2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
4 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
6 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
7 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
8 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
13 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:43+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:08+0000\n"
18 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 07:56+0000\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
35 #: src/main.c:154 src/main.c:173
41 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
42 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
46 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
48 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
53 msgid "press %s for the key editor"
54 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
56 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:740
57 msgid "Shuffled queue"
60 #: src/player_command.c:184
64 #: src/screen.c:204 src/screen.c:271
65 msgid "Error: Screen too small"
66 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
69 msgid "Repeat mode is on"
70 msgstr "Modo repetición activado"
73 msgid "Repeat mode is off"
74 msgstr "Modo repetición desactivado"
77 msgid "Random mode is on"
78 msgstr "Modo aleatorio activado"
81 msgid "Random mode is off"
82 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
84 #. "single" mode means
90 msgid "Single mode is on"
91 msgstr "Modo compacto activado"
94 msgid "Single mode is off"
95 msgstr "Modo compacto desactivado"
97 #. "consume" mode means
98 #. that MPD removes each
102 msgid "Consume mode is on"
103 msgstr "Modo completo activado"
106 msgid "Consume mode is off"
107 msgstr "Modo compacto desactivado"
111 msgid "Crossfade %d seconds"
112 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
115 msgid "Database updated"
116 msgstr "Base de datos actualizada"
119 msgid "Find mode: Wrapped"
120 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
123 msgid "Find mode: Normal"
124 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
127 msgid "Auto center mode: On"
128 msgstr "Modo autocentrado activado"
131 msgid "Auto center mode: Off"
132 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
134 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
136 msgstr "Todas las pistas"
138 #: src/screen_artist.c:386
141 msgstr "Todos los artistas"
143 #: src/screen_artist.c:391
145 msgid "Albums of artist: %s"
146 msgstr "Álbumes del artista: %s"
148 #: src/screen_artist.c:400
150 msgid "All tracks of artist: %s"
151 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
153 #: src/screen_artist.c:403
155 msgid "Album: %s - %s"
156 msgstr "Álbum: %s - %s"
158 #: src/screen_artist.c:407
160 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
161 msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s"
163 #: src/screen_artist.c:452
165 msgid "Adding album %s..."
166 msgstr "Agregando álbum %s..."
168 #: src/screen_artist.c:454
171 msgstr "Agregando %s..."
173 #: src/screen_browser.c:127
175 msgid "Loading playlist %s..."
176 msgstr "Cargando la lista %s..."
178 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
180 msgid "Adding '%s' to queue"
181 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
183 #: src/screen_client.c:41
184 msgid "Database update running..."
185 msgstr "Actualizando la base de datos..."
187 #: src/screen_client.c:49
189 msgid "Database update of %s started"
190 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
192 #: src/screen_client.c:52
193 msgid "Database update started"
194 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
196 #: src/screen_chat.c:59
199 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
200 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
203 #: src/screen_chat.c:177
207 #: src/screen_chat.c:186
208 msgid "Message could not be sent"
211 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
215 #: src/screen_find.c:29
219 #: src/screen_find.c:30
220 msgid "Find backward"
221 msgstr "Buscar hacia atrás"
223 #: src/screen_find.c:31
227 #: src/screen_find.c:82
229 msgid "Unable to find '%s'"
230 msgstr "No se pudo encontrar %s"
232 #: src/screen_utils.c:114
236 #. query the user for a filename
237 #: src/screen_queue.c:249
238 msgid "Save queue as"
241 #: src/screen_queue.c:282
243 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
244 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
246 #. translators: a dialog was aborted by the user
247 #: src/screen_queue.c:290 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
248 #: src/screen_lyrics.c:372
250 msgstr "Ejecución interrumpida"
253 #: src/screen_queue.c:314
259 #: src/screen_queue.c:391
263 #: src/screen_queue.c:498 src/title_bar.c:76
267 #: src/screen_queue.c:500
272 #. translators: the "delete" command is only possible
273 #. for playlists; the user attempted to delete a song
274 #. or a directory or something else
275 #: src/screen_file.c:206
276 msgid "Deleting this item is not possible"
277 msgstr "No se puede borrar el elemento"
279 #: src/screen_file.c:213
281 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
282 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
284 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
286 #: src/screen_file.c:233
287 msgid "Playlist deleted"
288 msgstr "Lista de reproducción borrada"
290 #. translators: caption of the browser screen
291 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
295 #: src/screen_search.c:46
299 #: src/screen_search.c:47
303 #: src/screen_search.c:48
307 #: src/screen_search.c:49
311 #: src/screen_search.c:50
315 #: src/screen_search.c:51
319 #: src/screen_search.c:52
323 #: src/screen_search.c:53
327 #: src/screen_search.c:54
331 #: src/screen_search.c:55
335 #: src/screen_search.c:62
339 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
343 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
347 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
351 #: src/screen_search.c:83
353 msgstr "Nombre de archivo"
355 #: src/screen_search.c:84
356 msgid "Artist + Title"
357 msgstr "Artista + Título"
359 #: src/screen_search.c:216
361 msgid "Bad search tag %s"
362 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
364 #: src/screen_search.c:220
366 msgid "No argument for search tag %s"
367 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
369 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
373 #. if( pattern==NULL )
374 #. search_new(screen, c);
376 #: src/screen_search.c:374
378 msgid "Press %s for a new search"
379 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
381 #: src/screen_search.c:401
386 #: src/screen_search.c:404
388 msgid "Search: Results for %s [%s]"
389 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
391 #: src/screen_search.c:408
393 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
394 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
396 #: src/screen_search.c:432
398 msgid "Search mode: %s"
399 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
401 #: src/screen_keydef.c:141
402 msgid "You have new key bindings"
403 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
405 #: src/screen_keydef.c:143
406 msgid "Keybindings unchanged."
407 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
409 #: src/screen_keydef.c:153
411 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
412 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
414 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
416 msgid "Error: %s - %s"
417 msgstr "Error: %s - %s"
419 #: src/screen_keydef.c:171
424 #: src/screen_keydef.c:250
428 #: src/screen_keydef.c:265
430 msgid "Enter new key for %s: "
431 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
433 #: src/screen_keydef.c:276
434 msgid "Ctrl-Space can't be used"
437 #: src/screen_keydef.c:282
439 msgid "Error: key %s is already used for %s"
440 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
442 #: src/screen_keydef.c:291
444 msgid "Assigned %s to %s"
445 msgstr "%s asignada a %s"
447 #: src/screen_keydef.c:317
448 msgid "===> Apply key bindings "
449 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
451 #: src/screen_keydef.c:319
452 msgid "===> Apply & Save key bindings "
453 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
455 #: src/screen_keydef.c:347
457 msgstr "Introduce una nueva tecla"
459 #: src/screen_keydef.c:410
460 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
461 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
463 #: src/screen_keydef.c:417
464 msgid "Edit key bindings"
465 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
467 #: src/screen_keydef.c:419
469 msgid "Edit keys for %s"
470 msgstr "Cambia las teclas para %s"
472 #: src/screen_help.c:39
476 #: src/screen_help.c:84
480 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
483 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
485 #: src/screen_help.c:121
489 #: src/screen_help.c:124
491 msgstr "Mover la canción arriba"
493 #: src/screen_help.c:125
494 msgid "Move song down"
495 msgstr "Mover la canción abajo"
497 #: src/screen_help.c:128
501 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
502 msgid "Browse screen"
505 #: src/screen_help.c:136
506 msgid "Enter directory/Select and play song"
507 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
509 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
511 msgid "Append song to queue"
512 msgstr "Añadir la canción de la lista"
514 #: src/screen_help.c:140
515 msgid "Delete playlist"
516 msgstr "Borrar la lista de canciones"
518 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
519 msgid "Search screen"
522 #: src/screen_help.c:151
523 msgid "Select and play"
524 msgstr "Seleccionar y reproducir"
526 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
527 msgid "Lyrics screen"
530 #: src/screen_help.c:162
534 #: src/screen_help.c:163
535 msgid "(Re)load lyrics"
536 msgstr "(Re)cargar letras"
538 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
540 #: src/screen_help.c:166
541 msgid "Interrupt retrieval"
542 msgstr "Interrumpir la descarga"
544 #: src/screen_help.c:167
545 msgid "Download lyrics for currently playing song"
546 msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
548 #: src/screen_help.c:168
550 msgid "Add or edit lyrics"
551 msgstr "No hay letras guardadas"
553 #: src/screen_help.c:169
555 msgstr "Guardar las letras"
557 #: src/screen_help.c:170
558 msgid "Delete saved lyrics"
559 msgstr "Borrar letras guardadas"
561 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
562 msgid "Outputs screen"
563 msgstr "Pantalla de salidas"
565 #: src/screen_help.c:177
566 msgid "Enable/disable output"
567 msgstr "Activar/desactivar la salida"
569 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
572 msgstr "Pantalla siguiente"
574 #: src/screen_help.c:184
575 msgid "Write a message"
578 #: src/screen_help.c:189
579 msgid "Keydef screen"
580 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
582 #: src/screen_help.c:191
583 msgid "Edit keydefs for selected command"
584 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
586 #: src/screen_help.c:192
587 msgid "Remove selected keydef"
588 msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
590 #: src/screen_help.c:193
593 msgstr "Introduce una nueva tecla"
595 #: src/screen_help.c:194
596 msgid "Go up a level"
597 msgstr "Subir un nivel"
599 #: src/screen_help.c:195
600 msgid "Apply and save changes"
601 msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
603 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
607 #. translators: no lyrics were found for the song
608 #: src/screen_lyrics.c:208
610 msgstr "No hay letras disponibles"
612 #: src/screen_lyrics.c:226
614 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
617 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
618 #: src/title_bar.c:85
622 #. translators: this message is displayed
623 #. while data is retrieved
624 #: src/screen_lyrics.c:330
628 #: src/screen_lyrics.c:361
629 msgid "Editor not configured"
632 #: src/screen_lyrics.c:367
634 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
637 #: src/screen_lyrics.c:387 src/screen_lyrics.c:411
638 msgid "Can't start editor"
641 #: src/screen_lyrics.c:413
643 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
646 #: src/screen_lyrics.c:416
648 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
651 #. lyrics for the song were saved on hard disk
652 #: src/screen_lyrics.c:438
654 msgstr "Letras guardadas"
656 #: src/screen_lyrics.c:445
657 msgid "Lyrics deleted"
658 msgstr "Letras borradas"
660 #: src/screen_lyrics.c:448
661 msgid "No saved lyrics"
662 msgstr "No hay letras guardadas"
664 #: src/screen_outputs.c:60
666 msgid "Output '%s' enabled"
667 msgstr "Se activó la salida '%s'"
669 #: src/screen_outputs.c:71
671 msgid "Output '%s' disabled"
672 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
674 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
678 #: src/screen_song.c:49
682 #: src/screen_song.c:50
686 #: src/screen_song.c:51
690 #: src/screen_song.c:52
694 #: src/screen_song.c:53
698 #: src/screen_song.c:54
702 #: src/screen_song.c:55
706 #: src/screen_song.c:56
710 #: src/screen_song.c:57
714 #: src/screen_song.c:58
718 #: src/screen_song.c:59
722 #: src/screen_song.c:60
726 #: src/screen_song.c:76
727 msgid "Number of artists"
728 msgstr "Número de artistas"
730 #: src/screen_song.c:77
731 msgid "Number of albums"
732 msgstr "Número de álbumes"
734 #: src/screen_song.c:78
735 msgid "Number of songs"
736 msgstr "Número de canciones"
738 #: src/screen_song.c:79
740 msgstr "Tiempo de ejecución"
742 #: src/screen_song.c:80
743 msgid "Most recent db update"
744 msgstr "Actualización más reciente de la BD"
746 #: src/screen_song.c:81
748 msgstr "Tiempo de reproducción"
750 #: src/screen_song.c:82
752 msgstr "Duración de la BD"
754 #: src/screen_song.c:171
756 msgstr "Visor de la canción"
758 #: src/screen_song.c:320
759 msgid "MPD statistics"
760 msgstr "Estadísticas del MPD"
762 #: src/screen_song.c:410
763 msgid "Selected song"
764 msgstr "Canción seleccionada"
766 #: src/screen_song.c:420
767 msgid "Currently playing song"
768 msgstr "Canción reproducida"
770 #: src/screen_song.c:425
775 #: src/status_bar.c:121
779 #: src/status_bar.c:124
783 #: src/title_bar.c:99
788 #: src/title_bar.c:101
791 msgstr "Volumen %d%%"
794 msgid "Key configuration screen"
795 msgstr "Configuración de teclas"
802 msgid "Move cursor up"
803 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
806 msgid "Move cursor down"
807 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
810 msgid "Move cursor to the top of screen"
811 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
814 msgid "Move cursor to the middle of screen"
815 msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
818 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
819 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
822 msgid "Move cursor to the top of the list"
823 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
826 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
827 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
831 msgstr "Página arriba"
835 msgstr "Página abajo"
838 msgid "Range selection"
839 msgstr "Selección del rango"
842 msgid "Scroll down one line"
843 msgstr "Bajar una linea"
846 msgid "Scroll up one line"
847 msgstr "Subir una linea"
850 msgid "Scroll up half a screen"
851 msgstr "Subir media pantalla"
854 msgid "Scroll down half a screen"
855 msgstr "Bajar media pantalla"
858 msgid "Select currently playing song"
859 msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
866 msgid "Play/Enter directory"
867 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
879 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
886 msgid "Previous track"
894 msgid "Seek backward"
898 msgid "Increase volume"
899 msgstr "Subir el volumen"
902 msgid "Decrease volume"
903 msgstr "Bajar el volumen"
907 msgid "Select/deselect song in queue"
908 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
911 msgid "Select all listed items"
912 msgstr "Seleccionar todos"
916 msgid "Delete song from queue"
917 msgstr "Borrar la canción de la lista"
920 msgid "Shuffle queue"
928 msgid "Toggle repeat mode"
929 msgstr "Alternar modo repetición"
932 msgid "Toggle random mode"
933 msgstr "Alternar modo aleatorio"
936 msgid "Toggle single mode"
937 msgstr "Alternar modo compacto"
940 msgid "Toggle consume mode"
941 msgstr "Alternar modo completo"
944 msgid "Toggle crossfade mode"
945 msgstr "Alternar modo crossfade"
948 msgid "Start a music database update"
949 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
957 msgid "Add url/file to queue"
958 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
961 msgid "Go to root directory"
962 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
965 msgid "Go to parent directory"
966 msgstr "Entrar al directorio superior"
969 msgid "Locate song in browser"
970 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
974 msgstr "Moverlo arriba"
977 msgid "Move item down"
978 msgstr "Moverlo abajo"
981 msgid "Refresh screen"
982 msgstr "Actualizar la ventana"
984 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
987 msgid "Toggle find mode"
988 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
990 #. translators: the auto center mode always centers the song
991 #. currently being played
993 msgid "Toggle auto center mode"
994 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
998 msgstr "Pantalla siguiente"
1000 #: src/command.c:190
1001 msgid "Previous screen"
1002 msgstr "Pantalla anterior"
1004 #: src/command.c:192
1005 msgid "Swap to most recent screen"
1006 msgstr "Volver a la anterior pantalla"
1008 #: src/command.c:197
1009 msgid "Forward find"
1010 msgstr "Buscar hacia adelante"
1012 #: src/command.c:199
1013 msgid "Forward find next"
1014 msgstr "Buscar siguiente"
1016 #: src/command.c:201
1017 msgid "Backward find"
1018 msgstr "Buscar hacia atrás"
1020 #: src/command.c:203
1021 msgid "Backward find previous"
1022 msgstr "Buscar anterior"
1024 #. translators: this queries the user for a string
1025 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1026 #. * to the entry which begins with this string
1027 #: src/command.c:208
1031 #: src/command.c:214
1032 msgid "Artist screen"
1035 #: src/command.c:220
1036 msgid "Change search mode"
1037 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
1039 #: src/command.c:224
1040 msgid "View the selected and the currently playing song"
1041 msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
1043 #. translators: interrupt the current background action,
1044 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1045 #: src/command.c:232
1046 msgid "Interrupt action"
1047 msgstr "Interrumpir la acción"
1049 #: src/command.c:234
1050 msgid "Update Lyrics"
1051 msgstr "Actualizar las letras"
1053 #: src/command.c:238
1054 msgid "Edit the current item"
1057 #: src/command.c:290
1061 #: src/command.c:292
1065 #: src/command.c:294
1069 #: src/command.c:296
1073 #: src/command.c:298
1077 #: src/command.c:300
1081 #: src/command.c:302
1085 #: src/command.c:304
1089 #: src/command.c:306
1093 #: src/command.c:308
1097 #: src/command.c:310
1101 #: src/command.c:312
1103 msgstr "Pagina siguiente"
1105 #: src/command.c:314
1107 msgstr "Pagina anterior"
1109 #: src/command.c:316
1113 #: src/command.c:318
1115 msgstr "Shift+Tabulador"
1117 #: src/command.c:320
1121 #: src/command.c:322
1125 #: src/command.c:326
1130 #: src/command.c:330
1135 #: src/command.c:332
1140 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1142 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1143 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
1147 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1148 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
1152 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1153 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
1156 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1157 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
1160 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1161 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
1163 #. To translators: prefix for error messages
1168 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1169 msgid "Malformed hotkey definition"
1170 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
1172 #. the hotkey configuration contains an unknown
1175 msgid "Unknown command"
1176 msgstr "Comando desconocido"
1178 #. the hotkey configuration line is incomplete
1180 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1181 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
1183 #. translators: ncmpc supports displaying the
1184 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1185 #. played; in this case, the configuration file
1186 #. contained an invalid setting
1188 msgid "Bad time display type"
1189 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
1191 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1192 #. configuration file line
1195 msgstr "Falta un '='"
1198 msgid "Bad color name"
1199 msgstr "Nombre de color incorrecto"
1202 msgid "Incomplete color definition"
1203 msgstr "Definición de color incompleta"
1206 msgid "Invalid number"
1207 msgstr "Número inválido"
1210 msgid "Malformed color definition"
1211 msgstr "Definición de color erronea"
1213 #. an unknown screen name was specified in the
1214 #. configuration file
1216 msgid "Unknown screen name"
1217 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
1220 msgid "Invalid search mode"
1221 msgstr "Modo de búsqueda inválido"
1224 msgid "Unknown search mode"
1225 msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
1228 msgid "Unknown configuration parameter"
1229 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
1231 #. To translators: these credits are shown
1232 #. when ncmpc is started with "--version"
1233 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1234 msgid "translator-credits"
1236 "Launchpad Contributions:\n"
1237 " Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1238 " Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount\n"
1239 " Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet\n"
1240 " Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
1241 " Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n"
1242 " Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1243 " Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
1244 " Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
1246 #: src/list_window.c:575
1247 msgid "Range selection disabled"
1248 msgstr "Selección de rango desactivada"
1250 #: src/list_window.c:580
1251 msgid "Range selection enabled"
1252 msgstr "Selección de rango activada"
1254 #~ msgid "Connected to %s"
1255 #~ msgstr "Conectado a %s"
1257 #~ msgid "Shuffled playlist"
1258 #~ msgstr "Lista de canciones barajada"
1260 #~ msgid "Cleared playlist"
1261 #~ msgstr "Vaciada la lista de canciones"
1263 #~ msgid "Save playlist as"
1264 #~ msgstr "Guardar la lista como"
1267 #~ msgstr "Lista de canciones"
1269 #~ msgid "Playlist on %s"
1270 #~ msgstr "Lista de reproducción en %s"
1272 #~ msgid "Playlist screen"
1273 #~ msgstr "Lista de canciones"
1275 #~ msgid "Shuffle playlist"
1276 #~ msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
1278 #~ msgid "Clear playlist"
1279 #~ msgstr "Borrar la lista de canciones"
1281 #~ msgid "Save playlist"
1282 #~ msgstr "Guardar la lista de canciones"
1284 #~ msgid "Volume n/a "
1285 #~ msgstr "Volumen n/a "
1287 #~ msgid " Volume %d%%"
1288 #~ msgstr " Volumen %d%%"
1290 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1291 #~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
1293 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1294 #~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
1297 #~ msgstr "Buscar: "
1299 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1301 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
1306 #~ msgid "Lyrics [No connection]"
1307 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
1309 #~ msgid "Lyrics [Not found]"
1310 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
1312 #~ msgid "Lyrics [retrieving]"
1313 #~ msgstr "Letras [descargando]"
1315 #~ msgid "Clock screen"
1318 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1319 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
1321 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1322 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"