Updated Slovenian translation
[nautilus.git] / po / tr.po
blobdd60d27c208bf1d13f9a865cb8750c4f853df19d
1 # Turkish translation of Nautilus.
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
5 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
6 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002.
7 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
8 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: tr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-08 15:08+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 21:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 # data/browser.xml.h:2
24 #: ../data/browser.xml.h:1
25 msgid "Apparition"
26 msgstr "Ruh"
28 # data/browser.xml.h:3
29 #: ../data/browser.xml.h:2
30 msgid "Azul"
31 msgstr "Azul"
33 # data/browser.xml.h:5
34 #: ../data/browser.xml.h:3
35 msgid "Black"
36 msgstr "Siyah"
38 #: ../data/browser.xml.h:4
39 msgid "Blue Ridge"
40 msgstr "Kabartma Mavi"
42 # data/browser.xml.h:6
43 #: ../data/browser.xml.h:5
44 msgid "Blue Rough"
45 msgstr "Pürüzlü Mavi"
47 # data/browser.xml.h:7
48 #: ../data/browser.xml.h:6
49 msgid "Blue Type"
50 msgstr "Mavi Tür"
52 # components/music/mpg123.c:70
53 #: ../data/browser.xml.h:7
54 msgid "Brushed Metal"
55 msgstr "Cilalı Metal"
57 # data/browser.xml.h:10
58 #: ../data/browser.xml.h:8
59 msgid "Bubble Gum"
60 msgstr "Sakız"
62 # data/browser.xml.h:13
63 #: ../data/browser.xml.h:9
64 msgid "Burlap"
65 msgstr "Kumaş"
67 # data/browser.xml.h:19
68 #: ../data/browser.xml.h:10
69 msgid "C_olors"
70 msgstr "_Renkler"
72 # data/browser.xml.h:14
73 #: ../data/browser.xml.h:11
74 msgid "Camouflage"
75 msgstr "Kamuflaj"
77 # data/browser.xml.h:16
78 #: ../data/browser.xml.h:12
79 msgid "Chalk"
80 msgstr "Tebeşir"
82 # data/browser.xml.h:17
83 #: ../data/browser.xml.h:13
84 msgid "Charcoal"
85 msgstr "Kömür"
87 # data/browser.xml.h:20
88 #: ../data/browser.xml.h:14
89 msgid "Concrete"
90 msgstr "Beton"
92 # data/browser.xml.h:22
93 #: ../data/browser.xml.h:15
94 msgid "Cork"
95 msgstr "Mantar"
97 # components/music/mpg123.c:29
98 #: ../data/browser.xml.h:16
99 msgid "Countertop"
100 msgstr "Countertop"
102 # data/browser.xml.h:24
103 #: ../data/browser.xml.h:17
104 msgid "Danube"
105 msgstr "Danube"
107 # data/browser.xml.h:25
108 #: ../data/browser.xml.h:18
109 msgid "Dark Cork"
110 msgstr "Mantar"
112 # data/browser.xml.h:26
113 #: ../data/browser.xml.h:19
114 msgid "Dark GNOME"
115 msgstr "Koyu GNOME"
117 # data/browser.xml.h:27
118 #: ../data/browser.xml.h:20
119 msgid "Deep Teal"
120 msgstr "Çamur"
122 # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
123 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
124 #: ../data/browser.xml.h:21
125 msgid "Dots"
126 msgstr "Noktalar"
128 # data/browser.xml.h:30
129 #: ../data/browser.xml.h:22
130 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
131 msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"
133 # data/browser.xml.h:31
134 #: ../data/browser.xml.h:23
135 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
136 msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"
138 # data/browser.xml.h:32
139 #: ../data/browser.xml.h:24
140 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
141 msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin"
143 # data/browser.xml.h:33
144 #: ../data/browser.xml.h:25
145 msgid "Eclipse"
146 msgstr "Karartı"
148 # data/browser.xml.h:35
149 #: ../data/browser.xml.h:26
150 msgid "Envy"
151 msgstr "Kıskandıran"
153 # data/browser.xml.h:36
154 #. translators: this is the name of an emblem
155 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
156 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
157 msgid "Erase"
158 msgstr "Sil"
160 # data/browser.xml.h:56
161 #: ../data/browser.xml.h:29
162 msgid "Fibers"
163 msgstr "İplik"
165 # data/browser.xml.h:38
166 #: ../data/browser.xml.h:30
167 msgid "Fire Engine"
168 msgstr "Alev Makinesi"
170 # data/browser.xml.h:39
171 #: ../data/browser.xml.h:31
172 msgid "Fleur De Lis"
173 msgstr "Fleur De Lis"
175 # data/linksets/portals.xml.h:2
176 #: ../data/browser.xml.h:32
177 msgid "Floral"
178 msgstr "Bitki"
180 # components/music/mpg123.c:50
181 #: ../data/browser.xml.h:33
182 msgid "Fossil"
183 msgstr "Fosil"
185 # data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
186 #: ../data/browser.xml.h:34
187 msgid "GNOME"
188 msgstr "GNOME"
190 # data/browser.xml.h:43
191 #: ../data/browser.xml.h:35
192 msgid "Granite"
193 msgstr "Granit"
195 # data/browser.xml.h:44
196 #: ../data/browser.xml.h:36
197 msgid "Grapefruit"
198 msgstr "Greyfurt"
200 # components/music/mpg123.c:47
201 #: ../data/browser.xml.h:37
202 msgid "Green Weave"
203 msgstr "Yeşil Örgülü"
205 # data/browser.xml.h:45
206 #: ../data/browser.xml.h:38
207 msgid "Ice"
208 msgstr "Buz"
210 # data/browser.xml.h:47
211 #: ../data/browser.xml.h:39
212 msgid "Indigo"
213 msgstr "İndigo"
215 # data/browser.xml.h:49
216 #: ../data/browser.xml.h:40
217 msgid "Leaf"
218 msgstr "Yaprak"
220 # data/browser.xml.h:51
221 #: ../data/browser.xml.h:41
222 msgid "Lemon"
223 msgstr "Limon"
225 # data/browser.xml.h:52
226 #: ../data/browser.xml.h:42
227 msgid "Mango"
228 msgstr "Mango"
230 # data/browser.xml.h:53
231 #: ../data/browser.xml.h:43
232 msgid "Manila Paper"
233 msgstr "Manila Kağıdı"
235 #: ../data/browser.xml.h:44
236 msgid "Moss Ridge"
237 msgstr "Yosun Sırtı"
239 # data/browser.xml.h:54
240 #: ../data/browser.xml.h:45
241 msgid "Mud"
242 msgstr "Çamur"
244 # data/browser.xml.h:56
245 #: ../data/browser.xml.h:46
246 msgid "Numbers"
247 msgstr "Sayılar"
249 #: ../data/browser.xml.h:47
250 msgid "Ocean Strips"
251 msgstr "Okyanus Hissi"
253 # data/browser.xml.h:59
254 #: ../data/browser.xml.h:48
255 msgid "Onyx"
256 msgstr "Onyx"
258 # data/browser.xml.h:60
259 #: ../data/browser.xml.h:49
260 msgid "Orange"
261 msgstr "Portakal"
263 # data/browser.xml.h:61
264 #: ../data/browser.xml.h:50
265 msgid "Pale Blue"
266 msgstr "Açık Mavi"
268 # data/browser.xml.h:86
269 #: ../data/browser.xml.h:51
270 msgid "Purple Marble"
271 msgstr "Mor Mermer"
273 # data/browser.xml.h:69
274 #: ../data/browser.xml.h:52
275 msgid "Ridged Paper"
276 msgstr "İnce Kağıt"
278 # data/browser.xml.h:70
279 #: ../data/browser.xml.h:53
280 msgid "Rough Paper"
281 msgstr "Kalın Kağıt"
283 # data/browser.xml.h:71
284 #: ../data/browser.xml.h:54
285 msgid "Ruby"
286 msgstr "Yakut"
288 # data/browser.xml.h:73
289 #: ../data/browser.xml.h:55
290 msgid "Sea Foam"
291 msgstr "Deniz"
293 # data/browser.xml.h:75
294 #: ../data/browser.xml.h:56
295 msgid "Shale"
296 msgstr "Petrol"
298 # data/browser.xml.h:77
299 #: ../data/browser.xml.h:57
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Gümüş"
303 # data/browser.xml.h:78
304 #: ../data/browser.xml.h:58
305 msgid "Sky"
306 msgstr "Gökyüzü"
308 #: ../data/browser.xml.h:59
309 msgid "Sky Ridge"
310 msgstr "Gökyüzü 2"
312 # src/nautilus-window-menus.c:422
313 #: ../data/browser.xml.h:60
314 msgid "Snow Ridge"
315 msgstr "Kar"
317 # data/browser.xml.h:80
318 #: ../data/browser.xml.h:61
319 msgid "Stucco"
320 msgstr "Stucco"
322 # data/browser.xml.h:81
323 #: ../data/browser.xml.h:62
324 msgid "Tangerine"
325 msgstr "Mandalina"
327 # components/music/mpg123.c:66
328 #: ../data/browser.xml.h:63
329 msgid "Terracotta"
330 msgstr "Terracotta"
332 # data/browser.xml.h:83
333 #: ../data/browser.xml.h:64
334 msgid "Violet"
335 msgstr "Mor"
337 # data/browser.xml.h:84
338 #: ../data/browser.xml.h:65
339 msgid "Wavy White"
340 msgstr "Dalgalı Beyaz"
342 # data/browser.xml.h:85
343 #: ../data/browser.xml.h:66
344 msgid "White"
345 msgstr "Beyaz"
347 # data/browser.xml.h:88
348 #: ../data/browser.xml.h:67
349 msgid "White Ribs"
350 msgstr "Beyaz Damarlı"
352 # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
353 #: ../data/browser.xml.h:68
354 msgid "_Emblems"
355 msgstr "_Amblemler"
357 # data/browser.xml.h:65
358 #: ../data/browser.xml.h:69
359 msgid "_Patterns"
360 msgstr "_Desenler"
362 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
363 msgid "Saved search"
364 msgstr "Kayıtlı arama"
366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
367 msgid ""
368 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
369 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
370 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
371 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
372 "\"mime_type\"."
373 msgstr ""
374 "Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl "
375 "yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler "
376 "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
377 "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type"
378 "\"dır."
380 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
381 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
382 msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
384 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
385 msgid "Computer icon visible on desktop"
386 msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"
388 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
389 msgid "Criteria for search bar searching"
390 msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri"
392 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
393 msgid ""
394 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
395 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
396 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
397 "files by file name and file properties."
398 msgstr ""
399 "Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text\"e "
400 "ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer "
401 "\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya "
402 "özelliklerine göre arama yapacaktır."
404 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
405 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
406 msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)"
408 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
409 # src/nautilus-sidebar.c:482
410 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
411 msgid "Custom Background Set"
412 msgstr "Özel Arkaplan Ayarı"
414 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
415 # src/nautilus-sidebar.c:482
416 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
417 msgid "Custom Side Pane Background Set"
418 msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"
420 # src/nautilus-window-menus.c:315
421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
422 msgid "Date Format"
423 msgstr "Tarih Biçimi"
425 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
426 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
427 msgid "Default Background Color"
428 msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"
430 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
431 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
432 msgid "Default Background Filename"
433 msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"
435 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
436 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
437 msgid "Default Side Pane Background Color"
438 msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi"
440 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
441 msgid "Default Side Pane Background Filename"
442 msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı"
444 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
445 msgid "Default column order in the list view"
446 msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
448 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
449 msgid "Default column order in the list view."
450 msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
452 # icons/default.xml.h:1
453 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
454 msgid "Default folder viewer"
455 msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
457 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
458 msgid "Default icon zoom level"
459 msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
461 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
462 msgid "Default list of columns visible in the list view"
463 msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
465 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
466 msgid "Default list of columns visible in the list view."
467 msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
469 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
470 msgid "Default list zoom level"
471 msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
473 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
474 msgid "Default sort order"
475 msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
477 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
478 msgid "Default zoom level used by the icon view."
479 msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
482 msgid "Default zoom level used by the list view."
483 msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
486 msgid "Desktop computer icon name"
487 msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"
489 # data/linksets/desktop.xml.h:1
490 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
491 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
492 msgid "Desktop font"
493 msgstr "Masaüstü yazıtipi"
495 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
496 msgid "Desktop home icon name"
497 msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
499 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
500 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
501 msgid "Desktop trash icon name"
502 msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
504 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
505 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
506 msgstr ""
507 "Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini "
508 "etkinleştirir"
510 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
511 msgid ""
512 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
513 "true."
514 msgstr ""
515 "Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse "
516 "kullanılır."
518 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
519 msgid ""
520 "Filename for the default side pane background. Only used if "
521 "side_pane_background_set is true."
522 msgstr ""
523 "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ "
524 "background_set seçiliyse kullanılır."
526 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
527 msgid ""
528 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
529 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
530 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
531 "due to the reading of folders chunk-wise."
532 msgstr ""
533 "Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa "
534 "klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. Negatif "
535 "değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm okunduğundan, limit "
536 "yaklaşık değerdir."
538 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
539 msgid "Home icon visible on desktop"
540 msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
542 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
543 msgid ""
544 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
545 "Otherwise it will show both folders and files."
546 msgstr ""
547 "Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi "
548 "halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
550 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
551 msgid ""
552 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
553 msgstr ""
554 "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
556 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
557 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
558 msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
560 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
561 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
562 msgstr ""
563 "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
565 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
566 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
567 msgstr ""
568 "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
570 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
571 msgid ""
572 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
573 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
574 msgstr ""
575 "Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
576 "konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
578 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
579 msgid ""
580 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
581 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
582 msgstr ""
583 "Eğer seçiliyse, Nautilus dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla "
584 "düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak "
585 "verir."
587 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
588 msgid ""
589 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
590 "icon and list views."
591 msgstr ""
592 "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
593 "dosyalardan önce gösterir."
595 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
596 msgid ""
597 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
598 "put files in the trash."
599 msgstr ""
600 "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken onay için size "
601 "soracaktır."
603 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
604 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
605 msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek."
607 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
608 msgid ""
609 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
610 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
611 "feature can be dangerous, so use caution."
612 msgstr ""
613 "Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin "
614 "diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
615 "kullanın."
617 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
618 msgid ""
619 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
620 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
621 msgstr ""
622 "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
623 "kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
625 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
626 msgid ""
627 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
628 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
629 "behavior."
630 msgstr ""
631 "Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu "
632 "Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu "
633 "işleyiş tercih ediyorlar."
635 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
636 msgid ""
637 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
638 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
639 "files."
640 msgstr ""
641 "Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. Şu "
642 "anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak değerlendiriliyor."
644 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
645 msgid ""
646 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
647 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
648 msgstr ""
649 "Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli "
650 "dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında "
651 "listelenen dosyalardır."
653 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
654 msgid ""
655 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
656 "put on the desktop."
657 msgstr ""
658 "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
659 "yerleştirilecek."
661 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
662 msgid ""
663 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
664 "on the desktop."
665 msgstr ""
666 "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
668 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
669 msgid ""
670 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
671 "the desktop."
672 msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
674 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
675 msgid ""
676 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
677 "desktop."
678 msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
681 msgid ""
682 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
683 "desktop."
684 msgstr ""
685 "Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak."
687 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
688 msgid ""
689 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
690 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
691 "sorted from \"z\" to \"a\"."
692 msgstr ""
693 "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
694 "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
695 "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak."
697 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
698 msgid ""
699 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
700 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
701 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
702 "incrementally they will be sorted decrementally."
703 msgstr ""
704 "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
705 "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
706 "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
707 "boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
709 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
710 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
711 msgstr ""
712 "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı "
713 "yerleştirilecek."
715 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
716 msgid ""
717 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
718 msgstr ""
719 "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
721 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
722 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
723 msgstr ""
724 "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
726 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
727 msgid ""
728 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
729 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
730 "load or use lots of memory."
731 msgstr ""
732 "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
733 "boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
734 "hafıza harcamasıdır."
736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
737 msgid "List of possible captions on icons"
738 msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
741 msgid "Maximum handled files in a folder"
742 msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı"
744 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
745 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
746 msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
749 msgid ""
750 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
751 "2.2. Please use the icon theme instead."
752 msgstr ""
753 "Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte "
754 "terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
756 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
757 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
758 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
759 msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan"
761 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
762 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
763 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
764 msgstr "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması"
766 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
767 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
768 msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
770 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
771 msgid "Only show folders in the tree sidebar"
772 msgstr "Yan ağaç panelinde sadece klasörleri görüntüle"
774 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
775 msgid ""
776 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
777 "\" to launch them on a double click."
778 msgstr ""
779 "Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
780 "iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
782 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
783 msgid "Put labels beside icons"
784 msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
786 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
787 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
788 msgid "Reverse sort order in new windows"
789 msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
791 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
792 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
793 #. most cases, this should be left alone.
794 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
795 msgid "Sans 10"
796 msgstr "Sans 10"
798 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
799 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
800 msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster"
802 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
803 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
804 msgid "Show folders first in windows"
805 msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
807 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
809 msgid "Show location bar in new windows"
810 msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
813 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
814 msgstr "Bağlanmış sistemleri masaüstünde göster"
816 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
817 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
818 msgid "Show side pane in new windows"
819 msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
821 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
822 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
823 msgid "Show status bar in new windows"
824 msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
826 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
827 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
828 msgid "Show toolbar in new windows"
829 msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
831 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
832 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
833 msgid "Side pane view"
834 msgstr "Yan panel görünümü"
836 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
837 msgid ""
838 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
839 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
840 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
841 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
842 msgstr ""
843 "Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman "
844 "önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda "
845 "olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
846 "sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
847 "zaman önizleme yapılmaz."
849 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
850 msgid ""
851 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
852 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
853 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
854 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
855 "read preview data."
856 msgstr ""
857 "Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin "
858 "yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
859 "önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
860 "sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
861 "zaman önizleme yapılmaz."
863 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
864 msgid ""
865 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
866 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
867 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
868 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
869 "generic icon."
870 msgstr ""
871 "Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. Eğer "
872 "\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme "
873 "yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki "
874 "dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman "
875 "örneklendirme yapılmaz."
877 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
878 msgid ""
879 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
880 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
881 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
882 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
883 msgstr ""
884 "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise "
885 "dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" "
886 "ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
887 "\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."
889 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
890 msgid ""
891 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
892 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
893 msgstr ""
894 "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
895 "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
897 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
898 msgid ""
899 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
900 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
901 msgstr ""
902 "Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
903 "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
905 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
906 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
907 msgid "The default width of the side pane in new windows."
908 msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
910 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
911 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
912 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
913 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
914 msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
916 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
917 msgid ""
918 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
919 "\"informal\"."
920 msgstr ""
921 "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
922 "\"informal\"dır."
924 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
925 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
926 msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
928 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
929 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
930 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
931 msgid ""
932 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
933 "desktop."
934 msgstr ""
935 "Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
936 "buradan tanımlayın."
938 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
939 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
940 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
941 msgid ""
942 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
943 "desktop."
944 msgstr ""
945 "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
946 "tanımlayın."
948 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
949 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
950 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
951 msgid ""
952 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
953 "desktop."
954 msgstr ""
955 "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
956 "tanımlayın."
958 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
959 msgid "Trash icon visible on desktop"
960 msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
962 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
963 msgid "Type of click used to launch/open files"
964 msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
966 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
967 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
968 msgid "Use manual layout in new windows"
969 msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan"
971 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
973 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
974 msgid "Use tighter layout in new windows"
975 msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"
977 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
978 msgid "What to do with executable text files when activated"
979 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
981 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
982 msgid ""
983 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
984 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
985 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
986 "text files."
987 msgstr ""
988 "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
989 "çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
990 "\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
991 "dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
993 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
994 msgid ""
995 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
996 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
997 "and \"icon_view\"."
998 msgstr ""
999 "Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör "
1000 "ziyaret edildiğinda bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
1001 "\"list_view\" ve \"icon_view\"."
1003 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
1004 msgid "When to show number of items in a folder"
1005 msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
1007 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
1008 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
1009 msgid "When to show preview text in icons"
1010 msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
1012 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
1013 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
1014 msgid "When to show thumbnails of image files"
1015 msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması"
1017 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
1018 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
1019 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1020 msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması."
1022 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
1023 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1024 msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."
1026 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
1027 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
1028 msgstr "Bir dosyalar çöpe gönderilmeden önce onay için sorulması"
1030 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
1031 msgid "Whether to enable immediate deletion"
1032 msgstr "Dosyanın anında silinmesi"
1034 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
1035 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1036 msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"
1038 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
1039 msgid "Whether to show backup files"
1040 msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"
1042 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
1043 msgid "Whether to show hidden files"
1044 msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
1046 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
1047 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
1048 msgid "Width of the side pane"
1049 msgstr "Yan panelin genişliği"
1051 # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
1052 #. name, stock id
1053 #. label, accelerator
1054 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1055 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1056 msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
1058 # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
1059 #. name, stock id
1060 #. label, accelerator
1061 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1062 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1063 msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
1065 # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
1066 #. name, stock id
1067 #. label, accelerator
1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1069 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1070 msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır"
1072 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
1073 #. name, stock id
1074 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
1075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6852
1076 msgid "Select _All"
1077 msgstr "_Hepsini Seç"
1079 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
1080 #. label, accelerator
1081 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1082 msgid "Select all the text in a text field"
1083 msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
1086 msgid "Move _Up"
1087 msgstr "_Yukarı Taşı"
1089 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1090 msgid "Move Dow_n"
1091 msgstr "_Aşağı Taşı"
1093 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
1094 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
1095 msgid "_Show"
1096 msgstr "_Göster"
1098 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
1099 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
1100 msgid "Hi_de"
1101 msgstr "Gi_zle"
1103 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
1104 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1105 msgid "Use De_fault"
1106 msgstr "Öntanımlı _Kullan"
1108 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
1109 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918
1110 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
1111 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
1112 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1113 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1311
1114 msgid "Name"
1115 msgstr "İsim"
1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1118 msgid "The name and icon of the file."
1119 msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
1121 # src/file-manager/fm-list-view.c:1924
1122 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
1123 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1125 msgid "Size"
1126 msgstr "Boyut"
1128 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1129 msgid "The size of the file."
1130 msgstr "Dosyanın boyutu."
1132 # src/file-manager/fm-list-view.c:1930
1133 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
1134 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1136 msgid "Type"
1137 msgstr "Tür"
1139 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1140 msgid "The type of the file."
1141 msgstr "Dosyanın türü."
1143 # src/file-manager/fm-list-view.c:1936
1144 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
1145 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1146 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
1147 msgid "Date Modified"
1148 msgstr "Değişim Tarihi"
1150 # src/nautilus-window-manage-views.c:1348
1151 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1152 msgid "The date the file was modified."
1153 msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
1155 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
1156 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1157 msgid "Date Accessed"
1158 msgstr "Kullanım Tarihi"
1160 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1161 msgid "The date the file was accessed."
1162 msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
1164 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
1165 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1166 msgid "Owner"
1167 msgstr "Sahibi"
1169 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
1170 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1171 msgid "The owner of the file."
1172 msgstr "Dosyanın sahibi."
1174 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1176 msgid "Group"
1177 msgstr "Grubu"
1179 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1181 msgid "The group of the file."
1182 msgstr "Dosyanın grubu."
1184 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1186 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3770
1187 msgid "Permissions"
1188 msgstr "Erişim Hakları"
1190 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
1191 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1192 msgid "The permissions of the file."
1193 msgstr "Dosyanın erişim hakları."
1195 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1196 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1197 msgid "Octal Permissions"
1198 msgstr "Sekizli Erişim Hakları"
1200 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1202 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1203 msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda."
1205 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
1206 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1207 msgid "MIME Type"
1208 msgstr "MIME Türü"
1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1211 msgid "The mime type of the file."
1212 msgstr "Dosyanın mime türü."
1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1215 msgid "SELinux Context"
1216 msgstr "SELinux İçeriği"
1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1219 msgid "The SELinux security context of the file."
1220 msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği."
1222 # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
1223 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
1224 msgid "Reset"
1225 msgstr "Sıfırla"
1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
1228 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1229 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
1230 msgid "on the desktop"
1231 msgstr "masaüstünde"
1233 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
1235 #, c-format
1236 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1237 msgstr "\"%s\" sistemini çöpe taşıyamazsınız."
1239 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
1240 msgid ""
1241 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1242 "the volume."
1243 msgstr ""
1244 "Sistemi çıkartmak istiyorsanız, lütfen sisteme sağ tıklayarak açılan menüden "
1245 "\"Çıkart\"ı kullanın."
1247 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
1248 msgid ""
1249 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1250 "popup menu of the volume."
1251 msgstr ""
1252 "Sistemin bağını kaldırmak istiyorsanız, lütfen sistemin açılan menüsünden "
1253 "\"Sistemin Bağını Kaldır\" seçeneğini kullanın."
1255 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
1256 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
1257 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
1258 msgid "Network Servers"
1259 msgstr "Ağ Sunucuları"
1261 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
1263 msgid "_Move Here"
1264 msgstr "_Buraya Taşı"
1266 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
1268 msgid "_Copy Here"
1269 msgstr "_Buraya Kopyala"
1271 # src/nautilus-link-set-window.c:191
1272 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
1273 msgid "_Link Here"
1274 msgstr "Buraya _Bağla"
1276 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
1277 # src/nautilus-sidebar.c:482
1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
1279 msgid "Set as _Background"
1280 msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"
1282 # components/music/mpg123.c:29
1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
1285 msgid "Cancel"
1286 msgstr "İptal"
1288 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
1290 msgid "Set as background for _all folders"
1291 msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla"
1293 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1295 msgid "Set as background for _this folder"
1296 msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla"
1298 # src/nautilus-theme-selector.c:425
1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
1303 msgid "The emblem cannot be installed."
1304 msgstr "Amblem kurulamadı."
1306 # src/nautilus-property-browser.c:1420
1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1308 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1309 msgstr ""
1310 "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
1312 # src/nautilus-property-browser.c:1423
1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1314 msgid ""
1315 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1316 msgstr ""
1317 "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
1318 "karakterleri içerebilir."
1320 # src/nautilus-property-browser.c:1426
1321 #. this really should never happen, as a user has no idea
1322 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1323 #. * keyword to us anyway
1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
1326 #, c-format
1327 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1328 msgstr ""
1329 "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1332 msgid "Please choose a different emblem name."
1333 msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."
1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1336 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1337 msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."
1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1340 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1341 msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."
1343 # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
1345 #, c-format
1346 msgid "%s %ld of %ld %s"
1347 msgstr "%s %ld / %ld %s"
1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1350 #, c-format
1351 msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
1352 msgstr "(%d:%02d:%d Kaldı)"
1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1355 #, c-format
1356 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1357 msgstr "(%d:%02d Kaldı)"
1359 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
1360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
1361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
1362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
1363 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
1364 #, c-format
1365 msgid "%s on %s"
1366 msgstr "%2$s üzerine %1$s"
1368 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
1369 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
1371 msgid "From:"
1372 msgstr "Kaynak:"
1374 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
1375 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
1377 msgid "To:"
1378 msgstr "Hedef:"
1380 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
1382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
1385 msgid "Error while moving."
1386 msgstr "Taşınırken hata oluştu."
1388 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1390 #, c-format
1391 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1392 msgstr "\"%s\" taşınamadı çünkü o salt okunur disk üzerinde."
1394 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
1397 msgid "Error while deleting."
1398 msgstr "Silinirken hata oluştu."
1400 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1405 "parent folder."
1406 msgstr ""
1407 "\"%s\" silinemedi çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim "
1408 "hakkınız yok."
1410 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1412 #, c-format
1413 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1414 msgstr "\"%s\" silinemedi çünkü o salt okunur disk üzerinde."
1416 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1421 "its parent folder."
1422 msgstr ""
1423 "\"%s\" taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim "
1424 "hakkınız yok."
1426 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1431 "destination."
1432 msgstr "\"%s\" taşınamıyor çünkü o veya onun üst klasörü hedefte bulunuyor."
1434 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
1435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1439 "change it or its parent folder."
1440 msgstr ""
1441 "\"%s\" çöpe taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için "
1442 "erişim hakkınız yok."
1444 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
1446 msgid "Error while copying."
1447 msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
1449 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
1451 #, c-format
1452 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1453 msgstr ""
1454 "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
1456 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
1457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
1460 #, c-format
1461 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1462 msgstr "\"%s\" kopyalanırken hata."
1464 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
1468 msgid "There is not enough space on the destination."
1469 msgstr "Hedefte yeterince boş alan yok."
1471 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782
1473 #, c-format
1474 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1475 msgstr "\"%s\" taşınırken hata oluştu."
1477 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
1479 #, c-format
1480 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1481 msgstr "\"%s\" içinde bağlantı yapılırken hata oluştu."
1483 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1487 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1488 msgstr "Bu klasöre yazmak için yeterli erişim hakkınız yok."
1490 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
1494 msgid "The destination disk is read-only."
1495 msgstr "Hedef disk salt okunur."
1497 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
1498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809
1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
1500 #, c-format
1501 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1502 msgstr "Öğeleri \"%s\" taşırken hata."
1504 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
1507 #, c-format
1508 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1509 msgstr "\"%s\" içinde bağ yaratırken hata."
1511 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852
1513 #, c-format
1514 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1515 msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" kopyalanırken oluştu."
1517 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1521 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
1526 msgid "Would you like to continue?"
1527 msgstr "Devam etmek ister misiniz?"
1529 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
1531 #, c-format
1532 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1533 msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" taşınırken oluştu."
1535 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
1536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
1537 #, c-format
1538 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1539 msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" e bağ kurarken oluştu."
1541 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866
1543 #, c-format
1544 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1545 msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" silerken oluştu."
1547 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
1548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
1549 #, c-format
1550 msgid "Error \"%s\" while copying."
1551 msgstr "Kopyalarken \"%s\" hatası."
1553 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
1554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
1555 #, c-format
1556 msgid "Error \"%s\" while moving."
1557 msgstr "Taşırken \"%s\" hatası."
1559 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
1561 #, c-format
1562 msgid "Error \"%s\" while linking."
1563 msgstr "Bağlarken \"%s\" hatası."
1565 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
1566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
1567 #, c-format
1568 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1569 msgstr "Silerken \"%s\" hatası."
1571 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
1572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
1574 msgid "_Retry"
1575 msgstr "_Yeniden dene"
1577 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
1578 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
1579 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
1580 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
1584 msgid "_Skip"
1585 msgstr "_Atla"
1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1590 msgstr "\"%s\" yeni konumuna taşınamadı."
1592 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007
1593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139
1594 msgid ""
1595 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1596 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1597 msgstr ""
1598 "İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için "
1599 "zaten kullanılıyor.  Eğer hala öğeyi taşımak istiyorsanız, adını değiştirin "
1600 "ve tekrar deneyin."
1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1605 msgstr "\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadı."
1607 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013
1608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
1609 msgid ""
1610 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1611 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1612 msgstr ""
1613 "İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için "
1614 "zaten kullanılıyor.  Eğer hala öğeyi kopyalamak istiyorsanız, adını "
1615 "değiştirin ve tekrar deneyin."
1617 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
1618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
1619 #, c-format
1620 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1621 msgstr ""
1622 "\"%s\" adında bir klasör zaten bulunuyor.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1624 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
1626 #, c-format
1627 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1628 msgstr ""
1629 "\"%s\" adında bir dosya zaten bulunuyor.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
1635 "in the folder that conflict with the files being copied."
1636 msgstr ""
1637 "Klasör zaten \"%s\" içerisinde bulunuyor.  Yerine koyarsanız, onun içinde "
1638 "kopyaladığınız dosyalardan çakışanların üzerine yazılacak."
1640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1644 msgstr ""
1645 "Dosya zaten \"%s\" içinde bulunuyor.  Yerine koymak onun içeriğinin üzerine "
1646 "yazılmasına neden olacak."
1648 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
1649 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
1651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
1652 msgid "_Replace"
1653 msgstr "_Yer değiştir"
1655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
1656 msgid "S_kip All"
1657 msgstr "Hepsini _Atla"
1659 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
1661 msgid "Replace _All"
1662 msgstr "_Hepsini yer değiştir"
1664 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
1665 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
1666 #. appended to new link file
1667 #. Note to localizers: convert file type string for file
1668 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1669 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
1672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
1673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9765
1674 #, c-format
1675 msgid "link to %s"
1676 msgstr "%s öğesine bağlantı"
1678 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
1679 #. appended to new link file
1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
1681 #, c-format
1682 msgid "another link to %s"
1683 msgstr "%s'e diğer bağlantı"
1685 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
1686 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1687 #. * if there's no way to do that nicely for a
1688 #. * particular language.
1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
1691 #, c-format
1692 msgid "%dst link to %s"
1693 msgstr "%d. %s bağlantısı"
1695 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
1696 #. appended to new link file
1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
1698 #, c-format
1699 msgid "%dnd link to %s"
1700 msgstr "%d. %s bağlantısı"
1702 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
1703 #. appended to new link file
1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
1705 #, c-format
1706 msgid "%drd link to %s"
1707 msgstr "%d. %s bağlantısı"
1709 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
1710 #. appended to new link file
1711 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
1712 #, c-format
1713 msgid "%dth link to %s"
1714 msgstr "%d. %s bağlantısı"
1716 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
1717 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
1718 #. Localizers:
1719 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1720 #. * make some or all of them match.
1722 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
1724 msgid " (copy)"
1725 msgstr " (kopya)"
1727 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
1728 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
1729 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
1731 msgid " (another copy)"
1732 msgstr " (başka kopya)"
1734 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
1735 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1736 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1737 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1738 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
1742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
1743 msgid "th copy)"
1744 msgstr ". kopya)"
1746 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
1747 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
1749 msgid "st copy)"
1750 msgstr ". kopya)"
1752 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
1753 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
1755 msgid "nd copy)"
1756 msgstr ". kopya)"
1758 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
1759 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
1761 msgid "rd copy)"
1762 msgstr ". kopya)"
1764 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
1765 #. localizers: appended to first file copy
1766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
1767 #, c-format
1768 msgid "%s (copy)%s"
1769 msgstr "%s (kopya)%s"
1771 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
1772 #. localizers: appended to second file copy
1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
1774 #, c-format
1775 msgid "%s (another copy)%s"
1776 msgstr "%s (başka kopya)%s"
1778 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
1779 #. localizers: appended to x11th file copy
1780 #. localizers: appended to x12th file copy
1781 #. localizers: appended to x13th file copy
1782 #. localizers: appended to xxth file copy
1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
1787 #, c-format
1788 msgid "%s (%dth copy)%s"
1789 msgstr "%s (%d. kopya)%s"
1791 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
1792 #. localizers: appended to x1st file copy
1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
1794 #, c-format
1795 msgid "%s (%dst copy)%s"
1796 msgstr "%s (%d. kopya)%s"
1798 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
1799 #. localizers: appended to x2nd file copy
1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
1801 #, c-format
1802 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1803 msgstr "%s (%d. kopya)%s"
1805 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
1806 #. localizers: appended to x3rd file copy
1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
1808 #, c-format
1809 msgid "%s (%drd copy)%s"
1810 msgstr "%s (%d. kopya)%s"
1812 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
1813 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
1815 msgid " ("
1816 msgstr " ("
1818 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
1819 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1821 #, c-format
1822 msgid " (%d"
1823 msgstr " (%d"
1825 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1826 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
1828 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
1830 #, c-format
1831 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1832 msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1834 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
1835 #. localizers: progress dialog title
1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
1837 msgid "Moving files to the Trash"
1838 msgstr "Dosyalar Çöp'e taşınıyor"
1840 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
1841 #. localizers: label prepended to the progress count
1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
1843 msgid "Throwing out file:"
1844 msgstr "Dosya atılıyor:"
1846 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757
1847 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
1848 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097
1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
1851 msgid "Moving"
1852 msgstr "Taşınıyor"
1854 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
1856 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1857 msgstr "Çöp'e Taşımak için Hazırlanıyor..."
1859 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
1860 #. localizers: progress dialog title
1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
1862 msgid "Moving files"
1863 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
1865 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
1866 #. localizers: label prepended to the progress count
1867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
1868 msgid "Moving file:"
1869 msgstr "Dosyalar taşınıyor:"
1871 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
1873 msgid "Preparing To Move..."
1874 msgstr "Taşımaya Hazırlanıyor..."
1876 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759
1877 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
1878 msgid "Finishing Move..."
1879 msgstr "Taşıma Bitiriliyor..."
1881 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
1882 #. localizers: progress dialog title
1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
1884 msgid "Creating links to files"
1885 msgstr "Dosyalara bağlantı kuruluyor"
1887 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
1888 #. localizers: label prepended to the progress count
1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
1890 msgid "Linking file:"
1891 msgstr "Dosya bağlanıyor:"
1893 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
1894 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
1896 msgid "Linking"
1897 msgstr "Bağlanıyor"
1899 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
1901 msgid "Preparing to Create Links..."
1902 msgstr "Bağlantıları Oluşturmak için Hazırlanıyor..."
1904 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124
1906 msgid "Finishing Creating Links..."
1907 msgstr "Bağlantı Oluşturma Tamamlanıyor..."
1909 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
1910 #. localizers: progress dialog title
1911 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
1912 msgid "Copying files"
1913 msgstr "Dosyalar kopyalanıyor"
1915 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
1916 #. localizers: label prepended to the progress count
1917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
1918 msgid "Copying file:"
1919 msgstr "Dosya kopyalanıyor:"
1921 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
1922 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
1924 msgid "Copying"
1925 msgstr "Kopyalanıyor"
1927 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
1929 msgid "Preparing To Copy..."
1930 msgstr "Kopyalama için Hazırlanıyor..."
1932 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
1934 msgid "You cannot copy items into the trash."
1935 msgstr "Dosyaları çöpe kopyalayamazsınız."
1937 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
1939 msgid "You cannot create links inside the trash."
1940 msgstr "Çöp içerisinde bağ oluşturamazsınız."
1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
1943 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1944 msgstr "Dosyalar ve klasörler sadece çöpün içinde taşınabilirler."
1946 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
1947 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
1948 msgid "You cannot move this trash folder."
1949 msgstr "Bu çöp klasörünü yaşıyamazsınız."
1951 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
1953 msgid "You cannot copy this trash folder."
1954 msgstr "Bu çöp klasörünü kopyalayamazsınız."
1956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
1957 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1958 msgstr "Çöp klasörü çöpe atılan dosyaların saklandığı klasördür."
1960 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
1961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
1962 msgid "You cannot move a folder into itself."
1963 msgstr "Bir klasörü kendi içine taşıyamazsınız."
1965 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
1967 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1968 msgstr "Bir klasörü kendi içine kopyalayamazsınız."
1970 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
1971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1972 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1973 msgstr "Hedef klasörü kaynak klasörünün içinde."
1975 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
1977 msgid "You cannot copy a file over itself."
1978 msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
1981 msgid "The destination and source are the same file."
1982 msgstr "Hedef ve kaynak aynı dosyalar."
1984 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
1986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445
1987 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1988 msgstr "Hedefe yazmak için yeterli erişim hakkına sahip değilsiniz."
1990 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
1992 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
1993 msgid "There is no space on the destination."
1994 msgstr "Hedefter yeteri kadar boşluk yok."
1996 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
1998 #, c-format
1999 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
2000 msgstr "Yeni klasör oluşturulurken \"%s\" hatası."
2002 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
2004 msgid "Error creating new folder."
2005 msgstr "Yeni klasör oluşturulurken hata."
2007 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
2008 #. localizers: the initial name of a new folder
2009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
2010 msgid "untitled folder"
2011 msgstr "isimsiz klasör"
2013 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
2015 #, c-format
2016 msgid "Error \"%s\" creating new document."
2017 msgstr "Yeni belge oluştruruken \"%s\" hatası."
2019 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
2021 msgid "Error creating new document."
2022 msgstr "Yeni belge oluşturulurken hata."
2024 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
2026 msgid "new file"
2027 msgstr "yeni dosya"
2029 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
2030 #. localizers: progress dialog title
2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
2032 msgid "Deleting files"
2033 msgstr "Dosyalar siliniyor"
2035 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
2036 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
2037 #. localizers: label prepended to the progress count
2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
2040 msgid "Files deleted:"
2041 msgstr "Silinen dosyalar:"
2043 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
2044 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
2045 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2800
2048 msgid "Deleting"
2049 msgstr "Siliniyor"
2051 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
2053 msgid "Preparing to Delete files..."
2054 msgstr "Dosyalar Silinmek için Hazırlanıyor..."
2056 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
2057 #. localizers: progress dialog title
2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
2059 msgid "Emptying the Trash"
2060 msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
2062 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
2064 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2065 msgstr "Çöp Boşaltma için Hazırlanıyor..."
2067 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
2068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
2069 msgid "Empty all of the items from the trash?"
2070 msgstr "Çöpteki bütün öğeler boşaltılsın mı?"
2072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
2073 msgid ""
2074 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
2075 "Please note that you can also delete them separately."
2076 msgstr ""
2077 "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek. Onları aynı zamanda "
2078 "ayrı ayrı da silebilirsiniz."
2080 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
2081 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
2082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
2083 msgid "_Empty Trash"
2084 msgstr "_Çöpü Boşalt"
2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
2089 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
2091 msgid "Search"
2092 msgstr "Arama"
2094 # components/music/mpg123.c:29
2095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:558
2096 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
2097 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
2098 msgid "Computer"
2099 msgstr "Bilgisayar"
2101 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:560
2103 msgid "Network"
2104 msgstr "Ağ"
2106 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:562
2108 msgid "Fonts"
2109 msgstr "Yazıtipleri"
2111 # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
2112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:564
2113 msgid "Themes"
2114 msgstr "Temalar"
2116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:566
2117 msgid "CD/DVD Creator"
2118 msgstr "CD/DVD Yazıcı"
2120 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:568
2122 msgid "Windows Network"
2123 msgstr "Ağ Pencereleri"
2125 # src/nautilus-service-ui.xml.h:5
2126 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
2128 msgid "Services in"
2129 msgstr "Servisler"
2131 #. Today, use special word.
2132 #. * strftime patterns preceeded with the widest
2133 #. * possible resulting string for that pattern.
2134 #. *
2135 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
2136 #. * for details on the format, but you should only use
2137 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2138 #. * These include "%" followed by one of
2139 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2140 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
2141 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2142 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
2143 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2144 #. * space padding instead of zero padding.
2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
2147 msgid "today at 00:00:00 PM"
2148 msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
2150 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
2151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
2152 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
2153 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2154 msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
2156 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
2157 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
2158 msgid "today at 00:00 PM"
2159 msgstr "bugün saat 00:00"
2161 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
2162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
2163 msgid "today at %-I:%M %p"
2164 msgstr "bugün saat %-H:%M da"
2166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
2167 msgid "today, 00:00 PM"
2168 msgstr "bugün saat 00:00 da"
2170 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
2171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
2172 msgid "today, %-I:%M %p"
2173 msgstr "bugün saat %-H:%M da"
2175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
2176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
2177 msgid "today"
2178 msgstr "bugün"
2180 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
2181 #. Yesterday, use special word.
2182 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
2185 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2186 msgstr "dün saat 00:00:00 da"
2188 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
2190 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2191 msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
2193 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
2194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
2195 msgid "yesterday at 00:00 PM"
2196 msgstr "dün saat 00:00 da"
2198 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
2200 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2201 msgstr "dün saat %-H:%M da"
2203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
2204 msgid "yesterday, 00:00 PM"
2205 msgstr "dün saat 00:00 da"
2207 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
2208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
2209 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2210 msgstr "dün saat %-H:%M da"
2212 # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
2213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
2214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
2215 msgid "yesterday"
2216 msgstr "dün"
2218 #. Current week, include day of week.
2219 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2220 #. * The width measurement templates correspond to
2221 #. * the day/month name with the most letters.
2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2224 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2225 msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
2227 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
2228 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2229 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2230 msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2233 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2234 msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
2236 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
2237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2238 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2239 msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"
2241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2242 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2243 msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
2245 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
2246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2247 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2248 msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"
2250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
2251 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2252 msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
2254 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
2255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2256 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2257 msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
2259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
2260 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2261 msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
2263 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
2264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
2265 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2266 msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"
2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
2269 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2270 msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
2272 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
2274 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2275 msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
2278 msgid "00/00/00"
2279 msgstr "00/00/00"
2281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
2282 msgid "%m/%d/%y"
2283 msgstr "%d/%m/%y"
2285 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
2286 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
2287 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
2288 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
2289 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
2291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
2292 #, c-format
2293 msgid "%u item"
2294 msgid_plural "%u items"
2295 msgstr[0] "%u öğe"
2297 # components/music/nautilus-music-view.c:1710
2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
2299 #, c-format
2300 msgid "%u folder"
2301 msgid_plural "%u folders"
2302 msgstr[0] "%u klasör"
2304 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
2305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
2306 #, c-format
2307 msgid "%u file"
2308 msgid_plural "%u files"
2309 msgstr[0] "%u dosya"
2311 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
2313 #, c-format
2314 msgid "%s (%lld bytes)"
2315 msgstr "%s (%lld bayt)"
2317 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
2318 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
2319 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
2320 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
2321 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
2322 #. This means no contents at all were readable
2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
2324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
2325 msgid "? items"
2326 msgstr "? öğe"
2328 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
2329 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
2330 #. This means no contents at all were readable
2331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
2332 msgid "? bytes"
2333 msgstr "? bayt"
2335 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
2336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
2337 msgid "unknown type"
2338 msgstr "bilinmeyen tür"
2340 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
2342 msgid "unknown MIME type"
2343 msgstr "bilinmeyen MIME türü"
2345 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
2346 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2347 #. * for which we have no more appropriate default.
2349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
2350 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292
2351 msgid "unknown"
2352 msgstr "bilinmiyor"
2354 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2356 msgid "program"
2357 msgstr "program"
2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
2360 msgid ""
2361 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2362 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2363 "some other reason."
2364 msgstr ""
2365 "\"x-directory/normal\" için bile bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, "
2366 "gnome-vfs.keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
2368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2372 "gnome-vfs mailing list."
2373 msgstr ""
2374 "\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), lütfen bu "
2375 "durumu gnome-vfs posta listesine iletin."
2377 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
2379 msgid "link"
2380 msgstr "bağlantı"
2382 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
2383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821
2384 msgid "link (broken)"
2385 msgstr "link (kırık)"
2387 # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
2388 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
2389 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6337
2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2392 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2393 msgid "Trash"
2394 msgstr "Çöp"
2396 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2398 msgid "_Always"
2399 msgstr "_Her zaman"
2401 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2403 msgid "_Local File Only"
2404 msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar"
2406 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2408 msgid "_Never"
2409 msgstr "H_iç bir zaman"
2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2412 #, no-c-format
2413 msgid "25%"
2414 msgstr "%25"
2416 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2417 #, no-c-format
2418 msgid "50%"
2419 msgstr "%50"
2421 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2422 #, no-c-format
2423 msgid "75%"
2424 msgstr "%75"
2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2427 #, no-c-format
2428 msgid "100%"
2429 msgstr "%100"
2431 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2432 #, no-c-format
2433 msgid "150%"
2434 msgstr "%150"
2436 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2437 #, no-c-format
2438 msgid "200%"
2439 msgstr "%200"
2441 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2442 #, no-c-format
2443 msgid "400%"
2444 msgstr "%400"
2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2447 msgid "100 K"
2448 msgstr "100 K"
2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2451 msgid "500 K"
2452 msgstr "500 K"
2454 # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
2455 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2456 msgid "1 MB"
2457 msgstr "1 MB"
2459 # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2461 msgid "3 MB"
2462 msgstr "3 MB"
2464 # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
2465 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2466 msgid "5 MB"
2467 msgstr "5 MB"
2469 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2470 msgid "10 MB"
2471 msgstr "10 MB"
2473 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2474 msgid "100 MB"
2475 msgstr "100 MB"
2477 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2479 msgid "Activate items with a _single click"
2480 msgstr "Öğ_eleri tek tıklamayla etkinleştir"
2482 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2483 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
2484 msgid "Activate items with a _double click"
2485 msgstr "Öğeler_i çift tıklamayla etkinleştir"
2487 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2488 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2489 msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
2491 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
2492 msgid "Display _files when they are clicked"
2493 msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster"
2495 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2496 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2497 msgid "_Ask each time"
2498 msgstr "_Her zaman sor"
2500 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2501 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
2502 msgid "Search for files by file name only"
2503 msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara"
2505 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2507 msgid "Search for files by file name and file properties"
2508 msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara"
2510 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
2511 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2512 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
2513 msgid "Icon View"
2514 msgstr "Simge Görünümü"
2516 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
2517 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2518 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1364
2519 msgid "List View"
2520 msgstr "Liste Görünümü"
2522 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
2523 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
2524 msgid "Manually"
2525 msgstr "Elle"
2527 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
2528 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2529 msgid "By Name"
2530 msgstr "İsme Göre"
2532 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
2533 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2534 msgid "By Size"
2535 msgstr "Boyuta Göre"
2537 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
2538 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2539 msgid "By Type"
2540 msgstr "Türe Göre"
2542 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
2543 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2544 msgid "By Modification Date"
2545 msgstr "Değişim Tarihine Göre"
2547 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
2548 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2549 msgid "By Emblems"
2550 msgstr "Amblemine Göre"
2552 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2553 msgid "8"
2554 msgstr "8"
2556 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2557 msgid "10"
2558 msgstr "10"
2560 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2561 msgid "12"
2562 msgstr "12"
2564 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2565 msgid "14"
2566 msgstr "14"
2568 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2569 msgid "16"
2570 msgstr "16"
2572 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2573 msgid "18"
2574 msgstr "18"
2576 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2577 msgid "20"
2578 msgstr "20"
2580 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2581 msgid "22"
2582 msgstr "22"
2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2585 msgid "24"
2586 msgstr "24"
2588 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
2589 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2590 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2591 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2592 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2593 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2594 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2595 #. * put the user name in the final string.
2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
2598 #, c-format
2599 msgid "%s's Home"
2600 msgstr "%s Ev Klasörü"
2602 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
2603 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
2604 msgid "The selection rectangle"
2605 msgstr "Seçim dörgeni"
2607 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793
2608 msgid "Normal Alpha"
2609 msgstr "Normal Alfa"
2611 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4794
2612 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
2613 msgstr "Eğer frame_text ayarlı ise normal simgelerin şeffaflığı"
2615 # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
2616 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813
2617 msgid "Switch to Manual Layout?"
2618 msgstr "Elle Düzenlemeye Geçilsin mi?"
2620 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2621 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2622 msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"
2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2625 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2629 "locations."
2630 msgstr ""
2631 "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
2632 "erişemiyor."
2634 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2635 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2636 msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?"
2638 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2639 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2643 "locations."
2644 msgstr ""
2645 "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara "
2646 "erişemiyor."
2648 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2649 msgid ""
2650 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2651 "file onto your computer, you may be able to open it."
2652 msgstr ""
2653 "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil.  Eğer bu "
2654 "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
2656 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2657 msgid ""
2658 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2659 "onto your computer, you may be able to open it."
2660 msgstr ""
2661 "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil.  Eğer bu "
2662 "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
2664 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
2665 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
2666 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
2667 #, c-format
2668 msgid "Opening %s"
2669 msgstr "%s açılıyor"
2671 # src/nautilus-theme-selector.c:397
2672 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2673 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2674 #. * better later.
2675 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2676 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
2677 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2678 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2679 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2680 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
2681 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
2682 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
2683 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
2684 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
2685 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
2686 #, c-format
2687 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2688 msgstr "\"%s\" gösterilemiyor."
2690 # components/music/nautilus-music-view.c:1709
2691 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
2692 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
2693 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
2694 msgid "There was an error launching the application."
2695 msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
2697 # src/nautilus-window-manage-views.c:1348
2698 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
2699 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
2700 msgid "The attempt to log in failed."
2701 msgstr "Giriş denemesi başarısız oldu."
2703 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
2704 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
2705 msgid "Access was denied."
2706 msgstr "Erişim engellendi."
2708 # src/nautilus-window-manage-views.c:1353
2709 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
2710 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
2711 #, c-format
2712 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2713 msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı."
2715 # src/nautilus-window-manage-views.c:1358
2716 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
2717 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
2718 msgid ""
2719 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2720 msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
2722 # src/nautilus-theme-selector.c:396
2723 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
2724 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
2725 #, c-format
2726 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2727 msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil."
2729 # src/nautilus-window-manage-views.c:1302
2730 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
2731 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
2732 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
2733 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
2734 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
2735 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
2736 msgid "Please check the spelling and try again."
2737 msgstr "Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."
2739 # src/nautilus-theme-selector.c:397
2740 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
2741 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
2742 #, c-format
2743 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2744 msgstr "\"%s\" bulunamadı."
2746 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
2747 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
2748 #, c-format
2749 msgid "Opening %d Item"
2750 msgid_plural "Opening %d Items"
2751 msgstr[0] "%d Öğe Açılıyor"
2753 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
2754 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2755 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2756 msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
2758 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
2759 msgid "This is disabled due to security considerations."
2760 msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
2762 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2763 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2764 msgid "Details: "
2765 msgstr "Detaylar: "
2767 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
2768 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
2769 msgid "This drop target only supports local files."
2770 msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
2772 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
2773 msgid ""
2774 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2775 msgstr ""
2776 "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
2777 "sonra tekrar bırakmayı deneyin."
2779 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
2780 msgid ""
2781 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2782 "again. The local files you dropped have already been opened."
2783 msgstr ""
2784 "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
2785 "ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
2787 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2788 #, c-format
2789 msgid "Search for \"%s\""
2790 msgstr "\"%s\" için arama"
2792 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2794 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984
2795 msgid "Edit"
2796 msgstr "Düzenle"
2798 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2799 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2800 msgid "Undo Edit"
2801 msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
2803 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2804 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2805 msgid "Undo the edit"
2806 msgstr "Düzenlemeyi geri al"
2808 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2810 msgid "Redo Edit"
2811 msgstr "Düzenlemeyi Tekrar Yap"
2813 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
2814 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2815 msgid "Redo the edit"
2816 msgstr "Düzenlemeyi tekrar yap"
2818 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
2819 msgid "View your computer storage"
2820 msgstr "Bilgisayarınızın kayıtlarını görüntüle"
2822 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2823 msgid "Change how files are managed"
2824 msgstr "Dosyaların yönetimini değiştir"
2826 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
2827 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2828 msgid "File Management"
2829 msgstr "Dosya Yönetimi"
2831 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2832 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
2833 msgid "Open Folder"
2834 msgstr "Klasör Aç"
2836 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2837 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
2838 msgid "Home Folder"
2839 msgstr "Ev Klasörü"
2841 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
2842 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
2843 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2844 msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ev klasörünü görüntüle"
2846 #: ../nautilus.desktop.in.h:1
2847 msgid "Browse the file system with the file manager"
2848 msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
2850 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
2851 #: ../nautilus.desktop.in.h:2
2852 msgid "File Browser"
2853 msgstr "Dosya Tarayıcı"
2855 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
2856 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2857 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2858 msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi üreticisi"
2860 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
2861 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2862 msgid "Nautilus factory"
2863 msgstr "Nautilus üreticisi"
2865 # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
2866 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2867 msgid "Nautilus metafile factory"
2868 msgstr "Nautilus meta dosya üreticisi"
2870 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
2871 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2872 msgid "Nautilus shell"
2873 msgstr "Nautilus kabuğu"
2875 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
2876 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2877 msgid ""
2878 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2879 "invocations"
2880 msgstr "Sıralı komut satırı kullanımı yapılabilen Nautilus kabuk işlemleri"
2882 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2883 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2884 msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri oluşturur"
2886 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
2887 # src/nautilus-sidebar.c:482
2888 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2889 msgid "Background"
2890 msgstr "Arkaplan"
2892 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
2893 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
2894 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
2895 #. name, stock id
2896 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
2898 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
2899 msgid "E_mpty Trash"
2900 msgstr "Çöpü _Boşalt"
2902 #. label, accelerator
2903 #. name, stock id
2904 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2905 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
2906 msgid "Create L_auncher..."
2907 msgstr "_Başlatıcı Oluştur..."
2909 # src/nautilus-property-browser.c:1061
2910 #. tooltip
2911 #. label, accelerator
2912 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
2914 msgid "Create a new launcher"
2915 msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur"
2917 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
2918 #. label, accelerator
2919 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2920 msgid "Change Desktop _Background"
2921 msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"
2923 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
2924 #. tooltip
2925 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2926 msgid ""
2927 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2928 msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
2930 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
2931 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
2932 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
2933 #. label, accelerator
2934 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
2935 msgid "Empty Trash"
2936 msgstr "Çöpü Boşalt"
2938 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
2939 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
2940 #. tooltip
2941 #. label, accelerator
2942 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2943 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
2944 msgid "Delete all items in the Trash"
2945 msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
2947 # data/linksets/desktop.xml.h:1
2948 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
2949 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2950 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
2951 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
2952 msgid "Desktop"
2953 msgstr "Masaüstü"
2955 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
2956 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
2957 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2958 msgid "View as Desktop"
2959 msgstr "Masaüstü Olarak Görüntüle"
2961 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
2962 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
2963 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2964 msgid "View as _Desktop"
2965 msgstr "_Masaüstü Olarak Görüntüle"
2967 # src/nautilus-window-manage-views.c:799
2968 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2969 msgid "The desktop view encountered an error."
2970 msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı."
2972 # src/nautilus-window-manage-views.c:799
2973 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2974 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2975 msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
2977 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2978 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2979 msgid "Display this location with the desktop view."
2980 msgstr "Bu konumu masaüstü görünümü ile göster"
2982 # src/file-manager/fm-directory-view.c:457
2983 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
2984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
2985 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2986 msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
2989 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2990 #, c-format
2991 msgid "This will open %d separate window."
2992 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2993 msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
2995 # src/file-manager/fm-directory-view.c:455
2996 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
2997 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003
2998 #, c-format
2999 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3000 msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
3002 # src/file-manager/fm-directory-view.c:455
3003 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
3004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007
3005 #, c-format
3006 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
3007 msgid_plural ""
3008 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
3009 msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
3011 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
3012 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
3013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018
3014 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3015 msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolacak."
3017 # components/music/nautilus-music-view.c:1709
3018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
3019 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3995
3020 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
3021 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
3022 msgid "There was an error displaying help."
3023 msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
3025 # src/nautilus-property-browser.c:2169
3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
3027 msgid "Select Pattern"
3028 msgstr "Bir Doku Seçin"
3030 # data/browser.xml.h:65
3031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207
3032 msgid "_Pattern:"
3033 msgstr "_Dokular:"
3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
3036 msgid "Save Search as"
3037 msgstr "Aramayı Kaydet"
3039 # src/nautilus-property-browser.c:1066
3040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334
3041 msgid "Search _name:"
3042 msgstr "Arama _adı:"
3044 # components/music/nautilus-music-view.c:1710
3045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
3046 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
3047 msgid "_Folder:"
3048 msgstr "_Klasör:"
3050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
3051 msgid "Select Folder to Save Search In"
3052 msgstr "Aramanın Kaydedileceği Klasörü Seçin"
3054 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
3055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
3056 #, c-format
3057 msgid "\"%s\" selected"
3058 msgstr "\"%s\" seçildi"
3060 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
3061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179
3062 #, c-format
3063 msgid "%d folder selected"
3064 msgid_plural "%d folders selected"
3065 msgstr[0] "%d klasör seçildi"
3067 # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
3068 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
3069 #, c-format
3070 msgid " (containing %d item)"
3071 msgid_plural " (containing %d items)"
3072 msgstr[0] " (%d öğe içeriyor)"
3074 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
3076 #, c-format
3077 msgid " (containing a total of %d item)"
3078 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
3079 msgstr[0] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)"
3081 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
3082 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
3083 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
3084 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
3085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
3086 #, c-format
3087 msgid "\"%s\" selected (%s)"
3088 msgstr "\"%s\" seçildi (%s)"
3090 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
3091 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
3092 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
3093 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
3094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
3095 #, c-format
3096 msgid "%d item selected (%s)"
3097 msgid_plural "%d items selected (%s)"
3098 msgstr[0] "%d öğe seçildi (%s)"
3100 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
3101 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
3102 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
3103 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
3104 #. Folders selected also, use "other" terminology
3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
3106 #, c-format
3107 msgid "%d other item selected (%s)"
3108 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
3109 msgstr[0] "%d başka öğe seçildi (%s)"
3111 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
3112 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
3113 # components/music/mpg123.c:62
3114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
3115 #, c-format
3116 msgid "%s, Free space: %s"
3117 msgstr "%s, Boş alan: %s"
3119 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
3120 #. This is marked for translation in case a localizer
3121 #. * needs to change ", " to something else. The comma
3122 #. * is between the message about the number of folders
3123 #. * and the number of items in those folders and the
3124 #. * message about the number of other items and the
3125 #. * total size of those items.
3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
3128 #, c-format
3129 msgid "%s%s, %s"
3130 msgstr "%s%s, %s"
3132 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
3133 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3134 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3135 #. * no more than the constant limit are displayed.
3137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
3138 #, c-format
3139 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3140 msgstr ""
3141 "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
3143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
3144 msgid "Some files will not be displayed."
3145 msgstr "Kimi dosyalar görüntülenemeyecek."
3147 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
3148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
3149 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
3150 msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
3153 #, c-format
3154 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
3155 msgstr "\"%s\" dosyası çöpe taşınamadı."
3157 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
3159 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
3160 msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
3162 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
3163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806
3164 #, c-format
3165 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
3166 msgstr "%d seçili öğenin hiçbiri Çöp'e taşınamadı"
3168 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808
3170 msgid ""
3171 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3172 msgstr ""
3173 "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
3175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809
3176 #, c-format
3177 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
3178 msgstr "Seçili öğelerin %d tanesi Çöp'e taşınamadı"
3180 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
3181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
3182 #, c-format
3183 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
3184 msgstr ""
3185 "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
3187 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
3192 "trash?"
3193 msgid_plural ""
3194 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
3195 "trash?"
3196 msgstr[0] ""
3197 "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
3199 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862
3201 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
3202 msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
3204 # src/nautilus-sidebar.c:1237
3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
3206 #, c-format
3207 msgid "Open with \"%s\""
3208 msgstr "\"%s\" ile aç"
3210 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
3211 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
3212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
3213 #, c-format
3214 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3215 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3216 msgstr[0] "Seçili öğeyi açmak için \"%s\" kullan"
3218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543
3219 #, c-format
3220 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3221 msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?"
3223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4545
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" is an executable text file."
3226 msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası."
3228 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4551
3230 msgid "Run in _Terminal"
3231 msgstr "_Terminalde Çalıştır"
3233 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
3234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4552
3235 msgid "_Display"
3236 msgstr "_Göster"
3238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
3239 msgid "_Run"
3240 msgstr "Ç_alıştır"
3242 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
3243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
3244 #, c-format
3245 msgid "Cannot open %s"
3246 msgstr "%s açılamıyor"
3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4954
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
3252 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
3253 "the file might present a security risk to your system.\n"
3254 "\n"
3255 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
3256 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
3257 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
3258 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
3259 msgstr ""
3260 "\"%s\" dosya ismi dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Dosyanın içeriği "
3261 "ise dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Eğer bu dosyayı açarsanız, bu "
3262 "dosya sisteminiz için güvenlik riski oluşturabilir.\n"
3263 "\n"
3264 "Dosyayı güvenli bir kaynaktan almadığınız veya dosyayı kendiniz "
3265 "yaratmadığınız sürece dosyayı açmayınız. Dosyayı açmak için, \"%s\" için "
3266 "doğru bir uzantı ile yeniden adlandırın ve normal bir şekilde açın. "
3267 "Alternatif olarak, Birlikte Aç menüsününde dosya için uygulama belirleyerek "
3268 "açın. "
3270 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
3271 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
3273 #, c-format
3274 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3275 msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
3277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
3278 #, c-format
3279 msgid "Create Document from template \"%s\""
3280 msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur"
3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
3283 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3284 msgstr ""
3285 "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
3288 msgid ""
3289 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3290 "as input."
3291 msgstr ""
3292 "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
3293 "kullanarak çalıştırır."
3295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
3296 msgid ""
3297 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3298 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3299 "\n"
3300 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3301 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3302 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3303 "\n"
3304 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3305 "which the scripts may use:\n"
3306 "\n"
3307 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3308 "files (only if local)\n"
3309 "\n"
3310 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3311 "\n"
3312 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3313 "\n"
3314 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3315 msgstr ""
3316 "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. "
3317 "Menüden bir betik seçmek o betiği çalıştır.\n"
3318 "\n"
3319 "Yerel bir klasörde çalıştırıldığında, betiklere seçilen dosya adları "
3320 "geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de bulunan "
3321 "bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n"
3322 "\n"
3323 "Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından "
3324 "betiklerinkullanması için atanacaktır:\n"
3325 "\n"
3326 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
3327 "çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
3328 "\n"
3329 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış "
3330 "URI'ler.\n"
3331 "\n"
3332 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
3333 "\n"
3334 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu"
3336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
3337 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
3338 #, c-format
3339 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3340 msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak"
3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
3343 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
3344 #, c-format
3345 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3346 msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak"
3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
3349 #, c-format
3350 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
3351 msgid_plural ""
3352 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
3353 msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak"
3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
3356 #, c-format
3357 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
3358 msgid_plural ""
3359 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
3360 msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
3362 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
3363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107
3364 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
3365 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3366 msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
3368 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
3369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
3370 #, c-format
3371 msgid "Connect to Server %s"
3372 msgstr "%s Sunucusuna Bağlan"
3374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
3375 msgid "_Connect"
3376 msgstr "_Bağlan"
3378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
3379 msgid "Link _name:"
3380 msgstr "Bağ _adı:"
3382 # components/music/nautilus-music-view.c:1710
3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
3384 msgid "Create _Document"
3385 msgstr "_Belge Oluştur"
3387 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
3388 #. name, stock id, label
3389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
3390 msgid "Open Wit_h"
3391 msgstr "_Birlikte Aç"
3393 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
3394 #. name, stock id, label
3395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
3396 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3397 msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
3399 # src/file-manager/fm-properties-window.c:487
3400 #. name, stock id
3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
3403 msgid "_Properties"
3404 msgstr "Ö_zellikler"
3406 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
3407 #. label, accelerator
3408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
3409 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3410 msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"
3412 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
3413 #. label, accelerator
3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
3415 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3416 msgstr "Açık olan klasörün özelliklerini göster ya da değiştir"
3418 # components/music/nautilus-music-view.c:1710
3419 #. name, stock id
3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
3421 msgid "Create _Folder"
3422 msgstr "_Klasör Oluştur"
3424 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
3425 #. label, accelerator
3426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
3427 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3428 msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
3430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
3431 msgid "No templates Installed"
3432 msgstr "Hiçbir Şablom Kurulmamış"
3434 # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
3435 #. name, stock id, label
3436 #. name, stock id
3437 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
3439 msgid "_Empty File"
3440 msgstr "_Boş Dosya"
3442 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
3443 #. label, accelerator
3444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
3445 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3446 msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
3448 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
3449 #. name, stock id
3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
3451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7685
3452 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
3453 msgid "_Open"
3454 msgstr "_Aç"
3456 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
3457 #. label, accelerator
3458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
3459 msgid "Open the selected item in this window"
3460 msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
3462 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
3463 #. name, stock id
3464 #. Location-specific actions
3465 #. name, stock id
3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
3467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
3468 msgid "Open in Navigation Window"
3469 msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"
3471 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
3472 #. label, accelerator
3473 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
3474 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3475 msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"
3477 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
3478 #. name, stock id
3479 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
3480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
3481 msgid "Open with Other _Application..."
3482 msgstr "Başka _Uygulama ile Aç..."
3484 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
3485 #. label, accelerator
3486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
3487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
3488 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3489 msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
3491 #. name, stock id
3492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
3493 msgid "_Open Scripts Folder"
3494 msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
3496 #. label, accelerator
3497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
3498 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3499 msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
3501 #. name, stock id
3502 #. label, accelerator
3503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
3504 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3505 msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla taşımaya hazırla"
3507 #. name, stock id
3508 #. label, accelerator
3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
3510 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3511 msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla kopyalamaya hazırla"
3513 #. name, stock id
3514 #. label, accelerator
3515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
3516 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3517 msgstr ""
3518 "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da "
3519 "kopyala"
3521 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
3522 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3523 #. accelerator for paste
3524 #. name, stock id
3525 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
3526 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
3527 msgid "_Paste Into Folder"
3528 msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
3530 #. label, accelerator
3531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
3532 msgid ""
3533 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3534 "selected folder"
3535 msgstr ""
3536 "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen "
3537 "klasöre taşı ya da kopyala"
3539 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
3540 #. label, accelerator
3541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
3542 msgid "Select all items in this window"
3543 msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
3545 # data/browser.xml.h:65
3546 #. name, stock id
3547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
3548 msgid "Select _Pattern"
3549 msgstr "_Desen Seç"
3551 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
3552 #. label, accelerator
3553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
3554 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3555 msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
3557 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
3558 #. name, stock id
3559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860
3560 msgid "D_uplicate"
3561 msgstr "İ_kizle"
3563 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
3564 #. label, accelerator
3565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
3566 msgid "Duplicate each selected item"
3567 msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"
3569 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
3570 #. name, stock id
3571 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864
3572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
3573 msgid "Ma_ke Link"
3574 msgid_plural "Ma_ke Links"
3575 msgstr[0] "B_ağlantı Oluştur"
3577 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
3578 #. label, accelerator
3579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
3580 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3581 msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
3583 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
3584 #. name, stock id
3585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868
3586 msgid "_Rename..."
3587 msgstr "Ye_niden adlandır..."
3589 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
3590 #. label, accelerator
3591 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
3592 msgid "Rename selected item"
3593 msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
3595 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
3596 #. name, stock id
3597 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876
3598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
3599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
3600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
3601 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
3602 msgid "Mo_ve to Trash"
3603 msgstr "Çöpe _Taşı"
3605 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
3606 #. label, accelerator
3607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
3608 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7727
3609 msgid "Move each selected item to the Trash"
3610 msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"
3612 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
3613 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
3614 #. name, stock id
3615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
3616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
3617 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7745
3618 msgid "_Delete"
3619 msgstr "_Sil"
3621 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
3622 #. label, accelerator
3623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
3624 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3625 msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
3627 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
3628 #. name, stock id
3629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
3630 msgid "Reset View to _Defaults"
3631 msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
3633 #. label, accelerator
3634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
3635 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3636 msgstr ""
3637 "Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
3638 "sıfırla"
3640 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
3641 #. name, stock id
3642 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
3643 msgid "Connect To This Server"
3644 msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"
3646 #. label, accelerator
3647 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
3648 msgid "Make a permanent connection to this server"
3649 msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
3651 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
3652 #. name, stock id
3653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
3654 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
3655 msgid "_Mount Volume"
3656 msgstr "_Sistemi Bağla"
3658 # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
3659 #. label, accelerator
3660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
3661 msgid "Mount the selected volume"
3662 msgstr "Seçilen sistemi bağla"
3664 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
3665 #. name, stock id
3666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
3667 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
3668 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
3669 msgid "_Unmount Volume"
3670 msgstr "_Sistemi Ayır"
3672 # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
3673 #. label, accelerator
3674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
3675 msgid "Unmount the selected volume"
3676 msgstr "Seçilen sistemi ayır"
3678 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
3679 #. name, stock id
3680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
3681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
3682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
3683 msgid "_Eject"
3684 msgstr "Çı_kart"
3686 # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
3687 #. label, accelerator
3688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
3689 msgid "Eject the selected volume"
3690 msgstr "Seçili sistemi çıkart"
3692 # src/nautilus-window-menus.c:315
3693 #. name, stock id
3694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
3695 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
3696 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
3697 msgid "_Format"
3698 msgstr "_Biçim"
3700 # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
3701 #. label, accelerator
3702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
3703 msgid "Format the selected volume"
3704 msgstr "Seçilen sistemi biçimlendir"
3706 #. label, accelerator
3707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
3708 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3709 msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemi bağla"
3711 #. label, accelerator
3712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
3713 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3714 msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemin bağını kaldır"
3716 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
3717 #. label, accelerator
3718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
3719 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3720 msgstr "Açılı klasör ile ilişkili sistemi çıkart"
3722 #. label, accelerator
3723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
3724 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3725 msgstr "Açık klasör ile ilişkili sistemi biçimlendir"
3727 # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
3728 #. name, stock id
3729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
3730 msgid "Open File and Close window"
3731 msgstr "Dosyaı Aç ve Pencereyi Kapat"
3733 #. name, stock id
3734 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
3735 msgid "Sa_ve Search"
3736 msgstr "Aramayı _Kaydet"
3738 #. label, accelerator
3739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
3740 msgid "Save the edited search"
3741 msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet"
3743 #. name, stock id
3744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
3745 msgid "Sa_ve Search As..."
3746 msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..."
3748 #. label, accelerator
3749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
3750 msgid "Save the current search as a file"
3751 msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet"
3753 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
3754 #. label, accelerator
3755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
3756 msgid "Open this folder in a navigation window"
3757 msgstr "Bu klasörü bir seyir penceresinde aç"
3759 #. name, stock id
3760 #. label, accelerator
3761 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
3762 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3763 msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla taşınacak şekilde hazırla"
3765 #. name, stock id
3766 #. label, accelerator
3767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
3768 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3769 msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla kopyalanacak şekilde hazırla"
3771 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
3772 #. label, accelerator
3773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
3774 msgid "Move this folder to the Trash"
3775 msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşı"
3777 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
3778 #. label, accelerator
3779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
3780 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3781 msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşımadan sil"
3783 #. name, stock id
3784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
3785 msgid "Show _Hidden Files"
3786 msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
3788 #. label, accelerator
3789 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
3790 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3791 msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç"
3793 #. Translators: %s is a directory
3794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
3795 #, c-format
3796 msgid "Run or manage scripts from %s"
3797 msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet"
3799 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
3801 msgid "_Scripts"
3802 msgstr "_Betikler"
3804 # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
3805 #. add the "open in new window" menu item
3806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
3807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7694
3808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
3809 msgid "Open in New Window"
3810 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
3812 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
3813 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
3814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
3815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7702
3816 msgid "_Browse Folder"
3817 msgid_plural "_Browse Folders"
3818 msgstr[0] "_Klasöre Gözat"
3820 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
3821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
3822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7722
3823 msgid "_Delete from Trash"
3824 msgstr "Çöpten _Sil"
3826 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
3827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
3828 msgid "Delete the open folder permanently"
3829 msgstr "Açık olan klasörü kalıcı olarak sil"
3831 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
3832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
3833 msgid "Move the open folder to the Trash"
3834 msgstr "Açık olan klasörü Çöp'e taşı"
3836 # src/nautilus-sidebar.c:1237
3837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678
3838 #, c-format
3839 msgid "_Open with \"%s\""
3840 msgstr "\"%s\" İle _Aç"
3842 # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
3843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
3844 #, c-format
3845 msgid "Open in %d New Window"
3846 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3847 msgstr[0] "%d Yeni Pencerede Aç"
3849 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
3850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723
3851 msgid "Delete all selected items permanently"
3852 msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil"
3854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
3855 #, c-format
3856 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3857 msgstr "\"%s\" Bağı Kırık"
3859 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
3860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
3861 #, c-format
3862 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3863 msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?"
3865 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
3866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
3867 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3868 msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok."
3870 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
3871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
3872 #, c-format
3873 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3874 msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor."
3876 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
3877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
3878 #, c-format
3879 msgid "Opening \"%s\"."
3880 msgstr "\"%s\" açılıyor."
3882 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
3883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8733
3884 #, c-format
3885 msgid "Opening %d item."
3886 msgid_plural "Opening %d items."
3887 msgstr[0] "%d öğe açılıyor."
3889 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
3890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9625
3891 msgid "Download location?"
3892 msgstr "Konum indirilsin mi?"
3894 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
3895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9628
3896 msgid "You can download it or make a link to it."
3897 msgstr "Onu indirebilirsiniz ya ona bir bağ oluşturabilirsiniz."
3899 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
3900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9631
3901 msgid "Make a _Link"
3902 msgstr "B_ağlantı Oluştur"
3904 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
3905 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9635
3906 msgid "_Download"
3907 msgstr "_İndir"
3909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9698
3910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9750
3911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
3912 msgid "Drag and drop is not supported."
3913 msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
3916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9699
3917 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3918 msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
3920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9751
3921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9852
3922 msgid "An invalid drag type was used."
3923 msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
3925 # components/music/nautilus-music-view.c:233
3926 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3927 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3928 msgid "Comment"
3929 msgstr "Açıklama"
3931 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3932 msgid "URL"
3933 msgstr "URL"
3935 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3936 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3937 msgid "Description"
3938 msgstr "Tanım"
3940 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
3941 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3942 msgid "Link"
3943 msgstr "Bağ"
3945 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3946 msgid "Command"
3947 msgstr "Komut"
3949 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3950 msgid "Launcher"
3951 msgstr "Başlatıcı"
3953 # src/nautilus-window-manage-views.c:657
3954 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3958 msgstr ""
3959 "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
3961 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
3962 #, c-format
3963 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3964 msgstr "\"%s\" bulunamadı. Silinmiş olabilir."
3966 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
3967 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
3968 #, c-format
3969 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3970 msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor."
3972 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
3973 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
3974 msgid "The folder contents could not be displayed."
3975 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor."
3977 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
3978 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3982 msgstr ""
3983 "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
3985 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
3986 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3990 msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"
3992 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
3993 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
3994 #, c-format
3995 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3996 msgstr ""
3997 "\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip "
3998 "değilsiniz."
4000 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
4001 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
4005 "use a different name."
4006 msgstr ""
4007 "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir "
4008 "dosya ismini kullanın."
4010 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
4011 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
4012 #, c-format
4013 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
4014 msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."
4016 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
4017 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
4018 #, c-format
4019 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
4020 msgstr ""
4021 "\"%s\" dosyasının adı değiştirilemez, çünkü bu öğe salt okunur bir disk "
4022 "üzerindedir"
4024 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
4025 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
4026 #, c-format
4027 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
4028 msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\"e değiştirilemedi."
4030 # src/nautilus-theme-selector.c:615
4031 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
4032 msgid "The item could not be renamed."
4033 msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
4035 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
4036 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
4040 msgstr ""
4041 "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
4043 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
4044 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
4045 #, c-format
4046 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
4047 msgstr "\"%s\" öğesinin grubu değiştirilemez, çünkü salt okunur disk üzerinde"
4049 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
4050 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
4051 #, c-format
4052 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
4053 msgstr "Üzgünüm, \"%s\"nin grubu değiştirilemedi."
4055 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
4056 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
4057 msgid "The group could not be changed."
4058 msgstr "Grup değiştirilemedi."
4060 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
4061 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
4062 #, c-format
4063 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
4064 msgstr "\"%s\"nin sahibi değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk üzerinde"
4066 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
4067 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
4068 #, c-format
4069 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
4070 msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi."
4072 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
4073 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
4074 msgid "The owner could not be changed."
4075 msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
4077 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
4078 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
4082 msgstr ""
4083 "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk "
4084 "üzerinde"
4086 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
4087 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
4088 #, c-format
4089 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
4090 msgstr "Üzgünüm, \"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi."
4092 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
4093 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
4094 msgid "The permissions could not be changed."
4095 msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
4097 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
4098 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
4099 #, c-format
4100 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
4101 msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor."
4103 # src/file-manager/fm-icon-view.c:156
4104 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
4105 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
4106 msgid "by _Name"
4107 msgstr "İ_sme göre"
4109 # src/file-manager/fm-icon-view.c:157
4110 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
4111 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
4112 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
4113 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
4114 msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
4116 # src/file-manager/fm-icon-view.c:163
4117 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
4118 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
4119 msgid "by _Size"
4120 msgstr "_Büyüklüğe göre"
4122 # src/file-manager/fm-icon-view.c:164
4123 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
4124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
4125 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
4126 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
4127 msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
4129 # src/file-manager/fm-icon-view.c:170
4130 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
4131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
4132 msgid "by _Type"
4133 msgstr "_Türe göre"
4135 # src/file-manager/fm-icon-view.c:171
4136 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
4137 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
4138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
4139 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
4140 msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"
4142 # src/file-manager/fm-icon-view.c:177
4143 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
4144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
4145 msgid "by Modification _Date"
4146 msgstr "_Değişim tarihine göre"
4148 # src/file-manager/fm-icon-view.c:178
4149 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
4150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
4151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
4152 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
4153 msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
4155 # src/file-manager/fm-icon-view.c:184
4156 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
4157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
4158 msgid "by _Emblems"
4159 msgstr "_Amblemlerine Göre"
4161 # src/file-manager/fm-icon-view.c:185
4162 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
4163 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
4164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
4165 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
4166 msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala"
4168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
4169 msgid "Arran_ge Items"
4170 msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
4172 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
4173 #. name, stock id, label
4174 #. name, stock id
4175 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
4176 msgid "Str_etch Icon"
4177 msgstr "_Simgeyi Esnet"
4179 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
4180 #. label, accelerator
4181 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
4182 msgid "Make the selected icon stretchable"
4183 msgstr "Seçili simgeyi esnetilebilir duruma getir"
4185 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
4186 #. name, stock id
4187 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
4188 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
4189 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
4190 msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
4192 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
4193 #. label, accelerator
4194 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
4195 msgid "Restore each selected icon to its original size"
4196 msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
4198 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
4199 #. name, stock id
4200 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
4201 msgid "Clean _Up by Name"
4202 msgstr "İ_sme Göre Temizle"
4204 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
4205 #. label, accelerator
4206 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
4207 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4208 msgstr ""
4209 "Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
4210 "bir şekilde konumlandır"
4212 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
4213 #. name, stock id
4214 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
4215 msgid "Compact _Layout"
4216 msgstr "Sıkışı_k Düzen"
4218 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
4219 #. label, accelerator
4220 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
4221 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4222 msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"
4224 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
4225 #. name, stock id
4226 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
4227 msgid "Re_versed Order"
4228 msgstr "_Ters Sıra"
4230 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
4231 #. label, accelerator
4232 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
4233 msgid "Display icons in the opposite order"
4234 msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
4236 #. name, stock id
4237 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
4238 msgid "_Keep Aligned"
4239 msgstr "_Sıralı Tut"
4241 # src/file-manager/fm-icon-view.c:157
4242 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
4243 #. label, accelerator
4244 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
4245 msgid "Keep icons lined up on a grid"
4246 msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
4248 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
4249 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
4250 msgid "_Manually"
4251 msgstr "_Elle"
4253 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
4254 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
4255 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4256 msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
4258 # src/file-manager/fm-icon-view.c:156
4259 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
4260 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
4261 msgid "By _Name"
4262 msgstr "İ_sme Göre"
4264 # src/file-manager/fm-icon-view.c:163
4265 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
4266 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
4267 msgid "By _Size"
4268 msgstr "_Büyüklüğe Göre"
4270 # src/file-manager/fm-icon-view.c:170
4271 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
4272 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
4273 msgid "By _Type"
4274 msgstr "_Türe Göre"
4276 # src/file-manager/fm-icon-view.c:177
4277 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
4278 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
4279 msgid "By Modification _Date"
4280 msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
4282 # src/file-manager/fm-icon-view.c:184
4283 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
4284 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
4285 msgid "By _Emblems"
4286 msgstr "_Amblemlerine Göre"
4288 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
4289 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
4290 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4291 msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
4293 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
4294 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994
4295 #, c-format
4296 msgid "pointing at \"%s\""
4297 msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
4299 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
4300 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
4301 msgid "Icons"
4302 msgstr "Simgeler"
4304 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
4305 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
4306 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
4307 msgid "View as Icons"
4308 msgstr "Simgeler Olarak Göster"
4310 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
4311 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
4312 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
4313 msgid "View as _Icons"
4314 msgstr "_Simgeler Olarak Göster"
4316 # src/nautilus-window-manage-views.c:799
4317 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
4318 msgid "The icon view encountered an error."
4319 msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı."
4321 # src/nautilus-window-manage-views.c:799
4322 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
4323 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4324 msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
4326 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
4327 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767
4328 msgid "Display this location with the icon view."
4329 msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster"
4331 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
4332 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
4333 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
4334 msgid "(Empty)"
4335 msgstr "(Boş)"
4337 # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
4338 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
4339 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
4340 msgid "Loading..."
4341 msgstr "Yükleniyor..."
4343 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1923
4344 #, c-format
4345 msgid "%s Visible Columns"
4346 msgstr "%s Görünen Sütunları"
4348 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
4349 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1942
4350 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4351 msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi düzenini seçin."
4353 #. name, stock id
4354 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
4355 msgid "Visible _Columns..."
4356 msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."
4358 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
4359 #. label, accelerator
4360 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985
4361 msgid "Select the columns visible in this folder"
4362 msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
4364 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
4365 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
4366 msgid "List"
4367 msgstr "Liste"
4369 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
4370 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
4371 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
4372 msgid "View as List"
4373 msgstr "Liste Olarak Görüntüle"
4375 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
4376 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
4377 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
4378 msgid "View as _List"
4379 msgstr "_Liste Olarak Görüntüle"
4381 # src/nautilus-window-manage-views.c:799
4382 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
4383 msgid "The list view encountered an error."
4384 msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı."
4386 # src/nautilus-window-manage-views.c:799
4387 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
4388 msgid "The list view encountered an error while starting up."
4389 msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
4391 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
4392 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2715
4393 msgid "Display this location with the list view."
4394 msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster."
4396 # src/nautilus-sidebar.c:655
4397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487
4398 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4399 msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"
4401 # src/nautilus-sidebar.c:655
4402 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488
4403 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555
4404 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4405 msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."
4407 # src/nautilus-sidebar.c:676
4408 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
4409 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574
4410 msgid "The file that you dropped is not local."
4411 msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
4413 # src/nautilus-sidebar.c:676
4414 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
4415 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
4416 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575
4417 msgid "You can only use local images as custom icons."
4418 msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
4420 # src/nautilus-sidebar.c:676
4421 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
4422 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580
4423 msgid "The file that you dropped is not an image."
4424 msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
4426 # src/file-manager/fm-properties-window.c:487
4427 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997
4428 msgid "Properties"
4429 msgstr "Özellikler"
4431 # src/file-manager/fm-properties-window.c:487
4432 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005
4433 #, c-format
4434 msgid "%s Properties"
4435 msgstr "%s Özellikleri"
4437 # src/file-manager/fm-properties-window.c:614
4438 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528
4439 msgid "Cancel Group Change?"
4440 msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
4442 # src/file-manager/fm-properties-window.c:774
4443 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
4444 msgid "Cancel Owner Change?"
4445 msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
4447 # src/file-manager/fm-properties-window.c:950
4448 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
4449 msgid "nothing"
4450 msgstr "hiçbiri"
4452 # src/file-manager/fm-properties-window.c:952
4453 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
4454 msgid "unreadable"
4455 msgstr "okunmaz"
4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
4458 #, c-format
4459 msgid "%d item, with size %s"
4460 msgid_plural "%d items, totalling %s"
4461 msgstr[0] "%d öğe, %s boyutunda"
4463 # src/file-manager/fm-properties-window.c:961
4464 # src/file-manager/fm-properties-window.c:969
4465 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
4466 msgid "(some contents unreadable)"
4467 msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
4469 # src/file-manager/fm-properties-window.c:983
4470 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4471 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4472 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4473 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4474 #. * couldn't think of one.
4476 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
4477 msgid "Contents:"
4478 msgstr "İçerik:"
4480 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
4481 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
4482 msgid "Basic"
4483 msgstr "Temel"
4485 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
4486 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918
4487 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
4488 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
4489 #. Name label
4490 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
4491 msgid "_Name:"
4492 msgid_plural "_Names:"
4493 msgstr[0] "İ_sim:"
4495 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
4496 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
4497 msgid "Type:"
4498 msgstr "Tür:"
4500 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
4501 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
4502 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
4503 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
4504 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
4505 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
4506 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
4507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
4508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
4509 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3379
4510 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3411
4511 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
4512 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
4513 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
4514 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807
4515 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
4516 msgid "--"
4517 msgstr "--"
4519 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
4520 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
4521 msgid "Size:"
4522 msgstr "Boyut:"
4524 # src/nautilus-location-bar.c:60
4525 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
4526 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
4527 msgid "Location:"
4528 msgstr "Konum:"
4530 # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
4531 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
4532 msgid "Volume:"
4533 msgstr "Sistem:"
4535 # components/music/mpg123.c:62
4536 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
4537 msgid "Free space:"
4538 msgstr "Boş alan:"
4540 # src/nautilus-link-set-window.c:191
4541 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
4542 msgid "Link target:"
4543 msgstr "Bağlantı hedefi:"
4545 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
4546 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
4547 msgid "MIME type:"
4548 msgstr "MIME türü:"
4550 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
4551 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
4552 msgid "Modified:"
4553 msgstr "Değişim:"
4555 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
4556 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
4557 msgid "Accessed:"
4558 msgstr "Erişim:"
4560 # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
4561 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464
4562 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
4563 msgid "Emblems"
4564 msgstr "Amblemler"
4566 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
4567 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
4568 msgid "_Read"
4569 msgstr "_Okuma"
4571 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
4572 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864
4573 msgid "_Write"
4574 msgstr "_Yazma"
4576 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
4577 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866
4578 msgid "E_xecute"
4579 msgstr "Ç_alıştırma"
4581 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4582 #. * "no access", etc. (see following strings)
4584 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
4585 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127
4586 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
4587 msgid "no "
4588 msgstr "-"
4590 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
4591 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3119
4592 msgid "list"
4593 msgstr "listeleme"
4595 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
4596 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
4597 msgid "read"
4598 msgstr "okuma"
4600 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3130
4601 msgid "create/delete"
4602 msgstr "oluşturma/silme"
4604 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
4605 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3132
4606 msgid "write"
4607 msgstr "yazma"
4609 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
4610 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
4611 msgid "access"
4612 msgstr "erişim"
4614 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
4615 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
4616 msgid "Access:"
4617 msgstr "Erişim:"
4619 # components/music/nautilus-music-view.c:1710
4620 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3191
4621 msgid "Folder Access:"
4622 msgstr "Klasör Erişimi:"
4624 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
4625 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3193
4626 msgid "File Access:"
4627 msgstr "Dosya Erişimi:"
4629 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
4630 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205
4631 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216
4632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
4633 msgid "None"
4634 msgstr "Yok"
4636 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
4637 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3208
4638 msgid "List files only"
4639 msgstr "Sadece dosyaları listeler"
4641 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
4642 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3210
4643 msgid "Access files"
4644 msgstr "Dosyalara erişim"
4646 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
4647 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
4648 msgid "Create and delete files"
4649 msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
4651 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3219
4652 msgid "Read-only"
4653 msgstr "Salt-okunur"
4655 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
4656 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3221
4657 msgid "Read and write"
4658 msgstr "Okuma ve yazma"
4660 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
4661 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
4662 msgid "Set _user ID"
4663 msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"
4665 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
4666 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
4667 msgid "Special flags:"
4668 msgstr "Özel bayraklar:"
4670 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
4671 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
4672 msgid "Set gro_up ID"
4673 msgstr "_Grup nosu ayarla"
4675 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
4676 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
4677 msgid "_Sticky"
4678 msgstr "_Yapışık"
4680 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
4681 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3368
4682 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3570
4683 msgid "_Owner:"
4684 msgstr "_Sahibi:"
4686 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
4687 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
4688 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3467
4689 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3576
4690 msgid "Owner:"
4691 msgstr "Sahibi:"
4693 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
4694 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3396
4695 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3587
4696 msgid "_Group:"
4697 msgstr "_Grubu:"
4699 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
4700 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3405
4701 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3468
4702 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
4703 msgid "Group:"
4704 msgstr "Grubu:"
4706 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
4707 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3429
4708 msgid "Others"
4709 msgstr "Diğerleri"
4711 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
4712 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3446
4713 msgid "Execute:"
4714 msgstr "Çalıştırma:"
4716 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3450
4717 msgid "Allow _executing file as program"
4718 msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
4720 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
4721 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3469
4722 msgid "Others:"
4723 msgstr "Diğerleri:"
4725 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
4726 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
4727 msgid "Folder Permissions:"
4728 msgstr "Klasör İzinleri:"
4730 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
4731 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
4732 msgid "File Permissions:"
4733 msgstr "Dosya İzinleri:"
4735 # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
4736 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3636
4737 msgid "Text view:"
4738 msgstr "Metin görünüm:"
4740 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
4741 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
4742 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4743 msgstr ""
4744 "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
4746 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
4747 msgid "SELinux Context:"
4748 msgstr "SELinux İçeriği:"
4750 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
4751 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3810
4752 msgid "Last changed:"
4753 msgstr "Son değiştirme:"
4755 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
4756 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
4757 msgid "Apply permissions to enclosed files"
4758 msgstr "Çevrelenmiş dosyalara izinleri uygula"
4760 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
4761 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834
4762 #, c-format
4763 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4764 msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
4766 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
4767 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837
4768 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4769 msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
4771 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
4772 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
4773 msgid "Open With"
4774 msgstr "Birlikte Aç"
4776 # src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
4777 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
4778 msgid "Creating Properties window."
4779 msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
4781 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
4782 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4637
4783 msgid "Select Custom Icon"
4784 msgstr "Özel Simge Seç"
4786 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
4787 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
4788 msgid "E_ject"
4789 msgstr "Çı_kart"
4791 # components/music/nautilus-music-view.c:1710
4792 #. add the "create folder" menu item
4793 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
4794 msgid "Create Folder"
4795 msgstr "Klasör Oluştur"
4797 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
4798 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
4799 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
4800 msgid "Move to Trash"
4801 msgstr "Çöpe Taşı"
4803 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
4804 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
4805 msgid "File System"
4806 msgstr "Dosya Sistemi"
4808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
4809 msgid "Network Neighbourhood"
4810 msgstr "Ağ Komşuları"
4812 # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
4813 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
4814 msgid "Tree"
4815 msgstr "Ağaç"
4817 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
4818 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
4819 msgid "Show Tree"
4820 msgstr "Ağacı Göster"
4822 # src/nautilus-application.c:280
4823 #: ../src/nautilus-application.c:267
4824 #, c-format
4825 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4826 msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
4828 #: ../src/nautilus-application.c:269
4829 msgid ""
4830 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4831 "permissions such that Nautilus can create it."
4832 msgstr ""
4833 "Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
4834 "Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
4836 #: ../src/nautilus-application.c:272
4837 #, c-format
4838 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4839 msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
4841 #: ../src/nautilus-application.c:274
4842 msgid ""
4843 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4844 "such that Nautilus can create them."
4845 msgstr ""
4846 "Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
4847 "Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
4849 #: ../src/nautilus-application.c:333
4850 msgid "Link To Old Desktop"
4851 msgstr "Eski Masaüstüne Bağ"
4853 #: ../src/nautilus-application.c:349
4854 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4855 msgstr "\"Eski Masaüstüne Bağ\" adındaki bağ masaüstünüzde oluşturuldu."
4857 #: ../src/nautilus-application.c:350
4858 msgid ""
4859 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4860 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4861 msgstr ""
4862 "Masaüstü dizininin konumu GNOME 2.4'de değiştirildi. Bağı açabilir ve "
4863 "istediğiniz dosyaları yeni masaüstüne taşıyabilir, sonrada bağı "
4864 "silebilirsiniz."
4866 #. Can't register myself due to trouble locating the
4867 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4868 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4869 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4870 #. * library. It could also happen if the
4871 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4872 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4873 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4874 #. * since neither of the above causes explain it.
4876 #: ../src/nautilus-application.c:542
4877 msgid ""
4878 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4879 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4880 "installing Nautilus again."
4881 msgstr ""
4882 "Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi bu "
4883 "problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp "
4884 "kapatın, ya da Nautilus'u yeniden kurun."
4886 # src/nautilus-application.c:400
4887 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4888 #: ../src/nautilus-application.c:548
4889 msgid ""
4890 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4891 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4892 "installing Nautilus again.\n"
4893 "\n"
4894 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4895 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4896 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4897 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4898 "\n"
4899 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4900 "which may be needed by other applications.\n"
4901 "\n"
4902 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4903 "we don't know why.\n"
4904 "\n"
4905 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4906 "installed."
4907 msgstr ""
4908 "Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan "
4909 "kullanarak sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden "
4910 "başlatabilir veya Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
4911 "\n"
4912 "Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni "
4913 "LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-activation kütüphanelerinin bulunduğu dizini "
4914 "içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_Shell.server dosyası "
4915 "olabilir.\n"
4916 "\n"
4917 "\"bonobo-slay\" i çalıştırarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan "
4918 "tüm Bonobo Activation ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n"
4919 "\n"
4920 "Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, "
4921 "fakat nedeni bilinmemektedir.\n"
4922 "\n"
4923 "Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation sürümü yüklemesi sonrası "
4924 "oluşabilir."
4926 # src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
4927 #. Some misc. error (can never happen with current
4928 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4929 #. * program.
4931 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4932 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4933 #. * good message.
4935 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4936 #: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596
4937 #: ../src/nautilus-application.c:603
4938 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4939 msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanılamıyor."
4941 # src/nautilus-application.c:426
4942 #: ../src/nautilus-application.c:579
4943 msgid ""
4944 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4945 "attempting to register the file manager view server."
4946 msgstr ""
4947 "Dosya yönetici görüntüsü sunucusuna kaydolunmaya çalışırken oluşan bir "
4948 "Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şu anda kullanılamıyor."
4950 # src/nautilus-application.c:444
4951 #: ../src/nautilus-application.c:597
4952 msgid ""
4953 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4954 "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4955 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4956 msgstr ""
4957 "Fabrika konumu algılanmaya çalışılırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden "
4958 "Nautilus şu anda kullanılamıyor. bonobo-activation-server kapatılması ve "
4959 "Nautilius'un yeniden başlatılması problemin çözümüne yardımcı olabilir."
4961 # src/nautilus-application.c:444
4962 #: ../src/nautilus-application.c:604
4963 msgid ""
4964 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4965 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4966 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4967 msgstr ""
4968 "Kabuk nesnesinin konumu alınmaya çalışırken oluşan bir Bonobo hatası "
4969 "yüzünden Nautilus şuanda kullanılamıyor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak "
4970 "ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardımcı olabilir."
4972 # components/music/nautilus-music-view.c:1709
4973 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
4974 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
4975 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "There was an error displaying help: \n"
4979 "%s"
4980 msgstr ""
4981 "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
4982 "%s"
4984 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
4985 msgid "No bookmarks defined"
4986 msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
4988 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
4989 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4990 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4991 msgstr "<b>_Yer imleri</b>"
4993 # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
4994 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4995 msgid "<b>_Location</b>"
4996 msgstr "<B>_Konum</b>"
4998 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4999 msgid "<b>_Name</b>"
5000 msgstr "<B>İ_sim</b>"
5002 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
5003 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
5004 msgid "Edit Bookmarks"
5005 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
5007 # src/nautilus-window-manage-views.c:1397
5008 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
5009 #, c-format
5010 msgid "Can't display location \"%s\""
5011 msgstr "\"%s\" konumu gösterilemiyor"
5013 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
5014 msgid "[URI]"
5015 msgstr "[URI]"
5017 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
5018 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "\n"
5022 "Add connect to server mount"
5023 msgstr ""
5024 "\n"
5025 "\n"
5026 "Sunucuya bağlan bağlantısı ekle"
5028 # src/nautilus-location-bar.c:60
5029 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
5030 msgid "Custom Location"
5031 msgstr "Özel Konum"
5033 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
5034 msgid "SSH"
5035 msgstr "SSH"
5037 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
5038 msgid "Public FTP"
5039 msgstr "Genel FTP"
5041 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
5042 msgid "FTP (with login)"
5043 msgstr "FTP (girişli)"
5045 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
5046 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
5047 msgid "Windows share"
5048 msgstr "Windows paylaşımı"
5050 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
5051 msgid "WebDAV (HTTP)"
5052 msgstr "WebDAV (HTTP)"
5054 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
5055 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
5056 msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"
5058 # src/nautilus-theme-selector.c:396
5059 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
5060 #, c-format
5061 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
5062 msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor: \"%s\" geçerli bir konum değil."
5064 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
5065 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
5066 msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor: Sunucu için bir isim girmelisiniz."
5068 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
5069 msgid "Please enter a name and try again."
5070 msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
5072 # src/nautilus-location-bar.c:60
5073 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
5074 msgid "_Location (URI):"
5075 msgstr "_Konum (URL):"
5077 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
5078 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
5079 msgid "_Server:"
5080 msgstr "_Sunucu:"
5082 # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
5083 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
5084 msgid "Optional information:"
5085 msgstr "Seçimlik bilgi:"
5087 # data/browser.xml.h:75
5088 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
5089 msgid "_Share:"
5090 msgstr "_Paylaşım:"
5092 # src/nautilus-window-menus.c:315
5093 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
5094 msgid "_Port:"
5095 msgstr "_Port:"
5097 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
5098 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918
5099 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
5100 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
5101 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
5102 msgid "_User Name:"
5103 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
5105 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
5106 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918
5107 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
5108 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
5109 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
5110 msgid "_Domain Name:"
5111 msgstr "_Alan Adı:"
5113 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
5114 msgid "_Name to use for connection:"
5115 msgstr "_Bağlantı için kullanılacak isim:"
5117 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
5118 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
5119 msgid "Connect to Server"
5120 msgstr "Sunucuya Bağlan"
5122 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
5123 msgid "Service _type:"
5124 msgstr "Servis _türü:"
5126 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
5127 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
5128 msgid "Browse _Network"
5129 msgstr "_Ağ'a Gözat"
5131 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
5132 msgid "C_onnect"
5133 msgstr "_Bağlan"
5135 # src/nautilus-theme-selector.c:616
5136 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
5137 #, c-format
5138 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
5139 msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
5141 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
5142 msgid ""
5143 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
5144 "added yourself."
5145 msgstr ""
5146 "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
5147 "olabilir."
5149 # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
5150 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
5151 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
5152 #, c-format
5153 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
5154 msgstr "Amlem '%s' adına yeniden adlandırılamadı."
5156 # src/nautilus-property-browser.c:2255
5157 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
5158 msgid "Rename Emblem"
5159 msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
5161 # src/nautilus-property-browser.c:1033
5162 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
5163 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
5164 msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"
5166 # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
5167 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
5168 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
5169 msgid "Rename"
5170 msgstr "Yeniden Adlandır"
5172 # src/nautilus-property-browser.c:2187
5173 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
5174 msgid "Add Emblems..."
5175 msgstr "Amblem Ekle..."
5177 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
5178 msgid ""
5179 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
5180 "other places to identify the emblem."
5181 msgstr ""
5182 "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz.  Bu isim başka yerlerde "
5183 "bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
5185 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
5186 msgid ""
5187 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
5188 "other places to identify the emblem."
5189 msgstr ""
5190 "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz.  Bu isim başka yerlerde bu "
5191 "amblemi tanımak için kullanılacaktır."
5193 # src/nautilus-property-browser.c:1456
5194 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
5195 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
5196 msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
5198 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
5199 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
5200 msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
5202 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
5203 msgid "None of the files could be added as emblems."
5204 msgstr "Dosyaların hiçbiri amlem olarak eklenemedi."
5206 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
5207 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
5208 msgid "The emblem cannot be added."
5209 msgstr "Amblem eklenemedi."
5211 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
5212 msgid "The dragged text was not a valid file location."
5213 msgstr "Sürüklenen metin doğru bir dosya konumu değil."
5215 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
5216 #, c-format
5217 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
5218 msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
5220 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
5221 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
5222 msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
5224 # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
5225 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
5226 msgid "Show Emblems"
5227 msgstr "Amblemleri Göster"
5229 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
5230 msgid "    "
5231 msgstr "    "
5233 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
5234 msgid ""
5235 "100 KB\n"
5236 "500 KB\n"
5237 "1 MB\n"
5238 "3 MB\n"
5239 "5 MB\n"
5240 "10 MB\n"
5241 "100 MB\n"
5242 "1 GB"
5243 msgstr ""
5244 "100 KB\n"
5245 "500 KB\n"
5246 "1 MB\n"
5247 "3 MB\n"
5248 "5 MB\n"
5249 "10 MB\n"
5250 "100 MB\n"
5251 "1 GB"
5253 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
5254 #, no-c-format
5255 msgid ""
5256 "25%\n"
5257 "50%\n"
5258 "75%\n"
5259 "100%\n"
5260 "150%\n"
5261 "200%\n"
5262 "400%"
5263 msgstr ""
5264 "%25\n"
5265 "%50\n"
5266 "%75\n"
5267 "%100\n"
5268 "%150\n"
5269 "%200\n"
5270 "%400"
5272 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
5273 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
5274 msgstr "<span weight=\"bold\">İşleyiş</span>"
5276 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
5277 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
5278 msgstr "<span weight=\"bold\">Tarih</span>"
5280 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
5281 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
5282 msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Görünüm</span>"
5284 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
5285 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
5286 msgstr "<span weight=\"bold\">Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</span>"
5288 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
5289 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
5290 msgstr "<span weight=\"bold\">Klasörler</span>"
5292 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
5293 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
5294 msgstr "<span weight=\"bold\">Simge Yazıları</span>"
5296 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
5297 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
5298 msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Simge Görünümü</span>"
5300 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
5301 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
5302 msgstr "<span weight=\"bold\">Liste Sütunları</span>"
5304 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
5305 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
5306 msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Liste Görünümü</span>"
5308 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
5309 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
5310 msgstr "<span weight=\"bold\">Diğer Önizlenebilir Dosyalar</span>"
5312 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
5313 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
5314 msgstr "<span weight=\"bold\">Ses Dosyaları</span>"
5316 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
5317 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
5318 msgstr "<span weight=\"bold\">Metin Dosyaları</span>"
5320 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
5321 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
5322 msgstr "<span weight=\"bold\">Çöp</span>"
5324 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
5325 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
5326 msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Ağaç Görünümü</span>"
5328 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
5329 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
5330 msgid ""
5331 "Always\n"
5332 "Local Files Only\n"
5333 "Never"
5334 msgstr ""
5335 "Her Zaman\n"
5336 "Sadece Yerel Dosyalar\n"
5337 "Hiçbir Zaman"
5339 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
5340 msgid "Always open in _browser windows"
5341 msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç"
5343 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
5344 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
5345 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5346 msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
5348 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
5349 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
5350 msgid "Behavior"
5351 msgstr "Davranış"
5353 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
5354 msgid ""
5355 "By Name\n"
5356 "By Size\n"
5357 "By Type\n"
5358 "By Modification Date\n"
5359 "By Emblems"
5360 msgstr ""
5361 "İsim ile\n"
5362 "Boyut ile\n"
5363 "Tür ile\n"
5364 "Değiştirime Tarihi ile\n"
5365 "Amblemler ile"
5367 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
5368 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
5369 msgid ""
5370 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5371 "information will appear when zooming in closer."
5372 msgstr ""
5373 "Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
5374 "yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
5376 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
5377 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
5378 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
5379 msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
5381 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
5382 msgid "Count _number of items:"
5383 msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
5385 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
5386 msgid "Default _zoom level:"
5387 msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
5389 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
5390 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
5391 msgid "Display"
5392 msgstr "Göster"
5394 # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
5395 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
5396 msgid "File Management Preferences"
5397 msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
5399 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
5400 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
5401 msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"
5403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
5404 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
5405 msgid ""
5406 "Icon View\n"
5407 "List View"
5408 msgstr ""
5409 "Simge Görünümü\n"
5410 "Liste Görünümü"
5412 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
5413 msgid "List Columns"
5414 msgstr "Liste Sütunları"
5416 # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
5417 # components/music/nautilus-music-view.c:1536
5418 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
5419 msgid "Preview"
5420 msgstr "Önizleme"
5422 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
5423 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
5424 msgid "Preview _sound files:"
5425 msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
5427 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
5428 msgid "Show _only folders"
5429 msgstr "_Sadece klasörleri göster"
5431 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
5432 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
5433 msgid "Show _thumbnails:"
5434 msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
5436 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
5437 msgid "Show hidden and _backup files"
5438 msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
5440 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
5441 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
5442 msgid "Show te_xt in icons:"
5443 msgstr "S_imgelerde metni göster:"
5445 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
5446 msgid "Sort _folders before files"
5447 msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
5449 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
5450 msgid "View _new folders using:"
5451 msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
5453 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
5454 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
5455 msgid "Views"
5456 msgstr "Görünümler"
5458 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
5459 msgid "_Arrange items:"
5460 msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
5462 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
5463 msgid "_Default zoom level:"
5464 msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"
5466 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
5467 msgid "_Double click to activate items"
5468 msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için çift tıkla"
5470 # src/nautilus-window-menus.c:315
5471 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
5472 msgid "_Format:"
5473 msgstr "_Biçim:"
5475 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
5476 msgid "_Only for files smaller than:"
5477 msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
5479 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
5480 msgid "_Run executable text files when they are clicked"
5481 msgstr "_Tıklandığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
5483 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
5484 msgid "_Single click to activate items"
5485 msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için tek tıkla"
5487 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
5488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
5489 msgid "_Text beside icons"
5490 msgstr "_Simgelerin yanında metin"
5492 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
5493 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5494 msgid "_Use compact layout"
5495 msgstr "_Sıkışık görünüm kullan"
5497 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
5498 msgid "_View executable text files when they are clicked"
5499 msgstr "_Tıklandığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
5501 # src/nautilus-first-time-druid.c:160
5502 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
5503 msgid ""
5504 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5505 "has been presented.\n"
5506 "\n"
5507 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5508 msgstr ""
5509 "Bu dosyaların varlığı Nautilus yapılandırma sihirbazının kullanıldığını \n"
5510 "gösteriyor.\n"
5511 "\n"
5512 "Bu dosyaları el ile silerek tekrar sihirbazı çalıştırabilirsiniz.\n"
5514 # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
5515 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
5516 msgid "History"
5517 msgstr "Geçmiş"
5519 # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
5520 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
5521 msgid "Show History"
5522 msgstr "Geçmişi Göster"
5524 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
5525 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918
5526 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
5527 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
5528 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
5529 msgid "Camera Brand"
5530 msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
5532 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
5533 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918
5534 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
5535 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
5536 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
5537 msgid "Camera Model"
5538 msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
5540 #. Choose which date to show in order of relevance
5541 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
5542 msgid "Date Taken"
5543 msgstr "Çekildiği Tarih"
5545 # src/file-manager/fm-list-view.c:1936
5546 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
5547 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
5548 msgid "Date Digitized"
5549 msgstr "Çekildiği Tarih"
5551 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
5552 msgid "Exposure Time"
5553 msgstr "Tab Etme Zamanı"
5555 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
5556 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
5557 msgid "Exposure Program"
5558 msgstr "Tab Etme Programı"
5560 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
5561 msgid "Aperture Value"
5562 msgstr "Diyafram Değeri"
5564 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
5565 msgid "Metering Mode"
5566 msgstr "Ölçüm Kipi"
5568 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
5569 msgid "Flash Fired"
5570 msgstr "Flaş Çakıldı"
5572 # components/music/nautilus-music-view.c:233
5573 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
5574 msgid "Focal Length"
5575 msgstr "Odak Uzaklığı"
5577 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
5578 msgid "Shutter Speed"
5579 msgstr "Enstantane Hızı"
5581 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
5582 msgid "ISO Speed Rating"
5583 msgstr "ISO Hız Oranı"
5585 # src/nautilus-service-ui.xml.h:6
5586 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
5587 msgid "Software"
5588 msgstr "Yazılım"
5590 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
5591 #, c-format
5592 msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
5593 msgstr "<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n"
5595 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
5596 #, c-format
5597 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5598 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
5599 msgstr[0] "<b>Genişlik:</b> %d piksel\n"
5601 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
5602 #, c-format
5603 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5604 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5605 msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel\n"
5607 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
5608 msgid "Failed to load image information"
5609 msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
5611 # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
5612 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
5613 msgid "loading..."
5614 msgstr "yükleniyor..."
5616 # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
5617 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
5618 msgid "Image"
5619 msgstr "Resim"
5621 # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
5622 #: ../src/nautilus-information-panel.c:178
5623 msgid "Information"
5624 msgstr "Bilgi"
5626 # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
5627 #: ../src/nautilus-information-panel.c:184
5628 msgid "Show Information"
5629 msgstr "Bilgi Göster"
5631 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
5632 #. add the reset background item, possibly disabled
5633 #: ../src/nautilus-information-panel.c:404
5634 msgid "Use _Default Background"
5635 msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
5637 # src/nautilus-sidebar.c:655
5638 #: ../src/nautilus-information-panel.c:554
5639 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5640 msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."
5642 # src/nautilus-sidebar.c:676
5643 #: ../src/nautilus-information-panel.c:581
5644 msgid "You can only use images as custom icons."
5645 msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."
5647 # src/nautilus-sidebar.c:1237
5648 #: ../src/nautilus-information-panel.c:899
5649 #, c-format
5650 msgid "Open with %s"
5651 msgstr "%s ile aç"
5653 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
5654 msgid "Unable to launch the cd burner application."
5655 msgstr "CD yazıcı uygulaması başlatılamadı."
5657 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
5658 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
5659 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
5660 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5661 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
5662 msgid "Empty _Trash"
5663 msgstr "Çöpü _Boşalt"
5665 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5666 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
5667 msgid "_Write contents to CD"
5668 msgstr "_İçeriği CD'ye yaz"
5670 # src/nautilus-location-bar.c:61
5671 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
5672 msgid "Go To:"
5673 msgstr "Git:"
5675 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
5676 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
5677 #, c-format
5678 msgid "Do you want to view %d location?"
5679 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5680 msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
5682 # src/nautilus-window-manage-views.c:1397
5683 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
5684 msgid "Open Location"
5685 msgstr "Konumu Aç"
5687 # src/nautilus-location-bar.c:60
5688 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
5689 msgid "_Location:"
5690 msgstr "_Konum:"
5692 # src/nautilus-main.c:143
5693 #: ../src/nautilus-main.c:205
5694 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5695 msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
5697 # src/nautilus-main.c:146
5698 #: ../src/nautilus-main.c:208
5699 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5700 msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
5702 # src/nautilus-main.c:146
5703 #: ../src/nautilus-main.c:208
5704 msgid "GEOMETRY"
5705 msgstr "GEOMETRİ"
5707 # src/nautilus-main.c:148
5708 #: ../src/nautilus-main.c:210
5709 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5710 msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
5712 #: ../src/nautilus-main.c:212
5713 msgid ""
5714 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5715 "dialog)."
5716 msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)."
5718 #: ../src/nautilus-main.c:214
5719 msgid "open a browser window."
5720 msgstr "tarayıcı penceresi aç."
5722 # src/nautilus-main.c:150
5723 #: ../src/nautilus-main.c:216
5724 msgid "Quit Nautilus."
5725 msgstr "Nautilus'tan Çık."
5727 # src/nautilus-main.c:152
5728 #: ../src/nautilus-main.c:218
5729 msgid "Restart Nautilus."
5730 msgstr "Nautilus'u Yeniden Başlat."
5732 #: ../src/nautilus-main.c:219
5733 msgid "[URI...]"
5734 msgstr "[URI...]"
5736 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5737 #: ../src/nautilus-main.c:222
5738 msgid ""
5739 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5740 "\"."
5741 msgstr ""
5742 "Belirtilen dosyadan bir kaydedilmiş oturum yükle. \"--no-default-window\" "
5743 "uygular."
5745 #: ../src/nautilus-main.c:222
5746 msgid "FILENAME"
5747 msgstr "DOSYAADI"
5749 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
5750 #: ../src/nautilus-main.c:258
5751 msgid "File Manager"
5752 msgstr "Dosya Yöneticisi"
5754 #: ../src/nautilus-main.c:259
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "\n"
5758 "Browse the file system with the file manager"
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 "\n"
5762 "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
5764 # data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
5765 # src/nautilus-window-menus.c:552
5766 #. Set initial window title
5767 #: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:424
5768 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
5769 msgid "Nautilus"
5770 msgstr "Nautilus"
5772 # src/nautilus-main.c:213
5773 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5774 #: ../src/nautilus-main.c:294 ../src/nautilus-main.c:303
5775 #: ../src/nautilus-main.c:308
5776 #, c-format
5777 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5778 msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n"
5780 # src/nautilus-main.c:209
5781 #: ../src/nautilus-main.c:299
5782 #, c-format
5783 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5784 msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
5786 # src/nautilus-main.c:221
5787 #: ../src/nautilus-main.c:313
5788 #, c-format
5789 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5790 msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n"
5792 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
5793 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5794 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5796 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
5797 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5798 msgstr "Geçmiş bilgilerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
5800 # src/nautilus-window-menus.c:306
5801 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
5802 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5803 msgstr "Eğer öyleyse, tekrar hatılamak için kahrolacaksınız."
5805 # src/nautilus-window-menus.c:309
5806 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
5807 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5808 msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"
5810 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
5811 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5812 msgstr "Eğer konum listesini silerseniz, onlar kalıcı olarak silinecekler."
5814 # src/nautilus-window-menus.c:734
5815 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
5816 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5817 #, c-format
5818 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5819 msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
5821 # src/nautilus-window-menus.c:734
5822 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
5823 msgid "The history location doesn't exist."
5824 msgstr "Geçmiş konumu mevcut değil."
5826 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
5827 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
5828 msgid "_Go"
5829 msgstr "G_it"
5831 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
5832 #. name, stock id, label
5833 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
5834 msgid "_Bookmarks"
5835 msgstr "_Yer imleri"
5837 # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
5838 #. name, stock id, label
5839 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
5840 msgid "Open New _Window"
5841 msgstr "Yeni _Pencere Aç"
5843 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
5844 #. name, stock id, label
5845 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
5846 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5847 msgstr "Gösterilen konum için başka bir Nautilus penceresi aç"
5849 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
5850 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
5851 msgid "Close _All Windows"
5852 msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
5854 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
5855 #. name, stock id, label
5856 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
5857 msgid "Close all Navigation windows"
5858 msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"
5860 # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
5861 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
5862 msgid "_Location..."
5863 msgstr "_Konum..."
5865 #. name, stock id, label
5866 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
5867 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
5868 msgid "Specify a location to open"
5869 msgstr "Açmak için bir konum belirtin"
5871 # src/nautilus-window-menus.c:314
5872 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
5873 msgid "Clea_r History"
5874 msgstr "_Geçmiş Bilgilerini Sil"
5876 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
5877 #. name, stock id, label
5878 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
5879 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5880 msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
5882 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
5883 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
5884 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
5885 msgid "_Add Bookmark"
5886 msgstr "_Yer imi ekle"
5888 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
5889 #. name, stock id, label
5890 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
5891 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
5892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5893 msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"
5895 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
5896 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
5897 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
5898 msgid "_Edit Bookmarks"
5899 msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
5901 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
5902 #. name, stock id, label
5903 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
5904 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
5905 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5906 msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
5908 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
5909 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
5910 msgid "_Search"
5911 msgstr "_Arama"
5913 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
5914 #. name, stock id, label
5915 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
5916 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
5917 msgid "Search for files"
5918 msgstr "Dosyalar için ara"
5920 #. name, stock id
5921 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
5922 msgid "_Main Toolbar"
5923 msgstr "_Ana Araç Çubuğu"
5925 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
5926 #. label, accelerator
5927 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
5928 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5929 msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
5931 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
5932 #. is_active
5933 #. name, stock id
5934 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
5935 msgid "_Side Pane"
5936 msgstr "_Yan Panel"
5938 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
5939 #. label, accelerator
5940 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
5941 msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5942 msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
5944 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
5945 #. is_active
5946 #. name, stock id
5947 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
5948 msgid "Location _Bar"
5949 msgstr "_Konum Çubuğu"
5951 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
5952 #. label, accelerator
5953 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
5954 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5955 msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
5957 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
5958 #. is_active
5959 #. name, stock id
5960 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
5961 msgid "St_atusbar"
5962 msgstr "_Durum Çubuğu"
5964 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
5965 #. label, accelerator
5966 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
5967 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5968 msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
5970 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
5971 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5972 msgid "_Back"
5973 msgstr "_Geri"
5975 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
5976 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5977 msgid "Go to the previous visited location"
5978 msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git"
5980 # src/nautilus-window-menus.c:314
5981 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5982 msgid "Back history"
5983 msgstr "Geçmişte geriye"
5985 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
5986 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
5987 msgid "_Forward"
5988 msgstr "_İleri"
5990 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
5991 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
5992 msgid "Go to the next visited location"
5993 msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
5995 # src/nautilus-window-menus.c:314
5996 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5997 msgid "Forward history"
5998 msgstr "Geçmişte ileriye"
6000 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
6001 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
6002 msgstr "Düğme ve metin-tabanlı konum çubuğu arasında geçiş yap"
6004 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
6005 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:906
6006 #, c-format
6007 msgid "%s - File Browser"
6008 msgstr "%s - Dosya Tarayıcı"
6010 # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
6011 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
6012 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
6013 msgid "Notes"
6014 msgstr "Notlar"
6016 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
6017 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
6018 msgid "Show Notes"
6019 msgstr "Notları Göster"
6021 # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
6022 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1350
6023 msgid "Remove"
6024 msgstr "Sil"
6026 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
6027 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1359
6028 msgid "Rename..."
6029 msgstr "Yeniden adlandır..."
6031 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
6032 msgid "_Mount"
6033 msgstr "_Bağla"
6035 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
6036 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1378
6037 msgid "_Unmount"
6038 msgstr "_Bağı Kaldır"
6040 # data/browser.xml.h:65
6041 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1630
6042 msgid "Places"
6043 msgstr "Yerler"
6045 # data/browser.xml.h:65
6046 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1636
6047 msgid "Show Places"
6048 msgstr "Yerleri Göster"
6050 # src/nautilus-property-browser.c:260
6051 #. set the title and standard close accelerator
6052 #: ../src/nautilus-property-browser.c:278
6053 msgid "Backgrounds and Emblems"
6054 msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler"
6056 # src/nautilus-property-browser.c:389
6057 #: ../src/nautilus-property-browser.c:387
6058 msgid "_Remove..."
6059 msgstr "_Sil..."
6061 # src/nautilus-property-browser.c:375
6062 #: ../src/nautilus-property-browser.c:407
6063 msgid "_Add new..."
6064 msgstr "_Yeni ekle..."
6066 # src/nautilus-property-browser.c:886
6067 #: ../src/nautilus-property-browser.c:960
6068 #, c-format
6069 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
6070 msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
6072 #: ../src/nautilus-property-browser.c:961
6073 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
6074 msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
6076 # src/nautilus-property-browser.c:915
6077 #: ../src/nautilus-property-browser.c:990
6078 #, c-format
6079 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
6080 msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."
6082 #: ../src/nautilus-property-browser.c:991
6083 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
6084 msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
6086 # src/nautilus-property-browser.c:1011
6087 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
6088 msgid "Create a New Emblem"
6089 msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur"
6091 # src/nautilus-property-browser.c:1016
6092 #. make the keyword label and field
6093 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
6094 msgid "_Keyword:"
6095 msgstr "_Anahtar sözcük:"
6097 # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
6098 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
6099 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
6100 msgid "_Image:"
6101 msgstr "_Resim:"
6103 # src/nautilus-property-browser.c:1033
6104 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
6105 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
6106 msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç"
6108 # src/nautilus-property-browser.c:1061
6109 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
6110 msgid "Create a New Color:"
6111 msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
6113 # src/nautilus-property-browser.c:1066
6114 #. make the name label and field
6115 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
6116 msgid "Color _name:"
6117 msgstr "Renk _adı:"
6119 # src/nautilus-property-browser.c:1077
6120 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
6121 msgid "Color _value:"
6122 msgstr "Renk _değeri:"
6124 # src/nautilus-theme-selector.c:396
6125 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
6126 #, c-format
6127 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
6128 msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya ismi değil."
6130 # src/nautilus-theme-selector.c:396
6131 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
6132 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
6133 msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adı belirtmediniz."
6135 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
6136 msgid "Please try again."
6137 msgstr "Lütfen tekrar deneyin."
6139 # src/nautilus-property-browser.c:1122
6140 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
6141 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
6142 msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."
6144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
6145 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
6146 msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
6148 # src/nautilus-property-browser.c:1163
6149 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
6150 #, c-format
6151 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
6152 msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
6154 # src/nautilus-property-browser.c:1189
6155 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
6156 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
6157 msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç"
6159 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
6160 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
6161 msgid "The color cannot be installed."
6162 msgstr "Renk kurulamadı."
6164 # src/nautilus-property-browser.c:1261
6165 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
6166 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
6167 msgstr ""
6168 "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz "
6169 "gerekiyor."
6171 # src/nautilus-property-browser.c:1261
6172 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
6173 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
6174 msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."
6176 # src/nautilus-property-browser.c:1319
6177 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
6178 msgid "Select a Color to Add"
6179 msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin"
6181 # components/music/nautilus-music-view.c:684
6182 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
6183 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
6184 #, c-format
6185 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
6186 msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."
6188 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
6189 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
6190 msgid "The file is not an image."
6191 msgstr "Dosya resim değil."
6193 # src/nautilus-property-browser.c:2169
6194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
6195 msgid "Select a Category:"
6196 msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
6198 # src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
6199 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
6200 msgid "C_ancel Remove"
6201 msgstr "_Silmeyi İptal Et"
6203 # src/nautilus-property-browser.c:2181
6204 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
6205 msgid "_Add a New Pattern..."
6206 msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
6208 # src/nautilus-property-browser.c:2184
6209 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
6210 msgid "_Add a New Color..."
6211 msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
6213 # src/nautilus-property-browser.c:2187
6214 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
6215 msgid "_Add a New Emblem..."
6216 msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."
6218 # src/nautilus-property-browser.c:2210
6219 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
6220 msgid "Click on a pattern to remove it"
6221 msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
6223 # src/nautilus-property-browser.c:2213
6224 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
6225 msgid "Click on a color to remove it"
6226 msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
6228 # src/nautilus-property-browser.c:2216
6229 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
6230 msgid "Click on an emblem to remove it"
6231 msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"
6233 # src/nautilus-property-browser.c:2225
6234 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
6235 msgid "Patterns:"
6236 msgstr "Desenler:"
6238 # src/nautilus-property-browser.c:2228
6239 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
6240 msgid "Colors:"
6241 msgstr "Renkler:"
6243 # src/nautilus-property-browser.c:2231
6244 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
6245 msgid "Emblems:"
6246 msgstr "Amblemler:"
6248 # src/nautilus-property-browser.c:2249
6249 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
6250 msgid "_Remove a Pattern..."
6251 msgstr "_Bir Deseni Sil..."
6253 # src/nautilus-property-browser.c:2252
6254 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
6255 msgid "_Remove a Color..."
6256 msgstr "B_ir Rengi Sil..."
6258 # src/nautilus-property-browser.c:2255
6259 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
6260 msgid "_Remove an Emblem..."
6261 msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
6263 # src/nautilus-location-bar.c:60
6264 #: ../src/nautilus-query-editor.c:132
6265 msgid "Location"
6266 msgstr "Konum"
6268 # data/browser.xml.h:7
6269 #: ../src/nautilus-query-editor.c:138
6270 msgid "File Type"
6271 msgstr "Dosya Türü"
6273 # src/nautilus-property-browser.c:1319
6274 #: ../src/nautilus-query-editor.c:280
6275 msgid "Select folder to search in"
6276 msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin"
6278 # components/music/mpg123.c:62
6279 #: ../src/nautilus-query-editor.c:364
6280 msgid "Documents"
6281 msgstr "Belgeler"
6283 #: ../src/nautilus-query-editor.c:382
6284 msgid "Music"
6285 msgstr "Müzik"
6287 #: ../src/nautilus-query-editor.c:396
6288 msgid "Video"
6289 msgstr "Video"
6291 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412
6292 msgid "Picture"
6293 msgstr "Resim"
6295 # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
6296 #: ../src/nautilus-query-editor.c:432
6297 msgid "Illustration"
6298 msgstr "Örnekleme"
6300 #: ../src/nautilus-query-editor.c:446
6301 msgid "Spreadsheet"
6302 msgstr "Çizelge"
6304 #: ../src/nautilus-query-editor.c:462
6305 msgid "Presentation"
6306 msgstr "Sunum"
6308 #: ../src/nautilus-query-editor.c:471
6309 msgid "Pdf / Postscript"
6310 msgstr "Pdf / Postscript"
6312 # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
6313 #: ../src/nautilus-query-editor.c:479
6314 msgid "Text File"
6315 msgstr "Metin Dosyası"
6317 # src/nautilus-property-browser.c:2169
6318 #: ../src/nautilus-query-editor.c:551
6319 msgid "Select type"
6320 msgstr "Tür seçin"
6322 #: ../src/nautilus-query-editor.c:635
6323 msgid "Any"
6324 msgstr "Herhangibiri"
6326 #: ../src/nautilus-query-editor.c:650
6327 msgid "Other Type..."
6328 msgstr "Başka Tür..."
6330 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
6331 #: ../src/nautilus-query-editor.c:936
6332 msgid "Remove this criterion from the search"
6333 msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"
6335 #: ../src/nautilus-query-editor.c:980
6336 msgid "<b>Search Folder</b>"
6337 msgstr "<b>Arama Klasörü</b>"
6339 #: ../src/nautilus-query-editor.c:996
6340 msgid "Edit the saved search"
6341 msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle"
6343 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
6344 msgid "Add a new criterion to this search"
6345 msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"
6347 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
6348 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
6349 msgid "Go"
6350 msgstr "Git"
6352 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
6353 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
6354 msgid "Reload"
6355 msgstr "Yeniden Yükle"
6357 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
6358 msgid "Perform or update the search"
6359 msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle"
6361 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
6362 msgid "<b>_Search for:</b>"
6363 msgstr "<b>_Aranacak:</b>"
6365 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
6366 msgid "Search results"
6367 msgstr "Arama sonuçları"
6369 #: ../src/nautilus-search-bar.c:142
6370 msgid "<b>Search:</b>"
6371 msgstr "<B>Arama:</b>"
6373 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
6374 #: ../src/nautilus-side-pane.c:427
6375 msgid "Close the side pane"
6376 msgstr "Yan paneli kapat"
6378 # data/browser.xml.h:65
6379 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
6380 msgid "_Places"
6381 msgstr "_Yerler"
6383 # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
6384 #. name, stock id, label
6385 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
6386 msgid "Open _Location..."
6387 msgstr "_Adres Aç..."
6389 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
6390 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
6391 msgid "Close P_arent Folders"
6392 msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
6394 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
6395 #. name, stock id, label
6396 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
6397 msgid "Close this folder's parents"
6398 msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat"
6400 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
6401 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
6402 msgid "Clos_e All Folders"
6403 msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
6405 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
6406 #. name, stock id, label
6407 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
6408 msgid "Close all folder windows"
6409 msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
6411 # components/music/mpg123.c:32
6412 #: ../src/nautilus-throbber.c:514
6413 msgid "throbber"
6414 msgstr "çarpıcı"
6416 #: ../src/nautilus-throbber.c:515
6417 msgid "provides visual status"
6418 msgstr "grafiksel durum sağlar"
6420 # src/nautilus-window-menus.c:716
6421 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
6422 msgid ""
6423 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
6424 "list?"
6425 msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
6427 # src/nautilus-window-menus.c:720
6428 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
6429 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
6430 msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi"
6432 # src/nautilus-window-manage-views.c:788
6433 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640
6434 msgid "You can choose another view or go to a different location."
6435 msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
6437 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653
6438 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6439 msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
6441 # src/file-manager/fm-properties-window.c:983
6442 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
6443 msgid "Content View"
6444 msgstr "İçerik Görünümü"
6446 # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
6447 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
6448 msgid "View of the current folder"
6449 msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
6451 # src/nautilus-window-manage-views.c:1330
6452 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
6453 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6454 msgstr ""
6455 "Nautilus'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
6457 # src/nautilus-window-menus.c:734
6458 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
6459 msgid "The location is not a folder."
6460 msgstr "Konum bir klasör değil."
6462 # src/nautilus-window-manage-views.c:1342
6463 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
6464 #, c-format
6465 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
6466 msgstr "Nautilus %s: konumlarını tanıyamıyor."
6468 # src/nautilus-window-manage-views.c:1364
6469 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
6470 msgid "Check that your proxy settings are correct."
6471 msgstr "Vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
6473 # src/nautilus-window-manage-views.c:1342
6474 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
6478 "browser."
6479 msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayıcısına ulaşamıyor."
6481 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
6482 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
6483 msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol edin."
6485 # src/nautilus-window-manage-views.c:1384
6486 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
6487 #, c-format
6488 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
6489 msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
6491 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
6492 msgid "Please select another viewer and try again."
6493 msgstr "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
6495 # src/nautilus-window-menus.c:802
6496 #: ../src/nautilus-window-menus.c:182
6497 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6498 msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
6500 #: ../src/nautilus-window-menus.c:423
6501 msgid ""
6502 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6503 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6504 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6505 "any later version."
6506 msgstr ""
6507 "Nautilus özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
6508 "Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
6509 "sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
6511 #: ../src/nautilus-window-menus.c:427
6512 msgid ""
6513 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
6516 "details."
6517 msgstr ""
6518 "Nautilus faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
6519 "GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
6520 "de vermez.  Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin."
6522 #: ../src/nautilus-window-menus.c:431
6523 msgid ""
6524 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6525 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6526 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
6527 msgstr ""
6528 "GNU Genel Kamu Lisansı'nı Nautilus ile birlikte almış olmalısınız, eğer\n"
6529 "almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
6530 "330, Boston, MA  02111-1307  USA adresine yazın"
6532 # src/nautilus-window-menus.c:562
6533 #: ../src/nautilus-window-menus.c:450
6534 msgid ""
6535 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6536 "files and the rest of your system."
6537 msgstr ""
6538 "Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir GNOME "
6539 "uygulamasıdır."
6541 #: ../src/nautilus-window-menus.c:454
6542 msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
6543 msgstr "Telif Hakkı © 1999-2006 Nautilus geliştiricileri"
6545 # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
6546 #. Translators should localize the following string
6547 #. * which will be displayed at the bottom of the about
6548 #. * box to give credit to the translator(s).
6550 #: ../src/nautilus-window-menus.c:464
6551 msgid "translator-credits"
6552 msgstr "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>"
6554 # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
6555 # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
6556 # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
6557 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
6558 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
6559 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
6560 msgid "_File"
6561 msgstr "_Dosya"
6563 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
6564 #. name, stock id, label
6565 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598
6566 msgid "_Edit"
6567 msgstr "_Değiştir"
6569 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
6570 #. name, stock id, label
6571 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
6572 msgid "_View"
6573 msgstr "_Görünüm"
6575 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
6576 #. name, stock id, label
6577 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
6578 msgid "_Help"
6579 msgstr "_Yardım"
6581 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
6582 #. name, stock id, label
6583 #. name, stock id
6584 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
6585 msgid "_Close"
6586 msgstr "_Kapat"
6588 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
6589 #. label, accelerator
6590 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
6591 msgid "Close this folder"
6592 msgstr "Bu klasörü kapat"
6594 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
6595 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606
6596 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
6597 msgstr "_Arkaplanlar..."
6599 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
6600 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
6601 msgid ""
6602 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6603 "appearance"
6604 msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir"
6606 # src/nautilus-window-menus.c:483
6607 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6608 msgid "Prefere_nces"
6609 msgstr "_Tercihler"
6611 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
6612 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611
6613 msgid "Edit Nautilus preferences"
6614 msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
6616 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
6617 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
6618 msgid "_Undo"
6619 msgstr "_Geri Al"
6621 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
6622 #. name, stock id, label
6623 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
6624 msgid "Undo the last text change"
6625 msgstr "Son metin değişikliğini geri al"
6627 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
6628 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616
6629 msgid "Open _Parent"
6630 msgstr "_Üst Klasör Aç"
6632 # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
6633 #. name, stock id, label
6634 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
6635 msgid "Open the parent folder"
6636 msgstr "Üst klasörü aç"
6638 # components/music/nautilus-music-view.c:1580
6639 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
6640 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
6641 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
6642 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
6643 #. name, stock id
6644 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623
6645 msgid "_Stop"
6646 msgstr "_Dur"
6648 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
6649 #. name, stock id
6650 #: ../src/nautilus-window-menus.c:627
6651 msgid "_Reload"
6652 msgstr "_Yeniden Yükle"
6654 # src/file-manager/fm-properties-window.c:983
6655 #. name, stock id
6656 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631
6657 msgid "_Contents"
6658 msgstr "İç_indekiler"
6660 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
6661 #. label, accelerator
6662 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
6663 msgid "Display Nautilus help"
6664 msgstr "Nautilus yardımını göster"
6666 #. name, stock id
6667 #: ../src/nautilus-window-menus.c:635
6668 msgid "_About"
6669 msgstr "_Hakkında"
6671 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
6672 #. label, accelerator
6673 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636
6674 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6675 msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver"
6677 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
6678 #. name, stock id
6679 #: ../src/nautilus-window-menus.c:639
6680 msgid "Zoom _In"
6681 msgstr "_Yakınlaş"
6683 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
6684 #. label, accelerator
6685 #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
6686 msgid "Show the contents in more detail"
6687 msgstr "İçeriği detaylı göster"
6689 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
6690 #. name, stock id
6691 #: ../src/nautilus-window-menus.c:651
6692 msgid "Zoom _Out"
6693 msgstr "_Uzaklaş"
6695 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
6696 #. label, accelerator
6697 #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
6698 msgid "Show the contents in less detail"
6699 msgstr "İçeriği az detay ile göster"
6701 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
6702 #. name, stock id
6703 #: ../src/nautilus-window-menus.c:659
6704 msgid "Normal Si_ze"
6705 msgstr "Normal _Boyut"
6707 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
6708 #. label, accelerator
6709 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
6710 msgid "Show the contents at the normal size"
6711 msgstr "İçeriği normal boyutta göster"
6713 #. name, stock id
6714 #: ../src/nautilus-window-menus.c:663
6715 msgid "Connect to _Server..."
6716 msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
6718 #. label, accelerator
6719 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
6720 msgid "Set up a connection to a network server"
6721 msgstr "Bir ağ sunucusuna bağlantı oluştur"
6723 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
6724 #. name, stock id
6725 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667
6726 msgid "_Home"
6727 msgstr "_Başlangıç"
6729 # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
6730 #. label, accelerator
6731 #: ../src/nautilus-window-menus.c:668
6732 msgid "Go to the home folder"
6733 msgstr "Başlangıç klasörüne git"
6735 # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
6736 #. name, stock id
6737 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671
6738 msgid "_Computer"
6739 msgstr "_Bilgisayar"
6741 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
6742 #. label, accelerator
6743 #: ../src/nautilus-window-menus.c:672
6744 msgid "Go to the computer location"
6745 msgstr "Bilgisayar konumuna git"
6747 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
6748 #. name, stock id
6749 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675
6750 msgid "_Network"
6751 msgstr "_Ağ"
6753 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
6754 #. label, accelerator
6755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:676
6756 msgid "Go to the network location"
6757 msgstr "Ağ konumuna git"
6759 # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
6760 #. name, stock id
6761 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679
6762 msgid "T_emplates"
6763 msgstr "_Şablonlar"
6765 # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
6766 #. label, accelerator
6767 #: ../src/nautilus-window-menus.c:680
6768 msgid "Go to the templates folder"
6769 msgstr "Şablomlar klasörüne git"
6771 # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
6772 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
6773 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
6774 #. name, stock id
6775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:683
6776 msgid "_Trash"
6777 msgstr "Çö_p"
6779 # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
6780 #. label, accelerator
6781 #: ../src/nautilus-window-menus.c:684
6782 msgid "Go to the trash folder"
6783 msgstr "Çöp klasörüne git"
6785 #. name, stock id
6786 #: ../src/nautilus-window-menus.c:687
6787 msgid "CD/_DVD Creator"
6788 msgstr "CD/_DVD Yazıcı"
6790 # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
6791 #. label, accelerator
6792 #: ../src/nautilus-window-menus.c:688
6793 msgid "Go to the CD/DVD Creator"
6794 msgstr "CD/DVD Yazıcıya Git"
6796 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
6797 #: ../src/nautilus-window-menus.c:714
6798 msgid "_Up"
6799 msgstr "_Yukarı"
6801 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
6802 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6803 msgid "Zoom In"
6804 msgstr "Yakınlaş"
6806 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
6807 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6808 msgid "Zoom Out"
6809 msgstr "Uzaklaş"
6811 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
6812 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6813 msgid "Zoom to Default"
6814 msgstr "Öntanımlı Odaklama"
6816 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6817 msgid "Show in the default detail level"
6818 msgstr "Öntanımlı ayrıntı seviyesinde göster"
6820 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
6821 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
6822 msgid "Zoom"
6823 msgstr "Odaklan"
6825 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
6826 msgid "Set the zoom level of the current view"
6827 msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla"
6829 # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
6830 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6831 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
6832 msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"