2008-02-29 Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>
[nautilus.git] / po / ga.po
blobef8986be1659dff68e059680b27f732147fcf380
1 # Irish translations for nautilus package.
2 # Copyright (C) 2000, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000.
4 # Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
5 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-26 12:53-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-26 12:53-0700\n"
13 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
19 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21 #: ../data/browser.xml.h:1
22 msgid "Apparition"
23 msgstr "Taibhse"
25 #: ../data/browser.xml.h:2
26 msgid "Azul"
27 msgstr ""
29 #: ../data/browser.xml.h:3
30 msgid "Black"
31 msgstr "Dubh"
33 #: ../data/browser.xml.h:4
34 msgid "Blue Ridge"
35 msgstr ""
37 #: ../data/browser.xml.h:5
38 msgid "Blue Rough"
39 msgstr ""
41 #: ../data/browser.xml.h:6
42 msgid "Blue Type"
43 msgstr "Saghas Gorm"
45 #: ../data/browser.xml.h:7
46 msgid "Brushed Metal"
47 msgstr ""
49 #: ../data/browser.xml.h:8
50 msgid "Bubble Gum"
51 msgstr ""
53 #: ../data/browser.xml.h:9
54 msgid "Burlap"
55 msgstr ""
57 #: ../data/browser.xml.h:10
58 msgid "C_olors"
59 msgstr "_Dathanna"
61 #: ../data/browser.xml.h:11
62 msgid "Camouflage"
63 msgstr "Duaithníocht"
65 #: ../data/browser.xml.h:12
66 msgid "Chalk"
67 msgstr "Cailc"
69 #: ../data/browser.xml.h:13
70 msgid "Charcoal"
71 msgstr "Fioghual"
73 #: ../data/browser.xml.h:14
74 msgid "Concrete"
75 msgstr "Coincréit"
77 #: ../data/browser.xml.h:15
78 msgid "Cork"
79 msgstr "Corc"
81 #: ../data/browser.xml.h:16
82 msgid "Countertop"
83 msgstr "Barr an Cuntar"
85 #: ../data/browser.xml.h:17
86 msgid "Danube"
87 msgstr ""
89 #: ../data/browser.xml.h:18
90 msgid "Dark Cork"
91 msgstr "Corc Dorcha"
93 #: ../data/browser.xml.h:19
94 msgid "Dark GNOME"
95 msgstr "GNOME Dorcha"
97 #: ../data/browser.xml.h:20
98 msgid "Deep Teal"
99 msgstr ""
101 #: ../data/browser.xml.h:21
102 msgid "Dots"
103 msgstr "Ponca"
105 #: ../data/browser.xml.h:22
106 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
107 msgstr ""
109 #: ../data/browser.xml.h:23
110 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
111 msgstr ""
113 #: ../data/browser.xml.h:24
114 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
115 msgstr ""
117 #: ../data/browser.xml.h:25
118 msgid "Eclipse"
119 msgstr "Urú"
121 #: ../data/browser.xml.h:26
122 msgid "Envy"
123 msgstr "Éad"
125 #. translators: this is the name of an emblem
126 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
127 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
128 msgid "Erase"
129 msgstr "Léirscrios"
131 #: ../data/browser.xml.h:29
132 msgid "Fibers"
133 msgstr "Snáithín"
135 #: ../data/browser.xml.h:30
136 msgid "Fire Engine"
137 msgstr "Inneall Dóiteán"
139 #: ../data/browser.xml.h:31
140 msgid "Fleur De Lis"
141 msgstr "Fleur De Lis"
143 #: ../data/browser.xml.h:32
144 msgid "Floral"
145 msgstr "Bláthach"
147 #: ../data/browser.xml.h:33
148 msgid "Fossil"
149 msgstr "Iontaise"
151 #: ../data/browser.xml.h:34
152 msgid "GNOME"
153 msgstr "GNOME"
155 #: ../data/browser.xml.h:35
156 msgid "Granite"
157 msgstr "Eibhear"
159 #: ../data/browser.xml.h:36
160 msgid "Grapefruit"
161 msgstr "Seadóg"
163 #: ../data/browser.xml.h:37
164 msgid "Green Weave"
165 msgstr ""
167 #: ../data/browser.xml.h:38
168 msgid "Ice"
169 msgstr "Leac Oighir"
171 #: ../data/browser.xml.h:39
172 msgid "Indigo"
173 msgstr ""
175 #: ../data/browser.xml.h:40
176 msgid "Leaf"
177 msgstr "Duilleog"
179 #: ../data/browser.xml.h:41
180 msgid "Lemon"
181 msgstr "Líomóid"
183 #: ../data/browser.xml.h:42
184 msgid "Mango"
185 msgstr ""
187 #: ../data/browser.xml.h:43
188 msgid "Manila Paper"
189 msgstr ""
191 #: ../data/browser.xml.h:44
192 msgid "Moss Ridge"
193 msgstr ""
195 #: ../data/browser.xml.h:45
196 msgid "Mud"
197 msgstr "Clábar"
199 #: ../data/browser.xml.h:46
200 msgid "Numbers"
201 msgstr "Uimhreacha"
203 #: ../data/browser.xml.h:47
204 msgid "Ocean Strips"
205 msgstr ""
207 #: ../data/browser.xml.h:48
208 msgid "Onyx"
209 msgstr ""
211 #: ../data/browser.xml.h:49
212 msgid "Orange"
213 msgstr "Oráiste"
215 #: ../data/browser.xml.h:50
216 msgid "Pale Blue"
217 msgstr "Gorm Míitheach"
219 #: ../data/browser.xml.h:51
220 msgid "Purple Marble"
221 msgstr "Marmar Corcra"
223 #: ../data/browser.xml.h:52
224 msgid "Ridged Paper"
225 msgstr "Páipéir Droimach"
227 #: ../data/browser.xml.h:53
228 msgid "Rough Paper"
229 msgstr "Páipéir Garbh"
231 #: ../data/browser.xml.h:54
232 msgid "Ruby"
233 msgstr "Ruibí"
235 #: ../data/browser.xml.h:55
236 msgid "Sea Foam"
237 msgstr ""
239 #: ../data/browser.xml.h:56
240 msgid "Shale"
241 msgstr ""
243 #: ../data/browser.xml.h:57
244 msgid "Silver"
245 msgstr "Airgid"
247 #: ../data/browser.xml.h:58
248 msgid "Sky"
249 msgstr "Spéir"
251 #: ../data/browser.xml.h:59
252 msgid "Sky Ridge"
253 msgstr "Droim an Spéir"
255 #: ../data/browser.xml.h:60
256 msgid "Snow Ridge"
257 msgstr "Droim an Sneachta"
259 #: ../data/browser.xml.h:61
260 msgid "Stucco"
261 msgstr ""
263 #: ../data/browser.xml.h:62
264 msgid "Tangerine"
265 msgstr "Tainséirí"
267 #: ../data/browser.xml.h:63
268 msgid "Terracotta"
269 msgstr ""
271 #: ../data/browser.xml.h:64
272 msgid "Violet"
273 msgstr "Corcairghorm"
275 #: ../data/browser.xml.h:65
276 msgid "Wavy White"
277 msgstr ""
279 #: ../data/browser.xml.h:66
280 msgid "White"
281 msgstr "Bán"
283 #: ../data/browser.xml.h:67
284 msgid "White Ribs"
285 msgstr ""
287 #: ../data/browser.xml.h:68
288 msgid "_Emblems"
289 msgstr "_Suaitheantais"
291 #: ../data/browser.xml.h:69
292 msgid "_Patterns"
293 msgstr "_Patrúin"
295 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
296 msgid "Saved search"
297 msgstr ""
299 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
300 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
301 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
302 msgid ""
303 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
304 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
305 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
306 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
307 "\"mime_type\"."
308 msgstr ""
310 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
311 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
312 msgstr ""
314 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
315 msgid ""
316 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
317 msgstr ""
319 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
320 msgid "Computer icon visible on desktop"
321 msgstr ""
323 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
324 msgid "Criteria for search bar searching"
325 msgstr ""
327 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
328 msgid ""
329 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
330 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
331 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
332 "files by file name and file properties."
333 msgstr ""
335 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
336 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
337 msgstr ""
339 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
340 msgid "Custom Background Set"
341 msgstr ""
343 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
344 msgid "Custom Side Pane Background Set"
345 msgstr ""
347 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
348 msgid "Date Format"
349 msgstr "Formáid Dáta"
351 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
352 msgid "Default Background Color"
353 msgstr "Dath Cúlra de gnáth"
355 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
356 msgid "Default Background Filename"
357 msgstr ""
359 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
360 msgid "Default Side Pane Background Color"
361 msgstr ""
363 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
364 msgid "Default Side Pane Background Filename"
365 msgstr ""
367 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
368 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
369 msgstr ""
371 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
372 msgid "Default column order in the list view"
373 msgstr ""
375 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
376 msgid "Default column order in the list view."
377 msgstr ""
379 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
380 msgid "Default folder viewer"
381 msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain"
383 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
384 msgid "Default icon zoom level"
385 msgstr ""
387 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
388 msgid "Default list of columns visible in the list view"
389 msgstr ""
391 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
392 msgid "Default list of columns visible in the list view."
393 msgstr ""
395 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
396 msgid "Default list zoom level"
397 msgstr ""
399 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
400 msgid "Default sort order"
401 msgstr ""
403 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
404 msgid "Default zoom level used by the icon view."
405 msgstr ""
407 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
408 msgid "Default zoom level used by the list view."
409 msgstr ""
411 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
412 msgid "Desktop computer icon name"
413 msgstr ""
415 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
416 msgid "Desktop font"
417 msgstr "Cló deisce"
419 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
420 msgid "Desktop home icon name"
421 msgstr ""
423 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
424 msgid "Desktop trash icon name"
425 msgstr ""
427 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
428 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
429 msgstr ""
431 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
432 msgid ""
433 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
434 "true."
435 msgstr ""
437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
438 msgid ""
439 "Filename for the default side pane background. Only used if "
440 "side_pane_background_set is true."
441 msgstr ""
443 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
444 msgid ""
445 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
446 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
447 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
448 "due to the reading of folders chunk-wise."
449 msgstr ""
451 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
452 msgid "Home icon visible on desktop"
453 msgstr ""
455 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
456 msgid ""
457 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
458 "Otherwise it will show both folders and files."
459 msgstr ""
461 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
462 msgid ""
463 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
464 msgstr ""
466 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
467 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
468 msgstr ""
470 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
471 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
472 msgstr ""
474 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
475 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
476 msgstr ""
478 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
479 msgid ""
480 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
481 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
482 msgstr ""
484 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
485 msgid ""
486 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
487 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
488 msgstr ""
490 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
491 msgid ""
492 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
493 "icon and list views."
494 msgstr ""
496 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
497 msgid ""
498 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
499 "delete files, or empty the Trash."
500 msgstr ""
502 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
503 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
504 msgstr ""
506 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
507 msgid ""
508 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
509 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
510 "feature can be dangerous, so use caution."
511 msgstr ""
513 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
514 msgid ""
515 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
516 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
517 msgstr ""
519 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
520 msgid ""
521 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
522 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
523 "behavior."
524 msgstr ""
526 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
527 msgid ""
528 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
529 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
530 "files."
531 msgstr ""
533 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
534 msgid ""
535 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
536 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
537 msgstr ""
539 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
540 msgid ""
541 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
542 "put on the desktop."
543 msgstr ""
545 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
546 msgid ""
547 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
548 "on the desktop."
549 msgstr ""
551 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
552 msgid ""
553 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
554 "the desktop."
555 msgstr ""
557 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
558 msgid ""
559 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
560 "desktop."
561 msgstr ""
563 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
564 msgid ""
565 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
566 "desktop."
567 msgstr ""
569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
570 msgid ""
571 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
572 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
573 "sorted from \"z\" to \"a\"."
574 msgstr ""
576 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
577 msgid ""
578 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
579 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
580 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
581 "incrementally they will be sorted decrementally."
582 msgstr ""
584 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
585 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
586 msgstr ""
588 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
589 msgid ""
590 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
591 msgstr ""
593 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
594 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
595 msgstr ""
597 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
598 msgid ""
599 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
600 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
601 "load or use lots of memory."
602 msgstr ""
604 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
605 msgid "List of possible captions on icons"
606 msgstr ""
608 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
609 msgid "Maximum handled files in a folder"
610 msgstr ""
612 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
613 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
614 msgstr ""
616 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
617 msgid ""
618 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
619 "2.2. Please use the icon theme instead."
620 msgstr ""
622 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
623 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
624 msgstr ""
626 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
627 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
628 msgstr ""
630 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
631 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
632 msgstr ""
634 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
635 #, fuzzy
636 msgid "Network servers icon name"
637 msgstr "Freastalaí Líonra"
639 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
640 msgid "Only show folders in the tree side pane"
641 msgstr ""
643 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
644 msgid ""
645 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
646 "\" to launch them on a double click."
647 msgstr ""
649 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
650 msgid "Put labels beside icons"
651 msgstr ""
653 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
654 msgid "Reverse sort order in new windows"
655 msgstr ""
657 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
658 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
659 #. most cases, this should be left alone.
660 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
661 msgid "Sans 10"
662 msgstr "Sans 10"
664 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
665 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
666 msgstr ""
668 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
669 msgid "Show folders first in windows"
670 msgstr ""
672 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
673 msgid "Show location bar in new windows"
674 msgstr ""
676 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
677 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
678 msgstr ""
680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
681 msgid "Show side pane in new windows"
682 msgstr ""
684 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
685 msgid "Show status bar in new windows"
686 msgstr "Taispéan barra stadás san fhuinneogaí nua"
688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
689 msgid "Show toolbar in new windows"
690 msgstr "Taispeán barra uirlís san fhuinneogaí nua"
692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
693 msgid "Side pane view"
694 msgstr "Amharc an \"Pána ar an Thaobh\""
696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
697 msgid ""
698 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
699 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
700 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
701 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
702 msgstr ""
704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
705 msgid ""
706 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
707 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
708 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
709 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
710 "read preview data."
711 msgstr ""
713 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
714 msgid ""
715 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
716 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
717 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
718 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
719 "generic icon."
720 msgstr ""
722 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
723 msgid ""
724 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
725 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
726 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
727 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
728 msgstr ""
730 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
731 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
732 msgstr ""
734 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
735 msgid ""
736 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
737 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
738 msgstr ""
740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
741 msgid ""
742 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
743 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
744 msgstr ""
746 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
747 msgid "The default width of the side pane in new windows."
748 msgstr ""
750 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
751 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
752 msgstr ""
754 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
755 msgid ""
756 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
757 "\"informal\"."
758 msgstr ""
760 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
761 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
762 msgstr ""
764 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
765 msgid ""
766 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
767 "desktop."
768 msgstr ""
770 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
771 msgid ""
772 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
773 "desktop."
774 msgstr ""
776 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
777 msgid ""
778 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
779 "on the desktop."
780 msgstr ""
782 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
783 msgid ""
784 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
785 "desktop."
786 msgstr ""
788 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
789 msgid "Trash icon visible on desktop"
790 msgstr ""
792 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
793 msgid "Type of click used to launch/open files"
794 msgstr ""
796 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
797 msgid "Use manual layout in new windows"
798 msgstr ""
800 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
801 msgid "Use tighter layout in new windows"
802 msgstr ""
804 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
805 msgid "What to do with executable text files when activated"
806 msgstr ""
808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
809 msgid ""
810 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
811 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
812 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
813 "text files."
814 msgstr ""
816 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
817 msgid ""
818 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
819 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
820 "and \"icon_view\"."
821 msgstr ""
823 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
824 msgid "When to show number of items in a folder"
825 msgstr ""
827 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
828 msgid "When to show preview text in icons"
829 msgstr ""
831 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
832 msgid "When to show thumbnails of image files"
833 msgstr ""
835 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
836 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
837 msgstr ""
839 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
840 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
841 msgstr ""
843 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
844 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
845 msgstr ""
847 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
848 msgid "Whether to enable immediate deletion"
849 msgstr ""
851 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
852 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
853 msgstr ""
855 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
856 msgid "Whether to show backup files"
857 msgstr ""
859 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
860 msgid "Whether to show hidden files"
861 msgstr ""
863 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
864 msgid "Width of the side pane"
865 msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh"
867 #. name, stock id
868 #. label, accelerator
869 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
870 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
871 msgstr "Gearr an téasc go dtí an ghearrthaisce"
873 #. name, stock id
874 #. label, accelerator
875 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
876 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
877 msgstr ""
879 #. name, stock id
880 #. label, accelerator
881 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
882 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
883 msgstr "Greamaigh an téasc go dtí an ghearrthaisce"
885 #. name, stock id
886 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
888 msgid "Select _All"
889 msgstr "Roghnaigh _Uile"
891 #. label, accelerator
892 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
893 msgid "Select all the text in a text field"
894 msgstr ""
896 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
897 msgid "Move _Up"
898 msgstr "Bog S_uas"
900 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
901 msgid "Move Dow_n"
902 msgstr "Bog _Síos"
904 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
905 msgid "_Show"
906 msgstr "_Taispeáin"
908 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
909 msgid "Hi_de"
910 msgstr "_Folaigh"
912 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
913 msgid "Use De_fault"
914 msgstr "Úsáid Réa_mhshocrú"
916 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
917 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
918 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
919 msgid "Name"
920 msgstr "Ainm"
922 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
923 msgid "The name and icon of the file."
924 msgstr "Ainm agus deilbhín an chomhaid."
926 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
927 msgid "Size"
928 msgstr "Méid"
930 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
931 msgid "The size of the file."
932 msgstr "Méid an chomhaid."
934 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
935 msgid "Type"
936 msgstr "Cineál"
938 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
939 msgid "The type of the file."
940 msgstr "Cineál an chomhaid."
942 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
943 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
944 msgid "Date Modified"
945 msgstr "Dáta Athraithe"
947 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
948 msgid "The date the file was modified."
949 msgstr ""
951 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
952 msgid "Date Accessed"
953 msgstr "Dáta Rochtana"
955 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
956 msgid "The date the file was accessed."
957 msgstr ""
959 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
960 msgid "Owner"
961 msgstr "Úinéir"
963 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
964 msgid "The owner of the file."
965 msgstr "Úinéir an chomhaid."
967 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
968 msgid "Group"
969 msgstr "Grúpa"
971 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
972 msgid "The group of the file."
973 msgstr "Grúpa an chomhaid."
975 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
977 msgid "Permissions"
978 msgstr "Ceadanna"
980 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
981 msgid "The permissions of the file."
982 msgstr ""
984 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
985 msgid "Octal Permissions"
986 msgstr "Ceadanna Ochtnártha"
988 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
989 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
990 msgstr ""
992 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
993 msgid "MIME Type"
994 msgstr "Cinéal MIME"
996 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
997 msgid "The mime type of the file."
998 msgstr ""
1000 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1001 msgid "SELinux Context"
1002 msgstr "Comhthéacs SELinux"
1004 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1005 msgid "The SELinux security context of the file."
1006 msgstr "Comhthéacs SELinux an chomhaid."
1008 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1009 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
1010 msgid "Reset"
1011 msgstr ""
1013 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:148
1015 msgid "on the desktop"
1016 msgstr "ar an deasc"
1018 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
1019 #, c-format
1020 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1021 msgstr ""
1023 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
1024 msgid ""
1025 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1026 "the volume."
1027 msgstr ""
1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
1030 msgid ""
1031 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1032 "popup menu of the volume."
1033 msgstr ""
1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
1036 msgid "_Move Here"
1037 msgstr "_Bog Anseo"
1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:635
1040 msgid "_Copy Here"
1041 msgstr "_Cóipeáil Anseo"
1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
1044 msgid "_Link Here"
1045 msgstr "_Nasc Anseo"
1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
1048 msgid "Set as _Background"
1049 msgstr "Socraigh Mar _Cúlra"
1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652
1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
1053 msgid "Cancel"
1054 msgstr "Cealaigh"
1056 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:693
1057 msgid "Set as background for _all folders"
1058 msgstr "Cuir mar an cúlra le haighaidh g_ach comhadlann "
1060 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:698
1061 msgid "Set as background for _this folder"
1062 msgstr "Cuir mar an cúlra le haighaidh an comhadlann _seo"
1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1065 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1066 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
1069 msgid "The emblem cannot be installed."
1070 msgstr ""
1072 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1073 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1074 msgstr ""
1076 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
1077 msgid ""
1078 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1079 msgstr ""
1081 #. this really should never happen, as a user has no idea
1082 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1083 #. * keyword to us anyway
1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
1086 #, c-format
1087 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1088 msgstr ""
1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
1091 msgid "Please choose a different emblem name."
1092 msgstr ""
1094 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1095 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
1096 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1097 msgstr ""
1099 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
1100 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1101 msgstr ""
1103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
1104 #, c-format
1105 msgid "%s %ld of %ld %s"
1106 msgstr "%s %ld as %ld %s"
1108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1109 #, c-format
1110 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1111 msgstr ""
1113 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1114 #, c-format
1115 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1116 msgstr ""
1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1119 msgid "_Skip"
1120 msgstr ""
1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1123 msgid "S_kip All"
1124 msgstr ""
1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
1127 msgid "_Retry"
1128 msgstr ""
1130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
1131 msgid "Delete _All"
1132 msgstr "Scrios _Gach Rud"
1134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
1135 msgid "_Replace"
1136 msgstr "_Athchuir"
1138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
1139 msgid "Replace _All"
1140 msgstr "Athchuir _Gach rud"
1142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
1143 msgid "_Merge"
1144 msgstr "Cu_maisc"
1146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
1147 msgid "Merge _All"
1148 msgstr "Cumaisc _Gach Rud"
1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
1151 #, c-format
1152 msgid "%d second"
1153 msgid_plural "%d seconds"
1154 msgstr[0] ""
1155 msgstr[1] ""
1156 msgstr[2] ""
1157 msgstr[3] ""
1158 msgstr[4] ""
1160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
1161 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
1162 #, c-format
1163 msgid "%d minute"
1164 msgid_plural "%d minutes"
1165 msgstr[0] "%d nóiméad"
1166 msgstr[1] "%d nóiméad"
1167 msgstr[2] "%d nóiméad"
1168 msgstr[3] "%d nóiméad"
1169 msgstr[4] "%d nóiméad"
1171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
1172 #, c-format
1173 msgid "%d hour"
1174 msgid_plural "%d hours"
1175 msgstr[0] ""
1176 msgstr[1] ""
1177 msgstr[2] ""
1178 msgstr[3] ""
1179 msgstr[4] ""
1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
1182 #, c-format
1183 msgid "approximately %d hour"
1184 msgid_plural "approximately %d hours"
1185 msgstr[0] ""
1186 msgstr[1] ""
1187 msgstr[2] ""
1188 msgstr[3] ""
1189 msgstr[4] ""
1191 #. appended to new link file
1192 #. Note to localizers: convert file type string for file
1193 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1194 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298
1198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
1199 #, c-format
1200 msgid "Link to %s"
1201 msgstr "Nasc le %s"
1203 #. appended to new link file
1204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Another link to %s"
1207 msgstr "cengall eile go %s"
1209 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1210 #. * if there's no way to do that nicely for a
1211 #. * particular language.
1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
1214 #, c-format
1215 msgid "%dst link to %s"
1216 msgstr "%dú nasc go %s"
1218 #. appended to new link file
1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
1220 #, c-format
1221 msgid "%dnd link to %s"
1222 msgstr "%dú nasc go %s"
1224 #. appended to new link file
1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
1226 #, c-format
1227 msgid "%drd link to %s"
1228 msgstr ""
1230 #. appended to new link file
1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
1232 #, c-format
1233 msgid "%dth link to %s"
1234 msgstr ""
1236 #. Localizers:
1237 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1238 #. * make some or all of them match.
1240 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
1242 msgid " (copy)"
1243 msgstr " (cóip)"
1245 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
1247 msgid " (another copy)"
1248 msgstr " (cóip eile)"
1250 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1251 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1252 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1253 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
1255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
1256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
1258 msgid "th copy)"
1259 msgstr ""
1261 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
1263 msgid "st copy)"
1264 msgstr ""
1266 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
1268 msgid "nd copy)"
1269 msgstr ""
1271 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
1273 msgid "rd copy)"
1274 msgstr ""
1276 #. localizers: appended to first file copy
1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
1278 #, c-format
1279 msgid "%s (copy)%s"
1280 msgstr "%s (cóip)%s"
1282 #. localizers: appended to second file copy
1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
1284 #, c-format
1285 msgid "%s (another copy)%s"
1286 msgstr "%s (cóip eile)%s"
1288 #. localizers: appended to x11th file copy
1289 #. localizers: appended to x12th file copy
1290 #. localizers: appended to x13th file copy
1291 #. localizers: appended to xxth file copy
1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
1296 #, c-format
1297 msgid "%s (%dth copy)%s"
1298 msgstr ""
1300 #. localizers: appended to x1st file copy
1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
1302 #, c-format
1303 msgid "%s (%dst copy)%s"
1304 msgstr ""
1306 #. localizers: appended to x2nd file copy
1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
1308 #, c-format
1309 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1310 msgstr ""
1312 #. localizers: appended to x3rd file copy
1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
1314 #, c-format
1315 msgid "%s (%drd copy)%s"
1316 msgstr ""
1318 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
1320 msgid " ("
1321 msgstr " ("
1323 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
1325 #, c-format
1326 msgid " (%d"
1327 msgstr " (%d"
1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
1330 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1331 msgstr ""
1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
1337 "trash?"
1338 msgid_plural ""
1339 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
1340 "trash?"
1341 msgstr[0] ""
1342 msgstr[1] ""
1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
1346 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1347 msgstr ""
1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
1350 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1351 msgstr ""
1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
1354 #, c-format
1355 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
1356 msgid_plural ""
1357 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
1358 msgstr[0] ""
1359 msgstr[1] ""
1361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
1362 msgid "Deleting files"
1363 msgstr "Ag Scríos comhadaí"
1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "%d file left to delete"
1368 msgid_plural "%d files left to delete"
1369 msgstr[0] "fillteán amháin roghnaithe"
1370 msgstr[1] "%d fhillteán roghnaithe"
1371 msgstr[2] "%d fhillteán roghnaithe"
1372 msgstr[3] "%d bhfillteán roghnaithe"
1373 msgstr[4] "%d fillteán roghnaithe"
1375 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
1377 msgid "%d file left to delete — %T left"
1378 msgid_plural "%d files left to delete — %T left"
1379 msgstr[0] ""
1380 msgstr[1] ""
1381 msgstr[2] ""
1382 msgstr[3] ""
1383 msgstr[4] ""
1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
1390 msgid "Error while deleting."
1391 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
1394 msgid ""
1395 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1396 "permissions to see them."
1397 msgstr ""
1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
1402 msgid ""
1403 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1404 msgstr ""
1406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
1408 msgid "_Skip files"
1409 msgstr "_Scipeáil comhaid"
1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
1412 msgid ""
1413 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1414 "read it."
1415 msgstr ""
1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
1420 #, fuzzy
1421 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1422 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1425 msgid "Couldn't remove the folder %B."
1426 msgstr ""
1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
1429 #, fuzzy
1430 msgid "There was an error deleting %B."
1431 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
1434 msgid "Moving files to trash"
1435 msgstr "Comhaid á bhogadh go bruscar"
1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466
1438 #, c-format
1439 msgid "%d file left to trash"
1440 msgid_plural "%d files left to trash"
1441 msgstr[0] ""
1442 msgstr[1] ""
1443 msgstr[2] ""
1444 msgstr[3] ""
1445 msgstr[4] ""
1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1448 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1449 msgstr ""
1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1452 #, fuzzy
1453 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1454 msgstr "Tá an nasc briste, an bhfuil ag iarraigh chuir sa Bosca Bruscair?"
1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
1457 msgid "Unable to eject %V"
1458 msgstr ""
1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
1461 msgid "Unable to unmount %V"
1462 msgstr ""
1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
1465 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1466 msgstr ""
1468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
1469 msgid ""
1470 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1471 "All trashed items on the volume will be permanently lost. "
1472 msgstr ""
1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
1475 msgid "Don't Empty Trash"
1476 msgstr "Ná Folmhaigh Bruscar"
1478 #. label, accelerator
1479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
1480 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1481 msgid "Empty Trash"
1482 msgstr "Glan an Bosca Bruscair"
1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
1487 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Preparing to move %d files (%S)"
1492 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Preparing to delete %d files (%S)"
1497 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Preparing to trash %d files"
1502 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
1508 msgid "Error while copying."
1509 msgstr ""
1511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
1513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
1514 msgid "Error while moving."
1515 msgstr ""
1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
1518 msgid "Error while moving files to trash."
1519 msgstr ""
1521 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
1522 msgid ""
1523 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1524 "permissions to see them."
1525 msgstr ""
1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
1528 msgid ""
1529 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1530 "read it."
1531 msgstr ""
1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
1534 msgid ""
1535 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1536 "read it."
1537 msgstr ""
1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
1540 #, fuzzy
1541 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1542 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
1547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Error while copying to \"%B\"."
1550 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
1553 msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
1554 msgstr ""
1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
1557 #, fuzzy
1558 msgid "There was an error getting information about the destination."
1559 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
1562 msgid "The destination is not a folder."
1563 msgstr ""
1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
1566 msgid ""
1567 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1568 "space."
1569 msgstr ""
1571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
1572 #, c-format
1573 msgid "There is %S available, but %S is required."
1574 msgstr ""
1576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
1577 msgid "The destination is read-only."
1578 msgstr ""
1580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
1581 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1582 msgstr ""
1584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
1585 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1586 msgstr ""
1588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
1589 msgid "Duplicating \"%B\""
1590 msgstr ""
1592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
1593 msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\""
1594 msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\""
1595 msgstr[0] ""
1596 msgstr[1] ""
1597 msgstr[2] ""
1598 msgstr[3] ""
1599 msgstr[4] ""
1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
1602 msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\""
1603 msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\""
1604 msgstr[0] ""
1605 msgstr[1] ""
1606 msgstr[2] ""
1607 msgstr[3] ""
1608 msgstr[4] ""
1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
1611 msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")"
1612 msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")"
1613 msgstr[0] ""
1614 msgstr[1] ""
1615 msgstr[2] ""
1616 msgstr[3] ""
1617 msgstr[4] ""
1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Moving %d file to \"%B\""
1622 msgid_plural "Moving %d files to \"%B\""
1623 msgstr[0] "Ag bogadh comhaid"
1624 msgstr[1] "Ag bogadh comhaid"
1625 msgstr[2] "Ag bogadh comhaid"
1626 msgstr[3] "Ag bogadh comhaid"
1627 msgstr[4] "Ag bogadh comhaid"
1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Copying %d file to \"%B\""
1632 msgid_plural "Copying %d files to \"%B\""
1633 msgstr[0] "Ag Cópáil comhaid"
1634 msgstr[1] "Ag Cópáil comhaid"
1635 msgstr[2] "Ag Cópáil comhaid"
1636 msgstr[3] "Ag Cópáil comhaid"
1637 msgstr[4] "Ag Cópáil comhaid"
1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Duplicating %d file"
1642 msgid_plural "Duplicating %d files"
1643 msgstr[0] "Ag Scríos comhadaí"
1644 msgstr[1] "Ag Scríos comhadaí"
1645 msgstr[2] "Ag Scríos comhadaí"
1646 msgstr[3] "Ag Scríos comhadaí"
1647 msgstr[4] "Ag Scríos comhadaí"
1649 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
1651 #, c-format
1652 msgid "%S of %S"
1653 msgstr "%S as %S"
1655 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1656 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1659 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1660 msgstr ""
1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
1663 msgid ""
1664 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1665 "create it in the destination."
1666 msgstr ""
1668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
1669 #, fuzzy
1670 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1671 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831
1674 msgid ""
1675 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1676 "permissions to see them."
1677 msgstr ""
1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
1680 msgid ""
1681 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1682 "read it."
1683 msgstr ""
1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
1686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
1687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Error while moving \"%B\"."
1690 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
1693 msgid "Couldn't remove the source folder."
1694 msgstr ""
1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Error while copying \"%B\"."
1702 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
1705 #, c-format
1706 msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
1707 msgstr ""
1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036
1710 #, c-format
1711 msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
1712 msgstr ""
1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
1716 msgid ""
1717 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
1718 "folder?"
1719 msgstr ""
1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3201
1722 msgid ""
1723 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
1724 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
1725 "files being copied."
1726 msgstr ""
1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
1730 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
1731 msgstr ""
1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3653
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
1738 "the folder."
1739 msgstr ""
1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
1742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
1743 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
1744 msgstr ""
1746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
1747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
1751 msgstr ""
1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3303
1754 #, c-format
1755 msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
1756 msgstr ""
1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "There was an error copying the file into %F."
1761 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1766 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3571
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Preparing to move %d file"
1771 msgid_plural "Preparing to move %d files"
1772 msgstr[0] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1773 msgstr[1] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1774 msgstr[2] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1775 msgstr[3] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1776 msgstr[4] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
1779 msgid ""
1780 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
1781 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
1782 "files being moved."
1783 msgstr ""
1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3747
1786 #, c-format
1787 msgid "There was an error moving the file into %F."
1788 msgstr "Tharla earráid ag bogadh an comhad isteach i %F."
1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
1791 msgid "Creating links in to \"%B\""
1792 msgstr ""
1794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
1795 #, c-format
1796 msgid "Making links to %d file"
1797 msgid_plural "Making links to %d files"
1798 msgstr[0] ""
1799 msgstr[1] ""
1800 msgstr[2] ""
1801 msgstr[3] ""
1802 msgstr[4] ""
1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Error while creating link to %B."
1807 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
1810 msgid "Symbolic links only supported for local files"
1811 msgstr ""
1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
1814 msgid "The target doesn't support symbolic links."
1815 msgstr ""
1817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1820 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
1823 msgid "Setting permissions"
1824 msgstr ""
1826 #. localizers: the initial name of a new folder
1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
1828 msgid "untitled folder"
1829 msgstr "fillteán gan teideal"
1831 #. localizers: the initial name of a new empty file
1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
1833 msgid "new file"
1834 msgstr "comhad nua"
1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
1837 msgid "Error while creating directory %B."
1838 msgstr "Earráid agus comhadlann %B á chruthú."
1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679
1841 msgid "Error while creating file %B."
1842 msgstr "Earráid agus comhad %B á chruthú."
1844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
1845 #, c-format
1846 msgid "There was an error creating the directory in %F."
1847 msgstr "Tharla earráid ag cruthú an chomhadlann i %F."
1849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867
1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
1851 msgid "This file cannot be mounted"
1852 msgstr ""
1854 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:887
1855 msgid "This file cannot be unmounted"
1856 msgstr ""
1858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:907
1859 msgid "This file cannot be eject"
1860 msgstr ""
1862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
1863 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1864 msgstr ""
1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1311
1867 msgid "File not found"
1868 msgstr ""
1870 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1337
1871 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1872 msgstr ""
1874 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1354
1875 msgid "Unable to rename desktop icon"
1876 msgstr ""
1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1386
1879 msgid "Unable to rename desktop file"
1880 msgstr ""
1882 #. Today, use special word.
1883 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1884 #. * possible resulting string for that pattern.
1885 #. *
1886 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1887 #. * for details on the format, but you should only use
1888 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1889 #. * These include "%" followed by one of
1890 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1891 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1892 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1893 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1894 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1895 #. * space padding instead of zero padding.
1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410
1898 msgid "today at 00:00:00 PM"
1899 msgstr "inniu ar 00:00:00 PM"
1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411
1902 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
1903 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1904 msgstr "inniu ar %-I:%M:%S %p"
1906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3413
1907 msgid "today at 00:00 PM"
1908 msgstr "inniu ar 00:00 PM"
1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414
1911 msgid "today at %-I:%M %p"
1912 msgstr "inniu ar %-I:%M %p"
1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3416
1915 msgid "today, 00:00 PM"
1916 msgstr "inniu, 00:00 PM"
1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417
1919 msgid "today, %-I:%M %p"
1920 msgstr "inniu, %-I:%M %p"
1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3419
1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420
1924 msgid "today"
1925 msgstr "inniu"
1927 #. Yesterday, use special word.
1928 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429
1931 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1932 msgstr "inné ar 00:00:00 PM"
1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
1935 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1936 msgstr "inné ar %-I:%M:%S %p"
1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432
1939 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1940 msgstr "inné ar 00:00 PM"
1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433
1943 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1944 msgstr "inné ar %-I:%M %p"
1946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3435
1947 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1948 msgstr "inné, 00:00 PM"
1950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436
1951 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1952 msgstr "inné, %-I:%M %p"
1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3438
1955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3439
1956 msgid "yesterday"
1957 msgstr "inné"
1959 #. Current week, include day of week.
1960 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1961 #. * The width measurement templates correspond to
1962 #. * the day/month name with the most letters.
1964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450
1965 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1966 msgstr "Céad, 00 MFómh 0000 ar 00:00:00 PM"
1968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451
1969 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1970 msgstr "%A, %-d %B %Y ar %-I:%M:%S %p"
1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453
1973 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1974 msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ar 00:00 PM"
1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454
1977 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1978 msgstr "%a, %-d %b %Y ar %-I:%M:%S %p"
1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456
1981 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1982 msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ar 00:00 PM"
1984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457
1985 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1986 msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M %p"
1988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459
1989 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1990 msgstr "00 DFómh 0000 ar 00:00 PM"
1992 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460
1993 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1994 msgstr "%-d %b %Y ar %-I:%M %p"
1996 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462
1997 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1998 msgstr "00 DFómh 0000, 00:00 PM"
2000 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463
2001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2002 msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
2004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465
2005 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2006 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466
2009 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2010 msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
2012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468
2013 msgid "00/00/00"
2014 msgstr "00/00/00"
2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3469
2017 msgid "%m/%d/%y"
2018 msgstr "%d/%m/%y"
2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4063
2021 msgid "Not allowed to set permissions"
2022 msgstr ""
2024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
2025 msgid "Not allowed to set owner"
2026 msgstr ""
2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
2029 #, c-format
2030 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2031 msgstr ""
2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
2034 msgid "Not allowed to set group"
2035 msgstr ""
2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
2038 #, c-format
2039 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2040 msgstr ""
2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
2043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
2044 #, c-format
2045 msgid "%u item"
2046 msgid_plural "%u items"
2047 msgstr[0] "mír amháin"
2048 msgstr[1] "%u mhír"
2049 msgstr[2] "%u mhír"
2050 msgstr[3] "%u mír"
2051 msgstr[4] "%u mír"
2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
2054 #, c-format
2055 msgid "%u folder"
2056 msgid_plural "%u folders"
2057 msgstr[0] "fillteán amháin"
2058 msgstr[1] "%u fhillteán"
2059 msgstr[2] "%u fhillteán"
2060 msgstr[3] "%u bhfillteán"
2061 msgstr[4] "%u fillteán"
2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816
2064 #, c-format
2065 msgid "%u file"
2066 msgid_plural "%u files"
2067 msgstr[0] "comhad amháin"
2068 msgstr[1] "%u chomhad"
2069 msgstr[2] "%u chomhad"
2070 msgstr[3] "%u gcomhad"
2071 msgstr[4] "%u comhad"
2073 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4895
2075 msgid "%"
2076 msgstr "%"
2078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4896
2079 #, c-format
2080 msgid "%s (%s bytes)"
2081 msgstr "%s (%s beart)"
2083 #. This means no contents at all were readable
2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195
2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211
2086 msgid "? items"
2087 msgstr "? mír"
2089 #. This means no contents at all were readable
2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
2091 msgid "? bytes"
2092 msgstr "? beart"
2094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216
2095 msgid "unknown type"
2096 msgstr "cineál anaithnid"
2098 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219
2099 msgid "unknown MIME type"
2100 msgstr "cineál MIME anaithnid"
2102 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2103 #. * for which we have no more appropriate default.
2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5225
2106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
2107 msgid "unknown"
2108 msgstr "anaithnid"
2110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254
2111 msgid "program"
2112 msgstr "ríomhchlár"
2114 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5272
2115 msgid ""
2116 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2117 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2118 "some other reason."
2119 msgstr ""
2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2125 "gnome-vfs mailing list."
2126 msgstr ""
2128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5292
2129 msgid "link"
2130 msgstr "nasc"
2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312
2133 msgid "link (broken)"
2134 msgstr "nasc (briste)"
2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2137 msgid "_Always"
2138 msgstr "_I gCónaí"
2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2141 msgid "_Local File Only"
2142 msgstr ""
2144 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2145 msgid "_Never"
2146 msgstr "_Riamh"
2148 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
2149 #, no-c-format
2150 msgid "25%"
2151 msgstr "25%"
2153 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2154 #, no-c-format
2155 msgid "50%"
2156 msgstr "50%"
2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2159 #, no-c-format
2160 msgid "75%"
2161 msgstr "75%"
2163 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2164 #, no-c-format
2165 msgid "100%"
2166 msgstr "100%"
2168 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2169 #, no-c-format
2170 msgid "150%"
2171 msgstr "150%"
2173 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2174 #, no-c-format
2175 msgid "200%"
2176 msgstr "200%"
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2179 #, no-c-format
2180 msgid "400%"
2181 msgstr "400%"
2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2184 msgid "100 K"
2185 msgstr "100 K"
2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2188 msgid "500 K"
2189 msgstr "500 K"
2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
2192 msgid "1 MB"
2193 msgstr "1 MB"
2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2196 msgid "3 MB"
2197 msgstr "3 MB"
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2200 msgid "5 MB"
2201 msgstr "5 MB"
2203 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2204 msgid "10 MB"
2205 msgstr "10 MB"
2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2208 msgid "100 MB"
2209 msgstr "100 MB"
2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2212 msgid "Activate items with a _single click"
2213 msgstr ""
2215 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2216 msgid "Activate items with a _double click"
2217 msgstr ""
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2220 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2221 msgstr ""
2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2224 msgid "Display _files when they are clicked"
2225 msgstr ""
2227 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2228 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2229 msgid "_Ask each time"
2230 msgstr "_Fiafraigh gach uair"
2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2233 msgid "Search for files by file name only"
2234 msgstr ""
2236 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
2237 msgid "Search for files by file name and file properties"
2238 msgstr ""
2240 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2241 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526
2242 msgid "Icon View"
2243 msgstr "Amharc Deilbhíní"
2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2246 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455
2247 msgid "List View"
2248 msgstr "Radharc Líosta"
2250 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
2251 msgid "Manually"
2252 msgstr "De Láimh"
2254 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2255 msgid "By Name"
2256 msgstr "le Ainm"
2258 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2259 msgid "By Size"
2260 msgstr "le Meid"
2262 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2263 msgid "By Type"
2264 msgstr "le Saghas"
2266 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2267 msgid "By Modification Date"
2268 msgstr "De Réir Dháta Athraithe"
2270 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2271 msgid "By Emblems"
2272 msgstr "De Réir Suaitheantas"
2274 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2275 msgid "8"
2276 msgstr "8"
2278 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2279 msgid "10"
2280 msgstr "10"
2282 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2283 msgid "12"
2284 msgstr "12"
2286 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2287 msgid "14"
2288 msgstr "14"
2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2291 msgid "16"
2292 msgstr "16"
2294 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2295 msgid "18"
2296 msgstr "18"
2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2299 msgid "20"
2300 msgstr "20"
2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2303 msgid "22"
2304 msgstr "22"
2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2307 msgid "24"
2308 msgstr "24"
2310 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2311 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2312 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2313 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2314 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2315 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2316 #. * put the user name in the final string.
2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501
2319 #, c-format
2320 msgid "%s's Home"
2321 msgstr "Baile do %s"
2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507
2324 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2325 msgid "Computer"
2326 msgstr "Ríomhaire"
2328 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513
2329 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2330 msgid "Trash"
2331 msgstr "Bosca Bruscair"
2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519
2334 msgid "Network Servers"
2335 msgstr "Freastalaí Líonra"
2337 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
2338 msgid "The selection rectangle"
2339 msgstr ""
2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910
2342 msgid "Switch to Manual Layout?"
2343 msgstr ""
2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
2346 #, c-format
2347 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2348 msgstr ""
2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
2351 #, c-format
2352 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2353 msgstr "Is Briste é Nasc \"%s\". Bog go Bruscar?"
2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576
2356 msgid "This link can't be used, because it has no target."
2357 msgstr ""
2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578
2360 #, c-format
2361 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2362 msgstr ""
2364 #. name, stock id
2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
2366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
2367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
2368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
2369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
2370 msgid "Mo_ve to Trash"
2371 msgstr "_Bog go Bruscar"
2373 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2376 msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?"
2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
2379 #, c-format
2380 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2381 msgstr ""
2383 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
2384 msgid "Run in _Terminal"
2385 msgstr "Rith i d_Teirminéal"
2387 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657
2388 msgid "_Display"
2389 msgstr "_Taispeáin"
2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
2392 msgid "_Run"
2393 msgstr "_Rith"
2395 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:953
2396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610
2397 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2398 msgstr ""
2400 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
2401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
2402 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2403 #, c-format
2404 msgid "This will open %d separate window."
2405 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2406 msgstr[0] ""
2407 msgstr[1] ""
2409 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1187
2410 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576
2411 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
2412 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599
2413 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
2414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
2415 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2418 msgstr ""
2420 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
2421 msgid "There is no application installed for this file type"
2422 msgstr ""
2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
2425 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1459
2426 msgid "Unable to mount location"
2427 msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
2430 #, c-format
2431 msgid "Opening \"%s\"."
2432 msgstr "\"%s\" á Oscailt."
2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1547
2435 #, c-format
2436 msgid "Opening %d item."
2437 msgid_plural "Opening %d items."
2438 msgstr[0] "%d mhír á oscailt."
2439 msgstr[1] "%d mhír á oscailt."
2440 msgstr[2] "%d mhír á oscailt."
2441 msgstr[3] "%d mír á oscailt."
2442 msgstr[4] "%d mír á oscailt."
2444 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
2445 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
2446 #, c-format
2447 msgid "Could not set application as the default: %s"
2448 msgstr ""
2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2452 msgid "Could not set as default application"
2453 msgstr ""
2455 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262
2456 msgid "Default"
2457 msgstr "Réamhshocrú"
2459 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270
2460 msgid "Icon"
2461 msgstr "Deilbhín"
2463 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
2464 msgid "Could not remove application"
2465 msgstr ""
2467 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
2468 msgid "No applications selected"
2469 msgstr "Níl aon fheidhmchlár roghnaithe"
2471 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
2472 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:905
2473 #, c-format
2474 msgid "%s document"
2475 msgstr "cáipéis %s"
2477 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614
2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:911
2479 msgid "Unknown"
2480 msgstr "Anaithnid"
2482 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623
2483 #, c-format
2484 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2485 msgstr ""
2486 "Roghnaigh feidhmchlár chun %s agus comhaid eile den chineál \"%s\" a oscailt"
2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2489 msgid "Could not run application"
2490 msgstr ""
2492 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not find '%s'"
2495 msgstr ""
2497 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2498 msgid "Could not find application"
2499 msgstr ""
2501 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not add application to the application database: %s"
2504 msgstr ""
2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2507 msgid "Could not add application"
2508 msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis"
2510 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2511 msgid "Select an Application"
2512 msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár"
2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:739
2515 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
2516 msgid "Open With"
2517 msgstr "Oscail Le"
2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:776
2520 msgid "Select an application to view its description."
2521 msgstr ""
2523 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:801
2524 msgid "_Use a custom command"
2525 msgstr "Ú_sáid ordú saincheaptha"
2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:818
2528 msgid "_Browse..."
2529 msgstr "_Brabhsáil..."
2531 #. name, stock id
2532 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
2533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
2534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
2535 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
2536 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
2537 msgid "_Open"
2538 msgstr "_Oscail"
2540 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
2541 #, c-format
2542 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
2543 msgstr ""
2545 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
2546 msgid "_Add"
2547 msgstr "Cuir _Leis"
2549 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
2550 msgid "Add Application"
2551 msgstr "Cuir Feidhmchlár Leis"
2553 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124
2554 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2555 msgstr ""
2557 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125
2558 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2562 "locations."
2563 msgstr ""
2565 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130
2566 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2567 msgstr ""
2569 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131
2570 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2574 "locations."
2575 msgstr ""
2577 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159
2578 msgid ""
2579 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2580 "file onto your computer, you may be able to open it."
2581 msgstr ""
2583 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
2584 msgid ""
2585 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2586 "onto your computer, you may be able to open it."
2587 msgstr ""
2589 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395
2590 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2591 msgstr ""
2593 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397
2594 msgid "This is disabled due to security considerations."
2595 msgstr ""
2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
2598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474
2599 msgid "Details: "
2600 msgstr "Sonraí:"
2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
2603 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476
2604 msgid "There was an error launching the application."
2605 msgstr "Tharla earráid ag tosú an feidhmchlár."
2607 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
2608 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
2609 msgid "This drop target only supports local files."
2610 msgstr ""
2612 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
2613 msgid ""
2614 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2615 msgstr ""
2617 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
2618 msgid ""
2619 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2620 "again. The local files you dropped have already been opened."
2621 msgstr ""
2623 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
2624 msgid "File operations"
2625 msgstr ""
2627 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
2628 #, c-format
2629 msgid "%d file operation active"
2630 msgid_plural "%d file operations active"
2631 msgstr[0] ""
2632 msgstr[1] ""
2633 msgstr[2] ""
2634 msgstr[3] ""
2635 msgstr[4] ""
2637 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
2638 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
2639 msgid "Preparing"
2640 msgstr "Á Ullmhú"
2642 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
2643 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
2644 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
2645 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
2646 msgid "Search"
2647 msgstr "Cuardaigh"
2649 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2650 #, c-format
2651 msgid "Search for \"%s\""
2652 msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
2654 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2655 #: ../src/nautilus-query-editor.c:990
2656 msgid "Edit"
2657 msgstr "Eagar"
2659 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2660 msgid "Undo Edit"
2661 msgstr "Cealaigh Eagarthóireacht"
2663 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2664 msgid "Undo the edit"
2665 msgstr "Cealaigh an eagarthóireacht"
2667 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2668 msgid "Redo Edit"
2669 msgstr "Athfheidhmigh Eagarthóireacht"
2671 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2672 msgid "Redo the edit"
2673 msgstr "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
2675 #. label, accelerator
2676 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674
2677 msgid ""
2678 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2679 msgstr ""
2680 "Brábhsáil gach diosca logánta agus cianda agus fillteáin inrochtana ón "
2681 "ríomhaire seo"
2683 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2684 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2685 msgstr "Athraigh oibriú agus cuma fuinneoga bhainisteoir comhad"
2687 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2688 msgid "File Management"
2689 msgstr "Bainisteoireacht Chomhad"
2691 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2692 msgid "Open Folder"
2693 msgstr "Oscail Fillteán"
2695 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259
2696 msgid "Home Folder"
2697 msgstr "Fillteán Baile"
2699 #. label, accelerator
2700 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670
2701 msgid "Open your personal folder"
2702 msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta"
2704 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Browse the file system with the file manager"
2707 msgstr "Brabhsáil an córais-comhad le Bainisteoir na gComhad"
2709 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2710 msgid "File Browser"
2711 msgstr "Brabhsálaí Comhad"
2713 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2714 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2718 msgid "Nautilus factory"
2719 msgstr "Monarcha Nautilus"
2721 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2722 msgid "Nautilus metafile factory"
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2726 msgid "Nautilus shell"
2727 msgstr "Blaosc Nautilus"
2729 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2730 msgid ""
2731 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2732 "invocations"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2736 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
2740 msgid "Background"
2741 msgstr "Cúlra"
2743 #. name, stock id
2744 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
2745 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
2746 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
2747 msgid "E_mpty Trash"
2748 msgstr "Fol_mhaigh Bruscar"
2750 #. label, accelerator
2751 #. name, stock id
2752 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
2753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
2754 msgid "Create L_auncher..."
2755 msgstr "Cruthaigh _Tosaitheoir"
2757 #. tooltip
2758 #. label, accelerator
2759 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
2760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
2761 msgid "Create a new launcher"
2762 msgstr ""
2764 #. label, accelerator
2765 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
2766 msgid "Change Desktop _Background"
2767 msgstr "Athraigh Cúl_ra na Deisce"
2769 #. tooltip
2770 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
2771 msgid ""
2772 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2773 msgstr ""
2775 #. tooltip
2776 #. label, accelerator
2777 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
2778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
2779 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2780 msgid "Delete all items in the Trash"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2784 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096
2785 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277
2786 msgid "Desktop"
2787 msgstr "Deasc"
2789 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2790 msgid "View as Desktop"
2791 msgstr "Taispeáin Mar Deasc"
2793 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2794 msgid "View as _Desktop"
2795 msgstr "Taispeáin Mar _Deasc"
2797 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2798 msgid "The desktop view encountered an error."
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
2806 msgid "Display this location with the desktop view."
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060
2810 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
2811 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2812 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
2813 msgid "There was an error displaying help."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
2817 msgid "Select Pattern"
2818 msgstr "Roghnaigh Patrún"
2820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098
2821 msgid "_Pattern:"
2822 msgstr "_Patrún:"
2824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
2825 msgid "Save Search as"
2826 msgstr "Sábháil Cuardach Mar"
2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
2829 msgid "Search _name:"
2830 msgstr "_Ainm cuardaigh:"
2832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
2833 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2834 msgid "_Folder:"
2835 msgstr "_Fillteán:"
2837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
2838 msgid "Select Folder to Save Search In"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
2842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
2843 #, c-format
2844 msgid "\"%s\" selected"
2845 msgstr "\"%s\" roghnaithe"
2847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
2848 #, c-format
2849 msgid "%d folder selected"
2850 msgid_plural "%d folders selected"
2851 msgstr[0] "fillteán amháin roghnaithe"
2852 msgstr[1] "%d fhillteán roghnaithe"
2853 msgstr[2] "%d fhillteán roghnaithe"
2854 msgstr[3] "%d bhfillteán roghnaithe"
2855 msgstr[4] "%d fillteán roghnaithe"
2857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044
2858 #, c-format
2859 msgid " (containing %d item)"
2860 msgid_plural " (containing %d items)"
2861 msgstr[0] " (ina bhfuil %d mhír)"
2862 msgstr[1] " (ina bhfuil %d mhír)"
2863 msgstr[2] " (ina bhfuil %d mhír)"
2864 msgstr[3] " (ina bhfuil %d mír)"
2865 msgstr[4] " (ina bhfuil %d mír)"
2867 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055
2869 #, c-format
2870 msgid " (containing a total of %d item)"
2871 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2872 msgstr[0] " (ina bhfuil %d mhír ar fad)"
2873 msgstr[1] " (ina bhfuil %d mhír ar fad)"
2874 msgstr[2] " (ina bhfuil %d mhír ar fad)"
2875 msgstr[3] " (ina bhfuil %d mír ar fad)"
2876 msgstr[4] " (ina bhfuil %d mír ar fad)"
2878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
2879 #, c-format
2880 msgid "%d item selected"
2881 msgid_plural "%d items selected"
2882 msgstr[0] "mír amháin roghnaithe"
2883 msgstr[1] "%d mhír roghnaithe"
2884 msgstr[2] "%d mhír roghnaithe"
2885 msgstr[3] "%d mír roghnaithe"
2886 msgstr[4] "%d mír roghnaithe"
2888 #. Folders selected also, use "other" terminology
2889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "%d other item selected"
2892 msgid_plural "%d other items selected"
2893 msgstr[0] "\"%s\" tógtha (%s)"
2894 msgstr[1] "\"%s\" tógtha (%s)"
2895 msgstr[2] "\"%s\" tógtha (%s)"
2897 #. This is marked for translation in case a localiser
2898 #. * needs to use something other than parentheses. The
2899 #. * first message gives the number of items selected;
2900 #. * the message in parentheses the size of those items.
2902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094
2903 #, c-format
2904 msgid "%s (%s)"
2905 msgstr "%s (%s)"
2907 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116
2908 #, c-format
2909 msgid "%s, Free space: %s"
2910 msgstr "%s, Spás saor: %s"
2912 #. This is marked for translation in case a localizer
2913 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2914 #. * is between the message about the number of folders
2915 #. * and the number of items in those folders and the
2916 #. * message about the number of other items and the
2917 #. * total size of those items.
2919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
2920 #, c-format
2921 msgid "%s%s, %s"
2922 msgstr "%s%s, %s"
2924 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2925 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2926 #. * no more than the constant limit are displayed.
2928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2929 #, c-format
2930 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
2934 msgid "Some files will not be displayed."
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
2938 #, c-format
2939 msgid "Open with \"%s\""
2940 msgstr "Oscail le \"%s\""
2942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
2943 #, c-format
2944 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2945 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2946 msgstr[0] ""
2947 msgstr[1] ""
2948 msgstr[2] ""
2949 msgstr[3] ""
2950 msgstr[4] ""
2952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795
2953 #, c-format
2954 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2955 msgstr "Rith \"%s\" ar aon ceann de na rud atá roghnach"
2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
2958 #, c-format
2959 msgid "Create Document from template \"%s\""
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298
2963 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300
2967 msgid ""
2968 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2969 "as input."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302
2973 msgid ""
2974 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2975 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2976 "\n"
2977 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2978 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2979 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
2980 "\n"
2981 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2982 "which the scripts may use:\n"
2983 "\n"
2984 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2985 "files (only if local)\n"
2986 "\n"
2987 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2988 "\n"
2989 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2990 "\n"
2991 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460
2995 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
2996 #, c-format
2997 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
3001 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908
3002 #, c-format
3003 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471
3007 #, c-format
3008 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
3009 msgid_plural ""
3010 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
3011 msgstr[0] ""
3012 msgstr[1] ""
3013 msgstr[2] ""
3014 msgstr[3] ""
3015 msgstr[4] ""
3017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478
3018 #, c-format
3019 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
3020 msgid_plural ""
3021 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024 msgstr[2] ""
3025 msgstr[3] ""
3026 msgstr[4] ""
3028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572
3029 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985
3030 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
3034 #, c-format
3035 msgid "Connect to Server %s"
3036 msgstr "Nasc le Freastalaí %s"
3038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
3039 msgid "_Connect"
3040 msgstr "_Nasc"
3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
3043 msgid "Link _name:"
3044 msgstr "_Ainm naisc:"
3046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
3047 msgid "Create _Document"
3048 msgstr "Cruthaigh _Cáipéis"
3050 #. name, stock id, label
3051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
3052 msgid "Open Wit_h"
3053 msgstr "Oscail _Le"
3055 #. name, stock id, label
3056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
3057 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3058 msgstr ""
3060 #. name, stock id
3061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
3063 msgid "_Properties"
3064 msgstr "_Airíonna"
3066 #. label, accelerator
3067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
3068 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3069 msgstr ""
3071 #. label, accelerator
3072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
3073 #, fuzzy
3074 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3075 msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
3077 #. name, stock id
3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
3079 msgid "Create _Folder"
3080 msgstr "Cruthaigh _Fillteán"
3082 #. label, accelerator
3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
3084 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
3088 msgid "No templates Installed"
3089 msgstr "Níl aon teimpléad suiteáilte"
3091 #. name, stock id, label
3092 #. name, stock id
3093 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
3095 msgid "_Empty File"
3096 msgstr "Comhad _Folamh"
3098 #. label, accelerator
3099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
3100 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3101 msgstr ""
3103 #. label, accelerator
3104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
3105 msgid "Open the selected item in this window"
3106 msgstr "Oscail an mhír roghnaithe san fhuinneog seo"
3108 #. name, stock id
3109 #. Location-specific actions
3110 #. name, stock id
3111 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
3112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
3113 msgid "Open in Navigation Window"
3114 msgstr "Oscail i bhFuinneog Neascleanúna"
3116 #. label, accelerator
3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
3118 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3119 msgstr ""
3121 #. name, stock id
3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
3123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
3124 msgid "Open in Folder Window"
3125 msgstr "Oscail i bhFuinneog Fhillteáin"
3127 #. label, accelerator
3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Open each selected item in a folder window"
3131 msgstr "Oscail an rud atá roghnaigh sa fhuinneog seo"
3133 #. name, stock id
3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
3135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
3136 msgid "Open with Other _Application..."
3137 msgstr "Oscail le Feidhmchlár _Eile..."
3139 #. label, accelerator
3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
3142 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3143 msgstr ""
3145 #. name, stock id
3146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
3147 msgid "_Open Scripts Folder"
3148 msgstr ""
3150 #. label, accelerator
3151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
3152 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3153 msgstr ""
3155 #. name, stock id
3156 #. label, accelerator
3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
3158 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3159 msgstr ""
3161 #. name, stock id
3162 #. label, accelerator
3163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
3164 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3165 msgstr ""
3167 #. name, stock id
3168 #. label, accelerator
3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
3170 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3171 msgstr ""
3173 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3174 #. accelerator for paste
3175 #. name, stock id
3176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
3177 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
3178 msgid "_Paste Into Folder"
3179 msgstr "G_reamaigh Isteach i bhFillteán"
3181 #. label, accelerator
3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
3183 msgid ""
3184 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3185 "selected folder"
3186 msgstr ""
3188 #. label, accelerator
3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
3190 msgid "Select all items in this window"
3191 msgstr ""
3193 #. name, stock id
3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
3195 msgid "Select _Pattern"
3196 msgstr "Roghnaigh _Patrún"
3198 #. label, accelerator
3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
3200 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3201 msgstr ""
3203 #. name, stock id
3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
3205 msgid "D_uplicate"
3206 msgstr "Dú_bail"
3208 #. label, accelerator
3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
3210 msgid "Duplicate each selected item"
3211 msgstr ""
3213 #. name, stock id
3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
3215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
3216 msgid "Ma_ke Link"
3217 msgid_plural "Ma_ke Links"
3218 msgstr[0] "_Déan Nasc"
3219 msgstr[1] "_Déan Naisc"
3220 msgstr[2] "_Déan Naisc"
3221 msgstr[3] "_Déan Naisc"
3222 msgstr[4] "_Déan Naisc"
3224 #. label, accelerator
3225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
3226 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3227 msgstr ""
3229 #. name, stock id
3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
3231 msgid "_Rename..."
3232 msgstr "_Athainmigh..."
3234 #. label, accelerator
3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
3236 msgid "Rename selected item"
3237 msgstr ""
3239 #. label, accelerator
3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
3242 msgid "Move each selected item to the Trash"
3243 msgstr ""
3245 #. name, stock id
3246 #. add the "delete" menu item
3247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
3250 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197
3251 msgid "_Delete"
3252 msgstr "_Scrios"
3254 #. label, accelerator
3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
3256 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3257 msgstr ""
3259 #. name, stock id
3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
3261 msgid "Reset View to _Defaults"
3262 msgstr "Athshocraigh Amharc go _Réamshocruithe"
3264 #. label, accelerator
3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
3266 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3267 msgstr ""
3269 #. name, stock id
3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
3271 msgid "Connect To This Server"
3272 msgstr "Nasc Leis an Freastalaí Seo"
3274 #. label, accelerator
3275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
3276 msgid "Make a permanent connection to this server"
3277 msgstr ""
3279 #. name, stock id
3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
3282 msgid "_Mount Volume"
3283 msgstr "_Feistigh Imleabhar"
3285 #. label, accelerator
3286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
3287 msgid "Mount the selected volume"
3288 msgstr ""
3290 #. name, stock id
3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
3293 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
3294 msgid "_Unmount Volume"
3295 msgstr "_Dífheistigh Imleabhar"
3297 #. label, accelerator
3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
3299 msgid "Unmount the selected volume"
3300 msgstr ""
3302 #. name, stock id
3303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
3305 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
3306 msgid "_Eject"
3307 msgstr "_Díchuir"
3309 #. label, accelerator
3310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
3311 msgid "Eject the selected volume"
3312 msgstr ""
3314 #. name, stock id
3315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
3317 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766
3318 msgid "_Format"
3319 msgstr "_Formaid"
3321 #. label, accelerator
3322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
3323 msgid "Format the selected volume"
3324 msgstr ""
3326 #. label, accelerator
3327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
3328 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3329 msgstr ""
3331 #. label, accelerator
3332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
3333 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3334 msgstr ""
3336 #. label, accelerator
3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
3338 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3339 msgstr ""
3341 #. label, accelerator
3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
3343 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3344 msgstr ""
3346 #. name, stock id
3347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
3348 msgid "Open File and Close window"
3349 msgstr "Oscail Comhad agus Dún fuinneog"
3351 #. name, stock id
3352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
3353 msgid "Sa_ve Search"
3354 msgstr "Sá_bháil Cuardach"
3356 #. label, accelerator
3357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
3358 msgid "Save the edited search"
3359 msgstr ""
3361 #. name, stock id
3362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
3363 msgid "Sa_ve Search As..."
3364 msgstr "Sá_bháil Cuardach Mar..."
3366 #. label, accelerator
3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3368 msgid "Save the current search as a file"
3369 msgstr ""
3371 #. label, accelerator
3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Open this folder in a navigation window"
3375 msgstr "Oscail i Fhuinneog an Inseoltóireacht"
3377 #. label, accelerator
3378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Open this folder in a folder window"
3381 msgstr "Oscail i Fhuinneog an Inseoltóireacht"
3383 #. name, stock id
3384 #. label, accelerator
3385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
3386 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3387 msgstr ""
3389 #. name, stock id
3390 #. label, accelerator
3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
3392 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3393 msgstr ""
3395 #. label, accelerator
3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Move this folder to the Trash"
3399 msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
3401 #. label, accelerator
3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3405 msgstr "Tá an nasc briste, an bhfuil ag iarraigh chuir sa Bosca Bruscair?"
3407 #. name, stock id
3408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
3409 msgid "Show _Hidden Files"
3410 msgstr "Taispeáin Comhaid _Folaithe"
3412 #. label, accelerator
3413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
3414 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3415 msgstr ""
3417 #. Translators: %s is a directory
3418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
3419 #, c-format
3420 msgid "Run or manage scripts from %s"
3421 msgstr ""
3423 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
3425 msgid "_Scripts"
3426 msgstr "_Scripteanna"
3428 #. add the "open in new window" menu item
3429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
3430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
3431 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
3432 msgid "Open in New Window"
3433 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
3435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
3436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
3437 msgid "Browse in New Window"
3438 msgstr "Brabhsáil i bhFuinneog Nua"
3440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
3441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
3442 msgid "_Browse Folder"
3443 msgid_plural "_Browse Folders"
3444 msgstr[0] "_Brabhsáil Fillteán"
3445 msgstr[1] "_Brabhsáil Fillteáin"
3446 msgstr[2] "_Brabhsáil Fillteáin"
3447 msgstr[3] "_Brabhsáil Fillteáin"
3448 msgstr[4] "_Brabhsáil Fillteáin"
3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
3451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
3452 msgid "_Delete from Trash"
3453 msgstr "_Scrios ón mBruscar"
3455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
3456 msgid "Delete the open folder permanently"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
3460 msgid "Move the open folder to the Trash"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
3464 #, c-format
3465 msgid "_Open with \"%s\""
3466 msgstr "_Oscail le \"%s\""
3468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
3469 #, c-format
3470 msgid "Open in %d New Window"
3471 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3472 msgstr[0] "Oscail i %d Fhuinneog Nua"
3473 msgstr[1] "Oscail i %d Fhuinneog Nua"
3474 msgstr[2] "Oscail i %d Fhuinneog Nua"
3475 msgstr[3] "Oscail i %d bhFuinneog Nua"
3476 msgstr[4] "Oscail i %d Fuinneog Nua"
3478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Browse in %d New Window"
3481 msgid_plural "Browse in %d New Windows"
3482 msgstr[0] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3483 msgstr[1] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3484 msgstr[2] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3485 msgstr[3] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3486 msgstr[4] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
3489 msgid "Delete all selected items permanently"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
3493 msgid "Download location?"
3494 msgstr "Íosluchtaigh suíomh?"
3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
3497 msgid "You can download it or make a link to it."
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
3501 msgid "Make a _Link"
3502 msgstr "_Déan Nasc"
3504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
3505 msgid "_Download"
3506 msgstr "Í_osluchtaigh"
3508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
3510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
3511 msgid "Drag and drop is not supported."
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
3515 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
3519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
3520 msgid "An invalid drag type was used."
3521 msgstr ""
3523 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3524 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
3525 msgid "dropped text.txt"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3529 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
3530 msgid "Comment"
3531 msgstr "Nóta"
3533 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
3534 msgid "URL"
3535 msgstr "URL"
3537 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3538 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3539 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
3540 msgid "Description"
3541 msgstr "Cur Síos"
3543 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
3544 msgid "Link"
3545 msgstr "Nasc"
3547 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3548 msgid "Command"
3549 msgstr "Ordú"
3551 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
3552 msgid "Launcher"
3553 msgstr "Tosaitheoir"
3555 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
3562 #, c-format
3563 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
3567 #, c-format
3568 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
3572 msgid "The folder contents could not be displayed."
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3588 #, c-format
3589 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3596 "use a different name."
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3600 #, c-format
3601 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3602 msgstr ""
3604 #. fall through
3605 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3606 #, c-format
3607 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
3608 msgstr ""
3610 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3611 msgid "The item could not be renamed."
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3618 msgstr ""
3620 #. fall through
3621 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
3622 #, c-format
3623 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3627 msgid "The group could not be changed."
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
3631 #, c-format
3632 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
3633 msgstr ""
3635 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3636 msgid "The owner could not be changed."
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
3640 #, c-format
3641 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
3645 msgid "The permissions could not be changed."
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
3649 #, c-format
3650 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
3654 msgid "by _Name"
3655 msgstr "de réir _Ainm"
3657 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
3658 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
3659 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
3663 msgid "by _Size"
3664 msgstr "de réir _Méide"
3666 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
3667 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
3668 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
3672 msgid "by _Type"
3673 msgstr "de réir _Cineáil"
3675 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
3676 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
3677 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
3681 msgid "by Modification _Date"
3682 msgstr "de réir Dháta Athraithe"
3684 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
3685 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
3686 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3687 msgstr ""
3689 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
3690 msgid "by _Emblems"
3691 msgstr "de réir _Suaitheantas"
3693 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
3694 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
3695 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
3699 msgid "Arran_ge Items"
3700 msgstr ""
3702 #. name, stock id, label
3703 #. name, stock id
3704 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
3705 msgid "Str_etch Icon"
3706 msgstr ""
3708 #. label, accelerator
3709 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
3710 msgid "Make the selected icon stretchable"
3711 msgstr ""
3713 #. name, stock id
3714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
3715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
3716 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3717 msgstr ""
3719 #. label, accelerator
3720 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
3721 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3722 msgstr ""
3724 #. name, stock id
3725 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
3726 msgid "Clean _Up by Name"
3727 msgstr ""
3729 #. label, accelerator
3730 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
3731 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3732 msgstr ""
3734 #. name, stock id
3735 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3736 msgid "Compact _Layout"
3737 msgstr ""
3739 #. label, accelerator
3740 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3741 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3742 msgstr ""
3744 #. name, stock id
3745 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3746 msgid "Re_versed Order"
3747 msgstr ""
3749 #. label, accelerator
3750 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
3751 msgid "Display icons in the opposite order"
3752 msgstr ""
3754 #. name, stock id
3755 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
3756 msgid "_Keep Aligned"
3757 msgstr ""
3759 #. label, accelerator
3760 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
3761 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
3765 msgid "_Manually"
3766 msgstr "De _Láimh"
3768 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
3769 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
3773 msgid "By _Name"
3774 msgstr "De Réir _Ainm"
3776 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3777 msgid "By _Size"
3778 msgstr "De Réir _Méide"
3780 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
3781 msgid "By _Type"
3782 msgstr "De Réir _Cineáil"
3784 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3785 msgid "By Modification _Date"
3786 msgstr "De Réir _Dháta Athraithe"
3788 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3789 msgid "By _Emblems"
3790 msgstr "De Réir _Suaitheantas"
3792 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
3793 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
3797 #, c-format
3798 msgid "pointing at \"%s\""
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
3802 msgid "Icons"
3803 msgstr "Deilbhíní"
3805 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
3806 msgid "View as Icons"
3807 msgstr "Taispeáin Mar Deilbhíní"
3809 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
3810 msgid "View as _Icons"
3811 msgstr "Taispeáin Mar De_ilbhíní"
3813 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
3814 msgid "The icon view encountered an error."
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
3818 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
3822 msgid "Display this location with the icon view."
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
3826 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
3827 msgid "(Empty)"
3828 msgstr "(Folamh)"
3830 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381
3831 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
3832 msgid "Loading..."
3833 msgstr "Á luchtú..."
3835 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032
3836 #, c-format
3837 msgid "%s Visible Columns"
3838 msgstr "Colúin Infheicthe %s"
3840 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051
3841 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3842 msgstr ""
3844 #. name, stock id
3845 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093
3846 msgid "Visible _Columns..."
3847 msgstr "_Colúin Infheicthe..."
3849 #. label, accelerator
3850 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094
3851 msgid "Select the columns visible in this folder"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796
3855 msgid "List"
3856 msgstr "Liosta"
3858 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797
3859 msgid "View as List"
3860 msgstr "Taispeáin Mar Liosta"
3862 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798
3863 msgid "View as _List"
3864 msgstr "Taispeáin Mar _Liosta"
3866 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
3867 msgid "The list view encountered an error."
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
3871 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
3875 msgid "Display this location with the list view."
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
3879 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
3883 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496
3884 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
3888 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518
3889 msgid "The file that you dropped is not local."
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
3893 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3894 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519
3895 msgid "You can only use local images as custom icons."
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
3899 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524
3900 msgid "The file that you dropped is not an image."
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
3904 msgid "Properties"
3905 msgstr "Airíonna"
3907 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
3908 #, c-format
3909 msgid "%s Properties"
3910 msgstr "Airíonna %s"
3912 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
3913 msgid "Cancel Group Change?"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
3917 msgid "Cancel Owner Change?"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
3921 msgid "nothing"
3922 msgstr "neamhní"
3924 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
3925 msgid "unreadable"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
3929 #, c-format
3930 msgid "%d item, with size %s"
3931 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3932 msgstr[0] "%d mhír, le méid %s"
3933 msgstr[1] "%d mhír, %s iomlán"
3934 msgstr[2] "%d mhír, %s iomlán"
3935 msgstr[3] "%d mír, %s iomlán"
3936 msgstr[4] "%d mír, %s iomlán"
3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
3939 msgid "(some contents unreadable)"
3940 msgstr ""
3942 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3943 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3944 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3945 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3946 #. * couldn't think of one.
3948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
3949 msgid "Contents:"
3950 msgstr "Ábhair:"
3952 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
3954 msgid "used"
3955 msgstr "úsáidte"
3957 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3958 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
3959 msgid "free"
3960 msgstr "saor"
3962 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
3963 msgid "Total capacity: "
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
3967 msgid "Filesystem type: "
3968 msgstr "Cineál chóras comhad"
3970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
3971 msgid "Basic"
3972 msgstr "Bunúsach"
3974 #. Name label
3975 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
3976 msgid "_Name:"
3977 msgid_plural "_Names:"
3978 msgstr[0] "_Ainm:"
3979 msgstr[1] "_Ainmneacha:"
3980 msgstr[2] "_Ainmneacha:"
3981 msgstr[3] "_Ainmneacha:"
3982 msgstr[4] "_Ainmneacha:"
3984 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
3985 msgid "Type:"
3986 msgstr "Cineál:"
3988 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
3990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
3991 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
3992 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
3993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
3994 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
3995 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
3996 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007
3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
3998 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090
3999 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
4000 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
4001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
4002 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
4003 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
4004 msgid "--"
4005 msgstr "--"
4007 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
4008 msgid "Size:"
4009 msgstr "Méid:"
4011 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
4012 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58
4013 msgid "Location:"
4014 msgstr "Suíomh:"
4016 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
4017 msgid "Volume:"
4018 msgstr "Toirt:"
4020 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
4021 msgid "Free space:"
4022 msgstr "Spás saor:"
4024 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
4025 msgid "Link target:"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
4029 msgid "MIME type:"
4030 msgstr "Cineál MIME:"
4032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
4033 msgid "Modified:"
4034 msgstr "Athraithe:"
4036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
4037 msgid "Accessed:"
4038 msgstr "Rochtain:"
4040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
4041 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
4042 msgid "Emblems"
4043 msgstr "Suaitheantais"
4045 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
4046 msgid "_Read"
4047 msgstr "_Léigh"
4049 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
4050 msgid "_Write"
4051 msgstr "_Scríobh"
4053 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
4054 msgid "E_xecute"
4055 msgstr "_Rith"
4057 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4058 #. * "no access", etc. (see following strings)
4060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
4061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
4062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
4063 msgid "no "
4064 msgstr "gan"
4066 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
4067 msgid "list"
4068 msgstr "liosta"
4070 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
4071 msgid "read"
4072 msgstr "léigh"
4074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
4075 msgid "create/delete"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
4079 msgid "write"
4080 msgstr "scríobh"
4082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
4083 msgid "access"
4084 msgstr "rochtain"
4086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
4087 msgid "Access:"
4088 msgstr "Rochtain:"
4090 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
4091 msgid "Folder access:"
4092 msgstr "Rochtain fhillteáin:"
4094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
4095 msgid "File access:"
4096 msgstr "Rochtain chomhaid:"
4098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
4099 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
4100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
4101 msgid "None"
4102 msgstr "Neamhní"
4104 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
4105 msgid "List files only"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
4109 msgid "Access files"
4110 msgstr "Déan rochtain ar chomhaid"
4112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
4113 msgid "Create and delete files"
4114 msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid"
4116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
4117 msgid "Read-only"
4118 msgstr "Léigh-amháin"
4120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
4121 msgid "Read and write"
4122 msgstr "Léigh agus scríobh"
4124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
4125 msgid "Set _user ID"
4126 msgstr "Socraigh CA ú_sáideora"
4128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
4129 msgid "Special flags:"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
4133 msgid "Set gro_up ID"
4134 msgstr "Socraigh CA _grúpa"
4136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
4137 msgid "_Sticky"
4138 msgstr "_Greamaitheach"
4140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
4141 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
4142 msgid "_Owner:"
4143 msgstr "Úi_néir:"
4145 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
4146 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
4147 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
4148 msgid "Owner:"
4149 msgstr "Úinéir:"
4151 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
4152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
4153 msgid "_Group:"
4154 msgstr "_Grúpa:"
4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
4157 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
4158 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
4159 msgid "Group:"
4160 msgstr "Grúpa:"
4162 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
4163 msgid "Others"
4164 msgstr "Eile"
4166 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
4167 msgid "Execute:"
4168 msgstr "Rith:"
4170 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
4171 msgid "Allow _executing file as program"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
4175 msgid "Others:"
4176 msgstr "Eile:"
4178 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
4179 msgid "Folder Permissions:"
4180 msgstr "Ceadanna Fillteáin:"
4182 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
4183 msgid "File Permissions:"
4184 msgstr "Ceadanna Comhaid:"
4186 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
4187 msgid "Text view:"
4188 msgstr "Amharc téacs:"
4190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
4191 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
4195 msgid "SELinux context:"
4196 msgstr "Comhthéacs SELinux:"
4198 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
4199 msgid "Last changed:"
4200 msgstr "Athrú is déanaí:"
4202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
4203 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4204 msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
4206 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
4207 #, c-format
4208 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4209 msgstr ""
4211 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
4212 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081
4216 msgid "Creating Properties window."
4217 msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta."
4219 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322
4220 msgid "Select Custom Icon"
4221 msgstr "Roghnaigh Deilbhín Saincheaptha"
4223 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
4224 msgid "E_ject"
4225 msgstr "_Díchuir"
4227 #. add the "create folder" menu item
4228 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138
4229 msgid "Create Folder"
4230 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
4232 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186
4233 msgid "Move to Trash"
4234 msgstr "Bog go Bruscar"
4236 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
4237 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289
4238 msgid "File System"
4239 msgstr "Córas Comhad"
4241 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
4242 msgid "Network Neighbourhood"
4243 msgstr "Aitiúil an Líontán"
4245 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509
4246 msgid "Tree"
4247 msgstr "Crann"
4249 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
4250 msgid "Show Tree"
4251 msgstr "Taispeáin Crann"
4253 #: ../src/nautilus-application.c:285
4254 #, c-format
4255 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/nautilus-application.c:287
4259 msgid ""
4260 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4261 "permissions such that Nautilus can create it."
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/nautilus-application.c:290
4265 #, c-format
4266 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/nautilus-application.c:292
4270 msgid ""
4271 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4272 "such that Nautilus can create them."
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/nautilus-application.c:356
4276 msgid "Link To Old Desktop"
4277 msgstr "Nasc le Sean-Deasc"
4279 #: ../src/nautilus-application.c:372
4280 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/nautilus-application.c:373
4284 msgid ""
4285 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4286 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4287 msgstr ""
4289 #. Can't register myself due to trouble locating the
4290 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4291 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4292 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4293 #. * library. It could also happen if the
4294 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4295 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4296 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4297 #. * since neither of the above causes explain it.
4299 #: ../src/nautilus-application.c:569
4300 msgid ""
4301 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4302 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4303 "installing Nautilus again."
4304 msgstr ""
4306 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4307 #: ../src/nautilus-application.c:575
4308 msgid ""
4309 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4310 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4311 "installing Nautilus again.\n"
4312 "\n"
4313 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4314 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4315 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4316 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4317 "\n"
4318 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4319 "which may be needed by other applications.\n"
4320 "\n"
4321 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4322 "we don't know why.\n"
4323 "\n"
4324 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4325 "installed."
4326 msgstr ""
4328 #. Some misc. error (can never happen with current
4329 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4330 #. * program.
4332 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4333 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4334 #. * good message.
4336 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4337 #: ../src/nautilus-application.c:605 ../src/nautilus-application.c:623
4338 #: ../src/nautilus-application.c:630
4339 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/nautilus-application.c:606
4343 msgid ""
4344 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4345 "attempting to register the file manager view server."
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/nautilus-application.c:624
4349 msgid ""
4350 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4351 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4352 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/nautilus-application.c:631
4356 msgid ""
4357 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4358 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4359 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
4363 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
4364 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "There was an error displaying help: \n"
4368 "%s"
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
4372 msgid "No bookmarks defined"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4376 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4377 msgstr "<b>_Leabharmharcanna</b>"
4379 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4380 msgid "<b>_Location</b>"
4381 msgstr "<b>_Suíomh</b>"
4383 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4384 msgid "<b>_Name</b>"
4385 msgstr "<b>Ai_nm</b>"
4387 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4388 msgid "Edit Bookmarks"
4389 msgstr "Cuir Leabharmharcanna in Eagar"
4391 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4392 #, c-format
4393 msgid "Can't display location \"%s\""
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4397 msgid "[URI]"
4398 msgstr "[URI]"
4400 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4401 #, fuzzy
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 "\n"
4405 "Add connect to server mount"
4406 msgstr "Nasc le Freastalaí %s"
4408 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4409 msgid "Custom Location"
4410 msgstr "Suíomh Saincheaptha"
4412 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4413 msgid "SSH"
4414 msgstr "SSH"
4416 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4417 msgid "Public FTP"
4418 msgstr "FTP Poiblí"
4420 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4421 msgid "FTP (with login)"
4422 msgstr "FTP (le logáil isteach)"
4424 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4425 msgid "Windows share"
4426 msgstr "Comhroinnt Windows"
4428 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4429 msgid "WebDAV (HTTP)"
4430 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4432 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4433 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4434 msgstr "WebDAV Daingean (HTTPS)"
4436 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4437 #, c-format
4438 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
4442 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
4443 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
4444 msgid "Please check the spelling and try again."
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4448 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4452 msgid "Please enter a name and try again."
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
4456 #, c-format
4457 msgid "%s on %s"
4458 msgstr "%s ar %s"
4460 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4461 msgid "_Location (URI):"
4462 msgstr "_Suíomh (URI):"
4464 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4465 msgid "_Server:"
4466 msgstr "_Freastalaí:"
4468 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4469 msgid "Optional information:"
4470 msgstr "Eolas breise:"
4472 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4473 msgid "_Share:"
4474 msgstr "Comh_roinnt:"
4476 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4477 msgid "_Port:"
4478 msgstr "_Port:"
4480 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4481 msgid "_User Name:"
4482 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
4484 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4485 msgid "_Domain Name:"
4486 msgstr "Ainm _Fearainn:"
4488 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4489 msgid "_Name to use for connection:"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
4493 msgid "Connect to Server"
4494 msgstr "Nasc le Freastalaí"
4496 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
4497 msgid "Service _type:"
4498 msgstr "Ci_neál seirbhíse:"
4500 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
4501 msgid "Browse _Network"
4502 msgstr "Brabhsáil _Líonra"
4504 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
4505 msgid "C_onnect"
4506 msgstr "_Nasc"
4508 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
4509 #, c-format
4510 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
4514 msgid ""
4515 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4516 "added yourself."
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
4520 #, c-format
4521 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
4525 msgid "Rename Emblem"
4526 msgstr "Athainmnigh Suaitheantas"
4528 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
4529 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
4533 msgid "Rename"
4534 msgstr "Athainmnigh"
4536 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4537 msgid "Add Emblems..."
4538 msgstr "Cuir Suaitheantais Leis..."
4540 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4541 msgid ""
4542 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4543 "other places to identify the emblem."
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4547 msgid ""
4548 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4549 "other places to identify the emblem."
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4553 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4557 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4561 msgid "None of the files could be added as emblems."
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4565 #, c-format
4566 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
4570 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4574 msgid "The emblem cannot be added."
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
4578 msgid "Show Emblems"
4579 msgstr "Taispeáin Suaitheantais"
4581 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4582 msgid "    "
4583 msgstr "    "
4585 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4586 msgid ""
4587 "100 KB\n"
4588 "500 KB\n"
4589 "1 MB\n"
4590 "3 MB\n"
4591 "5 MB\n"
4592 "10 MB\n"
4593 "100 MB\n"
4594 "1 GB"
4595 msgstr ""
4596 "100 KB\n"
4597 "500 KB\n"
4598 "1 MB\n"
4599 "3 MB\n"
4600 "5 MB\n"
4601 "10 MB\n"
4602 "100 MB\n"
4603 "1 GB"
4605 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4606 #, no-c-format
4607 msgid ""
4608 "25%\n"
4609 "50%\n"
4610 "75%\n"
4611 "100%\n"
4612 "150%\n"
4613 "200%\n"
4614 "400%"
4615 msgstr ""
4616 "25%\n"
4617 "50%\n"
4618 "75%\n"
4619 "100%\n"
4620 "150%\n"
4621 "200%\n"
4622 "400%"
4624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4625 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4626 msgstr "<span weight=\"bold\">Oibriú</span>"
4628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4629 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4630 msgstr "<span weight=\"bold\">Dáta</span>"
4632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4633 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4634 msgstr "<span weight=\"bold\">Amharc Réamhshocraithe</span>"
4636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4637 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4638 msgstr "<span weight=\"bold\">Comhaid Téacs Inrite</span>"
4640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4641 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4642 msgstr "<span weight=\"bold\">Fillteáin</span>"
4644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4645 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4646 msgstr "<span weight=\"bold\">Foscríbhinní Deilbhíní</span>"
4648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4649 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4650 msgstr "<span weight=\"bold\">Réamhshocruithe Amharc Deilbhíní</span>"
4652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4653 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4654 msgstr "<span weight=\"bold\">Colúin Liosta</span>"
4656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4657 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4658 msgstr "<span weight=\"bold\">Réamhshocruithe Amharc Liosta</span>"
4660 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4661 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4662 msgstr "<span weight=\"bold\">Comhaid Inréamhamharctha Eile</span>"
4664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4665 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4666 msgstr "<span weight=\"bold\">Comhaid Fuaime</span>"
4668 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4669 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4670 msgstr "<span weight=\"bold\">Comhaid Téacs</span>"
4672 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4673 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4674 msgstr "<span weight=\"bold\">Bruscar</span>"
4676 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4677 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4678 msgstr "<span weight=\"bold\">Réamhshocruithe Amharc Crainn</span>"
4680 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4681 msgid ""
4682 "Always\n"
4683 "Local Files Only\n"
4684 "Never"
4685 msgstr ""
4686 "I gCónaí\n"
4687 "Comhaid Logánta Amháin\n"
4688 "Riamh"
4690 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4691 msgid "Always open in _browser windows"
4692 msgstr "Oscail i bhfuinneoga _brabhsála i gcónaí"
4694 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4695 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4696 msgstr "Fiafraigh roimh an Bruscar a fholmhú nó comhaid a scriosadh"
4698 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4699 msgid "Behavior"
4700 msgstr "Oibriú"
4702 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4703 msgid ""
4704 "By Name\n"
4705 "By Size\n"
4706 "By Type\n"
4707 "By Modification Date\n"
4708 "By Emblems"
4709 msgstr ""
4710 "De Réir Ainm\n"
4711 "De Réir Méide\n"
4712 "De Réir Cineáil\n"
4713 "De Réir Dháta Athraithe\n"
4714 "De Réir Suaitheantas"
4716 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4717 msgid ""
4718 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4719 "information will appear when zooming in closer."
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4723 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4727 msgid "Count _number of items:"
4728 msgstr "Comhair _líon míreanna:"
4730 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4731 msgid "Default _zoom level:"
4732 msgstr "Leibhéal _súmáil réamhshocraithe:"
4734 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4735 msgid "Display"
4736 msgstr "Taispeáin"
4738 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4739 msgid "File Management Preferences"
4740 msgstr "Sainroghanna Bhainisteoireacht Chomhad"
4742 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4743 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4744 msgstr "Cuimsi_gh ordú Scrios a sheachthreorú Bruscar"
4746 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4747 msgid ""
4748 "Icon View\n"
4749 "List View"
4750 msgstr ""
4751 "Amharcán Deilbhíní\n"
4752 "Amharcán Liosta"
4754 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4755 msgid "List Columns"
4756 msgstr "Colúin Liosta"
4758 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4759 msgid "Preview"
4760 msgstr "Reámhamharc"
4762 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4763 msgid "Preview _sound files:"
4764 msgstr "Réamhamharc comhaid _fuaime:"
4766 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4767 msgid "Show _only folders"
4768 msgstr "Taispeáin fillteáin _amháin"
4770 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4771 msgid "Show _thumbnails:"
4772 msgstr "Taispeáin _mionsamhlacha:"
4774 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4775 msgid "Show hidden and _backup files"
4776 msgstr "Taispeáin comhaid folaithe agus _cúltaca"
4778 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4779 msgid "Show te_xt in icons:"
4780 msgstr "Taispeáin _téacs i ndeilbhíní:"
4782 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4783 msgid "Sort _folders before files"
4784 msgstr "Sórtáil _fillteáin roimh chomhaid"
4786 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4787 msgid "View _new folders using:"
4788 msgstr "Amharc ar fillteáin _nua le:"
4790 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4791 msgid "Views"
4792 msgstr "Amharcanna"
4794 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4795 msgid "_Arrange items:"
4796 msgstr "Có_irigh míreanna:"
4798 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4799 msgid "_Default zoom level:"
4800 msgstr "Leibhéal súmáil réamhshocraithe:"
4802 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4803 msgid "_Double click to open items"
4804 msgstr "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
4806 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4807 msgid "_Format:"
4808 msgstr "_Formáid:"
4810 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4811 msgid "_Only for files smaller than:"
4812 msgstr "_Amháin le comhaid níos ísle ná:"
4814 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4815 msgid "_Run executable text files when they are opened"
4816 msgstr "_Rith comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
4818 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4819 msgid "_Single click to open items"
4820 msgstr "_Aonchliceáil chun míreanna a oscailt"
4822 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4823 msgid "_Text beside icons"
4824 msgstr "_Téacs in aice le deilbhíní"
4826 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4827 msgid "_Use compact layout"
4828 msgstr "Ú_sáid dlúthleagan amach"
4830 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4831 msgid "_View executable text files when they are opened"
4832 msgstr "A_mharc comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
4834 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4835 msgid ""
4836 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4837 "has been presented.\n"
4838 "\n"
4839 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4843 msgid "History"
4844 msgstr "Stair"
4846 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4847 msgid "Show History"
4848 msgstr "Taispeáin Stair"
4850 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
4851 msgid "Camera Brand"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
4855 msgid "Camera Model"
4856 msgstr "Saghas Ceamara"
4858 #. Choose which date to show in order of relevance
4859 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
4860 msgid "Date Taken"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4864 msgid "Date Digitized"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
4868 msgid "Exposure Time"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
4872 msgid "Aperture Value"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
4876 msgid "ISO Speed Rating"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
4880 msgid "Flash Fired"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
4884 msgid "Metering Mode"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
4888 msgid "Exposure Program"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
4892 msgid "Focal Length"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
4896 msgid "Software"
4897 msgstr "Bogearraí"
4899 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
4900 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128
4901 msgid "Location"
4902 msgstr "Suíomh"
4904 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
4905 msgid "Keywords"
4906 msgstr "Lorgfhocail"
4908 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
4909 msgid "Creator"
4910 msgstr "Cruthaitheoir"
4912 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
4913 msgid "Copyright"
4914 msgstr "Cóipcheart"
4916 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
4917 msgid "Rating"
4918 msgstr "Grádú"
4920 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
4921 msgid "Image Type:"
4922 msgstr "Cineál Íomhá:"
4924 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
4925 #, c-format
4926 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4927 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4928 msgstr[0] ""
4929 msgstr[1] ""
4930 msgstr[2] ""
4931 msgstr[3] ""
4932 msgstr[4] ""
4934 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4937 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4938 msgstr[0] ""
4939 msgstr[1] ""
4940 msgstr[2] ""
4941 msgstr[3] ""
4942 msgstr[4] ""
4944 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
4945 msgid "Failed to load image information"
4946 msgstr "Theip ar luchtú eolas íomhá"
4948 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
4949 msgid "loading..."
4950 msgstr "á luchtú..."
4952 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
4953 msgid "Image"
4954 msgstr "Íomhá"
4956 #: ../src/nautilus-information-panel.c:161
4957 msgid "Information"
4958 msgstr "Eolas"
4960 #: ../src/nautilus-information-panel.c:167
4961 msgid "Show Information"
4962 msgstr "Taispeáin Eolas"
4964 #. add the reset background item, possibly disabled
4965 #: ../src/nautilus-information-panel.c:356
4966 msgid "Use _Default Background"
4967 msgstr "Úsáid Cúlra _Réamhshocraithe"
4969 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495
4970 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/nautilus-information-panel.c:525
4974 msgid "You can only use images as custom icons."
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/nautilus-information-panel.c:837
4978 #, c-format
4979 msgid "Open with %s"
4980 msgstr "Oscail le %s"
4982 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
4983 msgid "Go To:"
4984 msgstr "Téigh Go:"
4986 #: ../src/nautilus-location-bar.c:147
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Do you want to view %d location?"
4989 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4990 msgstr[0] "Dul go dtí an áit atá baile"
4991 msgstr[1] "Dul go dtí an áit atá baile"
4992 msgstr[2] "Dul go dtí an áit atá baile"
4994 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
4995 msgid "Open Location"
4996 msgstr "Oscail Suíomh"
4998 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
4999 msgid "_Location:"
5000 msgstr "_Suíomh:"
5002 #: ../src/nautilus-main.c:388
5003 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/nautilus-main.c:391
5007 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/nautilus-main.c:391
5011 msgid "GEOMETRY"
5012 msgstr "CÉIMSEATA"
5014 #: ../src/nautilus-main.c:393
5015 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/nautilus-main.c:395
5019 msgid ""
5020 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5021 "dialog)."
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/nautilus-main.c:397
5025 msgid "open a browser window."
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/nautilus-main.c:399
5029 msgid "Quit Nautilus."
5030 msgstr "Scoir Nautilus."
5032 #: ../src/nautilus-main.c:401
5033 msgid "Restart Nautilus."
5034 msgstr "Atosaigh Nautilus."
5036 #: ../src/nautilus-main.c:402
5037 msgid "[URI...]"
5038 msgstr "[URI...]"
5040 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5041 #: ../src/nautilus-main.c:405
5042 msgid ""
5043 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5044 "\"."
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/nautilus-main.c:405
5048 msgid "FILENAME"
5049 msgstr "AINMCOMHAID"
5051 #: ../src/nautilus-main.c:445
5052 msgid "File Manager"
5053 msgstr "Bainisteoir Comhad"
5055 #: ../src/nautilus-main.c:446
5056 #, fuzzy
5057 msgid ""
5058 "\n"
5059 "\n"
5060 "Browse the file system with the file manager"
5061 msgstr "Brabhsáil an córais-comhad le Bainisteoir na gComhad"
5063 #. Set initial window title
5064 #: ../src/nautilus-main.c:458 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5065 #: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449
5066 #: ../src/nautilus-window.c:156
5067 msgid "Nautilus"
5068 msgstr "Nautilus"
5070 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5071 #: ../src/nautilus-main.c:491 ../src/nautilus-main.c:500
5072 #: ../src/nautilus-main.c:505
5073 #, c-format
5074 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/nautilus-main.c:496
5078 #, c-format
5079 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/nautilus-main.c:510
5083 #, c-format
5084 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5085 msgstr ""
5087 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5088 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5090 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
5091 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114
5095 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
5099 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
5103 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298
5107 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
5108 #, c-format
5109 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300
5113 msgid "The history location doesn't exist."
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
5117 msgid "_Go"
5118 msgstr "_Téigh"
5120 #. name, stock id, label
5121 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
5122 msgid "_Bookmarks"
5123 msgstr "_Leabharmharcanna"
5125 #. name, stock id, label
5126 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
5127 msgid "New _Window"
5128 msgstr "_Fuinneog Nua"
5130 #. name, stock id, label
5131 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5132 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Open Folder W_indow"
5138 msgstr "Oscail i Fhuinneog Nua"
5140 #. name, stock id, label
5141 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5142 msgid "Open a folder window for the displayed location"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
5146 msgid "Close _All Windows"
5147 msgstr "Dún _Gach Fuinneog"
5149 #. name, stock id, label
5150 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
5151 msgid "Close all Navigation windows"
5152 msgstr "Dún gach fuinneog Nascleanúna"
5154 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
5155 msgid "_Location..."
5156 msgstr "_Suíomh..."
5158 #. name, stock id, label
5159 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
5160 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
5161 msgid "Specify a location to open"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486
5165 msgid "Clea_r History"
5166 msgstr "_Glan Stair"
5168 #. name, stock id, label
5169 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
5170 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
5174 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
5175 msgid "_Add Bookmark"
5176 msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis"
5178 #. name, stock id, label
5179 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5180 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
5181 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492
5185 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
5186 msgid "_Edit Bookmarks"
5187 msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar"
5189 #. name, stock id, label
5190 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5191 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
5192 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495
5196 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
5197 msgid "_Search for Files..."
5198 msgstr "Cuar_daigh ar Comhaid..."
5200 #. name, stock id, label
5201 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5202 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
5203 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5204 msgstr ""
5206 #. name, stock id
5207 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503
5208 msgid "_Main Toolbar"
5209 msgstr "_Príomhbharra Uirlisí"
5211 #. label, accelerator
5212 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
5213 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5214 msgstr ""
5216 #. is_active
5217 #. name, stock id
5218 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508
5219 msgid "_Side Pane"
5220 msgstr "_Pána Taoibh"
5222 #. label, accelerator
5223 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
5224 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5225 msgstr ""
5227 #. is_active
5228 #. name, stock id
5229 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
5230 msgid "Location _Bar"
5231 msgstr "_Barra Suímh"
5233 #. label, accelerator
5234 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5235 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5236 msgstr ""
5238 #. is_active
5239 #. name, stock id
5240 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518
5241 msgid "St_atusbar"
5242 msgstr "Barra _Stádais"
5244 #. label, accelerator
5245 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
5246 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543
5250 msgid "_Back"
5251 msgstr "_Siar"
5253 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
5254 msgid "Go to the previous visited location"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Back history"
5260 msgstr "Glan Stair"
5262 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
5263 msgid "_Forward"
5264 msgstr "Ar _Aghaidh"
5266 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
5267 msgid "Go to the next visited location"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Forward history"
5273 msgstr "Glan Stair"
5275 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577
5276 msgid "_Search"
5277 msgstr "_Cuardaigh"
5279 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
5280 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
5284 #, c-format
5285 msgid "%s - File Browser"
5286 msgstr "%s - Brabhsálaí Comhad"
5288 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5289 msgid "Notes"
5290 msgstr "Nótaí"
5292 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5293 msgid "Show Notes"
5294 msgstr "Taispeáin Nótaí"
5296 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283
5297 #, c-format
5298 msgid "Unable to mount %s"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533
5302 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556
5303 #, c-format
5304 msgid "Unable to eject %s"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615
5308 #, c-format
5309 msgid "Unable to poll %s for media changes"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711
5313 msgid "Open in New _Window"
5314 msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
5316 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
5317 msgid "Remove"
5318 msgstr "Bain"
5320 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
5321 msgid "Rename..."
5322 msgstr "Athainmigh..."
5324 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
5325 msgid "_Mount"
5326 msgstr "_Feistigh"
5328 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
5329 msgid "_Unmount"
5330 msgstr "_Dífheistigh"
5332 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759
5333 msgid "_Rescan"
5334 msgstr "_Athscan"
5336 #. Empty Trash menu item
5337 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5338 msgid "Empty _Trash"
5339 msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
5341 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040
5342 msgid "Places"
5343 msgstr "̈́Áiteanna"
5345 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046
5346 msgid "Show Places"
5347 msgstr "Taispeáin Áiteanna"
5349 #. set the title and standard close accelerator
5350 #: ../src/nautilus-property-browser.c:279
5351 msgid "Backgrounds and Emblems"
5352 msgstr "Cúlraí agus Suaitheantais"
5354 #: ../src/nautilus-property-browser.c:388
5355 msgid "_Remove..."
5356 msgstr "_Bain..."
5358 #: ../src/nautilus-property-browser.c:408
5359 msgid "_Add new..."
5360 msgstr "Cuir nua _leis..."
5362 #: ../src/nautilus-property-browser.c:976
5363 #, c-format
5364 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/nautilus-property-browser.c:977
5368 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5372 #, c-format
5373 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
5377 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5381 msgid "Create a New Emblem"
5382 msgstr "Cruthaigh Suaitheantas Nua"
5384 #. make the keyword label and field
5385 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5386 msgid "_Keyword:"
5387 msgstr ""
5389 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5390 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5391 msgid "_Image:"
5392 msgstr "Í_omhá:"
5394 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5395 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5399 msgid "Create a New Color:"
5400 msgstr "Cruthaigh Dath Nua:"
5402 #. make the name label and field
5403 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5404 msgid "Color _name:"
5405 msgstr "_Ainm datha:"
5407 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5408 msgid "Color _value:"
5409 msgstr "_Luach datha:"
5411 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
5412 #, c-format
5413 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
5417 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5421 msgid "Please try again."
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
5425 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5429 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
5433 #, c-format
5434 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
5438 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5442 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
5443 msgid "The color cannot be installed."
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5447 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5448 msgstr ""
5450 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5451 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Select a Color to Add"
5457 msgstr "Roghnaigh dath chun cur leis"
5459 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
5460 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5461 #, c-format
5462 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5466 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5467 msgid "The file is not an image."
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
5471 msgid "Select a Category:"
5472 msgstr "Roghnaigh Catagóir:"
5474 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
5475 msgid "C_ancel Remove"
5476 msgstr "Ce_alaigh Baint"
5478 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
5479 msgid "_Add a New Pattern..."
5480 msgstr "Cuir Patrún Nua _Leis..."
5482 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5483 msgid "_Add a New Color..."
5484 msgstr "Cuir Dath Nua _Leis..."
5486 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
5487 msgid "_Add a New Emblem..."
5488 msgstr "Cuir Suaitheantas Nua _Leis..."
5490 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
5491 msgid "Click on a pattern to remove it"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5495 msgid "Click on a color to remove it"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
5499 msgid "Click on an emblem to remove it"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
5503 msgid "Patterns:"
5504 msgstr "_Patrúin:"
5506 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5507 msgid "Colors:"
5508 msgstr "Dathanna:"
5510 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
5511 msgid "Emblems:"
5512 msgstr "Suaitheantais:"
5514 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
5515 msgid "_Remove a Pattern..."
5516 msgstr "_Bain Patrún..."
5518 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5519 msgid "_Remove a Color..."
5520 msgstr "_Bain Dath..."
5522 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
5523 msgid "_Remove an Emblem..."
5524 msgstr "_Bain Suaitheantas..."
5526 #: ../src/nautilus-query-editor.c:134
5527 msgid "File Type"
5528 msgstr "Cineál Comhaid"
5530 #: ../src/nautilus-query-editor.c:271
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Select folder to search in"
5533 msgstr "Roghnaigh dath chun cur leis"
5535 #: ../src/nautilus-query-editor.c:361
5536 msgid "Documents"
5537 msgstr "Cáipéisí"
5539 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
5540 msgid "Music"
5541 msgstr "Ceol"
5543 #: ../src/nautilus-query-editor.c:393
5544 msgid "Video"
5545 msgstr "Físeán"
5547 #: ../src/nautilus-query-editor.c:409
5548 msgid "Picture"
5549 msgstr "Pictiúr"
5551 #: ../src/nautilus-query-editor.c:429
5552 msgid "Illustration"
5553 msgstr "Léaráid"
5555 #: ../src/nautilus-query-editor.c:443
5556 msgid "Spreadsheet"
5557 msgstr "Scarbhileog"
5559 #: ../src/nautilus-query-editor.c:459
5560 msgid "Presentation"
5561 msgstr "Láithreoireacht"
5563 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468
5564 msgid "Pdf / Postscript"
5565 msgstr "Pdf / Postscript"
5567 #: ../src/nautilus-query-editor.c:476
5568 msgid "Text File"
5569 msgstr "Comhad Téacs"
5571 #: ../src/nautilus-query-editor.c:555
5572 msgid "Select type"
5573 msgstr "Roghnaigh cineál"
5575 #: ../src/nautilus-query-editor.c:639
5576 msgid "Any"
5577 msgstr "Ar Bith"
5579 #: ../src/nautilus-query-editor.c:654
5580 msgid "Other Type..."
5581 msgstr "Cineál Eile..."
5583 #: ../src/nautilus-query-editor.c:939
5584 msgid "Remove this criterion from the search"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984
5588 msgid "Search Folder"
5589 msgstr "Cuardaigh Fillteán"
5591 #: ../src/nautilus-query-editor.c:998
5592 msgid "Edit the saved search"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5596 msgid "Add a new criterion to this search"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
5600 msgid "Go"
5601 msgstr "Téigh"
5603 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
5604 msgid "Reload"
5605 msgstr "Athlód"
5607 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
5608 msgid "Perform or update the search"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
5612 msgid "_Search for:"
5613 msgstr "Cuar_daigh ar:"
5615 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Search results"
5618 msgstr "Toradh an Curdach"
5620 #: ../src/nautilus-search-bar.c:143
5621 msgid "Search:"
5622 msgstr "Cuardaigh:"
5624 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5625 msgid "Close the side pane"
5626 msgstr "Dún an pána taoibh"
5628 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
5629 msgid "_Places"
5630 msgstr "̈́Á_iteanna"
5632 #. name, stock id, label
5633 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
5634 msgid "Open _Location..."
5635 msgstr "Oscail _Suíomh..."
5637 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
5638 msgid "Close P_arent Folders"
5639 msgstr "Dún Máthai_rfhillteáin"
5641 #. name, stock id, label
5642 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
5643 msgid "Close this folder's parents"
5644 msgstr "Dún máithreacha an fhillteáin seo"
5646 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
5647 msgid "Clos_e All Folders"
5648 msgstr "Dú_n Gach Fillteán"
5650 #. name, stock id, label
5651 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Close all folder windows"
5654 msgstr "Dún gach fhuinneoga Inseoltóireacht"
5656 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5657 msgid "throbber"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5661 msgid "provides visual status"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5665 msgid ""
5666 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5667 "list?"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
5671 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664
5675 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677
5679 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
5683 msgid "Content View"
5684 msgstr "Amharc Ábhair"
5686 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136
5687 #, fuzzy
5688 msgid "View of the current folder"
5689 msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
5691 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579
5692 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585
5696 msgid "The location is not a folder."
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
5700 #, c-format
5701 msgid "Couldn't find \"%s\"."
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602
5705 #, c-format
5706 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605
5710 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
5714 msgid "Unable to mount the location."
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
5718 msgid "Access was denied."
5719 msgstr "Diúltaíodh cead."
5721 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5722 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5723 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5724 #. * the proxy is set up wrong.
5726 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
5727 #, c-format
5728 msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
5732 msgid ""
5733 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5734 msgstr ""
5736 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Error: %s\n"
5740 "Please select another viewer and try again."
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/nautilus-window-menus.c:162
5744 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/nautilus-window-menus.c:428
5748 msgid ""
5749 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5750 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5751 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5752 "any later version."
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:432
5756 msgid ""
5757 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5758 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5759 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5760 "details."
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/nautilus-window-menus.c:436
5764 msgid ""
5765 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5766 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5767 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
5771 msgid ""
5772 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5773 "files and the rest of your system."
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/nautilus-window-menus.c:456
5777 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5778 msgstr "Cóipcheart © 1999-2007 Na húdair Nautilus"
5780 #. Translators should localize the following string
5781 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5782 #. * box to give credit to the translator(s).
5784 #: ../src/nautilus-window-menus.c:466
5785 msgid "translator-credits"
5786 msgstr ""
5787 "Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
5788 "Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
5789 "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
5791 #: ../src/nautilus-window-menus.c:469
5792 msgid "Nautilus Web Site"
5793 msgstr "Suíomh Gréasáin Nautilus"
5795 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5796 msgid "_File"
5797 msgstr "_Comhad"
5799 #. name, stock id, label
5800 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598
5801 msgid "_Edit"
5802 msgstr "_Eagar"
5804 #. name, stock id, label
5805 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5806 msgid "_View"
5807 msgstr "_Amharc"
5809 #. name, stock id, label
5810 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5811 msgid "_Help"
5812 msgstr "Cab_hair"
5814 #. name, stock id, label
5815 #. name, stock id
5816 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5817 msgid "_Close"
5818 msgstr "_Dún"
5820 #. label, accelerator
5821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
5822 msgid "Close this folder"
5823 msgstr "Dún an fillteán seo"
5825 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606
5826 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5827 msgstr "Cúlraí agus Sua_itheantais..."
5829 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
5830 msgid ""
5831 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5832 "appearance"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5836 msgid "Prefere_nces"
5837 msgstr "_Sainroghanna"
5839 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5840 msgid "Edit Nautilus preferences"
5841 msgstr "Cuir sainroghanna Nautilus in eagar"
5843 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
5844 msgid "_Undo"
5845 msgstr "Cea_laigh"
5847 #. name, stock id, label
5848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5849 msgid "Undo the last text change"
5850 msgstr ""
5852 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5853 msgid "Open _Parent"
5854 msgstr "Oscail _Máthair"
5856 #. name, stock id, label
5857 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
5858 msgid "Open the parent folder"
5859 msgstr "Oscail an máthairfhillteán"
5861 #. name, stock id
5862 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5863 msgid "_Stop"
5864 msgstr "_Stad"
5866 #. label, accelerator
5867 #: ../src/nautilus-window-menus.c:624
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Stop loading the current location"
5870 msgstr "Dul go dtí an áit atá baile"
5872 #. name, stock id
5873 #: ../src/nautilus-window-menus.c:627
5874 msgid "_Reload"
5875 msgstr "_Athluchtaigh"
5877 #. label, accelerator
5878 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Reload the current location"
5881 msgstr "Dul go dtí an áit atá baile"
5883 #. name, stock id
5884 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631
5885 msgid "_Contents"
5886 msgstr "_Inneachar"
5888 #. label, accelerator
5889 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
5890 msgid "Display Nautilus help"
5891 msgstr "Taispeáin cabhair Nautilus"
5893 #. name, stock id
5894 #: ../src/nautilus-window-menus.c:635
5895 msgid "_About"
5896 msgstr "_Maidir Leis Seo"
5898 #. label, accelerator
5899 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636
5900 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5901 msgstr ""
5903 #. name, stock id
5904 #: ../src/nautilus-window-menus.c:639
5905 msgid "Zoom _In"
5906 msgstr "Súmáil _Isteach"
5908 #. label, accelerator
5909 #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5910 msgid "Show the contents in more detail"
5911 msgstr ""
5913 #. name, stock id
5914 #: ../src/nautilus-window-menus.c:651
5915 msgid "Zoom _Out"
5916 msgstr "Súmáil _Amach"
5918 #. label, accelerator
5919 #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5920 msgid "Show the contents in less detail"
5921 msgstr ""
5923 #. name, stock id
5924 #: ../src/nautilus-window-menus.c:659
5925 msgid "Normal Si_ze"
5926 msgstr "_Gnáthmhéid"
5928 #. label, accelerator
5929 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
5930 msgid "Show the contents at the normal size"
5931 msgstr ""
5933 #. name, stock id
5934 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
5935 msgid "Connect to _Server..."
5936 msgstr "Nasc le _Freastalaí..."
5938 #. label, accelerator
5939 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
5940 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5941 msgstr ""
5943 #. name, stock id
5944 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669
5945 msgid "_Home Folder"
5946 msgstr "_Fillteán Baile"
5948 #. name, stock id
5949 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673
5950 msgid "_Computer"
5951 msgstr "_Ríomhaire"
5953 #. name, stock id
5954 #: ../src/nautilus-window-menus.c:677
5955 msgid "_Network"
5956 msgstr "_Líonra"
5958 #. label, accelerator
5959 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5960 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5961 msgstr "Brábhsáil suíomh líonra leabharmharcáilte agus logánta"
5963 #. name, stock id
5964 #: ../src/nautilus-window-menus.c:681
5965 msgid "T_emplates"
5966 msgstr "_Teimpléid"
5968 #. label, accelerator
5969 #: ../src/nautilus-window-menus.c:682
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Open your personal templates folder"
5972 msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair"
5974 #. name, stock id
5975 #: ../src/nautilus-window-menus.c:685
5976 msgid "_Trash"
5977 msgstr "_Bruscar"
5979 #. label, accelerator
5980 #: ../src/nautilus-window-menus.c:686
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Open your personal trash folder"
5983 msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
5985 #. name, stock id
5986 #: ../src/nautilus-window-menus.c:689
5987 msgid "CD/_DVD Creator"
5988 msgstr "Cruthaitheoir CD/_DVD"
5990 #. label, accelerator
5991 #: ../src/nautilus-window-menus.c:690
5992 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/nautilus-window-menus.c:716
5996 msgid "_Up"
5997 msgstr "_Suas"
5999 #: ../src/nautilus-window-menus.c:719
6000 msgid "_Home"
6001 msgstr "_Baile"
6003 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6004 msgid "Zoom In"
6005 msgstr "Súmáil Isteach"
6007 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6008 msgid "Zoom Out"
6009 msgstr "Súmáil Amach"
6011 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6012 msgid "Zoom to Default"
6013 msgstr "Súmáil go Réamhshocrú"
6015 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6016 msgid "Show in the default detail level"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
6020 msgid "Zoom"
6021 msgstr "Súmáil"
6023 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
6024 msgid "Set the zoom level of the current view"
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6028 msgid "Network"
6029 msgstr "Líonra"