1 # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
2 # Copyright (C) 2006-2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:34+0000\n"
13 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: galician\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
30 #: src/main.c:154 src/main.c:173
36 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
37 msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]"
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
42 msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)"
46 msgid "press %s for the key editor"
47 msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos"
49 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:740
50 msgid "Shuffled queue"
53 #: src/player_command.c:184
57 #: src/screen.c:204 src/screen.c:271
58 msgid "Error: Screen too small"
59 msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena"
62 msgid "Repeat mode is on"
63 msgstr "Activado o modo de repetición"
66 msgid "Repeat mode is off"
67 msgstr "Modo repetición desactivado"
70 msgid "Random mode is on"
71 msgstr "Modo aleatório activado"
74 msgid "Random mode is off"
75 msgstr "Modo aleatório desactivado"
77 #. "single" mode means
83 msgid "Single mode is on"
84 msgstr "Modo compacto activado"
87 msgid "Single mode is off"
88 msgstr "Modo compacto desactivado"
90 #. "consume" mode means
91 #. that MPD removes each
95 msgid "Consume mode is on"
96 msgstr "Modo completo activado"
99 msgid "Consume mode is off"
100 msgstr "Modo completo desactivado"
104 msgid "Crossfade %d seconds"
105 msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos"
108 msgid "Database updated"
109 msgstr "Base de dados actualizada"
112 msgid "Find mode: Wrapped"
113 msgstr "Modo de busca: Limitada"
116 msgid "Find mode: Normal"
117 msgstr "Modo de busca: Normal"
120 msgid "Auto center mode: On"
121 msgstr "Modo de autocentrado: activado"
124 msgid "Auto center mode: Off"
125 msgstr "Modo de autocentrado: desactivado"
127 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
129 msgstr "Todas as pistas"
131 #: src/screen_artist.c:386
134 msgstr "Todos os artistas"
136 #: src/screen_artist.c:391
138 msgid "Albums of artist: %s"
139 msgstr "Álbumes do artista: %s"
141 #: src/screen_artist.c:400
143 msgid "All tracks of artist: %s"
144 msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
146 #: src/screen_artist.c:403
148 msgid "Album: %s - %s"
149 msgstr "Álbum: %s - %s"
151 #: src/screen_artist.c:407
153 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
154 msgstr "Pistas de ningún álbum do artista: %s"
156 #: src/screen_artist.c:452
158 msgid "Adding album %s..."
159 msgstr "Engadindo álbum %s..."
161 #: src/screen_artist.c:454
164 msgstr "Engadindo %s..."
166 #: src/screen_browser.c:127
168 msgid "Loading playlist %s..."
169 msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..."
171 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
173 msgid "Adding '%s' to queue"
174 msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución"
176 #: src/screen_client.c:41
177 msgid "Database update running..."
178 msgstr "A base de datos estase actualizando..."
180 #: src/screen_client.c:49
182 msgid "Database update of %s started"
183 msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s"
185 #: src/screen_client.c:52
186 msgid "Database update started"
187 msgstr "Comezou a actualización da base de datos"
189 #: src/screen_chat.c:59
192 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
193 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
196 #: src/screen_chat.c:177
200 #: src/screen_chat.c:186
201 msgid "Message could not be sent"
204 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
208 #: src/screen_find.c:29
212 #: src/screen_find.c:30
213 msgid "Find backward"
214 msgstr "Buscar cara atrás"
216 #: src/screen_find.c:31
220 #: src/screen_find.c:82
222 msgid "Unable to find '%s'"
223 msgstr "Non se puido atopar «%s»"
225 #: src/screen_utils.c:114
229 #. query the user for a filename
230 #: src/screen_queue.c:249
231 msgid "Save queue as"
234 #: src/screen_queue.c:282
236 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
237 msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
239 #. translators: a dialog was aborted by the user
240 #: src/screen_queue.c:290 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
241 #: src/screen_lyrics.c:372
243 msgstr "Interrompido"
246 #: src/screen_queue.c:314
252 #: src/screen_queue.c:391
256 #: src/screen_queue.c:498 src/title_bar.c:76
260 #: src/screen_queue.c:500
265 #. translators: the "delete" command is only possible
266 #. for playlists; the user attempted to delete a song
267 #. or a directory or something else
268 #: src/screen_file.c:206
269 msgid "Deleting this item is not possible"
270 msgstr "Non é possíbel borrar este elemento"
272 #: src/screen_file.c:213
274 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
275 msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? "
277 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
279 #: src/screen_file.c:233
280 msgid "Playlist deleted"
281 msgstr "Lista de reprodución borrada"
283 #. translators: caption of the browser screen
284 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
288 #: src/screen_search.c:46
292 #: src/screen_search.c:47
296 #: src/screen_search.c:48
300 #: src/screen_search.c:49
304 #: src/screen_search.c:50
308 #: src/screen_search.c:51
312 #: src/screen_search.c:52
316 #: src/screen_search.c:53
320 #: src/screen_search.c:54
324 #: src/screen_search.c:55
328 #: src/screen_search.c:62
332 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
336 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
340 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
344 #: src/screen_search.c:83
346 msgstr "Nome do ficheiro"
348 #: src/screen_search.c:84
349 msgid "Artist + Title"
350 msgstr "Artista + Título"
352 #: src/screen_search.c:216
354 msgid "Bad search tag %s"
355 msgstr "Etiqueta de busca errónea %s"
357 #: src/screen_search.c:220
359 msgid "No argument for search tag %s"
360 msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s"
362 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
366 #. if( pattern==NULL )
367 #. search_new(screen, c);
369 #: src/screen_search.c:374
371 msgid "Press %s for a new search"
372 msgstr "Prema %s para unha nova busca"
374 #: src/screen_search.c:401
379 #: src/screen_search.c:404
381 msgid "Search: Results for %s [%s]"
382 msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]"
384 #: src/screen_search.c:408
386 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
387 msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]"
389 #: src/screen_search.c:432
391 msgid "Search mode: %s"
392 msgstr "Modo da busca: %s"
394 #: src/screen_keydef.c:141
395 msgid "You have new key bindings"
396 msgstr "Ten novos atallos de teclado"
398 #: src/screen_keydef.c:143
399 msgid "Keybindings unchanged."
400 msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado"
402 #: src/screen_keydef.c:153
404 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
405 msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s"
407 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
409 msgid "Error: %s - %s"
410 msgstr "Erro: %s - %s"
412 #: src/screen_keydef.c:171
415 msgstr "Escribiuse %s"
417 #: src/screen_keydef.c:250
421 #: src/screen_keydef.c:265
423 msgid "Enter new key for %s: "
424 msgstr "Introduza un novo atallo para %s: "
426 #: src/screen_keydef.c:276
427 msgid "Ctrl-Space can't be used"
430 #: src/screen_keydef.c:282
432 msgid "Error: key %s is already used for %s"
433 msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s"
435 #: src/screen_keydef.c:291
437 msgid "Assigned %s to %s"
438 msgstr "Asignouse %s a %s"
440 #: src/screen_keydef.c:317
441 msgid "===> Apply key bindings "
442 msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado "
444 #: src/screen_keydef.c:319
445 msgid "===> Apply & Save key bindings "
446 msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado "
448 #: src/screen_keydef.c:347
450 msgstr "Engadir un novo atallo"
452 #: src/screen_keydef.c:410
453 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
454 msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?"
456 #: src/screen_keydef.c:417
457 msgid "Edit key bindings"
458 msgstr "Editar os atallos de teclado"
460 #: src/screen_keydef.c:419
462 msgid "Edit keys for %s"
463 msgstr "Editar atallos para %s"
465 #: src/screen_help.c:39
469 #: src/screen_help.c:84
473 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
476 msgstr "Pantalla de atallos"
478 #: src/screen_help.c:121
482 #: src/screen_help.c:124
484 msgstr "Mover a canción cara enrriba"
486 #: src/screen_help.c:125
487 msgid "Move song down"
488 msgstr "Mover a canción cara embaixo"
490 #: src/screen_help.c:128
494 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
495 msgid "Browse screen"
496 msgstr "Pantalla do explorador"
498 #: src/screen_help.c:136
499 msgid "Enter directory/Select and play song"
500 msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción"
502 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
504 msgid "Append song to queue"
505 msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución"
507 #: src/screen_help.c:140
508 msgid "Delete playlist"
509 msgstr "Borrar a lista de reprodución"
511 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
512 msgid "Search screen"
513 msgstr "Pantalla de busca"
515 #: src/screen_help.c:151
516 msgid "Select and play"
517 msgstr "Seleccionar e reproducir"
519 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
520 msgid "Lyrics screen"
521 msgstr "Pantalla das letras de cancións"
523 #: src/screen_help.c:162
525 msgstr "Ver as letras de cancións"
527 #: src/screen_help.c:163
528 msgid "(Re)load lyrics"
529 msgstr "(Re)cargar as letras de cancións"
531 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
533 #: src/screen_help.c:166
534 msgid "Interrupt retrieval"
535 msgstr "Interromper a descarga"
537 #: src/screen_help.c:167
538 msgid "Download lyrics for currently playing song"
539 msgstr "Obter as letras da canción reproducida"
541 #: src/screen_help.c:168
543 msgid "Add or edit lyrics"
544 msgstr "Letras de cancións sen gardar"
546 #: src/screen_help.c:169
548 msgstr "Guardar as letras de cancións"
550 #: src/screen_help.c:170
551 msgid "Delete saved lyrics"
552 msgstr "Eliminar as letras de cancións gardadas"
554 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
555 msgid "Outputs screen"
556 msgstr "Pantalla de saída"
558 #: src/screen_help.c:177
559 msgid "Enable/disable output"
560 msgstr "Activar/Desactivar a saída"
562 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
565 msgstr "Seguinte pantalla"
567 #: src/screen_help.c:184
568 msgid "Write a message"
571 #: src/screen_help.c:189
572 msgid "Keydef screen"
573 msgstr "Pantalla de atallos"
575 #: src/screen_help.c:191
576 msgid "Edit keydefs for selected command"
577 msgstr "Editar atallos para a orde seleccionada"
579 #: src/screen_help.c:192
580 msgid "Remove selected keydef"
581 msgstr "Eliminar o atallo seleccionado"
583 #: src/screen_help.c:193
586 msgstr "Engadir un novo atallo"
588 #: src/screen_help.c:194
589 msgid "Go up a level"
590 msgstr "Subir un nivel"
592 #: src/screen_help.c:195
593 msgid "Apply and save changes"
594 msgstr "Aplicar e gardar os cambios"
596 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
600 #. translators: no lyrics were found for the song
601 #: src/screen_lyrics.c:208
603 msgstr "Sen letras de cancións"
605 #: src/screen_lyrics.c:226
607 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
610 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
611 #: src/title_bar.c:85
613 msgstr "Letras de cancións"
615 #. translators: this message is displayed
616 #. while data is retrieved
617 #: src/screen_lyrics.c:330
621 #: src/screen_lyrics.c:361
622 msgid "Editor not configured"
625 #: src/screen_lyrics.c:367
627 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
630 #: src/screen_lyrics.c:387 src/screen_lyrics.c:411
631 msgid "Can't start editor"
634 #: src/screen_lyrics.c:413
636 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
639 #: src/screen_lyrics.c:416
641 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
644 #. lyrics for the song were saved on hard disk
645 #: src/screen_lyrics.c:438
647 msgstr "Letras de cancións gardadas"
649 #: src/screen_lyrics.c:445
650 msgid "Lyrics deleted"
651 msgstr "Letras de cancións eliminadas"
653 #: src/screen_lyrics.c:448
654 msgid "No saved lyrics"
655 msgstr "Letras de cancións sen gardar"
657 #: src/screen_outputs.c:60
659 msgid "Output '%s' enabled"
660 msgstr "Activouse a saída «%s»"
662 #: src/screen_outputs.c:71
664 msgid "Output '%s' disabled"
665 msgstr "Desactivouse a saída «%s»"
667 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
671 #: src/screen_song.c:49
675 #: src/screen_song.c:50
679 #: src/screen_song.c:51
683 #: src/screen_song.c:52
687 #: src/screen_song.c:53
691 #: src/screen_song.c:54
695 #: src/screen_song.c:55
699 #: src/screen_song.c:56
703 #: src/screen_song.c:57
707 #: src/screen_song.c:58
711 #: src/screen_song.c:59
713 msgstr "Taxa de bits"
715 #: src/screen_song.c:60
719 #: src/screen_song.c:76
720 msgid "Number of artists"
721 msgstr "Número de artistas"
723 #: src/screen_song.c:77
724 msgid "Number of albums"
725 msgstr "Número de álbumes"
727 #: src/screen_song.c:78
728 msgid "Number of songs"
729 msgstr "Número de cancións"
731 #: src/screen_song.c:79
733 msgstr "Tempo de execución"
735 #: src/screen_song.c:80
736 msgid "Most recent db update"
737 msgstr "Actualización máis recente da BD"
739 #: src/screen_song.c:81
741 msgstr "Tempo de reprodución"
743 #: src/screen_song.c:82
745 msgstr "Duraciónacumulada da BD"
747 #: src/screen_song.c:171
749 msgstr "Visor da canción"
751 #: src/screen_song.c:320
752 msgid "MPD statistics"
753 msgstr "Estatísticas do MPD"
755 #: src/screen_song.c:410
756 msgid "Selected song"
757 msgstr "Canción seleccionada"
759 #: src/screen_song.c:420
760 msgid "Currently playing song"
761 msgstr "Canción que se está reproducindo"
763 #: src/screen_song.c:425
768 #: src/status_bar.c:121
770 msgstr "Reproducindo:"
772 #: src/status_bar.c:124
776 #: src/title_bar.c:99
781 #: src/title_bar.c:101
787 msgid "Key configuration screen"
788 msgstr "Pantalla de configuración dos atallos"
795 msgid "Move cursor up"
796 msgstr "Mover o cursor cara enriba"
799 msgid "Move cursor down"
800 msgstr "Mover o cursor cara embaixo"
803 msgid "Move cursor to the top of screen"
804 msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla"
807 msgid "Move cursor to the middle of screen"
808 msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla"
811 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
812 msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla"
815 msgid "Move cursor to the top of the list"
816 msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista"
819 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
820 msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista"
824 msgstr "Páxina enriba"
828 msgstr "Páxina embaixo"
831 msgid "Range selection"
832 msgstr "Selección do rango"
835 msgid "Scroll down one line"
836 msgstr "Baixar unha liña"
839 msgid "Scroll up one line"
840 msgstr "Subir unha liña"
843 msgid "Scroll up half a screen"
844 msgstr "Subir media pantalla"
847 msgid "Scroll down half a screen"
848 msgstr "Baixar media pantalla"
851 msgid "Select currently playing song"
852 msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución"
856 msgstr "Pantalla de axuda"
859 msgid "Play/Enter directory"
860 msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol"
876 msgstr "Seguinte pista"
879 msgid "Previous track"
880 msgstr "Pista anterior"
887 msgid "Seek backward"
891 msgid "Increase volume"
892 msgstr "Aumentar volume"
895 msgid "Decrease volume"
896 msgstr "Diminuir volume"
900 msgid "Select/deselect song in queue"
901 msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución"
904 msgid "Select all listed items"
905 msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista"
909 msgid "Delete song from queue"
910 msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción"
913 msgid "Shuffle queue"
921 msgid "Toggle repeat mode"
922 msgstr "Activar/desactivar o modo repetición"
925 msgid "Toggle random mode"
926 msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio"
929 msgid "Toggle single mode"
930 msgstr "Alternar o modo compacto"
933 msgid "Toggle consume mode"
934 msgstr "Alternar o modo completo"
937 msgid "Toggle crossfade mode"
938 msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado"
941 msgid "Start a music database update"
942 msgstr "Comezar unha actualización da BD"
950 msgid "Add url/file to queue"
951 msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución"
954 msgid "Go to root directory"
955 msgstr "Ir ao cartafol raíz"
958 msgid "Go to parent directory"
959 msgstr "Ir ao cartafol pai"
962 msgid "Locate song in browser"
963 msgstr "Atopar a canción no explorador"
967 msgstr "Movera o elemento cara arriba."
970 msgid "Move item down"
971 msgstr "Mover o elemento cara abaixo"
974 msgid "Refresh screen"
975 msgstr "Actualizar a pantalla"
977 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
980 msgid "Toggle find mode"
981 msgstr "Alternar o modo de busca"
983 #. translators: the auto center mode always centers the song
984 #. currently being played
986 msgid "Toggle auto center mode"
987 msgstr "Alternar o modo de autocentrado"
991 msgstr "Seguinte pantalla"
994 msgid "Previous screen"
995 msgstr "Pantalla anterior"
998 msgid "Swap to most recent screen"
999 msgstr "Volvar á pantalla anterior"
1001 #: src/command.c:197
1002 msgid "Forward find"
1003 msgstr "Buscar cara adiante"
1005 #: src/command.c:199
1006 msgid "Forward find next"
1007 msgstr "Buscar cara adiante, seguinte"
1009 #: src/command.c:201
1010 msgid "Backward find"
1011 msgstr "Buscar cara atrás"
1013 #: src/command.c:203
1014 msgid "Backward find previous"
1015 msgstr "Buscar cara atrás, anterior"
1017 #. translators: this queries the user for a string
1018 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1019 #. * to the entry which begins with this string
1020 #: src/command.c:208
1024 #: src/command.c:214
1025 msgid "Artist screen"
1026 msgstr "Pantalla de Artistas"
1028 #: src/command.c:220
1029 msgid "Change search mode"
1030 msgstr "Cambiar o modo de buscas"
1032 #: src/command.c:224
1033 msgid "View the selected and the currently playing song"
1034 msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir"
1036 #. translators: interrupt the current background action,
1037 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1038 #: src/command.c:232
1039 msgid "Interrupt action"
1040 msgstr "Interromper a acción"
1042 #: src/command.c:234
1043 msgid "Update Lyrics"
1044 msgstr "Actualizar as letras de cancións"
1046 #: src/command.c:238
1047 msgid "Edit the current item"
1050 #: src/command.c:290
1052 msgstr "Sen definir"
1054 #: src/command.c:292
1058 #: src/command.c:294
1062 #: src/command.c:296
1066 #: src/command.c:298
1070 #: src/command.c:300
1074 #: src/command.c:302
1078 #: src/command.c:304
1082 #: src/command.c:306
1086 #: src/command.c:308
1090 #: src/command.c:310
1094 #: src/command.c:312
1098 #: src/command.c:314
1102 #: src/command.c:316
1106 #: src/command.c:318
1108 msgstr "Maiús + Tab"
1110 #: src/command.c:320
1114 #: src/command.c:322
1118 #: src/command.c:326
1123 #: src/command.c:330
1128 #: src/command.c:332
1133 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1135 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1136 msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s"
1140 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1141 msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n"
1145 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1146 msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n"
1149 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1150 msgstr "A terminal non admite o cambio das cores"
1153 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1154 msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor"
1156 #. To translators: prefix for error messages
1161 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1162 msgid "Malformed hotkey definition"
1163 msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido."
1165 #. the hotkey configuration contains an unknown
1168 msgid "Unknown command"
1169 msgstr "Orde descoñecida"
1171 #. the hotkey configuration line is incomplete
1173 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1174 msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido"
1176 #. translators: ncmpc supports displaying the
1177 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1178 #. played; in this case, the configuration file
1179 #. contained an invalid setting
1181 msgid "Bad time display type"
1182 msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
1184 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1185 #. configuration file line
1188 msgstr "Falta o signo «=»"
1191 msgid "Bad color name"
1192 msgstr "Nome de cor incorrecto"
1195 msgid "Incomplete color definition"
1196 msgstr "Definición incompleta da cor"
1199 msgid "Invalid number"
1200 msgstr "Número incorrecto"
1203 msgid "Malformed color definition"
1204 msgstr "Definición incorrecta da cor"
1206 #. an unknown screen name was specified in the
1207 #. configuration file
1209 msgid "Unknown screen name"
1210 msgstr "Nome de pantalla descoñecido"
1213 msgid "Invalid search mode"
1214 msgstr "O modo de busca é incorrecto"
1217 msgid "Unknown search mode"
1218 msgstr "Modo de busca descoñecido"
1221 msgid "Unknown configuration parameter"
1222 msgstr "Parámetro de configuración descoñecido"
1224 #. To translators: these credits are shown
1225 #. when ncmpc is started with "--version"
1226 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1227 msgid "translator-credits"
1231 "Launchpad Contributions:\n"
1232 " Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n"
1233 " Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
1234 " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
1236 #: src/list_window.c:575
1237 msgid "Range selection disabled"
1238 msgstr "A selección de rango está desactivada"
1240 #: src/list_window.c:580
1241 msgid "Range selection enabled"
1242 msgstr "A selección de rango está sactivada"
1244 #~ msgid "Connected to %s"
1245 #~ msgstr "Conectado a %s"
1247 #~ msgid "Shuffled playlist"
1248 #~ msgstr "Lista de reprodución aleatoria"
1250 #~ msgid "Cleared playlist"
1251 #~ msgstr "Lista limpada"
1253 #~ msgid "Save playlist as"
1254 #~ msgstr "Gardar a lista de reprodución como"
1257 #~ msgstr "Lista de reprodución"
1259 #~ msgid "Playlist on %s"
1260 #~ msgstr "Lista de reprodución en %s"
1262 #~ msgid "Playlist screen"
1263 #~ msgstr "Pantalla da lista de reprodución"
1265 #~ msgid "Shuffle playlist"
1266 #~ msgstr "Lista de reproducción aleatoria"
1268 #~ msgid "Clear playlist"
1269 #~ msgstr "Limpar a lista"
1271 #~ msgid "Save playlist"
1272 #~ msgstr "Gardar a lista de reprodución"
1274 #~ msgid "Volume n/a "
1275 #~ msgstr "Volume n/a "
1277 #~ msgid " Volume %d%%"
1278 #~ msgstr " Volume %d%%"
1280 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1281 #~ msgstr "Forçar a descarga das letras"
1284 #~ msgstr "Procurar: "
1286 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1287 #~ msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
1289 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1291 #~ "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
1296 #~ msgid "Lyrics [No connection]"
1297 #~ msgstr "Letras [Sem conexom]"
1299 #~ msgid "Lyrics [Not found]"
1300 #~ msgstr "Letras [Nom atopadas]"
1302 #~ msgid "Lyrics [retrieving]"
1303 #~ msgstr "Letras [a procurar]"
1305 #~ msgid "Clock screen"
1306 #~ msgstr "Écrã do relógio"
1308 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1309 #~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
1311 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1312 #~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"