Updated Slovenian translation
[nautilus.git] / po / mr.po
blob317300a7cacf7c22ee4869afe2d90b17daa01866
1 # translation of nautilus.HEAD.mr2.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mr2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 18:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-29 11:36+0530\n"
12 "Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 #: ../data/browser.xml.h:1
32 msgid "Apparition"
33 msgstr "दृश्य"
35 #: ../data/browser.xml.h:2
36 msgid "Azul"
37 msgstr "अजुल"
39 #: ../data/browser.xml.h:3
40 msgid "Black"
41 msgstr "काळा"
43 #: ../data/browser.xml.h:4
44 msgid "Blue Ridge"
45 msgstr "निळसर कडा"
47 #: ../data/browser.xml.h:5
48 msgid "Blue Rough"
49 msgstr "खडबडीत निळा"
51 #: ../data/browser.xml.h:6
52 msgid "Blue Type"
53 msgstr "निळा प्रकार"
55 #: ../data/browser.xml.h:7
56 msgid "Brushed Metal"
57 msgstr "घासलेला धातु"
59 #: ../data/browser.xml.h:8
60 msgid "Bubble Gum"
61 msgstr "बबल गम"
63 #: ../data/browser.xml.h:9
64 msgid "Burlap"
65 msgstr "बरलॅप"
67 #: ../data/browser.xml.h:10
68 msgid "C_olors"
69 msgstr "रंग (_o)"
71 #: ../data/browser.xml.h:11
72 msgid "Camouflage"
73 msgstr "लपवा"
75 #: ../data/browser.xml.h:12
76 msgid "Chalk"
77 msgstr "खडू"
79 #: ../data/browser.xml.h:13
80 msgid "Charcoal"
81 msgstr "कोळसा"
83 #: ../data/browser.xml.h:14
84 msgid "Concrete"
85 msgstr "कॉंनक्रीट"
87 #: ../data/browser.xml.h:15
88 msgid "Cork"
89 msgstr "कार्क"
91 #: ../data/browser.xml.h:16
92 msgid "Countertop"
93 msgstr "काउंटरटॉप"
95 #: ../data/browser.xml.h:17
96 msgid "Danube"
97 msgstr "डानुबे"
99 #: ../data/browser.xml.h:18
100 msgid "Dark Cork"
101 msgstr "गडद कॉर्क"
103 #: ../data/browser.xml.h:19
104 msgid "Dark GNOME"
105 msgstr "गडद GNOME"
107 #: ../data/browser.xml.h:20
108 msgid "Deep Teal"
109 msgstr "खोल टील"
111 #: ../data/browser.xml.h:21
112 msgid "Dots"
113 msgstr "बिंदू"
115 #: ../data/browser.xml.h:22
116 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
117 msgstr "वस्तुचे परस्पर रंग बदलविण्याकरीता त्यास रंग समाविष्ट करा"
119 #: ../data/browser.xml.h:23
120 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
121 msgstr "वस्तुची रचना बदलविण्याकरीता त्यास संरचना टाईल समाविष्ट करा"
123 #: ../data/browser.xml.h:24
124 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
125 msgstr "वस्तुमध्ये जोडण्याकरीता बोधचिन्ह समाविष्ट करा"
127 #: ../data/browser.xml.h:25
128 msgid "Eclipse"
129 msgstr "महत्व कमी करणे"
131 #: ../data/browser.xml.h:26
132 msgid "Envy"
133 msgstr "हेवा"
135 #. translators: this is the name of an emblem
136 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
137 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
138 msgid "Erase"
139 msgstr "खोडा"
141 #: ../data/browser.xml.h:29
142 msgid "Fibers"
143 msgstr "धागे"
145 #: ../data/browser.xml.h:30
146 msgid "Fire Engine"
147 msgstr "आगगाडीचा इंजिन"
149 #: ../data/browser.xml.h:31
150 msgid "Fleur De Lis"
151 msgstr "फ्लयूर डी लीस"
153 #: ../data/browser.xml.h:32
154 msgid "Floral"
155 msgstr "पुष्पीय"
157 #: ../data/browser.xml.h:33
158 msgid "Fossil"
159 msgstr "जीवाश्म"
161 #: ../data/browser.xml.h:34
162 msgid "GNOME"
163 msgstr "GNOME"
165 #: ../data/browser.xml.h:35
166 msgid "Granite"
167 msgstr "ग्रॅनाईट"
169 #: ../data/browser.xml.h:36
170 msgid "Grapefruit"
171 msgstr "ग्रेपफ्रुट"
173 #: ../data/browser.xml.h:37
174 msgid "Green Weave"
175 msgstr "ग्रीन विव्ह"
177 #: ../data/browser.xml.h:38
178 msgid "Ice"
179 msgstr "बर्फ"
181 #: ../data/browser.xml.h:39
182 msgid "Indigo"
183 msgstr "इंडीगो"
185 #: ../data/browser.xml.h:40
186 msgid "Leaf"
187 msgstr "पान"
189 #: ../data/browser.xml.h:41
190 msgid "Lemon"
191 msgstr "लिंबू"
193 #: ../data/browser.xml.h:42
194 msgid "Mango"
195 msgstr "आंबा"
197 #: ../data/browser.xml.h:43
198 msgid "Manila Paper"
199 msgstr "मनिला कागद"
201 #: ../data/browser.xml.h:44
202 msgid "Moss Ridge"
203 msgstr "मॉस कडा"
205 #: ../data/browser.xml.h:45
206 msgid "Mud"
207 msgstr "चिखल"
209 #: ../data/browser.xml.h:46
210 msgid "Numbers"
211 msgstr "आकडे"
213 #: ../data/browser.xml.h:47
214 msgid "Ocean Strips"
215 msgstr "ओशन स्ट्रीप्स"
217 #: ../data/browser.xml.h:48
218 msgid "Onyx"
219 msgstr "ऑनीक्स"
221 #: ../data/browser.xml.h:49
222 msgid "Orange"
223 msgstr "नारंगी"
225 #: ../data/browser.xml.h:50
226 msgid "Pale Blue"
227 msgstr "फिक्कट निळा"
229 #: ../data/browser.xml.h:51
230 msgid "Purple Marble"
231 msgstr "पर्पल मार्बल"
233 #: ../data/browser.xml.h:52
234 msgid "Ridged Paper"
235 msgstr "कटक कागद"
237 #: ../data/browser.xml.h:53
238 msgid "Rough Paper"
239 msgstr "खडबडीत कागद"
241 #: ../data/browser.xml.h:54
242 msgid "Ruby"
243 msgstr "रूबी"
245 #: ../data/browser.xml.h:55
246 msgid "Sea Foam"
247 msgstr "समुद्रवारील फेस"
249 #: ../data/browser.xml.h:56
250 msgid "Shale"
251 msgstr "शेल"
253 #: ../data/browser.xml.h:57
254 msgid "Silver"
255 msgstr "रूपेरी"
257 #: ../data/browser.xml.h:58
258 msgid "Sky"
259 msgstr "आकाश"
261 #: ../data/browser.xml.h:59
262 msgid "Sky Ridge"
263 msgstr "आकाशातील रेषा"
265 #: ../data/browser.xml.h:60
266 msgid "Snow Ridge"
267 msgstr "बर्फावरील रेषा"
269 #: ../data/browser.xml.h:61
270 msgid "Stucco"
271 msgstr "स्टुक्को"
273 #: ../data/browser.xml.h:62
274 msgid "Tangerine"
275 msgstr "टँन्जरीन"
277 #: ../data/browser.xml.h:63
278 msgid "Terracotta"
279 msgstr "टेराकोटा"
281 #: ../data/browser.xml.h:64
282 msgid "Violet"
283 msgstr "जांभळा"
285 #: ../data/browser.xml.h:65
286 msgid "Wavy White"
287 msgstr "नागमोडी पांढरा"
289 #: ../data/browser.xml.h:66
290 msgid "White"
291 msgstr "पांढरा"
293 #: ../data/browser.xml.h:67
294 msgid "White Ribs"
295 msgstr "पांढरे रेषा"
297 #: ../data/browser.xml.h:68
298 msgid "_Emblems"
299 msgstr "बोधचिन्हे (_E)"
301 #: ../data/browser.xml.h:69
302 msgid "_Patterns"
303 msgstr "रचना (_P)"
305 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
306 msgid "Saved search"
307 msgstr "संचयीत शोध"
309 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
310 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
311 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
312 msgid ""
313 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
314 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
315 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
316 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
317 "\"mime_type\"."
318 msgstr "डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. स्वीकार्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"आकार\", \"प्रकार\", \"संपादन_दिनांक \", \"बदलकेल्याचे_दिनांक\", \"प्रवेश_दिनांक\", \"मालक\", \"गट\", \"परवानगी\", \"चार अंकी_परवानगी\" व \"माईम_प्रकार\"."
320 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
321 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
322 msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा"
324 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
325 msgid "Computer icon visible on desktop"
326 msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे"
328 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
329 msgid "Criteria for search bar searching"
330 msgstr "शोध पट्टीत शोध करण्याकरीता प्रमाण"
332 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
333 msgid ""
334 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
335 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
336 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
337 "files by file name and file properties."
338 msgstr "शोध पट्टीत जुळवणीकरीता फाइल शोधतेवेळी प्रमाण. जर \"पाठ्य_नुसारे_शोधा\" निश्चित केल्यास, नॉटिलस फाइलच्या नावानुसारेच फाइल्स करीता शोध घेईल. \"पाठ्य_नुसारे_व_गुणधर्मनुसारे_शोधा\" निश्चित केल्यास, नॉटिलस फाइलच्या नाव व गुणधर्मानुसारे फाइल्स करीता शोध घेईल."
340 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
341 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
342 msgstr "सद्याची नॉटिलस सुत्रयोजना (आता वापरली जात नाही)"
344 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
345 msgid "Custom Background Set"
346 msgstr "इच्छेनुसारे पार्श्वभूमी संच"
348 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
349 msgid "Custom Side Pane Background Set"
350 msgstr "इच्छेनुसारे बाजुचे पटल पार्श्वभूमी संच"
352 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
353 msgid "Date Format"
354 msgstr "दिनांकाचा आराखडा"
356 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
357 msgid "Default Background Color"
358 msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी रंग"
360 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
361 msgid "Default Background Filename"
362 msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी फाइलचे नाव"
364 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
365 msgid "Default Side Pane Background Color"
366 msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी रंग"
368 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
369 msgid "Default Side Pane Background Filename"
370 msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी फाइल नाव"
372 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
373 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
374 msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार"
376 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
377 msgid "Default column order in the list view"
378 msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
380 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
381 msgid "Default column order in the list view."
382 msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
384 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
385 msgid "Default folder viewer"
386 msgstr "मुलभूत संचयीका दर्शिका"
388 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
389 msgid "Default icon zoom level"
390 msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
392 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
393 msgid "Default list of columns visible in the list view"
394 msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
396 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
397 msgid "Default list of columns visible in the list view."
398 msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
400 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
401 msgid "Default list zoom level"
402 msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी"
404 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
405 msgid "Default sort order"
406 msgstr "मुलभूत क्रमवारी"
408 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
409 msgid "Default zoom level used by the icon view."
410 msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दर्शवातर्फे वापरले जाते."
412 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
413 msgid "Default zoom level used by the list view."
414 msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दर्शवा तर्फे वापरले जाते."
416 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
417 msgid "Desktop computer icon name"
418 msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव"
420 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
421 msgid "Desktop font"
422 msgstr "डेस्कटॉप फाँट"
424 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
425 msgid "Desktop home icon name"
426 msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव"
428 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
429 msgid "Desktop trash icon name"
430 msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव"
432 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
433 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
434 msgstr "नॉटिलस विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे"
436 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
437 msgid ""
438 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
439 "true."
440 msgstr "मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे मुल्य खरे असते."
442 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
443 msgid ""
444 "Filename for the default side pane background. Only used if "
445 "side_pane_background_set is true."
446 msgstr "मुलभूत बाजूचे पटल पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा side_pane_background_set चे मुल्य खरे असते."
448 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
449 msgid ""
450 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
451 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
452 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
453 "due to the reading of folders chunk-wise."
454 msgstr "ह्या आकाराचे संचयीकेचे मुल्यांकण ह्या आकारपर्यंत केले जाईल. याचा हेतु नॉटिलसला अन्य संचयीकेवर विनाकारण बंद करण्यापासुन थांबविण्याकरीता आहे. नकारार्थी मुल्याचे निर्देशन मर्यादा नाही असे आढळते. संचयीका छोट्या तुकडा-स्वरूपात वाचल्यामुळे मर्यादा जवळजवळ अंदाजे आहे."
456 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
457 msgid "Home icon visible on desktop"
458 msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह"
460 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
461 msgid ""
462 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
463 "Otherwise it will show both folders and files."
464 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील संचयीका दर्शवितो. नाहीतर दोन्ही संचयीका व फाइल दर्शविल्या जातील."
466 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
467 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
468 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल."
470 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
471 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
472 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल."
474 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
475 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
476 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल."
478 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
479 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
480 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल."
482 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
483 msgid ""
484 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
485 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
486 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल."
488 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
489 msgid ""
490 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
491 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
492 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
494 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
495 msgid ""
496 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
497 "icon and list views."
498 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला संचयीका फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
500 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
501 msgid ""
502 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
503 "delete files, or empty the Trash."
504 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी नॉटिलस आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
506 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
507 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
508 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस डेस्कटॉपवर चिन्हे काढेल."
510 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
511 msgid ""
512 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
513 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
514 "feature can be dangerous, so use caution."
515 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी नॉटिलस एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा."
517 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
518 msgid ""
519 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
520 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
521 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी नॉटिलस आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
523 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
524 msgid ""
525 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
526 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
527 "behavior."
528 msgstr "खरे निश्चित केल्यास, सर्व नॉटिलस चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती नॉटिलस आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
530 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
531 msgid ""
532 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
533 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
534 "files."
535 msgstr "खरे निश्चित केल्यास, Emacs तर्फे दर्शविल्याप्रमाणे फाइलची प्रतिकृती करा. सद्या, फक्त टिल्डे (~) मध्ये समाप्त होणाऱ्या फाइलाच प्रतिकृती फाइल समझले जात असे."
537 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
538 msgid ""
539 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
540 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
541 msgstr "खरे निश्चित केल्यास, दृष्टीआड फाइल फाइल व्यवस्थापकामध्ये दर्शविले जाते. दृष्टीआड फाइल एकतर डॉटफाइल असतात किंवा संचयीकेच्या दृष्टीआड फाइल स्वरूपी यादीत दर्शविले जाते."
543 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
544 msgid ""
545 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
546 "put on the desktop."
547 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्वर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
549 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
550 msgid ""
551 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
552 "on the desktop."
553 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
555 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
556 msgid ""
557 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
558 "the desktop."
559 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य संचयीकेशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
561 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
562 msgid ""
563 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
564 "desktop."
565 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
567 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
568 msgid ""
569 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
570 "desktop."
571 msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील."
573 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
574 msgid ""
575 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
576 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
577 "sorted from \"z\" to \"a\"."
578 msgstr "खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a\" ह्या क्रमानुसारे लावा."
580 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
581 msgid ""
582 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
583 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
584 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
585 "incrementally they will be sorted decrementally."
586 msgstr "खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a\" ह्या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल."
588 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
589 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
590 msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटींमध्ये चिन्हांची मांडणी घट्टरीत्या केली जाईल."
592 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
593 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
594 msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल."
596 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
597 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
598 msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटी मुलभूत मांडणी मुळरीत्या वापरेल."
600 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
601 msgid ""
602 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
603 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
604 "load or use lots of memory."
605 msgstr "यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते."
607 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
608 msgid "List of possible captions on icons"
609 msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी"
611 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
612 msgid "Maximum handled files in a folder"
613 msgstr "एका संचयीकेतील हाताळल्या जाणारी कमाल फाइल"
615 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
616 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
617 msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार"
619 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
620 msgid ""
621 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
622 "2.2. Please use the icon theme instead."
623 msgstr "नॉटिलस सुत्रयोजना वापारायचे नाव. याचे वापर नॉटिलस 2.2 पासुन थांबविण्यात आले आहे. कृपया त्या ऐवजी चिन्ह सुत्रयोजना वापरा."
625 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
626 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
627 msgstr "डेस्कटॉप रेखाटनाचे काम नॉटीलस हाताळतो"
629 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
630 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
631 msgstr "नॉटिलस वापरकर्त्याचे मुख्य संचयीका डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो"
633 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
634 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
635 msgstr "नेटवर्क सर्वर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे"
637 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
638 msgid "Network servers icon name"
639 msgstr "नेटवर्क सर्वर चिन्ह"
641 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
642 msgid "Only show folders in the tree side pane"
643 msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील संचयीका दर्शवा"
645 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
646 msgid ""
647 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
648 "\" to launch them on a double click."
649 msgstr "एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे."
651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
652 msgid "Put labels beside icons"
653 msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा"
655 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
656 msgid "Reverse sort order in new windows"
657 msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा"
659 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
660 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
661 #. most cases, this should be left alone.
662 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
663 msgid "Sans 10"
664 msgstr "सॅन्स 10"
666 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
667 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
668 msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपटा प्रगत परवानगी दर्शवा"
670 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
671 msgid "Show folders first in windows"
672 msgstr "चौकटीत प्रथम संचयीका दर्शवा"
674 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
675 msgid "Show location bar in new windows"
676 msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दर्शवा"
678 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
679 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
680 msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दर्शवा"
682 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
683 msgid "Show side pane in new windows"
684 msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दर्शवा"
686 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
687 msgid "Show status bar in new windows"
688 msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दर्शवा"
690 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
691 msgid "Show toolbar in new windows"
692 msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दर्शवा"
694 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
695 msgid "Side pane view"
696 msgstr "बाजुचे पटल दर्शवा"
698 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
699 msgid ""
700 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
701 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
702 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
703 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
704 msgstr "फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्वरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही."
706 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
707 msgid ""
708 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
709 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
710 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
711 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
712 "read preview data."
713 msgstr "फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्वरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दर्शवा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका."
715 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
716 msgid ""
717 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
718 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
719 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
720 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
721 "generic icon."
722 msgstr "प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी संचयीका दूरस्थ सर्वरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा."
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
725 msgid ""
726 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
727 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
728 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
729 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
730 msgstr "संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्वरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दर्शवा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका."
732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
733 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
734 msgstr "चिन्ह दर्शवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार."
736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
737 msgid ""
738 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
739 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
740 msgstr "चिन्ह दृश्यातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत .स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", व \"emblems\"."
742 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
743 msgid ""
744 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
745 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
746 msgstr "यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
749 msgid "The default width of the side pane in new windows."
750 msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी."
752 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
753 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
754 msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरल्यागेलेले फॉन्ट वर्णन."
756 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
757 msgid ""
758 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
759 "\"informal\"."
760 msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"."
762 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
763 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
764 msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दर्शवा."
766 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
767 msgid ""
768 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
769 "desktop."
770 msgstr "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या जाऊ शकते."
772 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
773 msgid ""
774 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
775 "desktop."
776 msgstr "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या जाऊ शकते."
778 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
779 msgid ""
780 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
781 "on the desktop."
782 msgstr "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संजाळ सर्वर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या जाऊ शकते."
784 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
785 msgid ""
786 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
787 "desktop."
788 msgstr "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या जाऊ शकते."
790 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
791 msgid "Trash icon visible on desktop"
792 msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह"
794 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
795 msgid "Type of click used to launch/open files"
796 msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार"
798 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
799 msgid "Use manual layout in new windows"
800 msgstr "मानवीय मांडणी नवीन चौकटीत वापरा"
802 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
803 msgid "Use tighter layout in new windows"
804 msgstr "घट्ट मांडणी नविन चौकटीत वापरा"
806 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
807 msgid "What to do with executable text files when activated"
808 msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे"
810 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
811 msgid ""
812 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
813 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
814 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
815 "text files."
816 msgstr "कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा  किंवा दोनदा क्लिक केलेले) त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता."
818 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
819 msgid ""
820 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
821 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
822 "and \"icon_view\"."
823 msgstr "जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत संचयीका पहाण्याकरीता ह्या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\" व \"icon_view\" आहे."
825 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
826 msgid "When to show number of items in a folder"
827 msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दर्शवायचे"
829 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
830 msgid "When to show preview text in icons"
831 msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची"
833 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
834 msgid "When to show thumbnails of image files"
835 msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे"
837 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
838 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
839 msgstr "इच्छिक मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमी निश्चित करायची."
841 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
842 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
843 msgstr "इच्छिक मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्वभूमी निश्चित करायची."
845 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
846 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
847 msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची"
849 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
850 msgid "Whether to enable immediate deletion"
851 msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची"
853 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
854 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
855 msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का"
857 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
858 msgid "Whether to show backup files"
859 msgstr "बॅकअप फाइल्स दर्शवायचे"
861 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
862 msgid "Whether to show hidden files"
863 msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दर्शवायचे"
865 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
866 msgid "Width of the side pane"
867 msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद"
869 #. name, stock id
870 #. label, accelerator
871 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
872 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
873 msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा"
875 #. name, stock id
876 #. label, accelerator
877 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
878 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
879 msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा"
881 #. name, stock id
882 #. label, accelerator
883 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
884 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
885 msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा"
887 #. name, stock id
888 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
890 msgid "Select _All"
891 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
893 #. label, accelerator
894 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
895 msgid "Select all the text in a text field"
896 msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा"
898 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
899 msgid "Move _Up"
900 msgstr "वरती सरकवा (_U)"
902 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
903 msgid "Move Dow_n"
904 msgstr "काली सरकवा (_n)"
906 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
907 msgid "_Show"
908 msgstr "दर्शवा (_S)"
910 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
911 msgid "Hi_de"
912 msgstr "लपवा (_d)"
914 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
915 msgid "Use De_fault"
916 msgstr "मुलभूत वापरा (_f)"
918 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
919 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
920 msgid "Name"
921 msgstr "नाव"
923 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
924 msgid "The name and icon of the file."
925 msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह."
927 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
928 msgid "Size"
929 msgstr "आकार"
931 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
932 msgid "The size of the file."
933 msgstr "फाइलचा आकार."
935 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
936 msgid "Type"
937 msgstr "प्रकार"
939 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
940 msgid "The type of the file."
941 msgstr "फाइलचा प्रकार."
943 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
944 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
945 msgid "Date Modified"
946 msgstr "बदल केल्याचे दिनांक"
948 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
949 msgid "The date the file was modified."
950 msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक."
952 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
953 msgid "Date Accessed"
954 msgstr "संपर्क केलेले दिनांक"
956 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
957 msgid "The date the file was accessed."
958 msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक."
960 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
961 msgid "Owner"
962 msgstr "मालक"
964 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
965 msgid "The owner of the file."
966 msgstr "फाइलचा मालक."
968 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
969 msgid "Group"
970 msgstr "गट"
972 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
973 msgid "The group of the file."
974 msgstr "फाइलचा गट."
976 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
978 msgid "Permissions"
979 msgstr "परवानगी"
981 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
982 msgid "The permissions of the file."
983 msgstr "फाइलची परवानगी."
985 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
986 msgid "Octal Permissions"
987 msgstr "ऑक्टल परवानगी"
989 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
990 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
991 msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत."
993 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
994 msgid "MIME Type"
995 msgstr "MIME प्रकार"
997 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
998 msgid "The mime type of the file."
999 msgstr "फाइलचा माईम प्रकार."
1001 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1002 msgid "SELinux Context"
1003 msgstr "SELinux संदर्भ"
1005 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1006 msgid "The SELinux security context of the file."
1007 msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ."
1009 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
1010 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
1011 msgid "Reset"
1012 msgstr "पुनःस्थापित करा"
1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
1015 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1016 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
1017 msgid "on the desktop"
1018 msgstr "डेस्कटॉपवर"
1020 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
1021 #, c-format
1022 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1023 msgstr "\"%s\" खंड तुम्ही कचरापेटीत स्थानांतरीत करू शकत नाही."
1025 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
1026 msgid ""
1027 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1028 "the volume."
1029 msgstr "खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" पर्यायाचा वापर करा."
1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
1032 msgid ""
1033 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1034 "popup menu of the volume."
1035 msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा."
1037 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
1038 msgid "_Move Here"
1039 msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)"
1041 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
1042 msgid "_Copy Here"
1043 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
1045 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
1046 msgid "_Link Here"
1047 msgstr "येथे लिंक द्या (_L)"
1049 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
1050 msgid "Set as _Background"
1051 msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)"
1053 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1054 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
1055 msgid "Cancel"
1056 msgstr "रद्द करा"
1058 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
1059 msgid "Set as background for _all folders"
1060 msgstr "सर्व संचयीकांसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_a)"
1062 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1063 msgid "Set as background for _this folder"
1064 msgstr "या संचयीकेसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_t)"
1066 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1069 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1070 msgid "The emblem cannot be installed."
1071 msgstr "बोधचिन्ह स्थापता येणार नाही."
1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1074 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1075 msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
1077 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1078 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1079 msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
1081 #. this really should never happen, as a user has no idea
1082 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1083 #. * keyword to us anyway
1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1086 #, c-format
1087 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1088 msgstr "क्षमा करा, \"%s\" याच नावाचे बोधचिन्ह अस्तित्वात आहे."
1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1091 msgid "Please choose a different emblem name."
1092 msgstr "कृपया एक वेगळे बोधचिन्ह नाव निवडा."
1094 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1095 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1096 msgstr "क्षमा करा, तुम्ही बनविलेले बोधचिन्ह साठवता येणार नाही."
1098 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1099 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1100 msgstr "माफ करा, इच्छिक चिन्हाचे नाव वापरता येणार नाही."
1102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
1103 #, c-format
1104 msgid "%s %ld of %ld %s"
1105 msgstr "%3$ld %4$s पैकी %1$s %2$ld"
1107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1108 #, c-format
1109 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1110 msgstr "(%d:%02d:%02d उर्वरीत)"
1112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1113 #, c-format
1114 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1115 msgstr "(%d:%02d उर्वरीत)"
1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
1119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
1120 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
1121 #, c-format
1122 msgid "%s on %s"
1123 msgstr "%s वर %s"
1125 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1127 msgid "From:"
1128 msgstr "पासून:"
1130 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
1132 msgid "To:"
1133 msgstr "प्रती:"
1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1137 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
1139 msgid "Error while moving."
1140 msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी."
1142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1143 #, c-format
1144 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1145 msgstr "\"%s\" चे स्थानांतर शक्य नाही कारण ती फ्कत-वाचतायेण्याजोगी.डीस्क वर स्थित आहे."
1147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1149 msgid "Error while deleting."
1150 msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रूटी."
1152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1156 "parent folder."
1157 msgstr "\"%s\" ही काढुन टाकता येत नाही कारण तुमच्याकडे मुख्य संचयीका संपादन करण्याची परवानगी नाही."
1159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
1160 #, c-format
1161 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1162 msgstr "\"%s\" काढु शकत नाही कारण ते फक्त-वाचतायेण्याजोगी डीस्कवर आहे."
1164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1168 "its parent folder."
1169 msgstr "\"%s\" हलवू शकत नाही कारण त्यास किंवा त्याची मुख्य संचीकेत बदल करण्याची परवानगी तुमच्याकडे नाही."
1171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1175 "destination."
1176 msgstr "\"%s\" स्थानांतरीत करू शकत नाही कारण ते किंवा त्यातिल मुख्य संचयीका लक्ष्य संचयीकेत अंतर्भुत आहे."
1178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1182 "change it or its parent folder."
1183 msgstr "\"%s\" कचरापेटीत स्थानांतरीत करू शकत नाही कारण तुमच्याकडे संचयीका किंवा मुख्य संचयीका बदलविण्याची परवानगी नाही."
1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
1186 msgid "Error while copying."
1187 msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रूटी."
1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
1190 #, c-format
1191 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1192 msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" ची प्रत बनवता येत नाही."
1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1197 #, c-format
1198 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1199 msgstr "\"%s\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रूटी."
1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
1204 msgid "There is not enough space on the destination."
1205 msgstr "इच्छित लक्ष्यावर पुरेशी जागा नाही."
1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1208 #, c-format
1209 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1210 msgstr "\"%s\" ला सरकवतेवेळी त्रूटी."
1212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
1213 #, c-format
1214 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1215 msgstr "\"%s\" करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रूटी."
1217 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
1220 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1221 msgstr "ह्या संचयीकेत लिहीण्यास तुम्हाला परवानगी नाही."
1223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
1226 msgid "The destination disk is read-only."
1227 msgstr "लक्षनीय डीस्क फ्कत-वाचतायेण्याजोगी आहे."
1229 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1231 #, c-format
1232 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1233 msgstr "\"%s\" पर्यंत घटके स्थानांतरीत करतेवेळी त्रूटी."
1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
1237 #, c-format
1238 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1239 msgstr "\"%s\" मध्ये लिंक निर्माण करतेवेळी त्रूटी."
1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1242 #, c-format
1243 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1244 msgstr "\"%s\" ची प्रत बनवितेवेळी \"%s\" त्रूटी."
1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
1247 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
1248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
1250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
1252 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
1253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
1254 msgid "Would you like to continue?"
1255 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे?"
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1258 #, c-format
1259 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1260 msgstr "\"%s\" स्थानांतरीत करतेवेळी त्रूटी \"%s\"."
1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1263 #, c-format
1264 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1265 msgstr "\"%s\" शी लिंक निर्माण करतेवेळी \"%s\" त्रूटी."
1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1268 #, c-format
1269 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1270 msgstr "\"%s\" त्रूटी काढून टाकतेवेळी \"%s\" त्रूटी."
1272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1273 #, c-format
1274 msgid "Error \"%s\" while copying."
1275 msgstr "\"%s\" प्रतिकृती बनवितेवेळी त्रूटी."
1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1278 #, c-format
1279 msgid "Error \"%s\" while moving."
1280 msgstr "\"%s\" हलवताना त्रूटी."
1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1283 #, c-format
1284 msgid "Error \"%s\" while linking."
1285 msgstr "जोडणी करताना \"%s\" त्रूटी."
1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
1288 #, c-format
1289 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1290 msgstr "\"%s\" काढून टाकतेवेळी त्रूटी."
1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1294 msgid "_Retry"
1295 msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)"
1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1300 msgid "_Skip"
1301 msgstr "वगळा (_S)"
1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1304 #, c-format
1305 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1306 msgstr "\"%s\" नवीन ठिकाणी हलवू शकत नाही."
1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
1309 msgid ""
1310 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1311 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1312 msgstr "नाव आधिपासूनच खास घटकाकरीता वापरले जाते जे काढुन टाकले जाऊ शकत नाही किंवा बदलवू शकत नाही.  तरी घटक स्थानांतरीत करायचे असल्यास, पुनःनामांकीत करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
1315 #, c-format
1316 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1317 msgstr "\"%s\" ची प्रत नवीन ठिकाणी बनवू शकत नाही."
1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
1320 msgid ""
1321 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1322 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1323 msgstr "नाव आधिपासूनच खास घटकाकरीता वापरले जाते जे काढुन टाकले जाऊ शकत नाही किंवा बदलवू शकत नाही.  तरी घटकाची प्रत बनवायची असल्यास, पुनःनामांकीत करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
1326 #, c-format
1327 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1328 msgstr "\"%s\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?"
1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
1331 #, c-format
1332 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1333 msgstr "\"%s\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?"
1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
1339 "in the folder that conflict with the files being copied."
1340 msgstr "\"%s\" मध्ये संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  त्याला बदलविल्यास फाइलची प्रत संचयीकेत उपलब्ध फाइल फाइलशी अधिलेखित केले जाईल."
1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
1343 #, c-format
1344 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1345 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  त्याला बदलविल्यास त्यातील आशय अधिलेखीत केल्या जातील."
1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1349 msgid "_Replace"
1350 msgstr "बदलून घ्या (_R)"
1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1353 msgid "S_kip All"
1354 msgstr "सर्व वगळा (_k)"
1356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1357 msgid "Replace _All"
1358 msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)"
1360 #. appended to new link file
1361 #. Note to localizers: convert file type string for file
1362 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1363 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
1367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10007
1368 #, c-format
1369 msgid "Link to %s"
1370 msgstr "%s करीता लिंक द्या"
1372 #. appended to new link file
1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
1374 #, c-format
1375 msgid "Another link to %s"
1376 msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या"
1378 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1379 #. * if there's no way to do that nicely for a
1380 #. * particular language.
1382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
1383 #, c-format
1384 msgid "%dst link to %s"
1385 msgstr "%2$s करीता %1$dst लिंक"
1387 #. appended to new link file
1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
1389 #, c-format
1390 msgid "%dnd link to %s"
1391 msgstr "%2$s करीता %1$dnd लिंक"
1393 #. appended to new link file
1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
1395 #, c-format
1396 msgid "%drd link to %s"
1397 msgstr "%2$s करीता %1$drd लिंक"
1399 #. appended to new link file
1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
1401 #, c-format
1402 msgid "%dth link to %s"
1403 msgstr "%2$s करीता %1$dth लिंक"
1405 #. Localizers:
1406 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1407 #. * make some or all of them match.
1409 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
1411 msgid " (copy)"
1412 msgstr " (प्रत)"
1414 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
1416 msgid " (another copy)"
1417 msgstr " (दुसरी प्रत)"
1419 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1420 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1421 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1422 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
1425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
1427 msgid "th copy)"
1428 msgstr "th प्रत)"
1430 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
1432 msgid "st copy)"
1433 msgstr "st प्रत)"
1435 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
1437 msgid "nd copy)"
1438 msgstr "nd प्रत)"
1440 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
1442 msgid "rd copy)"
1443 msgstr "rd प्रत)"
1445 #. localizers: appended to first file copy
1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1447 #, c-format
1448 msgid "%s (copy)%s"
1449 msgstr "%s (प्रत)%s"
1451 #. localizers: appended to second file copy
1452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
1453 #, c-format
1454 msgid "%s (another copy)%s"
1455 msgstr "%s (अन्य प्रत)%s"
1457 #. localizers: appended to x11th file copy
1458 #. localizers: appended to x12th file copy
1459 #. localizers: appended to x13th file copy
1460 #. localizers: appended to xxth file copy
1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
1465 #, c-format
1466 msgid "%s (%dth copy)%s"
1467 msgstr "%s (%dth प्रतिकृती)%s"
1469 #. localizers: appended to x1st file copy
1470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
1471 #, c-format
1472 msgid "%s (%dst copy)%s"
1473 msgstr "%s (%dst प्रत)%s"
1475 #. localizers: appended to x2nd file copy
1476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
1477 #, c-format
1478 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1479 msgstr "%s (%dnd प्रत)%s"
1481 #. localizers: appended to x3rd file copy
1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
1483 #, c-format
1484 msgid "%s (%drd copy)%s"
1485 msgstr "%s (%drd प्रत)%s"
1487 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
1489 msgid " ("
1490 msgstr " ("
1492 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1494 #, c-format
1495 msgid " (%d"
1496 msgstr " (%d"
1498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
1500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
1501 #, c-format
1502 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1503 msgstr "अपरिचीत GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1505 #. localizers: progress dialog title
1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1507 msgid "Moving files to the Trash"
1508 msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवा"
1510 #. localizers: label prepended to the progress count
1511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
1512 msgid "Throwing out file:"
1513 msgstr "फाइल बाहेर फेकत आहे:"
1515 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
1518 msgid "Moving"
1519 msgstr "सरकवत आहे"
1521 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
1522 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1523 msgstr "कचरापेटीत हलवण्याची तयारी होत आहे..."
1525 #. localizers: progress dialog title
1526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
1527 msgid "Moving files"
1528 msgstr "फाइल स्थारंतरीत करीत आहे"
1530 #. localizers: label prepended to the progress count
1531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
1532 msgid "Moving file:"
1533 msgstr "फाइल हलवली जात आहे:"
1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
1536 msgid "Preparing To Move..."
1537 msgstr "हलविण्याची तयारी होत आहे..."
1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
1540 msgid "Finishing Move..."
1541 msgstr "स्थानांतर समाप्ती..."
1543 #. localizers: progress dialog title
1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
1545 msgid "Creating links to files"
1546 msgstr "फाइलकरीता लिंक निर्माण करत आहे"
1548 #. localizers: label prepended to the progress count
1549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
1550 msgid "Linking file:"
1551 msgstr "फाइलला लिंक करत आहे:"
1553 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
1555 msgid "Linking"
1556 msgstr "जोडत आहे"
1558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
1559 msgid "Preparing to Create Links..."
1560 msgstr "लिंक निर्माण करण्याच्या तयारीत आहे..."
1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1563 msgid "Finishing Creating Links..."
1564 msgstr "लिंकची निर्माण प्रक्रिया संपवत आहे..."
1566 #. localizers: progress dialog title
1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
1568 msgid "Copying files"
1569 msgstr "फाइलची प्रत बनवित आहे"
1571 #. localizers: label prepended to the progress count
1572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
1573 msgid "Copying file:"
1574 msgstr "फाइलची प्रत बनवित आहे:"
1576 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
1578 msgid "Copying"
1579 msgstr "प्रत बनवित आहे"
1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
1582 msgid "Preparing To Copy..."
1583 msgstr "प्रत बनविण्यास सज्ज होत आहे..."
1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
1586 msgid "You cannot copy items into the trash."
1587 msgstr "तुम्ही कचरापेटीत घटकांची प्रत बनवू शकत नाही."
1589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
1590 msgid "You cannot create links inside the trash."
1591 msgstr "तुम्ही कचरापेटीत लिंक निर्माण करू शकत नाही."
1593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
1594 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1595 msgstr "फाइल व संचयीका फक्तच कचरापेटीत हलविले जाऊ शकतात."
1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1598 msgid "You cannot move this trash folder."
1599 msgstr "ही कचरापेटी संचयीका तुम्ही हलवू शकत नाही."
1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
1602 msgid "You cannot copy this trash folder."
1603 msgstr "हा कचरापेटी संचयीका तुम्ही प्रतिकृती करू शकत नाही."
1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
1606 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1607 msgstr "कचरापेटीमध्ये पाठविण्यात आलेले घटक साठविण्याकरीता कचरापेटी संचयीका वापरले जाते."
1609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
1610 msgid "You cannot move a folder into itself."
1611 msgstr "संचयीकेला स्वअंतर्भूत करू शकत नाही."
1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1614 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1615 msgstr "तुम्ही फाइल त्यावरच प्रतिकृत करू शकत नाही."
1617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
1618 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1619 msgstr "लक्ष्यनीय संचयीका स्त्रोत संचयीकेच्या आत आहे."
1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
1622 msgid "You cannot copy a file over itself."
1623 msgstr "तुम्ही फाइल त्यावरच प्रतिकृत करू शकत नाही."
1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
1626 msgid "The destination and source are the same file."
1627 msgstr "लक्ष्य व स्त्रोत एकच फाइल आहे."
1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1631 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1632 msgstr "तुम्हाला लक्ष्य फाइलवर लिहिण्यास परवानगी नाही."
1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
1635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
1636 msgid "There is no space on the destination."
1637 msgstr "लक्ष्य फाइलवर जागा नाही."
1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
1640 #, c-format
1641 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1642 msgstr "नविन संचयीका बनवितेवेळी \"%s\" त्रूटी."
1644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
1645 msgid "Error creating new folder."
1646 msgstr "नविन संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी."
1648 #. localizers: the initial name of a new folder
1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
1650 msgid "untitled folder"
1651 msgstr "बिनशिर्षक संचयीका"
1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
1654 #, c-format
1655 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1656 msgstr "नविन दस्तऐवज तयार करतेवेळी \"%s\" त्रूटी आढळली."
1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1659 msgid "Error creating new document."
1660 msgstr "नविन दस्तऐवज बनवतेवेळी त्रूटी."
1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
1663 msgid "new file"
1664 msgstr "नविन फाइल"
1666 #. localizers: progress dialog title
1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
1668 msgid "Deleting files"
1669 msgstr "फाइली काढून टाकत आहे"
1671 #. localizers: label prepended to the progress count
1672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
1674 msgid "Files deleted:"
1675 msgstr "फाइल काढल्यात:"
1677 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1680 msgid "Deleting"
1681 msgstr "काढून टाकत आहे"
1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
1684 msgid "Preparing to Delete files..."
1685 msgstr "फाइल काढून टाकायला सुरू होत आहे..."
1687 #. localizers: progress dialog title
1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
1689 msgid "Emptying the Trash"
1690 msgstr "कचरापेटी स्वच्छ करीत आहे"
1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
1693 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1694 msgstr "कचरापेटी रिकामी होण्यास सुरवात होत आहे..."
1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
1697 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1698 msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके काढून टाका?"
1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
1701 msgid ""
1702 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1703 "Please note that you can also delete them separately."
1704 msgstr "कचरापेटी रिक्त करायचे असल्यास, त्यातील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. कृपया याची दखल घ्या की त्यास वेगळ्यारीत्याही काढुन टाकल्या जाऊ शकते."
1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
1707 msgid "_Empty Trash"
1708 msgstr "कचरापेटी रिकामी करा (_E)"
1710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1711 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
1712 msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिक्त करायची?"
1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1715 msgid ""
1716 "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
1717 "All items in the trash will be permanently lost. "
1718 msgstr "ह्या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. "
1720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
1721 msgid "Don't Empty Trash"
1722 msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका"
1724 #. label, accelerator
1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1726 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
1727 msgid "Empty Trash"
1728 msgstr "कचरापेटी रिकामी करा"
1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
1735 msgid "Search"
1736 msgstr "शोधा"
1738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
1740 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
1741 msgid "Computer"
1742 msgstr "संगणक"
1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
1745 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
1746 msgid "Network"
1747 msgstr "संजाळ"
1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
1750 msgid "Fonts"
1751 msgstr "फॉन्ट"
1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
1754 msgid "Themes"
1755 msgstr "सूत्रयोजना"
1757 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
1758 msgid "CD/DVD Creator"
1759 msgstr "CD/DVD निर्माता"
1761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
1762 msgid "Windows Network"
1763 msgstr "Windows संजाळ"
1765 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
1766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
1767 msgid "Services in"
1768 msgstr "आतील सेवा"
1770 #. Today, use special word.
1771 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1772 #. * possible resulting string for that pattern.
1773 #. *
1774 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1775 #. * for details on the format, but you should only use
1776 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1777 #. * These include "%" followed by one of
1778 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1779 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1780 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1781 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1782 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1783 #. * space padding instead of zero padding.
1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
1786 msgid "today at 00:00:00 PM"
1787 msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता"
1789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
1790 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
1791 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1792 msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी"
1794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
1795 msgid "today at 00:00 PM"
1796 msgstr "आज 00:00 PM वाजता"
1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1799 msgid "today at %-I:%M %p"
1800 msgstr "आज %-I:%M %p वाजता"
1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
1803 msgid "today, 00:00 PM"
1804 msgstr "आज, 00:00 PM"
1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
1807 msgid "today, %-I:%M %p"
1808 msgstr "आज, %-I:%M %p"
1810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
1812 msgid "today"
1813 msgstr "आज"
1815 #. Yesterday, use special word.
1816 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
1819 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1820 msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता"
1822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1823 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1824 msgstr "काल %-I:%M:%S %p"
1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
1827 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1828 msgstr "काल 00:00 PM"
1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1831 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1832 msgstr "काल %-I:%M %p वाजता"
1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
1835 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1836 msgstr "काल, 00:00 PM"
1838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
1839 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1840 msgstr "काल, %-I:%M %p"
1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
1843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
1844 msgid "yesterday"
1845 msgstr "काल"
1847 #. Current week, include day of week.
1848 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1849 #. * The width measurement templates correspond to
1850 #. * the day/month name with the most letters.
1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
1853 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1854 msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता"
1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
1857 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1858 msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
1860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
1861 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1862 msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी"
1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
1865 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1866 msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
1869 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1870 msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
1873 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1874 msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
1876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
1877 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1878 msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
1881 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1882 msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
1885 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1886 msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM"
1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
1889 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1890 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1892 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
1893 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1894 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
1896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
1897 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1898 msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
1901 msgid "00/00/00"
1902 msgstr "00/00/00"
1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
1905 msgid "%m/%d/%y"
1906 msgstr "%m/%d/%y"
1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
1909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
1910 #, c-format
1911 msgid "%u item"
1912 msgid_plural "%u items"
1913 msgstr[0] "%u घटक"
1914 msgstr[1] "%u घटके"
1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
1917 #, c-format
1918 msgid "%u folder"
1919 msgid_plural "%u folders"
1920 msgstr[0] "%u संचयीका"
1921 msgstr[1] "%u संचयीका"
1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
1924 #, c-format
1925 msgid "%u file"
1926 msgid_plural "%u files"
1927 msgstr[0] "%u फाइल"
1928 msgstr[1] "%u फाइल"
1930 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
1931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
1932 #, c-format
1933 msgid "%s (%lld bytes)"
1934 msgstr "%s (%lld बाईट्स)"
1936 #. This means no contents at all were readable
1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
1939 msgid "? items"
1940 msgstr "? माहिती"
1942 #. This means no contents at all were readable
1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
1944 msgid "? bytes"
1945 msgstr "? बाईट्स"
1947 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
1948 msgid "unknown type"
1949 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
1952 msgid "unknown MIME type"
1953 msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार"
1955 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1956 #. * for which we have no more appropriate default.
1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
1959 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
1960 msgid "unknown"
1961 msgstr "अपरिचीत"
1963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
1964 msgid "program"
1965 msgstr "कार्यक्रम"
1967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
1968 msgid ""
1969 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
1970 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
1971 "some other reason."
1972 msgstr "\"x-directory/normal\" करीता सुध्दा वर्णन शोधू शकले नाही. याच अर्थ असा तुमचे gnome-vfs.keys फाइळ चुकीच्या स्थानी स्थित आहे किंवा इतर कुठल्या कारणास्तव शोधू शकले नाही."
1974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
1978 "gnome-vfs mailing list."
1979 msgstr "माईम प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\" आहे) करीता वर्णन आढळले नाही, कृपया gnome-vfs मेलींग यादीवर कळवा."
1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
1982 msgid "link"
1983 msgstr "लिंक"
1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
1986 msgid "link (broken)"
1987 msgstr "लिंक (अनिश्चित)"
1989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
1990 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
1992 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
1993 msgid "Trash"
1994 msgstr "कचरापेटी"
1996 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
1997 msgid "_Always"
1998 msgstr "नेहमी (_A)"
2000 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
2001 msgid "_Local File Only"
2002 msgstr "फक्त स्थानिक फाइल (_L)"
2004 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
2005 msgid "_Never"
2006 msgstr "कधीही नाही (_N)"
2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2009 #, no-c-format
2010 msgid "25%"
2011 msgstr "25%"
2013 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2014 #, no-c-format
2015 msgid "50%"
2016 msgstr "50%"
2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2019 #, no-c-format
2020 msgid "75%"
2021 msgstr "75%"
2023 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2024 #, no-c-format
2025 msgid "100%"
2026 msgstr "100%"
2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2029 #, no-c-format
2030 msgid "150%"
2031 msgstr "150%"
2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2034 #, no-c-format
2035 msgid "200%"
2036 msgstr "200%"
2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2039 #, no-c-format
2040 msgid "400%"
2041 msgstr "400%"
2043 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2044 msgid "100 K"
2045 msgstr "100 K"
2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2048 msgid "500 K"
2049 msgstr "500 K"
2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2052 msgid "1 MB"
2053 msgstr "1 MB"
2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2056 msgid "3 MB"
2057 msgstr "3 MB"
2059 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2060 msgid "5 MB"
2061 msgstr "5 MB"
2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2064 msgid "10 MB"
2065 msgstr "10 MB"
2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2068 msgid "100 MB"
2069 msgstr "100 MB"
2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2072 msgid "Activate items with a _single click"
2073 msgstr "एकदा क्लिक करून घटक सक्रिय करा (_s)"
2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2076 msgid "Activate items with a _double click"
2077 msgstr "दोनदा क्लिक करुन घटक सक्रिय करा (_d)"
2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2080 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2081 msgstr "फाइल क्लिक केल्यावर त्यांस कार्यान्वित करा"
2083 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2084 msgid "Display _files when they are clicked"
2085 msgstr "फाइलवर क्लिक केल्यावर त्यांस दर्शवा (_f)"
2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2088 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2089 msgid "_Ask each time"
2090 msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)"
2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2093 msgid "Search for files by file name only"
2094 msgstr "फाइल नावानेनुसारेच फाइल शोधा"
2096 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2097 msgid "Search for files by file name and file properties"
2098 msgstr "फाइल नाव व फाइल गुणधर्मनुरूप फाइल शोधा"
2100 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2101 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2102 msgid "Icon View"
2103 msgstr "चिन्ह दर्शवा"
2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2106 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
2107 msgid "List View"
2108 msgstr "यादी दर्शवा"
2110 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2111 msgid "Manually"
2112 msgstr "हाताने"
2114 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2115 msgid "By Name"
2116 msgstr "नावानुरूप"
2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2119 msgid "By Size"
2120 msgstr "आकारानुरूप"
2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2123 msgid "By Type"
2124 msgstr "प्रकारानुरूप"
2126 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2127 msgid "By Modification Date"
2128 msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुरूप"
2130 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2131 msgid "By Emblems"
2132 msgstr "बोधचिन्हानुरूप"
2134 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2135 msgid "8"
2136 msgstr "8"
2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2139 msgid "10"
2140 msgstr "10"
2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2143 msgid "12"
2144 msgstr "12"
2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2147 msgid "14"
2148 msgstr "14"
2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2151 msgid "16"
2152 msgstr "16"
2154 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2155 msgid "18"
2156 msgstr "18"
2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2159 msgid "20"
2160 msgstr "20"
2162 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
2163 msgid "22"
2164 msgstr "22"
2166 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
2167 msgid "24"
2168 msgstr "24"
2170 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2171 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2172 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2173 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2174 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2175 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2176 #. * put the user name in the final string.
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2179 #, c-format
2180 msgid "%s's Home"
2181 msgstr "%sचे मुख्य पान"
2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
2184 msgid "Network Servers"
2185 msgstr "संजाळ सर्वर"
2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2183
2188 msgid "The selection rectangle"
2189 msgstr "निवडक चौरस"
2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918
2192 msgid "Switch to Manual Layout?"
2193 msgstr "मानवी मांडणी वापरायचा काय?"
2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2196 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2197 msgstr "उघडा अपयशी, तुम्हाला इतर अनुप्रयोग निवडायला आवडेल?"
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2200 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2204 "locations."
2205 msgstr "\"%s\" \"%s\" ला उघडू शकत नाही कारण \"%s\" \"%s\" स्थळावरील फाइलशी प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2208 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2209 msgstr "उघडा अयशस्वी, तुम्हाला इतर कोणती कृती निवडायची?"
2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2212 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2216 "locations."
2217 msgstr "ही साधारण कृती \"%s\" उघडू शकत नाही कारण \"%s\" स्थानावरील फाइलशी संपर्क साधता येत नाही."
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2220 msgid ""
2221 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2222 "file onto your computer, you may be able to open it."
2223 msgstr "ही फाइल पहाण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग उपलब्ध नाही.  ही फाइल संगणकावर प्रतिकृत केल्यास, तुम्ही यास उघडू शकाल."
2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2226 msgid ""
2227 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2228 "onto your computer, you may be able to open it."
2229 msgstr "ही फाइल पहाण्याकरीता कुठलिही कृती उपलबध नाही.  ह्या फाइलची प्रत तुमच्या संगणकावर बनविल्यास, तुम्ही यासउघडू शकाल."
2231 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2233 #, c-format
2234 msgid "Opening %s"
2235 msgstr "%s उघडत आहे"
2237 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2238 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2239 #. * better later.
2240 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2241 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2242 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
2243 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2245 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
2246 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2247 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2248 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
2249 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2250 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
2251 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
2252 #, c-format
2253 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2254 msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही."
2256 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2258 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2259 msgid "There was an error launching the application."
2260 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रूटी आढळली."
2262 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2263 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
2264 msgid "The attempt to log in failed."
2265 msgstr "दाखल करण्याकरीता प्रयत्न अयशस्वी."
2267 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2268 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
2269 msgid "Access was denied."
2270 msgstr "प्रवेश नाही."
2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2273 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
2274 #, c-format
2275 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2276 msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही, कारण \"%s\" यजमान आढळले नाही."
2278 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2279 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
2280 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2281 msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा."
2283 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2284 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
2285 #, c-format
2286 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2287 msgstr "\"%s\" हे वैध स्थळ नाही."
2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2291 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
2292 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2293 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
2294 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
2295 msgid "Please check the spelling and try again."
2296 msgstr "कृपया शब्दलेखन तपासा व पुन:प्रयत्न करा."
2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2299 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
2300 #, c-format
2301 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2302 msgstr "\"%s\" शोधू शकत नाही."
2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
2305 #, c-format
2306 msgid "Opening %d Item"
2307 msgid_plural "Opening %d Items"
2308 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
2309 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे"
2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2312 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2313 msgstr "माफ करा, पण तुम्ही दूरच्या ठिकाणाहून सूचना कारर्यान्वीत करू शकत नाही."
2315 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2316 msgid "This is disabled due to security considerations."
2317 msgstr "सुरक्षा कारणास्तव हे अकार्यान्वीत करण्यात आले आहे."
2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2321 msgid "Details: "
2322 msgstr "तपशील: "
2324 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
2325 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2326 msgid "This drop target only supports local files."
2327 msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे."
2329 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2330 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2331 msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका."
2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2334 msgid ""
2335 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2336 "again. The local files you dropped have already been opened."
2337 msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. वगळलेली सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे."
2339 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2340 #, c-format
2341 msgid "Search for \"%s\""
2342 msgstr "\"%s\" करीता शोधा"
2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2345 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979
2346 msgid "Edit"
2347 msgstr "संपादन"
2349 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2350 msgid "Undo Edit"
2351 msgstr "संपादन बदलवु नका"
2353 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2354 msgid "Undo the edit"
2355 msgstr "संपादीत बदल करा"
2357 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2358 msgid "Redo Edit"
2359 msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
2361 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2362 msgid "Redo the edit"
2363 msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
2365 #. label, accelerator
2366 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
2367 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2368 msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व ह्या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय संचयीकांचे संचार करा"
2370 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2371 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2372 msgstr "फाइल व्यवस्थापक चौकटींचे वागणुक व दृश्य बदलवा"
2374 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2375 msgid "File Management"
2376 msgstr "फाइल व्यवस्थापन"
2378 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2379 msgid "Open Folder"
2380 msgstr "संचयीका उघडा"
2382 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2383 msgid "Home Folder"
2384 msgstr "मुळ संचयीका"
2386 #. label, accelerator
2387 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
2388 msgid "Open your personal folder"
2389 msgstr "आपली व्यक्तिगत संचयीका उघडा"
2391 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2392 msgid "Browse the file system with the file manager"
2393 msgstr "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतीने फाइल प्रणाली संचार करा"
2395 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2396 msgid "File Browser"
2397 msgstr "फाइल ब्राउजर"
2399 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2400 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2401 msgstr "फाइल व्यवस्थापक व नॉटिलस शेल करीता चिन्ह प्रणाली"
2403 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2404 msgid "Nautilus factory"
2405 msgstr "नॉटीलस चिन्ह प्रणाली"
2407 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2408 msgid "Nautilus metafile factory"
2409 msgstr "नॉटीलस मेटाफाइल चिन्ह प्रणाली"
2411 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2412 msgid "Nautilus shell"
2413 msgstr "नॉटीलस शेल"
2415 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2416 msgid ""
2417 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2418 "invocations"
2419 msgstr "नॉटिलस शेल पध्दती जे परस्पर आदेश-ओळीवरून कार्यान्वीत करता येते"
2421 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2422 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2423 msgstr "नॉटीलस मेटाडेटाच्या प्रवेशाकरीता मेटा फाइल वस्तू तयार करते"
2425 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
2426 msgid "Background"
2427 msgstr "पार्श्वभूमी"
2429 #. name, stock id
2430 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
2431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
2432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
2433 msgid "E_mpty Trash"
2434 msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)"
2436 #. label, accelerator
2437 #. name, stock id
2438 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
2440 msgid "Create L_auncher..."
2441 msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..."
2443 #. tooltip
2444 #. label, accelerator
2445 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
2446 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
2447 msgid "Create a new launcher"
2448 msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा"
2450 #. label, accelerator
2451 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2452 msgid "Change Desktop _Background"
2453 msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)"
2455 #. tooltip
2456 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
2457 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2458 msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दर्शवा"
2460 #. tooltip
2461 #. label, accelerator
2462 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
2463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
2464 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2465 msgid "Delete all items in the Trash"
2466 msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका"
2468 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2469 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
2470 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2471 msgid "Desktop"
2472 msgstr "डेस्कटॉप"
2474 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2475 msgid "View as Desktop"
2476 msgstr "डेस्कटॉप म्हणून पहा"
2478 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2479 msgid "View as _Desktop"
2480 msgstr "डेस्कटॉप म्हणून पहा"
2482 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2483 msgid "The desktop view encountered an error."
2484 msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रूटी आढळली."
2486 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
2487 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2488 msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रूटी आढळली."
2490 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
2491 msgid "Display this location with the desktop view."
2492 msgstr "डेस्कटॉप दृश्याबरोबर हे ठिकाण प्रदर्शीत करा."
2494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:672
2495 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2496 msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?"
2498 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:673
2499 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2500 #, c-format
2501 msgid "This will open %d separate window."
2502 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2503 msgstr[0] "ह्या मुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
2504 msgstr[1] "ह्या मुळे %d वेगळी चौकटी उघडली जातील."
2506 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1023
2507 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2508 #, c-format
2509 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2510 msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%s\" काढुन टाकायचे?"
2512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1027
2513 #, c-format
2514 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2515 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2516 msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
2517 msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
2519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
2520 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2521 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2522 msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमीकरता काढुन टाकल्या जाईल."
2524 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
2525 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
2526 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2527 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2528 msgid "There was an error displaying help."
2529 msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रूटी होती."
2531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
2532 msgid "Select Pattern"
2533 msgstr "रचना निवडा"
2535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
2536 msgid "_Pattern:"
2537 msgstr "रचना (_P):"
2539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1336
2540 msgid "Save Search as"
2541 msgstr "शोध ह्या स्वरूपात संचयीत करा"
2543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
2544 msgid "Search _name:"
2545 msgstr "नाव शोधा (_n):"
2547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1367
2548 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2549 msgid "_Folder:"
2550 msgstr "संचयीका (_F):"
2552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1372
2553 msgid "Select Folder to Save Search In"
2554 msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता संचयीका निवडा"
2556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
2557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
2558 #, c-format
2559 msgid "\"%s\" selected"
2560 msgstr "\"%s\" निवडले"
2562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2563 #, c-format
2564 msgid "%d folder selected"
2565 msgid_plural "%d folders selected"
2566 msgstr[0] "%d संचयीका निवडली"
2567 msgstr[1] "%d संचयीका निवडली"
2569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
2570 #, c-format
2571 msgid " (containing %d item)"
2572 msgid_plural " (containing %d items)"
2573 msgstr[0] " (%d घटक समाविष्ट)"
2574 msgstr[1] " (%d घटके समाविष्ट)"
2576 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2577 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
2578 #, c-format
2579 msgid " (containing a total of %d item)"
2580 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2581 msgstr[0] " (एकूण %d घटक समाविष्ट)"
2582 msgstr[1] " (एकूण %d घटके समाविष्ट)"
2584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
2585 #, c-format
2586 msgid "%d item selected"
2587 msgid_plural "%d items selected"
2588 msgstr[0] "%d घटक निवडले"
2589 msgstr[1] "%d घटके निवडली"
2591 #. Folders selected also, use "other" terminology
2592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
2593 #, c-format
2594 msgid "%d other item selected"
2595 msgid_plural "%d other items selected"
2596 msgstr[0] "%d अन्य घटक निवडले"
2597 msgstr[1] "%d अन्य घटके निवडले"
2599 #. This is marked for translation in case a localiser
2600 #. * needs to use something other than parentheses. The
2601 #. * first message gives the number of items selected;
2602 #. * the message in parentheses the size of those items.
2604 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
2605 #, c-format
2606 msgid "%s (%s)"
2607 msgstr "%s (%s)"
2609 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
2610 #, c-format
2611 msgid "%s, Free space: %s"
2612 msgstr "%s, रिक्त जागा: %s"
2614 #. This is marked for translation in case a localizer
2615 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2616 #. * is between the message about the number of folders
2617 #. * and the number of items in those folders and the
2618 #. * message about the number of other items and the
2619 #. * total size of those items.
2621 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
2622 #, c-format
2623 msgid "%s%s, %s"
2624 msgstr "%s%s, %s"
2626 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2627 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2628 #. * no more than the constant limit are displayed.
2630 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
2631 #, c-format
2632 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2633 msgstr "\"%s\" संचयीकेत नॉटीलस सांभाळू शकेल ह्यापेक्षा अधिक फाइल आहेत."
2635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
2636 msgid "Some files will not be displayed."
2637 msgstr "काही फाइल्स दिसू शकणार नाहीत."
2639 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862
2640 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2641 msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?"
2643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3863
2644 #, c-format
2645 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2646 msgstr "\"%s\" ही फाइल कचरापेटीकडे पाठवता येत नाही."
2648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867
2649 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2650 msgstr "घटक कचरापेडीत हलविता येत नाही, तुम्हाला ते लगेचच काढून टाकायचे?"
2652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868
2653 #, c-format
2654 msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
2655 msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
2656 msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटीत स्थानांतरीत करू शकले नाही"
2657 msgstr[1] "निवडलेले %d घटक कचरापेटीत स्थानांतरीत करू शकले नाही"
2659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873
2660 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2661 msgstr "काही घटक/वस्तू कचरापेटी कडे पाठवू शकत नाही, तुम्हाला त्या लगेचच काढून टाकायचे?"
2663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3874
2664 #, c-format
2665 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2666 msgstr "%d निवडलेल्या घटक कचरापेटीकडे पाठवता येत नाहीत"
2668 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3912
2669 #, c-format
2670 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2671 msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%s\" कायमचे काढून टाकायचे?"
2673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3916
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2677 "trash?"
2678 msgid_plural ""
2679 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2680 "trash?"
2681 msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
2682 msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
2684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3927
2685 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2686 msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल."
2688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4529
2689 #, c-format
2690 msgid "Open with \"%s\""
2691 msgstr "\"%s\" ने उघडा"
2693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
2694 #, c-format
2695 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2696 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2697 msgstr[0] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
2698 msgstr[1] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
2700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4622
2701 #, c-format
2702 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2703 msgstr "तुम्हाला \"%s\" वापरायचे आहे का, किंवा त्यातील माहिती पहायची?"
2705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4624
2706 #, c-format
2707 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2708 msgstr "\"%s\" ही कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल आहे."
2710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4630
2711 msgid "Run in _Terminal"
2712 msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत करा (_T)"
2714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
2715 msgid "_Display"
2716 msgstr "दर्शवा (_D)"
2718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
2719 msgid "_Run"
2720 msgstr "चालवा (_R)"
2722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
2723 #, c-format
2724 msgid "Cannot open %s"
2725 msgstr "%s उघडू शकत नाही"
2727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2731 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2732 "the file might present a security risk to your system.\n"
2733 "\n"
2734 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2735 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2736 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2737 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
2738 msgstr ""
2739 "फाइलनाव \"%s\" सूचित करते की ही फाइल \"%s\" प्रकारची आहे. फाइलचे आशय असे सूचित करते ही फाइल \"%s\" प्रकारची आहे. ही फाइल उघडल्यास, फाइल सुरक्षाहेतु प्रणालीला घातक ठरु शकते.\n"
2740 "\n"
2741 "फाइल स्वतः निर्माण केली असल्यास, किंवा विश्वासार्ह स्त्रोतापासून प्राप्त केले असल्याशिवाय उघडू नका. फाइल उघडण्याकरीता, त्यास \"%s\" च्या योग्य वाढीव कार्यक्रमानुरूप पुनःनामांकीत करा, त्यानंतर फाइल नेहमीप्रमाणे उघडा. याच्या व्यतिरिक्त, फाइलकरीता ठराविक अनुप्रयोग निवडण्याकरीता मेनुवरील याच्यासह उघडा वापरा. "
2743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
2744 #, c-format
2745 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2746 msgstr "\"%s\" कोणत्याही निवडलेल्या घटकवर वापरा"
2748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
2749 #, c-format
2750 msgid "Create Document from template \"%s\""
2751 msgstr "नमुन्यातुन दस्तऐवज \"%s\" निर्माण करा"
2753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
2754 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2755 msgstr "ह्या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल."
2757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
2758 msgid ""
2759 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2760 "as input."
2761 msgstr "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते."
2763 #: ../src/file-directory-view.c:5974
2764 msgid ""
2765 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2766 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2767 "\n"
2768 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2769 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2770 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
2771 "\n"
2772 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2773 "which the scripts may use:\n"
2774 "\n"
2775 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2776 "files (only if local)\n"
2777 "\n"
2778 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2779 "\n"
2780 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2781 "\n"
2782 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2783 msgstr ""
2784 "ह्या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल."
2785 "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट कार्यान्वीजोगी राहते.\n"
2786 "\n"
2787 "स्थानिक संचयीकेपासून कार्यान्वीत केल्यास, लिपीकरीता निवडलेले फाइल नाव पूरविल्या जातील. दूरस्थ संचयीकेपासून कार्यान्वीत केल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp संचयीका विषय दर्शविणारे), लिपींकरीता बाबी पूरविल्या जाणार नाही.\n"
2788 "\n"
2789 "सर्व संदर्भात, खालिल कार्यस्थळ गुण नॉटीलसद्वारे निश्चित केले जातील, जे लिपी तर्फे वापरल्या जाईल:\n"
2790 "\n"
2791 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नविनओळ-रोधक मार्ग निवडलेल्या फाइल करीता"
2792 "(फक्त स्थानिक असल्यास)\n"
2793 "\n"
2794 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नविनओळ-रोधक URI निवडलेल्या फाइलकरीता\n"
2795 "\n"
2796 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI:सद्याच्या चौकटीकरीता URI\n"
2797 "\n"
2798 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सद्याच्या चौकटीचे निश्चित जागा व आकार"
2800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
2801 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2802 #, c-format
2803 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2804 msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल"
2806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
2807 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2808 #, c-format
2809 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2810 msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल"
2812 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149
2813 #, c-format
2814 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2815 msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
2816 msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
2817 msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %d निवडलेले घटके स्थानंतरीत केले जाईल"
2819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
2820 #, c-format
2821 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2822 msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2823 msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
2824 msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %d निवडलेले घटकांचे प्रत बनविले जाईल"
2826 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
2827 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2828 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2829 msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही."
2831 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
2832 #, c-format
2833 msgid "Connect to Server %s"
2834 msgstr "%s सर्वरशी जुळवणी करा"
2836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
2837 msgid "_Connect"
2838 msgstr "जोडा (_C)"
2840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
2841 msgid "Link _name:"
2842 msgstr "लिंकचे नाव (_n):"
2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
2845 msgid "Create _Document"
2846 msgstr "दस्तऐवज निर्माण करा (_D)"
2848 #. name, stock id, label
2849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
2850 msgid "Open Wit_h"
2851 msgstr "याच्यासह उघडा (_h)"
2853 #. name, stock id, label
2854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
2855 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2856 msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा"
2858 #. name, stock id
2859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
2860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
2861 msgid "_Properties"
2862 msgstr "गुणधर्म (_P)"
2864 #. label, accelerator
2865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
2866 msgid "View or modify the properties of each selected item"
2867 msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
2869 #. label, accelerator
2870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
2871 msgid "View or modify the properties of the open folder"
2872 msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
2874 #. name, stock id
2875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
2876 msgid "Create _Folder"
2877 msgstr "संचयीका बनवा (_F)"
2879 #. label, accelerator
2880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
2881 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2882 msgstr "ह्या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी संचयीका बनवा"
2884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
2885 msgid "No templates Installed"
2886 msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही"
2888 #. name, stock id, label
2889 #. name, stock id
2890 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
2892 msgid "_Empty File"
2893 msgstr "फाइल रिकामी करा (_E)"
2895 #. label, accelerator
2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
2897 msgid "Create a new empty file inside this folder"
2898 msgstr "ह्या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फाइल बनवा"
2900 #. name, stock id
2901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
2902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7872
2903 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
2904 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
2905 msgid "_Open"
2906 msgstr "उघडा (_O)"
2908 #. label, accelerator
2909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
2910 msgid "Open the selected item in this window"
2911 msgstr "ह्या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा"
2913 #. name, stock id
2914 #. Location-specific actions
2915 #. name, stock id
2916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
2917 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
2918 msgid "Open in Navigation Window"
2919 msgstr "संचार चौकटीत उघडा"
2921 #. label, accelerator
2922 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
2923 msgid "Open each selected item in a navigation window"
2924 msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा"
2926 #. name, stock id
2927 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
2928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
2929 msgid "Open in Folder Window"
2930 msgstr "संचयीका चौकटेत उघडा"
2932 #. label, accelerator
2933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
2934 msgid "Open each selected item in a folder window"
2935 msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचयीका चौकटीत उघडा"
2937 #. name, stock id
2938 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
2939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
2940 msgid "Open with Other _Application..."
2941 msgstr "इतर अनुप्रयोगात उघडा (_A)..."
2943 #. label, accelerator
2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
2945 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
2946 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2947 msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा"
2949 #. name, stock id
2950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
2951 msgid "_Open Scripts Folder"
2952 msgstr "लिपी संचयीका उघडा (_O)"
2954 #. label, accelerator
2955 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
2956 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2957 msgstr "ह्या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत संचयीका दर्शवा"
2959 #. name, stock id
2960 #. label, accelerator
2961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
2962 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2963 msgstr "चिकटवा ह्या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
2965 #. name, stock id
2966 #. label, accelerator
2967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
2968 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2969 msgstr "चिकटवा ह्या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
2971 #. name, stock id
2972 #. label, accelerator
2973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
2974 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2975 msgstr "कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा"
2977 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
2978 #. accelerator for paste
2979 #. name, stock id
2980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
2981 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
2982 msgid "_Paste Into Folder"
2983 msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)"
2985 #. label, accelerator
2986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
2987 msgid ""
2988 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
2989 "selected folder"
2990 msgstr "निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल स्थानांतरीत करा किंवा प्रत बनवा"
2992 #. label, accelerator
2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
2994 msgid "Select all items in this window"
2995 msgstr "ह्या चौकटीतील सर्व घटक निवडा"
2997 #. name, stock id
2998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
2999 msgid "Select _Pattern"
3000 msgstr "रचना निवडा (_P)"
3002 #. label, accelerator
3003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
3004 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3005 msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे ह्या चौकटीतील घटक निवडा"
3007 #. name, stock id
3008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
3009 msgid "D_uplicate"
3010 msgstr "प्रतिकृती (_u)"
3012 #. label, accelerator
3013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
3014 msgid "Duplicate each selected item"
3015 msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा"
3017 #. name, stock id
3018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
3019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7963
3020 msgid "Ma_ke Link"
3021 msgid_plural "Ma_ke Links"
3022 msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)"
3023 msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)"
3025 #. label, accelerator
3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
3027 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3028 msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा"
3030 #. name, stock id
3031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
3032 msgid "_Rename..."
3033 msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..."
3035 #. label, accelerator
3036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
3037 msgid "Rename selected item"
3038 msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा"
3040 #. name, stock id
3041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
3044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
3045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
3046 msgid "Mo_ve to Trash"
3047 msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)"
3049 #. label, accelerator
3050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
3051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
3052 msgid "Move each selected item to the Trash"
3053 msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा"
3055 #. name, stock id
3056 #. add the "delete" menu item
3057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
3058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
3059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
3060 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
3061 msgid "_Delete"
3062 msgstr "काढून टाका (_D)"
3064 #. label, accelerator
3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
3066 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3067 msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका"
3069 #. name, stock id
3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
3071 msgid "Reset View to _Defaults"
3072 msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा"
3074 #. label, accelerator
3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
3076 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3077 msgstr ""
3078 "छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी ह्या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी "
3079 "पुर्वस्थापना करा"
3081 #. name, stock id
3082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
3083 msgid "Connect To This Server"
3084 msgstr "ह्या सर्व्हशी जुळवणी करा"
3086 #. label, accelerator
3087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
3088 msgid "Make a permanent connection to this server"
3089 msgstr "ह्या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा"
3091 #. name, stock id
3092 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
3093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
3094 msgid "_Mount Volume"
3095 msgstr "खंड आरोहीत करा"
3097 #. label, accelerator
3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
3099 msgid "Mount the selected volume"
3100 msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा"
3102 #. name, stock id
3103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
3104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
3105 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3106 msgid "_Unmount Volume"
3107 msgstr "खंड अनारोहीत करा (_U)"
3109 #. label, accelerator
3110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
3111 msgid "Unmount the selected volume"
3112 msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा"
3114 #. name, stock id
3115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
3116 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
3117 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
3118 msgid "_Eject"
3119 msgstr "बाहेर काढा (_E)"
3121 #. label, accelerator
3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
3123 msgid "Eject the selected volume"
3124 msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा"
3126 #. name, stock id
3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
3129 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
3130 msgid "_Format"
3131 msgstr "स्वरूपन (_F)"
3133 #. label, accelerator
3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
3135 msgid "Format the selected volume"
3136 msgstr "निवडलेल्या खंडाचे स्वरूपन करा"
3138 #. label, accelerator
3139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
3140 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3141 msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे आरोहन करा"
3143 #. label, accelerator
3144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
3145 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3146 msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे अनारोहन करा"
3148 #. label, accelerator
3149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
3150 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3151 msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंड बाहेर काढा"
3153 #. label, accelerator
3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
3155 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3156 msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे स्वरूप करा"
3158 #. name, stock id
3159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
3160 msgid "Open File and Close window"
3161 msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा"
3163 #. name, stock id
3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
3165 msgid "Sa_ve Search"
3166 msgstr "शोध संचयीत करा (_v)"
3168 #. label, accelerator
3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
3170 msgid "Save the edited search"
3171 msgstr "संपादित शोध संचयीत करा"
3173 #. name, stock id
3174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
3175 msgid "Sa_ve Search As..."
3176 msgstr "शोध ह्या स्वरूपात संचयीत करा (_v)..."
3178 #. label, accelerator
3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
3180 msgid "Save the current search as a file"
3181 msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा"
3183 #. label, accelerator
3184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
3185 msgid "Open this folder in a navigation window"
3186 msgstr "संचार चौकटीत ही संचयीका उघडा"
3188 #. label, accelerator
3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
3190 msgid "Open this folder in a folder window"
3191 msgstr "ह्या संचयीकेला संचयीका चौकटीमध्ये उघडा"
3193 #. name, stock id
3194 #. label, accelerator
3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
3196 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3197 msgstr "ही संचयीका चिकटवा ह्या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा"
3199 #. name, stock id
3200 #. label, accelerator
3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
3202 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3203 msgstr "ही संचयीका चिकटवा ह्या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा"
3205 #. label, accelerator
3206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
3207 msgid "Move this folder to the Trash"
3208 msgstr "ही संचयीका कचरापेटीकडे हलवा"
3210 #. label, accelerator
3211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
3212 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3213 msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही संचयीका काढूण टाका"
3215 #. name, stock id
3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
3217 msgid "Show _Hidden Files"
3218 msgstr "लपविलेले फाइल दर्शवा"
3220 #. label, accelerator
3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
3222 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3223 msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा"
3225 #. Translators: %s is a directory
3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
3227 #, c-format
3228 msgid "Run or manage scripts from %s"
3229 msgstr "%s मधील लिपी चालवा किंवा नियंत्रीत करा"
3231 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
3233 msgid "_Scripts"
3234 msgstr "लिपी (_S)"
3236 #. add the "open in new window" menu item
3237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7689
3238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
3239 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
3240 msgid "Open in New Window"
3241 msgstr "नविन चौकडीमध्ये उघडा"
3243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
3244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
3245 msgid "Browse in New Window"
3246 msgstr "नविन चौकटीमध्ये संचार करा"
3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
3250 msgid "_Browse Folder"
3251 msgid_plural "_Browse Folders"
3252 msgstr[0] "संचयीकेचा संचार करा (_B)संचयीकेचा संचार करा (_B)"
3253 msgstr[1] "संचयीकेचा संचार करा (_B)"
3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
3256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
3257 msgid "_Delete from Trash"
3258 msgstr "कचरापेटीतून काढून टाका (_D)"
3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
3261 msgid "Delete the open folder permanently"
3262 msgstr "उघडलेली संचयीका कायमची काढून टाका"
3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7729
3265 msgid "Move the open folder to the Trash"
3266 msgstr "उगडलेली संचयीका कचरापेटीकडे हलवा"
3268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
3269 #, c-format
3270 msgid "_Open with \"%s\""
3271 msgstr "\"%s\" सह उघडा (_O)"
3273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
3274 #, c-format
3275 msgid "Open in %d New Window"
3276 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3277 msgstr[0] "%d नविन चौकटीमध्ये उघडा"
3278 msgstr[1] "%d नविन चौकटीमध्ये उघडा"
3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
3281 #, c-format
3282 msgid "Browse in %d New Window"
3283 msgid_plural "Browse in %d New Windows"
3284 msgstr[0] "%d नविन चौकटीमध्ये संचार करा"
3285 msgstr[1] "%d नविन चौकटीमध्ये संचार करा"
3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7928
3288 msgid "Delete all selected items permanently"
3289 msgstr "सर्व निवडलेले घटके कायमस्वरूपी काढून टाका"
3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
3292 #, c-format
3293 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3294 msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे."
3296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
3297 #, c-format
3298 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3299 msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे. याला कचरापेटीकडे हलवायचे?"
3301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
3302 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3303 msgstr "निश्चित स्थळ अनुपलब्ध असल्यामुळे ही लिंक वापरता येणार नाही."
3305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321
3306 #, c-format
3307 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3308 msgstr "\"%s\"चे स्थळ अस्तित्वात नसल्यामुळे लिंकचा वापर करता येणार नाही."
3310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8972
3311 #, c-format
3312 msgid "Opening \"%s\"."
3313 msgstr "\"%s\" उघडत आहे."
3315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
3316 #, c-format
3317 msgid "Opening %d item."
3318 msgid_plural "Opening %d items."
3319 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे."
3320 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे."
3322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9867
3323 msgid "Download location?"
3324 msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?"
3326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9870
3327 msgid "You can download it or make a link to it."
3328 msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता."
3330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873
3331 msgid "Make a _Link"
3332 msgstr "लिंक बनवा"
3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9877
3335 msgid "_Download"
3336 msgstr "डाउनलोड करा (_D)"
3338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9940
3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9992
3340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093
3341 msgid "Drag and drop is not supported."
3342 msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही."
3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9941
3345 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3346 msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे."
3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9993
3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
3350 msgid "An invalid drag type was used."
3351 msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले."
3353 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3354 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3355 msgid "Comment"
3356 msgstr "मतप्रदर्शन"
3358 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3359 msgid "URL"
3360 msgstr "URL"
3362 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3363 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3364 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
3365 msgid "Description"
3366 msgstr "विवरण"
3368 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3369 msgid "Link"
3370 msgstr "लिंक"
3372 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3373 msgid "Command"
3374 msgstr "आदेश"
3376 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3377 msgid "Launcher"
3378 msgstr "प्रक्षेपण"
3380 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
3381 #, c-format
3382 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3383 msgstr "\"%s\" मधील घटक बघण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुम्हाला नाहीत."
3385 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
3386 #, c-format
3387 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3388 msgstr "\"%s\" मिळू शकले नाही. कदाचित ते नुकतेच काढून टाकले गेले असेल."
3390 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3391 #, c-format
3392 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3393 msgstr "माफ करा, \"%s\" चे सर्व मुद्दे प्रदर्शीत करू शकत नाही."
3395 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
3396 msgid "The folder contents could not be displayed."
3397 msgstr "संचयीकेतील आशय प्रदर्शित करू सकत नाही."
3399 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3400 #, c-format
3401 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3402 msgstr "\"%s\"  हे नाव आधीच ह्या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
3404 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3405 #, c-format
3406 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3407 msgstr "\"%s\" हे ह्या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?"
3409 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3410 #, c-format
3411 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3412 msgstr "\"%s\" ला नवीन नाव देण्यासाठी लागणाऱ्या परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
3414 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3418 "use a different name."
3419 msgstr "\"%s\" नाव अवैध आहे कारण त्यात \"/\" अक्षर आहे. कृपया दुसरे नाव वापरा."
3421 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
3422 #, c-format
3423 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3424 msgstr "\"%s\" हे नाव योग्य नाही. कृपया दुसरे नाव वापरा."
3426 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
3427 #, c-format
3428 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3429 msgstr "\"%s\" चे नाव बदलू शकत नाही कारण ते फक्त-वाचा डीस्कवर आहे"
3431 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
3432 #, c-format
3433 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3434 msgstr "माफ करा, \"%s\" चे \"%s\" असे पुनःनामांकन करू शकत नाही."
3436 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
3437 msgid "The item could not be renamed."
3438 msgstr "घटकाला नवीन नाव देता येत नाही."
3440 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3441 #, c-format
3442 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3443 msgstr "\"%s\" चा गट बदलण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
3445 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
3446 #, c-format
3447 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3448 msgstr "\"%s\" चा गट बदलता येत नाही कारण ते फक्त-वाचा डीस्कवर स्थायीत आहे."
3450 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3451 #, c-format
3452 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3453 msgstr "माफ करा, \"%s\" चा गट बदलू शकत नाही."
3455 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3456 msgid "The group could not be changed."
3457 msgstr "गटात बदल होऊ शकत नाही."
3459 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3460 #, c-format
3461 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3462 msgstr "\"%s\" ची मालकी बदलता येत नाही कारण ती फक्त-वाचा डीस्क वर आहे"
3464 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
3465 #, c-format
3466 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3467 msgstr "माफ करा, \"%s\" ची मालकी बदलू शकत नाही."
3469 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
3470 msgid "The owner could not be changed."
3471 msgstr "मालकी बदलू शकत नाही."
3473 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
3474 #, c-format
3475 msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3476 msgstr "\"%s\" ची परवानगी फक्त-वाचा डीस्कवर असल्यामुळे बदलता येत नाही"
3478 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3479 #, c-format
3480 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3481 msgstr "माफ करा, \"%s\" च्या परवानगींमध्ये बदल करू शकत नाही."
3483 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
3484 msgid "The permissions could not be changed."
3485 msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत नाही."
3487 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
3488 #, c-format
3489 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3490 msgstr "\"%s\" पासून \"%s\" असे पुनःनामांकन करीत आहे."
3492 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
3493 msgid "by _Name"
3494 msgstr "नावानुसार (_N)"
3496 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3497 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3498 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3499 msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
3501 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
3502 msgid "by _Size"
3503 msgstr "आकारानुसारे (_S)"
3505 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3506 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
3507 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3508 msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
3510 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
3511 msgid "by _Type"
3512 msgstr "प्रकारानुरूप (_T)"
3514 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3515 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
3516 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3517 msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
3519 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
3520 msgid "by Modification _Date"
3521 msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
3523 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3524 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
3525 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3526 msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
3528 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
3529 msgid "by _Emblems"
3530 msgstr "बोधचिन्हांनुसारे (_E)"
3532 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3533 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
3534 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3535 msgstr "चिन्हे "
3537 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3538 msgid "Arran_ge Items"
3539 msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)"
3541 #. name, stock id, label
3542 #. name, stock id
3543 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3544 msgid "Str_etch Icon"
3545 msgstr "चिन्ह पसरवा (_e)"
3547 #. label, accelerator
3548 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3549 msgid "Make the selected icon stretchable"
3550 msgstr "निवडलेले चिन्ह पसरवतायेण्याजोगी करा"
3552 #. name, stock id
3553 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
3554 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
3555 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3556 msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)"
3558 #. label, accelerator
3559 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3560 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3561 msgstr "प्रत्येक निवडलेली चिन्ह त्याच्या मूळ आकारानुरूप पुर्नस्थापीत करा"
3563 #. name, stock id
3564 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
3565 msgid "Clean _Up by Name"
3566 msgstr "नावानुसारे पुसून टाका (_U)"
3568 #. label, accelerator
3569 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
3570 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3571 msgstr "चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत करा"
3573 #. name, stock id
3574 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
3575 msgid "Compact _Layout"
3576 msgstr "सुयोग्य मांडणी (_L)"
3578 #. label, accelerator
3579 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
3580 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3581 msgstr "घट्ट मांडणी सुत्रयोजना वापरून टॉगल करा"
3583 #. name, stock id
3584 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
3585 msgid "Re_versed Order"
3586 msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)"
3588 #. label, accelerator
3589 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
3590 msgid "Display icons in the opposite order"
3591 msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दर्शवा"
3593 #. name, stock id
3594 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
3595 msgid "_Keep Aligned"
3596 msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)"
3598 #. label, accelerator
3599 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3600 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3601 msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा"
3603 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
3604 msgid "_Manually"
3605 msgstr "हाताने (_M)"
3607 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3608 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3609 msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या"
3611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
3612 msgid "By _Name"
3613 msgstr "नावाने (_N)"
3615 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
3616 msgid "By _Size"
3617 msgstr "आकाराने (_S)"
3619 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
3620 msgid "By _Type"
3621 msgstr "प्रकाराने (_T)"
3623 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
3624 msgid "By Modification _Date"
3625 msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
3627 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
3628 msgid "By _Emblems"
3629 msgstr "बोधचिन्हानुसारे (_E)"
3631 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
3632 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3633 msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)"
3635 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
3636 #, c-format
3637 msgid "pointing at \"%s\""
3638 msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित"
3640 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2788
3641 msgid "Icons"
3642 msgstr "चिन्है"
3644 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2789
3645 msgid "View as Icons"
3646 msgstr "चिन्हे म्हणून पहा"
3648 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2790
3649 msgid "View as _Icons"
3650 msgstr "चिन्हे म्हणून पहा (_I)"
3652 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2791
3653 msgid "The icon view encountered an error."
3654 msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रूटी दर्शवली."
3656 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2792
3657 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3658 msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रूटी दर्शवली."
3660 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2793
3661 msgid "Display this location with the icon view."
3662 msgstr "हे स्थान चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा."
3664 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
3665 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3666 msgid "(Empty)"
3667 msgstr "(रिक्त)"
3669 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
3670 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3671 msgid "Loading..."
3672 msgstr "दाखल करीत आहे..."
3674 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
3675 #, c-format
3676 msgid "%s Visible Columns"
3677 msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ"
3679 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
3680 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3681 msgstr "ह्या संचयीकेमध्ये येणाऱ्या माहितीची क्रमवारी निवडा."
3683 #. name, stock id
3684 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
3685 msgid "Visible _Columns..."
3686 msgstr "दृश्यीत स्तंभ (_C)..."
3688 #. label, accelerator
3689 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
3690 msgid "Select the columns visible in this folder"
3691 msgstr "ह्या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा"
3693 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
3694 msgid "List"
3695 msgstr "यादी"
3697 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
3698 msgid "View as List"
3699 msgstr "यादीप्रमाणे दर्शवा"
3701 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
3702 msgid "View as _List"
3703 msgstr "यादीप्रमाणे दर्शवा (_L)"
3705 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3706 msgid "The list view encountered an error."
3707 msgstr "यादी दर्शकाने त्रूटी दर्शवली."
3709 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3710 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3711 msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रूटी दर्शवाली."
3713 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3714 msgid "Display this location with the list view."
3715 msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा."
3717 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3718 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3719 msgstr "एका वेळेस एकापेक्षा अधिक इच्छित चिन्ह जोडू शकत नाही!"
3721 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
3722 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
3723 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3724 msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा."
3726 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
3727 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
3728 msgid "The file that you dropped is not local."
3729 msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही."
3731 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
3732 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
3733 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
3734 msgid "You can only use local images as custom icons."
3735 msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता."
3737 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
3738 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
3739 msgid "The file that you dropped is not an image."
3740 msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही."
3742 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
3743 msgid "Properties"
3744 msgstr "गुणधर्म"
3746 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
3747 #, c-format
3748 msgid "%s Properties"
3749 msgstr "%s गुणधर्म"
3751 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
3752 msgid "Cancel Group Change?"
3753 msgstr "गट बदल रद्द करा?"
3755 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
3756 msgid "Cancel Owner Change?"
3757 msgstr "मालकी बदल रद्द करा?"
3759 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
3760 msgid "nothing"
3761 msgstr "काही नाही"
3763 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
3764 msgid "unreadable"
3765 msgstr "न वाचतायेण्याजोगी"
3767 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
3768 #, c-format
3769 msgid "%d item, with size %s"
3770 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3771 msgstr[0] "%d घटक, %s आकारासह"
3772 msgstr[1] "%d घटक, %s चे एकूण"
3774 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
3775 msgid "(some contents unreadable)"
3776 msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)"
3778 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3779 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3780 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3781 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3782 #. * couldn't think of one.
3784 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
3785 msgid "Contents:"
3786 msgstr "आशय:"
3788 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
3789 msgid "used"
3790 msgstr "वापरलेले"
3792 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
3793 msgid "free"
3794 msgstr "मोफत"
3796 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
3797 msgid "Total capacity: "
3798 msgstr "एकूण क्षमता: "
3800 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
3801 msgid "Filesytem type: "
3802 msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार: "
3804 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
3805 msgid "Basic"
3806 msgstr "मूलभूत"
3808 #. Name label
3809 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
3810 msgid "_Name:"
3811 msgid_plural "_Names:"
3812 msgstr[0] "नाव (_N):"
3813 msgstr[1] "नाव (_N):"
3815 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
3816 msgid "Type:"
3817 msgstr "प्रकारः"
3819 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
3820 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
3821 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
3822 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
3823 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
3824 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
3825 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
3826 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
3827 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
3828 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
3829 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
3830 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
3831 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
3832 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
3833 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
3834 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
3835 msgid "--"
3836 msgstr "--"
3838 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
3839 msgid "Size:"
3840 msgstr "आकार:"
3842 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
3843 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
3844 msgid "Location:"
3845 msgstr "स्थळ:"
3847 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
3848 msgid "Volume:"
3849 msgstr "आवाज:"
3851 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
3852 msgid "Free space:"
3853 msgstr "मोकळी जागा:"
3855 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
3856 msgid "Link target:"
3857 msgstr "लक्ष्य लिंक:"
3859 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
3860 msgid "MIME type:"
3861 msgstr "MIME प्रकार:"
3863 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
3864 msgid "Modified:"
3865 msgstr "संपादित केलेले:"
3867 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
3868 msgid "Accessed:"
3869 msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:"
3871 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
3872 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
3873 msgid "Emblems"
3874 msgstr "बोधचिन्ह"
3876 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
3877 msgid "_Read"
3878 msgstr "वाचा (_R)"
3880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
3881 msgid "_Write"
3882 msgstr "लिहा (_W)"
3884 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
3885 msgid "E_xecute"
3886 msgstr "कार्यरत करा (_x)"
3888 #. translators: this gets concatenated to "no read",
3889 #. * "no access", etc. (see following strings)
3891 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
3892 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
3893 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
3894 msgid "no "
3895 msgstr "नाही "
3897 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
3898 msgid "list"
3899 msgstr "यादी"
3901 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
3902 msgid "read"
3903 msgstr "वाचा"
3905 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
3906 msgid "create/delete"
3907 msgstr "निर्माण/काढुन टाका"
3909 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
3910 msgid "write"
3911 msgstr "लिहा"
3913 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
3914 msgid "access"
3915 msgstr "प्रवेश"
3917 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
3918 msgid "Access:"
3919 msgstr "प्रवेश:"
3921 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
3922 msgid "Folder Access:"
3923 msgstr "संचयीका प्रवेश:"
3925 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
3926 msgid "File Access:"
3927 msgstr "फाइल प्रवेश:"
3929 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
3930 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
3931 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
3932 msgid "None"
3933 msgstr "काहिच नाही"
3935 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
3936 msgid "List files only"
3937 msgstr "फक्त फाइलींची यादी"
3939 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
3940 msgid "Access files"
3941 msgstr "फाइलकरीता प्रवेश "
3943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
3944 msgid "Create and delete files"
3945 msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका"
3947 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
3948 msgid "Read-only"
3949 msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी"
3951 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
3952 msgid "Read and write"
3953 msgstr "वाचा व लिहा"
3955 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
3956 msgid "Set _user ID"
3957 msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा"
3959 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
3960 msgid "Special flags:"
3961 msgstr "विशेष खुणा:"
3963 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
3964 msgid "Set gro_up ID"
3965 msgstr "गट नंबर मांडा (_u)"
3967 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
3968 msgid "_Sticky"
3969 msgstr "चिकट (_S)"
3971 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
3972 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
3973 msgid "_Owner:"
3974 msgstr "मालक (_O):"
3976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
3977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
3978 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
3979 msgid "Owner:"
3980 msgstr "मालक:"
3982 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
3983 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
3984 msgid "_Group:"
3985 msgstr "गट (_G):"
3987 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
3988 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
3990 msgid "Group:"
3991 msgstr "गट:"
3993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
3994 msgid "Others"
3995 msgstr "अन्य"
3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
3998 msgid "Execute:"
3999 msgstr "कार्यान्वीत करा:"
4001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
4002 msgid "Allow _executing file as program"
4003 msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या"
4005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
4006 msgid "Others:"
4007 msgstr "इतर:"
4009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
4010 msgid "Folder Permissions:"
4011 msgstr "संचयीका परवानगी:"
4013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
4014 msgid "File Permissions:"
4015 msgstr "फाइल परवानगी:"
4017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
4018 msgid "Text view:"
4019 msgstr "पाठ्य दृश्य:"
4021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
4022 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4023 msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, ह्या परवानगी तुम्ही बदलू शकत नाहीत."
4025 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
4026 msgid "SELinux Context:"
4027 msgstr "SELinux संदर्भ:"
4029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
4030 msgid "Last changed:"
4031 msgstr "शेवटी बदललेले:"
4033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
4034 msgid "Apply permissions to enclosed files"
4035 msgstr "अंतर्भुतीत फाइलकरीता परवानगी वापरा"
4037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
4038 #, c-format
4039 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4040 msgstr "\"%s\" च्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
4042 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
4043 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4044 msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
4046 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
4047 msgid "Open With"
4048 msgstr "च्यासह उघडा"
4050 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
4051 msgid "Creating Properties window."
4052 msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे."
4054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
4055 msgid "Select Custom Icon"
4056 msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा"
4058 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
4059 msgid "E_ject"
4060 msgstr "बाहेर पडा (_j)"
4062 #. add the "create folder" menu item
4063 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
4064 msgid "Create Folder"
4065 msgstr "संचयीका तयार करा"
4067 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
4068 msgid "Move to Trash"
4069 msgstr "कचरापेटीकडे हलवा"
4071 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
4072 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
4073 msgid "File System"
4074 msgstr "फाइल प्रणाली"
4076 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
4077 msgid "Network Neighbourhood"
4078 msgstr "शेजारचे संजाळ"
4080 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
4081 msgid "Tree"
4082 msgstr "वृक्ष"
4084 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
4085 msgid "Show Tree"
4086 msgstr "वृक्ष दर्शवा"
4088 #: ../src/nautilus-application.c:282
4089 #, c-format
4090 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4091 msgstr "\"%s\" आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही."
4093 #: ../src/nautilus-application.c:284
4094 msgid ""
4095 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4096 "permissions such that Nautilus can create it."
4097 msgstr "नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल."
4099 #: ../src/nautilus-application.c:287
4100 #, c-format
4101 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4102 msgstr "आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही: %s."
4104 #: ../src/nautilus-application.c:289
4105 msgid ""
4106 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4107 "such that Nautilus can create them."
4108 msgstr "नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल."
4110 #: ../src/nautilus-application.c:348
4111 msgid "Link To Old Desktop"
4112 msgstr "जुन्या डेस्कटॉपशी जुळवा"
4114 #: ../src/nautilus-application.c:364
4115 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4116 msgstr "डेस्कटॉपवर \"जुन्या डेस्कटॉपशी जुळवा\" ही लिंक तयार केलेली आहे."
4118 #: ../src/nautilus-application.c:365
4119 msgid ""
4120 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4121 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4122 msgstr "GNOME 2.4 मध्ये डेस्कटॉप संचयीकेचे स्थळ बदलले आहे. तुम्ही लिंक उघडू शकता व हवे असलेल्या फाइली स्थानांतरीत करू शकता, व त्यानंतर लिंक काढून टाकू शकता."
4124 #. Can't register myself due to trouble locating the
4125 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4126 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4127 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4128 #. * library. It could also happen if the
4129 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4130 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4131 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4132 #. * since neither of the above causes explain it.
4134 #: ../src/nautilus-application.c:561
4135 msgid ""
4136 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4137 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4138 "installing Nautilus again."
4139 msgstr "नॉटीलस आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण सुटेल. तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू शकता."
4141 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4142 #: ../src/nautilus-application.c:567
4143 msgid ""
4144 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4145 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4146 "installing Nautilus again.\n"
4147 "\n"
4148 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4149 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4150 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4151 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4152 "\n"
4153 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4154 "which may be needed by other applications.\n"
4155 "\n"
4156 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4157 "we don't know why.\n"
4158 "\n"
4159 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4160 "installed."
4161 msgstr ""
4162 "नॉटीलस आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण सुटेल. तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू शकता.\n"
4163 "\n"
4164 "बोनोबो Nautilus_shell.server फाइल शोधू शकले नाही. याचे एक कारण म्हणजे LD_LIBRARY_PATH मध्ये बोनोबो-सक्रियता लायब्ररीच्या संचयीका समाविष्ट नाही. दुसरे कारण म्हणजे प्रतिष्ठापनेवेळी Nautilus_Shell.server फाइल उपलब्ध नसावी.\n"
4165 "\n"
4166 "\"bonobo-slay\" कार्यान्वीत केल्यास बोनोबो सक्रियता व इतर अनुप्रयोगातर्फे आवश्यक GConf उपकार्यक्रम पूर्णपणे अकार्यान्वीत होतील.\n"
4167 "\n"
4168 "बऱ्याचवेळा bonobo-activation-server व gconfd अकार्यान्वीत केल्यास अडचण सुटते, पण यारितीच का होते ते माहित नाही.\n"
4169 "\n"
4170 "bonobo-activation-server ची सदोषीय आवृत्ती प्रतिष्ठापीत केल्यास वरील त्रूटी आढळते."
4172 #. Some misc. error (can never happen with current
4173 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4174 #. * program.
4176 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4177 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4178 #. * good message.
4180 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4181 #: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
4182 #: ../src/nautilus-application.c:622
4183 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4184 msgstr "अनपेक्षित चुकीमुळे, नॉटीलसचा वापर आता होऊ शकत नाही."
4186 #: ../src/nautilus-application.c:598
4187 msgid ""
4188 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4189 "attempting to register the file manager view server."
4190 msgstr "फाइल व्यवस्थापक दृश्य सर्वर पंजीकृत करतेवेळी बोनोबो पासून अनपेक्षित त्रूटी आढळल्यामुळे, नॉटीलस आता वापरू शकत नाही."
4192 #: ../src/nautilus-application.c:616
4193 msgid ""
4194 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4195 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4196 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4197 msgstr "फॅक्ट्री शोधतेवेळी बोनोबो पासून अपरिचीत त्रूटी उधभविल्यामुळे नॉटीलसचे वापर आता करू शकत नाही. bonobo-activation-server ला पूर्णपणे अकार्यान्वीत केल्यास व नॉटीलसला पुन्हा सुरू केल्यास ही अडचण सुट शकेल."
4199 #: ../src/nautilus-application.c:623
4200 msgid ""
4201 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4202 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4203 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4204 msgstr "शेलमधिल वस्तु शोधतेवेळी बोनोबो पासून अपरिचीत त्रूटी उधभविल्यामुळे नॉटीलसचे वापर आता करू शकत नाही. bonobo-activation-server ला पूर्णपणे अकार्यान्वीत केल्यास व नॉटीलसला पुन्हा सुरू केल्यास ही अडचण सुट शकेल."
4206 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
4207 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
4208 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "There was an error displaying help: \n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "मदत दर्शवितेवेळी त्रूटी: \n"
4215 "%s"
4217 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
4218 msgid "No bookmarks defined"
4219 msgstr "ओळखचिन्हे निश्चित केलेली नाही"
4221 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4222 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4223 msgstr "<b>ओळखचिन्हे (_B)</b>"
4225 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4226 msgid "<b>_Location</b>"
4227 msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>"
4229 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4230 msgid "<b>_Name</b>"
4231 msgstr "<b>नाव (_N)</b>"
4233 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4234 msgid "Edit Bookmarks"
4235 msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा"
4237 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4238 #, c-format
4239 msgid "Can't display location \"%s\""
4240 msgstr "\"%s\" स्थळ दर्शवू शकत नाही"
4242 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4243 msgid "[URI]"
4244 msgstr "[URI]"
4246 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4247 msgid ""
4248 "\n"
4249 "\n"
4250 "Add connect to server mount"
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "\n"
4254 "सर्वर आरोहनकरीता जुळवणी जोडा"
4256 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4257 msgid "Custom Location"
4258 msgstr "इच्छिक स्थळ"
4260 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4261 msgid "SSH"
4262 msgstr "SSH"
4264 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4265 msgid "Public FTP"
4266 msgstr "स्थानिक FTP"
4268 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4269 msgid "FTP (with login)"
4270 msgstr "FTP (प्रवेशसह)"
4272 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4273 msgid "Windows share"
4274 msgstr "Windowsकरीता वाटा"
4276 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4277 msgid "WebDAV (HTTP)"
4278 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4280 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4281 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4282 msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षित करा"
4284 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4285 #, c-format
4286 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4287 msgstr "सर्वरशी जुळवणी होऊ शकत नाही. \"%s\" वैध स्थान नाही."
4289 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4290 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4291 msgstr "सर्वरशी जुळवणी होऊ शकत नाही. सर्वर करीता तुम्ही नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
4293 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4294 msgid "Please enter a name and try again."
4295 msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
4297 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4298 msgid "_Location (URI):"
4299 msgstr "स्थळ (URI) (_L):"
4301 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4302 msgid "_Server:"
4303 msgstr "सर्वर (_S):"
4305 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4306 msgid "Optional information:"
4307 msgstr "पर्यायी माहिती:"
4309 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4310 msgid "_Share:"
4311 msgstr "वाटा (_S):"
4313 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4314 msgid "_Port:"
4315 msgstr "पोर्ट (_P):"
4317 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4318 msgid "_User Name:"
4319 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
4321 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4322 msgid "_Domain Name:"
4323 msgstr "क्षेत्र नाव (_D):"
4325 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4326 msgid "_Name to use for connection:"
4327 msgstr "जुळवणीकरीता वापरलेले नाव (_N):"
4329 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
4330 msgid "Connect to Server"
4331 msgstr "सर्वरशी जुळवणी साधा"
4333 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
4334 msgid "Service _type:"
4335 msgstr "सेवा प्रकार (_t):"
4337 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
4338 msgid "Browse _Network"
4339 msgstr "संजाळ संचार करा (_N)"
4341 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
4342 msgid "C_onnect"
4343 msgstr "जुळवणी करा (_o)"
4345 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4346 #, c-format
4347 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4348 msgstr "'%s' नामांकीत बोधचिन्ह काढून टाकल्या जाऊ शकत नाही."
4350 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4351 msgid ""
4352 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4353 "added yourself."
4354 msgstr "ह्याचे कारण बोधचिन्ह कायस्वरूपी आहे, व तुम्ही समाविष्ट केल्यापैकी नाही."
4356 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
4357 #, c-format
4358 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4359 msgstr "'%s' नावाच्या बोधचिन्हाचे नाव बदलवता आले नाही."
4361 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
4362 msgid "Rename Emblem"
4363 msgstr "बोधचिन्हाचे पुनःनामांकन करा"
4365 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
4366 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4367 msgstr "प्रदर्शित बोधचिल्हाकरीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
4369 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
4370 msgid "Rename"
4371 msgstr "पुनःनामांकन करा"
4373 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4374 msgid "Add Emblems..."
4375 msgstr "बोधचिन्ह जोडा..."
4377 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4378 msgid ""
4379 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4380 "other places to identify the emblem."
4381 msgstr "बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव प्रविष्ट करा.  हे नाव अन्य ठिकाणी बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता वापरले जाईल."
4383 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4384 msgid ""
4385 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4386 "other places to identify the emblem."
4387 msgstr "बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव बोधचिन्हाच्या बाजूस प्रविष्ट करा.  हे नाव अन्य ठिकाणी बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता वापरले जाईल."
4389 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
4390 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4391 msgstr "काही फाइल बोधचिन्ह म्हणून मिळवू शकत नाही."
4393 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4394 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4395 msgstr "बोधचिन्ह वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही."
4397 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4398 msgid "None of the files could be added as emblems."
4399 msgstr "कोणतीही फाइल बोधचिन्ह म्हणून जोडू शकले नाही."
4401 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4402 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4403 msgid "The emblem cannot be added."
4404 msgstr "बोधचिन्ह जोडू शकत नाही."
4406 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
4407 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4408 msgstr "ओढून घेतलेले पाठ्य वैध फाइल स्थळ नव्हते."
4410 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4411 #, c-format
4412 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4413 msgstr "'%s' ही फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही."
4415 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
4416 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4417 msgstr "ओढून घेतलेली फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही."
4419 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
4420 msgid "Show Emblems"
4421 msgstr "बोधचिन्ह दर्शवा"
4423 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4424 msgid "    "
4425 msgstr "    "
4427 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4428 msgid ""
4429 "100 KB\n"
4430 "500 KB\n"
4431 "1 MB\n"
4432 "3 MB\n"
4433 "5 MB\n"
4434 "10 MB\n"
4435 "100 MB\n"
4436 "1 GB"
4437 msgstr ""
4438 "100 KB\n"
4439 "500 KB\n"
4440 "1 MB\n"
4441 "3 MB\n"
4442 "5 MB\n"
4443 "10 MB\n"
4444 "100 MB\n"
4445 "1 GB"
4447 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4448 #, no-c-format
4449 msgid ""
4450 "25%\n"
4451 "50%\n"
4452 "75%\n"
4453 "100%\n"
4454 "150%\n"
4455 "200%\n"
4456 "400%"
4457 msgstr ""
4458 "25%\n"
4459 "50%\n"
4460 "75%\n"
4461 "100%\n"
4462 "150%\n"
4463 "200%\n"
4464 "400%"
4466 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4467 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4468 msgstr "<span weight=\"bold\">वर्तन</span>"
4470 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4471 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4472 msgstr "<span weight=\"bold\">दिनांक</span>"
4474 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4475 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4476 msgstr "<span weight=\"bold\">मुलभूत दृश्य</span>"
4478 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4479 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4480 msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल</span>"
4482 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4483 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4484 msgstr "<span weight=\"bold\">संचयीका</span>"
4486 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4487 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4488 msgstr "<span weight=\"bold\">चिन्हांवरील मजकूर</span>"
4490 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4491 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4492 msgstr "<span weight=\"bold\">चिन्ह दृश्य मुलभूतरिती</span>"
4494 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4495 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4496 msgstr "<span weight=\"bold\">स्तंभ यादी</span>"
4498 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4499 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4500 msgstr "<span weight=\"bold\">मुलभूतरीती दृश्य यादी</span>"
4502 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4503 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4504 msgstr "<span weight=\"bold\">इतर पूर्वदृश्य पहातायेण्याजोगी फाइल</span>"
4506 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4507 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4508 msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनी फाइल</span>"
4510 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4511 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4512 msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ्य फाइल</span>"
4514 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4515 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4516 msgstr "<span weight=\"bold\">कचरापेटी</span>"
4518 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4519 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4520 msgstr "<span weight=\"bold\">वृक्ष दृश्य मुलभूतरीती</span>"
4522 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4523 msgid ""
4524 "Always\n"
4525 "Local Files Only\n"
4526 "Never"
4527 msgstr ""
4528 "नेहमी\n"
4529 "फक्त स्थानिक फाइल\n"
4530 "कधीचनाही"
4532 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4533 msgid "Always open in _browser windows"
4534 msgstr "नेहमी ब्राउजरच्या चौकटीमध्ये उघडा (_b)"
4536 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4537 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4538 msgstr "कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा"
4540 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4541 msgid "Behavior"
4542 msgstr "वर्तन"
4544 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4545 msgid ""
4546 "By Name\n"
4547 "By Size\n"
4548 "By Type\n"
4549 "By Modification Date\n"
4550 "By Emblems"
4551 msgstr ""
4552 "नावानुरूप\n"
4553 "आकारानुरूप\n"
4554 "प्रकारानुरूप\n"
4555 "संपादनकेल्याचे दिनांकानुरूप\n"
4556 "बोधचिन्हानुरूप"
4558 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4559 msgid ""
4560 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4561 "information will appear when zooming in closer."
4562 msgstr "चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल."
4564 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4565 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4566 msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा."
4568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4569 msgid "Count _number of items:"
4570 msgstr "घटकांची गणना करा (_n):"
4572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4573 msgid "Default _zoom level:"
4574 msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):"
4576 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4577 msgid "Display"
4578 msgstr "दर्शवा"
4580 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4581 msgid "File Management Preferences"
4582 msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता"
4584 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4585 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4586 msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)"
4588 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4589 msgid ""
4590 "Icon View\n"
4591 "List View"
4592 msgstr ""
4593 "चिन्ह दृश्य\n"
4594 "यादी दृश्य"
4596 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4597 msgid "List Columns"
4598 msgstr "स्तंभाची यादी करा"
4600 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4601 msgid "Preview"
4602 msgstr "पूर्वदृश्य"
4604 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4605 msgid "Preview _sound files:"
4606 msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):"
4608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4609 msgid "Show _only folders"
4610 msgstr "फक्त संचयीका दर्शवा (_o)"
4612 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4613 msgid "Show _thumbnails:"
4614 msgstr "थंबनेल्स दर्शवा (_t):"
4616 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4617 msgid "Show hidden and _backup files"
4618 msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा"
4620 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4621 msgid "Show te_xt in icons:"
4622 msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दर्शवा (_x):"
4624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4625 msgid "Sort _folders before files"
4626 msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा"
4628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4629 msgid "View _new folders using:"
4630 msgstr "याच्या मदतीने नविन संचयीका पहा (_n):"
4632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4633 msgid "Views"
4634 msgstr "दृश्य"
4636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4637 msgid "_Arrange items:"
4638 msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):"
4640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4641 msgid "_Default zoom level:"
4642 msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):"
4644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4645 msgid "_Double click to open items"
4646 msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)"
4648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4649 msgid "_Format:"
4650 msgstr "स्वरूप (_F):"
4652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4653 msgid "_Only for files smaller than:"
4654 msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):"
4656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4657 msgid "_Run executable text files when they are opened"
4658 msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)"
4660 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4661 msgid "_Single click to open items"
4662 msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)"
4664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4665 msgid "_Text beside icons"
4666 msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)"
4668 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4669 msgid "_Use compact layout"
4670 msgstr "सुयोग्य मांडणी वापरा (_U)"
4672 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4673 msgid "_View executable text files when they are opened"
4674 msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दर्शवा (_V)"
4676 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4677 msgid ""
4678 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4679 "has been presented.\n"
4680 "\n"
4681 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4682 msgstr ""
4683 "या फाइलचे अस्तित्व म्हणजे\n"
4684 "नॉटीलस संरचना ड्र्युइड अस्तित्वात आहे.\n"
4685 "\n"
4686 "ड्र्युइड पुन्हा कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही हाताने ही फाइल काढून टाकू शकता.\n"
4688 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4689 msgid "History"
4690 msgstr "इतिहास"
4692 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4693 msgid "Show History"
4694 msgstr "इतिहास दर्शवा"
4696 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
4697 msgid "Camera Brand"
4698 msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती"
4700 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4701 msgid "Camera Model"
4702 msgstr "कॅमेराचे प्रारूप"
4704 #. Choose which date to show in order of relevance
4705 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
4706 msgid "Date Taken"
4707 msgstr "स्विकार्य दिनांक"
4709 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
4710 msgid "Date Digitized"
4711 msgstr "द्वयंकीय दिनांक"
4713 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
4714 msgid "Exposure Time"
4715 msgstr "प्रदर्शित दिनांक"
4717 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
4718 msgid "Aperture Value"
4719 msgstr "अपेर्चर मुल्य"
4721 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
4722 msgid "ISO Speed Rating"
4723 msgstr "ISO वेग प्रमाण"
4725 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
4726 msgid "Flash Fired"
4727 msgstr "प्रकाश उज्जवलता"
4729 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
4730 msgid "Metering Mode"
4731 msgstr "मिटरींग पध्दत"
4733 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
4734 msgid "Exposure Program"
4735 msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग"
4737 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
4738 msgid "Focal Length"
4739 msgstr "नाभीय अंतर"
4741 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
4742 msgid "Software"
4743 msgstr "सॉफ्टवेयर"
4745 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
4746 #: ../src/nautilus-query-editor.c:130
4747 msgid "Location"
4748 msgstr "स्थान"
4750 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
4751 msgid "Keywords"
4752 msgstr "मुख्यशब्द"
4754 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
4755 msgid "Creator"
4756 msgstr "निर्माता"
4758 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
4759 msgid "Copyright"
4760 msgstr "प्रतिलिपी अधिकार"
4762 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
4763 msgid "Rating"
4764 msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
4766 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
4767 msgid "Image Type:"
4768 msgstr "प्रतिमा प्रकार:"
4770 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
4771 #, c-format
4772 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4773 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4774 msgstr[0] "<b>रूंदी:</b> %d बिंदू\n"
4775 msgstr[1] "<b>रूंदी:</b> %d बिंदू\n"
4777 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4780 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4781 msgstr[0] "<b>उंची:</b> %d बिंदू\n"
4782 msgstr[1] "<b>उंची:</b> %d बिंदू\n"
4784 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
4785 msgid "Failed to load image information"
4786 msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही"
4788 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
4789 msgid "loading..."
4790 msgstr "दाखल करीत आहे..."
4792 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
4793 msgid "Image"
4794 msgstr "प्रतिमा"
4796 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
4797 msgid "Information"
4798 msgstr "माहिती"
4800 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
4801 msgid "Show Information"
4802 msgstr "माहिती दर्शवा"
4804 #. add the reset background item, possibly disabled
4805 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
4806 msgid "Use _Default Background"
4807 msgstr "मुलभूत पार्श्वभूमीचा वापर करा (_D)"
4809 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
4810 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4811 msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्हाची नेमणूक करू शकत नाही."
4813 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
4814 msgid "You can only use images as custom icons."
4815 msgstr "तुम्ही फक्त इच्छिक चिन्हे म्हणून प्रतिमांचा वापर करू शकता."
4817 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
4818 #, c-format
4819 msgid "Open with %s"
4820 msgstr "%s सह उघडा"
4822 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
4823 msgid "Go To:"
4824 msgstr "येथे जा:"
4826 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
4827 #, c-format
4828 msgid "Do you want to view %d location?"
4829 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4830 msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?"
4831 msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?"
4833 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
4834 msgid "Open Location"
4835 msgstr "स्थळ उघडा"
4837 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
4838 msgid "_Location:"
4839 msgstr "स्थळ (_L):"
4841 #: ../src/nautilus-main.c:380
4842 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
4843 msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा."
4845 #: ../src/nautilus-main.c:383
4846 msgid "Create the initial window with the given geometry."
4847 msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा."
4849 #: ../src/nautilus-main.c:383
4850 msgid "GEOMETRY"
4851 msgstr "भूमिती"
4853 #: ../src/nautilus-main.c:385
4854 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
4855 msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा."
4857 #: ../src/nautilus-main.c:387
4858 msgid ""
4859 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
4860 "dialog)."
4861 msgstr "डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष करा)."
4863 #: ../src/nautilus-main.c:389
4864 msgid "open a browser window."
4865 msgstr "ब्राउजर चौकट उघडा."
4867 #: ../src/nautilus-main.c:391
4868 msgid "Quit Nautilus."
4869 msgstr "नॉटीलस मधून बाहेर पडा."
4871 #: ../src/nautilus-main.c:393
4872 msgid "Restart Nautilus."
4873 msgstr "नॉटीलस पुन्हा सुरू करा."
4875 #: ../src/nautilus-main.c:394
4876 msgid "[URI...]"
4877 msgstr "[URI...]"
4879 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
4880 #: ../src/nautilus-main.c:397
4881 msgid ""
4882 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
4883 "\"."
4884 msgstr "नमूद केलेल्या फाइल पासून सत्र संचयीत करा. \"--no-default-window\" सूचित करते."
4886 #: ../src/nautilus-main.c:397
4887 msgid "FILENAME"
4888 msgstr "FILENAME"
4890 #: ../src/nautilus-main.c:435
4891 msgid "File Manager"
4892 msgstr "फाइल व्यवस्थापक"
4894 #: ../src/nautilus-main.c:436
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "\n"
4898 "Browse the file system with the file manager"
4899 msgstr ""
4900 "\n"
4901 "\n"
4902 "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा"
4904 #. Set initial window title
4905 #: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430
4906 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
4907 #: ../src/nautilus-window.c:167
4908 msgid "Nautilus"
4909 msgstr "नॉटीलस"
4911 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
4912 #: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
4913 #: ../src/nautilus-main.c:495
4914 #, c-format
4915 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
4916 msgstr "नॉटीलस: %s URI सह वापरता येत नाही.\n"
4918 #: ../src/nautilus-main.c:486
4919 #, c-format
4920 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
4921 msgstr "नॉटीलस: --check इतर पर्यायासह वापरता येत नाह.\n"
4923 #: ../src/nautilus-main.c:500
4924 #, c-format
4925 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
4926 msgstr "नॉटीलस: --geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही.\n"
4928 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
4929 #. * implemented this feature so I could use this joke.
4931 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
4932 msgid "Are you sure you want to forget history?"
4933 msgstr "तुम्हाला खरच इतिहास पुसून टाकायचे?"
4935 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
4936 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
4937 msgstr "हो म्हटल्यास, तुम्हाला पुन्हा एकदा विचारण्यात येईल."
4939 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
4940 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
4941 msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?"
4943 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
4944 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
4945 msgstr "तुम्ही स्थळांची यादी पुसून टाकल्यास, ती कायमची नष्ट होईल."
4947 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:303
4948 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
4949 #, c-format
4950 msgid "The location \"%s\" does not exist."
4951 msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही."
4953 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:305
4954 msgid "The history location doesn't exist."
4955 msgstr "इतिहासातील स्थळ अस्तित्वात नाही."
4957 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
4958 msgid "_Go"
4959 msgstr "जा (_G)"
4961 #. name, stock id, label
4962 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
4963 msgid "_Bookmarks"
4964 msgstr "ओळखचिन्हे (_B)"
4966 #. name, stock id, label
4967 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
4968 msgid "New _Window"
4969 msgstr "नविन चौकट (_W)"
4971 #. name, stock id, label
4972 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
4973 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
4974 msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटीलसची आणखी एक चौकट उघडा"
4976 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
4977 msgid "Open Folder W_indow"
4978 msgstr "संचयीका चौकट उघडा (_i)"
4980 #. name, stock id, label
4981 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
4982 msgid "Open a folder window for the displayed location"
4983 msgstr "दर्शविलेल्या स्थळाकरीता संचयीका चौकट उघडा"
4985 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486
4986 msgid "Close _All Windows"
4987 msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)"
4989 #. name, stock id, label
4990 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
4991 msgid "Close all Navigation windows"
4992 msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा"
4994 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
4995 msgid "_Location..."
4996 msgstr "स्थळ _L)..."
4998 #. name, stock id, label
4999 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5000 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
5001 msgid "Specify a location to open"
5002 msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा"
5004 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492
5005 msgid "Clea_r History"
5006 msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)"
5008 #. name, stock id, label
5009 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5010 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5011 msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका"
5013 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495
5014 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
5015 msgid "_Add Bookmark"
5016 msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)"
5018 #. name, stock id, label
5019 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5020 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
5021 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5022 msgstr "ह्या मेनूवरील सद्याच्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह जोडा"
5024 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:498
5025 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
5026 msgid "_Edit Bookmarks"
5027 msgstr "ओळचिन्ह संपादीत करा (_E)"
5029 #. name, stock id, label
5030 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
5031 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:880
5032 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5033 msgstr "ह्या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दर्शवा"
5035 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:501
5036 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
5037 msgid "_Search for Files..."
5038 msgstr "फाइल शोधा (_S)..."
5040 #. name, stock id, label
5041 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:502
5042 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
5043 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5044 msgstr "ह्या संगणकावरील दस्तऐवज व संचयीका नाव व आशया द्वारे शोधा"
5046 #. name, stock id
5047 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
5048 msgid "_Main Toolbar"
5049 msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)"
5051 #. label, accelerator
5052 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
5053 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5054 msgstr "ह्या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
5056 #. is_active
5057 #. name, stock id
5058 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5059 msgid "_Side Pane"
5060 msgstr "बाजूची पट्टी (_S)"
5062 #. label, accelerator
5063 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
5064 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5065 msgstr "ह्या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा"
5067 #. is_active
5068 #. name, stock id
5069 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
5070 msgid "Location _Bar"
5071 msgstr "स्थितीदर्सक पट्टी (_B)"
5073 #. label, accelerator
5074 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
5075 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5076 msgstr "ह्या चौकटीमधिल स्थान पट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
5078 #. is_active
5079 #. name, stock id
5080 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:524
5081 msgid "St_atusbar"
5082 msgstr "स्थितीदर्शक (_a)"
5084 #. label, accelerator
5085 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:525
5086 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5087 msgstr "ह्या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
5089 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:549
5090 msgid "_Back"
5091 msgstr "मागे (_B)"
5093 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
5094 msgid "Go to the previous visited location"
5095 msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
5097 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:552
5098 msgid "Back history"
5099 msgstr "इतिहासकडे जा"
5101 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
5102 msgid "_Forward"
5103 msgstr "पुढे (_F)"
5105 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
5106 msgid "Go to the next visited location"
5107 msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
5109 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
5110 msgid "Forward history"
5111 msgstr "इतिहासच्या पुढे"
5113 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:583
5114 msgid "_Search"
5115 msgstr "शोधा (_S)"
5117 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:188
5118 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5119 msgstr "बटण व पाठ्य-आधारीत स्थान पट्टी बदलवा"
5121 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:940
5122 #, c-format
5123 msgid "%s - File Browser"
5124 msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"
5126 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5127 msgid "Notes"
5128 msgstr "टीप"
5130 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5131 msgid "Show Notes"
5132 msgstr "टिपा दर्शवा"
5134 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
5135 msgid "Open in New _Window"
5136 msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)"
5138 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
5139 msgid "Remove"
5140 msgstr "काढून टाका"
5142 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
5143 msgid "Rename..."
5144 msgstr "पुनःनामांकीत करा..."
5146 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
5147 msgid "_Mount"
5148 msgstr "आरोहण (_M)"
5150 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
5151 msgid "_Unmount"
5152 msgstr "अनारोहण (_U)"
5154 #. Empty Trash menu item
5155 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5156 msgid "Empty _Trash"
5157 msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)"
5159 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
5160 msgid "Places"
5161 msgstr "स्थान"
5163 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
5164 msgid "Show Places"
5165 msgstr "ठिकाण दर्शवा"
5167 #. set the title and standard close accelerator
5168 #: ../src/nautilus-property-browser.c:280
5169 msgid "Backgrounds and Emblems"
5170 msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्हे"
5172 #: ../src/nautilus-property-browser.c:389
5173 msgid "_Remove..."
5174 msgstr "काढून टाका (_R)..."
5176 #: ../src/nautilus-property-browser.c:409
5177 msgid "_Add new..."
5178 msgstr "नविन जाडा (_A)..."
5180 #: ../src/nautilus-property-browser.c:974
5181 #, c-format
5182 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5183 msgstr "माफ करा, पण %s रचना काढुन टाकणे शक्य नाही."
5185 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
5186 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5187 msgstr "ही रचना काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी आहे याची खात्री करा."
5189 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
5190 #, c-format
5191 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5192 msgstr "माफ करा, परंतु %s बोधचिन्ह काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही."
5194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5195 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5196 msgstr "बोधचिन्ह काढुन टाकण्याकरीता तुमच्याकडे परवानगी आहे याची खात्री करा."
5198 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5199 msgid "Create a New Emblem"
5200 msgstr "नविन बोधचिन्ह निर्माण करा"
5202 #. make the keyword label and field
5203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5204 msgid "_Keyword:"
5205 msgstr "मुख्य शब्द (_K):"
5207 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5208 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5209 msgid "_Image:"
5210 msgstr "प्रतिमा (_I):"
5212 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5213 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5214 msgstr "नविन बोधचिन्हकरीता प्रतिमा फाइल निवडा"
5216 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5217 msgid "Create a New Color:"
5218 msgstr "नविन रंग निर्माण करा:"
5220 #. make the name label and field
5221 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5222 msgid "Color _name:"
5223 msgstr "रंगाचे नाव (_n):"
5225 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5226 msgid "Color _value:"
5227 msgstr "रंगाचे मुल्य (_v):"
5229 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5230 #, c-format
5231 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5232 msgstr "माफ करा, परंतु \"%s\" हे वैध फाइलचे नाव नाही."
5234 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5235 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5236 msgstr "माफ करा, परंतु तुम्ही वैध फाइल नाव पुरवू शकले नाही."
5238 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
5239 msgid "Please try again."
5240 msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा."
5242 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5243 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5244 msgstr "माफ करा, पुनःस्थापन प्रतिमा तुम्ही बदलवु शकत नाही."
5246 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
5247 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5248 msgstr "पुनः स्थापन एक खास प्रतिमा जी काढुन टाकल्या जाऊ शकत नाही."
5250 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
5251 #, c-format
5252 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5253 msgstr "माफ करा, पण %s रचना प्रतिष्ठापीत होऊ शकली नाही."
5255 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
5256 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5257 msgstr "रचना स्वरूपी जोडण्याकरीता प्रतिमा फाइल निवडा"
5259 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5260 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5261 msgid "The color cannot be installed."
5262 msgstr "रंग स्थापीत करता येणार नाही."
5264 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
5265 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5266 msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे."
5268 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
5269 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5270 msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे."
5272 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
5273 msgid "Select a Color to Add"
5274 msgstr "जोडण्याकरीता रंग निवडा"
5276 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5277 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5278 #, c-format
5279 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5280 msgstr "क्षमा करा, पण \"%s\" ही वापरण्यायोग्य प्रतिमा फाइल नाही."
5282 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
5283 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5284 msgid "The file is not an image."
5285 msgstr "ही फाइल प्रतिमा नाही."
5287 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
5288 msgid "Select a Category:"
5289 msgstr "वर्ग निवडा:"
5291 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
5292 msgid "C_ancel Remove"
5293 msgstr "काढुण टाकणे रद्द करा (_a)"
5295 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
5296 msgid "_Add a New Pattern..."
5297 msgstr "नविन रचना जोडा (_A)..."
5299 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
5300 msgid "_Add a New Color..."
5301 msgstr "नविन रंग जोडा (_A)..."
5303 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5304 msgid "_Add a New Emblem..."
5305 msgstr "नविन बोधचिन्ह जोडा (_A)..."
5307 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
5308 msgid "Click on a pattern to remove it"
5309 msgstr "रचना काढण्यासाठी त्याच्यावर क्लिक करा"
5311 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
5312 msgid "Click on a color to remove it"
5313 msgstr "रंग काढूण टाकण्यासाठी त्यावर क्लिक करा"
5315 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5316 msgid "Click on an emblem to remove it"
5317 msgstr "बोधचिन्ह काढून टाकण्यासाठी त्यावर किल्क करा"
5319 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
5320 msgid "Patterns:"
5321 msgstr "रचना:"
5323 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
5324 msgid "Colors:"
5325 msgstr "रंग:"
5327 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5328 msgid "Emblems:"
5329 msgstr "बोधचिन्हे:"
5331 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
5332 msgid "_Remove a Pattern..."
5333 msgstr "प्रकार काढून टाका..."
5335 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
5336 msgid "_Remove a Color..."
5337 msgstr "रंग काढून टाका (_R)..."
5339 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5340 msgid "_Remove an Emblem..."
5341 msgstr "बोधचिन्ह काढून टाका (_R)..."
5343 #: ../src/nautilus-query-editor.c:136
5344 msgid "File Type"
5345 msgstr "फाइल प्रकार"
5347 #: ../src/nautilus-query-editor.c:273
5348 msgid "Select folder to search in"
5349 msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा"
5351 #: ../src/nautilus-query-editor.c:357
5352 msgid "Documents"
5353 msgstr "दस्तऐवज"
5355 #: ../src/nautilus-query-editor.c:375
5356 msgid "Music"
5357 msgstr "संगीत"
5359 #: ../src/nautilus-query-editor.c:389
5360 msgid "Video"
5361 msgstr "चलचित्र"
5363 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405
5364 msgid "Picture"
5365 msgstr "प्रतिमा"
5367 #: ../src/nautilus-query-editor.c:425
5368 msgid "Illustration"
5369 msgstr "उदाहरणार्थ"
5371 #: ../src/nautilus-query-editor.c:439
5372 msgid "Spreadsheet"
5373 msgstr "स्प्रेडशीट"
5375 #: ../src/nautilus-query-editor.c:455
5376 msgid "Presentation"
5377 msgstr "प्रस्तुति"
5379 #: ../src/nautilus-query-editor.c:464
5380 msgid "Pdf / Postscript"
5381 msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"
5383 #: ../src/nautilus-query-editor.c:472
5384 msgid "Text File"
5385 msgstr "पाठ्य फाइल"
5387 #: ../src/nautilus-query-editor.c:544
5388 msgid "Select type"
5389 msgstr "प्रकार निवडा"
5391 #: ../src/nautilus-query-editor.c:628
5392 msgid "Any"
5393 msgstr "कुठलेही"
5395 #: ../src/nautilus-query-editor.c:643
5396 msgid "Other Type..."
5397 msgstr "इतर प्रकार..."
5399 #: ../src/nautilus-query-editor.c:928
5400 msgid "Remove this criterion from the search"
5401 msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका"
5403 #: ../src/nautilus-query-editor.c:973
5404 msgid "Search Folder"
5405 msgstr "संचयीका शोधा"
5407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
5408 msgid "Edit the saved search"
5409 msgstr "संचयीत शोध संपादीत करा"
5411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
5412 msgid "Add a new criterion to this search"
5413 msgstr "ह्या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा"
5415 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
5416 msgid "Go"
5417 msgstr "जा"
5419 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
5420 msgid "Reload"
5421 msgstr "पुनःदाखल करा"
5423 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5424 msgid "Perform or update the search"
5425 msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा"
5427 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
5428 msgid "_Search for:"
5429 msgstr "करीता शोधा (_S):"
5431 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
5432 msgid "Search results"
5433 msgstr "परिणाम शोधा"
5435 #: ../src/nautilus-search-bar.c:141
5436 msgid "Search:"
5437 msgstr "शोधा:"
5439 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5440 msgid "Close the side pane"
5441 msgstr "बाजूची पट्टी बंद करा"
5443 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
5444 msgid "_Places"
5445 msgstr "ठिकाणे (_P)"
5447 #. name, stock id, label
5448 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
5449 msgid "Open _Location..."
5450 msgstr "स्थळ उघडा (_L)..."
5452 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
5453 msgid "Close P_arent Folders"
5454 msgstr "प्रमुख संचयीका बंद करा (_a)"
5456 #. name, stock id, label
5457 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
5458 msgid "Close this folder's parents"
5459 msgstr "या संचयीकेची प्रमुख संचयीका बंद करा"
5461 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
5462 msgid "Clos_e All Folders"
5463 msgstr "सर्व संचयीका बंद करा (_e)"
5465 #. name, stock id, label
5466 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
5467 msgid "Close all folder windows"
5468 msgstr "संचयीकेच्या सर्व चौकटी बंद करा"
5470 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5471 msgid "throbber"
5472 msgstr "थ्रॉबर"
5474 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5475 msgid "provides visual status"
5476 msgstr "दृश्य स्थिती पुरवते"
5478 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5479 msgid ""
5480 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5481 "list?"
5482 msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही ओळखचिन्हे काढुन टाकायचे?"
5484 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
5485 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5486 msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या"
5488 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
5489 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5490 msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता."
5492 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
5493 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5494 msgstr "स्थळ ह्या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही."
5496 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053
5497 msgid "Content View"
5498 msgstr "आशय दृश्य"
5500 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054
5501 msgid "View of the current folder"
5502 msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य"
5504 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
5505 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5506 msgstr "नॉटिलसकडे ही संचयीका दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही."
5508 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
5509 msgid "The location is not a folder."
5510 msgstr "हे स्थळ एक संचयीका नाही."
5512 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510
5513 #, c-format
5514 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5515 msgstr "नॉटिलस %s हाताळु शकत नाही: स्थळे."
5517 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
5518 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5519 msgstr "तुमची प्रॉक्सी संरचना बरोबर आहे याची तपासनी करा."
5521 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5525 "browser."
5526 msgstr "\"%s\" दर्शवू शकत नाही, कारण नॉटिलस SMB मुख्य ब्राउजरशी संपर्क साधु शकत नाही."
5528 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
5529 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5530 msgstr "स्थानीय संजाळ अंतर्गत SMB सर्वर कार्यान्वीत आहे याची तपासणी करा."
5532 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563
5533 msgid "Check if the service is available."
5534 msgstr "सेवा उपलब्ध आहे याची तपासणी करा."
5536 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567
5537 #, c-format
5538 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5539 msgstr "नॉटिलसला \"%s\" दर्शवता येणार नाही."
5541 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569
5542 msgid "Please select another viewer and try again."
5543 msgstr "कृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडून पुन्हा प्रयत्न करा."
5545 #: ../src/nautilus-window-menus.c:174
5546 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5547 msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा"
5549 #: ../src/nautilus-window-menus.c:414
5550 msgid ""
5551 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5552 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5553 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5554 "any later version."
5555 msgstr "नॉटीलस हे मुक्त सॉफ्टवेयर आहे, तुम्ही याचे पुनःवितरन व/किंवा संपादन Free Software Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या परवाना आवृत्ती 2, किंवा (तुमच्या पर्यायेनुसारे) पुढिल कुठल्याही आवृत्ती अंतर्गत; अटीनुरूप करू शकता."
5557 #: ../src/nautilus-window-menus.c:418
5558 msgid ""
5559 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5560 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5561 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5562 "details."
5563 msgstr "नॉटीलसचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना.  अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा."
5565 #: ../src/nautilus-window-menus.c:422
5566 msgid ""
5567 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5568 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5569 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5570 msgstr "आपल्याकडे नॉटिलस सह GNU सर्वसाधारण समाजीक परवाना ची एक प्रत असायला हवी; नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA येथे लिहून पाठवा"
5572 #: ../src/nautilus-window-menus.c:438
5573 msgid ""
5574 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5575 "files and the rest of your system."
5576 msgstr "GNOME करीता नॉटिलस आलेखीय शेल आहे जे आपले फाइल व प्रणालीचा उर्वरीत भागाचे नियंत्रण सोपे करते."
5578 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442
5579 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5580 msgstr "प्रतिलिपी अधिकार © 1999-2007 नॉटिलस लेखक"
5582 #. Translators should localize the following string
5583 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5584 #. * box to give credit to the translator(s).
5586 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
5587 msgid "translator-credits"
5588 msgstr "Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com> 2007"
5590 #: ../src/nautilus-window-menus.c:455
5591 msgid "Nautilus Web Site"
5592 msgstr "नॉटिलस संकेत स्थळ"
5594 #: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5595 msgid "_File"
5596 msgstr "फाइल (_F)"
5598 #. name, stock id, label
5599 #: ../src/nautilus-window-menus.c:584
5600 msgid "_Edit"
5601 msgstr "संपादन करा (_E)"
5603 #. name, stock id, label
5604 #: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5605 msgid "_View"
5606 msgstr "दृश्य (_V)"
5608 #. name, stock id, label
5609 #: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5610 msgid "_Help"
5611 msgstr "मदत करा (_H)"
5613 #. name, stock id, label
5614 #. name, stock id
5615 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588
5616 msgid "_Close"
5617 msgstr "बंद करा (_C)"
5619 #. label, accelerator
5620 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5621 msgid "Close this folder"
5622 msgstr "ही संचयीका बंद करा"
5624 #: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5625 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5626 msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्ह (_B)..."
5628 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
5629 msgid ""
5630 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5631 "appearance"
5632 msgstr "दृश्य इच्छिक करण्याकरीता रचना, रंग, व बोधचिन्ह दर्शवा"
5634 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
5635 msgid "Prefere_nces"
5636 msgstr "प्राधान्यता (_n)"
5638 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5639 msgid "Edit Nautilus preferences"
5640 msgstr "नॉटिलस प्राधान्यता संपादीत करा"
5642 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5643 msgid "_Undo"
5644 msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)"
5646 #. name, stock id, label
5647 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5648 msgid "Undo the last text change"
5649 msgstr "शेवटचे पाठ्य बदल रद्द करा"
5651 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5652 msgid "Open _Parent"
5653 msgstr "मुळ उघडा (_P)"
5655 #. name, stock id, label
5656 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
5657 msgid "Open the parent folder"
5658 msgstr "मुळ संचयीका उघडा"
5660 #. name, stock id
5661 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609
5662 msgid "_Stop"
5663 msgstr "थांबा (_S)"
5665 #. label, accelerator
5666 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5667 msgid "Stop loading the current location"
5668 msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा"
5670 #. name, stock id
5671 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
5672 msgid "_Reload"
5673 msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)"
5675 #. label, accelerator
5676 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5677 msgid "Reload the current location"
5678 msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा"
5680 #. name, stock id
5681 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
5682 msgid "_Contents"
5683 msgstr "आशय (_C)"
5685 #. label, accelerator
5686 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618
5687 msgid "Display Nautilus help"
5688 msgstr "नॉटीलस मदत दर्शवा"
5690 #. name, stock id
5691 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
5692 msgid "_About"
5693 msgstr "घटकी (_A)"
5695 #. label, accelerator
5696 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622
5697 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5698 msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दर्शवा"
5700 #. name, stock id
5701 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5702 msgid "Zoom _In"
5703 msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)"
5705 #. label, accelerator
5706 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5707 msgid "Show the contents in more detail"
5708 msgstr "आशय अधिक तपशीलरूपी दर्शवा"
5710 #. name, stock id
5711 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637
5712 msgid "Zoom _Out"
5713 msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)"
5715 #. label, accelerator
5716 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5717 msgid "Show the contents in less detail"
5718 msgstr "आशय किमान तपशील रूपी दर्शवा"
5720 #. name, stock id
5721 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645
5722 msgid "Normal Si_ze"
5723 msgstr "सामान्य आकार (_z)"
5725 #. label, accelerator
5726 #: ../src/nautilus-window-menus.c:646
5727 msgid "Show the contents at the normal size"
5728 msgstr "सामान्य आकारात आशय दर्शवा"
5730 #. name, stock id
5731 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649
5732 msgid "Connect to _Server..."
5733 msgstr "सर्वरशी जुळवणी साधा (_S)..."
5735 #. label, accelerator
5736 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650
5737 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5738 msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा"
5740 #. name, stock id
5741 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653
5742 msgid "_Home Folder"
5743 msgstr "मुख्य संचयीका (_H)"
5745 #. name, stock id
5746 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
5747 msgid "_Computer"
5748 msgstr "संगणक (_C)"
5750 #. name, stock id
5751 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
5752 msgid "_Network"
5753 msgstr "संजाळ (_N)"
5755 #. label, accelerator
5756 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5757 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5758 msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक संजाळ स्थळे"
5760 #. name, stock id
5761 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
5762 msgid "T_emplates"
5763 msgstr "नमुना (_e)"
5765 #. label, accelerator
5766 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
5767 msgid "Open your personal templates folder"
5768 msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना संचयीका उघडा"
5770 #. name, stock id
5771 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669
5772 msgid "_Trash"
5773 msgstr "कचरापेटी (_T)"
5775 #. label, accelerator
5776 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
5777 msgid "Open your personal trash folder"
5778 msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी संचयीका उघडा"
5780 #. name, stock id
5781 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673
5782 msgid "CD/_DVD Creator"
5783 msgstr "CD/_DVD निर्माता"
5785 #. label, accelerator
5786 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
5787 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
5788 msgstr "संचयीका उघडा ज्यात CD किंवा DVD निर्माणकरण्याकरीता फाइल साठविल्या जाऊ शकते"
5790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:700
5791 msgid "_Up"
5792 msgstr "वर (_U)"
5794 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703
5795 msgid "_Home"
5796 msgstr "मूळ (_H)"
5798 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5799 msgid "Zoom In"
5800 msgstr "मोठ्यात मोठे करा"
5802 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5803 msgid "Zoom Out"
5804 msgstr "लहानात लहान करा"
5806 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5807 msgid "Zoom to Default"
5808 msgstr "मूळ स्वरूपात लहान मोठे करा"
5810 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5811 msgid "Show in the default detail level"
5812 msgstr "मुलभूत तपशील स्थिती मध्ये दर्शवा"
5814 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
5815 msgid "Zoom"
5816 msgstr "लहान मोठे"
5818 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
5819 msgid "Set the zoom level of the current view"
5820 msgstr "सद्याचे दृश्यकरीता लहान मोठे स्थर निश्चित करा"