1 # Irish translations for nautilus package.
2 # Copyright (C) 2000, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000.
4 # Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
5 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-26 12:53-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-26 12:53-0700\n"
13 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
19 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21 #: ../data/browser.xml.h:1
25 #: ../data/browser.xml.h:2
29 #: ../data/browser.xml.h:3
33 #: ../data/browser.xml.h:4
37 #: ../data/browser.xml.h:5
41 #: ../data/browser.xml.h:6
45 #: ../data/browser.xml.h:7
49 #: ../data/browser.xml.h:8
53 #: ../data/browser.xml.h:9
57 #: ../data/browser.xml.h:10
61 #: ../data/browser.xml.h:11
65 #: ../data/browser.xml.h:12
69 #: ../data/browser.xml.h:13
73 #: ../data/browser.xml.h:14
77 #: ../data/browser.xml.h:15
81 #: ../data/browser.xml.h:16
83 msgstr "Barr an Cuntar"
85 #: ../data/browser.xml.h:17
89 #: ../data/browser.xml.h:18
93 #: ../data/browser.xml.h:19
97 #: ../data/browser.xml.h:20
101 #: ../data/browser.xml.h:21
105 #: ../data/browser.xml.h:22
106 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
109 #: ../data/browser.xml.h:23
110 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
113 #: ../data/browser.xml.h:24
114 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
117 #: ../data/browser.xml.h:25
121 #: ../data/browser.xml.h:26
125 #. translators: this is the name of an emblem
126 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
127 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
131 #: ../data/browser.xml.h:29
135 #: ../data/browser.xml.h:30
137 msgstr "Inneall Dóiteán"
139 #: ../data/browser.xml.h:31
141 msgstr "Fleur De Lis"
143 #: ../data/browser.xml.h:32
147 #: ../data/browser.xml.h:33
151 #: ../data/browser.xml.h:34
155 #: ../data/browser.xml.h:35
159 #: ../data/browser.xml.h:36
163 #: ../data/browser.xml.h:37
167 #: ../data/browser.xml.h:38
171 #: ../data/browser.xml.h:39
175 #: ../data/browser.xml.h:40
179 #: ../data/browser.xml.h:41
183 #: ../data/browser.xml.h:42
187 #: ../data/browser.xml.h:43
191 #: ../data/browser.xml.h:44
195 #: ../data/browser.xml.h:45
199 #: ../data/browser.xml.h:46
203 #: ../data/browser.xml.h:47
207 #: ../data/browser.xml.h:48
211 #: ../data/browser.xml.h:49
215 #: ../data/browser.xml.h:50
217 msgstr "Gorm Míitheach"
219 #: ../data/browser.xml.h:51
220 msgid "Purple Marble"
221 msgstr "Marmar Corcra"
223 #: ../data/browser.xml.h:52
225 msgstr "Páipéir Droimach"
227 #: ../data/browser.xml.h:53
229 msgstr "Páipéir Garbh"
231 #: ../data/browser.xml.h:54
235 #: ../data/browser.xml.h:55
239 #: ../data/browser.xml.h:56
243 #: ../data/browser.xml.h:57
247 #: ../data/browser.xml.h:58
251 #: ../data/browser.xml.h:59
253 msgstr "Droim an Spéir"
255 #: ../data/browser.xml.h:60
257 msgstr "Droim an Sneachta"
259 #: ../data/browser.xml.h:61
263 #: ../data/browser.xml.h:62
267 #: ../data/browser.xml.h:63
271 #: ../data/browser.xml.h:64
273 msgstr "Corcairghorm"
275 #: ../data/browser.xml.h:65
279 #: ../data/browser.xml.h:66
283 #: ../data/browser.xml.h:67
287 #: ../data/browser.xml.h:68
289 msgstr "_Suaitheantais"
291 #: ../data/browser.xml.h:69
295 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
299 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
300 #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
301 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
303 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
304 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
305 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
306 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
310 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
311 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
314 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
316 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
319 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
320 msgid "Computer icon visible on desktop"
323 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
324 msgid "Criteria for search bar searching"
327 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
329 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
330 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
331 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
332 "files by file name and file properties."
335 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
336 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
339 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
340 msgid "Custom Background Set"
343 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
344 msgid "Custom Side Pane Background Set"
347 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
349 msgstr "Formáid Dáta"
351 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
352 msgid "Default Background Color"
353 msgstr "Dath Cúlra de gnáth"
355 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
356 msgid "Default Background Filename"
359 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
360 msgid "Default Side Pane Background Color"
363 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
364 msgid "Default Side Pane Background Filename"
367 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
368 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
371 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
372 msgid "Default column order in the list view"
375 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
376 msgid "Default column order in the list view."
379 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
380 msgid "Default folder viewer"
381 msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain"
383 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
384 msgid "Default icon zoom level"
387 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
388 msgid "Default list of columns visible in the list view"
391 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
392 msgid "Default list of columns visible in the list view."
395 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
396 msgid "Default list zoom level"
399 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
400 msgid "Default sort order"
403 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
404 msgid "Default zoom level used by the icon view."
407 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
408 msgid "Default zoom level used by the list view."
411 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
412 msgid "Desktop computer icon name"
415 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
419 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
420 msgid "Desktop home icon name"
423 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
424 msgid "Desktop trash icon name"
427 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
428 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
431 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
433 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
439 "Filename for the default side pane background. Only used if "
440 "side_pane_background_set is true."
443 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
445 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
446 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
447 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
448 "due to the reading of folders chunk-wise."
451 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
452 msgid "Home icon visible on desktop"
455 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
457 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
458 "Otherwise it will show both folders and files."
461 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
463 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
466 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
467 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
470 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
471 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
474 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
475 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
478 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
480 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
481 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
484 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
486 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
487 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
490 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
492 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
493 "icon and list views."
496 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
498 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
499 "delete files, or empty the Trash."
502 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
503 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
506 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
508 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
509 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
510 "feature can be dangerous, so use caution."
513 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
515 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
516 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
519 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
521 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
522 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
526 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
528 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
529 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
533 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
535 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
536 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
539 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
541 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
542 "put on the desktop."
545 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
547 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
551 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
553 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
557 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
559 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
563 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
565 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
571 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
572 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
573 "sorted from \"z\" to \"a\"."
576 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
578 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
579 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
580 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
581 "incrementally they will be sorted decrementally."
584 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
585 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
588 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
590 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
593 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
594 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
597 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
599 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
600 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
601 "load or use lots of memory."
604 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
605 msgid "List of possible captions on icons"
608 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
609 msgid "Maximum handled files in a folder"
612 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
613 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
616 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
618 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
619 "2.2. Please use the icon theme instead."
622 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
623 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
626 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
627 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
630 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
631 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
634 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
636 msgid "Network servers icon name"
637 msgstr "Freastalaí Líonra"
639 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
640 msgid "Only show folders in the tree side pane"
643 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
645 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
646 "\" to launch them on a double click."
649 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
650 msgid "Put labels beside icons"
653 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
654 msgid "Reverse sort order in new windows"
657 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
658 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
659 #. most cases, this should be left alone.
660 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
664 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
665 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
668 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
669 msgid "Show folders first in windows"
672 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
673 msgid "Show location bar in new windows"
676 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
677 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
681 msgid "Show side pane in new windows"
684 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
685 msgid "Show status bar in new windows"
686 msgstr "Taispéan barra stadás san fhuinneogaí nua"
688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
689 msgid "Show toolbar in new windows"
690 msgstr "Taispeán barra uirlís san fhuinneogaí nua"
692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
693 msgid "Side pane view"
694 msgstr "Amharc an \"Pána ar an Thaobh\""
696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
698 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
699 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
700 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
701 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
706 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
707 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
708 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
709 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
713 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
715 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
716 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
717 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
718 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
722 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
724 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
725 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
726 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
727 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
730 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
731 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
734 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
736 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
737 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
742 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
743 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
746 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
747 msgid "The default width of the side pane in new windows."
750 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
751 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
754 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
756 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
760 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
761 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
764 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
766 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
770 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
772 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
776 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
778 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
782 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
784 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
788 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
789 msgid "Trash icon visible on desktop"
792 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
793 msgid "Type of click used to launch/open files"
796 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
797 msgid "Use manual layout in new windows"
800 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
801 msgid "Use tighter layout in new windows"
804 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
805 msgid "What to do with executable text files when activated"
808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
810 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
811 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
812 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
816 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
818 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
819 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
823 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
824 msgid "When to show number of items in a folder"
827 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
828 msgid "When to show preview text in icons"
831 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
832 msgid "When to show thumbnails of image files"
835 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
836 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
839 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
840 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
843 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
844 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
847 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
848 msgid "Whether to enable immediate deletion"
851 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
852 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
855 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
856 msgid "Whether to show backup files"
859 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
860 msgid "Whether to show hidden files"
863 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
864 msgid "Width of the side pane"
865 msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh"
868 #. label, accelerator
869 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
870 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
871 msgstr "Gearr an téasc go dtí an ghearrthaisce"
874 #. label, accelerator
875 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
876 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
880 #. label, accelerator
881 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
882 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
883 msgstr "Greamaigh an téasc go dtí an ghearrthaisce"
886 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
889 msgstr "Roghnaigh _Uile"
891 #. label, accelerator
892 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
893 msgid "Select all the text in a text field"
896 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
900 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
904 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
908 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
912 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
914 msgstr "Úsáid Réa_mhshocrú"
916 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
917 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
918 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
922 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
923 msgid "The name and icon of the file."
924 msgstr "Ainm agus deilbhín an chomhaid."
926 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
930 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
931 msgid "The size of the file."
932 msgstr "Méid an chomhaid."
934 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
938 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
939 msgid "The type of the file."
940 msgstr "Cineál an chomhaid."
942 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
943 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
944 msgid "Date Modified"
945 msgstr "Dáta Athraithe"
947 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
948 msgid "The date the file was modified."
951 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
952 msgid "Date Accessed"
953 msgstr "Dáta Rochtana"
955 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
956 msgid "The date the file was accessed."
959 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
963 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
964 msgid "The owner of the file."
965 msgstr "Úinéir an chomhaid."
967 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
971 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
972 msgid "The group of the file."
973 msgstr "Grúpa an chomhaid."
975 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
980 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
981 msgid "The permissions of the file."
984 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
985 msgid "Octal Permissions"
986 msgstr "Ceadanna Ochtnártha"
988 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
989 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
992 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
996 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
997 msgid "The mime type of the file."
1000 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1001 msgid "SELinux Context"
1002 msgstr "Comhthéacs SELinux"
1004 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1005 msgid "The SELinux security context of the file."
1006 msgstr "Comhthéacs SELinux an chomhaid."
1008 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1009 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
1013 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:148
1015 msgid "on the desktop"
1016 msgstr "ar an deasc"
1018 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
1020 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1023 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
1025 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
1031 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1032 "popup menu of the volume."
1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:635
1041 msgstr "_Cóipeáil Anseo"
1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
1045 msgstr "_Nasc Anseo"
1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
1048 msgid "Set as _Background"
1049 msgstr "Socraigh Mar _Cúlra"
1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652
1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
1056 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:693
1057 msgid "Set as background for _all folders"
1058 msgstr "Cuir mar an cúlra le haighaidh g_ach comhadlann "
1060 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:698
1061 msgid "Set as background for _this folder"
1062 msgstr "Cuir mar an cúlra le haighaidh an comhadlann _seo"
1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1065 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1066 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
1069 msgid "The emblem cannot be installed."
1072 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1073 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1076 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
1078 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1081 #. this really should never happen, as a user has no idea
1082 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1083 #. * keyword to us anyway
1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
1087 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
1091 msgid "Please choose a different emblem name."
1094 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1095 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
1096 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1099 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
1100 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
1105 msgid "%s %ld of %ld %s"
1106 msgstr "%s %ld as %ld %s"
1108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1110 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1113 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1115 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
1130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
1132 msgstr "Scrios _Gach Rud"
1134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
1138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
1139 msgid "Replace _All"
1140 msgstr "Athchuir _Gach rud"
1142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
1146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
1148 msgstr "Cumaisc _Gach Rud"
1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
1153 msgid_plural "%d seconds"
1160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
1161 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
1164 msgid_plural "%d minutes"
1165 msgstr[0] "%d nóiméad"
1166 msgstr[1] "%d nóiméad"
1167 msgstr[2] "%d nóiméad"
1168 msgstr[3] "%d nóiméad"
1169 msgstr[4] "%d nóiméad"
1171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
1174 msgid_plural "%d hours"
1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
1183 msgid "approximately %d hour"
1184 msgid_plural "approximately %d hours"
1191 #. appended to new link file
1192 #. Note to localizers: convert file type string for file
1193 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1194 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298
1198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
1203 #. appended to new link file
1204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268
1206 msgid "Another link to %s"
1207 msgstr "cengall eile go %s"
1209 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1210 #. * if there's no way to do that nicely for a
1211 #. * particular language.
1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
1215 msgid "%dst link to %s"
1216 msgstr "%dú nasc go %s"
1218 #. appended to new link file
1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
1221 msgid "%dnd link to %s"
1222 msgstr "%dú nasc go %s"
1224 #. appended to new link file
1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
1227 msgid "%drd link to %s"
1230 #. appended to new link file
1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
1233 msgid "%dth link to %s"
1237 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1238 #. * make some or all of them match.
1240 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
1245 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
1247 msgid " (another copy)"
1248 msgstr " (cóip eile)"
1250 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1251 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1252 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1253 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
1255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
1256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
1261 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
1266 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
1271 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
1276 #. localizers: appended to first file copy
1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
1280 msgstr "%s (cóip)%s"
1282 #. localizers: appended to second file copy
1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
1285 msgid "%s (another copy)%s"
1286 msgstr "%s (cóip eile)%s"
1288 #. localizers: appended to x11th file copy
1289 #. localizers: appended to x12th file copy
1290 #. localizers: appended to x13th file copy
1291 #. localizers: appended to xxth file copy
1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
1297 msgid "%s (%dth copy)%s"
1300 #. localizers: appended to x1st file copy
1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
1303 msgid "%s (%dst copy)%s"
1306 #. localizers: appended to x2nd file copy
1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
1309 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1312 #. localizers: appended to x3rd file copy
1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
1315 msgid "%s (%drd copy)%s"
1318 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
1323 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
1330 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
1336 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
1339 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
1346 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
1350 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
1355 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
1357 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
1361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
1362 msgid "Deleting files"
1363 msgstr "Ag Scríos comhadaí"
1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
1367 msgid "%d file left to delete"
1368 msgid_plural "%d files left to delete"
1369 msgstr[0] "fillteán amháin roghnaithe"
1370 msgstr[1] "%d fhillteán roghnaithe"
1371 msgstr[2] "%d fhillteán roghnaithe"
1372 msgstr[3] "%d bhfillteán roghnaithe"
1373 msgstr[4] "%d fillteán roghnaithe"
1375 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
1377 msgid "%d file left to delete — %T left"
1378 msgid_plural "%d files left to delete — %T left"
1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
1390 msgid "Error while deleting."
1391 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
1395 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1396 "permissions to see them."
1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
1403 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
1409 msgstr "_Scipeáil comhaid"
1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
1413 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
1421 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1422 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1425 msgid "Couldn't remove the folder %B."
1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
1430 msgid "There was an error deleting %B."
1431 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
1434 msgid "Moving files to trash"
1435 msgstr "Comhaid á bhogadh go bruscar"
1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466
1439 msgid "%d file left to trash"
1440 msgid_plural "%d files left to trash"
1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1448 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1453 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1454 msgstr "Tá an nasc briste, an bhfuil ag iarraigh chuir sa Bosca Bruscair?"
1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
1457 msgid "Unable to eject %V"
1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
1461 msgid "Unable to unmount %V"
1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
1465 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
1470 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1471 "All trashed items on the volume will be permanently lost. "
1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
1475 msgid "Don't Empty Trash"
1476 msgstr "Ná Folmhaigh Bruscar"
1478 #. label, accelerator
1479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
1480 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1482 msgstr "Glan an Bosca Bruscair"
1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
1486 msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
1487 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
1491 msgid "Preparing to move %d files (%S)"
1492 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
1496 msgid "Preparing to delete %d files (%S)"
1497 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
1501 msgid "Preparing to trash %d files"
1502 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
1508 msgid "Error while copying."
1511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
1513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
1514 msgid "Error while moving."
1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
1518 msgid "Error while moving files to trash."
1521 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
1523 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1524 "permissions to see them."
1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
1529 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
1535 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
1541 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1542 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
1547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
1549 msgid "Error while copying to \"%B\"."
1550 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
1553 msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
1558 msgid "There was an error getting information about the destination."
1559 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
1562 msgid "The destination is not a folder."
1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
1567 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
1573 msgid "There is %S available, but %S is required."
1576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
1577 msgid "The destination is read-only."
1580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
1581 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
1585 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
1589 msgid "Duplicating \"%B\""
1592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
1593 msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\""
1594 msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\""
1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
1602 msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\""
1603 msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\""
1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
1611 msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")"
1612 msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")"
1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
1621 msgid "Moving %d file to \"%B\""
1622 msgid_plural "Moving %d files to \"%B\""
1623 msgstr[0] "Ag bogadh comhaid"
1624 msgstr[1] "Ag bogadh comhaid"
1625 msgstr[2] "Ag bogadh comhaid"
1626 msgstr[3] "Ag bogadh comhaid"
1627 msgstr[4] "Ag bogadh comhaid"
1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
1631 msgid "Copying %d file to \"%B\""
1632 msgid_plural "Copying %d files to \"%B\""
1633 msgstr[0] "Ag Cópáil comhaid"
1634 msgstr[1] "Ag Cópáil comhaid"
1635 msgstr[2] "Ag Cópáil comhaid"
1636 msgstr[3] "Ag Cópáil comhaid"
1637 msgstr[4] "Ag Cópáil comhaid"
1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
1641 msgid "Duplicating %d file"
1642 msgid_plural "Duplicating %d files"
1643 msgstr[0] "Ag Scríos comhadaí"
1644 msgstr[1] "Ag Scríos comhadaí"
1645 msgstr[2] "Ag Scríos comhadaí"
1646 msgstr[3] "Ag Scríos comhadaí"
1647 msgstr[4] "Ag Scríos comhadaí"
1649 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
1655 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1656 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1659 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
1664 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1665 "create it in the destination."
1668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
1670 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1671 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831
1675 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1676 "permissions to see them."
1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
1681 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
1686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
1687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
1689 msgid "Error while moving \"%B\"."
1690 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
1693 msgid "Couldn't remove the source folder."
1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
1701 msgid "Error while copying \"%B\"."
1702 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
1706 msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036
1711 msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
1717 "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3201
1723 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
1724 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
1725 "files being copied."
1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
1730 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3653
1737 "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
1742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
1743 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
1746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
1747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
1750 "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3303
1755 msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
1760 msgid "There was an error copying the file into %F."
1761 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
1765 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1766 msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3571
1770 msgid "Preparing to move %d file"
1771 msgid_plural "Preparing to move %d files"
1772 msgstr[0] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1773 msgstr[1] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1774 msgstr[2] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1775 msgstr[3] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1776 msgstr[4] "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos"
1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
1780 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
1781 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
1782 "files being moved."
1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3747
1787 msgid "There was an error moving the file into %F."
1788 msgstr "Tharla earráid ag bogadh an comhad isteach i %F."
1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
1791 msgid "Creating links in to \"%B\""
1794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
1796 msgid "Making links to %d file"
1797 msgid_plural "Making links to %d files"
1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096
1806 msgid "Error while creating link to %B."
1807 msgstr "Earraidh ag dealaigh."
1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
1810 msgid "Symbolic links only supported for local files"
1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
1814 msgid "The target doesn't support symbolic links."
1817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
1819 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1820 msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
1822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
1823 msgid "Setting permissions"
1826 #. localizers: the initial name of a new folder
1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
1828 msgid "untitled folder"
1829 msgstr "fillteán gan teideal"
1831 #. localizers: the initial name of a new empty file
1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
1837 msgid "Error while creating directory %B."
1838 msgstr "Earráid agus comhadlann %B á chruthú."
1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679
1841 msgid "Error while creating file %B."
1842 msgstr "Earráid agus comhad %B á chruthú."
1844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
1846 msgid "There was an error creating the directory in %F."
1847 msgstr "Tharla earráid ag cruthú an chomhadlann i %F."
1849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867
1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
1851 msgid "This file cannot be mounted"
1854 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:887
1855 msgid "This file cannot be unmounted"
1858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:907
1859 msgid "This file cannot be eject"
1862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
1863 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1311
1867 msgid "File not found"
1870 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1337
1871 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1874 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1354
1875 msgid "Unable to rename desktop icon"
1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1386
1879 msgid "Unable to rename desktop file"
1882 #. Today, use special word.
1883 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1884 #. * possible resulting string for that pattern.
1886 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1887 #. * for details on the format, but you should only use
1888 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1889 #. * These include "%" followed by one of
1890 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1891 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1892 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1893 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1894 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1895 #. * space padding instead of zero padding.
1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410
1898 msgid "today at 00:00:00 PM"
1899 msgstr "inniu ar 00:00:00 PM"
1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411
1902 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
1903 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1904 msgstr "inniu ar %-I:%M:%S %p"
1906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3413
1907 msgid "today at 00:00 PM"
1908 msgstr "inniu ar 00:00 PM"
1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414
1911 msgid "today at %-I:%M %p"
1912 msgstr "inniu ar %-I:%M %p"
1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3416
1915 msgid "today, 00:00 PM"
1916 msgstr "inniu, 00:00 PM"
1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417
1919 msgid "today, %-I:%M %p"
1920 msgstr "inniu, %-I:%M %p"
1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3419
1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420
1927 #. Yesterday, use special word.
1928 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429
1931 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1932 msgstr "inné ar 00:00:00 PM"
1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
1935 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1936 msgstr "inné ar %-I:%M:%S %p"
1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432
1939 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1940 msgstr "inné ar 00:00 PM"
1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433
1943 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1944 msgstr "inné ar %-I:%M %p"
1946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3435
1947 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1948 msgstr "inné, 00:00 PM"
1950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436
1951 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1952 msgstr "inné, %-I:%M %p"
1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3438
1955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3439
1959 #. Current week, include day of week.
1960 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1961 #. * The width measurement templates correspond to
1962 #. * the day/month name with the most letters.
1964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450
1965 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1966 msgstr "Céad, 00 MFómh 0000 ar 00:00:00 PM"
1968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451
1969 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1970 msgstr "%A, %-d %B %Y ar %-I:%M:%S %p"
1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453
1973 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1974 msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ar 00:00 PM"
1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454
1977 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1978 msgstr "%a, %-d %b %Y ar %-I:%M:%S %p"
1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456
1981 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1982 msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ar 00:00 PM"
1984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457
1985 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1986 msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M %p"
1988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459
1989 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1990 msgstr "00 DFómh 0000 ar 00:00 PM"
1992 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460
1993 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1994 msgstr "%-d %b %Y ar %-I:%M %p"
1996 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462
1997 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1998 msgstr "00 DFómh 0000, 00:00 PM"
2000 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463
2001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2002 msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
2004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465
2005 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2006 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466
2009 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2010 msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
2012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468
2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3469
2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4063
2021 msgid "Not allowed to set permissions"
2024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
2025 msgid "Not allowed to set owner"
2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
2030 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
2034 msgid "Not allowed to set group"
2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
2039 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
2043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
2046 msgid_plural "%u items"
2047 msgstr[0] "mír amháin"
2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
2056 msgid_plural "%u folders"
2057 msgstr[0] "fillteán amháin"
2058 msgstr[1] "%u fhillteán"
2059 msgstr[2] "%u fhillteán"
2060 msgstr[3] "%u bhfillteán"
2061 msgstr[4] "%u fillteán"
2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816
2066 msgid_plural "%u files"
2067 msgstr[0] "comhad amháin"
2068 msgstr[1] "%u chomhad"
2069 msgstr[2] "%u chomhad"
2070 msgstr[3] "%u gcomhad"
2071 msgstr[4] "%u comhad"
2073 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4895
2078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4896
2080 msgid "%s (%s bytes)"
2081 msgstr "%s (%s beart)"
2083 #. This means no contents at all were readable
2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195
2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211
2089 #. This means no contents at all were readable
2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
2094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216
2095 msgid "unknown type"
2096 msgstr "cineál anaithnid"
2098 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219
2099 msgid "unknown MIME type"
2100 msgstr "cineál MIME anaithnid"
2102 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2103 #. * for which we have no more appropriate default.
2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5225
2106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
2110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254
2114 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5272
2116 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2117 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2118 "some other reason."
2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
2124 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2125 "gnome-vfs mailing list."
2128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5292
2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312
2133 msgid "link (broken)"
2134 msgstr "nasc (briste)"
2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2141 msgid "_Local File Only"
2144 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2148 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
2153 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2163 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2168 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2173 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2203 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2212 msgid "Activate items with a _single click"
2215 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2216 msgid "Activate items with a _double click"
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2220 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2224 msgid "Display _files when they are clicked"
2227 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2228 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2229 msgid "_Ask each time"
2230 msgstr "_Fiafraigh gach uair"
2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2233 msgid "Search for files by file name only"
2236 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
2237 msgid "Search for files by file name and file properties"
2240 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2241 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526
2243 msgstr "Amharc Deilbhíní"
2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2246 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455
2248 msgstr "Radharc Líosta"
2250 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
2254 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2258 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2262 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2266 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2267 msgid "By Modification Date"
2268 msgstr "De Réir Dháta Athraithe"
2270 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2272 msgstr "De Réir Suaitheantas"
2274 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2278 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2282 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2286 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2294 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2310 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2311 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2312 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2313 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2314 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2315 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2316 #. * put the user name in the final string.
2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501
2321 msgstr "Baile do %s"
2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507
2324 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2328 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513
2329 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2331 msgstr "Bosca Bruscair"
2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519
2334 msgid "Network Servers"
2335 msgstr "Freastalaí Líonra"
2337 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
2338 msgid "The selection rectangle"
2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910
2342 msgid "Switch to Manual Layout?"
2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
2347 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
2352 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2353 msgstr "Is Briste é Nasc \"%s\". Bog go Bruscar?"
2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576
2356 msgid "This link can't be used, because it has no target."
2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578
2361 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
2366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
2367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
2368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
2369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
2370 msgid "Mo_ve to Trash"
2371 msgstr "_Bog go Bruscar"
2373 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648
2375 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2376 msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?"
2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
2380 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2383 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
2384 msgid "Run in _Terminal"
2385 msgstr "Rith i d_Teirminéal"
2387 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657
2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
2395 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:953
2396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610
2397 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2400 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
2401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
2402 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2404 msgid "This will open %d separate window."
2405 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2409 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1187
2410 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576
2411 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
2412 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599
2413 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
2414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
2415 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
2417 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2420 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
2421 msgid "There is no application installed for this file type"
2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
2425 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1459
2426 msgid "Unable to mount location"
2427 msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
2431 msgid "Opening \"%s\"."
2432 msgstr "\"%s\" á Oscailt."
2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1547
2436 msgid "Opening %d item."
2437 msgid_plural "Opening %d items."
2438 msgstr[0] "%d mhír á oscailt."
2439 msgstr[1] "%d mhír á oscailt."
2440 msgstr[2] "%d mhír á oscailt."
2441 msgstr[3] "%d mír á oscailt."
2442 msgstr[4] "%d mír á oscailt."
2444 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
2445 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
2447 msgid "Could not set application as the default: %s"
2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2452 msgid "Could not set as default application"
2455 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262
2457 msgstr "Réamhshocrú"
2459 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270
2463 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
2464 msgid "Could not remove application"
2467 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
2468 msgid "No applications selected"
2469 msgstr "Níl aon fheidhmchlár roghnaithe"
2471 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
2472 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:905
2477 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614
2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:911
2482 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623
2484 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2486 "Roghnaigh feidhmchlár chun %s agus comhaid eile den chineál \"%s\" a oscailt"
2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2489 msgid "Could not run application"
2492 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
2494 msgid "Could not find '%s'"
2497 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2498 msgid "Could not find application"
2501 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2503 msgid "Could not add application to the application database: %s"
2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2507 msgid "Could not add application"
2508 msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis"
2510 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2511 msgid "Select an Application"
2512 msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár"
2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:739
2515 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:776
2520 msgid "Select an application to view its description."
2523 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:801
2524 msgid "_Use a custom command"
2525 msgstr "Ú_sáid ordú saincheaptha"
2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:818
2529 msgstr "_Brabhsáil..."
2532 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
2533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
2534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
2535 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
2536 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
2540 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
2542 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
2545 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
2549 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
2550 msgid "Add Application"
2551 msgstr "Cuir Feidhmchlár Leis"
2553 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124
2554 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2557 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125
2558 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156
2561 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2565 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130
2566 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2569 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131
2570 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163
2573 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2577 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159
2579 "No other applications are available to view this file. If you copy this "
2580 "file onto your computer, you may be able to open it."
2583 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
2585 "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2586 "onto your computer, you may be able to open it."
2589 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395
2590 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2593 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397
2594 msgid "This is disabled due to security considerations."
2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
2598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474
2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
2603 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476
2604 msgid "There was an error launching the application."
2605 msgstr "Tharla earráid ag tosú an feidhmchlár."
2607 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
2608 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
2609 msgid "This drop target only supports local files."
2612 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
2614 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2617 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
2619 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2620 "again. The local files you dropped have already been opened."
2623 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
2624 msgid "File operations"
2627 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
2629 msgid "%d file operation active"
2630 msgid_plural "%d file operations active"
2637 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
2638 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
2642 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
2643 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
2644 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
2645 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
2649 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2651 msgid "Search for \"%s\""
2652 msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
2654 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2655 #: ../src/nautilus-query-editor.c:990
2659 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2661 msgstr "Cealaigh Eagarthóireacht"
2663 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2664 msgid "Undo the edit"
2665 msgstr "Cealaigh an eagarthóireacht"
2667 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2669 msgstr "Athfheidhmigh Eagarthóireacht"
2671 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2672 msgid "Redo the edit"
2673 msgstr "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
2675 #. label, accelerator
2676 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674
2678 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2680 "Brábhsáil gach diosca logánta agus cianda agus fillteáin inrochtana ón "
2683 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2684 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2685 msgstr "Athraigh oibriú agus cuma fuinneoga bhainisteoir comhad"
2687 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2688 msgid "File Management"
2689 msgstr "Bainisteoireacht Chomhad"
2691 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2693 msgstr "Oscail Fillteán"
2695 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259
2697 msgstr "Fillteán Baile"
2699 #. label, accelerator
2700 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670
2701 msgid "Open your personal folder"
2702 msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta"
2704 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2706 msgid "Browse the file system with the file manager"
2707 msgstr "Brabhsáil an córais-comhad le Bainisteoir na gComhad"
2709 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2710 msgid "File Browser"
2711 msgstr "Brabhsálaí Comhad"
2713 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2714 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2717 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2718 msgid "Nautilus factory"
2719 msgstr "Monarcha Nautilus"
2721 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2722 msgid "Nautilus metafile factory"
2725 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2726 msgid "Nautilus shell"
2727 msgstr "Blaosc Nautilus"
2729 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2731 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2735 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2736 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2739 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
2744 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
2745 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
2746 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
2747 msgid "E_mpty Trash"
2748 msgstr "Fol_mhaigh Bruscar"
2750 #. label, accelerator
2752 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
2753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
2754 msgid "Create L_auncher..."
2755 msgstr "Cruthaigh _Tosaitheoir"
2758 #. label, accelerator
2759 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
2760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
2761 msgid "Create a new launcher"
2764 #. label, accelerator
2765 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
2766 msgid "Change Desktop _Background"
2767 msgstr "Athraigh Cúl_ra na Deisce"
2770 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
2772 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2776 #. label, accelerator
2777 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
2778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
2779 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2780 msgid "Delete all items in the Trash"
2783 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2784 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096
2785 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277
2789 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2790 msgid "View as Desktop"
2791 msgstr "Taispeáin Mar Deasc"
2793 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2794 msgid "View as _Desktop"
2795 msgstr "Taispeáin Mar _Deasc"
2797 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2798 msgid "The desktop view encountered an error."
2801 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2805 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
2806 msgid "Display this location with the desktop view."
2809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060
2810 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
2811 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2812 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
2813 msgid "There was an error displaying help."
2816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
2817 msgid "Select Pattern"
2818 msgstr "Roghnaigh Patrún"
2820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098
2824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
2825 msgid "Save Search as"
2826 msgstr "Sábháil Cuardach Mar"
2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
2829 msgid "Search _name:"
2830 msgstr "_Ainm cuardaigh:"
2832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
2833 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
2838 msgid "Select Folder to Save Search In"
2841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
2842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
2844 msgid "\"%s\" selected"
2845 msgstr "\"%s\" roghnaithe"
2847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
2849 msgid "%d folder selected"
2850 msgid_plural "%d folders selected"
2851 msgstr[0] "fillteán amháin roghnaithe"
2852 msgstr[1] "%d fhillteán roghnaithe"
2853 msgstr[2] "%d fhillteán roghnaithe"
2854 msgstr[3] "%d bhfillteán roghnaithe"
2855 msgstr[4] "%d fillteán roghnaithe"
2857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044
2859 msgid " (containing %d item)"
2860 msgid_plural " (containing %d items)"
2861 msgstr[0] " (ina bhfuil %d mhír)"
2862 msgstr[1] " (ina bhfuil %d mhír)"
2863 msgstr[2] " (ina bhfuil %d mhír)"
2864 msgstr[3] " (ina bhfuil %d mír)"
2865 msgstr[4] " (ina bhfuil %d mír)"
2867 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055
2870 msgid " (containing a total of %d item)"
2871 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2872 msgstr[0] " (ina bhfuil %d mhír ar fad)"
2873 msgstr[1] " (ina bhfuil %d mhír ar fad)"
2874 msgstr[2] " (ina bhfuil %d mhír ar fad)"
2875 msgstr[3] " (ina bhfuil %d mír ar fad)"
2876 msgstr[4] " (ina bhfuil %d mír ar fad)"
2878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
2880 msgid "%d item selected"
2881 msgid_plural "%d items selected"
2882 msgstr[0] "mír amháin roghnaithe"
2883 msgstr[1] "%d mhír roghnaithe"
2884 msgstr[2] "%d mhír roghnaithe"
2885 msgstr[3] "%d mír roghnaithe"
2886 msgstr[4] "%d mír roghnaithe"
2888 #. Folders selected also, use "other" terminology
2889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079
2891 msgid "%d other item selected"
2892 msgid_plural "%d other items selected"
2893 msgstr[0] "\"%s\" tógtha (%s)"
2894 msgstr[1] "\"%s\" tógtha (%s)"
2895 msgstr[2] "\"%s\" tógtha (%s)"
2897 #. This is marked for translation in case a localiser
2898 #. * needs to use something other than parentheses. The
2899 #. * first message gives the number of items selected;
2900 #. * the message in parentheses the size of those items.
2902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094
2907 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116
2909 msgid "%s, Free space: %s"
2910 msgstr "%s, Spás saor: %s"
2912 #. This is marked for translation in case a localizer
2913 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2914 #. * is between the message about the number of folders
2915 #. * and the number of items in those folders and the
2916 #. * message about the number of other items and the
2917 #. * total size of those items.
2919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
2924 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2925 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2926 #. * no more than the constant limit are displayed.
2928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2930 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
2934 msgid "Some files will not be displayed."
2937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
2939 msgid "Open with \"%s\""
2940 msgstr "Oscail le \"%s\""
2942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
2944 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2945 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795
2954 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2955 msgstr "Rith \"%s\" ar aon ceann de na rud atá roghnach"
2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
2959 msgid "Create Document from template \"%s\""
2962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298
2963 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300
2968 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2972 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302
2974 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2975 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2977 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2978 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2979 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
2981 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2982 "which the scripts may use:\n"
2984 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2985 "files (only if local)\n"
2987 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2989 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2991 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460
2995 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
2997 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
3001 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908
3003 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3006 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471
3008 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
3010 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
3017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478
3019 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
3021 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
3028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572
3029 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985
3030 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
3035 msgid "Connect to Server %s"
3036 msgstr "Nasc le Freastalaí %s"
3038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
3044 msgstr "_Ainm naisc:"
3046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
3047 msgid "Create _Document"
3048 msgstr "Cruthaigh _Cáipéis"
3050 #. name, stock id, label
3051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
3055 #. name, stock id, label
3056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
3057 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
3066 #. label, accelerator
3067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
3068 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3071 #. label, accelerator
3072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
3074 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3075 msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
3079 msgid "Create _Folder"
3080 msgstr "Cruthaigh _Fillteán"
3082 #. label, accelerator
3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
3084 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
3088 msgid "No templates Installed"
3089 msgstr "Níl aon teimpléad suiteáilte"
3091 #. name, stock id, label
3093 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
3096 msgstr "Comhad _Folamh"
3098 #. label, accelerator
3099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
3100 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3103 #. label, accelerator
3104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
3105 msgid "Open the selected item in this window"
3106 msgstr "Oscail an mhír roghnaithe san fhuinneog seo"
3109 #. Location-specific actions
3111 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
3112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
3113 msgid "Open in Navigation Window"
3114 msgstr "Oscail i bhFuinneog Neascleanúna"
3116 #. label, accelerator
3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
3118 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
3123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
3124 msgid "Open in Folder Window"
3125 msgstr "Oscail i bhFuinneog Fhillteáin"
3127 #. label, accelerator
3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
3130 msgid "Open each selected item in a folder window"
3131 msgstr "Oscail an rud atá roghnaigh sa fhuinneog seo"
3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
3135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
3136 msgid "Open with Other _Application..."
3137 msgstr "Oscail le Feidhmchlár _Eile..."
3139 #. label, accelerator
3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
3142 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
3147 msgid "_Open Scripts Folder"
3150 #. label, accelerator
3151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
3152 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3156 #. label, accelerator
3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
3158 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3162 #. label, accelerator
3163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
3164 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3168 #. label, accelerator
3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
3170 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3173 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3174 #. accelerator for paste
3176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
3177 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
3178 msgid "_Paste Into Folder"
3179 msgstr "G_reamaigh Isteach i bhFillteán"
3181 #. label, accelerator
3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
3184 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3188 #. label, accelerator
3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
3190 msgid "Select all items in this window"
3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
3195 msgid "Select _Pattern"
3196 msgstr "Roghnaigh _Patrún"
3198 #. label, accelerator
3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
3200 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
3208 #. label, accelerator
3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
3210 msgid "Duplicate each selected item"
3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
3215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
3217 msgid_plural "Ma_ke Links"
3218 msgstr[0] "_Déan Nasc"
3219 msgstr[1] "_Déan Naisc"
3220 msgstr[2] "_Déan Naisc"
3221 msgstr[3] "_Déan Naisc"
3222 msgstr[4] "_Déan Naisc"
3224 #. label, accelerator
3225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
3226 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
3232 msgstr "_Athainmigh..."
3234 #. label, accelerator
3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
3236 msgid "Rename selected item"
3239 #. label, accelerator
3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
3242 msgid "Move each selected item to the Trash"
3246 #. add the "delete" menu item
3247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
3250 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197
3254 #. label, accelerator
3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
3256 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
3261 msgid "Reset View to _Defaults"
3262 msgstr "Athshocraigh Amharc go _Réamshocruithe"
3264 #. label, accelerator
3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
3266 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
3271 msgid "Connect To This Server"
3272 msgstr "Nasc Leis an Freastalaí Seo"
3274 #. label, accelerator
3275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
3276 msgid "Make a permanent connection to this server"
3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
3282 msgid "_Mount Volume"
3283 msgstr "_Feistigh Imleabhar"
3285 #. label, accelerator
3286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
3287 msgid "Mount the selected volume"
3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
3293 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
3294 msgid "_Unmount Volume"
3295 msgstr "_Dífheistigh Imleabhar"
3297 #. label, accelerator
3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
3299 msgid "Unmount the selected volume"
3303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
3305 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
3309 #. label, accelerator
3310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
3311 msgid "Eject the selected volume"
3315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
3317 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766
3321 #. label, accelerator
3322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
3323 msgid "Format the selected volume"
3326 #. label, accelerator
3327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
3328 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3331 #. label, accelerator
3332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
3333 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3336 #. label, accelerator
3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
3338 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3341 #. label, accelerator
3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
3343 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
3348 msgid "Open File and Close window"
3349 msgstr "Oscail Comhad agus Dún fuinneog"
3352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
3353 msgid "Sa_ve Search"
3354 msgstr "Sá_bháil Cuardach"
3356 #. label, accelerator
3357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
3358 msgid "Save the edited search"
3362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
3363 msgid "Sa_ve Search As..."
3364 msgstr "Sá_bháil Cuardach Mar..."
3366 #. label, accelerator
3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3368 msgid "Save the current search as a file"
3371 #. label, accelerator
3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
3374 msgid "Open this folder in a navigation window"
3375 msgstr "Oscail i Fhuinneog an Inseoltóireacht"
3377 #. label, accelerator
3378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
3380 msgid "Open this folder in a folder window"
3381 msgstr "Oscail i Fhuinneog an Inseoltóireacht"
3384 #. label, accelerator
3385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
3386 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3390 #. label, accelerator
3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
3392 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3395 #. label, accelerator
3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3398 msgid "Move this folder to the Trash"
3399 msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
3401 #. label, accelerator
3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
3404 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3405 msgstr "Tá an nasc briste, an bhfuil ag iarraigh chuir sa Bosca Bruscair?"
3408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
3409 msgid "Show _Hidden Files"
3410 msgstr "Taispeáin Comhaid _Folaithe"
3412 #. label, accelerator
3413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
3414 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3417 #. Translators: %s is a directory
3418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
3420 msgid "Run or manage scripts from %s"
3423 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
3426 msgstr "_Scripteanna"
3428 #. add the "open in new window" menu item
3429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
3430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
3431 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
3432 msgid "Open in New Window"
3433 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
3435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
3436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
3437 msgid "Browse in New Window"
3438 msgstr "Brabhsáil i bhFuinneog Nua"
3440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
3441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
3442 msgid "_Browse Folder"
3443 msgid_plural "_Browse Folders"
3444 msgstr[0] "_Brabhsáil Fillteán"
3445 msgstr[1] "_Brabhsáil Fillteáin"
3446 msgstr[2] "_Brabhsáil Fillteáin"
3447 msgstr[3] "_Brabhsáil Fillteáin"
3448 msgstr[4] "_Brabhsáil Fillteáin"
3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
3451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
3452 msgid "_Delete from Trash"
3453 msgstr "_Scrios ón mBruscar"
3455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
3456 msgid "Delete the open folder permanently"
3459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
3460 msgid "Move the open folder to the Trash"
3463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
3465 msgid "_Open with \"%s\""
3466 msgstr "_Oscail le \"%s\""
3468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
3470 msgid "Open in %d New Window"
3471 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3472 msgstr[0] "Oscail i %d Fhuinneog Nua"
3473 msgstr[1] "Oscail i %d Fhuinneog Nua"
3474 msgstr[2] "Oscail i %d Fhuinneog Nua"
3475 msgstr[3] "Oscail i %d bhFuinneog Nua"
3476 msgstr[4] "Oscail i %d Fuinneog Nua"
3478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
3480 msgid "Browse in %d New Window"
3481 msgid_plural "Browse in %d New Windows"
3482 msgstr[0] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3483 msgstr[1] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3484 msgstr[2] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3485 msgstr[3] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3486 msgstr[4] "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
3488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
3489 msgid "Delete all selected items permanently"
3492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
3493 msgid "Download location?"
3494 msgstr "Íosluchtaigh suíomh?"
3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
3497 msgid "You can download it or make a link to it."
3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
3501 msgid "Make a _Link"
3504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
3506 msgstr "Í_osluchtaigh"
3508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
3510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
3511 msgid "Drag and drop is not supported."
3514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
3515 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
3519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
3520 msgid "An invalid drag type was used."
3523 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3524 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
3525 msgid "dropped text.txt"
3528 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3529 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
3533 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
3537 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3538 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3539 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
3543 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
3547 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3551 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
3553 msgstr "Tosaitheoir"
3555 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
3558 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3561 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
3563 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3566 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
3568 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
3571 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
3572 msgid "The folder contents could not be displayed."
3575 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3578 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3581 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3584 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3587 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3589 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3592 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3595 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3596 "use a different name."
3599 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3601 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3605 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3607 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
3610 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3611 msgid "The item could not be renamed."
3614 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
3617 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3621 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
3623 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
3626 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3627 msgid "The group could not be changed."
3630 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
3632 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
3635 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3636 msgid "The owner could not be changed."
3639 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
3641 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
3644 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
3645 msgid "The permissions could not be changed."
3648 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
3650 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3653 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
3655 msgstr "de réir _Ainm"
3657 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
3658 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
3659 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3662 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
3664 msgstr "de réir _Méide"
3666 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
3667 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
3668 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3671 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
3673 msgstr "de réir _Cineáil"
3675 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
3676 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
3677 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3680 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
3681 msgid "by Modification _Date"
3682 msgstr "de réir Dháta Athraithe"
3684 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
3685 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
3686 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3689 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
3691 msgstr "de réir _Suaitheantas"
3693 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
3694 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
3695 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3698 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
3699 msgid "Arran_ge Items"
3702 #. name, stock id, label
3704 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
3705 msgid "Str_etch Icon"
3708 #. label, accelerator
3709 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
3710 msgid "Make the selected icon stretchable"
3714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
3715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
3716 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3719 #. label, accelerator
3720 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
3721 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3725 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
3726 msgid "Clean _Up by Name"
3729 #. label, accelerator
3730 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
3731 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3735 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3736 msgid "Compact _Layout"
3739 #. label, accelerator
3740 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3741 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3745 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3746 msgid "Re_versed Order"
3749 #. label, accelerator
3750 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
3751 msgid "Display icons in the opposite order"
3755 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
3756 msgid "_Keep Aligned"
3759 #. label, accelerator
3760 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
3761 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3764 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
3768 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
3769 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3772 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
3774 msgstr "De Réir _Ainm"
3776 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3778 msgstr "De Réir _Méide"
3780 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
3782 msgstr "De Réir _Cineáil"
3784 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3785 msgid "By Modification _Date"
3786 msgstr "De Réir _Dháta Athraithe"
3788 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3790 msgstr "De Réir _Suaitheantas"
3792 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
3793 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3796 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
3798 msgid "pointing at \"%s\""
3801 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
3805 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
3806 msgid "View as Icons"
3807 msgstr "Taispeáin Mar Deilbhíní"
3809 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
3810 msgid "View as _Icons"
3811 msgstr "Taispeáin Mar De_ilbhíní"
3813 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
3814 msgid "The icon view encountered an error."
3817 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
3818 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3821 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
3822 msgid "Display this location with the icon view."
3825 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
3826 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
3830 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381
3831 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
3833 msgstr "Á luchtú..."
3835 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032
3837 msgid "%s Visible Columns"
3838 msgstr "Colúin Infheicthe %s"
3840 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051
3841 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3845 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093
3846 msgid "Visible _Columns..."
3847 msgstr "_Colúin Infheicthe..."
3849 #. label, accelerator
3850 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094
3851 msgid "Select the columns visible in this folder"
3854 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796
3858 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797
3859 msgid "View as List"
3860 msgstr "Taispeáin Mar Liosta"
3862 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798
3863 msgid "View as _List"
3864 msgstr "Taispeáin Mar _Liosta"
3866 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
3867 msgid "The list view encountered an error."
3870 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
3871 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3874 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
3875 msgid "Display this location with the list view."
3878 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
3879 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3882 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
3883 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496
3884 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3887 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
3888 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518
3889 msgid "The file that you dropped is not local."
3892 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
3893 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3894 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519
3895 msgid "You can only use local images as custom icons."
3898 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
3899 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524
3900 msgid "The file that you dropped is not an image."
3903 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
3907 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
3909 msgid "%s Properties"
3910 msgstr "Airíonna %s"
3912 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
3913 msgid "Cancel Group Change?"
3916 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
3917 msgid "Cancel Owner Change?"
3920 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
3924 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
3928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
3930 msgid "%d item, with size %s"
3931 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3932 msgstr[0] "%d mhír, le méid %s"
3933 msgstr[1] "%d mhír, %s iomlán"
3934 msgstr[2] "%d mhír, %s iomlán"
3935 msgstr[3] "%d mír, %s iomlán"
3936 msgstr[4] "%d mír, %s iomlán"
3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
3939 msgid "(some contents unreadable)"
3942 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3943 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3944 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3945 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3946 #. * couldn't think of one.
3948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
3952 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
3957 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3958 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
3962 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
3963 msgid "Total capacity: "
3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
3967 msgid "Filesystem type: "
3968 msgstr "Cineál chóras comhad"
3970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
3975 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
3977 msgid_plural "_Names:"
3979 msgstr[1] "_Ainmneacha:"
3980 msgstr[2] "_Ainmneacha:"
3981 msgstr[3] "_Ainmneacha:"
3982 msgstr[4] "_Ainmneacha:"
3984 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
3988 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
3990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
3991 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
3992 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
3993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
3994 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
3995 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
3996 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007
3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
3998 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090
3999 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
4000 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
4001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
4002 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
4003 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
4007 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
4011 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
4012 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58
4016 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
4020 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
4024 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
4025 msgid "Link target:"
4028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
4030 msgstr "Cineál MIME:"
4032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
4036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
4040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
4041 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
4043 msgstr "Suaitheantais"
4045 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
4049 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
4053 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
4057 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4058 #. * "no access", etc. (see following strings)
4060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
4061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
4062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
4066 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
4070 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
4074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
4075 msgid "create/delete"
4078 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
4082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
4086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
4090 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
4091 msgid "Folder access:"
4092 msgstr "Rochtain fhillteáin:"
4094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
4095 msgid "File access:"
4096 msgstr "Rochtain chomhaid:"
4098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
4099 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
4100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
4104 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
4105 msgid "List files only"
4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
4109 msgid "Access files"
4110 msgstr "Déan rochtain ar chomhaid"
4112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
4113 msgid "Create and delete files"
4114 msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid"
4116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
4118 msgstr "Léigh-amháin"
4120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
4121 msgid "Read and write"
4122 msgstr "Léigh agus scríobh"
4124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
4125 msgid "Set _user ID"
4126 msgstr "Socraigh CA ú_sáideora"
4128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
4129 msgid "Special flags:"
4132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
4133 msgid "Set gro_up ID"
4134 msgstr "Socraigh CA _grúpa"
4136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
4138 msgstr "_Greamaitheach"
4140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
4141 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
4145 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
4146 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
4147 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
4151 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
4152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
4157 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
4158 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
4162 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
4166 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
4170 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
4171 msgid "Allow _executing file as program"
4174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
4178 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
4179 msgid "Folder Permissions:"
4180 msgstr "Ceadanna Fillteáin:"
4182 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
4183 msgid "File Permissions:"
4184 msgstr "Ceadanna Comhaid:"
4186 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
4188 msgstr "Amharc téacs:"
4190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
4191 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4194 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
4195 msgid "SELinux context:"
4196 msgstr "Comhthéacs SELinux:"
4198 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
4199 msgid "Last changed:"
4200 msgstr "Athrú is déanaí:"
4202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
4203 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4204 msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
4206 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
4208 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4211 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
4212 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4215 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081
4216 msgid "Creating Properties window."
4217 msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta."
4219 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322
4220 msgid "Select Custom Icon"
4221 msgstr "Roghnaigh Deilbhín Saincheaptha"
4223 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
4227 #. add the "create folder" menu item
4228 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138
4229 msgid "Create Folder"
4230 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
4232 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186
4233 msgid "Move to Trash"
4234 msgstr "Bog go Bruscar"
4236 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
4237 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289
4239 msgstr "Córas Comhad"
4241 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
4242 msgid "Network Neighbourhood"
4243 msgstr "Aitiúil an Líontán"
4245 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509
4249 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
4251 msgstr "Taispeáin Crann"
4253 #: ../src/nautilus-application.c:285
4255 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4258 #: ../src/nautilus-application.c:287
4260 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4261 "permissions such that Nautilus can create it."
4264 #: ../src/nautilus-application.c:290
4266 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4269 #: ../src/nautilus-application.c:292
4271 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4272 "such that Nautilus can create them."
4275 #: ../src/nautilus-application.c:356
4276 msgid "Link To Old Desktop"
4277 msgstr "Nasc le Sean-Deasc"
4279 #: ../src/nautilus-application.c:372
4280 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4283 #: ../src/nautilus-application.c:373
4285 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4286 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4289 #. Can't register myself due to trouble locating the
4290 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4291 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4292 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4293 #. * library. It could also happen if the
4294 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4295 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4296 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4297 #. * since neither of the above causes explain it.
4299 #: ../src/nautilus-application.c:569
4301 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4302 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4303 "installing Nautilus again."
4306 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4307 #: ../src/nautilus-application.c:575
4309 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4310 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4311 "installing Nautilus again.\n"
4313 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4314 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4315 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4316 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4318 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4319 "which may be needed by other applications.\n"
4321 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4322 "we don't know why.\n"
4324 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4328 #. Some misc. error (can never happen with current
4329 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4332 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4333 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4336 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4337 #: ../src/nautilus-application.c:605 ../src/nautilus-application.c:623
4338 #: ../src/nautilus-application.c:630
4339 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4342 #: ../src/nautilus-application.c:606
4344 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4345 "attempting to register the file manager view server."
4348 #: ../src/nautilus-application.c:624
4350 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4351 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4352 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4355 #: ../src/nautilus-application.c:631
4357 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4358 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4359 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4362 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
4363 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
4364 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509
4367 "There was an error displaying help: \n"
4371 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
4372 msgid "No bookmarks defined"
4375 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4376 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4377 msgstr "<b>_Leabharmharcanna</b>"
4379 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4380 msgid "<b>_Location</b>"
4381 msgstr "<b>_Suíomh</b>"
4383 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4384 msgid "<b>_Name</b>"
4385 msgstr "<b>Ai_nm</b>"
4387 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4388 msgid "Edit Bookmarks"
4389 msgstr "Cuir Leabharmharcanna in Eagar"
4391 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4393 msgid "Can't display location \"%s\""
4396 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4400 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4405 "Add connect to server mount"
4406 msgstr "Nasc le Freastalaí %s"
4408 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4409 msgid "Custom Location"
4410 msgstr "Suíomh Saincheaptha"
4412 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4416 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4420 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4421 msgid "FTP (with login)"
4422 msgstr "FTP (le logáil isteach)"
4424 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4425 msgid "Windows share"
4426 msgstr "Comhroinnt Windows"
4428 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4429 msgid "WebDAV (HTTP)"
4430 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4432 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4433 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4434 msgstr "WebDAV Daingean (HTTPS)"
4436 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4438 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4441 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
4442 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
4443 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
4444 msgid "Please check the spelling and try again."
4447 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4448 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4451 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4452 msgid "Please enter a name and try again."
4455 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
4460 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4461 msgid "_Location (URI):"
4462 msgstr "_Suíomh (URI):"
4464 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4466 msgstr "_Freastalaí:"
4468 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4469 msgid "Optional information:"
4470 msgstr "Eolas breise:"
4472 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4474 msgstr "Comh_roinnt:"
4476 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4480 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4482 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
4484 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4485 msgid "_Domain Name:"
4486 msgstr "Ainm _Fearainn:"
4488 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4489 msgid "_Name to use for connection:"
4492 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
4493 msgid "Connect to Server"
4494 msgstr "Nasc le Freastalaí"
4496 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
4497 msgid "Service _type:"
4498 msgstr "Ci_neál seirbhíse:"
4500 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
4501 msgid "Browse _Network"
4502 msgstr "Brabhsáil _Líonra"
4504 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
4508 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
4510 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4513 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
4515 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4519 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
4521 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4524 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
4525 msgid "Rename Emblem"
4526 msgstr "Athainmnigh Suaitheantas"
4528 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
4529 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4532 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
4534 msgstr "Athainmnigh"
4536 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4537 msgid "Add Emblems..."
4538 msgstr "Cuir Suaitheantais Leis..."
4540 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4542 "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
4543 "other places to identify the emblem."
4546 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4548 "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
4549 "other places to identify the emblem."
4552 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4553 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4556 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4557 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4560 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4561 msgid "None of the files could be added as emblems."
4564 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4566 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4569 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
4570 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4573 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4574 msgid "The emblem cannot be added."
4577 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
4578 msgid "Show Emblems"
4579 msgstr "Taispeáin Suaitheantais"
4581 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4585 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4605 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4625 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4626 msgstr "<span weight=\"bold\">Oibriú</span>"
4628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4629 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4630 msgstr "<span weight=\"bold\">Dáta</span>"
4632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4633 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4634 msgstr "<span weight=\"bold\">Amharc Réamhshocraithe</span>"
4636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4637 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4638 msgstr "<span weight=\"bold\">Comhaid Téacs Inrite</span>"
4640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4641 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4642 msgstr "<span weight=\"bold\">Fillteáin</span>"
4644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4645 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4646 msgstr "<span weight=\"bold\">Foscríbhinní Deilbhíní</span>"
4648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4649 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4650 msgstr "<span weight=\"bold\">Réamhshocruithe Amharc Deilbhíní</span>"
4652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4653 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4654 msgstr "<span weight=\"bold\">Colúin Liosta</span>"
4656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4657 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4658 msgstr "<span weight=\"bold\">Réamhshocruithe Amharc Liosta</span>"
4660 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4661 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4662 msgstr "<span weight=\"bold\">Comhaid Inréamhamharctha Eile</span>"
4664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4665 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4666 msgstr "<span weight=\"bold\">Comhaid Fuaime</span>"
4668 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4669 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4670 msgstr "<span weight=\"bold\">Comhaid Téacs</span>"
4672 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4673 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4674 msgstr "<span weight=\"bold\">Bruscar</span>"
4676 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4677 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4678 msgstr "<span weight=\"bold\">Réamhshocruithe Amharc Crainn</span>"
4680 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4683 "Local Files Only\n"
4687 "Comhaid Logánta Amháin\n"
4690 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4691 msgid "Always open in _browser windows"
4692 msgstr "Oscail i bhfuinneoga _brabhsála i gcónaí"
4694 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4695 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4696 msgstr "Fiafraigh roimh an Bruscar a fholmhú nó comhaid a scriosadh"
4698 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4702 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4707 "By Modification Date\n"
4713 "De Réir Dháta Athraithe\n"
4714 "De Réir Suaitheantas"
4716 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4718 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4719 "information will appear when zooming in closer."
4722 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4723 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4726 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4727 msgid "Count _number of items:"
4728 msgstr "Comhair _líon míreanna:"
4730 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4731 msgid "Default _zoom level:"
4732 msgstr "Leibhéal _súmáil réamhshocraithe:"
4734 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4738 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4739 msgid "File Management Preferences"
4740 msgstr "Sainroghanna Bhainisteoireacht Chomhad"
4742 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4743 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4744 msgstr "Cuimsi_gh ordú Scrios a sheachthreorú Bruscar"
4746 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4751 "Amharcán Deilbhíní\n"
4754 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4755 msgid "List Columns"
4756 msgstr "Colúin Liosta"
4758 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4760 msgstr "Reámhamharc"
4762 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4763 msgid "Preview _sound files:"
4764 msgstr "Réamhamharc comhaid _fuaime:"
4766 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4767 msgid "Show _only folders"
4768 msgstr "Taispeáin fillteáin _amháin"
4770 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4771 msgid "Show _thumbnails:"
4772 msgstr "Taispeáin _mionsamhlacha:"
4774 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4775 msgid "Show hidden and _backup files"
4776 msgstr "Taispeáin comhaid folaithe agus _cúltaca"
4778 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4779 msgid "Show te_xt in icons:"
4780 msgstr "Taispeáin _téacs i ndeilbhíní:"
4782 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4783 msgid "Sort _folders before files"
4784 msgstr "Sórtáil _fillteáin roimh chomhaid"
4786 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4787 msgid "View _new folders using:"
4788 msgstr "Amharc ar fillteáin _nua le:"
4790 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4794 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4795 msgid "_Arrange items:"
4796 msgstr "Có_irigh míreanna:"
4798 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4799 msgid "_Default zoom level:"
4800 msgstr "Leibhéal súmáil réamhshocraithe:"
4802 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4803 msgid "_Double click to open items"
4804 msgstr "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
4806 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4810 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4811 msgid "_Only for files smaller than:"
4812 msgstr "_Amháin le comhaid níos ísle ná:"
4814 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4815 msgid "_Run executable text files when they are opened"
4816 msgstr "_Rith comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
4818 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4819 msgid "_Single click to open items"
4820 msgstr "_Aonchliceáil chun míreanna a oscailt"
4822 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4823 msgid "_Text beside icons"
4824 msgstr "_Téacs in aice le deilbhíní"
4826 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4827 msgid "_Use compact layout"
4828 msgstr "Ú_sáid dlúthleagan amach"
4830 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4831 msgid "_View executable text files when they are opened"
4832 msgstr "A_mharc comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
4834 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4836 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4837 "has been presented.\n"
4839 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4842 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4846 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4847 msgid "Show History"
4848 msgstr "Taispeáin Stair"
4850 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
4851 msgid "Camera Brand"
4854 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
4855 msgid "Camera Model"
4856 msgstr "Saghas Ceamara"
4858 #. Choose which date to show in order of relevance
4859 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
4863 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4864 msgid "Date Digitized"
4867 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
4868 msgid "Exposure Time"
4871 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
4872 msgid "Aperture Value"
4875 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
4876 msgid "ISO Speed Rating"
4879 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
4883 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
4884 msgid "Metering Mode"
4887 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
4888 msgid "Exposure Program"
4891 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
4892 msgid "Focal Length"
4895 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
4899 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
4900 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128
4904 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
4906 msgstr "Lorgfhocail"
4908 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
4910 msgstr "Cruthaitheoir"
4912 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
4916 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
4920 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
4922 msgstr "Cineál Íomhá:"
4924 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
4926 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4927 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4934 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
4936 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4937 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4944 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
4945 msgid "Failed to load image information"
4946 msgstr "Theip ar luchtú eolas íomhá"
4948 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
4950 msgstr "á luchtú..."
4952 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
4956 #: ../src/nautilus-information-panel.c:161
4960 #: ../src/nautilus-information-panel.c:167
4961 msgid "Show Information"
4962 msgstr "Taispeáin Eolas"
4964 #. add the reset background item, possibly disabled
4965 #: ../src/nautilus-information-panel.c:356
4966 msgid "Use _Default Background"
4967 msgstr "Úsáid Cúlra _Réamhshocraithe"
4969 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495
4970 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4973 #: ../src/nautilus-information-panel.c:525
4974 msgid "You can only use images as custom icons."
4977 #: ../src/nautilus-information-panel.c:837
4979 msgid "Open with %s"
4980 msgstr "Oscail le %s"
4982 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
4986 #: ../src/nautilus-location-bar.c:147
4988 msgid "Do you want to view %d location?"
4989 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4990 msgstr[0] "Dul go dtí an áit atá baile"
4991 msgstr[1] "Dul go dtí an áit atá baile"
4992 msgstr[2] "Dul go dtí an áit atá baile"
4994 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
4995 msgid "Open Location"
4996 msgstr "Oscail Suíomh"
4998 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
5002 #: ../src/nautilus-main.c:388
5003 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5006 #: ../src/nautilus-main.c:391
5007 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5010 #: ../src/nautilus-main.c:391
5014 #: ../src/nautilus-main.c:393
5015 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5018 #: ../src/nautilus-main.c:395
5020 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5024 #: ../src/nautilus-main.c:397
5025 msgid "open a browser window."
5028 #: ../src/nautilus-main.c:399
5029 msgid "Quit Nautilus."
5030 msgstr "Scoir Nautilus."
5032 #: ../src/nautilus-main.c:401
5033 msgid "Restart Nautilus."
5034 msgstr "Atosaigh Nautilus."
5036 #: ../src/nautilus-main.c:402
5040 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5041 #: ../src/nautilus-main.c:405
5043 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5047 #: ../src/nautilus-main.c:405
5049 msgstr "AINMCOMHAID"
5051 #: ../src/nautilus-main.c:445
5052 msgid "File Manager"
5053 msgstr "Bainisteoir Comhad"
5055 #: ../src/nautilus-main.c:446
5060 "Browse the file system with the file manager"
5061 msgstr "Brabhsáil an córais-comhad le Bainisteoir na gComhad"
5063 #. Set initial window title
5064 #: ../src/nautilus-main.c:458 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5065 #: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449
5066 #: ../src/nautilus-window.c:156
5070 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5071 #: ../src/nautilus-main.c:491 ../src/nautilus-main.c:500
5072 #: ../src/nautilus-main.c:505
5074 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5077 #: ../src/nautilus-main.c:496
5079 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5082 #: ../src/nautilus-main.c:510
5084 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5087 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5088 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5090 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
5091 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5094 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114
5095 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5098 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
5099 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5102 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
5103 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5106 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298
5107 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
5109 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5112 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300
5113 msgid "The history location doesn't exist."
5116 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
5120 #. name, stock id, label
5121 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
5123 msgstr "_Leabharmharcanna"
5125 #. name, stock id, label
5126 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
5128 msgstr "_Fuinneog Nua"
5130 #. name, stock id, label
5131 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5132 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5135 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477
5137 msgid "Open Folder W_indow"
5138 msgstr "Oscail i Fhuinneog Nua"
5140 #. name, stock id, label
5141 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5142 msgid "Open a folder window for the displayed location"
5145 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
5146 msgid "Close _All Windows"
5147 msgstr "Dún _Gach Fuinneog"
5149 #. name, stock id, label
5150 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
5151 msgid "Close all Navigation windows"
5152 msgstr "Dún gach fuinneog Nascleanúna"
5154 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
5155 msgid "_Location..."
5158 #. name, stock id, label
5159 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
5160 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
5161 msgid "Specify a location to open"
5164 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486
5165 msgid "Clea_r History"
5166 msgstr "_Glan Stair"
5168 #. name, stock id, label
5169 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
5170 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5173 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
5174 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
5175 msgid "_Add Bookmark"
5176 msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis"
5178 #. name, stock id, label
5179 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5180 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
5181 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5184 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492
5185 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
5186 msgid "_Edit Bookmarks"
5187 msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar"
5189 #. name, stock id, label
5190 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5191 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
5192 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5195 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495
5196 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
5197 msgid "_Search for Files..."
5198 msgstr "Cuar_daigh ar Comhaid..."
5200 #. name, stock id, label
5201 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5202 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
5203 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5207 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503
5208 msgid "_Main Toolbar"
5209 msgstr "_Príomhbharra Uirlisí"
5211 #. label, accelerator
5212 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
5213 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5218 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508
5220 msgstr "_Pána Taoibh"
5222 #. label, accelerator
5223 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
5224 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5229 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
5230 msgid "Location _Bar"
5231 msgstr "_Barra Suímh"
5233 #. label, accelerator
5234 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5235 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5240 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518
5242 msgstr "Barra _Stádais"
5244 #. label, accelerator
5245 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
5246 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5249 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543
5253 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
5254 msgid "Go to the previous visited location"
5257 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
5259 msgid "Back history"
5262 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
5264 msgstr "Ar _Aghaidh"
5266 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
5267 msgid "Go to the next visited location"
5270 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5272 msgid "Forward history"
5275 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577
5279 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
5280 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5283 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
5285 msgid "%s - File Browser"
5286 msgstr "%s - Brabhsálaí Comhad"
5288 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5292 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5294 msgstr "Taispeáin Nótaí"
5296 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283
5298 msgid "Unable to mount %s"
5301 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533
5302 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556
5304 msgid "Unable to eject %s"
5307 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615
5309 msgid "Unable to poll %s for media changes"
5312 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711
5313 msgid "Open in New _Window"
5314 msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
5316 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
5320 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
5322 msgstr "Athainmigh..."
5324 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
5328 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
5330 msgstr "_Dífheistigh"
5332 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759
5336 #. Empty Trash menu item
5337 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5338 msgid "Empty _Trash"
5339 msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
5341 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040
5345 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046
5347 msgstr "Taispeáin Áiteanna"
5349 #. set the title and standard close accelerator
5350 #: ../src/nautilus-property-browser.c:279
5351 msgid "Backgrounds and Emblems"
5352 msgstr "Cúlraí agus Suaitheantais"
5354 #: ../src/nautilus-property-browser.c:388
5358 #: ../src/nautilus-property-browser.c:408
5360 msgstr "Cuir nua _leis..."
5362 #: ../src/nautilus-property-browser.c:976
5364 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5367 #: ../src/nautilus-property-browser.c:977
5368 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5371 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5373 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5376 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
5377 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5380 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5381 msgid "Create a New Emblem"
5382 msgstr "Cruthaigh Suaitheantas Nua"
5384 #. make the keyword label and field
5385 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5389 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5390 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5394 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5395 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5398 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5399 msgid "Create a New Color:"
5400 msgstr "Cruthaigh Dath Nua:"
5402 #. make the name label and field
5403 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5404 msgid "Color _name:"
5405 msgstr "_Ainm datha:"
5407 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5408 msgid "Color _value:"
5409 msgstr "_Luach datha:"
5411 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
5413 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5416 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
5417 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5420 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5421 msgid "Please try again."
5424 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
5425 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5428 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5429 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
5434 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5437 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
5438 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5441 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5442 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
5443 msgid "The color cannot be installed."
5446 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5447 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5450 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5451 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5454 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
5456 msgid "Select a Color to Add"
5457 msgstr "Roghnaigh dath chun cur leis"
5459 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
5460 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5462 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5465 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5466 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5467 msgid "The file is not an image."
5470 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
5471 msgid "Select a Category:"
5472 msgstr "Roghnaigh Catagóir:"
5474 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
5475 msgid "C_ancel Remove"
5476 msgstr "Ce_alaigh Baint"
5478 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
5479 msgid "_Add a New Pattern..."
5480 msgstr "Cuir Patrún Nua _Leis..."
5482 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5483 msgid "_Add a New Color..."
5484 msgstr "Cuir Dath Nua _Leis..."
5486 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
5487 msgid "_Add a New Emblem..."
5488 msgstr "Cuir Suaitheantas Nua _Leis..."
5490 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
5491 msgid "Click on a pattern to remove it"
5494 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5495 msgid "Click on a color to remove it"
5498 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
5499 msgid "Click on an emblem to remove it"
5502 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
5506 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5510 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
5512 msgstr "Suaitheantais:"
5514 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
5515 msgid "_Remove a Pattern..."
5516 msgstr "_Bain Patrún..."
5518 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5519 msgid "_Remove a Color..."
5520 msgstr "_Bain Dath..."
5522 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
5523 msgid "_Remove an Emblem..."
5524 msgstr "_Bain Suaitheantas..."
5526 #: ../src/nautilus-query-editor.c:134
5528 msgstr "Cineál Comhaid"
5530 #: ../src/nautilus-query-editor.c:271
5532 msgid "Select folder to search in"
5533 msgstr "Roghnaigh dath chun cur leis"
5535 #: ../src/nautilus-query-editor.c:361
5539 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
5543 #: ../src/nautilus-query-editor.c:393
5547 #: ../src/nautilus-query-editor.c:409
5551 #: ../src/nautilus-query-editor.c:429
5552 msgid "Illustration"
5555 #: ../src/nautilus-query-editor.c:443
5557 msgstr "Scarbhileog"
5559 #: ../src/nautilus-query-editor.c:459
5560 msgid "Presentation"
5561 msgstr "Láithreoireacht"
5563 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468
5564 msgid "Pdf / Postscript"
5565 msgstr "Pdf / Postscript"
5567 #: ../src/nautilus-query-editor.c:476
5569 msgstr "Comhad Téacs"
5571 #: ../src/nautilus-query-editor.c:555
5573 msgstr "Roghnaigh cineál"
5575 #: ../src/nautilus-query-editor.c:639
5579 #: ../src/nautilus-query-editor.c:654
5580 msgid "Other Type..."
5581 msgstr "Cineál Eile..."
5583 #: ../src/nautilus-query-editor.c:939
5584 msgid "Remove this criterion from the search"
5587 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984
5588 msgid "Search Folder"
5589 msgstr "Cuardaigh Fillteán"
5591 #: ../src/nautilus-query-editor.c:998
5592 msgid "Edit the saved search"
5595 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5596 msgid "Add a new criterion to this search"
5599 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
5603 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
5607 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
5608 msgid "Perform or update the search"
5611 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
5612 msgid "_Search for:"
5613 msgstr "Cuar_daigh ar:"
5615 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
5617 msgid "Search results"
5618 msgstr "Toradh an Curdach"
5620 #: ../src/nautilus-search-bar.c:143
5624 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5625 msgid "Close the side pane"
5626 msgstr "Dún an pána taoibh"
5628 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
5632 #. name, stock id, label
5633 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
5634 msgid "Open _Location..."
5635 msgstr "Oscail _Suíomh..."
5637 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
5638 msgid "Close P_arent Folders"
5639 msgstr "Dún Máthai_rfhillteáin"
5641 #. name, stock id, label
5642 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
5643 msgid "Close this folder's parents"
5644 msgstr "Dún máithreacha an fhillteáin seo"
5646 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
5647 msgid "Clos_e All Folders"
5648 msgstr "Dú_n Gach Fillteán"
5650 #. name, stock id, label
5651 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
5653 msgid "Close all folder windows"
5654 msgstr "Dún gach fhuinneoga Inseoltóireacht"
5656 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5660 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5661 msgid "provides visual status"
5664 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5666 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5670 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
5671 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5674 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664
5675 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5678 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677
5679 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5682 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
5683 msgid "Content View"
5684 msgstr "Amharc Ábhair"
5686 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136
5688 msgid "View of the current folder"
5689 msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
5691 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579
5692 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5695 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585
5696 msgid "The location is not a folder."
5699 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
5701 msgid "Couldn't find \"%s\"."
5704 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602
5706 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5709 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605
5710 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
5713 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
5714 msgid "Unable to mount the location."
5717 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
5718 msgid "Access was denied."
5719 msgstr "Diúltaíodh cead."
5721 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5722 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5723 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5724 #. * the proxy is set up wrong.
5726 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
5728 msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
5731 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
5733 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5736 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
5740 "Please select another viewer and try again."
5743 #: ../src/nautilus-window-menus.c:162
5744 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5747 #: ../src/nautilus-window-menus.c:428
5749 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5750 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5751 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5752 "any later version."
5755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:432
5757 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5758 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5759 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5763 #: ../src/nautilus-window-menus.c:436
5765 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5766 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5767 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
5770 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
5772 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5773 "files and the rest of your system."
5776 #: ../src/nautilus-window-menus.c:456
5777 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5778 msgstr "Cóipcheart © 1999-2007 Na húdair Nautilus"
5780 #. Translators should localize the following string
5781 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5782 #. * box to give credit to the translator(s).
5784 #: ../src/nautilus-window-menus.c:466
5785 msgid "translator-credits"
5787 "Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
5788 "Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
5789 "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
5791 #: ../src/nautilus-window-menus.c:469
5792 msgid "Nautilus Web Site"
5793 msgstr "Suíomh Gréasáin Nautilus"
5795 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5799 #. name, stock id, label
5800 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598
5804 #. name, stock id, label
5805 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5809 #. name, stock id, label
5810 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5814 #. name, stock id, label
5816 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5820 #. label, accelerator
5821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
5822 msgid "Close this folder"
5823 msgstr "Dún an fillteán seo"
5825 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606
5826 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5827 msgstr "Cúlraí agus Sua_itheantais..."
5829 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
5831 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5835 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5836 msgid "Prefere_nces"
5837 msgstr "_Sainroghanna"
5839 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5840 msgid "Edit Nautilus preferences"
5841 msgstr "Cuir sainroghanna Nautilus in eagar"
5843 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
5847 #. name, stock id, label
5848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5849 msgid "Undo the last text change"
5852 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5853 msgid "Open _Parent"
5854 msgstr "Oscail _Máthair"
5856 #. name, stock id, label
5857 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
5858 msgid "Open the parent folder"
5859 msgstr "Oscail an máthairfhillteán"
5862 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5866 #. label, accelerator
5867 #: ../src/nautilus-window-menus.c:624
5869 msgid "Stop loading the current location"
5870 msgstr "Dul go dtí an áit atá baile"
5873 #: ../src/nautilus-window-menus.c:627
5875 msgstr "_Athluchtaigh"
5877 #. label, accelerator
5878 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628
5880 msgid "Reload the current location"
5881 msgstr "Dul go dtí an áit atá baile"
5884 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631
5888 #. label, accelerator
5889 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
5890 msgid "Display Nautilus help"
5891 msgstr "Taispeáin cabhair Nautilus"
5894 #: ../src/nautilus-window-menus.c:635
5896 msgstr "_Maidir Leis Seo"
5898 #. label, accelerator
5899 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636
5900 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5904 #: ../src/nautilus-window-menus.c:639
5906 msgstr "Súmáil _Isteach"
5908 #. label, accelerator
5909 #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5910 msgid "Show the contents in more detail"
5914 #: ../src/nautilus-window-menus.c:651
5916 msgstr "Súmáil _Amach"
5918 #. label, accelerator
5919 #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5920 msgid "Show the contents in less detail"
5924 #: ../src/nautilus-window-menus.c:659
5925 msgid "Normal Si_ze"
5926 msgstr "_Gnáthmhéid"
5928 #. label, accelerator
5929 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
5930 msgid "Show the contents at the normal size"
5934 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
5935 msgid "Connect to _Server..."
5936 msgstr "Nasc le _Freastalaí..."
5938 #. label, accelerator
5939 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
5940 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5944 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669
5945 msgid "_Home Folder"
5946 msgstr "_Fillteán Baile"
5949 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673
5954 #: ../src/nautilus-window-menus.c:677
5958 #. label, accelerator
5959 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5960 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5961 msgstr "Brábhsáil suíomh líonra leabharmharcáilte agus logánta"
5964 #: ../src/nautilus-window-menus.c:681
5968 #. label, accelerator
5969 #: ../src/nautilus-window-menus.c:682
5971 msgid "Open your personal templates folder"
5972 msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair"
5975 #: ../src/nautilus-window-menus.c:685
5979 #. label, accelerator
5980 #: ../src/nautilus-window-menus.c:686
5982 msgid "Open your personal trash folder"
5983 msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
5986 #: ../src/nautilus-window-menus.c:689
5987 msgid "CD/_DVD Creator"
5988 msgstr "Cruthaitheoir CD/_DVD"
5990 #. label, accelerator
5991 #: ../src/nautilus-window-menus.c:690
5992 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
5995 #: ../src/nautilus-window-menus.c:716
5999 #: ../src/nautilus-window-menus.c:719
6003 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6005 msgstr "Súmáil Isteach"
6007 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6009 msgstr "Súmáil Amach"
6011 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6012 msgid "Zoom to Default"
6013 msgstr "Súmáil go Réamhshocrú"
6015 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6016 msgid "Show in the default detail level"
6019 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
6023 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
6024 msgid "Set the zoom level of the current view"
6027 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2