme %s per annullare]"
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
43 "Errore: La versione di MPD %d.%d.%d è troppo vecchia (bisogna avere al meno "
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "preme %s per accedere al editore di tasti"
51 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
52 msgid "Shuffled queue"
55 #: src/player_command.c:184
60 msgid "Repeat mode is on"
61 msgstr "Modo ripetizione attivato"
64 msgid "Repeat mode is off"
65 msgstr "Modo ripetizione disattivato"
68 msgid "Random mode is on"
69 msgstr "Modo randomizzato attivo"
72 msgid "Random mode is off"
73 msgstr "Modo randomizzato disattivato"
75 #. "single" mode means
81 msgid "Single mode is on"
82 msgstr "Modo singolo attivato"
85 msgid "Single mode is off"
86 msgstr "Modo singolo disattivato"
88 #. "consume" mode means
89 #. that MPD removes each
93 msgid "Consume mode is on"
94 msgstr "Modo consumazione attivato"
97 msgid "Consume mode is off"
98 msgstr "Modo consumazione disattivato"
102 msgid "Crossfade %d seconds"
106 msgid "Database updated"
107 msgstr "Database aggiornato"
110 msgid "Find mode: Wrapped"
111 msgstr "Modo di ricerca: semplice"
114 msgid "Find mode: Normal"
115 msgstr "Modo di ricerca: Normale"
118 msgid "Auto center mode: On"
119 msgstr "Modo di auto-centrato: attivato"
122 msgid "Auto center mode: Off"
123 msgstr "Modo di auto-centrato: disattivato"
125 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
127 msgstr "Tutte le piste"
129 #: src/screen_artist.c:386
132 msgstr "Tutti gli artisti"
134 #: src/screen_artist.c:391
136 msgid "Albums of artist: %s"
137 msgstr "Album del artista: %s"
139 #: src/screen_artist.c:400
141 msgid "All tracks of artist: %s"
142 msgstr "Tutte le piste del artista: %s"
144 #: src/screen_artist.c:403
146 msgid "Album: %s - %s"
147 msgstr "Album: %s - %s"
149 #: src/screen_artist.c:407
151 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
154 #: src/screen_artist.c:452
156 msgid "Adding album %s..."
157 msgstr "Aggiungendo album %s..."
159 #: src/screen_artist.c:454
162 msgstr "Aggiungendo %s..."
164 #: src/screen_browser.c:127
166 msgid "Loading playlist %s..."
167 msgstr "Caricando la lista %s"
169 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
171 msgid "Adding '%s' to queue"
172 msgstr "Aggiungendo '%s' alla lista di canzoni"
174 #: src/screen_client.c:41
175 msgid "Database update running..."
176 msgstr "Aggiornamento del database in corso..."
178 #: src/screen_client.c:49
180 msgid "Database update of %s started"
181 msgstr "Iniziato l'aggiornamento del database %s"
183 #: src/screen_client.c:52
184 msgid "Database update started"
185 msgstr "Iniziato l'aggiornamento del database."
187 #: src/screen_chat.c:59
190 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
191 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
194 #: src/screen_chat.c:177
198 #: src/screen_chat.c:186
199 msgid "Message could not be sent"
202 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
206 #: src/screen_find.c:29
210 #: src/screen_find.c:30
211 msgid "Find backward"
214 #: src/screen_find.c:31
218 #: src/screen_find.c:82
220 msgid "Unable to find '%s'"
221 msgstr "Non si ha potuto trovare %s"
223 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
224 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
225 #: src/screen_utils.c:80
228 msgstr "Sostituire %s [%s%s] ? "
230 #: src/screen_utils.c:121
234 #. query the user for a filename
235 #: src/screen_queue.c:249
236 msgid "Save queue as"
239 #: src/screen_queue.c:282
242 msgstr "Sostituire %s [%s%s] ? "
244 #. translators: a dialog was aborted by the user
245 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
246 #: src/screen_lyrics.c:370
251 #: src/screen_queue.c:313
257 #: src/screen_queue.c:390
261 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
265 #: src/screen_queue.c:499
270 #. translators: the "delete" command is only possible
271 #. for playlists; the user attempted to delete a song
272 #. or a directory or something else
273 #: src/screen_file.c:206
274 msgid "Deleting this item is not possible"
275 msgstr "Non è possibile rimuovere questo elemento."
277 #: src/screen_file.c:213
279 msgid "Delete playlist %s?"
280 msgstr "Rimuove la playlist"
282 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
284 #: src/screen_file.c:233
285 msgid "Playlist deleted"
286 msgstr "Playlist rimossa."
288 #. translators: caption of the browser screen
289 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
293 #: src/screen_search.c:46
297 #: src/screen_search.c:47
301 #: src/screen_search.c:48
305 #: src/screen_search.c:49
309 #: src/screen_search.c:50
313 #: src/screen_search.c:51
317 #: src/screen_search.c:52
321 #: src/screen_search.c:53
325 #: src/screen_search.c:54
329 #: src/screen_search.c:55
333 #: src/screen_search.c:62
337 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
341 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
345 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
349 #: src/screen_search.c:83
351 msgstr "Nome del file"
353 #: src/screen_search.c:84
354 msgid "Artist + Title"
355 msgstr "Artista + Titolo"
357 #: src/screen_search.c:216
359 msgid "Bad search tag %s"
360 msgstr "Etichetta di ricerca invalida: %s"
362 #: src/screen_search.c:220
364 msgid "No argument for search tag %s"
365 msgstr "Senza argomenti per la etichetta di ricerca %s"
367 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
371 #. if( pattern==NULL )
372 #. search_new(screen, c);
374 #: src/screen_search.c:374
376 msgid "Press %s for a new search"
377 msgstr "Preme %s per una nuova ricerca"
379 #: src/screen_search.c:401
384 #: src/screen_search.c:404
386 msgid "Search: Results for %s [%s]"
389 #: src/screen_search.c:408
391 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
394 #: src/screen_search.c:432
396 msgid "Search mode: %s"
399 #: src/screen_keydef.c:141
400 msgid "You have new key bindings"
403 #: src/screen_keydef.c:143
404 msgid "Keybindings unchanged."
407 #: src/screen_keydef.c:153
409 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
410 msgstr "Errore: Non si ha potuto creare la cartella ~/.ncmpc - %s"
412 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
414 msgid "Error: %s - %s"
415 msgstr "Errore: %s - %s"
417 #: src/screen_keydef.c:171
422 #: src/screen_keydef.c:250
426 #: src/screen_keydef.c:265
428 msgid "Enter new key for %s: "
429 msgstr "Introduce tasto di acceso veloce per %s: "
431 #: src/screen_keydef.c:276
432 msgid "Ctrl-Space can't be used"
435 #: src/screen_keydef.c:282
437 msgid "Error: key %s is already used for %s"
438 msgstr "Errore: il tasto %s già sta assegnato a %s"
440 #: src/screen_keydef.c:291
442 msgid "Assigned %s to %s"
443 msgstr "%s assegnato a %s"
445 #: src/screen_keydef.c:317
446 msgid "===> Apply key bindings "
449 #: src/screen_keydef.c:319
450 msgid "===> Apply & Save key bindings "
453 #: src/screen_keydef.c:347
455 msgstr "Introduce un nuovo tasto"
457 #: src/screen_keydef.c:410
458 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
459 msgstr "Nota: Hai dimenticato 'Applicare' i tuoi cambiamenti?"
461 #: src/screen_keydef.c:417
462 msgid "Edit key bindings"
463 msgstr "Cambia i tasti di acceso veloce"
465 #: src/screen_keydef.c:419
467 msgid "Edit keys for %s"
468 msgstr "Cambia i tasti per %s"
470 #: src/screen_help.c:39
474 #: src/screen_help.c:84
478 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
481 msgstr "Schermo di tasti di acceso"
483 #: src/screen_help.c:121
487 #: src/screen_help.c:124
489 msgstr "Sposta la canzone su"
491 #: src/screen_help.c:125
492 msgid "Move song down"
493 msgstr "Sposta la canzone giù"
495 #: src/screen_help.c:128
499 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
500 msgid "Browse screen"
503 #: src/screen_help.c:136
504 msgid "Enter directory/Select and play song"
505 msgstr "Accedere alla cartella/Selezionare e riprodurre la canzone"
507 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
509 msgid "Append song to queue"
510 msgstr "Aggiungere la canzone alla lista"
512 #: src/screen_help.c:140
513 msgid "Delete playlist"
514 msgstr "Rimuove la playlist"
516 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
517 msgid "Search screen"
520 #: src/screen_help.c:151
521 msgid "Select and play"
522 msgstr "Seleziona e riprodurre"
524 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
525 msgid "Lyrics screen"
528 #: src/screen_help.c:162
530 msgstr "Vedere le lettere"
532 #: src/screen_help.c:163
533 msgid "(Re)load lyrics"
534 msgstr "(Ri)caricare le lettere"
536 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
538 #: src/screen_help.c:166
539 msgid "Interrupt retrieval"
540 msgstr "Annullare la scarica."
542 #: src/screen_help.c:167
543 msgid "Download lyrics for currently playing song"
544 msgstr "Ottenere le lettere della canzone riprodotta"
546 #: src/screen_help.c:168
548 msgid "Add or edit lyrics"
549 msgstr "Non ci sono testi salvati"
551 #: src/screen_help.c:169
553 msgstr "Salvare le lettere"
555 #: src/screen_help.c:170
556 msgid "Delete saved lyrics"
557 msgstr "Rimuovere le lettere"
559 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
560 msgid "Outputs screen"
561 msgstr "Schermo di uscite"
563 #: src/screen_help.c:177
564 msgid "Enable/disable output"
565 msgstr "Attivare/disattivare le uscite"
567 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
570 msgstr "Lista di canzoni"
572 #: src/screen_help.c:184
573 msgid "Write a message"
576 #: src/screen_help.c:189
577 msgid "Keydef screen"
578 msgstr "Schermo di tasti di acceso"
580 #: src/screen_help.c:191
581 msgid "Edit keydefs for selected command"
582 msgstr "Cambia i tasti di acceso veloce per il commando selezionato"
584 #: src/screen_help.c:192
585 msgid "Remove selected keydef"
586 msgstr "Rimuovere il tasto di acceso veloce selezionato"
588 #: src/screen_help.c:193
591 msgstr "Introduce un nuovo tasto"
593 #: src/screen_help.c:194
594 msgid "Go up a level"
595 msgstr "Salire un livello"
597 #: src/screen_help.c:195
598 msgid "Apply and save changes"
599 msgstr "Applicare e salvare i cambiamenti"
601 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
605 #. translators: no lyrics were found for the song
606 #: src/screen_lyrics.c:208
608 msgstr "Non ci sono testi disponibili"
610 #: src/screen_lyrics.c:226
612 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
615 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
616 #: src/title_bar.c:85
620 #. translators: this message is displayed
621 #. while data is retrieved
622 #: src/screen_lyrics.c:330
624 msgstr "caricamento in corso..."
626 #: src/screen_lyrics.c:361
627 msgid "Editor not configured"
630 #: src/screen_lyrics.c:367
631 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
634 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
635 msgid "Can't start editor"
638 #: src/screen_lyrics.c:411
640 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
643 #: src/screen_lyrics.c:414
645 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
648 #. lyrics for the song were saved on hard disk
649 #: src/screen_lyrics.c:436
651 msgstr "Testi salvati"
653 #: src/screen_lyrics.c:443
654 msgid "Lyrics deleted"
655 msgstr "Testi rimossi"
657 #: src/screen_lyrics.c:446
658 msgid "No saved lyrics"
659 msgstr "Non ci sono testi salvati"
661 #: src/screen_outputs.c:60
663 msgid "Output '%s' enabled"
664 msgstr "La uscita '%s' è attivata"
666 #: src/screen_outputs.c:71
668 msgid "Output '%s' disabled"
669 msgstr "La uscita '%s' è disattivata"
671 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
675 #: src/screen_song.c:49
679 #: src/screen_song.c:50
683 #: src/screen_song.c:51
687 #: src/screen_song.c:52
691 #: src/screen_song.c:53
695 #: src/screen_song.c:54
699 #: src/screen_song.c:55
703 #: src/screen_song.c:56
707 #: src/screen_song.c:57
711 #: src/screen_song.c:58
715 #: src/screen_song.c:59
719 #: src/screen_song.c:60
723 #: src/screen_song.c:76
724 msgid "Number of artists"
725 msgstr "Numero di artisti"
727 #: src/screen_song.c:77
728 msgid "Number of albums"
729 msgstr "Numero di albums"
731 #: src/screen_song.c:78
732 msgid "Number of songs"
733 msgstr "Numero di brani"
735 #: src/screen_song.c:79
737 msgstr "Tempo in attività"
739 #: src/screen_song.c:80
740 msgid "Most recent db update"
741 msgstr "Aggiornamento più recente del database"
743 #: src/screen_song.c:81
745 msgstr "Tempo di riproduzione"
747 #: src/screen_song.c:82
749 msgstr "Durata del database"
751 #: src/screen_song.c:171
753 msgstr "Visore di canzoni"
755 #: src/screen_song.c:320
756 msgid "MPD statistics"
757 msgstr "Statistiche del MPD"
759 #: src/screen_song.c:410
760 msgid "Selected song"
761 msgstr "Brano selezionato"
763 #: src/screen_song.c:420
764 msgid "Currently playing song"
765 msgstr "Brano riprodotto"
767 #: src/screen_song.c:425
772 #: src/status_bar.c:121
774 msgstr "Riproducendo:"
776 #: src/status_bar.c:124
780 #: src/title_bar.c:99
785 #: src/title_bar.c:101
791 msgid "Key configuration screen"
799 msgid "Move cursor up"
800 msgstr "Muovi cursore in alto"
803 msgid "Move cursor down"
804 msgstr "Muovi cursore in basso"
807 msgid "Move cursor to the top of screen"
808 msgstr "Muovi cursore in cima allo schermo"
811 msgid "Move cursor to the middle of screen"
812 msgstr "Muovi cursore in mezzo allo schermo"
815 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
816 msgstr "Muovi cursore in fondo allo schermo"
819 msgid "Move cursor to the top of the list"
820 msgstr "Muovi cursore in cima alla lista"
823 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
824 msgstr "Muovi cursore in fondo alla lista"
828 msgstr "Pagina sopra"
832 msgstr "Pagina sotto"
835 msgid "Range selection"
839 msgid "Scroll down one line"
843 msgid "Scroll up one line"
847 msgid "Scroll up half a screen"
851 msgid "Scroll down half a screen"
855 msgid "Select currently playing song"
863 msgid "Play/Enter directory"
864 msgstr "Esegui/Entra nella cartella"
880 msgstr "Prossima traccia"
883 msgid "Previous track"
884 msgstr "Traccia precedente"
891 msgid "Seek backward"
895 msgid "Increase volume"
899 msgid "Decrease volume"
900 msgstr "Abbassa volume"
903 msgid "Select/deselect song in queue"
907 msgid "Select all listed items"
908 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti della lista"
911 msgid "Delete song from queue"
915 msgid "Shuffle queue"
923 msgid "Toggle repeat mode"
927 msgid "Toggle random mode"
931 msgid "Toggle single mode"
935 msgid "Toggle consume mode"
939 msgid "Toggle crossfade mode"
943 msgid "Start a music database update"
951 msgid "Add url/file to queue"
955 msgid "Go to root directory"
959 msgid "Go to parent directory"
963 msgid "Locate song in browser"
971 msgid "Move item down"
975 msgid "Refresh screen"
978 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
981 msgid "Toggle find mode"
984 #. translators: the auto center mode always centers the song
985 #. currently being played
987 msgid "Toggle auto center mode"
995 msgid "Previous screen"
999 msgid "Swap to most recent screen"
1002 #: src/command.c:197
1003 msgid "Forward find"
1006 #: src/command.c:199
1007 msgid "Forward find next"
1010 #: src/command.c:201
1011 msgid "Backward find"
1014 #: src/command.c:203
1015 msgid "Backward find previous"
1018 #. translators: this queries the user for a string
1019 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1020 #. * to the entry which begins with this string
1021 #: src/command.c:208
1025 #: src/command.c:214
1026 msgid "Artist screen"
1029 #: src/command.c:220
1030 msgid "Change search mode"
1033 #: src/command.c:224
1034 msgid "View the selected and the currently playing song"
1037 #. translators: interrupt the current background action,
1038 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1039 #: src/command.c:232
1040 msgid "Interrupt action"
1043 #: src/command.c:234
1044 msgid "Update Lyrics"
1047 #: src/command.c:238
1048 msgid "Edit the current item"
1051 #: src/command.c:290
1055 #: src/command.c:292
1059 #: src/command.c:294
1063 #: src/command.c:296
1067 #: src/command.c:298
1071 #: src/command.c:300
1075 #: src/command.c:302
1079 #: src/command.c:304
1083 #: src/command.c:306
1087 #: src/command.c:308
1091 #: src/command.c:310
1095 #: src/command.c:312
1099 #: src/command.c:314
1103 #: src/command.c:316
1107 #: src/command.c:318
1111 #: src/command.c:320
1115 #: src/command.c:322
1119 #: src/command.c:326
1124 #: src/command.c:330
1129 #: src/command.c:332
1134 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1136 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1140 msgid "Unknown color"
1144 msgid "Unknown color field"
1148 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1152 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1155 #. To translators: prefix for error messages
1160 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1161 msgid "Malformed hotkey definition"
1164 #. the hotkey configuration contains an unknown
1167 msgid "Unknown command"
1170 #. the hotkey configuration line is incomplete
1172 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1175 #. translators: ncmpc supports displaying the
1176 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1177 #. played; in this case, the configuration file
1178 #. contained an invalid setting
1180 msgid "Bad time display type"
1183 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1184 #. configuration file line
1190 msgid "Bad color name"
1194 msgid "Incomplete color definition"
1198 msgid "Invalid number"
1202 msgid "Malformed color definition"
1205 #. an unknown screen name was specified in the
1206 #. configuration file
1208 msgid "Unknown screen name"
1212 msgid "Invalid search mode"
1216 msgid "Unknown search mode"
1220 msgid "Unknown configuration parameter"
1223 #. To translators: these credits are shown
1224 #. when ncmpc is started with "--version"
1225 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1226 msgid "translator-credits"
1228 "Launchpad Contributions:\n"
1229 " Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n"
1230 " Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1231 " simone.sandri https://launchpad.net/~lexluxsox"
1233 #: src/list_window.c:575
1234 msgid "Range selection disabled"
1237 #: src/list_window.c:580
1238 msgid "Range selection enabled"
1241 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1242 #~ msgstr "Rimuovere la playlist %s [%s/%s] ? "
1244 #~ msgid "Error: Screen too small"
1245 #~ msgstr "Errore: La finestra è tropo piccola"
1247 #~ msgid "Connected to %s"
1248 #~ msgstr "Connesso a %s"
1250 #~ msgid "Shuffled playlist"
1251 #~ msgstr "Lista di canzoni mescolata"
1253 #~ msgid "Cleared playlist"
1254 #~ msgstr "Lista di canzoni vuotata"
1256 #~ msgid "Save playlist as"
1257 #~ msgstr "Salvare la lista come"
1260 #~ msgstr "Playlist"
1262 #~ msgid "Playlist on %s"
1263 #~ msgstr "Lista di canzoni in %s"
1265 #~ msgid "Playlist screen"
1266 #~ msgstr "Lista di canzoni"
1268 #~ msgid "Save playlist"
1269 #~ msgstr "Salva playlist"