1 # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
2 # Copyright (C) 2006-2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:34+0000\n"
13 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: galician\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
30 #: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
36 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
37 msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]"
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
42 msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)"
46 msgid "Connected to %s"
47 msgstr "Conectado a %s"
49 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
50 #. and this is a hint for the user what to press to correct
54 msgid "press %s for the key editor"
55 msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos"
57 #: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
58 msgid "Shuffled playlist"
59 msgstr "Lista de reprodución aleatoria"
61 #: src/player_command.c:187
62 msgid "Cleared playlist"
63 msgstr "Lista limpada"
65 #: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
66 msgid "Error: Screen too small"
67 msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena"
70 msgid "Repeat mode is on"
71 msgstr "Activado o modo de repetición"
74 msgid "Repeat mode is off"
75 msgstr "Modo repetición desactivado"
78 msgid "Random mode is on"
79 msgstr "Modo aleatório activado"
82 msgid "Random mode is off"
83 msgstr "Modo aleatório desactivado"
85 #. "single" mode means
91 msgid "Single mode is on"
92 msgstr "Modo compacto activado"
95 msgid "Single mode is off"
96 msgstr "Modo compacto desactivado"
98 #. "consume" mode means
99 #. that MPD removes each
103 msgid "Consume mode is on"
104 msgstr "Modo completo activado"
107 msgid "Consume mode is off"
108 msgstr "Modo completo desactivado"
112 msgid "Crossfade %d seconds"
113 msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos"
116 msgid "Database updated"
117 msgstr "Base de dados actualizada"
120 msgid "Find mode: Wrapped"
121 msgstr "Modo de busca: Limitada"
124 msgid "Find mode: Normal"
125 msgstr "Modo de busca: Normal"
128 msgid "Auto center mode: On"
129 msgstr "Modo de autocentrado: activado"
132 msgid "Auto center mode: Off"
133 msgstr "Modo de autocentrado: desactivado"
135 #: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
137 msgstr "Todas as pistas"
139 #: src/screen_artist.c:398
142 msgstr "Todos os artistas"
144 #: src/screen_artist.c:403
146 msgid "Albums of artist: %s"
147 msgstr "Álbumes do artista: %s"
149 #: src/screen_artist.c:412
151 msgid "All tracks of artist: %s"
152 msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
154 #: src/screen_artist.c:415
156 msgid "Album: %s - %s"
157 msgstr "Álbum: %s - %s"
159 #: src/screen_artist.c:419
161 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
162 msgstr "Pistas de ningún álbum do artista: %s"
164 #: src/screen_artist.c:466
166 msgid "Adding album %s..."
167 msgstr "Engadindo álbum %s..."
169 #: src/screen_artist.c:468
172 msgstr "Engadindo %s..."
174 #: src/screen_browser.c:131
176 msgid "Loading playlist %s..."
177 msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..."
179 #: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
180 #: src/screen_browser.c:292
182 msgid "Adding '%s' to playlist"
183 msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución"
185 #: src/screen_client.c:93
186 msgid "Database update running..."
187 msgstr "A base de datos estase actualizando..."
189 #: src/screen_client.c:105
191 msgid "Database update of %s started"
192 msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s"
194 #: src/screen_client.c:108
195 msgid "Database update started"
196 msgstr "Comezou a actualización da base de datos"
198 #: src/screen_chat.c:59
201 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
202 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
205 #: src/screen_chat.c:179
209 #: src/screen_chat.c:188
210 msgid "Message could not be sent"
213 #: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
217 #: src/screen_find.c:28
221 #: src/screen_find.c:29
222 msgid "Find backward"
223 msgstr "Buscar cara atrás"
225 #: src/screen_find.c:30
229 #: src/screen_find.c:80
231 msgid "Unable to find '%s'"
232 msgstr "Non se puido atopar «%s»"
234 #: src/screen_utils.c:115
238 #. query the user for a filename
239 #: src/screen_queue.c:256
240 msgid "Save playlist as"
241 msgstr "Gardar a lista de reprodución como"
243 #: src/screen_queue.c:292
245 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
246 msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
248 #. translators: a dialog was aborted by the user
249 #: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
250 #: ../src/screen_lyrics.c:382
252 msgstr "Interrompido"
255 #: src/screen_queue.c:324
261 #: src/screen_queue.c:401
265 #: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
267 msgstr "Lista de reprodución"
269 #: src/screen_queue.c:510
271 msgid "Playlist on %s"
272 msgstr "Lista de reprodución en %s"
274 #. translators: the "delete" command is only possible
275 #. for playlists; the user attempted to delete a song
276 #. or a directory or something else
277 #: src/screen_file.c:222
278 msgid "Deleting this item is not possible"
279 msgstr "Non é possíbel borrar este elemento"
281 #: src/screen_file.c:229
283 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
284 msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? "
286 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
288 #: src/screen_file.c:249
289 msgid "Playlist deleted"
290 msgstr "Lista de reprodución borrada"
292 #. translators: caption of the browser screen
293 #: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
297 #: src/screen_search.c:46
301 #: src/screen_search.c:47
305 #: src/screen_search.c:48
309 #: src/screen_search.c:49
313 #: src/screen_search.c:50
317 #: src/screen_search.c:51
321 #: src/screen_search.c:52
325 #: src/screen_search.c:53
329 #: src/screen_search.c:54
333 #: src/screen_search.c:55
337 #: src/screen_search.c:64
341 #: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
345 #: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
349 #: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
353 #: src/screen_search.c:85
355 msgstr "Nome do ficheiro"
357 #: src/screen_search.c:86
358 msgid "Artist + Title"
359 msgstr "Artista + Título"
361 #: src/screen_search.c:232
363 msgid "Bad search tag %s"
364 msgstr "Etiqueta de busca errónea %s"
366 #: src/screen_search.c:236
368 msgid "No argument for search tag %s"
369 msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s"
371 #: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
375 #. if( pattern==NULL )
376 #. search_new(screen, c);
378 #: src/screen_search.c:385
380 msgid "Press %s for a new search"
381 msgstr "Prema %s para unha nova busca"
383 #: src/screen_search.c:412
388 #: src/screen_search.c:415
390 msgid "Search: Results for %s [%s]"
391 msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]"
393 #: src/screen_search.c:419
395 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
396 msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]"
398 #: src/screen_search.c:443
400 msgid "Search mode: %s"
401 msgstr "Modo da busca: %s"
403 #: src/screen_keydef.c:131
404 msgid "You have new key bindings"
405 msgstr "Ten novos atallos de teclado"
407 #: src/screen_keydef.c:133
408 msgid "Keybindings unchanged."
409 msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado"
411 #: src/screen_keydef.c:143
413 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
414 msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
418 msgid "Error: %s - %s"
419 msgstr "Erro: %s - %s"
421 #: src/screen_keydef.c:161
424 msgstr "Escribiuse %s"
426 #: src/screen_keydef.c:245
430 #: src/screen_keydef.c:264
432 msgid "Enter new key for %s: "
433 msgstr "Introduza un novo atallo para %s: "
435 #: src/screen_keydef.c:274
436 msgid "Ctrl-Space can't be used"
439 #: src/screen_keydef.c:280
441 msgid "Error: key %s is already used for %s"
442 msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s"
444 #: src/screen_keydef.c:289
446 msgid "Assigned %s to %s"
447 msgstr "Asignouse %s a %s"
449 #: src/screen_keydef.c:315
450 msgid "===> Apply key bindings "
451 msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado "
453 #: src/screen_keydef.c:317
454 msgid "===> Apply & Save key bindings "
455 msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado "
457 #: src/screen_keydef.c:345
459 msgstr "Engadir un novo atallo"
461 #: src/screen_keydef.c:409
462 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
463 msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?"
465 #: src/screen_keydef.c:416
466 msgid "Edit key bindings"
467 msgstr "Editar os atallos de teclado"
469 #: src/screen_keydef.c:418
471 msgid "Edit keys for %s"
472 msgstr "Editar atallos para %s"
474 #: src/screen_help.c:39
478 #: src/screen_help.c:84
482 #: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
483 msgid "Playlist screen"
484 msgstr "Pantalla da lista de reprodución"
486 #: src/screen_help.c:121
490 #: src/screen_help.c:124
492 msgstr "Mover a canción cara enrriba"
494 #: src/screen_help.c:125
495 msgid "Move song down"
496 msgstr "Mover a canción cara embaixo"
498 #: src/screen_help.c:128
502 #: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
503 msgid "Browse screen"
504 msgstr "Pantalla do explorador"
506 #: src/screen_help.c:136
507 msgid "Enter directory/Select and play song"
508 msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción"
510 #: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
511 msgid "Append song to playlist"
512 msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución"
514 #: src/screen_help.c:140
515 msgid "Delete playlist"
516 msgstr "Borrar a lista de reprodución"
518 #: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
519 msgid "Search screen"
520 msgstr "Pantalla de busca"
522 #: src/screen_help.c:151
523 msgid "Select and play"
524 msgstr "Seleccionar e reproducir"
526 #: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
527 msgid "Lyrics screen"
528 msgstr "Pantalla das letras de cancións"
530 #: src/screen_help.c:162
532 msgstr "Ver as letras de cancións"
534 #: src/screen_help.c:163
535 msgid "(Re)load lyrics"
536 msgstr "(Re)cargar as letras de cancións"
538 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
540 #: src/screen_help.c:166
541 msgid "Interrupt retrieval"
542 msgstr "Interromper a descarga"
544 #: src/screen_help.c:167
545 msgid "Download lyrics for currently playing song"
546 msgstr "Obter as letras da canción reproducida"
548 #: src/screen_help.c:168
550 msgid "Add or edit lyrics"
551 msgstr "Letras de cancións sen gardar"
553 #: src/screen_help.c:169
555 msgstr "Guardar as letras de cancións"
557 #: src/screen_help.c:170
558 msgid "Delete saved lyrics"
559 msgstr "Eliminar as letras de cancións gardadas"
561 #: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
562 msgid "Outputs screen"
563 msgstr "Pantalla de saída"
565 #: src/screen_help.c:177
566 msgid "Enable/disable output"
567 msgstr "Activar/Desactivar a saída"
569 #: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
572 msgstr "Seguinte pantalla"
574 #: src/screen_help.c:184
575 msgid "Write a message"
578 #: src/screen_help.c:189
579 msgid "Keydef screen"
580 msgstr "Pantalla de atallos"
582 #: src/screen_help.c:191
583 msgid "Edit keydefs for selected command"
584 msgstr "Editar atallos para a orde seleccionada"
586 #: src/screen_help.c:192
587 msgid "Remove selected keydef"
588 msgstr "Eliminar o atallo seleccionado"
590 #: src/screen_help.c:193
593 msgstr "Engadir un novo atallo"
595 #: src/screen_help.c:194
596 msgid "Go up a level"
597 msgstr "Subir un nivel"
599 #: src/screen_help.c:195
600 msgid "Apply and save changes"
601 msgstr "Aplicar e gardar os cambios"
603 #: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
607 #. translators: no lyrics were found for the song
608 #: src/screen_lyrics.c:214
610 msgstr "Sen letras de cancións"
612 #: src/screen_lyrics.c:232
614 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
617 #: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
618 #: ../src/title_bar.c:88
620 msgstr "Letras de cancións"
622 #. translators: this message is displayed
623 #. while data is retrieved
624 #: src/screen_lyrics.c:338
628 #: src/screen_lyrics.c:371
629 msgid "Editor not configured"
632 #: src/screen_lyrics.c:377
634 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
637 #: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
638 msgid "Can't start editor"
641 #: src/screen_lyrics.c:422
643 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
646 #: src/screen_lyrics.c:425
648 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
651 #. lyrics for the song were saved on hard disk
652 #: src/screen_lyrics.c:447
654 msgstr "Letras de cancións gardadas"
656 #: src/screen_lyrics.c:454
657 msgid "Lyrics deleted"
658 msgstr "Letras de cancións eliminadas"
660 #: src/screen_lyrics.c:457
661 msgid "No saved lyrics"
662 msgstr "Letras de cancións sen gardar"
664 #: src/screen_outputs.c:73
666 msgid "Output '%s' enabled"
667 msgstr "Activouse a saída «%s»"
669 #: src/screen_outputs.c:84
671 msgid "Output '%s' disabled"
672 msgstr "Desactivouse a saída «%s»"
674 #: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
678 #: src/screen_song.c:48
682 #: src/screen_song.c:49
686 #: src/screen_song.c:50
690 #: src/screen_song.c:51
694 #: src/screen_song.c:52
698 #: src/screen_song.c:53
702 #: src/screen_song.c:54
706 #: src/screen_song.c:55
710 #: src/screen_song.c:56
714 #: src/screen_song.c:57
718 #: src/screen_song.c:58
720 msgstr "Taxa de bits"
722 #: src/screen_song.c:74
723 msgid "Number of artists"
724 msgstr "Número de artistas"
726 #: src/screen_song.c:75
727 msgid "Number of albums"
728 msgstr "Número de álbumes"
730 #: src/screen_song.c:76
731 msgid "Number of songs"
732 msgstr "Número de cancións"
734 #: src/screen_song.c:77
736 msgstr "Tempo de execución"
738 #: src/screen_song.c:78
739 msgid "Most recent db update"
740 msgstr "Actualización máis recente da BD"
742 #: src/screen_song.c:79
744 msgstr "Tempo de reprodución"
746 #: src/screen_song.c:80
748 msgstr "Duraciónacumulada da BD"
750 #: src/screen_song.c:182
752 msgstr "Visor da canción"
754 #: src/screen_song.c:326
759 #: src/screen_song.c:351
760 msgid "MPD statistics"
761 msgstr "Estatísticas do MPD"
763 #: src/screen_song.c:406
764 msgid "Selected song"
765 msgstr "Canción seleccionada"
767 #: src/screen_song.c:416
768 msgid "Currently playing song"
769 msgstr "Canción que se está reproducindo"
771 #: src/status_bar.c:124
773 msgstr "Reproducindo:"
775 #: src/status_bar.c:127
779 #: src/title_bar.c:101
784 #: src/title_bar.c:103
790 msgid "Key configuration screen"
791 msgstr "Pantalla de configuración dos atallos"
798 msgid "Move cursor up"
799 msgstr "Mover o cursor cara enriba"
802 msgid "Move cursor down"
803 msgstr "Mover o cursor cara embaixo"
806 msgid "Move cursor to the top of screen"
807 msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla"
810 msgid "Move cursor to the middle of screen"
811 msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla"
814 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
815 msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla"
818 msgid "Move cursor to the top of the list"
819 msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista"
822 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
823 msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista"
827 msgstr "Páxina enriba"
831 msgstr "Páxina embaixo"
834 msgid "Range selection"
835 msgstr "Selección do rango"
838 msgid "Scroll up one line"
839 msgstr "Subir unha liña"
842 msgid "Scroll down one line"
843 msgstr "Baixar unha liña"
846 msgid "Scroll up half a screen"
847 msgstr "Subir media pantalla"
850 msgid "Scroll down half a screen"
851 msgstr "Baixar media pantalla"
854 msgid "Select currently playing song"
855 msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución"
859 msgstr "Pantalla de axuda"
862 msgid "Play/Enter directory"
863 msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol"
879 msgstr "Seguinte pista"
882 msgid "Previous track"
883 msgstr "Pista anterior"
890 msgid "Seek backward"
894 msgid "Increase volume"
895 msgstr "Aumentar volume"
898 msgid "Decrease volume"
899 msgstr "Diminuir volume"
902 msgid "Select/deselect song in playlist"
903 msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución"
906 msgid "Select all listed items"
907 msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista"
910 msgid "Delete song from playlist"
911 msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción"
914 msgid "Shuffle playlist"
915 msgstr "Lista de reproducción aleatoria"
918 msgid "Clear playlist"
919 msgstr "Limpar a lista"
922 msgid "Toggle repeat mode"
923 msgstr "Activar/desactivar o modo repetición"
926 msgid "Toggle random mode"
927 msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio"
930 msgid "Toggle single mode"
931 msgstr "Alternar o modo compacto"
934 msgid "Toggle consume mode"
935 msgstr "Alternar o modo completo"
938 msgid "Toggle crossfade mode"
939 msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado"
942 msgid "Start a music database update"
943 msgstr "Comezar unha actualización da BD"
946 msgid "Save playlist"
947 msgstr "Gardar a lista de reprodución"
950 msgid "Add url/file to playlist"
951 msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución"
954 msgid "Go to root directory"
955 msgstr "Ir ao cartafol raíz"
958 msgid "Go to parent directory"
959 msgstr "Ir ao cartafol pai"
962 msgid "Locate song in browser"
963 msgstr "Atopar a canción no explorador"
967 msgstr "Movera o elemento cara arriba."
970 msgid "Move item down"
971 msgstr "Mover o elemento cara abaixo"
974 msgid "Refresh screen"
975 msgstr "Actualizar a pantalla"
977 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
980 msgid "Toggle find mode"
981 msgstr "Alternar o modo de busca"
983 #. translators: the auto center mode always centers the song
984 #. currently being played
986 msgid "Toggle auto center mode"
987 msgstr "Alternar o modo de autocentrado"
991 msgstr "Seguinte pantalla"
994 msgid "Previous screen"
995 msgstr "Pantalla anterior"
998 msgid "Swap to most recent screen"
999 msgstr "Volvar á pantalla anterior"
1001 #: src/command.c:199
1002 msgid "Forward find"
1003 msgstr "Buscar cara adiante"
1005 #: src/command.c:201
1006 msgid "Forward find next"
1007 msgstr "Buscar cara adiante, seguinte"
1009 #: src/command.c:203
1010 msgid "Backward find"
1011 msgstr "Buscar cara atrás"
1013 #: src/command.c:205
1014 msgid "Backward find previous"
1015 msgstr "Buscar cara atrás, anterior"
1017 #. translators: this queries the user for a string
1018 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1019 #. * to the entry which begins with this string
1020 #: src/command.c:210
1024 #: src/command.c:216
1025 msgid "Artist screen"
1026 msgstr "Pantalla de Artistas"
1028 #: src/command.c:222
1029 msgid "Change search mode"
1030 msgstr "Cambiar o modo de buscas"
1032 #: src/command.c:226
1033 msgid "View the selected and the currently playing song"
1034 msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir"
1036 #. translators: interrupt the current background action,
1037 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1038 #: src/command.c:234
1039 msgid "Interrupt action"
1040 msgstr "Interromper a acción"
1042 #: src/command.c:236
1043 msgid "Update Lyrics"
1044 msgstr "Actualizar as letras de cancións"
1046 #: src/command.c:240
1047 msgid "Edit the current item"
1050 #: src/command.c:297
1052 msgstr "Sen definir"
1054 #: src/command.c:299
1058 #: src/command.c:301
1062 #: src/command.c:303
1066 #: src/command.c:305
1070 #: src/command.c:307
1074 #: src/command.c:309
1078 #: src/command.c:311
1082 #: src/command.c:313
1086 #: src/command.c:315
1090 #: src/command.c:317
1094 #: src/command.c:319
1098 #: src/command.c:321
1102 #: src/command.c:323
1106 #: src/command.c:325
1108 msgstr "Maiús + Tab"
1110 #: src/command.c:327
1114 #: src/command.c:329
1118 #: src/command.c:333
1123 #: src/command.c:337
1128 #: src/command.c:339
1133 #: src/command.c:503 ../src/command.c:509
1135 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1136 msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s"
1140 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1141 msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n"
1145 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1146 msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n"
1149 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1150 msgstr "A terminal non admite o cambio das cores"
1153 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1154 msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor"
1156 #. To translators: prefix for error messages
1161 #: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
1162 msgid "Malformed hotkey definition"
1163 msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido."
1165 #. the hotkey configuration contains an unknown
1168 msgid "Unknown command"
1169 msgstr "Orde descoñecida"
1171 #. the hotkey configuration line is incomplete
1173 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1174 msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido"
1176 #. translators: ncmpc supports displaying the
1177 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1178 #. played; in this case, the configuration file
1179 #. contained an invalid setting
1181 msgid "Bad time display type"
1182 msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
1184 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1185 #. configuration file line
1188 msgstr "Falta o signo «=»"
1191 msgid "Bad color name"
1192 msgstr "Nome de cor incorrecto"
1195 msgid "Incomplete color definition"
1196 msgstr "Definición incompleta da cor"
1199 msgid "Invalid number"
1200 msgstr "Número incorrecto"
1203 msgid "Malformed color definition"
1204 msgstr "Definición incorrecta da cor"
1206 #. an unknown screen name was specified in the
1207 #. configuration file
1209 msgid "Unknown screen name"
1210 msgstr "Nome de pantalla descoñecido"
1213 msgid "Invalid search mode"
1214 msgstr "O modo de busca é incorrecto"
1217 msgid "Unknown search mode"
1218 msgstr "Modo de busca descoñecido"
1221 msgid "Unknown configuration parameter"
1222 msgstr "Parámetro de configuración descoñecido"
1224 #. To translators: these credits are shown
1225 #. when ncmpc is started with "--version"
1226 #: src/options.c:234 ../src/options.c:237
1227 msgid "translator-credits"
1231 "Launchpad Contributions:\n"
1232 " Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n"
1233 " Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
1234 " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
1236 #: src/list_window.c:588
1237 msgid "Range selection disabled"
1238 msgstr "A selección de rango está desactivada"
1240 #: src/list_window.c:593
1241 msgid "Range selection enabled"
1242 msgstr "A selección de rango está sactivada"
1244 #~ msgid "Volume n/a "
1245 #~ msgstr "Volume n/a "
1247 #~ msgid " Volume %d%%"
1248 #~ msgstr " Volume %d%%"
1250 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1251 #~ msgstr "Forçar a descarga das letras"
1254 #~ msgstr "Procurar: "
1256 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1257 #~ msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
1259 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1261 #~ "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
1266 #~ msgid "Lyrics [No connection]"
1267 #~ msgstr "Letras [Sem conexom]"
1269 #~ msgid "Lyrics [Not found]"
1270 #~ msgstr "Letras [Nom atopadas]"
1272 #~ msgid "Lyrics [retrieving]"
1273 #~ msgstr "Letras [a procurar]"
1275 #~ msgid "Clock screen"
1276 #~ msgstr "Écrã do relógio"
1278 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1279 #~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
1281 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1282 #~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"