Updated Slovenian translation
[nautilus.git] / po / bn_IN.po
blobad9cca1c88412e6874b9cbc8dbe71871e1a8c5a2
1 # Bengali India Translation of the Nautilus.
2 # Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
6 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nautilus\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-03 20:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-06 19:44+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 # Number of untranslated string = 1
26 #: ../data/browser.xml.h:1
27 msgid "Apparition"
28 msgstr "ভূতুড়ে সাদা"
30 #: ../data/browser.xml.h:2
31 msgid "Azul"
32 msgstr "নীল কালি"
34 #: ../data/browser.xml.h:3
35 msgid "Black"
36 msgstr "কাজল"
38 #: ../data/browser.xml.h:4
39 msgid "Blue Ridge"
40 msgstr "নীল রেখা"
42 #: ../data/browser.xml.h:5
43 msgid "Blue Rough"
44 msgstr "খসখসে নীল"
46 # FIXME:
47 #: ../data/browser.xml.h:6
48 msgid "Blue Type"
49 msgstr "নীল হরফ"
51 # FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
52 #: ../data/browser.xml.h:7
53 msgid "Brushed Metal"
54 msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন"
56 #: ../data/browser.xml.h:8
57 msgid "Bubble Gum"
58 msgstr "বাবল-গাম"
60 #: ../data/browser.xml.h:9
61 msgid "Burlap"
62 msgstr "পাট"
64 #: ../data/browser.xml.h:10
65 msgid "C_olors"
66 msgstr "রং (_o)"
68 #: ../data/browser.xml.h:11
69 msgid "Camouflage"
70 msgstr "ক্যামোফ্লেজ"
72 #: ../data/browser.xml.h:12
73 msgid "Chalk"
74 msgstr "খড়ি"
76 #: ../data/browser.xml.h:13
77 msgid "Charcoal"
78 msgstr "কালো"
80 #: ../data/browser.xml.h:14
81 msgid "Concrete"
82 msgstr "কুয়াশা"
84 #: ../data/browser.xml.h:15
85 msgid "Cork"
86 msgstr "কর্ক"
88 # FIXME
89 #: ../data/browser.xml.h:16
90 msgid "Countertop"
91 msgstr "নকসা"
93 #: ../data/browser.xml.h:17
94 msgid "Danube"
95 msgstr "ডেনিউব"
97 #: ../data/browser.xml.h:18
98 msgid "Dark Cork"
99 msgstr "শ্যাওলা"
101 #: ../data/browser.xml.h:19
102 msgid "Dark GNOME"
103 msgstr "গাঢ় GNOME"
105 # FIXME
106 #: ../data/browser.xml.h:20
107 msgid "Deep Teal"
108 msgstr "নীলচে সবুজ"
110 # msgstr "ফোঁটা"
111 #: ../data/browser.xml.h:21
112 msgid "Dots"
113 msgstr "বিন্দুরাশি"
115 #: ../data/browser.xml.h:22
116 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
117 msgstr "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রঙ নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"
119 #: ../data/browser.xml.h:23
120 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
121 msgstr ""
122 "পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে "
123 "এনে ফেলুন"
125 #: ../data/browser.xml.h:24
126 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
127 msgstr "প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"
129 #: ../data/browser.xml.h:25
130 msgid "Eclipse"
131 msgstr "মেঘলা"
133 #: ../data/browser.xml.h:26
134 msgid "Envy"
135 msgstr "ঈর্ষার সবুজ"
137 #. translators: this is the name of an emblem
138 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
139 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
140 msgid "Erase"
141 msgstr "মুছে ফেলুন"
143 #: ../data/browser.xml.h:29
144 msgid "Fibers"
145 msgstr "তন্তু"
147 #: ../data/browser.xml.h:30
148 msgid "Fire Engine"
149 msgstr "সিঁদুরে"
151 #: ../data/browser.xml.h:31
152 msgid "Fleur De Lis"
153 msgstr "ফ্লিউর দি লি"
155 #: ../data/browser.xml.h:32
156 msgid "Floral"
157 msgstr "ফুলেল"
159 #: ../data/browser.xml.h:33
160 msgid "Fossil"
161 msgstr "ফসিল"
163 #: ../data/browser.xml.h:34
164 msgid "GNOME"
165 msgstr "GNOME"
167 #: ../data/browser.xml.h:35
168 msgid "Granite"
169 msgstr "ধোঁয়াটে"
171 #: ../data/browser.xml.h:36
172 msgid "Grapefruit"
173 msgstr "বাতাবি লেবু"
175 #: ../data/browser.xml.h:37
176 msgid "Green Weave"
177 msgstr "সবুজ বুনোট"
179 #: ../data/browser.xml.h:38
180 msgid "Ice"
181 msgstr "বরফ"
183 #: ../data/browser.xml.h:39
184 msgid "Indigo"
185 msgstr "নীল"
187 #: ../data/browser.xml.h:40
188 msgid "Leaf"
189 msgstr "কচি কলাপাতা"
191 #: ../data/browser.xml.h:41
192 msgid "Lemon"
193 msgstr "হলদে"
195 #: ../data/browser.xml.h:42
196 msgid "Mango"
197 msgstr "আম"
199 #: ../data/browser.xml.h:43
200 msgid "Manila Paper"
201 msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
203 #: ../data/browser.xml.h:44
204 msgid "Moss Ridge"
205 msgstr "শ্যাওলা রেখা"
207 #: ../data/browser.xml.h:45
208 msgid "Mud"
209 msgstr "খয়েরি"
211 #: ../data/browser.xml.h:46
212 msgid "Numbers"
213 msgstr "সংখ্যা"
215 #: ../data/browser.xml.h:47
216 msgid "Ocean Strips"
217 msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ"
219 #: ../data/browser.xml.h:48
220 msgid "Onyx"
221 msgstr "মিশকালো"
223 #: ../data/browser.xml.h:49
224 msgid "Orange"
225 msgstr "কমলা"
227 #: ../data/browser.xml.h:50
228 msgid "Pale Blue"
229 msgstr "হাল্কা নীল"
231 #: ../data/browser.xml.h:51
232 msgid "Purple Marble"
233 msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর"
235 # FIXME
236 #: ../data/browser.xml.h:52
237 msgid "Ridged Paper"
238 msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ"
240 #: ../data/browser.xml.h:53
241 msgid "Rough Paper"
242 msgstr "খসখসে কাগজ"
244 #: ../data/browser.xml.h:54
245 msgid "Ruby"
246 msgstr "চুনি"
248 #: ../data/browser.xml.h:55
249 msgid "Sea Foam"
250 msgstr "সমুদ্রের ফেনা"
252 #: ../data/browser.xml.h:56
253 msgid "Shale"
254 msgstr "ছাই"
256 #: ../data/browser.xml.h:57
257 msgid "Silver"
258 msgstr "রূপালী"
260 #: ../data/browser.xml.h:58
261 msgid "Sky"
262 msgstr "আকাশি"
264 #: ../data/browser.xml.h:59
265 msgid "Sky Ridge"
266 msgstr "আকাশি রেখা"
268 #: ../data/browser.xml.h:60
269 msgid "Snow Ridge"
270 msgstr "হিমেল রেখা"
272 #: ../data/browser.xml.h:61
273 msgid "Stucco"
274 msgstr "খসখসে দেওয়াল"
276 #: ../data/browser.xml.h:62
277 msgid "Tangerine"
278 msgstr "আগুনে"
280 #: ../data/browser.xml.h:63
281 msgid "Terracotta"
282 msgstr "টেরাকোটা"
284 #: ../data/browser.xml.h:64
285 msgid "Violet"
286 msgstr "জাম"
288 #: ../data/browser.xml.h:65
289 msgid "Wavy White"
290 msgstr "সাদা ঢেউ"
292 #: ../data/browser.xml.h:66
293 msgid "White"
294 msgstr "সাদা"
296 #: ../data/browser.xml.h:67
297 msgid "White Ribs"
298 msgstr "সাদা রেখা"
300 #: ../data/browser.xml.h:68
301 msgid "_Emblems"
302 msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)"
304 #: ../data/browser.xml.h:69
305 msgid "_Patterns"
306 msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)"
308 # FIXME
309 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
310 msgid "Saved search"
311 msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
313 # FIXME:  There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\".
314 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
315 msgid ""
316 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
317 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
318 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
319 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
320 "\"mime_type\"."
321 msgstr ""
322 "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শন ও ডেস্কটপের মধ্যে আইকনের নীচে প্রদর্শিত শীর্ষকের তালিকা। "
323 "প্রদর্শনের মাপের উপর নির্ভর করে প্রদর্শিত শীর্ষক সংখ্যা পরিবর্তিত হবে। সম্ভাব্য মান: "
324 "\"মাপ\", \"ধরন\", \"পরীবর্তনের_তারিখ\", \"পরীবর্তনের_তারিখ\", \"ব্যবহারের_তারিখ"
325 "\", \"মালিক\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" ও \"mime_ধরন\"।"
327 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
328 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
329 msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"
331 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
332 msgid "Computer icon visible on desktop"
333 msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে"
335 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
336 msgid "Criteria for search bar searching"
337 msgstr "অনুসন্ধান বার সহযোগে অনুসন্ধানের নীতি"
339 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
340 msgid ""
341 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
342 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
343 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
344 "files by file name and file properties."
345 msgstr ""
346 "অনুসন্ধানের বারের সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" "
347 "নির্ধারিত হলে Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র নাম অনুসারে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে। I"
348 "\"search_by_text_and_properties\"-র ক্ষেত্রে ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসারে "
349 "অনুসন্ধান করা হবে।"
351 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
352 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
353 msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বর্তমান থিম (অবচিত)"
355 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
356 msgid "Custom Background Set"
357 msgstr "পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন"
359 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
360 msgid "Custom Side Pane Background Set"
361 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন"
363 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
364 msgid "Date Format"
365 msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস"
367 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
368 msgid "Default Background Color"
369 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং"
371 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
372 msgid "Default Background Filename"
373 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"
375 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
376 msgid "Default Side Pane Background Color"
377 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেইনের পটভূমির রং"
379 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
380 msgid "Default Side Pane Background Filename"
381 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম"
383 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
384 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
385 msgstr "থাম্‌ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ"
387 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
388 msgid "Default column order in the list view"
389 msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"
391 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
392 msgid "Default column order in the list view."
393 msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"
395 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
396 msgid "Default folder viewer"
397 msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"
399 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
400 msgid "Default icon zoom level"
401 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ"
403 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
404 msgid "Default list of columns visible in the list view"
405 msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"
407 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
408 msgid "Default list of columns visible in the list view."
409 msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"
411 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
412 msgid "Default list zoom level"
413 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ"
415 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
416 msgid "Default sort order"
417 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"
419 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
420 msgid "Default zoom level used by the icon view."
421 msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
423 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
424 msgid "Default zoom level used by the list view."
425 msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
427 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
428 msgid "Desktop computer icon name"
429 msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম"
431 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
432 msgid "Desktop font"
433 msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
435 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
436 msgid "Desktop home icon name"
437 msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
439 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
440 msgid "Desktop trash icon name"
441 msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
443 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
444 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
445 msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Nautilus-র পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।"
447 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
448 msgid ""
449 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
450 "true."
451 msgstr ""
452 "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি "
453 "ব্যবহৃত হয়।"
455 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
456 msgid ""
457 "Filename for the default side pane background. Only used if "
458 "side_pane_background_set is true."
459 msgstr ""
460 "পার্শ্ববর্তী পেইনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র "
461 "side_pane_background_set সত্য (true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।"
463 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
464 msgid ""
465 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
466 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
467 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
468 "due to the reading of folders chunk-wise."
469 msgstr ""
470 "চিহ্নিত মাপের থেকে অধিক মাপের ফোল্ডারগুলি চিহ্নিত মাপে হ্রাস করা হবে। বৃহৎ মাপের "
471 "ফোল্ডার খোলার প্রচেষ্টায় হিপ ও Nautilus-র বিপর্যয় এড়ানোর জন্য এই পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে "
472 "কম মান নির্ধারণ করা হলে কোনো সীমা আরোপ করা হয় না। চাঙ্ক অনুযায়ী ফোল্ডার পড়ার ফলে "
473 "আনুমানিক মাপ নির্ধারিত হয়।"
475 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
476 msgid "Home icon visible on desktop"
477 msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
479 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
480 msgid ""
481 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
482 "Otherwise it will show both folders and files."
483 msgstr ""
484 "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার "
485 "প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।"
487 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
488 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
489 msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"
491 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
492 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
493 msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।"
495 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
496 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
497 msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।"
499 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
500 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
501 msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"
503 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
504 msgid ""
505 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
506 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
507 msgstr ""
508 "মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
509 "অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"
511 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
512 msgid ""
513 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
514 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
515 msgstr ""
516 "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বারা unix-র ন্যায় ফাইল অনুমতি "
517 "প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"
519 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
520 msgid ""
521 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
522 "icon and list views."
523 msgstr ""
524 "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ "
525 "ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
527 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
528 msgid ""
529 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
530 "put files in the trash."
531 msgstr ""
532 "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা "
533 "হবে।"
535 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
536 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
537 msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Nautilus দ্বারা আইকন আঁকা হবে।"
539 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
540 msgid ""
541 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
542 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
543 "feature can be dangerous, so use caution."
544 msgstr ""
545 "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
546 "সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা "
547 "অবলম্বন করা আবশ্যক।"
549 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
550 msgid ""
551 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
552 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
553 msgstr ""
554 "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার "
555 "প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু "
556 "ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।"
558 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
559 msgid ""
560 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
561 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
562 "behavior."
563 msgstr ""
564 "মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্রাউজার রূপে প্রদর্শিত হবে। ২.৬ সংস্করণের "
565 "পূর্বে Nautilus-র এই আচরণ অনেক ব্যবহারকারীদের প্রিয়।"
567 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
568 msgid ""
569 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
570 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
571 "files."
572 msgstr ""
573 "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে। "
574 "বর্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলি ব্যাক-আপ ফাইল রূপে ধার্য করা হয়।"
576 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
577 msgid ""
578 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
579 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
580 msgstr ""
581 "মান সত্য (true) হলে, আড়াল করা ফাইলগুলি ফাইল পরিচালনা ব্যবস্থায় প্রদর্শিত হবে। আড়াল "
582 "করা ফাইলগুলি মূলত একটি dot (.) চিহ্ন সহযোগে আরম্ভ হয় অথবা ফোল্ডারের .hidden "
583 "ফাইলের মধ্যে তালিকাভুক্ত থাকে।"
585 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
586 msgid ""
587 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
588 "put on the desktop."
589 msgstr ""
590 "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি "
591 "আইকন প্রদর্শিত হবে।"
593 # FIXME
594 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
595 msgid ""
596 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
597 "on the desktop."
598 msgstr ""
599 "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন "
600 "প্রদর্শিত হবে।"
602 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
603 msgid ""
604 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
605 "the desktop."
606 msgstr ""
607 "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
608 "হবে।"
610 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
611 msgid ""
612 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
613 "desktop."
614 msgstr ""
615 "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
616 "হবে।"
618 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
619 msgid ""
620 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
621 "desktop."
622 msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
624 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
625 msgid ""
626 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
627 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
628 "sorted from \"z\" to \"a\"."
629 msgstr ""
630 "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
631 "নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
632 "প্রয়োগ করা হবে।"
634 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
635 msgid ""
636 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
637 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
638 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
639 "incrementally they will be sorted decrementally."
640 msgstr ""
641 "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
642 "নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
643 "প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
644 "মাপে সাজানো হবে।"
646 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
647 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
648 msgstr ""
649 "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলির মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান "
650 "হ্রাস করা হবে।"
652 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
653 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
654 msgstr ""
655 "মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলি "
656 "প্রদর্শিত হবে।"
658 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
659 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
660 msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
662 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
663 msgid ""
664 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
665 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
666 "load or use lots of memory."
667 msgstr ""
668 "চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার "
669 "সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ না "
670 "করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
672 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
673 msgid "List of possible captions on icons"
674 msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"
676 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
677 msgid "Maximum handled files in a folder"
678 msgstr "ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা"
680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
681 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
682 msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ"
684 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
685 msgid ""
686 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
687 "2.2. Please use the icon theme instead."
688 msgstr ""
689 "ব্যবহারযোগ্য Nautilus থিমের নাম। Nautilus ২.২ সংস্করণের পরে এটি অবচিত হয়েছে। "
690 "অনুগ্রহ করে এটির পরিবর্তে আইকন থিম ব্যবহার করুন।"
692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
693 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
694 msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপ গঠন করা হবে"
696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
697 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
698 msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে"
700 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
701 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
702 msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
705 msgid "Network servers icon name"
706 msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"
708 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
709 msgid "Only show folders in the tree sidebar"
710 msgstr "শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-র মধ্যে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
712 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
713 msgid ""
714 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
715 "\" to launch them on a double click."
716 msgstr ""
717 "সম্ভাব্য মান গল \"একবার\" অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবার\" অর্থাৎ "
718 "দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
721 msgid "Put labels beside icons"
722 msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
725 msgid "Reverse sort order in new windows"
726 msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"
728 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
729 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
730 #. most cases, this should be left alone.
731 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
732 msgid "Sans 10"
733 msgstr "Sans 10"
735 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
736 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
737 msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে"
739 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
740 msgid "Show folders first in windows"
741 msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
744 msgid "Show location bar in new windows"
745 msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"
747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
748 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
749 msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"
751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
752 msgid "Show side pane in new windows"
753 msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে"
755 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
756 msgid "Show status bar in new windows"
757 msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেইন প্রদর্শিত হবে"
759 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
760 msgid "Show toolbar in new windows"
761 msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"
763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
764 msgid "Side pane view"
765 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন"
767 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
768 msgid ""
769 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
770 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
771 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
772 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
773 msgstr ""
774 "ফাইলের আইকনের উপর মাউস স্থাপন করার সময় শব্দ ফাইলগুলির নমূনা বাজানো হবে কি না "
775 "নির্ধারণ করা হয়। মান \"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা বাজানো হবে এবং দূরবর্তী "
776 "সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only "
777 "(শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং \"never "
778 "(কখনও না)\" ধার্য করা হলে শব্দের নমূনা বাজানো হবে না।"
780 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
781 msgid ""
782 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
783 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
784 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
785 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
786 "read preview data."
787 msgstr ""
788 "ফাইলের আইকনের মধ্যে টেক্সট ফাইলের বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। "
789 "মান \"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের "
790 "ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু "
791 "স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধার্য করা হলে "
792 "কখনও পূর্বপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া হবে না।"
794 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
795 msgid ""
796 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
797 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
798 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
799 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
800 "generic icon."
801 msgstr ""
802 "ছবির ফাইল থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always(সর্বদা)"
803 "\" হলে সর্বদা থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও "
804 "এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
805 "সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধার্য করা "
806 "হলে ছবির থাম্ব-নেইল করা হবে না এবং সাধারণ আইকন প্রদর্শিত হবে।"
808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
809 msgid ""
810 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
811 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
812 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
813 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
814 msgstr ""
815 "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান "
816 "\"always(সর্বদা)\" হলে সর্বদা সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
817 "ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্র_স্থানীয়)\" হলে "
818 "শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" "
819 "ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে না।"
821 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
822 msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
823 msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্‌ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।"
825 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
826 msgid ""
827 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
828 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
829 msgstr ""
830 "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", "
831 "\"ধরন\", \"পরিবর্তনের-তারিখ\" এবং \"প্রতীক_চিহ্ন\"।"
833 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
834 msgid ""
835 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
836 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
837 msgstr ""
838 "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ"
839 "\", \"ধরন\", \"পরিবর্তনের-তারিখ\" এবং \"প্রতীক_চিহ্ন\"।"
841 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
842 msgid "The default width of the side pane in new windows."
843 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।"
845 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
846 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
847 msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত ফন্টের বর্ণনা।"
849 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
850 msgid ""
851 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
852 "\"informal\"."
853 msgstr "ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"
855 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
856 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
857 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।"
859 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
860 msgid ""
861 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
862 "desktop."
863 msgstr ""
864 "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা "
865 "যাবে।"
867 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
868 msgid ""
869 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
870 "desktop."
871 msgstr ""
872 "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
873 "ধার্য করা যাবে।"
875 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
876 msgid ""
877 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
878 "on the desktop."
879 msgstr ""
880 "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য "
881 "করা যাবে।"
883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
884 msgid ""
885 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
886 "desktop."
887 msgstr ""
888 "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য "
889 "করা যাবে।"
891 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
892 msgid "Trash icon visible on desktop"
893 msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"
895 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
896 msgid "Type of click used to launch/open files"
897 msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"
899 # FIXME
900 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
901 msgid "Use manual layout in new windows"
902 msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনির্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে"
904 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
905 msgid "Use tighter layout in new windows"
906 msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"
908 # FIXME
909 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
910 msgid "What to do with executable text files when activated"
911 msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
913 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
914 msgid ""
915 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
916 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
917 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
918 "text files."
919 msgstr ""
921 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
922 msgid ""
923 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
924 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
925 "and \"icon_view\"."
926 msgstr ""
928 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
929 msgid "When to show number of items in a folder"
930 msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"
932 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
933 msgid "When to show preview text in icons"
934 msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে"
936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
937 msgid "When to show thumbnails of image files"
938 msgstr "ছবির ফাইলের থাম্ব-নেইল কখন প্রদর্শন করা হবে"
940 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
941 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
942 msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"
944 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
945 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
946 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"
948 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
949 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
950 msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"
952 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
953 msgid "Whether to enable immediate deletion"
954 msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
956 # FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
957 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
958 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
959 msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"
961 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
962 msgid "Whether to show backup files"
963 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
965 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
966 msgid "Whether to show hidden files"
967 msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
969 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
970 msgid "Width of the side pane"
971 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ"
973 #. name, stock id
974 #. label, accelerator
975 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
976 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
977 msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
979 #. name, stock id
980 #. label, accelerator
981 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
982 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
983 msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
985 #. name, stock id
986 #. label, accelerator
987 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
988 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
989 msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে"
991 #. name, stock id
992 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
994 msgid "Select _All"
995 msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)"
997 #. label, accelerator
998 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
999 msgid "Select all the text in a text field"
1000 msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
1002 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
1003 msgid "Move _Up"
1004 msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
1006 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1007 msgid "Move Dow_n"
1008 msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
1010 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
1011 msgid "_Show"
1012 msgstr "প্রদর্শন (_S)"
1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
1015 msgid "Hi_de"
1016 msgstr "আড়াল করা হবে (_d)"
1018 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1019 msgid "Use De_fault"
1020 msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)"
1022 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1023 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
1024 msgid "Name"
1025 msgstr "নাম"
1027 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1028 msgid "The name and icon of the file."
1029 msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1032 msgid "Size"
1033 msgstr "মাপ"
1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1036 msgid "The size of the file."
1037 msgstr "ফাইলের মাপ।"
1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1040 msgid "Type"
1041 msgstr "ধরন"
1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1044 msgid "The type of the file."
1045 msgstr "ফাইলের ধরন।"
1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1048 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
1049 msgid "Date Modified"
1050 msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1053 msgid "The date the file was modified."
1054 msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"
1056 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1057 msgid "Date Accessed"
1058 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"
1060 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1061 msgid "The date the file was accessed."
1062 msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।"
1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1065 msgid "Owner"
1066 msgstr "মালিক"
1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1069 msgid "The owner of the file."
1070 msgstr "ফাইলের মালিক।"
1072 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1073 msgid "Group"
1074 msgstr "দল"
1076 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1077 msgid "The group of the file."
1078 msgstr "ফাইলের দল।"
1080 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1081 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
1082 msgid "Permissions"
1083 msgstr "অনুমতি"
1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1086 msgid "The permissions of the file."
1087 msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
1089 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1090 msgid "Octal Permissions"
1091 msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"
1093 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1094 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1095 msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।"
1097 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1098 msgid "MIME Type"
1099 msgstr "MIME-র ধরন"
1101 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1102 msgid "The mime type of the file."
1103 msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।"
1105 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1106 msgid "SELinux Context"
1107 msgstr "SELinux কনটেক্সট"
1109 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1110 msgid "The SELinux security context of the file."
1111 msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।"
1113 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
1114 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
1115 msgid "Reset"
1116 msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
1119 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1120 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
1121 msgid "on the desktop"
1122 msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
1125 #, c-format
1126 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1127 msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করা যাবে না।"
1129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
1130 msgid ""
1131 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1132 "the volume."
1133 msgstr ""
1134 "ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
1135 "করে মেনু থেকে 'বহিষ্কার' চাপুন।"
1137 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
1138 msgid ""
1139 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1140 "popup menu of the volume."
1141 msgstr ""
1142 "ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
1143 "করে মেনু থেকে 'ভলিউম আন-মাউন্ট করুন' চাপুন।"
1145 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
1146 msgid "_Move Here"
1147 msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"
1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
1150 msgid "_Copy Here"
1151 msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)"
1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
1154 msgid "_Link Here"
1155 msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিঙ্ক তৈরি করা হবে (_L)"
1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
1158 msgid "Set as _Background"
1159 msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"
1161 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
1163 msgid "Cancel"
1164 msgstr "বাতিল"
1166 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
1167 msgid "Set as background for _all folders"
1168 msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)"
1170 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1171 msgid "Set as background for _this folder"
1172 msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)"
1174 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1178 msgid "The emblem cannot be installed."
1179 msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"
1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1182 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1183 msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।"
1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1186 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1187 msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।"
1189 #. this really should never happen, as a user has no idea
1190 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1191 #. * keyword to us anyway
1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1194 #, c-format
1195 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1196 msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।"
1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1199 msgid "Please choose a different emblem name."
1200 msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"
1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1203 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1204 msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1206 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1207 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1208 msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
1211 #, c-format
1212 msgid "%s %ld of %ld %s"
1213 msgstr "%s %ld, সর্বমোট %ld %s"
1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1216 #, c-format
1217 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1218 msgstr "(%d:%02d:%02d অবশিষ্ট)"
1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1221 #, c-format
1222 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1223 msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট)"
1225 # FIXME
1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
1228 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
1229 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
1230 #, c-format
1231 msgid "%s on %s"
1232 msgstr "%2$s-র উপর %1$s"
1234 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1236 msgid "From:"
1237 msgstr "উৎস:"
1239 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
1241 msgid "To:"
1242 msgstr "গন্তব্য:"
1244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1247 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
1248 msgid "Error while moving."
1249 msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1252 #, c-format
1253 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1254 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়ার ফলে \"%s\" স্থানান্তর করা সম্ভব নয়।"
1256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1258 msgid "Error while deleting."
1259 msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
1261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1265 "parent folder."
1266 msgstr ""
1267 "\"%s\"-র ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার পরিবর্তনের পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি এটি "
1268 "মুছে ফেলতে পারবেন না।"
1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
1271 #, c-format
1272 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1273 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়ার ফলে \"%s\" মুছে ফেলা যাবে না।"
1275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1279 "its parent folder."
1280 msgstr ""
1281 "\"%s\"-র ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার পরিবর্তনের পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি এটি "
1282 "স্থানান্তর করতে পারবেন না।"
1284 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
1285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1289 "destination."
1290 msgstr ""
1291 "\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য "
1292 "ফোল্ডারের ভেতরেই রয়েছে।"
1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1298 "change it or its parent folder."
1299 msgstr ""
1300 "\"%s\"-কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে "
1301 "ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
1304 msgid "Error while copying."
1305 msgstr "কপি করতে সমস্যা।"
1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
1308 #, c-format
1309 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1310 msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%s\" কপি করতে পারবেন না।"
1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1315 #, c-format
1316 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1317 msgstr "\"%s\"-এ কপি করতে সমস্যা।"
1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
1322 msgid "There is not enough space on the destination."
1323 msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই।"
1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1326 #, c-format
1327 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1328 msgstr "\"%s\"-এ স্থানান্তরে সমস্যা।"
1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
1331 #, c-format
1332 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1333 msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরি করতে সমস্যা।"
1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
1338 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1339 msgstr "এই ফোল্ডারের মধ্যে পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
1344 msgid "The destination disk is read-only."
1345 msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ডিস্কটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1349 #, c-format
1350 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1351 msgstr "\"%s\"-এ বস্তু স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
1355 #, c-format
1356 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1357 msgstr "\"%s\"-র মধ্যে লিঙ্ক নির্মাণ করতে সমস্যা।"
1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1360 #, c-format
1361 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1362 msgstr "\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
1366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
1372 msgid "Would you like to continue?"
1373 msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1376 #, c-format
1377 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1378 msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1381 #, c-format
1382 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1383 msgstr "\"%2$s\"-র নির্দেশক লিঙ্ক নির্মাণকালে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1386 #, c-format
1387 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1388 msgstr "\"%2$s\" মুছে ফেলতে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1391 #, c-format
1392 msgid "Error \"%s\" while copying."
1393 msgstr "কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1396 #, c-format
1397 msgid "Error \"%s\" while moving."
1398 msgstr "স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1401 #, c-format
1402 msgid "Error \"%s\" while linking."
1403 msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
1406 #, c-format
1407 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1408 msgstr "মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1412 msgid "_Retry"
1413 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1418 msgid "_Skip"
1419 msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"
1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1422 #, c-format
1423 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1424 msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।"
1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
1427 msgid ""
1428 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1429 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1430 msgstr ""
1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1435 msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি করতে ব্যর্থ।"
1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
1438 msgid ""
1439 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1440 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1441 msgstr ""
1443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
1444 #, c-format
1445 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1446 msgstr "\"%s\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন করে স্থাপিত হবে কি?"
1448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
1449 #, c-format
1450 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1451 msgstr "\"%s\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন করে স্থাপিত হবে কি?"
1453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
1457 "in the folder that conflict with the files being copied."
1458 msgstr ""
1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
1461 #, c-format
1462 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1463 msgstr ""
1464 "\"%s\"-র মধ্যে ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে।  পুনরায় স্থাপিত হলে এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
1465 "পরিবর্তিত হবে।"
1467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1469 msgid "_Replace"
1470 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1473 msgid "S_kip All"
1474 msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"
1476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1477 msgid "Replace _All"
1478 msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
1480 #. appended to new link file
1481 #. Note to localizers: convert file type string for file
1482 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1483 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
1487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
1488 #, c-format
1489 msgid "Link to %s"
1490 msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক"
1492 #. appended to new link file
1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
1494 #, c-format
1495 msgid "Another link to %s"
1496 msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিঙ্ক"
1498 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1499 #. * if there's no way to do that nicely for a
1500 #. * particular language.
1502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
1503 #, c-format
1504 msgid "%dst link to %s"
1505 msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
1507 #. appended to new link file
1508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
1509 #, c-format
1510 msgid "%dnd link to %s"
1511 msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
1513 #. appended to new link file
1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
1515 #, c-format
1516 msgid "%drd link to %s"
1517 msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
1519 #. appended to new link file
1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
1521 #, c-format
1522 msgid "%dth link to %s"
1523 msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
1525 #. Localizers:
1526 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1527 #. * make some or all of them match.
1529 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
1531 msgid " (copy)"
1532 msgstr " (প্রতিলিপি)"
1534 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
1536 msgid " (another copy)"
1537 msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)"
1539 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1540 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1541 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1542 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
1547 msgid "th copy)"
1548 msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
1550 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
1552 msgid "st copy)"
1553 msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
1555 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
1557 msgid "nd copy)"
1558 msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
1560 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
1562 msgid "rd copy)"
1563 msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
1565 #. localizers: appended to first file copy
1566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1567 #, c-format
1568 msgid "%s (copy)%s"
1569 msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s"
1571 #. localizers: appended to second file copy
1572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
1573 #, c-format
1574 msgid "%s (another copy)%s"
1575 msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s"
1577 #. localizers: appended to x11th file copy
1578 #. localizers: appended to x12th file copy
1579 #. localizers: appended to x13th file copy
1580 #. localizers: appended to xxth file copy
1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
1584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
1585 #, c-format
1586 msgid "%s (%dth copy)%s"
1587 msgstr "%s (%d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
1589 #. localizers: appended to x1st file copy
1590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
1591 #, c-format
1592 msgid "%s (%dst copy)%s"
1593 msgstr "%s (%d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
1595 #. localizers: appended to x2nd file copy
1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
1597 #, c-format
1598 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1599 msgstr "%s (%d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
1601 #. localizers: appended to x3rd file copy
1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
1603 #, c-format
1604 msgid "%s (%drd copy)%s"
1605 msgstr "%s (%d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
1607 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
1609 msgid " ("
1610 msgstr " ("
1612 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1614 #, c-format
1615 msgid " (%d"
1616 msgstr " (%d"
1618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1623 msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1625 #. localizers: progress dialog title
1626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1627 msgid "Moving files to the Trash"
1628 msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
1630 #. localizers: label prepended to the progress count
1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
1632 msgid "Throwing out file:"
1633 msgstr "বর্জিত ফাইল:"
1635 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1637 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
1638 msgid "Moving"
1639 msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে"
1641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
1642 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1643 msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলার প্রস্তুতি চলছে..."
1645 #. localizers: progress dialog title
1646 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
1647 msgid "Moving files"
1648 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
1650 #. localizers: label prepended to the progress count
1651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
1652 msgid "Moving file:"
1653 msgstr "স্থানান্তরিত ফাইল:"
1655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
1656 msgid "Preparing To Move..."
1657 msgstr "স্থানান্তর করার প্রস্তুতি..."
1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
1660 msgid "Finishing Move..."
1661 msgstr "স্থানান্তর কর্ম শেষ হচ্ছে..."
1663 #. localizers: progress dialog title
1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
1665 msgid "Creating links to files"
1666 msgstr "বিভিন্ন ফাইলের জন্য লিঙ্ক নির্মাণ করা হচ্ছে"
1668 #. localizers: label prepended to the progress count
1669 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
1670 msgid "Linking file:"
1671 msgstr "চিহ্নিত ফাইলের লিঙ্ক নির্মিত হচ্ছে:"
1673 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
1675 msgid "Linking"
1676 msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
1678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
1679 msgid "Preparing to Create Links..."
1680 msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রস্তুতি..."
1682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1683 msgid "Finishing Creating Links..."
1684 msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রক্রিয়া সমাপ্ত হচ্ছে..."
1686 #. localizers: progress dialog title
1687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
1688 msgid "Copying files"
1689 msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
1691 #. localizers: label prepended to the progress count
1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
1693 msgid "Copying file:"
1694 msgstr "চিহ্নিত ফাইল কপি করা হচ্ছে:"
1696 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
1698 msgid "Copying"
1699 msgstr "কপি করা হচ্ছে"
1701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
1702 msgid "Preparing To Copy..."
1703 msgstr "ফাইল কপির প্রস্ততি.."
1705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
1706 msgid "You cannot copy items into the trash."
1707 msgstr "আবর্জনার বাক্সে কিছু কপি করা সম্ভব নয়।"
1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
1710 msgid "You cannot create links inside the trash."
1711 msgstr "আবর্জনার বাক্সে লিঙ্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
1714 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1715 msgstr "আবর্জনার বাক্সের মধ্যে শুধুমাত্র ফাইল ও ফোল্ডার স্থানান্তর করা সম্ভব।"
1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1718 msgid "You cannot move this trash folder."
1719 msgstr "আবর্জনা সংগ্রহ করতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটি স্থানান্তর করা যাবে না।"
1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
1722 msgid "You cannot copy this trash folder."
1723 msgstr "আবর্জনা সংগ্রহ করতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটি কপি করা যাবে না।"
1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
1726 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1727 msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরিত সামগ্রী আবর্জনা ফোল্ডারের মধ্যে সংগ্রহ করা হয়।"
1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
1730 msgid "You cannot move a folder into itself."
1731 msgstr "কোনো ফোল্ডারকে সেটির ভেতরেই স্থানান্তর করা যাবে না।"
1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1734 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1735 msgstr "কোনো ফোল্ডারকে সেটির ভেতরেই কপি করা যাবে না।"
1737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
1738 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1739 msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের অবস্থান উৎস ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
1742 msgid "You cannot copy a file over itself."
1743 msgstr "কোনো ফাইলকে সেটির উপর কপি করা সম্ভব নয়।"
1745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
1746 msgid "The destination and source are the same file."
1747 msgstr "উৎস ও গন্তব্য উভয়ের জন্য একই ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।"
1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
1750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1751 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1752 msgstr "গন্তব্যস্থলে কোনো ধরনের পরিবর্তন করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
1756 msgid "There is no space on the destination."
1757 msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের মধ্যে অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।"
1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
1760 #, c-format
1761 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1762 msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণকালে \"%s\" সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
1764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
1765 msgid "Error creating new folder."
1766 msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করতে সমস্যা।"
1768 #. localizers: the initial name of a new folder
1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
1770 msgid "untitled folder"
1771 msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল"
1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
1774 #, c-format
1775 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1776 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণকালে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1779 msgid "Error creating new document."
1780 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করতে সমস্যা।"
1782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
1783 msgid "new file"
1784 msgstr "নতুন ফাইল"
1786 #. localizers: progress dialog title
1787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
1788 msgid "Deleting files"
1789 msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
1791 #. localizers: label prepended to the progress count
1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
1794 msgid "Files deleted:"
1795 msgstr "মুছে ফেলা ফাইল:"
1797 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1800 msgid "Deleting"
1801 msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
1803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
1804 msgid "Preparing to Delete files..."
1805 msgstr "ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি..."
1807 #. localizers: progress dialog title
1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
1809 msgid "Emptying the Trash"
1810 msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হচ্ছে"
1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
1813 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1814 msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার প্রস্তুতি করা হচ্ছে..."
1816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
1817 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1818 msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সামগ্রীগুলি কি মুছে ফেলা হবে?"
1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
1821 msgid ""
1822 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1823 "Please note that you can also delete them separately."
1824 msgstr ""
1825 "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে এর মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে। "
1826 "উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলি পৃথক রূপেও মুছে ফেলা যাবে।"
1828 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
1829 msgid "_Empty Trash"
1830 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_E)"
1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1833 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
1834 msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?"
1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1837 msgid ""
1838 "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
1839 "All items in the trash will be permanently lost. "
1840 msgstr ""
1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
1843 msgid "Don't Empty Trash"
1844 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না"
1846 #. label, accelerator
1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1848 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
1849 msgid "Empty Trash"
1850 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1854 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
1857 msgid "Search"
1858 msgstr "অনুসন্ধান"
1860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
1862 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
1863 msgid "Computer"
1864 msgstr "কম্পিউটার"
1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
1867 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
1868 msgid "Network"
1869 msgstr "নেটওয়ার্ক"
1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
1872 msgid "Fonts"
1873 msgstr "ফন্ট"
1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
1876 msgid "Themes"
1877 msgstr "থিম"
1879 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
1880 msgid "CD/DVD Creator"
1881 msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা"
1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
1884 msgid "Windows Network"
1885 msgstr "Windows নেটওয়ার্ক"
1887 # FIXME
1888 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
1890 msgid "Services in"
1891 msgstr "অভ্যন্তরীণ পরিসেবা"
1893 #. Today, use special word.
1894 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1895 #. * possible resulting string for that pattern.
1896 #. *
1897 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1898 #. * for details on the format, but you should only use
1899 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1900 #. * These include "%" followed by one of
1901 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1902 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1903 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1904 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1905 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1906 #. * space padding instead of zero padding.
1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
1909 msgid "today at 00:00:00 PM"
1910 msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
1912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
1913 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
1914 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1915 msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
1917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
1918 msgid "today at 00:00 PM"
1919 msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"
1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
1922 msgid "today at %-I:%M %p"
1923 msgstr "আজ %-I:%M %p"
1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
1926 msgid "today, 00:00 PM"
1927 msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"
1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1930 msgid "today, %-I:%M %p"
1931 msgstr "আজ, %-I:%M %p"
1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
1935 msgid "today"
1936 msgstr "আজ"
1938 #. Yesterday, use special word.
1939 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
1942 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1943 msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
1946 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1947 msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
1949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
1950 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1951 msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"
1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1954 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1955 msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
1958 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1959 msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"
1961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1962 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1963 msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
1965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
1967 msgid "yesterday"
1968 msgstr "গতকাল"
1970 #. Current week, include day of week.
1971 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1972 #. * The width measurement templates correspond to
1973 #. * the day/month name with the most letters.
1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
1976 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1977 msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
1980 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1981 msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
1984 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1985 msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
1988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1989 msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
1992 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1993 msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
1996 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1997 msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
2000 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2001 msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2004 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2005 msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
2008 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2009 msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2012 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2013 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
2016 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2017 msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
2020 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2021 msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
2024 msgid "00/00/00"
2025 msgstr "০০/০০/০০"
2027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2028 msgid "%m/%d/%y"
2029 msgstr "%m/%d/%y"
2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
2032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
2033 #, c-format
2034 msgid "%u item"
2035 msgid_plural "%u items"
2036 msgstr[0] "%u-টি বস্তু"
2037 msgstr[1] ""
2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
2040 #, c-format
2041 msgid "%u folder"
2042 msgid_plural "%u folders"
2043 msgstr[0] "%u-টি ফোল্ডার"
2044 msgstr[1] ""
2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
2047 #, c-format
2048 msgid "%u file"
2049 msgid_plural "%u files"
2050 msgstr[0] "%u-টি ফাইল"
2051 msgstr[1] ""
2053 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
2054 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
2055 #, c-format
2056 msgid "%s (%lld bytes)"
2057 msgstr "%s (%lld বাইট)"
2059 #. This means no contents at all were readable
2060 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
2061 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
2062 msgid "? items"
2063 msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
2065 #. This means no contents at all were readable
2066 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2067 msgid "? bytes"
2068 msgstr "? বাইট"
2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
2071 msgid "unknown type"
2072 msgstr "অজানা ধরন"
2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
2075 msgid "unknown MIME type"
2076 msgstr "অজানা MIME ধরন"
2078 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2079 #. * for which we have no more appropriate default.
2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
2082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
2083 msgid "unknown"
2084 msgstr "অজানা"
2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
2087 msgid "program"
2088 msgstr "প্রোগ্রাম"
2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
2091 msgid ""
2092 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2093 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2094 "some other reason."
2095 msgstr ""
2096 "\"x-directory/normal\" সম্বন্ধীয় কোনো বিবরণও পাওয়া যায় না। সম্ভবত আপনার ব্যবহৃত "
2097 "gnome-vfs.keys ফাইলটি ভুল স্থানে অবস্থিত অথবা অন্য কোনো কারণবসত তা পাওয়া যায়নি।"
2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2103 "gnome-vfs mailing list."
2104 msgstr ""
2105 "mime ধরন \"%s\"-র ক্ষেত্রে কোনো বিবরণ পাওয়া যায়নি (ফাইল \"%s\"), অনুগ্রহ করে "
2106 "gnome-vfs মেইল-লিস্টে এই সম্বন্ধে সূচনা প্রদান করুন।"
2108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
2109 msgid "link"
2110 msgstr "লিঙ্ক"
2112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
2113 msgid "link (broken)"
2114 msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)"
2116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
2117 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2119 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
2120 msgid "Trash"
2121 msgstr "আবর্জনার বাক্স"
2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2124 msgid "_Always"
2125 msgstr "সর্বদা (_A)"
2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
2128 msgid "_Local File Only"
2129 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_L)"
2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
2132 msgid "_Never"
2133 msgstr "কখনো না (_N)"
2135 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2136 #, no-c-format
2137 msgid "25%"
2138 msgstr "২৫%"
2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2141 #, no-c-format
2142 msgid "50%"
2143 msgstr "৫০%"
2145 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2146 #, no-c-format
2147 msgid "75%"
2148 msgstr "৭৫%"
2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2151 #, no-c-format
2152 msgid "100%"
2153 msgstr "১০০%"
2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2156 #, no-c-format
2157 msgid "150%"
2158 msgstr "১৫০%"
2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2161 #, no-c-format
2162 msgid "200%"
2163 msgstr "২০০%"
2165 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2166 #, no-c-format
2167 msgid "400%"
2168 msgstr "৪০০%"
2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2171 msgid "100 K"
2172 msgstr "১০০ কিলোবাইট"
2174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2175 msgid "500 K"
2176 msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2179 msgid "1 MB"
2180 msgstr "১ মেগাবাইট"
2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2183 msgid "3 MB"
2184 msgstr "৩ মেগাবাইট"
2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2187 msgid "5 MB"
2188 msgstr "৫ মেগাবাইট"
2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2191 msgid "10 MB"
2192 msgstr "১০ মেগাবাইট"
2194 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2195 msgid "100 MB"
2196 msgstr "১০০ মেগাবাইট"
2198 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2199 msgid "Activate items with a _single click"
2200 msgstr "একটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_s)"
2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2203 msgid "Activate items with a _double click"
2204 msgstr "দুটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_d)"
2206 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2207 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2208 msgstr "ফাইলের উপর ক্লিক করা হলে সম্বন্ধীয় কর্ম আরম্ভ করা হবে (_x)"
2210 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2211 msgid "Display _files when they are clicked"
2212 msgstr "ক্লিক করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_f)"
2214 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2215 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2216 msgid "_Ask each time"
2217 msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2220 msgid "Search for files by file name only"
2221 msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"
2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2224 msgid "Search for files by file name and file properties"
2225 msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"
2227 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2228 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2229 msgid "Icon View"
2230 msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2233 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
2234 msgid "List View"
2235 msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
2237 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2238 msgid "Manually"
2239 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
2241 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2242 msgid "By Name"
2243 msgstr "নাম অনুসারে"
2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2246 msgid "By Size"
2247 msgstr "মাপ অনুসারে"
2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2250 msgid "By Type"
2251 msgstr "ধরন অনুসারে"
2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2254 msgid "By Modification Date"
2255 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2258 msgid "By Emblems"
2259 msgstr "প্রতীক অনুসারে"
2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2262 msgid "8"
2263 msgstr "৮"
2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2266 msgid "10"
2267 msgstr "১০"
2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2270 msgid "12"
2271 msgstr "১২"
2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2274 msgid "14"
2275 msgstr "১৪"
2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2278 msgid "16"
2279 msgstr "১৬"
2281 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2282 msgid "18"
2283 msgstr "১৮"
2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2286 msgid "20"
2287 msgstr "২০"
2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
2290 msgid "22"
2291 msgstr "২২"
2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
2294 msgid "24"
2295 msgstr "২৪"
2297 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2298 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2299 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2300 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2301 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2302 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2303 #. * put the user name in the final string.
2305 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2306 #, c-format
2307 msgid "%s's Home"
2308 msgstr "%s-র ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
2311 msgid "Network Servers"
2312 msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
2314 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
2315 msgid "The selection rectangle"
2316 msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
2319 msgid "Switch to Manual Layout?"
2320 msgstr "ব্যবহারকারীর নির্বাচিত বিন্যাসে পরিবর্তন করা হবে কি?"
2322 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2323 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2324 msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?"
2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2331 "locations."
2332 msgstr ""
2333 "\"%s\" দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\" দ্বারা \"%s\"-এ উপস্থিত ফাইল "
2334 "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
2336 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2337 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2338 msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ম নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?"
2340 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2345 "locations."
2346 msgstr ""
2347 "ডিফল্ট কর্ম দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই কর্মের "
2348 "নাগালের বাইরে।"
2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2351 msgid ""
2352 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2353 "file onto your computer, you may be able to open it."
2354 msgstr ""
2355 "এই ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটারের "
2356 "মধ্যে কপি করার পরে খোলা সম্ভব হতে পারে।"
2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2359 msgid ""
2360 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2361 "onto your computer, you may be able to open it."
2362 msgstr ""
2363 "এই ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য অন্য কোনো কর্ম উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটারের মধ্যে কপি "
2364 "করার পরে খোলা সম্ভব হতে পারে।"
2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2367 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2368 #, c-format
2369 msgid "Opening %s"
2370 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
2372 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2373 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2374 #. * better later.
2375 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2376 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
2381 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
2382 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
2384 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
2385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
2386 #, c-format
2387 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2388 msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2392 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2393 msgid "There was an error launching the application."
2394 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
2396 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2397 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
2398 msgid "The attempt to log in failed."
2399 msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ।"
2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2402 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2403 msgid "Access was denied."
2404 msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
2408 #, c-format
2409 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2410 msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ, কারণ \"%s\" নাম হোস্ট পাওয়া যায়নি।"
2412 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2413 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2414 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2415 msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
2417 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2418 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2419 #, c-format
2420 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2421 msgstr "\"%s\" বৈধ অবস্থান নয়।"
2423 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2425 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
2426 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2427 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
2428 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
2429 msgid "Please check the spelling and try again."
2430 msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2433 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2434 #, c-format
2435 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2436 msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"
2438 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
2439 #, c-format
2440 msgid "Opening %d Item"
2441 msgid_plural "Opening %d Items"
2442 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
2443 msgstr[1] ""
2445 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2446 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2447 msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
2449 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2450 msgid "This is disabled due to security considerations."
2451 msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
2453 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
2454 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2455 msgid "Details: "
2456 msgstr "বিবরণ: "
2458 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
2459 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2460 msgid "This drop target only supports local files."
2461 msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
2463 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2465 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2466 msgstr ""
2467 "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
2468 "ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
2470 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2471 msgid ""
2472 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2473 "again. The local files you dropped have already been opened."
2474 msgstr ""
2475 "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
2476 "ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2479 #, c-format
2480 msgid "Search for \"%s\""
2481 msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে"
2483 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2484 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
2485 msgid "Edit"
2486 msgstr "সম্পাদনা"
2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2489 msgid "Undo Edit"
2490 msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে"
2492 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2493 msgid "Undo the edit"
2494 msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করা হবে"
2496 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2497 msgid "Redo Edit"
2498 msgstr "পরিবর্তন পুনরায় করুন"
2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2501 msgid "Redo the edit"
2502 msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদনা করা হবে"
2504 #. label, accelerator
2505 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668
2506 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2507 msgstr ""
2509 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2510 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2511 msgstr ""
2513 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2514 msgid "File Management"
2515 msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
2517 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2518 msgid "Open Folder"
2519 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
2521 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2522 msgid "Home Folder"
2523 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
2525 #. label, accelerator
2526 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664
2527 msgid "Open your personal folder"
2528 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
2530 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2531 msgid "Browse the file system with the file manager"
2532 msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
2534 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2535 msgid "File Browser"
2536 msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
2538 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2539 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2540 msgstr "Nautilus শেল ও ফাইল পরিচালন ব্যবস্থার জন্য ফ্যাক্টরি"
2542 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2543 msgid "Nautilus factory"
2544 msgstr "Nautilus factory"
2546 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2547 msgid "Nautilus metafile factory"
2548 msgstr "Nautilus metafile factory"
2550 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2551 msgid "Nautilus shell"
2552 msgstr "Nautilus shell"
2554 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2555 msgid ""
2556 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2557 "invocations"
2558 msgstr "কমান্ড-লাইন প্রয়োগ করে যে সমস্ত Nautilus shell কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব"
2560 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2561 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2562 msgstr "Nautilus metadata ব্যবহারের জন্য metafile অবজেক্ট নির্মাণ করতে ব্যবহৃত"
2564 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2565 msgid "Background"
2566 msgstr "পটভূমি"
2568 #. name, stock id
2569 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2570 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
2571 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
2572 msgid "E_mpty Trash"
2573 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
2575 #. label, accelerator
2576 #. name, stock id
2577 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
2579 msgid "Create L_auncher..."
2580 msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)"
2582 #. tooltip
2583 #. label, accelerator
2584 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
2586 msgid "Create a new launcher"
2587 msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"
2589 #. label, accelerator
2590 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2591 msgid "Change Desktop _Background"
2592 msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
2594 #. tooltip
2595 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2596 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2597 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
2599 #. tooltip
2600 #. label, accelerator
2601 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2602 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
2603 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
2604 msgid "Delete all items in the Trash"
2605 msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
2607 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2608 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
2609 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2610 msgid "Desktop"
2611 msgstr "ডেস্কটপ"
2613 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2614 msgid "View as Desktop"
2615 msgstr "ডেস্কটপ রূপে প্রদর্শন"
2617 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2618 msgid "View as _Desktop"
2619 msgstr "ডেস্কটপ রূপে প্রদর্শন (_D)"
2621 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2622 msgid "The desktop view encountered an error."
2623 msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
2625 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2626 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2627 msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
2629 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2630 msgid "Display this location with the desktop view."
2631 msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শনব্যবস্থা সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।"
2633 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2634 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2635 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
2637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
2638 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2639 #, c-format
2640 msgid "This will open %d separate window."
2641 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2642 msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
2643 msgstr[1] ""
2645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
2646 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2647 #, c-format
2648 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2649 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
2651 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2652 #, c-format
2653 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2654 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2655 msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2656 msgstr[1] ""
2658 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
2659 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2660 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2661 msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।"
2663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
2664 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
2665 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2666 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2667 msgid "There was an error displaying help."
2668 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
2670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2671 msgid "Select Pattern"
2672 msgstr "বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2675 msgid "_Pattern:"
2676 msgstr "বিন্যাস: (_P)"
2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2679 msgid "Save Search as"
2680 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
2682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2683 msgid "Search _name:"
2684 msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
2686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
2687 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2688 msgid "_Folder:"
2689 msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
2691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2692 msgid "Select Folder to Save Search In"
2693 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
2695 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
2696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2697 #, c-format
2698 msgid "\"%s\" selected"
2699 msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে"
2701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2702 #, c-format
2703 msgid "%d folder selected"
2704 msgid_plural "%d folders selected"
2705 msgstr[0] "%d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
2706 msgstr[1] ""
2708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
2709 #, c-format
2710 msgid " (containing %d item)"
2711 msgid_plural " (containing %d items)"
2712 msgstr[0] " (%d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
2713 msgstr[1] ""
2715 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2717 #, c-format
2718 msgid " (containing a total of %d item)"
2719 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2720 msgstr[0] " (সর্বমোট %d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
2721 msgstr[1] ""
2723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
2724 #, c-format
2725 msgid "%d item selected"
2726 msgid_plural "%d items selected"
2727 msgstr[0] "%d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
2728 msgstr[1] ""
2730 #. Folders selected also, use "other" terminology
2731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2732 #, c-format
2733 msgid "%d other item selected"
2734 msgid_plural "%d other items selected"
2735 msgstr[0] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
2736 msgstr[1] ""
2738 # FIXME
2739 #. This is marked for translation in case a localiser
2740 #. * needs to use something other than parentheses. The
2741 #. * first message gives the number of items selected;
2742 #. * the message in parentheses the size of those items.
2744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
2745 #, c-format
2746 msgid "%s (%s)"
2747 msgstr "%s (%s)"
2749 # FIXME
2750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
2751 #, c-format
2752 msgid "%s, Free space: %s"
2753 msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"
2755 #. This is marked for translation in case a localizer
2756 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2757 #. * is between the message about the number of folders
2758 #. * and the number of items in those folders and the
2759 #. * message about the number of other items and the
2760 #. * total size of those items.
2762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
2763 #, c-format
2764 msgid "%s%s, %s"
2765 msgstr "%s%s, %s"
2767 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2768 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2769 #. * no more than the constant limit are displayed.
2771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
2772 #, c-format
2773 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2774 msgstr "Nautilus দ্বারা পরিচালনযোগ্য ফাইলের সংখ্যার অধিক ফাইল \"%s\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
2776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
2777 msgid "Some files will not be displayed."
2778 msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রদর্শন করা হবে না।"
2780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
2781 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2782 msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
2784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
2785 #, c-format
2786 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2787 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।"
2789 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
2790 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2791 msgstr "আবর্জনার বাক্সে বস্তু স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
2793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2794 #, c-format
2795 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
2796 msgstr "%d-টি চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে একটিও আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাবে না"
2798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
2799 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2800 msgstr "কয়েকটি বস্তু আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে সেগুলি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
2802 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
2803 #, c-format
2804 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2805 msgstr "নির্বাচিত বস্তুর মধ্যে %d-টি বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ"
2807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
2808 #, c-format
2809 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2810 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2812 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2816 "trash?"
2817 msgid_plural ""
2818 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2819 "trash?"
2820 msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2821 msgstr[1] ""
2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
2824 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2825 msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
2827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
2828 #, c-format
2829 msgid "Open with \"%s\""
2830 msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
2832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
2833 #, c-format
2834 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2835 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2836 msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
2837 msgstr[1] ""
2839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
2840 #, c-format
2841 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2842 msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?"
2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
2845 #, c-format
2846 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2847 msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
2849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
2850 msgid "Run in _Terminal"
2851 msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
2853 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
2854 msgid "_Display"
2855 msgstr "প্রদর্শন (_D)"
2857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
2858 msgid "_Run"
2859 msgstr "সঞ্চালন (_R)"
2861 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
2862 #, c-format
2863 msgid "Cannot open %s"
2864 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
2866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2870 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2871 "the file might present a security risk to your system.\n"
2872 "\n"
2873 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2874 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2875 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2876 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
2877 msgstr ""
2879 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
2880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
2881 #, c-format
2882 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2883 msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন"
2885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
2886 #, c-format
2887 msgid "Create Document from template \"%s\""
2888 msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্রয়োগ করে ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
2890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
2891 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2892 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত হবে।"
2894 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
2895 msgid ""
2896 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2897 "as input."
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2904 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2905 "\n"
2906 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2907 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2908 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
2909 "\n"
2910 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2911 "which the scripts may use:\n"
2912 "\n"
2913 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2914 "files (only if local)\n"
2915 "\n"
2916 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2917 "\n"
2918 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2919 "\n"
2920 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2921 msgstr ""
2922 "এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি "
2923 "স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n"
2924 "\n"
2925 "কোন স্থানীয় ফোল্ডারের স্ক্রিপ্ট চালালে তাকে চিহ্নিত ফাইলের নাম জানানো হবে। আর "
2926 "দূরবর্তী কোন ফোল্ডার থেকে চালালে (যেমন, ওয়েব বা এফ.টি.পি জড়িত থাকলে), স্ক্রিপ্টকে "
2927 "কোন তথ্য জানানো হবে না।\n"
2928 "\n"
2929 "তবে সবক্ষেত্রেই নটিলাস নিম্নোক্ত এনভায়রনমেন্ট ভ্যারিয়েবলগুলোর মান নির্ধারণ করবে, যা "
2930 "স্ক্রিপ্টগুলো ব্যবহার করতে পারে:\n"
2931 "\n"
2932 " NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের "
2933 "পাথ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
2934 "\n"
2935 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের ইউ.আর.আই "
2936 "(URI)\n"
2937 "\n"
2938 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের ইউ.আর.আই (URI)\n"
2939 "\n"
2940 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান"
2942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
2943 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2944 #, c-format
2945 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2946 msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে"
2948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
2949 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2950 #, c-format
2951 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2952 msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে"
2954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
2955 #, c-format
2956 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2957 msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
2958 msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"
2959 msgstr[1] ""
2961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
2962 #, c-format
2963 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2964 msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2965 msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"
2966 msgstr[1] ""
2968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
2969 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2970 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2971 msgstr "পেস্ট করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।"
2973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
2974 #, c-format
2975 msgid "Connect to Server %s"
2976 msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
2978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
2979 msgid "_Connect"
2980 msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
2982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
2983 msgid "Link _name:"
2984 msgstr "লিঙ্কের নাম: (_n)"
2986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
2987 msgid "Create _Document"
2988 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ (_D)"
2990 #. name, stock id, label
2991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
2992 msgid "Open Wit_h"
2993 msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
2995 #. name, stock id, label
2996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
2997 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2998 msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
3000 #. name, stock id
3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
3002 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
3003 msgid "_Properties"
3004 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3006 #. label, accelerator
3007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
3008 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3009 msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
3011 #. label, accelerator
3012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
3013 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3014 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
3016 #. name, stock id
3017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
3018 msgid "Create _Folder"
3019 msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)"
3021 #. label, accelerator
3022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
3023 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3024 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
3027 msgid "No templates Installed"
3028 msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি"
3030 #. name, stock id, label
3031 #. name, stock id
3032 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
3034 msgid "_Empty File"
3035 msgstr "ফাঁকা ফাইল (_E)"
3037 #. label, accelerator
3038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
3039 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3040 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাইল নির্মাণ করুন"
3042 #. name, stock id
3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
3044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
3045 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
3046 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
3047 msgid "_Open"
3048 msgstr "খুলুন (_O)"
3050 #. label, accelerator
3051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
3052 msgid "Open the selected item in this window"
3053 msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
3055 #. name, stock id
3056 #. Location-specific actions
3057 #. name, stock id
3058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
3059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
3060 msgid "Open in Navigation Window"
3061 msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
3063 #. label, accelerator
3064 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
3065 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3066 msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
3068 #. name, stock id
3069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
3071 msgid "Open with Other _Application..."
3072 msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... (_A)"
3074 #. label, accelerator
3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
3076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
3077 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3078 msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
3080 #. name, stock id
3081 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
3082 msgid "_Open Scripts Folder"
3083 msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
3085 #. label, accelerator
3086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
3087 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3088 msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
3090 #. name, stock id
3091 #. label, accelerator
3092 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
3093 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3094 msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
3096 #. name, stock id
3097 #. label, accelerator
3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
3099 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3100 msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
3102 #. name, stock id
3103 #. label, accelerator
3104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
3105 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3106 msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
3108 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3109 #. accelerator for paste
3110 #. name, stock id
3111 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
3112 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
3113 msgid "_Paste Into Folder"
3114 msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)"
3116 #. label, accelerator
3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
3118 msgid ""
3119 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3120 "selected folder"
3121 msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
3123 #. label, accelerator
3124 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
3125 msgid "Select all items in this window"
3126 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
3128 #. name, stock id
3129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
3130 msgid "Select _Pattern"
3131 msgstr "বিন্যাস নির্বাচন করুন (_P)"
3133 #. label, accelerator
3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
3135 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3136 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন"
3138 #. name, stock id
3139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
3140 msgid "D_uplicate"
3141 msgstr "প্রতিলিপি (_u)"
3143 #. label, accelerator
3144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
3145 msgid "Duplicate each selected item"
3146 msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন"
3148 #. name, stock id
3149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
3151 msgid "Ma_ke Link"
3152 msgid_plural "Ma_ke Links"
3153 msgstr[0] "লিঙ্ক নির্মাণ করুন (_k)"
3154 msgstr[1] ""
3156 #. label, accelerator
3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
3158 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3159 msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিঙ্ক নির্মাণ করুন"
3161 #. name, stock id
3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
3163 msgid "_Rename..."
3164 msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
3166 #. label, accelerator
3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
3168 msgid "Rename selected item"
3169 msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"
3171 #. name, stock id
3172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
3173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
3174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
3175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
3176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
3177 msgid "Mo_ve to Trash"
3178 msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
3180 #. label, accelerator
3181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
3183 msgid "Move each selected item to the Trash"
3184 msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
3186 #. name, stock id
3187 #. add the "delete" menu item
3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
3190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
3191 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
3192 msgid "_Delete"
3193 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3195 #. label, accelerator
3196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
3197 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3198 msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
3200 #. name, stock id
3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
3202 msgid "Reset View to _Defaults"
3203 msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"
3205 #. label, accelerator
3206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
3207 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3208 msgstr ""
3210 #. name, stock id
3211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
3212 msgid "Connect To This Server"
3213 msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
3215 #. label, accelerator
3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
3217 msgid "Make a permanent connection to this server"
3218 msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন"
3220 #. name, stock id
3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
3222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
3223 msgid "_Mount Volume"
3224 msgstr "ভলিউম মাউন্ট করুন (_M)"
3226 #. label, accelerator
3227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
3228 msgid "Mount the selected volume"
3229 msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
3231 #. name, stock id
3232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
3233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
3234 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3235 msgid "_Unmount Volume"
3236 msgstr "ভলিউম আন-মাউন্ট করুন (_U)"
3238 #. label, accelerator
3239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
3240 msgid "Unmount the selected volume"
3241 msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
3243 #. name, stock id
3244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
3246 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
3247 msgid "_Eject"
3248 msgstr "বহিষ্কার (_E)"
3250 #. label, accelerator
3251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
3252 msgid "Eject the selected volume"
3253 msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
3255 #. name, stock id
3256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
3258 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
3259 msgid "_Format"
3260 msgstr "ফরম্যাট করুন (_F)"
3262 #. label, accelerator
3263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
3264 msgid "Format the selected volume"
3265 msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফরম্যাট করুন"
3267 #. label, accelerator
3268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
3269 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3270 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
3272 #. label, accelerator
3273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
3274 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3275 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
3277 #. label, accelerator
3278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
3279 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3280 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
3282 #. label, accelerator
3283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
3284 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3285 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করা হবে"
3287 #. name, stock id
3288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
3289 msgid "Open File and Close window"
3290 msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
3292 #. name, stock id
3293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
3294 msgid "Sa_ve Search"
3295 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
3297 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
3298 #. label, accelerator
3299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
3300 msgid "Save the edited search"
3301 msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
3303 #. name, stock id
3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
3305 msgid "Sa_ve Search As..."
3306 msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)"
3308 #. label, accelerator
3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
3310 msgid "Save the current search as a file"
3311 msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
3313 #. label, accelerator
3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
3315 msgid "Open this folder in a navigation window"
3316 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
3318 #. name, stock id
3319 #. label, accelerator
3320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
3321 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3322 msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
3324 #. name, stock id
3325 #. label, accelerator
3326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
3327 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3328 msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
3330 #. label, accelerator
3331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
3332 msgid "Move this folder to the Trash"
3333 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
3335 #. label, accelerator
3336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
3337 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3338 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
3340 #. name, stock id
3341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
3342 msgid "Show _Hidden Files"
3343 msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
3345 #. label, accelerator
3346 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
3347 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3348 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
3350 #. Translators: %s is a directory
3351 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
3352 #, c-format
3353 msgid "Run or manage scripts from %s"
3354 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন"
3356 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
3358 msgid "_Scripts"
3359 msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
3361 #. add the "open in new window" menu item
3362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
3363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
3364 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
3365 msgid "Open in New Window"
3366 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলন"
3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
3369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
3370 msgid "_Browse Folder"
3371 msgid_plural "_Browse Folders"
3372 msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)"
3373 msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)"
3375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
3376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
3377 msgid "_Delete from Trash"
3378 msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মুছে ফেলুন (_D)"
3380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
3381 msgid "Delete the open folder permanently"
3382 msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
3385 msgid "Move the open folder to the Trash"
3386 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
3388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
3389 #, c-format
3390 msgid "_Open with \"%s\""
3391 msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)"
3393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
3394 #, c-format
3395 msgid "Open in %d New Window"
3396 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3397 msgstr[0] "%d-টি নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
3398 msgstr[1] ""
3400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
3401 msgid "Delete all selected items permanently"
3402 msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
3405 #, c-format
3406 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3407 msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্রস্ত।"
3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
3410 #, c-format
3411 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3412 msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?"
3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
3415 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3416 msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
3418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
3419 #, c-format
3420 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3421 msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
3423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
3424 #, c-format
3425 msgid "Opening \"%s\"."
3426 msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
3428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
3429 #, c-format
3430 msgid "Opening %d item."
3431 msgid_plural "Opening %d items."
3432 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
3433 msgstr[1] ""
3435 # FIXME
3436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
3437 msgid "Download location?"
3438 msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?"
3440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
3441 msgid "You can download it or make a link to it."
3442 msgstr "আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিঙ্ক তৈরি করতে পারেন।"
3444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
3445 msgid "Make a _Link"
3446 msgstr "লিঙ্ক নির্মাণ (_L)"
3448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
3449 msgid "_Download"
3450 msgstr "ডাউনলোড (_D)"
3452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
3453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
3454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
3455 msgid "Drag and drop is not supported."
3456 msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
3458 # FIXME:  I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
3459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
3460 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3461 msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
3463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
3464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
3465 msgid "An invalid drag type was used."
3466 msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
3468 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3469 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3470 msgid "Comment"
3471 msgstr "মন্তব্য"
3473 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3474 msgid "URL"
3475 msgstr "URL"
3477 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3478 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3479 msgid "Description"
3480 msgstr "বিবরণ"
3482 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3483 msgid "Link"
3484 msgstr "লিঙ্ক"
3486 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3487 msgid "Command"
3488 msgstr "কমান্ড"
3490 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3491 msgid "Launcher"
3492 msgstr "লঞ্চার"
3494 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
3495 #, c-format
3496 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3497 msgstr "\"%s\"-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
3499 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
3500 #, c-format
3501 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3502 msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
3504 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3505 #, c-format
3506 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3507 msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
3509 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
3510 msgid "The folder contents could not be displayed."
3511 msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
3513 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3514 #, c-format
3515 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3516 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।"
3518 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3519 #, c-format
3520 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3521 msgstr ""
3522 "\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে "
3523 "ফেলা হয়েছে।"
3525 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3526 #, c-format
3527 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3528 msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
3530 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3534 "use a different name."
3535 msgstr "\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
3537 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
3538 #, c-format
3539 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3540 msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
3542 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
3543 #, c-format
3544 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3545 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে অবস্থিত হওয়ার ফলে \"%s\"-র নাম পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি"
3547 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
3548 #, c-format
3549 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3550 msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র নাম \"%s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
3552 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
3553 msgid "The item could not be renamed."
3554 msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
3556 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3557 #, c-format
3558 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3559 msgstr "\"%s\"-র দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
3561 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
3562 #, c-format
3563 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3564 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে অবস্থিত হওয়ার ফলে \"%s\"-র দল পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি"
3566 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3567 #, c-format
3568 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3569 msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
3571 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3572 msgid "The group could not be changed."
3573 msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
3575 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3576 #, c-format
3577 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3578 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে অবস্থিত হওয়ার ফলে \"%s\"-র মালিকানা পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি"
3580 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
3581 #, c-format
3582 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3583 msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
3585 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
3586 msgid "The owner could not be changed."
3587 msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
3589 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
3590 #, c-format
3591 msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3592 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে অবস্থিত হওয়ার ফলে \"%s\"-র অনুমতি পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি"
3594 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3595 #, c-format
3596 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3597 msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
3599 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
3600 msgid "The permissions could not be changed."
3601 msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
3603 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
3604 #, c-format
3605 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3606 msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা হচ্ছে।"
3608 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
3609 msgid "by _Name"
3610 msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
3612 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3613 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3614 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3615 msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
3617 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
3618 msgid "by _Size"
3619 msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
3621 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3622 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
3623 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3624 msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
3626 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
3627 msgid "by _Type"
3628 msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
3630 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3631 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
3632 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3633 msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
3635 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
3636 msgid "by Modification _Date"
3637 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
3639 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3640 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
3641 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3642 msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
3644 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
3645 msgid "by _Emblems"
3646 msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"
3648 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3649 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
3650 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3651 msgstr "আইকনগুলি প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
3653 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3654 msgid "Arran_ge Items"
3655 msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)"
3657 #. name, stock id, label
3658 #. name, stock id
3659 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3660 msgid "Str_etch Icon"
3661 msgstr "আইকন প্রসারিত করা হবে (_e)"
3663 # FIXME
3664 #. label, accelerator
3665 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3666 msgid "Make the selected icon stretchable"
3667 msgstr "চিহ্নিত আইকনটি প্রসারণযোগ্য করা হবে"
3669 #. name, stock id
3670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
3671 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
3672 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3673 msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
3675 # FIXME
3676 #. label, accelerator
3677 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3678 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3679 msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্রত্যাবর্তন করা হবে"
3681 #. name, stock id
3682 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
3683 msgid "Clean _Up by Name"
3684 msgstr "নাম অনুসারে সুবিন্যস্ত করুন (_U)"
3686 #. label, accelerator
3687 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
3688 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3689 msgstr ""
3691 #. name, stock id
3692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
3693 msgid "Compact _Layout"
3694 msgstr ""
3696 #. label, accelerator
3697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
3698 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3699 msgstr ""
3701 #. name, stock id
3702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
3703 msgid "Re_versed Order"
3704 msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
3706 #. label, accelerator
3707 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
3708 msgid "Display icons in the opposite order"
3709 msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
3711 # FIXME
3712 #. name, stock id
3713 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
3714 msgid "_Keep Aligned"
3715 msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
3717 #. label, accelerator
3718 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3719 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3720 msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
3722 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
3723 msgid "_Manually"
3724 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
3726 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3727 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3728 msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
3730 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
3731 msgid "By _Name"
3732 msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
3734 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
3735 msgid "By _Size"
3736 msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
3738 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
3739 msgid "By _Type"
3740 msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
3742 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
3743 msgid "By Modification _Date"
3744 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
3746 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
3747 msgid "By _Emblems"
3748 msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"
3750 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
3751 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3752 msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
3754 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
3755 #, c-format
3756 msgid "pointing at \"%s\""
3757 msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী"
3759 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
3760 msgid "Icons"
3761 msgstr "আইকন"
3763 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
3764 msgid "View as Icons"
3765 msgstr "আইকনের রূপে প্রদর্শন"
3767 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
3768 msgid "View as _Icons"
3769 msgstr "আইকন রূপে প্রদর্শন (_I)"
3771 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
3772 msgid "The icon view encountered an error."
3773 msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।"
3775 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
3776 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3777 msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
3779 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
3780 msgid "Display this location with the icon view."
3781 msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3783 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
3784 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3785 msgid "(Empty)"
3786 msgstr "(ফাঁকা)"
3788 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
3789 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3790 msgid "Loading..."
3791 msgstr "আসিতেছে..."
3793 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
3794 #, c-format
3795 msgid "%s Visible Columns"
3796 msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম"
3798 # FIXME
3799 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
3800 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3801 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত বস্তুর অনুক্রম নির্বাচন করুন।"
3803 #. name, stock id
3804 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
3805 msgid "Visible _Columns..."
3806 msgstr "প্রদর্শিত কলাম... (_C)"
3808 #. label, accelerator
3809 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
3810 msgid "Select the columns visible in this folder"
3811 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
3813 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3814 msgid "List"
3815 msgstr "তালিকা"
3817 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3818 msgid "View as List"
3819 msgstr "তালিকা রূপে প্রদর্শন"
3821 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3822 msgid "View as _List"
3823 msgstr "তালিকা রূপে প্রদর্শন (_L)"
3825 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
3826 msgid "The list view encountered an error."
3827 msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
3829 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
3830 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3831 msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
3833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
3834 msgid "Display this location with the list view."
3835 msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"
3837 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3838 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3839 msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
3841 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
3842 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
3843 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3844 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"
3846 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
3847 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
3848 msgid "The file that you dropped is not local."
3849 msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
3851 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
3852 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
3853 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
3854 msgid "You can only use local images as custom icons."
3855 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা যাবে।"
3857 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
3858 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
3859 msgid "The file that you dropped is not an image."
3860 msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
3862 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
3863 msgid "Properties"
3864 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
3866 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
3867 #, c-format
3868 msgid "%s Properties"
3869 msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
3871 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
3872 msgid "Cancel Group Change?"
3873 msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
3875 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
3876 msgid "Cancel Owner Change?"
3877 msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
3879 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
3880 msgid "nothing"
3881 msgstr "কিছু না"
3883 # FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
3884 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
3885 msgid "unreadable"
3886 msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
3888 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
3889 #, c-format
3890 msgid "%d item, with size %s"
3891 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3892 msgstr[0] "%d-ট বস্তু, সর্বমোর মাপ %s"
3893 msgstr[1] ""
3895 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
3896 msgid "(some contents unreadable)"
3897 msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
3899 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3900 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3901 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3902 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3903 #. * couldn't think of one.
3905 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
3906 msgid "Contents:"
3907 msgstr "বিষয়বস্তু:"
3909 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
3910 msgid "used"
3911 msgstr "ব্যবহৃত"
3913 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
3914 msgid "free"
3915 msgstr "অবশিষ্ট"
3917 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
3918 msgid "Total capacity: "
3919 msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"
3921 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
3922 msgid "Filesytem type: "
3923 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন: "
3925 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
3926 msgid "Basic"
3927 msgstr "প্রাথমিক"
3929 #. Name label
3930 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
3931 msgid "_Name:"
3932 msgid_plural "_Names:"
3933 msgstr[0] "নাম: (_N)"
3934 msgstr[1] ""
3936 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
3937 msgid "Type:"
3938 msgstr "ধরন:"
3940 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
3941 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
3942 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
3943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
3944 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
3945 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
3946 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
3947 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
3948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
3949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
3950 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
3951 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
3952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
3953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
3954 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
3955 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
3956 msgid "--"
3957 msgstr "--"
3959 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
3960 msgid "Size:"
3961 msgstr "মাপ:"
3963 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
3964 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
3965 msgid "Location:"
3966 msgstr "অবস্থান:"
3968 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
3969 msgid "Volume:"
3970 msgstr "ভলিউম:"
3972 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
3973 msgid "Free space:"
3974 msgstr "ফাঁকা স্থান:"
3976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
3977 msgid "Link target:"
3978 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"
3980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
3981 msgid "MIME type:"
3982 msgstr "MIME-র ধরন:"
3984 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
3985 msgid "Modified:"
3986 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
3988 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
3989 msgid "Accessed:"
3990 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
3992 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
3993 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
3994 msgid "Emblems"
3995 msgstr "প্রতীকচিহ্ন"
3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
3998 msgid "_Read"
3999 msgstr "পড়া (_R)"
4001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
4002 msgid "_Write"
4003 msgstr "লেখা (_W)"
4005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
4006 msgid "E_xecute"
4007 msgstr "সঞ্চালন (_x)"
4009 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4010 #. * "no access", etc. (see following strings)
4012 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
4013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
4014 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
4015 msgid "no "
4016 msgstr "না "
4018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
4019 msgid "list"
4020 msgstr "তালিকা"
4022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
4023 msgid "read"
4024 msgstr "পড়া"
4026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
4027 msgid "create/delete"
4028 msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
4030 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
4031 msgid "write"
4032 msgstr "লেখা"
4034 # FIXME
4035 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
4036 msgid "access"
4037 msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
4039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
4040 msgid "Access:"
4041 msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"
4043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
4044 msgid "Folder Access:"
4045 msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"
4047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
4048 msgid "File Access:"
4049 msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"
4051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
4052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
4053 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
4054 msgid "None"
4055 msgstr "কোনটিই নয়"
4057 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
4058 msgid "List files only"
4059 msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
4061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
4062 msgid "Access files"
4063 msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
4065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
4066 msgid "Create and delete files"
4067 msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
4069 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
4070 msgid "Read-only"
4071 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
4073 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
4074 msgid "Read and write"
4075 msgstr "পড়া ও লেখা"
4077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
4078 msgid "Set _user ID"
4079 msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)"
4081 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
4082 msgid "Special flags:"
4083 msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
4085 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
4086 msgid "Set gro_up ID"
4087 msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)"
4089 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
4090 msgid "_Sticky"
4091 msgstr "স্টিকি (_S)"
4093 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
4094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
4095 msgid "_Owner:"
4096 msgstr "মালিক: (_O)"
4098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
4099 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
4100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
4101 msgid "Owner:"
4102 msgstr "মালিক:"
4104 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
4105 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
4106 msgid "_Group:"
4107 msgstr "দল: (_G)"
4109 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
4110 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
4111 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
4112 msgid "Group:"
4113 msgstr "দল:"
4115 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
4116 msgid "Others"
4117 msgstr "অন্যান্য"
4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
4120 msgid "Execute:"
4121 msgstr "সঞ্চালন:"
4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
4124 msgid "Allow _executing file as program"
4125 msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
4127 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
4128 msgid "Others:"
4129 msgstr "অন্যান্য:"
4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
4132 msgid "Folder Permissions:"
4133 msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:"
4135 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
4136 msgid "File Permissions:"
4137 msgstr "ফাইলের অনুমতি:"
4139 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
4140 msgid "Text view:"
4141 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:"
4143 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
4144 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4145 msgstr "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
4147 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
4148 msgid "SELinux Context:"
4149 msgstr "SELinux কনটেক্সট:"
4151 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
4152 msgid "Last changed:"
4153 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
4155 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
4156 msgid "Apply permissions to enclosed files"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
4160 #, c-format
4161 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4162 msgstr "\"%s\"-র অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
4164 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
4165 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4166 msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
4168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
4169 msgid "Open With"
4170 msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
4172 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
4173 msgid "Creating Properties window."
4174 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
4176 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
4177 msgid "Select Custom Icon"
4178 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
4180 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
4181 msgid "E_ject"
4182 msgstr "বহিষ্কার (_j)"
4184 #. add the "create folder" menu item
4185 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
4186 msgid "Create Folder"
4187 msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ"
4189 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
4190 msgid "Move to Trash"
4191 msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"
4193 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
4194 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
4195 msgid "File System"
4196 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
4198 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
4199 msgid "Network Neighbourhood"
4200 msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবেশ"
4202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
4203 msgid "Tree"
4204 msgstr "ট্রি"
4206 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
4207 msgid "Show Tree"
4208 msgstr "ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
4210 #: ../src/nautilus-application.c:282
4211 #, c-format
4212 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4213 msgstr "Nautilus দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।"
4215 #: ../src/nautilus-application.c:284
4216 msgid ""
4217 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4218 "permissions such that Nautilus can create it."
4219 msgstr "Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"
4221 #: ../src/nautilus-application.c:287
4222 #, c-format
4223 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4224 msgstr "Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করা যায়নি: %s।"
4226 #: ../src/nautilus-application.c:289
4227 msgid ""
4228 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4229 "such that Nautilus can create them."
4230 msgstr "Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা ফোল্ডারগুলি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"
4232 #: ../src/nautilus-application.c:348
4233 msgid "Link To Old Desktop"
4234 msgstr "পুরোনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক"
4236 #: ../src/nautilus-application.c:364
4237 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4238 msgstr "ডেস্কটপে \"পুরোনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক\" নামক একটি লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে।"
4240 #: ../src/nautilus-application.c:365
4241 msgid ""
4242 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4243 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4244 msgstr "GNOME 2.4 সংস্করণে ডেস্কটপ ডিরেক্টরির অবস্থান পরিবর্তন করা হয়েছে।  এই লিঙ্ক ব্যবহার করে প্রয়োজনীয় ফাইল সরিয়ে লিঙ্কটি মুছে ফেলা যাবে।"
4246 #. Can't register myself due to trouble locating the
4247 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4248 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4249 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4250 #. * library. It could also happen if the
4251 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4252 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4253 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4254 #. * since neither of the above causes explain it.
4256 #: ../src/nautilus-application.c:561
4257 msgid ""
4258 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4259 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4260 "installing Nautilus again."
4261 msgstr "Nautilus এই মুহূর্তে চালানো সম্ভব নয়। কনসোলে \"bonobo-slay\" কমান্ড প্রয়োগ করে সম্ভবত এই সমস্যা সমাধানের প্রচেষ্টা করা যেতে পারে। সমাধান না হলে কম্পিউটার পুনরায় বুট করুন অথবা Nautilus পুনরায় ইনস্টল করুন।"
4263 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4264 #: ../src/nautilus-application.c:567
4265 #, fuzzy
4266 msgid ""
4267 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4268 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4269 "installing Nautilus again.\n"
4270 "\n"
4271 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4272 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4273 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4274 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4275 "\n"
4276 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4277 "which may be needed by other applications.\n"
4278 "\n"
4279 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4280 "we don't know why.\n"
4281 "\n"
4282 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4283 "installed."
4284 msgstr ""
4285 "নটিলাসকে এখন চালানো যাবে না। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কম্যান্ডটি চালালে হয়তো "
4286 "সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি এতেও সমস্যা দূর না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করুন অথবা নতুন "
4287 "করে নটিলাস ইনস্টল করুন।\n"
4288 "\n"
4289 "বনোবো Nautilus_shell.server নামের ফাইলটিকে খুঁজে পাচ্ছে না। যদি এমন কোন "
4290 "LD_LIBRARY_PATH ব্যবহার করা হয় যা বনোবো-অ্যাক্টিভেশন লাইব্রেরির অবস্থান নির্দেশ "
4291 "করেনা, তবে এমন হতে পারে। আরো একটি সম্ভাব্য কারণ হল, ত্রুটিপূর্ণ ইনস্টলেশনের ফলে "
4292 "Nautilus_Shell.server ফাইলটি খুঁজে না পাওয়া।\n"
4293 "\n"
4294 "\"bonobo-slay\" চালালে সমস্ত বনোবো-অ্যাক্টিভেশন ও জীকন্‌ফ প্রসেস বন্ধ হয়ে যাবে, "
4295 "যদিও এসকল প্রসেসের ওপর অন্যান্য অ্যাপলিকেশন নির্ভর করতে পারে।\n"
4296 "\n"
4297 "কখনো কখনো বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভার ও জীকন্‌ফডী বন্ধ করে দিলে সমস্যাটি মিটে যায়, "
4298 "কিন্তু কেন এমন হয় তা আমরা জানিনা।\n"
4299 "\n"
4300 "আমরা লক্ষ্য করেছি যে বনোবো-অ্যাক্টিভেশনের ত্রুটিপূর্ণ সংস্করণ ইনস্টল করলেও এই সমস্যাটি "
4301 "দেখা দেয়।"
4303 #. Some misc. error (can never happen with current
4304 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4305 #. * program.
4307 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4308 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4309 #. * good message.
4311 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4312 #: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
4313 #: ../src/nautilus-application.c:622
4314 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4315 msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যার ফলে বর্তমানে Nautilus চালানো সম্ভব নয়।"
4317 #: ../src/nautilus-application.c:598
4318 msgid ""
4319 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4320 "attempting to register the file manager view server."
4321 msgstr ""
4323 #: ../src/nautilus-application.c:616
4324 #, fuzzy
4325 msgid ""
4326 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4327 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4328 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4329 msgstr ""
4330 "ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন "
4331 "নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু "
4332 "করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।"
4334 #: ../src/nautilus-application.c:623
4335 #, fuzzy
4336 msgid ""
4337 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4338 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4339 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4340 msgstr ""
4341 "শেল অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন "
4342 "নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু "
4343 "করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।"
4345 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
4346 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
4347 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "There was an error displaying help: \n"
4351 "%s"
4352 msgstr ""
4353 "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
4354 "%s"
4356 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
4357 msgid "No bookmarks defined"
4358 msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"
4360 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4361 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4362 msgstr "<b>বুকমার্ক (_B)</b>"
4364 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4365 msgid "<b>_Location</b>"
4366 msgstr "<b>অবস্থান (_L)</b>"
4368 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4369 msgid "<b>_Name</b>"
4370 msgstr "<b>নাম (_N)</b>"
4372 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4373 msgid "Edit Bookmarks"
4374 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা"
4376 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4377 #, c-format
4378 msgid "Can't display location \"%s\""
4379 msgstr "\"%s\" অবস্থান প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
4381 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4382 msgid "[URI]"
4383 msgstr "[URI]"
4385 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "\n"
4389 "Add connect to server mount"
4390 msgstr ""
4391 "\n"
4392 "\n"
4393 "সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
4395 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4396 msgid "Custom Location"
4397 msgstr "স্বনির্বাচিত অবস্থান"
4399 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4400 msgid "SSH"
4401 msgstr "SSH"
4403 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4404 msgid "Public FTP"
4405 msgstr "Public FTP"
4407 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4408 msgid "FTP (with login)"
4409 msgstr "FTP (লগ-ইন সহযোগে)"
4411 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4412 msgid "Windows share"
4413 msgstr "Windows শেয়ার"
4415 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4416 msgid "WebDAV (HTTP)"
4417 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4419 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4420 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4421 msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
4423 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4424 #, c-format
4425 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4426 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।  \"%s\" বৈধ ঠিকানা নয়।"
4428 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4429 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4430 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভারের জন্য নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
4432 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4433 msgid "Please enter a name and try again."
4434 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
4436 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4437 msgid "_Location (URI):"
4438 msgstr "অবস্থান (URI):(_L)"
4440 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4441 msgid "_Server:"
4442 msgstr "সার্ভার: (_S)"
4444 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4445 msgid "Optional information:"
4446 msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
4448 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4449 msgid "_Share:"
4450 msgstr "শেয়ার: (_S)"
4452 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4453 msgid "_Port:"
4454 msgstr "পোর্ট: (_P)"
4456 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4457 msgid "_User Name:"
4458 msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম: (_U)"
4460 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4461 msgid "_Domain Name:"
4462 msgstr "ডোমেইন নাম: (_D)"
4464 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4465 msgid "_Name to use for connection:"
4466 msgstr "এই সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে: (_N)"
4468 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
4469 msgid "Connect to Server"
4470 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
4472 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
4473 msgid "Service _type:"
4474 msgstr "পরিসেবার ধরন: (_t)"
4476 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
4477 msgid "Browse _Network"
4478 msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ করুন (_N)"
4480 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
4481 msgid "C_onnect"
4482 msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)"
4484 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4485 #, c-format
4486 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4487 msgstr "'%s' নামক প্রতীক মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
4489 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4490 msgid ""
4491 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4492 "added yourself."
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
4496 #, c-format
4497 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4498 msgstr "প্রতীকের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
4500 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
4501 msgid "Rename Emblem"
4502 msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করুন"
4504 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
4505 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4506 msgstr "প্রদর্শিত প্রতীকের নতুন নাম লিখুন।"
4508 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
4509 msgid "Rename"
4510 msgstr "নাম পরিবর্তন"
4512 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4513 msgid "Add Emblems..."
4514 msgstr "প্রতীক যোগ করুন..."
4516 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4517 msgid ""
4518 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4519 "other places to identify the emblem."
4520 msgstr ""
4521 "প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে "
4522 "চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
4524 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4525 msgid ""
4526 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4527 "other places to identify the emblem."
4528 msgstr ""
4529 "প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত "
4530 "করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
4532 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
4533 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4534 msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রতীকরূপে যোগ করা যায়নি।"
4536 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4537 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4538 msgstr "প্রতীকগুলি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"
4540 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4541 msgid "None of the files could be added as emblems."
4542 msgstr "প্রতীকরূপে একটি ফাইলও যোগ করা যায়নি।"
4544 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4545 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4546 msgid "The emblem cannot be added."
4547 msgstr "প্রতীক যোগ করা সম্ভব নয়।"
4549 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
4550 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4551 msgstr "যে টেক্সটকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।"
4553 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4554 #, c-format
4555 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4556 msgstr "'%s' নামক ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"
4558 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
4559 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4560 msgstr "টেনে আনা ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"
4562 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
4563 msgid "Show Emblems"
4564 msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করা হবে"
4566 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4567 msgid "    "
4568 msgstr "    "
4570 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4571 msgid ""
4572 "100 KB\n"
4573 "500 KB\n"
4574 "1 MB\n"
4575 "3 MB\n"
4576 "5 MB\n"
4577 "10 MB\n"
4578 "100 MB\n"
4579 "1 GB"
4580 msgstr ""
4581 "১০০ কিলোবাইট\n"
4582 "৫০০ কিলোবাইট\n"
4583 "১ মেগাবাইট\n"
4584 "৩ মেগাবাইট\n"
4585 "৫ মেগাবাইট\n"
4586 "১০ মেগাবাইট\n"
4587 "১০০ মেগাবাইট\n"
4588 "১ গিগাবাইট"
4590 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4591 #, no-c-format
4592 msgid ""
4593 "25%\n"
4594 "50%\n"
4595 "75%\n"
4596 "100%\n"
4597 "150%\n"
4598 "200%\n"
4599 "400%"
4600 msgstr ""
4601 "২৫%\n"
4602 "৫০%\n"
4603 "৭৫%\n"
4604 "১০০%\n"
4605 "১৫০%\n"
4606 "২০০%\n"
4607 "৪০০%"
4609 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4610 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4611 msgstr "<span weight=\"bold\">আচরণ</span>"
4613 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4614 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4615 msgstr "<span weight=\"bold\">তারিখ</span>"
4617 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4618 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4619 msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট প্রদর্শন</span>"
4621 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4622 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4623 msgstr "<span weight=\"bold\">এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</span>"
4625 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4626 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4627 msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডার</span>"
4629 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4630 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4631 msgstr "<span weight=\"bold\">আইকনের শিরোনাম</span>"
4633 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4634 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4635 msgstr "<span weight=\"bold\">আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</span>"
4637 # FIXME
4638 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4639 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4640 msgstr "<span weight=\"bold\">তালিকার কলাম</span>"
4642 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4643 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4644 msgstr "<span weight=\"bold\">তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</span>"
4646 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4647 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4648 msgstr "<span weight=\"bold\">পূর্বরূপ প্রদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</span>"
4650 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4651 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4652 msgstr "<span weight=\"bold\">শব্দের ফাইল</span>"
4654 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4655 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4656 msgstr "<span weight=\"bold\">টেক্সট ফাইল</span>"
4658 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4659 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4660 msgstr "<span weight=\"bold\">আবর্জনা</span>"
4662 # FIXME
4663 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4664 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4665 msgstr "<span weight=\"bold\">ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</span>"
4667 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4668 msgid ""
4669 "Always\n"
4670 "Local Files Only\n"
4671 "Never"
4672 msgstr ""
4673 "সবসময়\n"
4674 "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল\n"
4675 "কখনোই নয়"
4677 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4678 msgid "Always open in _browser windows"
4679 msgstr "সর্বদা ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলা হবে (_b)"
4681 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4682 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4683 msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"
4685 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4686 msgid "Behavior"
4687 msgstr "আচরণ"
4689 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4690 msgid ""
4691 "By Name\n"
4692 "By Size\n"
4693 "By Type\n"
4694 "By Modification Date\n"
4695 "By Emblems"
4696 msgstr ""
4697 "নাম অনুসারে\n"
4698 "মাপ অনুসারে\n"
4699 "ধরন অনুসারে\n"
4700 "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে\n"
4701 "প্রতীক অনুসারে"
4703 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4704 msgid ""
4705 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4706 "information will appear when zooming in closer."
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4710 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4714 msgid "Count _number of items:"
4715 msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)"
4717 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4718 msgid "Default _zoom level:"
4719 msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)"
4721 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4722 msgid "Display"
4723 msgstr "প্রদর্শন"
4725 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4726 msgid "File Management Preferences"
4727 msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ"
4729 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4730 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4731 msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
4733 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4734 msgid ""
4735 "Icon View\n"
4736 "List View"
4737 msgstr ""
4738 "আইকন অনুসারে প্রদর্শন\n"
4739 "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
4741 # FIXME
4742 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4743 msgid "List Columns"
4744 msgstr "কলামের তালিকা"
4746 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4747 msgid "Preview"
4748 msgstr "পূর্ব প্রদর্শন"
4750 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4751 msgid "Preview _sound files:"
4752 msgstr "শব্দের ফাইলের পূর্ব প্রদর্শন:(_s)"
4754 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4755 msgid "Show _only folders"
4756 msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)"
4758 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4759 msgid "Show _thumbnails:"
4760 msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)"
4762 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4763 msgid "Show hidden and _backup files"
4764 msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"
4766 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4767 msgid "Show te_xt in icons:"
4768 msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে: (_x)"
4770 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4771 msgid "Sort _folders before files"
4772 msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"
4774 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4775 msgid "View _new folders using:"
4776 msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে: (_n)"
4778 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4779 msgid "Views"
4780 msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"
4782 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4783 msgid "_Arrange items:"
4784 msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"
4786 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4787 msgid "_Default zoom level:"
4788 msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_D)"
4790 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4791 msgid "_Double click to activate items"
4792 msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করা আবশ্যক (_D)"
4794 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4795 msgid "_Format:"
4796 msgstr "বিন্যাস: (_F)"
4798 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4799 msgid "_Only for files smaller than:"
4800 msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)"
4802 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4803 msgid "_Run executable text files when they are clicked"
4804 msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"
4806 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4807 msgid "_Single click to activate items"
4808 msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"
4810 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4811 msgid "_Text beside icons"
4812 msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)"
4814 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4815 msgid "_Use compact layout"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4819 msgid "_View executable text files when they are clicked"
4820 msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"
4822 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4823 msgid ""
4824 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4825 "has been presented.\n"
4826 "\n"
4827 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4831 msgid "History"
4832 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য"
4834 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4835 msgid "Show History"
4836 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
4838 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
4839 msgid "Camera Brand"
4840 msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
4842 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
4843 msgid "Camera Model"
4844 msgstr "ক্যামেরার মডেল"
4846 #. Choose which date to show in order of relevance
4847 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
4848 msgid "Date Taken"
4849 msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
4851 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
4852 msgid "Date Digitized"
4853 msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"
4855 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
4856 msgid "Exposure Time"
4857 msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"
4859 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
4860 msgid "Exposure Program"
4861 msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
4863 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
4864 msgid "Aperture Value"
4865 msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
4867 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
4868 msgid "Metering Mode"
4869 msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
4871 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
4872 msgid "Flash Fired"
4873 msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
4875 # FIXME
4876 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
4877 msgid "Focal Length"
4878 msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
4880 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4881 msgid "Shutter Speed"
4882 msgstr "শাটারের গতি"
4884 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
4885 msgid "ISO Speed Rating"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
4889 msgid "Software"
4890 msgstr "সফ্টওয়্যার"
4892 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
4893 msgid "Image Type:"
4894 msgstr "ছবির ধরন:"
4896 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4899 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4900 msgstr[0] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল\n"
4901 msgstr[1] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল\n"
4903 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4906 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4907 msgstr[0] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল\n"
4908 msgstr[1] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল\n"
4910 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
4911 msgid "Failed to load image information"
4912 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
4914 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
4915 msgid "loading..."
4916 msgstr "আসিতেছে..."
4918 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
4919 msgid "Image"
4920 msgstr "ছবি"
4922 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
4923 msgid "Information"
4924 msgstr "তথ্য"
4926 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
4927 msgid "Show Information"
4928 msgstr "তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
4930 #. add the reset background item, possibly disabled
4931 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
4932 msgid "Use _Default Background"
4933 msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হবে (_D)"
4935 # FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-(
4936 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
4937 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4938 msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
4940 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
4941 msgid "You can only use images as custom icons."
4942 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন রূপ শুধুমাত্র ছবির ফাইল ব্যবহার করা যাবে।"
4944 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
4945 #, c-format
4946 msgid "Open with %s"
4947 msgstr "%s সহযোগে খুলুন"
4949 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
4950 msgid "Go To:"
4951 msgstr "গন্তব্য:"
4953 # FIXME
4954 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
4955 #, c-format
4956 msgid "Do you want to view %d location?"
4957 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4958 msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
4959 msgstr[1] ""
4961 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
4962 msgid "Open Location"
4963 msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে"
4965 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
4966 msgid "_Location:"
4967 msgstr "অবস্থান: (_L)"
4969 #: ../src/nautilus-main.c:376
4970 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/nautilus-main.c:379
4974 msgid "Create the initial window with the given geometry."
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/nautilus-main.c:379
4978 msgid "GEOMETRY"
4979 msgstr "GEOMETRY"
4981 #: ../src/nautilus-main.c:381
4982 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
4983 msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
4985 #: ../src/nautilus-main.c:383
4986 msgid ""
4987 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
4988 "dialog)."
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/nautilus-main.c:385
4992 msgid "open a browser window."
4993 msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
4995 #: ../src/nautilus-main.c:387
4996 msgid "Quit Nautilus."
4997 msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
4999 #: ../src/nautilus-main.c:389
5000 msgid "Restart Nautilus."
5001 msgstr "Nautilus পুনরারম্ভ করুন।"
5003 #: ../src/nautilus-main.c:390
5004 msgid "[URI...]"
5005 msgstr "[URI...]"
5007 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5008 #: ../src/nautilus-main.c:393
5009 msgid ""
5010 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5011 "\"."
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/nautilus-main.c:393
5015 msgid "FILENAME"
5016 msgstr "FILENAME"
5018 #: ../src/nautilus-main.c:431
5019 msgid "File Manager"
5020 msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা"
5022 #: ../src/nautilus-main.c:432
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "\n"
5026 "Browse the file system with the file manager"
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "\n"
5030 "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
5032 #. Set initial window title
5033 #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
5034 #: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445
5035 #: ../src/nautilus-window.c:167
5036 msgid "Nautilus"
5037 msgstr "Nautilus"
5039 # FIXME
5040 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5041 #: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
5042 #: ../src/nautilus-main.c:487
5043 #, c-format
5044 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5045 msgstr "nautilus: URI-র সাথে %s ব্যবহার করা যাবে না।\n"
5047 # FIXME
5048 #: ../src/nautilus-main.c:478
5049 #, c-format
5050 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5051 msgstr "nautilus: অন্যান্য বিকল্পের সাথে --check ব্যবহার করা যাবে না।\n"
5053 # FIXME
5054 #: ../src/nautilus-main.c:492
5055 #, c-format
5056 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5057 msgstr "nautilus: --geometry বিকল্পটি একাধিক URI-র সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n"
5059 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5060 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5062 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
5063 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5064 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
5066 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
5067 #, fuzzy
5068 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5069 msgstr "যদি আপনি প্রকৃতই রাজি থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।"
5071 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
5072 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5073 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
5075 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
5076 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5077 msgstr "অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ্ধার করা সম্ভব হবে না।"
5079 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
5080 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5081 #, c-format
5082 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5083 msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
5085 # FIXME: ভাল হয় নাই ;-(
5086 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
5087 msgid "The history location doesn't exist."
5088 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের অবস্থান উপস্থিত নেই।"
5090 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
5091 msgid "_Go"
5092 msgstr "গন্তব্য (_G)"
5094 #. name, stock id, label
5095 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
5096 msgid "_Bookmarks"
5097 msgstr "বুকমার্ক (_B)"
5099 #. name, stock id, label
5100 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
5101 msgid "Open New _Window"
5102 msgstr "নতুন উইন্ডো খুলুন (_W)"
5104 #. name, stock id, label
5105 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
5106 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5107 msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে"
5109 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
5110 msgid "Close _All Windows"
5111 msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"
5113 #. name, stock id, label
5114 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
5115 msgid "Close all Navigation windows"
5116 msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"
5118 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
5119 msgid "_Location..."
5120 msgstr "অবস্থান... (_L)"
5122 #. name, stock id, label
5123 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
5124 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
5125 msgid "Specify a location to open"
5126 msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"
5128 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
5129 msgid "Clea_r History"
5130 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
5132 #. name, stock id, label
5133 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
5134 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5135 msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন"
5137 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
5138 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
5139 msgid "_Add Bookmark"
5140 msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
5142 #. name, stock id, label
5143 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
5144 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
5145 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5146 msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন"
5148 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
5149 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
5150 msgid "_Edit Bookmarks"
5151 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)"
5153 #. name, stock id, label
5154 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
5155 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
5156 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5157 msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়"
5159 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
5160 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
5161 msgid "_Search for Files..."
5162 msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)"
5164 #. name, stock id, label
5165 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
5166 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
5167 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5168 msgstr ""
5170 #. name, stock id
5171 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
5172 msgid "_Main Toolbar"
5173 msgstr "প্রধান টুলবার (_M)"
5175 #. label, accelerator
5176 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
5177 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5178 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
5180 #. is_active
5181 #. name, stock id
5182 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
5183 msgid "_Side Pane"
5184 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_S)"
5186 #. label, accelerator
5187 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
5188 msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5189 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
5191 #. is_active
5192 #. name, stock id
5193 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
5194 msgid "Location _Bar"
5195 msgstr "অবস্থানসূচক বার (_B)"
5197 #. label, accelerator
5198 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
5199 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5200 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
5202 #. is_active
5203 #. name, stock id
5204 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
5205 msgid "St_atusbar"
5206 msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)"
5208 #. label, accelerator
5209 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
5210 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5211 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
5213 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5214 msgid "_Back"
5215 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5217 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5218 msgid "Go to the previous visited location"
5219 msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
5221 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5222 msgid "Back history"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
5226 msgid "_Forward"
5227 msgstr "পরবর্তী (_F)"
5229 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
5230 msgid "Go to the next visited location"
5231 msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
5233 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5234 msgid "Forward history"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
5238 msgid "_Search"
5239 msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
5241 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
5242 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5243 msgstr "বাটন ও টেক্সট-ভিত্তক অবস্থান বারের মধ্যে পরিবর্তন করা হবে"
5245 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
5246 #, c-format
5247 msgid "%s - File Browser"
5248 msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার"
5250 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5251 msgid "Notes"
5252 msgstr "নোট"
5254 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5255 msgid "Show Notes"
5256 msgstr "নোট প্রদর্শন করা হবে"
5258 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
5259 msgid "Open in New _Window"
5260 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
5262 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
5263 msgid "Remove"
5264 msgstr "মুছে ফেলুন"
5266 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
5267 msgid "Rename..."
5268 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
5270 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
5271 msgid "_Mount"
5272 msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
5274 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
5275 msgid "_Unmount"
5276 msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
5278 #. Empty Trash menu item
5279 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
5280 msgid "Empty _Trash"
5281 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
5283 # FIXME
5284 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
5285 msgid "Places"
5286 msgstr "অবস্থান"
5288 # FIXME
5289 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
5290 msgid "Show Places"
5291 msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা হবে"
5293 #. set the title and standard close accelerator
5294 #: ../src/nautilus-property-browser.c:280
5295 msgid "Backgrounds and Emblems"
5296 msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক"
5298 #: ../src/nautilus-property-browser.c:389
5299 msgid "_Remove..."
5300 msgstr "মুছে ফেলুন... (_R)"
5302 #: ../src/nautilus-property-browser.c:409
5303 msgid "_Add new..."
5304 msgstr "নতুন যোগ করুন... (_A)"
5306 #: ../src/nautilus-property-browser.c:974
5307 #, c-format
5308 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5309 msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি মুছে ফেলা যায়নি।"
5311 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
5312 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5313 msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"
5315 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
5316 #, c-format
5317 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5318 msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেলা যায়নি।"
5320 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5321 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5322 msgstr "চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"
5324 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5325 msgid "Create a New Emblem"
5326 msgstr "নতুন প্রতীক নির্মাণ করুন"
5328 #. make the keyword label and field
5329 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5330 msgid "_Keyword:"
5331 msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"
5333 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5334 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5335 msgid "_Image:"
5336 msgstr "ছবি: (_I)"
5338 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5339 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5340 msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"
5342 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5343 msgid "Create a New Color:"
5344 msgstr "নতুন রঙ তৈরি করুন:"
5346 #. make the name label and field
5347 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5348 msgid "Color _name:"
5349 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
5351 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5352 msgid "Color _value:"
5353 msgstr "রঙের মান: (_v)"
5355 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5356 #, c-format
5357 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5358 msgstr "দুঃখিত, \"%s\" ফাইলের বৈধ নাম নয়।"
5360 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5361 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5362 msgstr "দুঃখিত, ফাইলের বৈধ নাম উল্লিখিত হয়নি।"
5364 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
5365 msgid "Please try again."
5366 msgstr "অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
5368 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5369 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
5373 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
5377 #, c-format
5378 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5379 msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"
5381 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
5382 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5383 msgstr "বিন্যাস রূপে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"
5385 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5386 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5387 msgid "The color cannot be installed."
5388 msgstr "রঙ ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"
5390 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
5391 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5392 msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম রূপে একটি অব্যবহৃত নাম ধার্য করা আবশ্যক।"
5394 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
5395 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5396 msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।"
5398 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
5399 msgid "Select a Color to Add"
5400 msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন"
5402 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5403 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5404 #, c-format
5405 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5406 msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।"
5408 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
5409 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5410 msgid "The file is not an image."
5411 msgstr "এই ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
5413 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
5414 msgid "Select a Category:"
5415 msgstr "একটি শ্রেণী বেছে নিন:"
5417 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
5418 msgid "C_ancel Remove"
5419 msgstr "অপসারণ কর্ম বাতিল করা হবে (_a)"
5421 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
5422 msgid "_Add a New Pattern..."
5423 msgstr "একটি নতুন বিন্যাস যোগ করুন... (_A)"
5425 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
5426 msgid "_Add a New Color..."
5427 msgstr "একটি নতুন রঙ যোগ করুন... (_A)"
5429 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
5430 msgid "_Add a New Emblem..."
5431 msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করুন... (_A)"
5433 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
5434 msgid "Click on a pattern to remove it"
5435 msgstr "বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"
5437 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
5438 msgid "Click on a color to remove it"
5439 msgstr "রঙ মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"
5441 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
5442 msgid "Click on an emblem to remove it"
5443 msgstr "প্রতীক মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"
5445 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
5446 msgid "Patterns:"
5447 msgstr "বিন্যাস:"
5449 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
5450 msgid "Colors:"
5451 msgstr "রঙ:"
5453 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
5454 msgid "Emblems:"
5455 msgstr "প্রতীক:"
5457 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
5458 msgid "_Remove a Pattern..."
5459 msgstr "একটি বিন্যাস মুছে ফেলুন... (_R)"
5461 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
5462 msgid "_Remove a Color..."
5463 msgstr "একটি রঙ মুছে ফেলুন... (_R)"
5465 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
5466 msgid "_Remove an Emblem..."
5467 msgstr "একটি প্রতীক মুছে ফেলুন... (_R)"
5469 #: ../src/nautilus-query-editor.c:132
5470 msgid "Location"
5471 msgstr "অবস্থান"
5473 #: ../src/nautilus-query-editor.c:138
5474 msgid "File Type"
5475 msgstr "ফাইলের ধরন"
5477 #: ../src/nautilus-query-editor.c:280
5478 msgid "Select folder to search in"
5479 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
5481 #: ../src/nautilus-query-editor.c:364
5482 msgid "Documents"
5483 msgstr "ডকুমেন্ট"
5485 #: ../src/nautilus-query-editor.c:382
5486 msgid "Music"
5487 msgstr "সংগীত"
5489 #: ../src/nautilus-query-editor.c:396
5490 msgid "Video"
5491 msgstr "ভিডিও"
5493 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412
5494 msgid "Picture"
5495 msgstr "ছবি"
5497 # FIXME
5498 #: ../src/nautilus-query-editor.c:432
5499 msgid "Illustration"
5500 msgstr "চিত্র"
5502 #: ../src/nautilus-query-editor.c:446
5503 msgid "Spreadsheet"
5504 msgstr "স্প্রেড-শিট"
5506 #: ../src/nautilus-query-editor.c:462
5507 msgid "Presentation"
5508 msgstr "প্রেসেন্টেশন"
5510 #: ../src/nautilus-query-editor.c:471
5511 msgid "Pdf / Postscript"
5512 msgstr "Pdf / Postscript"
5514 #: ../src/nautilus-query-editor.c:479
5515 msgid "Text File"
5516 msgstr "টেক্সট ফাইল"
5518 #: ../src/nautilus-query-editor.c:551
5519 msgid "Select type"
5520 msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"
5522 #: ../src/nautilus-query-editor.c:635
5523 msgid "Any"
5524 msgstr "অনির্দিষ্ট"
5526 #: ../src/nautilus-query-editor.c:650
5527 msgid "Other Type..."
5528 msgstr "অন্যান্য ধরন..."
5530 # FIXME: মানদণ্ড
5531 #: ../src/nautilus-query-editor.c:936
5532 msgid "Remove this criterion from the search"
5533 msgstr ""
5535 # FIXME
5536 #: ../src/nautilus-query-editor.c:981
5537 msgid "Search Folder"
5538 msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান"
5540 #: ../src/nautilus-query-editor.c:999
5541 msgid "Edit the saved search"
5542 msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন"
5544 # FIXME: মানদণ্ড
5545 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
5546 msgid "Add a new criterion to this search"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
5550 msgid "Go"
5551 msgstr "অনুসন্ধান করুন"
5553 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
5554 msgid "Reload"
5555 msgstr "পুনরায় লোড করুন"
5557 # FIXME
5558 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
5559 msgid "Perform or update the search"
5560 msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন"
5562 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
5563 msgid "_Search for:"
5564 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)"
5566 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
5567 msgid "Search results"
5568 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
5570 #: ../src/nautilus-search-bar.c:141
5571 msgid "Search:"
5572 msgstr "অনুসন্ধান:"
5574 #: ../src/nautilus-side-pane.c:427
5575 msgid "Close the side pane"
5576 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করা হবে"
5578 # FIXME
5579 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
5580 msgid "_Places"
5581 msgstr "অবস্থান (_P)"
5583 #. name, stock id, label
5584 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
5585 msgid "Open _Location..."
5586 msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন... (_L)"
5588 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
5589 msgid "Close P_arent Folders"
5590 msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করুন (_a)"
5592 #. name, stock id, label
5593 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
5594 msgid "Close this folder's parents"
5595 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করুন"
5597 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
5598 msgid "Clos_e All Folders"
5599 msgstr "সব ফোল্ডার বন্ধ করুন (_e)"
5601 #. name, stock id, label
5602 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
5603 msgid "Close all folder windows"
5604 msgstr "সব ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করুন"
5606 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5607 msgid "throbber"
5608 msgstr "throbber"
5610 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5611 msgid "provides visual status"
5612 msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্রদর্শন করে"
5614 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
5615 msgid ""
5616 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5617 "list?"
5618 msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
5620 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
5621 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5622 msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"
5624 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
5625 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5626 msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।"
5628 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
5629 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5630 msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।"
5632 # FIXME
5633 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
5634 msgid "Content View"
5635 msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
5637 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
5638 msgid "View of the current folder"
5639 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
5641 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
5642 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5643 msgstr "বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Nautilus-এ উপস্থিত নেই।"
5645 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
5646 msgid "The location is not a folder."
5647 msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।"
5649 # FIXME
5650 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
5651 #, c-format
5652 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5653 msgstr "Nautilus দ্বারা %s: অবস্থান পরিচালন করা সম্ভব নয়।"
5655 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
5656 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5657 msgstr "প্রক্সি সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য সঠিক কি না তা পরীক্ষা করুন।"
5659 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5663 "browser."
5664 msgstr "Nautilus দ্বারা SMB মাস্টার ব্রাউজারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থতার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।"
5666 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
5667 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5668 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কের মধ্যে SMB সার্ভার চলছে কি না তা নিশ্চিত করুন।"
5670 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
5671 #, c-format
5672 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5673 msgstr "Nautilus দ্বারা \"%s\" প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।"
5675 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
5676 msgid "Please select another viewer and try again."
5677 msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি প্রদর্শক বেছে নিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
5679 #: ../src/nautilus-window-menus.c:183
5680 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5681 msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন"
5683 #: ../src/nautilus-window-menus.c:424
5684 msgid ""
5685 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5686 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5687 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5688 "any later version."
5689 msgstr ""
5690 "Nautilus একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
5691 "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের "
5692 "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
5694 #: ../src/nautilus-window-menus.c:428
5695 msgid ""
5696 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5697 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5698 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5699 "details."
5700 msgstr ""
5701 "Nautilus বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
5702 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
5703 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
5705 #: ../src/nautilus-window-menus.c:432
5706 msgid ""
5707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5708 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5709 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5710 msgstr ""
5711 "Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; "
5712 "না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
5713 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
5715 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448
5716 msgid ""
5717 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5718 "files and the rest of your system."
5719 msgstr "আপনার ফাইল ও সিস্টেম পরিচালনার সুবিধার্থে Nautilus  একটি গ্রাফিকাল শেল যা GNOME ডেস্কটপে ব্যবহার করা যাবে।"
5721 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
5722 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5723 msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০০৭ Nautilus-র নির্মাতাবৃন্দ"
5725 #. Translators should localize the following string
5726 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5727 #. * box to give credit to the translator(s).
5729 #: ../src/nautilus-window-menus.c:462
5730 msgid "translator-credits"
5731 msgstr ""
5732 "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
5733 "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)"
5735 #: ../src/nautilus-window-menus.c:465
5736 msgid "Nautilus Web Site"
5737 msgstr "Nautilus ওয়েব-সাইট"
5739 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
5740 msgid "_File"
5741 msgstr "ফাইল (_F)"
5743 #. name, stock id, label
5744 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594
5745 msgid "_Edit"
5746 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
5748 #. name, stock id, label
5749 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595
5750 msgid "_View"
5751 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
5753 #. name, stock id, label
5754 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
5755 msgid "_Help"
5756 msgstr "সহায়তা (_H)"
5758 #. name, stock id, label
5759 #. name, stock id
5760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598
5761 msgid "_Close"
5762 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
5764 #. label, accelerator
5765 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5766 msgid "Close this folder"
5767 msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"
5769 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5770 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5771 msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)"
5773 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
5774 msgid ""
5775 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5776 "appearance"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606
5780 msgid "Prefere_nces"
5781 msgstr "পছন্দ (_n)"
5783 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
5784 msgid "Edit Nautilus preferences"
5785 msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
5787 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609
5788 msgid "_Undo"
5789 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
5791 #. name, stock id, label
5792 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5793 msgid "Undo the last text change"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/nautilus-window-menus.c:612
5797 msgid "Open _Parent"
5798 msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
5800 #. name, stock id, label
5801 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
5802 msgid "Open the parent folder"
5803 msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
5805 #. name, stock id
5806 #: ../src/nautilus-window-menus.c:619
5807 msgid "_Stop"
5808 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5810 #. name, stock id
5811 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5812 msgid "_Reload"
5813 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
5815 #. name, stock id
5816 #: ../src/nautilus-window-menus.c:627
5817 msgid "_Contents"
5818 msgstr "সূচী (_C)"
5820 #. label, accelerator
5821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628
5822 msgid "Display Nautilus help"
5823 msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"
5825 #. name, stock id
5826 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631
5827 msgid "_About"
5828 msgstr "পরিচিতি (_A)"
5830 #. label, accelerator
5831 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
5832 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5833 msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
5835 #. name, stock id
5836 #: ../src/nautilus-window-menus.c:635
5837 msgid "Zoom _In"
5838 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
5840 #. label, accelerator
5841 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5842 msgid "Show the contents in more detail"
5843 msgstr "বিষয়বস্তু অধিক বিবরণসহ প্রদর্শন করা হবে"
5845 #. name, stock id
5846 #: ../src/nautilus-window-menus.c:647
5847 msgid "Zoom _Out"
5848 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
5850 #. label, accelerator
5851 #: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5852 msgid "Show the contents in less detail"
5853 msgstr "বিষয়বস্তু অধিক বিবরণসহ প্রদর্শন করা হবে না"
5855 #. name, stock id
5856 #: ../src/nautilus-window-menus.c:655
5857 msgid "Normal Si_ze"
5858 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)"
5860 #. label, accelerator
5861 #: ../src/nautilus-window-menus.c:656
5862 msgid "Show the contents at the normal size"
5863 msgstr "বিষয়বস্তু স্বাভাবিক মাপ প্রদর্শন করা হবে"
5865 #. name, stock id
5866 #: ../src/nautilus-window-menus.c:659
5867 msgid "Connect to _Server..."
5868 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)"
5870 #. label, accelerator
5871 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
5872 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5873 msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
5875 #. name, stock id
5876 #: ../src/nautilus-window-menus.c:663
5877 msgid "_Home Folder"
5878 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
5880 #. name, stock id
5881 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667
5882 msgid "_Computer"
5883 msgstr "কম্পিউটার (_C)"
5885 #. name, stock id
5886 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671
5887 msgid "_Network"
5888 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
5890 #. label, accelerator
5891 #: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5892 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5893 msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে"
5895 #. name, stock id
5896 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675
5897 msgid "T_emplates"
5898 msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
5900 #. label, accelerator
5901 #: ../src/nautilus-window-menus.c:676
5902 msgid "Open your personal templates folder"
5903 msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন"
5905 #. name, stock id
5906 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679
5907 msgid "_Trash"
5908 msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)"
5910 #. label, accelerator
5911 #: ../src/nautilus-window-menus.c:680
5912 msgid "Open your personal trash folder"
5913 msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন"
5915 #. name, stock id
5916 #: ../src/nautilus-window-menus.c:683
5917 msgid "CD/_DVD Creator"
5918 msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা (_D)"
5920 #. label, accelerator
5921 #: ../src/nautilus-window-menus.c:684
5922 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/nautilus-window-menus.c:710
5926 msgid "_Up"
5927 msgstr "উপর (_U)"
5929 #: ../src/nautilus-window-menus.c:713
5930 msgid "_Home"
5931 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
5933 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5934 msgid "Zoom In"
5935 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
5937 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5938 msgid "Zoom Out"
5939 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
5941 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5942 msgid "Zoom to Default"
5943 msgstr "ডিফল্ট মাপে প্রদর্শন"
5945 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5946 msgid "Show in the default detail level"
5947 msgstr "ডিফল্ট সূক্ষতার-মাত্রায় প্রদর্শন করা হবে"
5949 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
5950 msgid "Zoom"
5951 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
5953 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
5954 msgid "Set the zoom level of the current view"
5955 msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার মাপ নির্ধারণ করুন"