po: update ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / ru.po
blob8cf9e17a784ab04db15495fd4bc7df93084c407a
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "y"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:154 src/main.c:173
29 msgid "unknown"
30 msgstr ""
32 #: src/main.c:193
33 #, c-format
34 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
35 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
37 #: src/main.c:214
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
40 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
42 #: src/main.c:340
43 #, c-format
44 msgid "press %s for the key editor"
45 msgstr "%s - редактор клавиш"
47 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:740
48 msgid "Shuffled queue"
49 msgstr ""
51 #: src/player_command.c:184
52 msgid "Cleared queue"
53 msgstr ""
55 #: src/screen.c:204 src/screen.c:271
56 msgid "Error: Screen too small"
57 msgstr "Ошибка: экран слишком мал"
59 #: src/screen.c:399
60 msgid "Repeat mode is on"
61 msgstr "Повтор включен"
63 #: src/screen.c:400
64 msgid "Repeat mode is off"
65 msgstr "Повтор выключен"
67 #: src/screen.c:404
68 msgid "Random mode is on"
69 msgstr "Случайный режим включен"
71 #: src/screen.c:405
72 msgid "Random mode is off"
73 msgstr "Случайный режим выключен"
75 #. "single" mode means
76 #. that MPD will
77 #. automatically stop
78 #. after playing one
79 #. single song
80 #: src/screen.c:414
81 msgid "Single mode is on"
82 msgstr "Одиночный режим включен"
84 #: src/screen.c:415
85 msgid "Single mode is off"
86 msgstr "Одиночный режим выключен"
88 #. "consume" mode means
89 #. that MPD removes each
90 #. song which has
91 #. finished playing
92 #: src/screen.c:423
93 msgid "Consume mode is on"
94 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
96 #: src/screen.c:424
97 msgid "Consume mode is off"
98 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
100 #: src/screen.c:427
101 #, c-format
102 msgid "Crossfade %d seconds"
103 msgstr "Плавный переход %d секунд"
105 #: src/screen.c:439
106 msgid "Database updated"
107 msgstr "База обновлена"
109 #: src/screen.c:496
110 msgid "Find mode: Wrapped"
111 msgstr "Режим поиска: циклический"
113 #: src/screen.c:497
114 msgid "Find mode: Normal"
115 msgstr "Режим поиска: нормальный"
117 #: src/screen.c:502
118 msgid "Auto center mode: On"
119 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
121 #: src/screen.c:503
122 msgid "Auto center mode: Off"
123 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
125 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
126 msgid "All tracks"
127 msgstr "Все композиции"
129 #: src/screen_artist.c:386
130 #, c-format
131 msgid "All artists"
132 msgstr "Все исполнители"
134 #: src/screen_artist.c:391
135 #, c-format
136 msgid "Albums of artist: %s"
137 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
139 #: src/screen_artist.c:400
140 #, c-format
141 msgid "All tracks of artist: %s"
142 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
144 #: src/screen_artist.c:403
145 #, c-format
146 msgid "Album: %s - %s"
147 msgstr "Альбом: %s - %s"
149 #: src/screen_artist.c:407
150 #, c-format
151 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
152 msgstr "Композиции исполнителя: %s"
154 #: src/screen_artist.c:452
155 #, c-format
156 msgid "Adding album %s..."
157 msgstr "Добавляется альбом %s..."
159 #: src/screen_artist.c:454
160 #, c-format
161 msgid "Adding %s..."
162 msgstr "Добавляется %s..."
164 #: src/screen_browser.c:127
165 #, c-format
166 msgid "Loading playlist %s..."
167 msgstr "Загружается плейлист %s..."
169 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Adding '%s' to queue"
172 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
174 #: src/screen_client.c:41
175 msgid "Database update running..."
176 msgstr "Идёт обновление базы..."
178 #: src/screen_client.c:49
179 #, c-format
180 msgid "Database update of %s started"
181 msgstr "Обновление базы %s запущено"
183 #: src/screen_client.c:52
184 msgid "Database update started"
185 msgstr "Начато обновление базы"
187 #: src/screen_chat.c:59
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
191 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
192 msgstr ""
194 #: src/screen_chat.c:177
195 msgid "Your message"
196 msgstr ""
198 #: src/screen_chat.c:186
199 msgid "Message could not be sent"
200 msgstr ""
202 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
203 msgid "Chat"
204 msgstr ""
206 #: src/screen_find.c:29
207 msgid "Find"
208 msgstr "Поиск"
210 #: src/screen_find.c:30
211 msgid "Find backward"
212 msgstr "Поиск назад"
214 #: src/screen_find.c:31
215 msgid "Jump"
216 msgstr "Перейти"
218 #: src/screen_find.c:82
219 #, c-format
220 msgid "Unable to find '%s'"
221 msgstr "Не удалось найти '%s'"
223 #: src/screen_utils.c:114
224 msgid "Password"
225 msgstr "Пароль"
227 #. query the user for a filename
228 #: src/screen_queue.c:249
229 msgid "Save queue as"
230 msgstr ""
232 #: src/screen_queue.c:282
233 #, c-format
234 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
235 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
237 #. translators: a dialog was aborted by the user
238 #: src/screen_queue.c:290 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
239 #: src/screen_lyrics.c:372
240 msgid "Aborted"
241 msgstr "Прервано"
243 #. success
244 #: src/screen_queue.c:314
245 #, c-format
246 msgid "Saved %s"
247 msgstr "Сохранено в %s"
249 #. get path
250 #: src/screen_queue.c:391
251 msgid "Add"
252 msgstr "Добавить"
254 #: src/screen_queue.c:498 src/title_bar.c:76
255 msgid "Queue"
256 msgstr ""
258 #: src/screen_queue.c:500
259 #, c-format
260 msgid "Queue on %s"
261 msgstr ""
263 #. translators: the "delete" command is only possible
264 #. for playlists; the user attempted to delete a song
265 #. or a directory or something else
266 #: src/screen_file.c:206
267 msgid "Deleting this item is not possible"
268 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
270 #: src/screen_file.c:213
271 #, c-format
272 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
273 msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
275 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
276 #. user
277 #: src/screen_file.c:233
278 msgid "Playlist deleted"
279 msgstr "Плейлист удалён"
281 #. translators: caption of the browser screen
282 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
283 msgid "Browse"
284 msgstr "Навигация"
286 #: src/screen_search.c:46
287 msgid "artist"
288 msgstr "artist"
290 #: src/screen_search.c:47
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
294 #: src/screen_search.c:48
295 msgid "title"
296 msgstr "title"
298 #: src/screen_search.c:49
299 msgid "track"
300 msgstr "track"
302 #: src/screen_search.c:50
303 msgid "name"
304 msgstr "name"
306 #: src/screen_search.c:51
307 msgid "genre"
308 msgstr "genre"
310 #: src/screen_search.c:52
311 msgid "date"
312 msgstr "date"
314 #: src/screen_search.c:53
315 msgid "composer"
316 msgstr "composer"
318 #: src/screen_search.c:54
319 msgid "performer"
320 msgstr "performer"
322 #: src/screen_search.c:55
323 msgid "comment"
324 msgstr "comment"
326 #: src/screen_search.c:62
327 msgid "file"
328 msgstr "file"
330 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
331 msgid "Title"
332 msgstr "Композиция"
334 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
335 msgid "Artist"
336 msgstr "Исполнитель"
338 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
339 msgid "Album"
340 msgstr "Альбом"
342 #: src/screen_search.c:83
343 msgid "Filename"
344 msgstr "Имя файла"
346 #: src/screen_search.c:84
347 msgid "Artist + Title"
348 msgstr "Исполнитель + Композиция"
350 #: src/screen_search.c:216
351 #, c-format
352 msgid "Bad search tag %s"
353 msgstr "Неверный тег поиска %s"
355 #: src/screen_search.c:220
356 #, c-format
357 msgid "No argument for search tag %s"
358 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
360 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
361 msgid "Search"
362 msgstr "Поиск"
364 #. if( pattern==NULL )
365 #. search_new(screen, c);
366 #. else
367 #: src/screen_search.c:374
368 #, c-format
369 msgid "Press %s for a new search"
370 msgstr "Нажмите %s для нового поиска"
372 #: src/screen_search.c:401
373 #, c-format
374 msgid "Search: %s"
375 msgstr "Поиск: %s"
377 #: src/screen_search.c:404
378 #, c-format
379 msgid "Search: Results for %s [%s]"
380 msgstr "Поиск: результаты поиска '%s' в поле [%s]"
382 #: src/screen_search.c:408
383 #, c-format
384 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
385 msgstr "Поиск: нажмите %s для поиска по полю [%s]"
387 #: src/screen_search.c:432
388 #, c-format
389 msgid "Search mode: %s"
390 msgstr "Поле для поиска: %s"
392 #: src/screen_keydef.c:141
393 msgid "You have new key bindings"
394 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
396 #: src/screen_keydef.c:143
397 msgid "Keybindings unchanged."
398 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
400 #: src/screen_keydef.c:153
401 #, c-format
402 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
403 msgstr "Ошибка: не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
405 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
406 #, c-format
407 msgid "Error: %s - %s"
408 msgstr "Ошибка: %s - %s"
410 #: src/screen_keydef.c:171
411 #, c-format
412 msgid "Wrote %s"
413 msgstr "Записано %s"
415 #: src/screen_keydef.c:250
416 msgid "Deleted"
417 msgstr "Удалено"
419 #: src/screen_keydef.c:265
420 #, c-format
421 msgid "Enter new key for %s: "
422 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
424 #: src/screen_keydef.c:276
425 msgid "Ctrl-Space can't be used"
426 msgstr ""
428 #: src/screen_keydef.c:282
429 #, c-format
430 msgid "Error: key %s is already used for %s"
431 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
433 #: src/screen_keydef.c:291
434 #, c-format
435 msgid "Assigned %s to %s"
436 msgstr "Назначено %s для %s"
438 #: src/screen_keydef.c:317
439 msgid "===> Apply key bindings "
440 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
442 #: src/screen_keydef.c:319
443 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
444 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
446 #: src/screen_keydef.c:347
447 msgid "Add new key"
448 msgstr "Добавить новую клавишу"
450 #: src/screen_keydef.c:410
451 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
452 msgstr "Внимание: вы не забыли применить сделанные изменения?"
454 #: src/screen_keydef.c:417
455 msgid "Edit key bindings"
456 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
458 #: src/screen_keydef.c:419
459 #, c-format
460 msgid "Edit keys for %s"
461 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
463 #: src/screen_help.c:39
464 msgid "Movement"
465 msgstr "Перемещение"
467 #: src/screen_help.c:84
468 msgid "Global"
469 msgstr "Глобальные"
471 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
472 #, fuzzy
473 msgid "Queue screen"
474 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
476 #: src/screen_help.c:121
477 msgid "Play"
478 msgstr "Воспроизведение"
480 #: src/screen_help.c:124
481 msgid "Move song up"
482 msgstr "Переместить композицию вверх"
484 #: src/screen_help.c:125
485 msgid "Move song down"
486 msgstr "Переместить композицию вниз"
488 #: src/screen_help.c:128
489 msgid "Center"
490 msgstr "Центрировать"
492 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
493 msgid "Browse screen"
494 msgstr "Экран навигации"
496 #: src/screen_help.c:136
497 msgid "Enter directory/Select and play song"
498 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
500 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
501 #, fuzzy
502 msgid "Append song to queue"
503 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
505 #: src/screen_help.c:140
506 msgid "Delete playlist"
507 msgstr "Удалить плейлист"
509 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
510 msgid "Search screen"
511 msgstr "Экран поиска"
513 #: src/screen_help.c:151
514 msgid "Select and play"
515 msgstr "Выбрать и проиграть"
517 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
518 msgid "Lyrics screen"
519 msgstr "Экран текста песни"
521 #: src/screen_help.c:162
522 msgid "View Lyrics"
523 msgstr "Показать текст"
525 #: src/screen_help.c:163
526 msgid "(Re)load lyrics"
527 msgstr "(Пере)загрузить текст"
529 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
530 #. from the server
531 #: src/screen_help.c:166
532 msgid "Interrupt retrieval"
533 msgstr "Прервать загрузку"
535 #: src/screen_help.c:167
536 msgid "Download lyrics for currently playing song"
537 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
539 #: src/screen_help.c:168
540 #, fuzzy
541 msgid "Add or edit lyrics"
542 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
544 #: src/screen_help.c:169
545 msgid "Save lyrics"
546 msgstr "Сохранить текст"
548 #: src/screen_help.c:170
549 msgid "Delete saved lyrics"
550 msgstr "Удалить сохранённый текст"
552 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
553 msgid "Outputs screen"
554 msgstr "Экран аудиовыходов"
556 #: src/screen_help.c:177
557 msgid "Enable/disable output"
558 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
560 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
561 #, fuzzy
562 msgid "Chat screen"
563 msgstr "Следующий экран"
565 #: src/screen_help.c:184
566 msgid "Write a message"
567 msgstr ""
569 #: src/screen_help.c:189
570 msgid "Keydef screen"
571 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
573 #: src/screen_help.c:191
574 msgid "Edit keydefs for selected command"
575 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
577 #: src/screen_help.c:192
578 msgid "Remove selected keydef"
579 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
581 #: src/screen_help.c:193
582 #, fuzzy
583 msgid "Add a keydef"
584 msgstr "Добавить новую клавишу"
586 #: src/screen_help.c:194
587 msgid "Go up a level"
588 msgstr "Перейти на уровень выше"
590 #: src/screen_help.c:195
591 msgid "Apply and save changes"
592 msgstr "Применить и сохранить изменения"
594 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
595 msgid "Help"
596 msgstr "Помощь"
598 #. translators: no lyrics were found for the song
599 #: src/screen_lyrics.c:208
600 msgid "No lyrics"
601 msgstr "Текст отсутствует"
603 #: src/screen_lyrics.c:226
604 #, c-format
605 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
606 msgstr ""
608 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
609 #: src/title_bar.c:85
610 msgid "Lyrics"
611 msgstr "Текст"
613 #. translators: this message is displayed
614 #. while data is retrieved
615 #: src/screen_lyrics.c:330
616 msgid "loading..."
617 msgstr "загружается..."
619 #: src/screen_lyrics.c:361
620 msgid "Editor not configured"
621 msgstr ""
623 #: src/screen_lyrics.c:367
624 #, c-format
625 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
626 msgstr ""
628 #: src/screen_lyrics.c:387 src/screen_lyrics.c:411
629 msgid "Can't start editor"
630 msgstr ""
632 #: src/screen_lyrics.c:413
633 #, c-format
634 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
635 msgstr ""
637 #: src/screen_lyrics.c:416
638 #, c-format
639 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
640 msgstr ""
642 #. lyrics for the song were saved on hard disk
643 #: src/screen_lyrics.c:438
644 msgid "Lyrics saved"
645 msgstr "Текст сохранён"
647 #: src/screen_lyrics.c:445
648 msgid "Lyrics deleted"
649 msgstr "Текст удалён"
651 #: src/screen_lyrics.c:448
652 msgid "No saved lyrics"
653 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
655 #: src/screen_outputs.c:60
656 #, c-format
657 msgid "Output '%s' enabled"
658 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
660 #: src/screen_outputs.c:71
661 #, c-format
662 msgid "Output '%s' disabled"
663 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
665 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
666 msgid "Outputs"
667 msgstr "Аудиовыходы"
669 #: src/screen_song.c:49
670 msgid "Length"
671 msgstr "Длительность"
673 #: src/screen_song.c:50
674 msgid "Position"
675 msgstr ""
677 #: src/screen_song.c:51
678 msgid "Composer"
679 msgstr "Композитор"
681 #: src/screen_song.c:52
682 msgid "Name"
683 msgstr "Название"
685 #: src/screen_song.c:53
686 msgid "Disc"
687 msgstr "Диск"
689 #: src/screen_song.c:54
690 msgid "Track"
691 msgstr "Дорожка"
693 #: src/screen_song.c:55
694 msgid "Date"
695 msgstr "Дата"
697 #: src/screen_song.c:56
698 msgid "Genre"
699 msgstr "Жанр"
701 #: src/screen_song.c:57
702 msgid "Comment"
703 msgstr "Комментарий"
705 #: src/screen_song.c:58
706 msgid "Path"
707 msgstr "Путь"
709 #: src/screen_song.c:59
710 msgid "Bitrate"
711 msgstr "Битрейт"
713 #: src/screen_song.c:60
714 msgid "Format"
715 msgstr ""
717 #: src/screen_song.c:76
718 msgid "Number of artists"
719 msgstr "Количество исполнителей"
721 #: src/screen_song.c:77
722 msgid "Number of albums"
723 msgstr "Количество альбомов"
725 #: src/screen_song.c:78
726 msgid "Number of songs"
727 msgstr "Количество композиций"
729 #: src/screen_song.c:79
730 msgid "Uptime"
731 msgstr "Время работы"
733 #: src/screen_song.c:80
734 msgid "Most recent db update"
735 msgstr "Последнее обновление базы"
737 #: src/screen_song.c:81
738 msgid "Playtime"
739 msgstr "Время воспроизведения"
741 #: src/screen_song.c:82
742 msgid "DB playtime"
743 msgstr "Время воспроизведения базы"
745 # Several translations for Song Viewer:
746 #: src/screen_song.c:171
747 msgid "Song viewer"
748 msgstr "Информация о композиции"
750 #: src/screen_song.c:320
751 msgid "MPD statistics"
752 msgstr "Статистика MPD"
754 #: src/screen_song.c:410
755 msgid "Selected song"
756 msgstr "Выбранная композиция"
758 #: src/screen_song.c:420
759 msgid "Currently playing song"
760 msgstr "Проигрываемая композиция"
762 #: src/screen_song.c:425
763 #, c-format
764 msgid "%d kbps"
765 msgstr "%d кбит/с"
767 #: src/status_bar.c:121
768 msgid "Playing:"
769 msgstr "Проигрывается:"
771 #: src/status_bar.c:124
772 msgid "[Paused]"
773 msgstr "[Пауза]"
775 #: src/title_bar.c:99
776 #, c-format
777 msgid "Volume n/a"
778 msgstr "Громкость н/д"
780 #: src/title_bar.c:101
781 #, c-format
782 msgid "Volume %d%%"
783 msgstr "Громкость %d%%"
785 #: src/command.c:63
786 msgid "Key configuration screen"
787 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
789 #: src/command.c:66
790 msgid "Quit"
791 msgstr "Выход"
793 #: src/command.c:70
794 msgid "Move cursor up"
795 msgstr "Курсор вверх"
797 #: src/command.c:72
798 msgid "Move cursor down"
799 msgstr "Курсор вниз"
801 #: src/command.c:74
802 msgid "Move cursor to the top of screen"
803 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
805 #: src/command.c:76
806 msgid "Move cursor to the middle of screen"
807 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
809 #: src/command.c:78
810 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
811 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
813 #: src/command.c:80
814 msgid "Move cursor to the top of the list"
815 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
817 #: src/command.c:82
818 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
819 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
821 #: src/command.c:84
822 msgid "Page up"
823 msgstr "На страницу вверх"
825 #: src/command.c:86
826 msgid "Page down"
827 msgstr "На страницу вниз"
829 #: src/command.c:88
830 msgid "Range selection"
831 msgstr "Выбор диапазона"
833 #: src/command.c:90
834 msgid "Scroll down one line"
835 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
837 #: src/command.c:92
838 msgid "Scroll up one line"
839 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
841 #: src/command.c:94
842 msgid "Scroll up half a screen"
843 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
845 #: src/command.c:96
846 msgid "Scroll down half a screen"
847 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
849 #: src/command.c:98
850 msgid "Select currently playing song"
851 msgstr "Выбрать текущую композицию"
853 #: src/command.c:103
854 msgid "Help screen"
855 msgstr "Экран помощи"
857 #: src/command.c:112
858 msgid "Play/Enter directory"
859 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
861 #: src/command.c:114
862 msgid "Pause"
863 msgstr "Пауза"
865 #: src/command.c:116
866 msgid "Stop"
867 msgstr "Останов"
869 #: src/command.c:118
870 msgid "Crop"
871 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
873 #: src/command.c:120
874 msgid "Next track"
875 msgstr "Следующая композиция"
877 #: src/command.c:122
878 msgid "Previous track"
879 msgstr "Предыдущая композиция"
881 #: src/command.c:124
882 msgid "Seek forward"
883 msgstr "Перемотка вперёд"
885 #: src/command.c:126
886 msgid "Seek backward"
887 msgstr "Перемотка назад"
889 #: src/command.c:128
890 msgid "Increase volume"
891 msgstr "Увеличить громкость"
893 #: src/command.c:130
894 msgid "Decrease volume"
895 msgstr "Уменьшить громкость"
897 #: src/command.c:132
898 #, fuzzy
899 msgid "Select/deselect song in queue"
900 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
902 #: src/command.c:134
903 msgid "Select all listed items"
904 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
906 #: src/command.c:136
907 #, fuzzy
908 msgid "Delete song from queue"
909 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
911 #: src/command.c:138
912 msgid "Shuffle queue"
913 msgstr ""
915 #: src/command.c:140
916 msgid "Clear queue"
917 msgstr ""
919 #: src/command.c:142
920 msgid "Toggle repeat mode"
921 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
923 #: src/command.c:144
924 msgid "Toggle random mode"
925 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
927 #: src/command.c:146
928 msgid "Toggle single mode"
929 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
931 #: src/command.c:148
932 msgid "Toggle consume mode"
933 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
935 #: src/command.c:150
936 msgid "Toggle crossfade mode"
937 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
939 #: src/command.c:152
940 msgid "Start a music database update"
941 msgstr "Обновить музыкальную базу"
943 #: src/command.c:154
944 msgid "Save queue"
945 msgstr ""
947 #: src/command.c:156
948 #, fuzzy
949 msgid "Add url/file to queue"
950 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
952 #: src/command.c:159
953 msgid "Go to root directory"
954 msgstr "Перейти к корневой директории"
956 #: src/command.c:161
957 msgid "Go to parent directory"
958 msgstr "Перейти к родительской директории"
960 #: src/command.c:164
961 msgid "Locate song in browser"
962 msgstr "Перейти к файлу композиции"
964 #: src/command.c:168
965 msgid "Move item up"
966 msgstr "Переместить вверх"
968 #: src/command.c:170
969 msgid "Move item down"
970 msgstr "Переместить вниз"
972 #: src/command.c:172
973 msgid "Refresh screen"
974 msgstr "Обновить экран"
976 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
977 #. search
978 #: src/command.c:179
979 msgid "Toggle find mode"
980 msgstr "Переключить режим поиска"
982 #. translators: the auto center mode always centers the song
983 #. currently being played
984 #: src/command.c:183
985 msgid "Toggle auto center mode"
986 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
988 #: src/command.c:188
989 msgid "Next screen"
990 msgstr "Следующий экран"
992 #: src/command.c:190
993 msgid "Previous screen"
994 msgstr "Предыдущий экран"
996 #: src/command.c:192
997 msgid "Swap to most recent screen"
998 msgstr "Последний посещённый экран"
1000 #: src/command.c:197
1001 msgid "Forward find"
1002 msgstr "Поиск вперёд"
1004 #: src/command.c:199
1005 msgid "Forward find next"
1006 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
1008 #: src/command.c:201
1009 msgid "Backward find"
1010 msgstr "Поиск назад"
1012 #: src/command.c:203
1013 msgid "Backward find previous"
1014 msgstr "Продолжить поиск назад"
1016 #. translators: this queries the user for a string
1017 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1018 #. * to the entry which begins with this string
1019 #: src/command.c:208
1020 msgid "Jump to"
1021 msgstr "Перейти к"
1023 #: src/command.c:214
1024 msgid "Artist screen"
1025 msgstr "Экран исполнителей"
1027 #: src/command.c:220
1028 msgid "Change search mode"
1029 msgstr "Изменить поле для поиска"
1031 #: src/command.c:224
1032 msgid "View the selected and the currently playing song"
1033 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
1035 #. translators: interrupt the current background action,
1036 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1037 #: src/command.c:232
1038 msgid "Interrupt action"
1039 msgstr "Прервать операцию"
1041 #: src/command.c:234
1042 msgid "Update Lyrics"
1043 msgstr "Обновить текст"
1045 #: src/command.c:238
1046 msgid "Edit the current item"
1047 msgstr ""
1049 #: src/command.c:290
1050 msgid "Undefined"
1051 msgstr "Не задано"
1053 #: src/command.c:292
1054 msgid "Space"
1055 msgstr "Пробел"
1057 #: src/command.c:294
1058 msgid "Enter"
1059 msgstr "Ввод"
1061 #: src/command.c:296
1062 msgid "Backspace"
1063 msgstr "Backspace"
1065 #: src/command.c:298
1066 msgid "Delete"
1067 msgstr "Delete"
1069 #: src/command.c:300
1070 msgid "Up"
1071 msgstr "Вверх"
1073 #: src/command.c:302
1074 msgid "Down"
1075 msgstr "Вниз"
1077 #: src/command.c:304
1078 msgid "Left"
1079 msgstr "Влево"
1081 #: src/command.c:306
1082 msgid "Right"
1083 msgstr "Вправо"
1085 #: src/command.c:308
1086 msgid "Home"
1087 msgstr "В начало"
1089 #: src/command.c:310
1090 msgid "End"
1091 msgstr "В конец"
1093 #: src/command.c:312
1094 msgid "PageDown"
1095 msgstr "PageDown"
1097 #: src/command.c:314
1098 msgid "PageUp"
1099 msgstr "PageUp"
1101 #: src/command.c:316
1102 msgid "Tab"
1103 msgstr "Tab"
1105 #: src/command.c:318
1106 msgid "Shift+Tab"
1107 msgstr "Shift+Tab"
1109 #: src/command.c:320
1110 msgid "Esc"
1111 msgstr "Esc"
1113 #: src/command.c:322
1114 msgid "Insert"
1115 msgstr "Insert"
1117 #: src/command.c:326
1118 #, c-format
1119 msgid "F%d"
1120 msgstr ""
1122 #: src/command.c:330
1123 #, c-format
1124 msgid "Ctrl-%c"
1125 msgstr ""
1127 #: src/command.c:332
1128 #, c-format
1129 msgid "Alt-%c"
1130 msgstr ""
1132 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1133 #, c-format
1134 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1135 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1137 #: src/colors.c:155
1138 #, c-format
1139 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1140 msgstr "Внимание: неизвестный цвет - %s\n"
1142 #: src/colors.c:194
1143 #, c-format
1144 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1145 msgstr "Внимание: неизвестное цветовое поле - %s\n"
1147 #: src/colors.c:228
1148 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1149 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1151 #: src/colors.c:237
1152 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1153 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1155 #. To translators: prefix for error messages
1156 #: src/conf.c:99
1157 msgid "Error"
1158 msgstr "Ошибка"
1160 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1161 msgid "Malformed hotkey definition"
1162 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1164 #. the hotkey configuration contains an unknown
1165 #. command
1166 #: src/conf.c:140
1167 msgid "Unknown command"
1168 msgstr "Неизвестная команда"
1170 #. the hotkey configuration line is incomplete
1171 #: src/conf.c:153
1172 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1173 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1175 #. translators: ncmpc supports displaying the
1176 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1177 #. played; in this case, the configuration file
1178 #. contained an invalid setting
1179 #: src/conf.c:189
1180 msgid "Bad time display type"
1181 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1183 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1184 #. configuration file line
1185 #: src/conf.c:202
1186 msgid "Missing '='"
1187 msgstr "Пропущен символ '='"
1189 #: src/conf.c:253
1190 msgid "Bad color name"
1191 msgstr "Неверное название цвета"
1193 #: src/conf.c:263
1194 msgid "Incomplete color definition"
1195 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1197 #: src/conf.c:269
1198 msgid "Invalid number"
1199 msgstr "Неверное число"
1201 #: src/conf.c:277
1202 msgid "Malformed color definition"
1203 msgstr "Неправильное значение цвета"
1205 #. an unknown screen name was specified in the
1206 #. configuration file
1207 #: src/conf.c:311
1208 msgid "Unknown screen name"
1209 msgstr "Неизвестное название экрана"
1211 #: src/conf.c:339
1212 msgid "Invalid search mode"
1213 msgstr "Неверный режим поиска"
1215 #: src/conf.c:362
1216 msgid "Unknown search mode"
1217 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1219 #: src/conf.c:555
1220 msgid "Unknown configuration parameter"
1221 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1223 #. To translators: these credits are shown
1224 #. when ncmpc is started with "--version"
1225 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1226 msgid "translator-credits"
1227 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1229 #: src/list_window.c:575
1230 msgid "Range selection disabled"
1231 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1233 #: src/list_window.c:580
1234 msgid "Range selection enabled"
1235 msgstr "Выбор диапазона включен"
1237 #~ msgid "Connected to %s"
1238 #~ msgstr "Подключено к %s"
1240 #~ msgid "Shuffled playlist"
1241 #~ msgstr "Плейлист перемешан"
1243 #~ msgid "Cleared playlist"
1244 #~ msgstr "Плейлист очищен"
1246 #~ msgid "Save playlist as"
1247 #~ msgstr "Сохранить плейлист как"
1249 #~ msgid "Playlist"
1250 #~ msgstr "Плейлист"
1252 #~ msgid "Playlist on %s"
1253 #~ msgstr "Плейлист на %s"
1255 #~ msgid "Playlist screen"
1256 #~ msgstr "Экран плейлиста"
1258 #~ msgid "Shuffle playlist"
1259 #~ msgstr "Перемешать плейлист"
1261 #~ msgid "Clear playlist"
1262 #~ msgstr "Очистить плейлист"
1264 #~ msgid "Save playlist"
1265 #~ msgstr "Сохранить плейлист"
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "DB last updated"
1269 #~ msgstr "База обновлена"
1271 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1272 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1274 #~ msgid "Search: "
1275 #~ msgstr "Поиск: "
1277 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1278 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1280 #~ msgid "Clock"
1281 #~ msgstr "Часы"
1283 #~ msgid "Clock screen"
1284 #~ msgstr "Экран часов"
1286 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1287 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в %s"
1289 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1290 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в UTF-8"