1 # Polish translations for PACKAGE package
2 # Polskie tłumaczenia dla pakietu PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # <krzysztof.krakowiak@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.19\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
14 "Last-Translator: <krzysztof.krakowiak@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: src/main.c:154 src/main.c:173
37 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
38 msgstr "Łączenie z %s... [Wciśnij %s by anulować]"
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
43 msgstr "Błąd: MPD w wersji %d.%d.%d jest za stary (potrzebny jest %s)"
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "wciśnij %s by odpalić edytor klawiszy"
50 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:740
51 msgid "Shuffled queue"
54 #: src/player_command.c:184
58 #: src/screen.c:204 src/screen.c:271
59 msgid "Error: Screen too small"
60 msgstr "Błąd: Ekran za mały"
63 msgid "Repeat mode is on"
64 msgstr "Tryb powtarzania jest włączony"
67 msgid "Repeat mode is off"
68 msgstr "Tryb powtarzania jest wyłączony"
71 msgid "Random mode is on"
72 msgstr "Tryb losowy jest włączony"
75 msgid "Random mode is off"
76 msgstr "Tryb losowy jest wyłączony"
78 #. "single" mode means
84 msgid "Single mode is on"
85 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest włączony"
88 msgid "Single mode is off"
89 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest wyłączony"
91 #. "consume" mode means
92 #. that MPD removes each
96 msgid "Consume mode is on"
97 msgstr "Tryb pożerania jest włączony"
100 msgid "Consume mode is off"
101 msgstr "Tryb pożerania jest wyłączony"
105 msgid "Crossfade %d seconds"
106 msgstr "Przenikaj %d sekund"
109 msgid "Database updated"
110 msgstr "Baza zaktualizowana"
113 msgid "Find mode: Wrapped"
114 msgstr "Tryb wyszukiwania: Zawinięty"
117 msgid "Find mode: Normal"
118 msgstr "Tryb wyszukiwania: Normalny"
121 msgid "Auto center mode: On"
122 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Włączony"
125 msgid "Auto center mode: Off"
126 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Wyłączony"
128 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
130 msgstr "Wszystkie ścieżki"
132 #: src/screen_artist.c:386
135 msgstr "Wszyscy artyści"
137 #: src/screen_artist.c:391
139 msgid "Albums of artist: %s"
140 msgstr "Albumy artysty: %s"
142 #: src/screen_artist.c:400
144 msgid "All tracks of artist: %s"
145 msgstr "Wszystkie piosenki artysty: %s"
147 #: src/screen_artist.c:403
149 msgid "Album: %s - %s"
150 msgstr "Albumy: %s - %s"
152 #: src/screen_artist.c:407
154 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
155 msgstr "Ścieżki bez albumów lub artystów: %s"
157 #: src/screen_artist.c:452
159 msgid "Adding album %s..."
160 msgstr "Dodawanie albumu %s..."
162 #: src/screen_artist.c:454
165 msgstr "Dodawanie %s..."
167 #: src/screen_browser.c:127
169 msgid "Loading playlist %s..."
170 msgstr "Ładowany listy odtwarzania %s..."
172 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
174 msgid "Adding '%s' to queue"
175 msgstr "Dodawanie '%s' do listy odtwarzania"
177 #: src/screen_client.c:41
178 msgid "Database update running..."
179 msgstr "Aktualizacja bazy w toku..."
181 #: src/screen_client.c:49
183 msgid "Database update of %s started"
184 msgstr "Aktualizacja bazy %s rozpoczęta"
186 #: src/screen_client.c:52
187 msgid "Database update started"
188 msgstr "Aktualizacja bazy rozpoczęta"
190 #: src/screen_chat.c:59
193 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
194 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
197 #: src/screen_chat.c:177
201 #: src/screen_chat.c:186
202 msgid "Message could not be sent"
205 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
209 #: src/screen_find.c:29
213 #: src/screen_find.c:30
214 msgid "Find backward"
215 msgstr "Znajdź wstecz"
217 #: src/screen_find.c:31
221 #: src/screen_find.c:82
223 msgid "Unable to find '%s'"
224 msgstr "Nie można znaleźć '%s'"
226 #: src/screen_utils.c:114
230 #. query the user for a filename
231 #: src/screen_queue.c:249
232 msgid "Save queue as"
235 #: src/screen_queue.c:282
237 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
238 msgstr "Zamień %s [%s/%s] ? "
240 #. translators: a dialog was aborted by the user
241 #: src/screen_queue.c:290 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
242 #: src/screen_lyrics.c:372
247 #: src/screen_queue.c:314
253 #: src/screen_queue.c:391
257 #: src/screen_queue.c:498 src/title_bar.c:76
261 #: src/screen_queue.c:500
266 #. translators: the "delete" command is only possible
267 #. for playlists; the user attempted to delete a song
268 #. or a directory or something else
269 #: src/screen_file.c:206
270 msgid "Deleting this item is not possible"
271 msgstr "Usunięcie tego elementu nie jest możliwe"
273 #: src/screen_file.c:213
275 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
276 msgstr "Usuń listę odtwarzania %s [%s/%s] ? "
278 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
280 #: src/screen_file.c:233
281 msgid "Playlist deleted"
282 msgstr "Lista odtwarzania usunięta"
284 #. translators: caption of the browser screen
285 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
289 #: src/screen_search.c:46
293 #: src/screen_search.c:47
297 #: src/screen_search.c:48
301 #: src/screen_search.c:49
305 #: src/screen_search.c:50
309 #: src/screen_search.c:51
313 #: src/screen_search.c:52
317 #: src/screen_search.c:53
321 #: src/screen_search.c:54
325 #: src/screen_search.c:55
329 #: src/screen_search.c:62
333 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
337 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
341 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
345 #: src/screen_search.c:83
349 #: src/screen_search.c:84
350 msgid "Artist + Title"
351 msgstr "Artysta + Tytuł"
353 #: src/screen_search.c:216
355 msgid "Bad search tag %s"
356 msgstr "Nieprawidłowy wyszukiwany znacznik %s"
358 #: src/screen_search.c:220
360 msgid "No argument for search tag %s"
361 msgstr "Brak argumentu przy wyszukiwaniu znacznika %s"
363 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
367 #. if( pattern==NULL )
368 #. search_new(screen, c);
370 #: src/screen_search.c:374
372 msgid "Press %s for a new search"
373 msgstr "Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszukiwanie"
375 #: src/screen_search.c:401
380 #: src/screen_search.c:404
382 msgid "Search: Results for %s [%s]"
383 msgstr "Znajdź: Wyniki dla %s [%s]"
385 #: src/screen_search.c:408
387 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
388 msgstr "Znajdź: Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszkuwanie [%s]"
390 #: src/screen_search.c:432
392 msgid "Search mode: %s"
393 msgstr "Tryb szukania: %s"
395 #: src/screen_keydef.c:141
396 msgid "You have new key bindings"
397 msgstr "Masz nowe wiązania klawiszy"
399 #: src/screen_keydef.c:143
400 msgid "Keybindings unchanged."
401 msgstr "Wiązania klawiszy niezmienione."
403 #: src/screen_keydef.c:153
405 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
406 msgstr "Błąd: Nie można stworzyć katalogu ~/.ncmpc -%s"
408 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
410 msgid "Error: %s - %s"
411 msgstr "Błąd: %s - %s"
413 #: src/screen_keydef.c:171
418 #: src/screen_keydef.c:250
422 #: src/screen_keydef.c:265
424 msgid "Enter new key for %s: "
425 msgstr "Podaj nowy skrót dla %s: "
427 #: src/screen_keydef.c:276
428 msgid "Ctrl-Space can't be used"
431 #: src/screen_keydef.c:282
433 msgid "Error: key %s is already used for %s"
434 msgstr "Błąd: klawisz %s już jest używany do %s"
436 #: src/screen_keydef.c:291
438 msgid "Assigned %s to %s"
439 msgstr "Przypisano klawisz %s do %s"
441 #: src/screen_keydef.c:317
442 msgid "===> Apply key bindings "
443 msgstr "===> Zastosuj wiązania klawiszy "
445 #: src/screen_keydef.c:319
446 msgid "===> Apply & Save key bindings "
447 msgstr "===> Zastosuj i Zapisz wiązania klawiszy "
449 #: src/screen_keydef.c:347
451 msgstr "Dodaj nowy klawisz"
453 #: src/screen_keydef.c:410
454 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
455 msgstr "Informacja: Zapomniałeś 'Zastosować' swoje zmiany?"
457 #: src/screen_keydef.c:417
458 msgid "Edit key bindings"
459 msgstr "Edytuj wiązania klawiszy"
461 #: src/screen_keydef.c:419
463 msgid "Edit keys for %s"
464 msgstr "Edytuj klawisze dla %s"
466 #: src/screen_help.c:39
470 #: src/screen_help.c:84
474 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
477 msgstr "Ekran definicji klawiszy"
479 #: src/screen_help.c:121
483 #: src/screen_help.c:124
485 msgstr "Przesuń piosenkę w gorę"
487 #: src/screen_help.c:125
488 msgid "Move song down"
489 msgstr "Przesuń piosenkę w dół"
491 #: src/screen_help.c:128
495 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
496 msgid "Browse screen"
497 msgstr "Ekran przeglądania"
499 #: src/screen_help.c:136
500 msgid "Enter directory/Select and play song"
501 msgstr "Podaj katalog/Wybierz i odtwarzaj piosenkę"
503 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
505 msgid "Append song to queue"
506 msgstr "Dodaj piosenkę do listy odtwarzania"
508 #: src/screen_help.c:140
509 msgid "Delete playlist"
510 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
512 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
513 msgid "Search screen"
514 msgstr "Ekran wyszukiwania"
516 #: src/screen_help.c:151
517 msgid "Select and play"
518 msgstr "Wybierz i odtwarzaj"
520 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
521 msgid "Lyrics screen"
522 msgstr "Ekran z tekstem piosenki"
524 #: src/screen_help.c:162
526 msgstr "Zobacz teskt piosenki"
528 #: src/screen_help.c:163
529 msgid "(Re)load lyrics"
530 msgstr "(Prze)ładuj tekst"
532 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
534 #: src/screen_help.c:166
535 msgid "Interrupt retrieval"
536 msgstr "Przerwij pobieranie"
538 #: src/screen_help.c:167
539 msgid "Download lyrics for currently playing song"
540 msgstr "Sćiagnij słowa dla obecnie odtwarzanej piosenki"
542 #: src/screen_help.c:168
544 msgid "Add or edit lyrics"
545 msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"
547 #: src/screen_help.c:169
549 msgstr "Zapisz tekst piosenku"
551 #: src/screen_help.c:170
552 msgid "Delete saved lyrics"
553 msgstr "Usuń zapisany tekst piosenki"
555 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
556 msgid "Outputs screen"
557 msgstr "Ekran z wyjściami dźwiękowymi"
559 #: src/screen_help.c:177
560 msgid "Enable/disable output"
561 msgstr "Włącz/wyłącz wyjście"
563 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
566 msgstr "Następny ekran"
568 #: src/screen_help.c:184
569 msgid "Write a message"
572 #: src/screen_help.c:189
573 msgid "Keydef screen"
574 msgstr "Ekran definicji klawiszy"
576 #: src/screen_help.c:191
577 msgid "Edit keydefs for selected command"
578 msgstr "Edytuj definicje klawiszy dla wybranego polecenia"
580 #: src/screen_help.c:192
581 msgid "Remove selected keydef"
582 msgstr "Usuń wybraną definicję klawiszy"
584 #: src/screen_help.c:193
587 msgstr "Dodaj nowy klawisz"
589 #: src/screen_help.c:194
590 msgid "Go up a level"
591 msgstr "Idź poziom wyżej"
593 #: src/screen_help.c:195
594 msgid "Apply and save changes"
595 msgstr "Zastosuj i zapisz zmiany"
597 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
601 #. translators: no lyrics were found for the song
602 #: src/screen_lyrics.c:208
604 msgstr "Brak tekstu piosenki"
606 #: src/screen_lyrics.c:226
608 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
611 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
612 #: src/title_bar.c:85
614 msgstr "Teskt piosenki"
616 #. translators: this message is displayed
617 #. while data is retrieved
618 #: src/screen_lyrics.c:330
620 msgstr "ładowanie..."
622 #: src/screen_lyrics.c:361
623 msgid "Editor not configured"
626 #: src/screen_lyrics.c:367
628 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
631 #: src/screen_lyrics.c:387 src/screen_lyrics.c:411
632 msgid "Can't start editor"
635 #: src/screen_lyrics.c:413
637 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
640 #: src/screen_lyrics.c:416
642 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
645 #. lyrics for the song were saved on hard disk
646 #: src/screen_lyrics.c:438
648 msgstr "Tekst piosenki zapisany"
650 #: src/screen_lyrics.c:445
651 msgid "Lyrics deleted"
652 msgstr "Teskt piosenki usunięty"
654 #: src/screen_lyrics.c:448
655 msgid "No saved lyrics"
656 msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"
658 #: src/screen_outputs.c:60
660 msgid "Output '%s' enabled"
661 msgstr "Wyjście '%s' włączone"
663 #: src/screen_outputs.c:71
665 msgid "Output '%s' disabled"
666 msgstr "Wyjście '%s' wyłączone"
668 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
672 #: src/screen_song.c:49
676 #: src/screen_song.c:50
680 #: src/screen_song.c:51
684 #: src/screen_song.c:52
688 #: src/screen_song.c:53
692 #: src/screen_song.c:54
696 #: src/screen_song.c:55
700 #: src/screen_song.c:56
704 #: src/screen_song.c:57
708 #: src/screen_song.c:58
712 #: src/screen_song.c:59
714 msgstr "Przepływność bitowa"
716 #: src/screen_song.c:60
720 #: src/screen_song.c:76
721 msgid "Number of artists"
722 msgstr "Ilość artystów"
724 #: src/screen_song.c:77
725 msgid "Number of albums"
726 msgstr "Ilość albumów"
728 #: src/screen_song.c:78
729 msgid "Number of songs"
730 msgstr "Ilość piosenek"
732 #: src/screen_song.c:79
736 #: src/screen_song.c:80
737 msgid "Most recent db update"
738 msgstr "Ostatnia aktualizacja bazy"
740 #: src/screen_song.c:81
742 msgstr "Czas odtwarzania"
744 #: src/screen_song.c:82
746 msgstr "czas odtwarzania w bazie"
748 #: src/screen_song.c:171
750 msgstr "Przeglądarka piosenek"
752 #: src/screen_song.c:320
753 msgid "MPD statistics"
754 msgstr "statystyki MPD"
756 #: src/screen_song.c:410
757 msgid "Selected song"
758 msgstr "Wybrana piosenka"
760 #: src/screen_song.c:420
761 msgid "Currently playing song"
762 msgstr "Obecnie odtwarzana piosenka"
764 #: src/screen_song.c:425
769 #: src/status_bar.c:121
771 msgstr "Odtwarzanie:"
773 #: src/status_bar.c:124
777 #: src/title_bar.c:99
780 msgstr "Głośność: b/d"
782 #: src/title_bar.c:101
785 msgstr "Głóśność %d%%"
788 msgid "Key configuration screen"
789 msgstr "Ekran konfiguracji klawiszy"
796 msgid "Move cursor up"
797 msgstr "Przesuń kursor w górę"
800 msgid "Move cursor down"
801 msgstr "Przesuń kursor w dół"
804 msgid "Move cursor to the top of screen"
805 msgstr "Przesuń kursor na początek ekranu"
808 msgid "Move cursor to the middle of screen"
809 msgstr "Przesuń kursor na środek ekranu"
812 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
813 msgstr "Przesuń kursor na koniec ekranu"
816 msgid "Move cursor to the top of the list"
817 msgstr "Przesuń kursor na początek listy"
820 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
821 msgstr "Przesuń kursor na koniec listy"
825 msgstr "Przesuń o stronę do góry"
829 msgstr "Przesuń o stronę w dół"
832 msgid "Range selection"
833 msgstr "Wybór zakresu"
836 msgid "Scroll down one line"
837 msgstr "Przesuń o linijkę w dół"
840 msgid "Scroll up one line"
841 msgstr "Przesuń o linijkę do góry"
844 msgid "Scroll up half a screen"
845 msgstr "Przesuń o pół ekranu do góry"
848 msgid "Scroll down half a screen"
849 msgstr "Przesuń o pół ekranu w dół"
852 msgid "Select currently playing song"
853 msgstr "Zaznacz obecnie odtwarzaną piosenkę"
857 msgstr "Ekran pomocy"
860 msgid "Play/Enter directory"
861 msgstr "Odtwarzaj/Przejdź do katalogu"
877 msgstr "Następna ścieżka"
880 msgid "Previous track"
881 msgstr "Poprzednia ściężka"
885 msgstr "Przewiń naprzód"
888 msgid "Seek backward"
889 msgstr "Przewiń wstecz"
892 msgid "Increase volume"
896 msgid "Decrease volume"
901 msgid "Select/deselect song in queue"
902 msgstr "Zaznacz/odznacz piosenkę na liście odtwarzania"
905 msgid "Select all listed items"
906 msgstr "Zazczacz wszystkie wylistowane pozycje"
910 msgid "Delete song from queue"
911 msgstr "Usuń piosenkę z listy odtwarzania"
914 msgid "Shuffle queue"
922 msgid "Toggle repeat mode"
923 msgstr "Przełącz tryb powtarzania"
926 msgid "Toggle random mode"
927 msgstr "Przełącz tryb losowy"
930 msgid "Toggle single mode"
931 msgstr "Przełącz tryb pojedynczej piosenki"
934 msgid "Toggle consume mode"
935 msgstr "Przełącz tryb pożerania"
938 msgid "Toggle crossfade mode"
939 msgstr "Przełącz tryb przenikania"
942 msgid "Start a music database update"
943 msgstr "Włącz aktualizacje bazy piosenek"
951 msgid "Add url/file to queue"
952 msgstr "Dodaj url/plik do playlisty"
955 msgid "Go to root directory"
956 msgstr "Przejdź do katalogu głównego"
959 msgid "Go to parent directory"
960 msgstr "Przejdź do nadrzędnego katalogu"
963 msgid "Locate song in browser"
964 msgstr "Zlokalizuj piosenkę w przeglądarce"
968 msgstr "Przesuń element w górę"
971 msgid "Move item down"
972 msgstr "Przesuń element w dół"
975 msgid "Refresh screen"
976 msgstr "Odświerz ekran"
978 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
981 msgid "Toggle find mode"
982 msgstr "Przełącz tryb wyszukiwania"
984 #. translators: the auto center mode always centers the song
985 #. currently being played
987 msgid "Toggle auto center mode"
988 msgstr "Przełącz tryb automatycznego centrowania"
992 msgstr "Następny ekran"
995 msgid "Previous screen"
996 msgstr "Poprzedni ekran"
999 msgid "Swap to most recent screen"
1000 msgstr "Przełącz do najbardziej aktualnego ekranu"
1002 #: src/command.c:197
1003 msgid "Forward find"
1004 msgstr "Wyszukaj naprzód"
1006 #: src/command.c:199
1007 msgid "Forward find next"
1008 msgstr "Znajdź następne"
1010 #: src/command.c:201
1011 msgid "Backward find"
1012 msgstr "Wyszukaj wstecz"
1014 #: src/command.c:203
1015 msgid "Backward find previous"
1016 msgstr "Znajdź poprzednie"
1018 #. translators: this queries the user for a string
1019 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1020 #. * to the entry which begins with this string
1021 #: src/command.c:208
1025 #: src/command.c:214
1026 msgid "Artist screen"
1027 msgstr "Ekran artysty"
1029 #: src/command.c:220
1030 msgid "Change search mode"
1031 msgstr "Zmień tryb wyszukiwania"
1033 #: src/command.c:224
1034 msgid "View the selected and the currently playing song"
1035 msgstr "Zobacz zaznaczone i obecnie odtwarzaną piosenkę"
1037 #. translators: interrupt the current background action,
1038 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1039 #: src/command.c:232
1040 msgid "Interrupt action"
1041 msgstr "Przerwij zadanie"
1043 #: src/command.c:234
1044 msgid "Update Lyrics"
1045 msgstr "Zaktualizuj tekst piosenki"
1047 #: src/command.c:238
1048 msgid "Edit the current item"
1051 #: src/command.c:290
1053 msgstr "Niezdefiniowany"
1055 #: src/command.c:292
1059 #: src/command.c:294
1063 #: src/command.c:296
1067 #: src/command.c:298
1071 #: src/command.c:300
1075 #: src/command.c:302
1079 #: src/command.c:304
1083 #: src/command.c:306
1087 #: src/command.c:308
1091 #: src/command.c:310
1095 #: src/command.c:312
1099 #: src/command.c:314
1103 #: src/command.c:316
1107 #: src/command.c:318
1111 #: src/command.c:320
1115 #: src/command.c:322
1119 #: src/command.c:326
1124 #: src/command.c:330
1129 #: src/command.c:332
1134 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1136 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1137 msgstr "Klawisz %s przypisany do %s oraz %s"
1141 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1142 msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor - %s\n"
1146 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1147 msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor pola - %s\n"
1150 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1151 msgstr "Terminal nie obsługuje zmiany kolorów"
1154 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1155 msgstr "Terminal nie obsługuje kolorów"
1157 #. To translators: prefix for error messages
1162 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1163 msgid "Malformed hotkey definition"
1164 msgstr "Nieprawidłowa definicja skrótu klaiwszowego"
1166 #. the hotkey configuration contains an unknown
1169 msgid "Unknown command"
1170 msgstr "Nieznane polecenie"
1172 #. the hotkey configuration line is incomplete
1174 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1175 msgstr "Niekompletna konfiguracja skrótów klawiszowych"
1177 #. translators: ncmpc supports displaying the
1178 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1179 #. played; in this case, the configuration file
1180 #. contained an invalid setting
1182 msgid "Bad time display type"
1183 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyświetlania czasu"
1185 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1186 #. configuration file line
1189 msgstr "Brakujący '='"
1192 msgid "Bad color name"
1193 msgstr "Zła nazwa koloru"
1196 msgid "Incomplete color definition"
1197 msgstr "Niekompletna definicja koloru"
1200 msgid "Invalid number"
1201 msgstr "Nieprawidłowy numer"
1204 msgid "Malformed color definition"
1205 msgstr "Nieprawidłowa definicja koloru"
1207 #. an unknown screen name was specified in the
1208 #. configuration file
1210 msgid "Unknown screen name"
1211 msgstr "Nieznana nazwa ekranu"
1214 msgid "Invalid search mode"
1215 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyszukiwania"
1218 msgid "Unknown search mode"
1219 msgstr "Nieznany tryb wyszukiwania"
1222 msgid "Unknown configuration parameter"
1223 msgstr "Nieznany parametr konfiguracyjny"
1225 #. To translators: these credits are shown
1226 #. when ncmpc is started with "--version"
1227 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1228 msgid "translator-credits"
1231 #: src/list_window.c:575
1232 msgid "Range selection disabled"
1233 msgstr "Wielozaznaczanie wyłączone"
1235 #: src/list_window.c:580
1236 msgid "Range selection enabled"
1237 msgstr "Wielozaznaczanie włączone"
1239 #~ msgid "Connected to %s"
1240 #~ msgstr "Połączony z %s"
1242 #~ msgid "Shuffled playlist"
1243 #~ msgstr "Przetasowano listę odtwarzania"
1245 #~ msgid "Cleared playlist"
1246 #~ msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania"
1248 #~ msgid "Save playlist as"
1249 #~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako"
1252 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
1254 #~ msgid "Playlist on %s"
1255 #~ msgstr "Lista odtwarzania na %s"
1257 #~ msgid "Playlist screen"
1258 #~ msgstr "Ekran listy odtwarzania"
1260 #~ msgid "Shuffle playlist"
1261 #~ msgstr "Tasuj listę odtwarzania"
1263 #~ msgid "Clear playlist"
1264 #~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
1266 #~ msgid "Save playlist"
1267 #~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"