this time for real, sorry for the noise
[nautilus.git] / po / tk.po
blob64b688e51b91670f35f000434730008dedd71efd
1 # Turkmen translation of epiphany
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
3 # Copyright (C) 2004 Gurban Mühemmet Tewekgeli and
4 #                                Kakilik - Turkmen free software developers community
5 # This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL)
6 # Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:50+0330\n"
14 "Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Turkmen <kakilikgroup@yahoo.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: data/applications.desktop.in.h:1
22 msgid "Applications"
23 msgstr "Programler"
25 #: data/applications.desktop.in.h:2
26 msgid "Browse available software"
27 msgstr "Nagt programlary ahtar"
29 #: data/browser.xml.h:1
30 msgid "Apparition"
31 msgstr "Menzer"
33 #: data/browser.xml.h:2
34 msgid "Art"
35 msgstr "Sungat"
37 #: data/browser.xml.h:3
38 msgid "Azul"
39 msgstr "Azul"
41 #: data/browser.xml.h:4
42 msgid "Black"
43 msgstr "Gara"
45 #: data/browser.xml.h:5
46 msgid "Blue Ridge"
47 msgstr "Hat Hat Gök"
49 #: data/browser.xml.h:6
50 msgid "Blue Rough"
51 msgstr "Zibir Gök"
53 #: data/browser.xml.h:7
54 msgid "Blue Type"
55 msgstr "Tör Tör Gök"
57 #: data/browser.xml.h:8
58 msgid "Brushed Metal"
59 msgstr "Firçelenen Metal"
61 #: data/browser.xml.h:9
62 msgid "Bubble Gum"
63 msgstr "Sakyç"
65 #: data/browser.xml.h:10
66 msgid "Burlap"
67 msgstr "Palas"
69 #: data/browser.xml.h:11
70 msgid "C_olors"
71 msgstr "_Renkler"
73 #: data/browser.xml.h:12
74 msgid "Camera"
75 msgstr "Fotograf"
77 #: data/browser.xml.h:13
78 msgid "Camouflage"
79 msgstr "Gizgenç"
81 #: data/browser.xml.h:14
82 msgid "Certified"
83 msgstr "Tasdykly"
85 #: data/browser.xml.h:15
86 msgid "Chalk"
87 msgstr "Hek"
89 #: data/browser.xml.h:16
90 msgid "Charcoal"
91 msgstr "Kömür"
93 #: data/browser.xml.h:17
94 msgid "Concrete"
95 msgstr "Beton"
97 #: data/browser.xml.h:18
98 msgid "Cool"
99 msgstr "Salkyn"
101 #: data/browser.xml.h:19
102 msgid "Cork"
103 msgstr "Dyky"
105 #: data/browser.xml.h:20
106 msgid "Countertop"
107 msgstr "Pyştahta"
109 #: data/browser.xml.h:21
110 msgid "Danger"
111 msgstr "Hatar"
113 #: data/browser.xml.h:22
114 msgid "Danube"
115 msgstr "Danub"
117 #: data/browser.xml.h:23
118 msgid "Dark Cork"
119 msgstr "Garanky Dyky"
121 #: data/browser.xml.h:24
122 msgid "Dark GNOME"
123 msgstr "Garanky GNOME"
125 #: data/browser.xml.h:25
126 msgid "Deep Teal"
127 msgstr ""
129 #: data/browser.xml.h:26
130 msgid "Distinguished"
131 msgstr "Aýry"
133 #: data/browser.xml.h:27
134 msgid "Documents"
135 msgstr "Senedler"
137 #: data/browser.xml.h:28
138 msgid "Dots"
139 msgstr "Nokatlar"
141 #: data/browser.xml.h:29
142 msgid "Draft"
143 msgstr "Çyzgy"
145 #: data/browser.xml.h:30
146 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
147 msgstr "Bir objektiň renkini ewez etmek üçin bir renki onyň üstine süýräň"
149 #: data/browser.xml.h:31
150 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
151 msgstr ""
152 "Bir objektiň bejergisini ewez etmek üçin bir bejergini onyň üstine süýräň"
154 #: data/browser.xml.h:32
155 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
156 msgstr "Bir objektiň alamatyny ewez etmek üçin bir alamaty onyň üstine süýräň"
158 #: data/browser.xml.h:33
159 msgid "Eclipse"
160 msgstr "Gün Tutulmak"
162 #: data/browser.xml.h:34
163 msgid "Envy"
164 msgstr "Bahyllyk"
166 #: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
167 #: src/nautilus-property-browser.c:1731
168 msgid "Erase"
169 msgstr "Boz"
171 #: data/browser.xml.h:36
172 msgid "Favorite"
173 msgstr "Söýgüli"
175 #: data/browser.xml.h:37
176 msgid "Fibers"
177 msgstr "Süýümler"
179 #: data/browser.xml.h:38
180 msgid "Fire Engine"
181 msgstr "Matur"
183 #: data/browser.xml.h:39
184 msgid "Fleur De Lis"
185 msgstr "Fleur De Lis"
187 #: data/browser.xml.h:40
188 msgid "Floral"
189 msgstr "Güllik"
191 #: data/browser.xml.h:41
192 msgid "Fossil"
193 msgstr "Fösil"
195 #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
196 msgid "GNOME"
197 msgstr "Fösil"
199 #: data/browser.xml.h:43
200 msgid "Granite"
201 msgstr "Granyt"
203 #: data/browser.xml.h:44
204 msgid "Grapefruit"
205 msgstr "Içi Gyzyl"
207 #: data/browser.xml.h:45
208 msgid "Green Weave"
209 msgstr "Ýaşyl dokum"
211 #: data/browser.xml.h:46
212 msgid "Ice"
213 msgstr "Buz"
215 #: data/browser.xml.h:47
216 msgid "Important"
217 msgstr "Möhüm"
219 #: data/browser.xml.h:48
220 msgid "Indigo"
221 msgstr "Nil"
223 #: data/browser.xml.h:49
224 msgid "Leaf"
225 msgstr "Ýaprak"
227 #: data/browser.xml.h:50
228 msgid "Lemon"
229 msgstr "Limon"
231 #: data/browser.xml.h:51
232 msgid "Mail"
233 msgstr "Poçtu"
235 #: data/browser.xml.h:52
236 msgid "Mango"
237 msgstr ""
239 #: data/browser.xml.h:53
240 msgid "Manila Paper"
241 msgstr "Agaç Kagyzy"
243 #: data/browser.xml.h:54
244 msgid "Moss Ridge"
245 msgstr "Zibir Haza"
247 #: data/browser.xml.h:55
248 msgid "Mud"
249 msgstr "Palçyk"
251 #: data/browser.xml.h:56
252 msgid "Multimedia"
253 msgstr "Moltymedýa"
255 #: data/browser.xml.h:57
256 msgid "New"
257 msgstr "Täze"
259 #: data/browser.xml.h:58
260 msgid "Numbers"
261 msgstr "Sanlar"
263 #: data/browser.xml.h:59
264 msgid "OK"
265 msgstr "Bolýar"
267 #: data/browser.xml.h:60
268 msgid "Ocean Strips"
269 msgstr "Deňiz Çylgymy"
271 #: data/browser.xml.h:61
272 msgid "Oh No"
273 msgstr "Äý Waý"
275 #: data/browser.xml.h:62
276 msgid "Onyx"
277 msgstr "Agyg"
279 #: data/browser.xml.h:63
280 msgid "Orange"
281 msgstr "Pyrtykal"
283 #: data/browser.xml.h:64
284 msgid "Package"
285 msgstr "Bugça"
287 #: data/browser.xml.h:65
288 msgid "Pale Blue"
289 msgstr ""
291 #: data/browser.xml.h:66
292 msgid "Personal"
293 msgstr "Şahsy"
295 #: data/browser.xml.h:67
296 msgid "Pictures"
297 msgstr "Suratlar"
299 #: data/browser.xml.h:68
300 msgid "Purple Marble"
301 msgstr ""
303 #: data/browser.xml.h:69
304 msgid "Ridged Paper"
305 msgstr "Ulkemly Kagyz"
307 #: data/browser.xml.h:70
308 msgid "Rough Paper"
309 msgstr "Gara Kagyz"
311 #: data/browser.xml.h:71
312 msgid "Ruby"
313 msgstr "Ýýagut"
315 #: data/browser.xml.h:72
316 msgid "Sea Foam"
317 msgstr "Deňiz Köpüky"
319 #: data/browser.xml.h:73
320 msgid "Shale"
321 msgstr ""
323 #: data/browser.xml.h:74
324 msgid "Silver"
325 msgstr "Kümüş"
327 #: data/browser.xml.h:75
328 msgid "Sky"
329 msgstr "Göň"
331 #: data/browser.xml.h:76
332 msgid "Sky Ridge"
333 msgstr "Göň Ulkemy"
335 #: data/browser.xml.h:77
336 msgid "Snow Ridge"
337 msgstr "Gar Ulkemy"
339 #: data/browser.xml.h:78
340 msgid "Sound"
341 msgstr "Ses"
343 #: data/browser.xml.h:79
344 msgid "Special"
345 msgstr "Ýöryte"
347 #: data/browser.xml.h:80
348 msgid "Stucco"
349 msgstr ""
351 #: data/browser.xml.h:81
352 msgid "Tangerine"
353 msgstr ""
355 #: data/browser.xml.h:82
356 msgid "Terracotta"
357 msgstr ""
359 #: data/browser.xml.h:83
360 msgid "Urgent"
361 msgstr "Gyssagly"
363 #: data/browser.xml.h:84
364 msgid "Violet"
365 msgstr "Badamjan"
367 #: data/browser.xml.h:85
368 msgid "Wavy White"
369 msgstr ""
371 #: data/browser.xml.h:86
372 msgid "Web"
373 msgstr "Web"
375 #: data/browser.xml.h:87
376 msgid "White"
377 msgstr "Ag"
379 #: data/browser.xml.h:88
380 msgid "White Ribs"
381 msgstr "Ag Gapyrga"
383 #: data/browser.xml.h:89
384 msgid "_Emblems"
385 msgstr "_Alamatlar"
387 #: data/browser.xml.h:90
388 msgid "_Patterns"
389 msgstr "_Bejergiler"
391 #: data/favorites.desktop.in.h:1
392 msgid "Favorite applications"
393 msgstr "Söýgüli programler"
395 #: data/favorites.desktop.in.h:2
396 msgid "Favorites"
397 msgstr "Söýgüliler"
399 #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
400 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
401 msgstr "Crux temiň bir Eggplant inhirafi"
403 #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
404 msgid "Crux-Eggplant"
405 msgstr "Crux-Eggplant"
407 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
408 msgid "A Teal variation of the Crux theme."
409 msgstr "Crux temiň bir teal inhirafi"
411 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
412 msgid "Crux-Teal"
413 msgstr "Crux-Teal"
415 #: icons/default/default.xml.h:1
416 msgid "Eazel"
417 msgstr "Eazel"
419 #: icons/default/default.xml.h:2
420 msgid "This is the default theme for Nautilus."
421 msgstr "Bu nautilus üçin oň bellenen tem."
423 #: icons/gnome/gnome.xml.h:1
424 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
425 msgstr ""
426 "Bu tem klasik GNOME töwereki bilen gowy jaýlaşmak üçin terhlenen tem dir."
428 #: icons/sierra/sierra.xml.h:1
429 msgid "Sierra"
430 msgstr "Sierra"
432 #: icons/sierra/sierra.xml.h:2
433 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
434 msgstr "Bu tem manilla haltalardan we mele-ýaşyl arkaplan ullanýa"
436 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
437 msgid "Tahoe"
438 msgstr "Tahoe"
440 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
441 msgid "This theme uses photo-realistic folders."
442 msgstr "Bu tem foto-realistik halatalardan ullanýa"
444 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
445 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
446 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
447 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
448 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
449 msgid "Name"
450 msgstr "Ad"
452 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
453 msgid "Name of the column"
454 msgstr "Sütüniň ady"
456 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
457 msgid "Attribute"
458 msgstr "Sipet"
460 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
461 msgid "The attribute name to display"
462 msgstr "Görkeziljek sipet ady"
464 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
465 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
466 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
467 msgid "Label"
468 msgstr "Etiket"
470 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
471 msgid "Label to display in the column"
472 msgstr "Sütünda görkeziljek etiket"
474 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
475 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
476 msgid "Description"
477 msgstr "Wasp"
479 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
480 msgid "A user-visible description of the column"
481 msgstr "Wasp"
483 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
484 msgid "xalign"
485 msgstr "xalign"
487 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
488 msgid "The x-alignment of the column"
489 msgstr "Sütüniň x-ýerlşiki"
491 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
492 msgid "Name of the item"
493 msgstr "Aýtemiň ady"
495 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
496 msgid "Label to display to the user"
497 msgstr "Ullançýa görkeziljek etiket"
499 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
500 msgid "Tip"
501 msgstr "Maslahat"
503 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
504 msgid "Tooltip for the menu item"
505 msgstr "Menü aýtemi üçin maslahat"
507 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
508 msgid "Icon"
509 msgstr "Tymsal"
511 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
512 msgid "Name of the icon to display in the menu item"
513 msgstr "Menü aýteminde görkeziljek tymsalyň ady"
515 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
516 msgid "Sensitive"
517 msgstr "Hessas"
519 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
520 msgid "Whether the menu item is sensitive"
521 msgstr "Menü aýteminiň hessas olmaky"
523 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
524 msgid "Priority"
525 msgstr "Biriňilik"
527 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
528 msgid "Show priority text in toolbars"
529 msgstr "Biriňilik metini  esbap zolakda görkezilsin"
531 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
532 msgid "Name of the page"
533 msgstr "Sahypaniň ady"
535 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
536 msgid "Label widget to display in the notebook tab"
537 msgstr "Depterçe tãbinde görkeziljek etiket widgeti"
539 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
540 msgid "Page"
541 msgstr "sahypa"
543 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
544 msgid "Widget for the property page"
545 msgstr "Häsiýet sahypasynyň widgeti"
547 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
548 msgid ""
549 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
550 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
551 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
552 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
553 "\"mime_type\"."
554 msgstr ""
555 "Tymsal görnöşi we desktapda bir tymsalyň astyndaky ýazylar.  Görkezilen "
556 "ýazylar sany ulaldyş derejesine bagly dir. Mümkin mykdarlar: \"size\", \"type"
557 "\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
558 "\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
560 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
561 msgid "Bring up a new window for every opened file"
562 msgstr "Her bir açik faýl üçin bir ãpişge ýokarla"
564 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
565 msgid "Computer icon visible on desktop"
566 msgstr "Kompýuter tymsaly desktapda görkezilsin"
568 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
569 msgid "Criteria for search bar searching"
570 msgstr ""
572 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
573 msgid ""
574 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
575 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
576 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
577 "files by file name and file properties."
578 msgstr ""
580 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
581 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
582 msgstr "Hãzirki nautilus temi (ullanylmýar)"
584 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
585 msgid "Custom Background Set"
586 msgstr "Şahsy Arkaplan"
588 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
589 msgid "Custom Side Pane Background Set"
590 msgstr "Şahsy Böwür Jam Arkaplani"
592 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
593 #, fuzzy
594 msgid "Date Format"
595 msgstr "_Kadala"
597 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
598 msgid "Default Background Color"
599 msgstr "Ön Bellenen Arkaplan Renki"
601 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
602 msgid "Default Background Filename"
603 msgstr "Ön Bellenen Arkaplan Faýl ady"
605 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
606 msgid "Default Side Pane Background Color"
607 msgstr "Ön Bellenen Böwür Jam Arkaplan Renki"
609 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
610 msgid "Default Side Pane Background Filename"
611 msgstr "Ön Bellenen Böwür Jam Arkaplan Faýl ady"
613 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
614 msgid "Default column order in the list view"
615 msgstr "List görnöşde ön bellenen sütün tertibi"
617 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
618 msgid "Default column order in the list view."
619 msgstr "List görnöşde ön bellenen sütün tertibi"
621 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
622 msgid "Default folder viewer"
623 msgstr "Ön Bellenen halta namaýyşçysy"
625 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
626 msgid "Default icon zoom level"
627 msgstr "Ön bellenen tymsal ulaldyş derejesi"
629 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
630 msgid "Default list of columns visible in the list view"
631 msgstr "List görnöşinde ön bellenen görkezilýãn sütünler listi"
633 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
634 msgid "Default list of columns visible in the list view."
635 msgstr "List görnöşinde ön bellenen görkezilýãn sütünler listi"
637 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
638 msgid "Default list zoom level"
639 msgstr "Ön bellenen list ulaldyş derejesi"
641 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
642 msgid "Default sort order"
643 msgstr "Ön bellenen tertiblemek tertibi"
645 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
646 msgid "Default zoom level used by the icon view."
647 msgstr "Tymsal görnöşinde ön bellenen ulaldyş derejesi"
649 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
650 msgid "Default zoom level used by the list view."
651 msgstr "List görnöşinde ön bellenen ulaldyş derejesi"
653 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
654 #, fuzzy
655 msgid "Desktop computer icon name"
656 msgstr "Desktap üstinde ýerleşen öý tymsalynyň ady"
658 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
659 msgid "Desktop font"
660 msgstr "Desktap kalamy"
662 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
663 msgid "Desktop home icon name"
664 msgstr "Desktap üstinde ýerleşen öý tymsalynyň ady"
666 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
667 msgid "Desktop trash icon name"
668 msgstr "Desktap üstinde ýerleşen zibil tymsalynyň ady"
670 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
671 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
672 msgstr "Faýl seçenekler dýalogynda 'ýöryte' baýdaklarny etginleşdir"
674 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
675 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
676 msgstr "Ehli äpişgeler ahtaçy bolsalar klasik nautilus boluşyny etginleşdir"
678 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
679 msgid ""
680 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
681 "true."
682 msgstr ""
683 "Ön bellenen halta arkaplaniň faýl ady. Eger kground_set true bolsa "
684 "ullanylýar."
686 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
687 msgid ""
688 "Filename for the default side pane background. Only used if "
689 "side_pane_background_set is true."
690 msgstr ""
691 "Ön bellenen böwür jam arkaplaniň faýl ady. eger side_pane_background_set "
692 "true bolsa ullanlýar"
694 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
695 msgid ""
696 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
697 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
698 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
699 "due to the reading of folders chunk-wise."
700 msgstr ""
701 "Bu ululykdan ullakan ãpişgeler bu ululyka yakyn edilip kesiler. Ondan "
702 "yzlanylýan maksat bu ki ullakan haltalarda nautilusi öldürip topbakiň beter "
703 "ulalamakynyň ewine geçilsin. Menfy myjdar hiçbir hed "
704 "goýmaýar. ???????????????????????????????"
706 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
707 msgid "Home icon visible on desktop"
708 msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin"
710 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
711 msgid ""
712 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
713 "Otherwise it will show both folders and files."
714 msgstr ""
715 "Eger true bolsa, Nautilus böwür jamda diňe halatalary görkezer. Ýogsa hem "
716 "faýllary  we hem haltalary görkezer."
718 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
719 msgid ""
720 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
721 msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň ýer zolaky görkezilsin."
723 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
724 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
725 msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň böwür jamy görkezilsin."
727 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
728 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
729 msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň durum zolaky görkezilsin."
731 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
732 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
733 msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň esbap zolaky görkezilsin."
735 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
736 msgid ""
737 "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
738 "options of a file in the file preferences dialog."
739 msgstr ""
740 "Eger true bolsa, Nautilus size bir faýlyň kop esoterik seçgilerni faýl "
741 "seçenekler dýalogynda editlemek üçin ejeza berýar."
743 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
744 msgid ""
745 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
746 "icon and list views."
747 msgstr ""
748 "Eger true bolsa, Nautilus tymsal we list görnöşde haltalery faýllardan "
749 "öňinçä görkezýãr"
751 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
752 msgid ""
753 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
754 "put files in the trash."
755 msgstr ""
756 "Eger true bolsa, siz faýllary zibilde goýjak bolsaňiz Nautilus bir tasdyk "
757 "sizden alar."
759 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
760 msgid ""
761 "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
762 "whenever an item is opened."
763 msgstr ""
764 "Eger true bolsa, Bir aýtem açylsa ön bellenme bilen Nautilus tãze bir "
765 "Nautilus ãpişgesini ýokarlar."
767 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
768 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
769 msgstr "Eger true bolsa, Nautilus tymsallary dekstapda çekip başarar."
771 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
772 msgid ""
773 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
774 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
775 "feature can be dangerous, so use caution."
776 msgstr ""
777 "Eger true bolsa, Nautilus size bir faýly zibile göçirmãni ony duran ýerinde "
778 "pozmak ymkanyny berer. Bu ymkan hatarly. Öndan ãtýaç bilen ullanyň."
780 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
781 msgid ""
782 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
783 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
784 msgstr ""
785 "Eger true bolsa, Nautilus ullançy öýi haltasyndan desktap üçin ullanar. Eger "
786 "false bolsa, ol ~/Desktop haltasyndan ullanar."
788 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
789 msgid ""
790 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
791 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
792 "behavior."
793 msgstr ""
794 "Eger true bolsa, ehli Nautilus äpişgeleri ahtarçy äpişgeleri bolar. Bu "
795 "Nautilusiň 2.6 den oň boluşidi, we bireme halk bu boluşi halaýa."
797 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
798 msgid ""
799 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
800 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
801 "files."
802 msgstr ""
803 "Eger true bolsa, Emacsiň nusga faýllary ýaly zapas faýllar görkeziler. "
804 "häzirçe, diňe telpek (~) bilen gutarýan faýllar zapas faýl saýylýar."
806 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
807 msgid ""
808 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
809 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
810 msgstr ""
811 "Eger true bolsa, faýl müdirinde gizlin faýllar görkeziler. Gizlin faýllar "
812 "nokatly faýllar ýa haltalariň .hidden faýllary dir."
814 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
815 msgid ""
816 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
817 "on the desktop."
818 msgstr ""
819 "Eger bu true bolsa, kompýuter ýeryne bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
821 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
822 msgid ""
823 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
824 "the desktop."
825 msgstr ""
826 "Eger bu true bolsa, öý halatasyna bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
828 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
829 msgid ""
830 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
831 "desktop."
832 msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
834 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
838 "desktop."
839 msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
841 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
842 msgid ""
843 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
844 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
845 "sorted from \"z\" to \"a\"."
846 msgstr ""
847 "Eger true bolsa, täze äpişgeler içinde faýllar tersine tertiblener. meselen, "
848 "eger ad hesibine tertiblenen bolsalar, \"a\" dan \"z\" ýerine \"z\" dan \"a"
849 "\" eçenli tertiblenerler."
851 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
852 msgid ""
853 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
854 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
855 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
856 "incrementally they will be sorted decrementally."
857 msgstr ""
858 "Eger true bolsa, täze äpişgeler içinde faýllar tersine tertiblener. meselen, "
859 "eger ad hesibine tertiblenen bolsalar, \"a\" dan \"z\" ýerine \"z\" dan \"a"
860 "\" eçenli tertiblenerler. eger ululyk hesibine tertiblenel bölsa ulalamak "
861 "ýerine kiçilik hesibine tertiblenerler."
863 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
864 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
865 msgstr ""
867 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
868 msgid ""
869 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
870 msgstr ""
872 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
873 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
874 msgstr ""
876 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
877 msgid ""
878 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
879 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
880 "load or use lots of memory."
881 msgstr ""
883 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
884 msgid "List of possible captions on icons"
885 msgstr "Tymsallarýazyň mümkin ýazylar listi"
887 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
888 msgid "Maximum handled files in a folder"
889 msgstr "Bir halta içinde iň kop ellenen faýllar"
891 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
892 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
893 msgstr ""
895 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
896 msgid ""
897 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
898 "2.2. Please use the icon theme instead."
899 msgstr ""
901 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
902 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
903 msgstr "Nautilus desktapi çekmekini elleýär."
905 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
906 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
907 msgstr "Nautilus ullançylaryň öý haltasyndan desktapa ullanýar."
909 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
910 msgid "Only show folders in the tree sidebar"
911 msgstr "Bag böwür zolakynda diňe haltalary görkez"
913 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
914 msgid ""
915 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
916 "\" to launch them on a double click."
917 msgstr ""
919 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
920 msgid "Put labels beside icons"
921 msgstr ""
923 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
924 msgid "Reverse sort order in new windows"
925 msgstr "Täze äpişgelerde tersine tertiblkemek"
927 #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
928 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
929 msgid "Sans 10"
930 msgstr ""
932 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
933 msgid "Show folders first in windows"
934 msgstr "Äpişgelerde haltalry ilkinjde görkez"
936 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
937 msgid "Show location bar in new windows"
938 msgstr "Ýer zolakyny täze äpişgelerde görkez"
940 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
941 #, fuzzy
942 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
943 msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin"
945 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
946 msgid "Show side pane in new windows"
947 msgstr "Böwür zolakyny täze äpişgelerde görkez"
949 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
950 msgid "Show status bar in new windows"
951 msgstr "Durum zolakyny täze äpişgelerde görkez"
953 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
954 msgid "Show toolbar in new windows"
955 msgstr "Esbap zolakyny täze äpişgelerde görkez"
957 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
958 msgid "Side pane view"
959 msgstr "Böwür jamynyň görnöşi"
961 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
962 msgid ""
963 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
964 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
965 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
966 "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
967 msgstr ""
969 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
970 msgid ""
971 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
972 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
973 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
974 "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
975 "read preview data."
976 msgstr ""
978 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
979 msgid ""
980 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
981 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
982 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
983 "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
984 "icon."
985 msgstr ""
987 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
988 msgid ""
989 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
990 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
991 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
992 "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
993 msgstr ""
995 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
996 msgid ""
997 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
998 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
999 msgstr ""
1000 "Täze äpişgelerde tymsal görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
1001 "mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
1003 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
1004 msgid ""
1005 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
1006 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
1007 msgstr ""
1008 "Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
1009 "mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
1011 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
1012 msgid "The default width of the side pane in new windows."
1013 msgstr "Täze äpişgelerde böwür jamiň ön bellenen giňliki"
1015 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
1016 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
1017 msgstr ""
1019 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
1023 "\"informal\"."
1024 msgstr ""
1025 "Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
1026 "mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
1028 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
1029 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
1030 msgstr "Täze açylan äpişgelerde görkezmek üçin böwür jamiň görnöşi"
1032 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1036 "desktop."
1037 msgstr ""
1038 "Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip "
1039 "biler."
1041 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
1042 msgid ""
1043 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1044 "desktop."
1045 msgstr ""
1046 "Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip "
1047 "biler."
1049 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
1050 msgid ""
1051 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1052 "desktop."
1053 msgstr ""
1054 "Siz desktapda zibil tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad "
1055 "düzümlenip biler."
1057 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
1058 msgid "Trash icon visible on desktop"
1059 msgstr "Zibil tymsaly desktapda görkezilsin"
1061 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
1062 msgid "Type of click used to launch/open files"
1063 msgstr ""
1065 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
1066 msgid "Use manual layout in new windows"
1067 msgstr ""
1069 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
1070 msgid "Use tighter layout in new windows"
1071 msgstr ""
1073 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
1074 msgid "What to do with executable text files when activated"
1075 msgstr "Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli"
1077 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
1078 msgid ""
1079 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
1080 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1081 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1082 "text files."
1083 msgstr ""
1084 "Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli (birje ya iki "
1085 "tiklenende). ??????????????????????????????????????????????????????????"
1087 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
1088 msgid ""
1089 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1090 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1091 "and \"icon_view\"."
1092 msgstr ""
1093 "Bir halta görilende bu has halta üçin başga bir namaýyşçy saýlanan bolmasa "
1094 "bu namaýyşçy ullanar."
1096 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
1097 msgid "When to show number of items in a folder"
1098 msgstr "Haltaniň içinde aýtemleriň görközilşi"
1100 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
1101 msgid "When to show preview text in icons"
1102 msgstr "Haltaniň içinde metinlön namaýyş ön namaýyş görközilşi"
1104 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
1105 msgid "When to show thumbnails of image files"
1106 msgstr ""
1108 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
1109 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1110 msgstr "Şahsy ön bellenen haltaniň arkaplani düzümlenşi"
1112 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
1113 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1114 msgstr "Şahsy ön bellenen böwür jamiň arkaplani düzümlenşi"
1116 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
1117 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
1118 msgstr "Faýllari zibile göçirmek üçin sorag edilşi"
1120 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
1121 msgid "Whether to enable immediate deletion"
1122 msgstr "Faýllary zöwwe pozmaki mümkin etmesi"
1124 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
1125 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1126 msgstr ""
1128 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
1129 msgid "Whether to show backup files"
1130 msgstr "Zapas faýllaryň görkezilişi"
1132 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
1133 msgid "Whether to show hidden files"
1134 msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi"
1136 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
1137 msgid "Width of the side pane"
1138 msgstr "Böwür jamiň giňliki"
1140 #. name, stock id
1141 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
1142 msgid "Cut _Text"
1143 msgstr "Metini _Kes"
1145 #. label, accelerator
1146 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
1147 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1148 msgstr ""
1150 #. name, stock id
1151 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
1152 msgid "_Copy Text"
1153 msgstr "_Metini Nusgala"
1155 #. label, accelerator
1156 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
1157 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1158 msgstr ""
1160 #. name, stock id
1161 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
1162 msgid "_Paste Text"
1163 msgstr "Metini _Ýabşir"
1165 #. label, accelerator
1166 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
1167 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1168 msgstr ""
1170 #. name, stock id
1171 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
1172 msgid "Select _All"
1173 msgstr "_Ehlini Saýla"
1175 #. label, accelerator
1176 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
1177 msgid "Select all the text in a text field"
1178 msgstr ""
1180 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
1181 msgid "Move _Up"
1182 msgstr "_Ýokara göçir"
1184 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1185 msgid "Move _Down"
1186 msgstr "_Aşak göçir"
1188 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
1189 msgid "_Show"
1190 msgstr "_Görkez"
1192 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
1193 msgid "_Hide"
1194 msgstr "G_izle"
1196 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1197 msgid "_Use Default"
1198 msgstr "Ön belleneni ullan"
1200 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1201 msgid "The name and icon of the file."
1202 msgstr "Faýlyň ady we tymsaly"
1204 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1205 msgid "Size"
1206 msgstr "Ululyk"
1208 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1209 msgid "The size of the file."
1210 msgstr "Faýlyň Ululyky"
1212 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1213 msgid "Type"
1214 msgstr "Hil"
1216 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1217 msgid "The type of the file."
1218 msgstr "Faýlyň hili"
1220 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1221 msgid "Date Modified"
1222 msgstr "Üýtgemek Taryhy"
1224 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1225 msgid "The date the file was modified."
1226 msgstr "Faýlyň üýtgemek taryhy"
1228 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1229 msgid "Date Accessed"
1230 msgstr "El Ýetirmek Tarihi"
1232 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1233 msgid "The date the file was accessed."
1234 msgstr "Faýla el ýetirmek tarihi"
1236 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1237 msgid "Owner"
1238 msgstr "Eýe"
1240 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1241 msgid "The owner of the file."
1242 msgstr "Faýlyň eýesi"
1244 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1245 msgid "Group"
1246 msgstr "Topar"
1248 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1249 msgid "The group of the file."
1250 msgstr "Faýlyň topary"
1252 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1253 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
1254 msgid "Permissions"
1255 msgstr "Ejaza"
1257 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1258 msgid "The permissions of the file."
1259 msgstr "Faýlyň ejazalary"
1261 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1262 msgid "Octal Permissions"
1263 msgstr "Sekizlik ejazalar"
1265 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1266 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1267 msgstr "Faýlyň ejazalary, sekizlik ýazymda."
1269 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1270 msgid "MIME Type"
1271 msgstr "MIME hili"
1273 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1274 msgid "The mime type of the file."
1275 msgstr "Faýlyň MIME hili"
1277 #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
1278 msgid "reset"
1279 msgstr "sifirle"
1281 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
1282 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1283 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
1284 msgid "on the desktop"
1285 msgstr "Desktap üstinde"
1287 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
1288 msgid "You cannot delete a volume icon."
1289 msgstr "Siz hejmiň tymsalyny pozyb başarmyýarsyňyz."
1291 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
1292 msgid ""
1293 "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
1294 "the volume."
1295 msgstr ""
1296 "Hejmi çykartmak bolsoňiz, lütfen hejmiň sag-tik menüsinden Çykart  dan "
1297 "ullanin."
1299 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
1300 msgid "Can't Delete Volume"
1301 msgstr "Hejm pozylyb başarmady"
1303 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
1304 msgid "_Move here"
1305 msgstr "_Bu ýere göçir"
1307 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
1308 msgid "_Copy here"
1309 msgstr "_Bu ýere nusgala"
1311 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1312 msgid "_Link here"
1313 msgstr "Bu ýere _baglaýyş bejer"
1315 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
1316 msgid "Set as _Background"
1317 msgstr "_Arkaplan olarak düz"
1319 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
1320 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Ybtal"
1324 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
1325 msgid "Set as background for _all folders"
1326 msgstr "_Ehli haltalar üçin arkaplan olarak düz"
1328 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
1329 msgid "Set as background for _this folder"
1330 msgstr "_Bu halta üçin arkaplan olarak düz"
1332 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
1333 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
1334 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
1335 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
1336 msgid "The emblem cannot be installed."
1337 msgstr "Bu alamat gurulyb bilmedi"
1339 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1340 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1341 msgstr "Bagyşlaň, siz täze alamat üçin bir boşdal açar keleme takyklamaly."
1343 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1344 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1345 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1346 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1347 msgid "Couldn't Install Emblem"
1348 msgstr "Alamat gurulyb başarmady"
1350 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1351 msgid ""
1352 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1353 msgstr ""
1354 "Bagyşlaň, alamat açar kelemesi diňe harp, seleň we sanlary ekläp başarýar. "
1356 #. this really should never happen, as a user has no idea
1357 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1358 #. * keyword to us anyway
1360 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
1361 #, c-format
1362 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1363 msgstr "Bagyşlaň, bu ýerde \"%s\" adly alamat öňden bar."
1365 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1366 msgid "Please choose a different emblem name."
1367 msgstr "Lütfen alamat üçin başa bir ad saýlaň."
1369 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1370 msgid "Couldn't install emblem"
1371 msgstr "Alamat gurulyb başarmady"
1373 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1374 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1375 msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat gaýd etilip başaramdy."
1377 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1378 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1379 msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat ady gaýd etilip başaramdy."
1381 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
1382 #, c-format
1383 msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
1384 msgstr ""
1386 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
1387 #, c-format
1388 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1389 msgstr ""
1391 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
1392 #, c-format
1393 msgid "%ld of %ld"
1394 msgstr "%ld / %ld"
1396 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1397 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
1398 msgid "From:"
1399 msgstr "Çeşme:"
1401 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1402 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
1403 msgid "To:"
1404 msgstr "Magsad:"
1406 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
1407 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
1408 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
1409 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
1410 msgid "Error while moving."
1411 msgstr "Göçirişde hata boldy."
1413 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1416 msgstr "\"%s\" diňe-okalýan diskde bolansaň göçirilib bilmedi."
1418 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
1419 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
1420 msgid "Error while deleting."
1421 msgstr "Pozmakda hata boldy."
1423 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1427 "parent folder."
1428 msgstr "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" pozilib bilmedi."
1430 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1433 msgstr "\"%s\" diňe-okalýan diskde bolansaň pozylyb bilmedi."
1435 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1439 "its parent folder."
1440 msgstr ""
1441 "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" göçirilib bilmedi."
1443 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1447 "destination."
1448 msgstr ""
1449 "\"%s\" ýädä öniň ene haltasi maksad haltasinda bolansaň göçilip bilmedi."
1451 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1455 "change it or its parent folder."
1456 msgstr ""
1457 "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" zibile göçirilib "
1458 "bilmedi."
1460 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
1461 msgid "Error while copying."
1462 msgstr "Nusgalamakda hata boldy."
1464 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
1465 #, c-format
1466 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1467 msgstr ""
1468 "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" nusgalanyp bilmedi"
1470 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
1471 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
1472 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
1473 #, c-format
1474 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1475 msgstr "\"%s\" magsadyna nusgalamakda hata boldy."
1477 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
1478 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1479 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
1480 msgid "There is not enough space on the destination."
1481 msgstr "Magsadda ýeterlik seleň tapylmady."
1483 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1484 #, c-format
1485 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1486 msgstr "\"%s\" magsadyna göçirmekde hata boldy."
1488 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
1489 #, c-format
1490 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1491 msgstr "\"%s\" içinde baglaýyş bejermede hata boldy."
1493 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1494 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
1495 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
1496 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1497 msgstr "Siz bu halta ýazmana ejazaňiz ýök."
1499 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
1500 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
1501 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
1502 msgid "The destination disk is read-only."
1503 msgstr "Magsad diski diňe-okalýan disk."
1505 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
1506 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
1507 #, c-format
1508 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1509 msgstr "\"%s\" magsadyna aýtemleri göçirmekde hata boldy."
1511 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
1512 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
1513 #, c-format
1514 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1515 msgstr "\"%s\" içinde baglaýyşlary bejermede hata boldy."
1517 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
1518 #, c-format
1519 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1520 msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" nusgalanyp durka tapyldy."
1522 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
1523 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
1524 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
1525 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
1526 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
1527 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
1528 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1529 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
1530 msgid "Would you like to continue?"
1531 msgstr "Dowam edilsinmi?"
1533 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
1534 #, c-format
1535 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1536 msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" göçirlip durka tapyldy."
1538 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
1539 #, c-format
1540 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1541 msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" üçin baglaýyş bejerlip durka tapyldy."
1543 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
1544 #, c-format
1545 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1546 msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" pozilip durka tapyldy."
1548 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
1549 #, c-format
1550 msgid "Error \"%s\" while copying."
1551 msgstr "Nusgalamakda \"%s\" hatasy tapyldy."
1553 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
1554 #, c-format
1555 msgid "Error \"%s\" while moving."
1556 msgstr "Göçirmekde \"%s\" hatasy tapyldy."
1558 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1559 #, c-format
1560 msgid "Error \"%s\" while linking."
1561 msgstr "Baglaýyş bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy."
1563 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1564 #, c-format
1565 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1566 msgstr "Pozmokda \"%s\" hatasy tapyldy."
1568 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
1569 msgid "Error While Copying"
1570 msgstr "Nusgalamakda hata tapyldy."
1572 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
1573 msgid "Error While Moving"
1574 msgstr "Göçirmekde hata tapyldy."
1576 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
1577 msgid "Error While Linking"
1578 msgstr "Baglaýyş bejermekde hata tapyldy."
1580 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
1581 msgid "Error While Deleting"
1582 msgstr "Pozmokda hata tapyldy."
1584 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
1585 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
1586 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
1587 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1588 msgid "_Skip"
1589 msgstr "_Geç"
1591 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
1592 msgid "_Retry"
1593 msgstr "_Ýenede"
1595 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1598 msgstr "\"%s\" täze ýere göçirilmeki bolmaýar."
1600 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
1601 msgid ""
1602 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1603 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1604 msgstr ""
1605 "Bu ad bir ýöryte aýtem üçin ullanylsaň pozilip ýä ewez edilip başarmaýar. "
1606 "Eger henizde aýtemi göçirjek bolsaňiz öniň adyny ewez etip ýene bir synanyň."
1608 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1611 msgstr "\"%s\" täze ýere nusgalamagy bolmaýar."
1613 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
1614 msgid ""
1615 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1616 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1617 msgstr ""
1618 "Bu ad bir ýöryte aýtem üçin ullanylsaň pozilip ýä ewez edilip başarmaýar. "
1619 "Eger henizde aýtemi nusgaslajak bolsaňiz öniň adyny ewez etip ýene bir "
1620 "synanyň."
1622 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
1623 msgid "Unable to Replace File"
1624 msgstr "Faýl ewez etilip bolmayar."
1626 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
1629 msgstr "\"%s\" oňden bar. Oni ewez etjek mi?"
1631 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1632 #, c-format
1633 msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
1634 msgstr "\"%s\" oňden bar. Oni ewez etjek mi?"
1636 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
1640 "files being copied will be overwritten."
1641 msgstr ""
1642 "Eger siz bir bar faýly ewez etseňiz, öniň mazmunlarnyň üstine ýazyljak."
1644 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
1645 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
1646 msgstr ""
1647 "Eger siz bir bar faýly ewez etseňiz, öniň mazmunlarnyň üstine ýazyljak."
1649 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
1650 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
1651 msgid "Conflict While Copying"
1652 msgstr "Nusgalamagda dawa boldy."
1654 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
1655 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1656 msgid "_Replace"
1657 msgstr "_Ewez et"
1659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1660 msgid "Replace _All"
1661 msgstr "E_hlini Ewez Et"
1663 #. appended to new link file
1664 #. Note to localizers: convert file type string for file
1665 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1666 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1668 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
1669 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
1670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
1671 #, c-format
1672 msgid "link to %s"
1673 msgstr "%s üçin baglaýyş"
1675 #. appended to new link file
1676 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
1677 #, c-format
1678 msgid "another link to %s"
1679 msgstr "%s üçin ýene bir baglaýyş"
1681 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1682 #. * if there's no way to do that nicely for a
1683 #. * particular language.
1685 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
1686 #, c-format
1687 msgid "%dst link to %s"
1688 msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
1690 #. appended to new link file
1691 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
1692 #, c-format
1693 msgid "%dnd link to %s"
1694 msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
1696 #. appended to new link file
1697 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
1698 #, c-format
1699 msgid "%drd link to %s"
1700 msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
1702 #. appended to new link file
1703 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
1704 #, c-format
1705 msgid "%dth link to %s"
1706 msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
1708 #. Localizers:
1709 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1710 #. * make some or all of them match.
1712 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1713 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
1714 msgid " (copy)"
1715 msgstr " (nusgala)"
1717 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1718 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
1719 msgid " (another copy)"
1720 msgstr " (ýene bir nusga)"
1722 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1723 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1724 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1725 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1726 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
1727 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
1728 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
1729 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
1730 msgid "th copy)"
1731 msgstr " inji nusgasy)"
1733 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
1735 msgid "st copy)"
1736 msgstr " inji nusgasy)"
1738 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1739 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
1740 msgid "nd copy)"
1741 msgstr " inji nusgasy)"
1743 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1744 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
1745 msgid "rd copy)"
1746 msgstr " inji nusgasy)"
1748 #. localizers: appended to first file copy
1749 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
1750 #, c-format
1751 msgid "%s (copy)%s"
1752 msgstr "%s (nusga)%s"
1754 #. localizers: appended to second file copy
1755 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1756 #, c-format
1757 msgid "%s (another copy)%s"
1758 msgstr "%s (ýene bir nusga)%s"
1760 #. localizers: appended to x11th file copy
1761 #. localizers: appended to x12th file copy
1762 #. localizers: appended to x13th file copy
1763 #. localizers: appended to xxth file copy
1764 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
1765 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
1766 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
1768 #, c-format
1769 msgid "%s (%dth copy)%s"
1770 msgstr "%s (%d inji copy)%s"
1772 #. localizers: appended to x1st file copy
1773 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
1774 #, c-format
1775 msgid "%s (%dst copy)%s"
1776 msgstr "%s (%d inji copy)%s"
1778 #. localizers: appended to x2nd file copy
1779 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
1780 #, c-format
1781 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1782 msgstr "%s (%d inji copy)%s"
1784 #. localizers: appended to x3rd file copy
1785 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
1786 #, c-format
1787 msgid "%s (%drd copy)%s"
1788 msgstr "%s (%d inji copy)%s"
1790 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1791 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1792 msgid " ("
1793 msgstr " ("
1795 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1796 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
1797 #, c-format
1798 msgid " (%d"
1799 msgstr " (%d"
1801 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
1802 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
1803 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
1804 #, c-format
1805 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1806 msgstr "Natanyş GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1808 #. localizers: progress dialog title
1809 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
1810 msgid "Moving files to the Trash"
1811 msgstr "Faýllar zibile göçirilýar"
1813 #. localizers: label prepended to the progress count
1814 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Throwing out file:"
1817 msgstr "Faýlyň eýesi"
1819 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1820 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
1821 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
1822 msgid "Moving"
1823 msgstr "Göçiriliş"
1825 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
1826 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1827 msgstr "Zibile göçirmek üçin taýýarlanylýar..."
1829 #. localizers: progress dialog title
1830 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
1831 msgid "Moving files"
1832 msgstr "Faýllariň göçirilişi"
1834 #. localizers: label prepended to the progress count
1835 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Moving file:"
1838 msgstr "Faýllariň göçirilişi"
1840 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
1841 msgid "Preparing To Move..."
1842 msgstr "Göçirmek Üçin Taýýarlanylýar..."
1844 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
1845 msgid "Finishing Move..."
1846 msgstr "Göçirmek Tamalanýar..."
1848 #. localizers: progress dialog title
1849 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
1850 msgid "Creating links to files"
1851 msgstr "Faýllara baglaýyş bejerilýar"
1853 #. localizers: label prepended to the progress count
1854 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Linking file:"
1857 msgstr "Baglaýyş bejerilşi"
1859 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1860 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
1861 msgid "Linking"
1862 msgstr "Baglaýyş bejerilşi"
1864 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
1865 msgid "Preparing to Create Links..."
1866 msgstr "Baglaýyş Bejeriliş Üçin Taýýarlanylýar..."
1868 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
1869 msgid "Finishing Creating Links..."
1870 msgstr "Baglaýyş Bejeriliş Tamalanýar..."
1872 #. localizers: progress dialog title
1873 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
1874 msgid "Copying files"
1875 msgstr "Faýllar Nusgalanýar"
1877 #. localizers: label prepended to the progress count
1878 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Copying file:"
1881 msgstr "Faýllar Nusgalanýar"
1883 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1884 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
1885 msgid "Copying"
1886 msgstr "Nusgalanmak"
1888 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
1889 msgid "Preparing To Copy..."
1890 msgstr "Nusgalamak Üçin Taýýarlanylýar..."
1892 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
1893 msgid "You cannot copy items into the trash."
1894 msgstr "Siz aýtemleri zibile nusgalap başarmaýarsiňiz."
1896 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
1897 msgid "You cannot create links inside the trash."
1898 msgstr "Siz zibil içinde baglaýyş bejerip başarmaýarsiňiz."
1900 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
1901 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1902 msgstr "Faýllar we haltalar zibile diňe göçirilip bilýärler."
1904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
1905 msgid "You cannot move this trash folder."
1906 msgstr "Siz bu zibil haltany göçirip başarmaýarsiňiz."
1908 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
1909 msgid "You cannot copy this trash folder."
1910 msgstr "Siz bu zibil haltany nusgalap başarmaýarsiňiz."
1912 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1913 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1914 msgstr "Zibil haltasy zibile göçirilen aýtemleri tertiplemek üçin ullanylýar."
1916 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
1917 msgid "Can't Change Trash Location"
1918 msgstr "Zibil Ýerini Üýtgedip Bolmaýar."
1920 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
1921 msgid "Can't Copy Trash"
1922 msgstr "Zibili Nusgalap Bolmaýar."
1924 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
1925 msgid "You cannot move a folder into itself."
1926 msgstr "Siz bir haltany oz içine göçirip başaramaýarsňiz."
1928 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
1929 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1930 msgstr "Siz bir haltany oz içine nusgalap başaramaýarsňiz."
1932 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
1933 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1934 msgstr "Magsad haltasy çeşme haltasynyň içinde."
1936 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
1937 msgid "Can't Move Into Self"
1938 msgstr "Oz Içine Göçirilip Başaramaýar."
1940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
1941 msgid "Can't Copy Into Self"
1942 msgstr "Oz Içine Nusgalanyp Başaramaýar."
1944 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
1945 msgid "You cannot copy a file over itself."
1946 msgstr "Siz bir faýly oz üstine nusgalap başaramaýarsňiz."
1948 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
1949 msgid "The destination and source are the same file."
1950 msgstr "Magsad we çeşme ikisi hem bir faýl."
1952 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
1953 msgid "Can't Copy Over Self"
1954 msgstr "Oz Üstine Nusgalanyp Başaramaýar"
1956 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
1957 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
1958 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1959 msgstr "Siz magsada ýazmak üçin ejezaňiz ýök."
1961 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
1962 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
1963 msgid "There is no space on the destination."
1964 msgstr "Magsadda seleň tapylmady."
1966 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
1967 #, c-format
1968 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1969 msgstr "Täze halta bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy."
1971 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
1972 msgid "Error creating new folder."
1973 msgstr "Täze halta bejermekde hata tapyldy."
1975 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
1976 msgid "Error Creating New Folder"
1977 msgstr "Täze Halta Bejermekde Hata Tapyldy."
1979 #. localizers: the initial name of a new folder
1980 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
1981 msgid "untitled folder"
1982 msgstr "adsyz halta"
1984 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1985 #, c-format
1986 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1987 msgstr "Täze sened bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy."
1989 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
1990 msgid "Error creating new document."
1991 msgstr "Täze sened bejermekde hata tapyldy."
1993 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
1994 msgid "Error Creating New Document"
1995 msgstr "Täze Sened Bejermekde Hata Tapyldy."
1997 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
1998 msgid "new file"
1999 msgstr "täze faýl"
2001 #. localizers: progress dialog title
2002 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
2003 msgid "Deleting files"
2004 msgstr "Faýllar pozylýar"
2006 #. localizers: label prepended to the progress count
2007 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
2008 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
2009 msgid "Files deleted:"
2010 msgstr "Pozylan faýllar:"
2012 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2013 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
2014 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
2015 msgid "Deleting"
2016 msgstr "Pozylyş"
2018 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
2019 msgid "Preparing to Delete files..."
2020 msgstr "Faýllary Pozmak Üçin Taýýarlanylýar..."
2022 #. localizers: progress dialog title
2023 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
2024 msgid "Emptying the Trash"
2025 msgstr "Zibil Boşolýar"
2027 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
2028 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2029 msgstr "Zibili Boşotmak Üçin Taýýarlanylýar..."
2031 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Empty all of the items from the trash?"
2034 msgstr "Siz zibil içinde ehli aýtemleri boşotmakini hatyrjem miňiz?"
2036 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
2040 "Please note that you can also delete them separately."
2041 msgstr "Eger siz zibili boşotsaňiz, aýtemler hamişelikçe pozylar."
2043 #. name, stock id
2044 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
2045 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
2046 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
2047 msgid "_Empty Trash"
2048 msgstr "Zibili _Boşot"
2050 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
2051 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
2052 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1
2053 msgid "Computer"
2054 msgstr "_Kampýuter"
2056 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
2057 msgid "Network"
2058 msgstr "Şebeke"
2060 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
2061 msgid "Fonts"
2062 msgstr "Kalamlar"
2064 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
2065 msgid "Themes"
2066 msgstr "Temler"
2068 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
2069 #, fuzzy
2070 msgid "CD/DVD Creator"
2071 msgstr "CD Dörediji"
2073 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
2074 msgid "Windows Network"
2075 msgstr "Windows şebekesi"
2077 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Services in"
2080 msgstr "Web Servisler"
2082 #. Today, use special word.
2083 #. * strftime patterns preceeded with the widest
2084 #. * possible resulting string for that pattern.
2085 #. *
2086 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
2087 #. * for details on the format, but you should only use
2088 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2089 #. * These include "%" followed by one of
2090 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2091 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
2092 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2093 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
2094 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2095 #. * space padding instead of zero padding.
2097 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2098 msgid "today at 00:00:00 PM"
2099 msgstr "bugün 00:00:00 PM da"
2101 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2102 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493
2103 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2104 msgstr "bugün %-I:%M %S %p da"
2106 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2107 msgid "today at 00:00 PM"
2108 msgstr "bugün 00:00 PM da"
2110 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2111 msgid "today at %-I:%M %p"
2112 msgstr "bugün %-I:%M %p da"
2114 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2115 msgid "today, 00:00 PM"
2116 msgstr "bugün, 00:00 PM da"
2118 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2119 msgid "today, %-I:%M %p"
2120 msgstr "bugün %-I:%M %p da"
2122 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
2123 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2124 msgid "today"
2125 msgstr "bugün"
2127 #. Yesterday, use special word.
2128 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2130 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
2131 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2132 msgstr "düýn 00:00:00 PM da"
2134 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
2135 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2136 msgstr "düýn %-H:%M :%S %p da"
2138 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2139 msgid "yesterday at 00:00 PM"
2140 msgstr "düýn 00:00 PM da"
2142 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2143 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2144 msgstr "düýn %-H:%M %p da"
2146 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2147 msgid "yesterday, 00:00 PM"
2148 msgstr "düýn, 00:00 PM da"
2150 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2151 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2152 msgstr "düýn %-I:%M %p da"
2154 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2155 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2156 msgid "yesterday"
2157 msgstr "düýn"
2159 #. Current week, include day of week.
2160 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2161 #. * The width measurement templates correspond to
2162 #. * the day/month name with the most letters.
2164 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2165 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2166 msgstr "Çarşenbe, Sentýabr 00 0000 00:00:00 PM da"
2168 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
2169 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2170 msgstr "%A, %B %-d %Y  %-I:%M:%S %p da"
2172 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
2173 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2174 msgstr "Dü., Okt 00 0000 00:00:00 PM da"
2176 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
2177 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2178 msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p da"
2180 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
2181 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2182 msgstr "Dü, Okt 00 0000 00:00 PM da"
2184 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
2185 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2186 msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p da"
2188 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
2189 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2190 msgstr "Okt 00 0000 00:00 da"
2192 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
2193 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2194 msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p da"
2196 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
2197 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2198 msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM da"
2200 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
2201 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2202 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p da"
2204 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
2205 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2206 msgstr "00/00/00, 00:00 PM da"
2208 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
2209 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2210 msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p da"
2212 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
2213 msgid "00/00/00"
2214 msgstr "00/00/00"
2216 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
2217 msgid "%m/%d/%y"
2218 msgstr "%m/%d/%y"
2220 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
2221 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
2222 #, c-format
2223 msgid "%u item"
2224 msgid_plural "%u items"
2225 msgstr[0] "%u aýtem"
2226 msgstr[1] "%u aýtem"
2228 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
2229 #, c-format
2230 msgid "%u folder"
2231 msgid_plural "%u folders"
2232 msgstr[0] "%u halta"
2233 msgstr[1] "%u halta"
2235 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2236 #, c-format
2237 msgid "%u file"
2238 msgid_plural "%u files"
2239 msgstr[0] "%u faýl"
2240 msgstr[1] "%u faýl"
2242 #. This means no contents at all were readable
2243 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
2244 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
2245 msgid "? items"
2246 msgstr "? aýtem"
2248 #. This means no contents at all were readable
2249 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
2250 msgid "? bytes"
2251 msgstr "? baýt"
2253 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2254 msgid "unknown type"
2255 msgstr "natanyş hil"
2257 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
2258 msgid "unknown MIME type"
2259 msgstr "natanyş MIME hil"
2261 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2262 #. * for which we have no more appropriate default.
2264 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
2265 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
2266 msgid "unknown"
2267 msgstr "natanyş"
2269 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
2270 msgid "program"
2271 msgstr "program"
2273 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
2274 msgid ""
2275 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2276 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2277 "some other reason."
2278 msgstr ""
2280 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2284 "gnome-vfs mailing list."
2285 msgstr ""
2286 "\"%s\" (\"%s\" faýly) mime hil üçin wasp tapylmady, lütfen gnome-vfs poçtu-"
2287 "list'e habar beriň."
2289 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
2290 msgid "link"
2291 msgstr "baglaýyş"
2293 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2294 msgid "link (broken)"
2295 msgstr "baglaýyş (döwük)"
2297 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
2298 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
2299 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
2300 msgid "Trash"
2301 msgstr "Zibil"
2303 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2304 msgid "_Always"
2305 msgstr "_Hemişe"
2307 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2308 msgid "_Local File Only"
2309 msgstr "_Diňe ýerli faýllar"
2311 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2312 msgid "_Never"
2313 msgstr "_Hergiz"
2315 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
2316 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
2317 #, no-c-format
2318 msgid "25%"
2319 msgstr "25%"
2321 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
2322 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2323 #, no-c-format
2324 msgid "50%"
2325 msgstr ""
2327 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
2328 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2329 #, no-c-format
2330 msgid "75%"
2331 msgstr "75%"
2333 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2334 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
2335 #, no-c-format
2336 msgid "100%"
2337 msgstr "100%"
2339 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
2340 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
2341 #, no-c-format
2342 msgid "150%"
2343 msgstr "150%"
2345 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2346 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
2347 #, no-c-format
2348 msgid "200%"
2349 msgstr "200%"
2351 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
2352 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
2353 #, no-c-format
2354 msgid "400%"
2355 msgstr "400%"
2357 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2358 msgid "100 K"
2359 msgstr "100 K"
2361 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
2362 msgid "500 K"
2363 msgstr "500 K"
2365 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2366 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
2367 msgid "1 MB"
2368 msgstr "1 MB"
2370 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
2371 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
2372 msgid "3 MB"
2373 msgstr "3 MB"
2375 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2376 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2377 msgid "5 MB"
2378 msgstr "5 MB"
2380 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
2381 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
2382 msgid "10 MB"
2383 msgstr "10 MB"
2385 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2386 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
2387 msgid "100 MB"
2388 msgstr "100 MB"
2390 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2391 msgid "Activate items with a _single click"
2392 msgstr "Aýtemleri _birje-tik bilen janlaşdyr"
2394 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2395 msgid "Activate items with a _double click"
2396 msgstr "Aýtemleri _iki-tik bilen janlaşdyr"
2398 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2399 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2400 msgstr "Faýllary birje-tik lenede işe sal"
2402 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
2403 msgid "Display _files when they are clicked"
2404 msgstr "Faýllary birje-tik lenede görkez"
2406 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2407 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2408 msgid "_Ask each time"
2409 msgstr "_Her gezek sora"
2411 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2412 msgid "Search for files by file name only"
2413 msgstr "Faýllary diňe adlary bilen ahtar"
2415 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2416 msgid "Search for files by file name and file properties"
2417 msgstr "Faýllary adlary we häsiýetlery bilen ahtar"
2419 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
2420 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
2421 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2422 msgid "Icon View"
2423 msgstr "Tymsal Görnöşi"
2425 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
2426 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
2427 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2428 msgid "List View"
2429 msgstr "List Görnöşi"
2431 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
2432 msgid "Manually"
2433 msgstr ""
2435 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
2436 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2437 msgid "By Name"
2438 msgstr "Ada Görä"
2440 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
2441 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2442 msgid "By Size"
2443 msgstr "Ululyka Görä"
2445 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
2446 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2447 msgid "By Type"
2448 msgstr "Hile Görä"
2450 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
2451 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2452 msgid "By Modification Date"
2453 msgstr "Üýgetmek Tariha Görä"
2455 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
2456 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2457 msgid "By Emblems"
2458 msgstr "Alamatlara Görä"
2460 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
2461 msgid "8"
2462 msgstr "8"
2464 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
2465 msgid "10"
2466 msgstr "10"
2468 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
2469 msgid "12"
2470 msgstr "12"
2472 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
2473 msgid "14"
2474 msgstr "14"
2476 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
2477 msgid "16"
2478 msgstr "16"
2480 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
2481 msgid "18"
2482 msgstr "18"
2484 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
2485 msgid "20"
2486 msgstr "20"
2488 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
2489 msgid "22"
2490 msgstr "22"
2492 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
2493 msgid "24"
2494 msgstr "24"
2496 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2497 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2498 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2499 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2500 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2501 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2502 #. * put the user name in the final string.
2504 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
2505 #, c-format
2506 msgid "%s's Home"
2507 msgstr "%sniň Öýy"
2509 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
2510 msgid "editable text"
2511 msgstr "editlenip biljek metin"
2513 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
2514 msgid "the editable label"
2515 msgstr "editlenip biljek etiket"
2517 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
2518 msgid "additional text"
2519 msgstr "goşulga metin"
2521 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
2522 msgid "some more text"
2523 msgstr "bireme kop metin"
2525 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
2526 msgid "highlighted for selection"
2527 msgstr "saýlaw üçin ýagtylandy"
2529 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
2530 msgid "whether we are highlighted for a selection"
2531 msgstr "saýlaw üçin ýagtylanmagy"
2533 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
2534 msgid "highlighted as keyboard focus"
2535 msgstr ""
2537 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
2538 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
2539 msgstr ""
2541 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
2542 msgid "highlighted for drop"
2543 msgstr "zyňmak üçin ýagtylandy"
2545 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
2546 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
2547 msgstr "S&Z üçin ýagtylanmagy"
2549 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
2550 msgid "The selection rectangle"
2551 msgstr "Saýlaw dört-burçlisi"
2553 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
2554 msgid "Frame Text"
2555 msgstr "Gap Metini"
2557 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
2558 msgid "Draw a frame around unselected text"
2559 msgstr "Saýlanmadyk metiniň daşyna bir gap çek"
2561 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
2562 msgid "Selection Box Color"
2563 msgstr "Saýlaw gapyrjak renki"
2565 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
2566 msgid "Color of the selection box"
2567 msgstr "Saýlaw gapyrjak renki"
2569 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
2570 msgid "Selection Box Alpha"
2571 msgstr "Saýlaw gapyrjak alfasy"
2573 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
2574 msgid "Opacity of the selection box"
2575 msgstr "Saýlaw gapyrjak durlyky"
2577 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
2578 msgid "Highlight Alpha"
2579 msgstr "Ýagtylanmak alfasy"
2581 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
2582 msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
2583 msgstr "Saýlanan tymsallariň ýagtylanmak durlyky"
2585 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
2586 msgid "Light Info Color"
2587 msgstr "Ýagty Bilgi Renki"
2589 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
2590 msgid "Color used for information text against a dark background"
2591 msgstr "Garaňky arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk"
2593 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
2594 msgid "Dark Info Color"
2595 msgstr "Garaňky Bilgi Renki"
2597 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
2598 msgid "Color used for information text against a light background"
2599 msgstr "Ýagty arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk"
2601 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
2602 msgid ""
2603 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
2604 "it? This will clobber the stored manual layout."
2605 msgstr ""
2607 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
2608 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
2609 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
2610 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
2611 msgid "This folder uses automatic layout."
2612 msgstr "Bu halta otomatik düzümden ullanýar"
2614 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
2615 msgid ""
2616 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
2617 "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
2618 msgstr ""
2620 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
2621 msgid ""
2622 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
2623 "it?"
2624 msgstr ""
2626 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
2627 msgid ""
2628 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
2629 "dropped them?"
2630 msgstr ""
2632 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
2633 msgid "Switch to Manual Layout?"
2634 msgstr ""
2636 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
2637 msgid "Switch"
2638 msgstr "Geç"
2640 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2641 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2642 msgstr ""
2644 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2648 "locations."
2649 msgstr ""
2651 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2652 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2653 msgstr ""
2655 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2659 "locations."
2660 msgstr ""
2662 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
2663 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
2664 msgid "Can't Open Location"
2665 msgstr ""
2667 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
2671 "locations."
2672 msgstr ""
2674 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
2675 msgid ""
2676 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2677 "file onto your computer, you may be able to open it."
2678 msgstr ""
2680 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
2684 "locations."
2685 msgstr ""
2687 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
2688 msgid ""
2689 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2690 "onto your computer, you may be able to open it."
2691 msgstr ""
2693 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
2694 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
2695 #, c-format
2696 msgid "Opening %s"
2697 msgstr ""
2699 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2700 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2701 #. * better later.
2702 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2703 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
2704 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
2705 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
2706 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2707 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
2708 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
2709 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
2710 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
2711 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
2712 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
2713 #, c-format
2714 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2715 msgstr ""
2717 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
2718 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
2719 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
2720 msgid "There was an error launching the application."
2721 msgstr ""
2723 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2724 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
2725 msgid "The attempt to log in failed."
2726 msgstr ""
2728 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
2729 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
2730 msgid "Access was denied."
2731 msgstr ""
2733 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2734 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
2735 #, c-format
2736 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2737 msgstr ""
2739 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
2740 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
2741 msgid ""
2742 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2743 msgstr ""
2745 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2746 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2747 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
2748 #, c-format
2749 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2750 msgstr "\"%s\" dogry bir ýer däl."
2752 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
2753 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
2754 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
2755 #: src/nautilus-property-browser.c:1097
2756 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
2757 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
2758 msgid "Please check the spelling and try again."
2759 msgstr "Lütfen ymlany barlaniň we ýenede bir synanyň."
2761 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2762 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
2763 #, c-format
2764 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2765 msgstr ""
2767 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
2768 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
2769 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
2770 msgid "Can't Display Location"
2771 msgstr "Ýeri görkzip başarmadym"
2773 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
2774 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2775 msgstr ""
2777 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
2778 msgid "This is disabled due to security considerations."
2779 msgstr ""
2781 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
2782 msgid "Can't Execute Remote Links"
2783 msgstr ""
2785 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
2786 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
2787 msgid "Details: "
2788 msgstr ""
2790 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
2791 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
2792 msgid "Error Launching Application"
2793 msgstr ""
2795 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
2796 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
2797 msgid "This drop target only supports local files."
2798 msgstr ""
2800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
2801 msgid ""
2802 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2803 msgstr ""
2805 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
2806 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
2807 msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
2808 msgstr ""
2810 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
2811 msgid ""
2812 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2813 "again. The local files you dropped have already been opened."
2814 msgstr ""
2816 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2817 msgid "Edit"
2818 msgstr "Edit"
2820 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2821 msgid "Undo Edit"
2822 msgstr "Editi Izine Al"
2824 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2825 msgid "Undo the edit"
2826 msgstr "Editi izine al"
2828 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2829 msgid "Redo Edit"
2830 msgstr "Editi Tekrar Et"
2832 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2833 msgid "Redo the edit"
2834 msgstr "Editi tekrar et"
2836 #: nautilus-computer.desktop.in.h:2
2837 msgid "View your computer storage"
2838 msgstr ""
2840 #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2841 msgid "Change how files are managed"
2842 msgstr ""
2844 #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2845 msgid "File Management"
2846 msgstr "Faýl Müdirlemegi"
2848 #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
2849 msgid "Home Folder"
2850 msgstr "Öý Haltasy"
2852 #: nautilus-home.desktop.in.h:2
2853 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2854 msgstr "Oa öý haltaňizi nautilusiň faýl müdirinde göriň"
2856 #: nautilus.desktop.in.h:1
2857 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
2858 msgstr "Faýlsistemi faýl müdiri bilen ahtar"
2860 #: nautilus.desktop.in.h:2
2861 #, fuzzy
2862 msgid "File Browser"
2863 msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
2865 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2866 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2867 msgstr "Nautilusiň gabyk we faýl müdiri aýl müdiri üçin karhana"
2869 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2870 msgid "Nautilus factory"
2871 msgstr "Nautilus karhanasy"
2873 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2874 msgid "Nautilus metafile factory"
2875 msgstr ""
2877 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2878 msgid "Nautilus shell"
2879 msgstr "Nautilus gabyky"
2881 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2882 msgid ""
2883 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2884 "invocations"
2885 msgstr ""
2887 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2888 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2889 msgstr ""
2891 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
2892 msgid "Background"
2893 msgstr "Arkaplan"
2895 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
2896 #, fuzzy
2897 msgid "E_mpty Trash"
2898 msgstr "Zibili Boşot"
2900 #. name, stock id
2901 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
2902 msgid "Open T_erminal"
2903 msgstr "_Terminali Aç"
2905 #. label, accelerator
2906 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
2907 msgid "Open a new GNOME terminal window"
2908 msgstr "Bir täze GNOME terminal äpişgesini aç"
2910 #. name, stock id
2911 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
2912 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
2913 msgid "Create L_auncher"
2914 msgstr "_Başladyçy Bejer"
2916 #. label, accelerator
2917 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2918 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
2919 msgid "Create a new launcher"
2920 msgstr "Bir täze başladyçy bejer"
2922 #. name, stock id
2923 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
2924 msgid "Change Desktop _Background"
2925 msgstr "Desktap Arkaplany Üýtget"
2927 #. label, accelerator
2928 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
2929 msgid ""
2930 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2931 msgstr ""
2932 "Size desktap arkaplanyň bejergi we renkini düzmege ejaza berýan äpişgeni "
2933 "görkez."
2935 #. name, stock id
2936 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2937 msgid "Empty Trash"
2938 msgstr "Zibili Boşot"
2940 #. label, accelerator
2941 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
2942 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
2943 msgid "Delete all items in the Trash"
2944 msgstr "Ehli Zibil aýtemlerni poz"
2946 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2947 #: src/nautilus-desktop-window.c:365
2948 msgid "Desktop"
2949 msgstr "Desktoap"
2951 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2952 #, fuzzy
2953 msgid "_Desktop"
2954 msgstr "Desktoap"
2956 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
2957 #, c-format
2958 msgid "Open %d Window?"
2959 msgid_plural "Open %d Windows?"
2960 msgstr[0] "%d äpişge açilsinmi?"
2961 msgstr[1] "%d äpişgeler açilsinmi?"
2963 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
2964 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2965 msgstr "Siz ehli faýllar açylmagyna hatyrjem mi?"
2967 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
2968 #, c-format
2969 msgid "This will open %d separate window."
2970 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2971 msgstr[0] "Bu %d aýratyn äpişge açar"
2972 msgstr[1] "Bu %d aýratyn äpişgeler açar"
2974 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
2975 #, c-format
2976 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2977 msgstr "Siz \"%s\" faýly hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
2979 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
2980 #, c-format
2981 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2982 msgid_plural ""
2983 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2984 msgstr[0] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
2985 msgstr[1] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
2987 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
2988 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2989 msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz hamişelikçe ýyter."
2991 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
2992 msgid "Delete?"
2993 msgstr "Pozilsin mi?"
2995 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
2996 msgid "Select Pattern"
2997 msgstr "Saýlanan Bejergi"
2999 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
3000 msgid "_Pattern:"
3001 msgstr "_Bejergi"
3003 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
3004 #, c-format
3005 msgid "\"%s\" selected"
3006 msgstr "\"%s\" saýlanydi"
3008 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
3009 #, c-format
3010 msgid "%d folder selected"
3011 msgid_plural "%d folders selected"
3012 msgstr[0] "%d halta saýlanydi"
3013 msgstr[1] "%d halta saýlanydi"
3015 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
3016 #, c-format
3017 msgid " (containing %d item)"
3018 msgid_plural " (containing %d items)"
3019 msgstr[0] " (%d aýtemi eklenýä)"
3020 msgstr[1] " (%d aýtemleri eklenýä)"
3022 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3023 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
3024 #, c-format
3025 msgid " (containing a total of %d item)"
3026 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
3027 msgstr[0] ""
3028 msgstr[1] ""
3030 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
3031 #, c-format
3032 msgid "\"%s\" selected (%s)"
3033 msgstr "\"%s\" saýlandy (%s)"
3035 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
3036 #, c-format
3037 msgid "%d item selected (%s)"
3038 msgid_plural "%d items selected (%s)"
3039 msgstr[0] "%d aýtem saýlandy (%s)"
3040 msgstr[1] "%d aýtemleri saýlandy (%s)"
3042 #. Folders selected also, use "other" terminology
3043 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
3044 #, c-format
3045 msgid "%d other item selected (%s)"
3046 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
3047 msgstr[0] "%d başga aýtem saýlandy (%s)"
3048 msgstr[1] "%d başga aýtemler saýlandy (%s)"
3050 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
3051 #, c-format
3052 msgid "%s, Free space: %s"
3053 msgstr "%s Azat seleň: %s"
3055 #. This is marked for translation in case a localizer
3056 #. * needs to change ", " to something else. The comma
3057 #. * is between the message about the number of folders
3058 #. * and the number of items in those folders and the
3059 #. * message about the number of other items and the
3060 #. * total size of those items.
3062 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
3063 #, c-format
3064 msgid "%s%s, %s"
3065 msgstr "%s%s, %s"
3067 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3068 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3069 #. * no more than the constant limit are displayed.
3071 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
3072 #, c-format
3073 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3074 msgstr "\"%s\" haltasy Nautilusiň elläp başarjakyndan kop faýllar ekleýär."
3076 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
3077 msgid "Some files will not be displayed."
3078 msgstr "Bireme faýllar görkezilmer"
3080 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
3081 msgid "Too Many Files"
3082 msgstr "Beter Kop Faýllar"
3084 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
3085 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
3086 msgstr "Faýl zibile göçirilip başarmady, ol zöwwe pozylsyn mi?"
3088 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
3089 #, c-format
3090 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
3091 msgstr "\"%s\" faýly zibile göçirilip başarmady"
3093 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
3094 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
3095 msgstr "Aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?"
3097 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
3098 msgid ""
3099 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3100 msgstr "Bireme aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?"
3102 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
3103 msgid "Delete Immediately?"
3104 msgstr "Zöwwe Pozylsyn mi?"
3106 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
3107 #, c-format
3108 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
3109 msgstr "Siz \"%s\" faýly zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
3111 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
3115 "trash?"
3116 msgid_plural ""
3117 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
3118 "trash?"
3119 msgstr[0] "Siz \"%d\" saýlanan aýtemi zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
3120 msgstr[1] ""
3121 "Siz \"%d\" saýlanan aýtemleri zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
3123 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
3124 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
3125 msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz, ol zöwwe pozylar."
3127 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
3128 msgid "Delete From Trash?"
3129 msgstr "Zibilden Pozilsin mi?"
3131 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Open with \"%s\""
3134 msgstr "%s bilen aç"
3136 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
3137 #, c-format
3138 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3139 msgstr "Saýlanan aýtemi açmak üçin \"%s\"den ullan"
3141 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
3142 #, c-format
3143 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3144 msgstr "\"%s\" bitsinmi ýädä öniň mazmuny görkezilsinmi?"
3146 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
3147 #, c-format
3148 msgid "\"%s\" is an executable text file."
3149 msgstr "\"%s\" işe salynjak bir faýl."
3151 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
3152 msgid "Run or Display?"
3153 msgstr "Bitsinmi ýädä Görkezilsinmi"
3155 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
3156 msgid "Run in _Terminal"
3157 msgstr "_Terminal içinde Bitir"
3159 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
3160 msgid "_Display"
3161 msgstr "_Görkez"
3163 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
3164 msgid "_Run"
3165 msgstr "_Bitir"
3167 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
3168 #, c-format
3169 msgid "Cannot open %s"
3170 msgstr "%s açilip bilmedi"
3172 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
3176 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
3177 "the file might present a security risk to your system.\n"
3178 "\n"
3179 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
3180 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
3181 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
3182 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
3183 msgstr ""
3184 "\"%s\" faýl ady faýlyň %s hilden digni görkezýär. Faýlyň mazmuny öniň %s "
3185 "hilden digni görkezýär. Eger siz bu faýly açsaňyz, ol siziň sistemiňize "
3186 "howpsyzlyk risk berib biler.\n"
3187 "\n"
3188 "Faýly öziňiz bejermedik bolsaňiz we ýädä öni bir ynamly çeşmeden almadyk "
3189 "bolsaňiz açmaň. Faýly açmak üçin, öniň adyny %s üçin dogry guruka ewez, "
3190 "şeýlelikde öni kadalyja açyn. Siz Aýry Aç menüsi bilen aýratyn bir programi "
3191 "bu faýl üçin ullanyň."
3193 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
3194 #, c-format
3195 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3196 msgstr "\"%s\"-i her saýlanan aýtem üstine bitir"
3198 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
3199 #, c-format
3200 msgid "Create Document from template \"%s\""
3201 msgstr ""
3203 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
3204 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3205 msgstr ""
3206 "Bu haltaniň içinde ehli işe salynyp biljek faýllat Skriptler menüsinde "
3207 "görüner."
3209 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
3210 msgid ""
3211 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3212 "as input."
3213 msgstr ""
3214 "Menüden bir skripti saýlamak skripti ehli saýlanan aýtemleri giriş edip "
3215 "bitirer."
3217 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
3218 msgid "About Scripts"
3219 msgstr "Skriptler Barada"
3221 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
3222 msgid ""
3223 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3224 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3225 "\n"
3226 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3227 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3228 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3229 "\n"
3230 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3231 "which the scripts may use:\n"
3232 "\n"
3233 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3234 "files (only if local)\n"
3235 "\n"
3236 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3237 "\n"
3238 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3239 "\n"
3240 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3241 msgstr ""
3243 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
3244 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
3245 #, c-format
3246 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
3247 msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" göçiriler"
3249 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
3250 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
3253 msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" nusgalanar"
3255 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
3259 msgid_plural ""
3260 "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
3261 msgstr[0] ""
3262 "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtem göçiriler"
3263 msgstr[1] ""
3264 "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
3265 "göçiriler"
3267 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
3271 msgid_plural ""
3272 "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
3273 msgstr[0] ""
3274 "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
3275 "nusgalanar"
3276 msgstr[1] ""
3277 "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
3278 "nusgalanar"
3280 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
3281 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
3282 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3283 msgstr ""
3285 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
3286 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
3287 msgid "Mount Error"
3288 msgstr "Baglama Hatasy"
3290 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
3291 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
3292 msgid "Unmount Error"
3293 msgstr "Aýyrma Hatasy"
3295 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
3296 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
3297 msgid "Eject Error"
3298 msgstr "Çykartma Hatasy"
3300 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Connect to Server %s"
3303 msgstr "Gullukçiýa Baglan"
3305 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
3306 #, fuzzy
3307 msgid "_Connect"
3308 msgstr "_Baglan"
3310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
3311 msgid "Link _name:"
3312 msgstr "Baglaýyş _ady:"
3314 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
3315 msgid "Create _Document"
3316 msgstr "_Sened Bejer"
3318 #. name, stock id, label
3319 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
3320 msgid "Open Wit_h"
3321 msgstr "_Aýry Aç"
3323 #. name, stock id, label
3324 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
3325 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3326 msgstr ""
3328 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
3329 msgid "_Scripts"
3330 msgstr "_Skriptler"
3332 #. name, stock id, label
3333 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
3336 msgstr "Skriptleri ~/Nautilus/scripts haltasyndan bitir ýädä müdirle"
3338 #. name, stock id
3339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
3340 msgid "_Properties"
3341 msgstr "_Häsiýetler"
3343 #. label, accelerator
3344 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
3345 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3346 msgstr "Her saýlanan aýtem häsiýetlerny görkez ýäda üýtget"
3348 #. name, stock id
3349 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
3350 msgid "Create _Folder"
3351 msgstr "_Halta Bejer"
3353 #. label, accelerator
3354 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
3355 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3356 msgstr "Bu halta içinde bir täze boş halta bejer"
3358 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
3359 msgid "No templates Installed"
3360 msgstr ""
3362 #. name, stock id, label
3363 #. name, stock id
3364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
3365 msgid "_Empty File"
3366 msgstr "_Boş Faýl"
3368 #. label, accelerator
3369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
3370 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3371 msgstr "Bu halta içinde bir täze boş faýl bejer"
3373 #. name, stock id
3374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
3375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
3376 msgid "_Open"
3377 msgstr "_Aç"
3379 #. label, accelerator
3380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
3381 msgid "Open the selected item in this window"
3382 msgstr "Saýlanan aýtemi bu äpişgede aç"
3384 #. name, stock id
3385 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
3386 msgid "Open in Navigation Window"
3387 msgstr ""
3389 #. label, accelerator
3390 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
3391 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3392 msgstr ""
3394 #. name, stock id
3395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
3396 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Open with Other _Application..."
3399 msgstr "Başga bir Program bilen Aç"
3401 #. label, accelerator
3402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
3403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
3404 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3405 msgstr ""
3407 #. name, stock id
3408 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
3409 msgid "_Open Scripts Folder"
3410 msgstr "Skriptler Haltasini _Aç"
3412 #. label, accelerator
3413 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
3414 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3415 msgstr "Bu menü-de görkezilýän skriptleri ekleýän haltany görkez"
3417 #. name, stock id
3418 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
3419 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3420 msgid "Cu_t Files"
3421 msgstr "Faýly _Kes"
3423 #. label, accelerator
3424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
3425 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
3426 msgstr "Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen göçirmek üçin taýyarla"
3428 #. name, stock id
3429 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
3430 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
3431 msgid "_Copy Files"
3432 msgstr "Faýly _Nusgala"
3434 #. label, accelerator
3435 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
3436 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
3437 msgstr ""
3438 "Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen nusgalanmak üçin taýyarla"
3440 #. name, stock id
3441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
3442 msgid "_Paste Files"
3443 msgstr "Faýllary _Ýapyşdyr"
3445 #. label, accelerator
3446 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
3447 msgid ""
3448 "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
3449 msgstr ""
3450 "Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
3451 "göçir ýädä nusgala"
3453 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3454 #. accelerator for paste
3455 #. name, stock id
3456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
3457 msgid "_Paste Files Into Folder"
3458 msgstr "Faýllary Halta Içine Ýabşyr"
3460 #. label, accelerator
3461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
3462 msgid ""
3463 "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
3464 "into the selected folder"
3465 msgstr ""
3466 "Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
3467 "saýlanan halta içine göçir ýädä nusgala"
3469 #. name, stock id
3470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
3471 msgid "Select _All Files"
3472 msgstr "_Ehli Faýllar Saýla"
3474 #. label, accelerator
3475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
3476 msgid "Select all items in this window"
3477 msgstr "Bu äpişgeniň içinde ehli aýtemleri saýla"
3479 #. name, stock id
3480 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
3481 msgid "Select _Pattern"
3482 msgstr "Bejergini Saýla"
3484 #. label, accelerator
3485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
3486 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3487 msgstr "Bu äpişgeniň içinde aýtemleri berilen bejergi bilen nezirläb saýla"
3489 #. name, stock id
3490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
3491 msgid "D_uplicate"
3492 msgstr "_Ikile"
3494 #. label, accelerator
3495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
3496 msgid "Duplicate each selected item"
3497 msgstr "Her bir saýlanan aýtemi ikile"
3499 #. name, stock id
3500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
3501 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
3502 msgid "Ma_ke Link"
3503 msgstr "Baglaýyşy _Bejer"
3505 #. label, accelerator
3506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
3507 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3508 msgstr "Her saýlanan aýtem üçin bir simbolik-baglaýyş bejer"
3510 #. name, stock id
3511 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
3512 msgid "_Rename..."
3513 msgstr "Ýenbeden Ad Dak..."
3515 #. label, accelerator
3516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
3517 msgid "Rename selected item"
3518 msgstr "Saýlanan aýtemleriň adyny üýtget"
3520 #. name, stock id
3521 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
3522 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
3523 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
3524 msgid "Mo_ve to Trash"
3525 msgstr "Zibile Göçir"
3527 #. label, accelerator
3528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
3529 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
3530 msgid "Move each selected item to the Trash"
3531 msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri Zibile göçir"
3533 #. name, stock id
3534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
3535 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
3536 msgid "_Delete"
3537 msgstr "_Poz"
3539 #. label, accelerator
3540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
3541 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3542 msgstr "Her bir saýlanan aýtemi Zibile göçirmäni poz"
3544 #. name, stock id
3545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
3546 msgid "Reset View to _Defaults"
3547 msgstr "Görnöşi _Ön Bellenene Sifirle"
3549 #. label, accelerator
3550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
3551 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3552 msgstr ""
3553 "Tertiblemek tertibini we ulaldyş derejesini bu görnöş bilen nezirlemek üçin "
3554 "sifirle"
3556 #. name, stock id
3557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Connect To This Server"
3560 msgstr "Gullukçiýa Baglan"
3562 #. label, accelerator
3563 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
3564 msgid "Make a permanent connection to this server"
3565 msgstr ""
3567 #. name, stock id
3568 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
3569 msgid "_Mount Volume"
3570 msgstr "_Hejmi Bagla"
3572 #. label, accelerator
3573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
3574 msgid "Mount the selected volume"
3575 msgstr "Saýlanan hejmi bagla"
3577 #. name, stock id
3578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
3579 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
3580 msgid "_Unmount Volume"
3581 msgstr "Hejmi Aýyr"
3583 #. label, accelerator
3584 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
3585 msgid "Unmount the selected volume"
3586 msgstr "Saýlanan hejmi baglamadan aýyr"
3588 #. name, stock id
3589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
3590 #, fuzzy
3591 msgid "_Eject"
3592 msgstr "_Çykart"
3594 #. label, accelerator
3595 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Eject the selected volume"
3598 msgstr "Saýlanan hejmi gora"
3600 #. name, stock id
3601 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Open File and Close window"
3604 msgstr "Täze Äpişgede Aç"
3606 #. name, stock id
3607 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Show _Hidden Files"
3610 msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez"
3612 #. label, accelerator
3613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
3614 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
3615 msgstr ""
3617 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "_Open with \"%s\""
3620 msgstr "%s bilen aç"
3622 #. add the "open in new window" menu item
3623 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
3624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
3625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
3626 #, c-format
3627 msgid "Open in New Window"
3628 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3629 msgstr[0] "Täze Äpişgede Aç"
3630 msgstr[1] "Täze %d Äpişgelerde Aç"
3632 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
3633 #, fuzzy
3634 msgid "_Browse Folder"
3635 msgstr "Haltany Ahtar"
3637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
3638 #, fuzzy
3639 msgid "_Browse Folders"
3640 msgstr "Haltalary Ahtar"
3642 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
3643 msgid "_Delete from Trash"
3644 msgstr "Zibil içinden Poz"
3646 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
3647 msgid "Delete all selected items permanently"
3648 msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri hamişelikçe poz"
3650 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
3651 msgid "Ma_ke Links"
3652 msgstr "Baglaýyşlary _Bejer"
3654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
3655 msgid "Cu_t File"
3656 msgstr "Faýllary _Kes"
3658 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
3659 msgid "_Copy File"
3660 msgstr "Faýllary _Nusgala"
3662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
3663 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
3664 msgstr "Baglaýyş döwük çikdi, öni zibile göçirmeli mi?"
3666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
3667 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3668 msgstr "Baglaýyş maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar."
3670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
3671 #, c-format
3672 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3673 msgstr "Baglaýyş %s maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar."
3675 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
3676 msgid "Broken Link"
3677 msgstr "Döwük Baglaýyş"
3679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
3680 #, c-format
3681 msgid "Opening \"%s\"."
3682 msgstr "\"%s\" açilşi."
3684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
3685 msgid "Cancel Open?"
3686 msgstr "Açylma Ybtal Edilsin mi?"
3688 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Download location?"
3691 msgstr "%d ýeri açjakmiňiz?"
3693 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
3694 #, fuzzy
3695 msgid "You can download it or make a link to it."
3696 msgstr "Siz bir haltany oz içine göçirip başaramaýarsňiz."
3698 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Make a _Link"
3701 msgstr "Baglaýyşy _Bejer"
3703 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
3704 #, fuzzy
3705 msgid "_Download"
3706 msgstr "_Ýene Ýükle"
3708 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
3709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
3710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
3711 msgid "Drag and drop is not supported."
3712 msgstr "Süýremek we zyňmak arkalanmaýar."
3714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
3715 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3716 msgstr "Süýremek we zyňmak diňe ýeli faýl-sistemlerde arkalanýar."
3718 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
3719 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
3720 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
3721 msgid "Drag and Drop Error"
3722 msgstr "Süýremek we Zyňmak Hatasy"
3724 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
3725 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
3726 msgid "An invalid drag type was used."
3727 msgstr "Maýyp süýremek hili ullanylypdir."
3729 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Comment"
3732 msgstr "Covalent"
3734 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3735 msgid "URL"
3736 msgstr ""
3738 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Link"
3741 msgstr "baglaýyş"
3743 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Command"
3746 msgstr "Compaq"
3748 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Launcher"
3751 msgstr "Başladyçyny Editle"
3753 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3757 msgstr "Siz \"%s\" mazmunyny görmek üçin gerek ejazaňiz ýok."
3759 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
3760 #, c-format
3761 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3762 msgstr "\"%s\" tapylmady. Ol pozylan bolmaly."
3764 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
3765 #, c-format
3766 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3767 msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" ehli mazmuny görkezilip başarmady."
3769 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3770 msgid "The folder contents could not be displayed."
3771 msgstr "Halta mazmuny görkezilip başarmady."
3773 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
3774 msgid "Error Displaying Folder"
3775 msgstr "Haltany görkezmekde hata boldy."
3777 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3781 msgstr "\"%s\" ady bu haltada ullanylyp dir. Başgfa bir ady ullanyň."
3783 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3787 msgstr "Bu haltada \"%s\" tapylmady. Ol göçirlipdir yädä pozylypdyr."
3789 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3790 #, c-format
3791 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3792 msgstr "Siz \"%s\" adyny üýtgetmek üçin gerek ejazaňiz ýok."
3794 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3798 "use a different name."
3799 msgstr ""
3800 "\"%s\" bir dogry ad däl. öniň içinde \"/\" karakteri bar. Lütfen başga bir "
3801 "ady ullanyň."
3803 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3804 #, c-format
3805 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3806 msgstr "\"%s\" bir dogry ad däl. Lütfen başga bir ady ullanyň."
3808 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
3809 #, c-format
3810 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3811 msgstr ""
3812 "\"%s\" ady üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir."
3814 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3815 #, c-format
3816 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3817 msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" ady \"%s\" ada üýtgetib başarylmady."
3819 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
3820 msgid "The item could not be renamed."
3821 msgstr "Aýtemiň ady üýtgetib başarylyýar."
3823 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3824 msgid "Renaming Error"
3825 msgstr "Ad Üýtgetmegiň Hatasi"
3827 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3831 msgstr "Siz \"%s\" toparyny üýtgetmek üçin gerek ejazaňiz ýok."
3833 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3834 #, c-format
3835 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3836 msgstr ""
3837 "\"%s\" toparyny üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir."
3839 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
3840 #, c-format
3841 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3842 msgstr "Bagişlaň, \"%s\" toparyny üýtgetib başarylmady."
3844 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3845 msgid "The group could not be changed."
3846 msgstr "Topar üýtgetib başarylmady."
3848 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3849 msgid "Error Setting Group"
3850 msgstr "Topary düzmede hata boldy."
3852 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
3853 #, c-format
3854 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3855 msgstr ""
3856 "\"%s\" eýesi üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir."
3858 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
3859 #, c-format
3860 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3861 msgstr "Bagişlaň, \"%s\" eýesi üýtgetib başarylmady."
3863 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
3864 msgid "The owner could not be changed."
3865 msgstr "Eýe üýtgetib başarylmady."
3867 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
3868 msgid "Error Setting Owner"
3869 msgstr "Eýeni düzmede hata boldy."
3871 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3875 msgstr ""
3876 "\"%s\" ejazalarny üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde "
3877 "dir."
3879 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
3880 #, c-format
3881 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3882 msgstr "Bagişlaň, \"%s\" ejazalarny üýtgetib başarylmady."
3884 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
3885 msgid "The permissions could not be changed."
3886 msgstr "Ejazalar üýtgetib başarylmady."
3888 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3889 msgid "Error Setting Permissions"
3890 msgstr "Ejazalary düzmede hata boldy."
3892 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
3893 #, c-format
3894 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3895 msgstr ""
3897 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
3898 msgid "Cancel Rename?"
3899 msgstr "\"%s\" ady \"%s\" ada üýtgetilýär."
3901 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3902 msgid "by _Name"
3903 msgstr "_Ada görä"
3905 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
3906 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3907 msgstr "Tymsallar ada görä tertible"
3909 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3910 msgid "by _Size"
3911 msgstr "_Ululyk görä"
3913 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
3914 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3915 msgstr "Tymsallary ululyka görä tertible"
3917 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3918 msgid "by _Type"
3919 msgstr "_Hile görä"
3921 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3922 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3923 msgstr "Tymsallary hile görä tertible"
3925 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3926 msgid "by Modification _Date"
3927 msgstr "Üýgetmek taryhyna görä"
3929 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
3930 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3931 msgstr "Tymsallary üýgetmek taryhyna görä tertible"
3933 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3934 msgid "by _Emblems"
3935 msgstr "_Alamatlara görä"
3937 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
3938 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3939 msgstr "Tymsallary alamatlara görä tetible"
3941 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
3942 msgid "Arran_ge Items"
3943 msgstr "Aýtemleri _Düze"
3945 #. name, stock id, label
3946 #. name, stock id
3947 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
3948 msgid "Str_etch Icon"
3949 msgstr "Tymsallary _Süýnder"
3951 #. label, accelerator
3952 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
3953 msgid "Make the selected icon stretchable"
3954 msgstr "Saýlanan tymsaly süýnerleik ed"
3956 #. name, stock id
3957 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
3958 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3959 msgstr "Tymsallaryň Esli _Ululyklaryny Gaytar."
3961 #. label, accelerator
3962 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
3963 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3964 msgstr "Her saýlanan tymsaly esli ululykna gaytar"
3966 #. name, stock id
3967 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
3968 msgid "Clean _Up by Name"
3969 msgstr "Ada Görä _Temizle"
3971 #. label, accelerator
3972 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3975 msgstr ""
3976 "Tymsallary äpişge içinde gowy sigmak üçin we üst üstine düşmezlik üçin ýene "
3977 "ýerle"
3979 #. name, stock id
3980 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
3981 msgid "Compact _Layout"
3982 msgstr "Sikik _Düzümi"
3984 #. label, accelerator
3985 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
3986 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3987 msgstr ""
3989 #. name, stock id
3990 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
3991 msgid "Re_versed Order"
3992 msgstr ""
3994 #. label, accelerator
3995 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
3996 msgid "Display icons in the opposite order"
3997 msgstr "Tymsallary ters tetibi bilen görkez"
3999 #. name, stock id
4000 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
4001 msgid "_Keep Aligned"
4002 msgstr ""
4004 #. label, accelerator
4005 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
4006 msgid "Keep icons lined up on a grid"
4007 msgstr "Tymsallary tor üstinde düz"
4009 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
4010 msgid "_Manually"
4011 msgstr ""
4013 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
4014 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4015 msgstr "Tymsallar nirede zyňylan bolsa dursun"
4017 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
4018 msgid "By _Name"
4019 msgstr "_Ada Görä"
4021 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
4022 msgid "By _Size"
4023 msgstr "_Ululyka Görä"
4025 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
4026 msgid "By _Type"
4027 msgstr "_Hile Görä"
4029 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
4030 msgid "By Modification _Date"
4031 msgstr "Üýtgemek _Tariha Görä"
4033 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
4034 msgid "By _Emblems"
4035 msgstr "_Alamatlara Görä"
4037 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
4038 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4039 msgstr "Tymsalyň Esli _Ululykny Gaytar."
4041 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
4042 #, c-format
4043 msgid "pointing at \"%s\""
4044 msgstr "\"%s\" jaýyna yşara edilýär."
4046 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
4047 msgid "Icons"
4048 msgstr "Tymsallar"
4050 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
4051 #, fuzzy
4052 msgid "_Icons"
4053 msgstr "Tymsallar"
4055 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
4056 #, c-format
4057 msgid "%s Visible Columns"
4058 msgstr "%s aýan sütünler."
4060 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
4061 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4062 msgstr "Bu halta görinjek bilgileriň düzgünini saýlaň."
4064 #. name, stock id
4065 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
4066 msgid "Visible _Columns..."
4067 msgstr "Aýan Sütünler..."
4069 #. label, accelerator
4070 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
4071 msgid "Select the columns visible in this folder"
4072 msgstr "Bu haltada aýan sütünleri saýla"
4074 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
4075 msgid "List"
4076 msgstr "List"
4078 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
4079 #, fuzzy
4080 msgid "_List"
4081 msgstr "List"
4083 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
4084 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4085 msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz."
4087 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
4088 #: src/nautilus-information-panel.c:548
4089 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4090 msgstr "Bir şahsy tymsaly düzmek üçin lütfen diňe birje tymsaly süýräň."
4092 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
4093 #: src/nautilus-information-panel.c:549
4094 msgid "More Than One Image"
4095 msgstr "Birden Köp Resim"
4097 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
4098 #: src/nautilus-information-panel.c:568
4099 msgid "The file that you dropped is not local."
4100 msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz ýerli faýl däl."
4102 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
4103 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
4104 #: src/nautilus-information-panel.c:569
4105 msgid "You can only use local images as custom icons."
4106 msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz."
4108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
4109 #: src/nautilus-information-panel.c:570
4110 msgid "Local Images Only"
4111 msgstr "Diňe Ýerli Resimler"
4113 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
4114 #: src/nautilus-information-panel.c:575
4115 msgid "The file that you dropped is not an image."
4116 msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz resim faýl däl."
4118 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
4119 #: src/nautilus-information-panel.c:577
4120 msgid "Images Only"
4121 msgstr "Diňe Resimler"
4123 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
4124 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
4125 msgid "Properties"
4126 msgstr "Häsiýetler"
4128 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
4129 #, c-format
4130 msgid "%s Properties"
4131 msgstr "%s Häsiýetleri"
4133 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
4134 msgid "Cancel Group Change?"
4135 msgstr "Topar Üýtgemekni Ybtal Et."
4137 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
4138 msgid "Changing group."
4139 msgstr "Topar Üýtgelýär."
4141 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
4142 msgid "Cancel Owner Change?"
4143 msgstr "Eýe Üýtgemekni Ybtal Et."
4145 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
4146 msgid "Changing owner."
4147 msgstr "Eýe Üýtgelýär."
4149 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
4150 msgid "nothing"
4151 msgstr "hiç"
4153 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
4154 msgid "unreadable"
4155 msgstr "okalyp başarmaýar"
4157 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
4158 #, c-format
4159 msgid "%d item, with size %s"
4160 msgid_plural "%d items, totalling %s"
4161 msgstr[0] ""
4162 msgstr[1] ""
4164 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
4165 msgid "(some contents unreadable)"
4166 msgstr "(bireme mazmunlar okalyp başarmaýar)"
4168 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4169 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4170 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4171 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4172 #. * couldn't think of one.
4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
4175 msgid "Contents:"
4176 msgstr "Mazmunlar:"
4178 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
4179 msgid "Basic"
4180 msgstr "Asasy"
4182 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
4183 msgid "_Names:"
4184 msgstr "_Adlar:"
4186 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
4187 msgid "_Name:"
4188 msgstr "_Ad:"
4190 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
4191 msgid "Type:"
4192 msgstr "Hil:"
4194 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
4195 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
4196 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
4197 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
4198 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
4199 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
4200 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
4201 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
4202 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
4203 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
4204 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
4205 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
4206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
4207 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
4208 msgid "--"
4209 msgstr "--"
4211 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
4212 msgid "Size:"
4213 msgstr "Ululyk:"
4215 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
4216 msgid "Location:"
4217 msgstr "Ýer:"
4219 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
4220 msgid "Volume:"
4221 msgstr "Hejm:"
4223 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
4224 msgid "Free space:"
4225 msgstr "Azat Seleň:"
4227 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
4228 msgid "Link target:"
4229 msgstr "Baglaýyş magsad:"
4231 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
4232 msgid "MIME type:"
4233 msgstr "MIME hili:"
4235 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
4236 msgid "Modified:"
4237 msgstr "Üýtgedi:"
4239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
4240 msgid "Accessed:"
4241 msgstr "Elýetgiş:"
4243 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
4244 msgid "_Select Custom Icon..."
4245 msgstr "Şahsy Tymsallary _Saýla..."
4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
4248 msgid "_Remove Custom Icon"
4249 msgstr "_Şahsy Tymsallary _Çykar..."
4251 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
4252 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
4253 msgid "Emblems"
4254 msgstr "Alamatlar"
4256 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
4257 msgid "_Read"
4258 msgstr "_Oka"
4260 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
4261 msgid "_Write"
4262 msgstr "_Ýaz"
4264 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
4265 msgid "E_xecute"
4266 msgstr "_Işe sal"
4268 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
4269 msgid "Set _user ID"
4270 msgstr "_Ullançy ID-sini düz"
4272 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
4273 msgid "Special flags:"
4274 msgstr "Ýöryte baýdaklar:"
4276 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
4277 msgid "Set gro_up ID"
4278 msgstr "_Topar ID-sini düz"
4280 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
4281 msgid "_Sticky"
4282 msgstr ""
4284 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
4285 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4286 msgstr "​Siz eýe bolmansaňiz ejazalary üýtgetip başarmaýarsiňiz."
4288 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
4289 msgid "File _owner:"
4290 msgstr "Faýl _eýesi:"
4292 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
4293 msgid "File owner:"
4294 msgstr "Faýl eýesi:"
4296 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
4297 msgid "_File group:"
4298 msgstr "Faýl _topary:"
4300 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
4301 msgid "File group:"
4302 msgstr "Faýl topary:"
4304 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
4305 msgid "Owner:"
4306 msgstr "Eýe:"
4308 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
4309 msgid "Group:"
4310 msgstr "Topar:"
4312 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
4313 msgid "Others:"
4314 msgstr "Başgalar:"
4316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
4317 msgid "Text view:"
4318 msgstr "Metin görnöşi:"
4320 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
4321 msgid "Number view:"
4322 msgstr "San görnöşi:"
4324 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
4325 msgid "Last changed:"
4326 msgstr "Iň soňky üýtgemek:"
4328 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
4329 #, c-format
4330 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4331 msgstr "\"%s\" ejazalary seljerilip bilmedi."
4333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
4334 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4335 msgstr "Saýlanan faýliň ejazalary seljerilip bilmedi."
4337 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
4338 msgid "There was an error displaying help."
4339 msgstr "Ýardamy görkezmede hata boldy."
4341 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
4342 msgid "Couldn't Show Help"
4343 msgstr "Ýardam Görkezilip Bilmedi."
4345 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Open With"
4348 msgstr "_Aýry Aç"
4350 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
4351 msgid "Cancel Showing Properties Window?"
4352 msgstr "Häsiýetlar Äpişgäni Görkezmegi Ybtal Edilmelimi?"
4354 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
4355 msgid "Creating Properties window."
4356 msgstr "Häsiýetlar Äpişgesi Bejerilýäar."
4358 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
4359 msgid "Select an icon"
4360 msgstr "Bir tymsaly saýla"
4362 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
4363 msgid "(Empty)"
4364 msgstr "(Puç)"
4366 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
4367 msgid "Loading..."
4368 msgstr "Ýüklenýär..."
4370 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
4371 msgid "E_ject"
4372 msgstr "_Çykart"
4374 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
4375 msgid "Open"
4376 msgstr "Aç"
4378 #. add the "create folder" menu item
4379 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
4380 msgid "Create Folder"
4381 msgstr "Halta Bejer"
4383 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
4384 msgid "Cut Folder"
4385 msgstr "Haltany Kes"
4387 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
4388 msgid "Copy Folder"
4389 msgstr "Haltany Nusgala"
4391 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
4392 msgid "Paste Files into Folder"
4393 msgstr "Faýllar halta ýabşyr"
4395 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
4396 msgid "Move to Trash"
4397 msgstr "Zibile Göçyr"
4399 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
4400 msgid "Filesystem"
4401 msgstr "Faýl-Sistemler"
4403 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
4404 msgid "Network Neighbourhood"
4405 msgstr "Şebeke Töwereki"
4407 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
4408 msgid "Tree"
4409 msgstr "Bag"
4411 #: src/nautilus-application.c:251
4412 msgid "Couldn't Create Required Folder"
4413 msgstr ""
4415 #: src/nautilus-application.c:252
4416 #, c-format
4417 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4418 msgstr "Nautilus gerek \"%s\" haltany bejerip başarmady."
4420 #: src/nautilus-application.c:254
4421 msgid ""
4422 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4423 "permissions such that Nautilus can create it."
4424 msgstr ""
4425 "Nautilusi bitirmekden öňinçä  bu haltany bejeriň ýädä Nautilus ony üýgetmek "
4426 "üçin ejezalari düziň."
4428 #: src/nautilus-application.c:257
4429 msgid "Couldn't Create Required Folders"
4430 msgstr "Gerek haltany bejerip başarmady."
4432 #: src/nautilus-application.c:258
4433 #, c-format
4434 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4435 msgstr "Nutilus bu gerek haltalary bejerip bilmedi: %s"
4437 #: src/nautilus-application.c:260
4438 msgid ""
4439 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4440 "such that Nautilus can create them."
4441 msgstr ""
4442 "Nautilusi bitirmekden öňinçä  bu haltalary bejeriň ýädä Nautilus olary "
4443 "üýgetmek üçin ejezalari düziň."
4445 #: src/nautilus-application.c:328
4446 msgid "Link To Old Desktop"
4447 msgstr "Köne Desktap Üçin Baglaýyş"
4449 #: src/nautilus-application.c:344
4450 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4451 msgstr "\"Öňki Desktap Üçin Baglaýyş\" adly baglaýyş desktapda bejeriljek."
4453 #: src/nautilus-application.c:345
4454 msgid ""
4455 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4456 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4457 msgstr ""
4459 #: src/nautilus-application.c:347
4460 msgid "Migrated Old Desktop"
4461 msgstr ""
4463 #. Can't register myself due to trouble locating the
4464 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4465 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4466 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4467 #. * library. It could also happen if the
4468 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4469 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4470 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4471 #. * since neither of the above causes explain it.
4473 #: src/nautilus-application.c:506
4474 msgid ""
4475 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4476 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4477 "installing Nautilus again."
4478 msgstr ""
4480 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4481 #: src/nautilus-application.c:512
4482 msgid ""
4483 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4484 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4485 "installing Nautilus again.\n"
4486 "\n"
4487 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4488 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4489 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4490 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4491 "\n"
4492 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4493 "which may be needed by other applications.\n"
4494 "\n"
4495 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4496 "we don't know why.\n"
4497 "\n"
4498 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4499 "installed."
4500 msgstr ""
4502 #. Some misc. error (can never happen with current
4503 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4504 #. * program.
4506 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4507 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4508 #. * good message.
4510 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4511 #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
4512 #: src/nautilus-application.c:567
4513 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4514 msgstr ""
4516 #: src/nautilus-application.c:543
4517 msgid ""
4518 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4519 "attempting to register the file manager view server."
4520 msgstr ""
4522 #: src/nautilus-application.c:561
4523 msgid ""
4524 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4525 "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4526 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4527 msgstr ""
4529 #: src/nautilus-application.c:568
4530 msgid ""
4531 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4532 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4533 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4534 msgstr ""
4536 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
4537 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229
4538 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "There was an error displaying help: \n"
4542 "%s"
4543 msgstr ""
4544 "Ýardamy görkezmede hata böldi: \n"
4545 "%s"
4547 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
4548 msgid "No bookmarks defined"
4549 msgstr "Nişanlar bellenmäpdir"
4551 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4552 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4553 msgstr "<b>_Nişanlar</b>"
4555 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4556 msgid "<b>_Location</b>"
4557 msgstr "<b>_Ýer</b>"
4559 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4560 msgid "<b>_Name</b>"
4561 msgstr "<b>_Ad</b>"
4563 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4564 msgid "Edit Bookmarks"
4565 msgstr "Nişanlary Editle"
4567 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Can't display location \"%s\""
4570 msgstr "Ýeri görkzip başarmadym"
4572 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
4573 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
4574 msgid "Can't Connect to Server"
4575 msgstr "Gullukçiýa Baglanyp Başarmday"
4577 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
4578 msgid "You must enter a name for the server."
4579 msgstr "Siz gullukçi adyny bermeli."
4581 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
4582 msgid "Please enter a name and try again."
4583 msgstr "Lütfen bir ad berib ýenede bir synanyň."
4585 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%s on %s"
4588 msgstr "%s (nusga)%s"
4590 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
4591 #, fuzzy
4592 msgid "_Location (URI):"
4593 msgstr "_Ýer (URL):"
4595 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
4596 #, fuzzy
4597 msgid "_Server:"
4598 msgstr "_Hergiz"
4600 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Optional information:"
4603 msgstr "_Bilgiler"
4605 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
4606 #, fuzzy
4607 msgid "_Share:"
4608 msgstr "_Ad:"
4610 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
4611 #, fuzzy
4612 msgid "_Port:"
4613 msgstr "_Kadala"
4615 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
4616 #, fuzzy
4617 msgid "_Folder:"
4618 msgstr "Haltany Kes"
4620 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
4621 #, fuzzy
4622 msgid "_User Name:"
4623 msgstr "_Ad:"
4625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
4626 msgid "_Name to use for connection:"
4627 msgstr ""
4629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
4630 msgid "Connect to Server"
4631 msgstr "Gullukçiýa Baglan"
4633 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
4634 msgid "Service _type:"
4635 msgstr ""
4637 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
4638 msgid "SSH"
4639 msgstr ""
4641 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
4642 msgid "Public FTP"
4643 msgstr ""
4645 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
4646 msgid "FTP (with login)"
4647 msgstr ""
4649 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Windows share"
4652 msgstr "Windows şebekesi"
4654 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4655 msgid "WebDAV (HTTP)"
4656 msgstr ""
4658 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
4659 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4660 msgstr ""
4662 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Custom Location"
4665 msgstr "Ýer:"
4667 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Browse _Network"
4670 msgstr "Windows şebekesi"
4672 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
4673 msgid "C_onnect"
4674 msgstr "_Baglan"
4676 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4677 #, c-format
4678 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4679 msgstr "'%s' adly alamaty çykarmak mümkin däl."
4681 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
4682 msgid ""
4683 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
4684 "added yourself."
4685 msgstr ""
4686 "Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
4688 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
4689 msgid "Couldn't Remove Emblem"
4690 msgstr "Alamaty çykarmak mümkin däl"
4692 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4693 #, c-format
4694 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4695 msgstr "'%s' adly alamatyň adyny ewez etmek mümkin däl."
4697 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
4698 msgid ""
4699 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4700 "added yourself."
4701 msgstr ""
4702 "Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
4704 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
4705 msgid "Couldn't Rename Emblem"
4706 msgstr "Alamaty adyny ewez etmek mümkin däl"
4708 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
4709 msgid "Rename Emblem"
4710 msgstr "Alamaty Adyny Ewez et"
4712 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
4713 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4714 msgstr "Görkezilen alamat üçin täze bir ad ber."
4716 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
4717 msgid "Rename"
4718 msgstr "Adyuny Ewez et"
4720 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
4721 msgid "Add Emblems..."
4722 msgstr "Alamatlary Ekle..."
4724 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4725 msgid ""
4726 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4727 "other places to identify the emblem."
4728 msgstr ""
4729 "Her bir alamat üçin wasply bir ad ber.  Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak "
4730 "üçin ullanyb biler."
4732 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
4733 msgid ""
4734 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4735 "other places to identify the emblem."
4736 msgstr ""
4737 "Alamat üçin wasply bir ad ber.  Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak üçin "
4738 "ullanyb biler."
4740 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4741 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4742 msgstr "Bireme faýllar alamat bolyp eklenib başarmady."
4744 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4745 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4746 msgstr "Alamatlar dogry resim bolyp görünmýiärler."
4748 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4749 msgid "Couldn't Add Emblems"
4750 msgstr "Alamatlary eklenib başarmadylar."
4752 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4753 msgid "None of the files could be added as emblems."
4754 msgstr "Hiç bir faýl alamat bolyp eklenib başarmady."
4756 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4757 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4758 msgid "The emblem cannot be added."
4759 msgstr "Alamat eklenib başarmady."
4761 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
4762 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4763 msgstr "Süýrenen metin dogry bir faýl ýery däl."
4765 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4766 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4767 msgid "Couldn't Add Emblem"
4768 msgstr "Alamat eklenib başarmady."
4770 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
4771 #, c-format
4772 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4773 msgstr "'%s' faýly dogry bir resim bolyp görünmýiär."
4775 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4776 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4777 msgstr "Süýrenen faý dogry bir resim bolyp görünmýiär."
4779 #: src/nautilus-file-management-properties.c:307
4780 msgid "None"
4781 msgstr "Hiç"
4783 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4784 msgid "    "
4785 msgstr "    "
4787 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4788 msgid "1 GB"
4789 msgstr "1 GB"
4791 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
4792 msgid "100 KB"
4793 msgstr "100 KB"
4795 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4796 msgid "500 KB"
4797 msgstr "500 KB"
4799 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4800 #, fuzzy
4801 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4802 msgstr "<span weight=\"bold\">Boluş</span>"
4804 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4805 #, fuzzy
4806 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4807 msgstr "<span weight=\"bold\">Zibil</span>"
4809 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4810 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4811 msgstr "<span weight=\"bold\">Ön Bellenen Görnişi</span>"
4813 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4814 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4815 msgstr "<span weight=\"bold\">Işe Salnip Biljek Metin Faýllar</span>"
4817 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4818 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4819 msgstr "<span weight=\"bold\">Haltalar</span>"
4821 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4822 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4823 msgstr "<span weight=\"bold\">Tymsal Ýazy</span>"
4825 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4826 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4827 msgstr "<span weight=\"bold\">Tymsaliň Ön Bellenen Görnişi</span>"
4829 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4830 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4831 msgstr "<span weight=\"bold\">Listiň  Sütünleri</span>"
4833 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4834 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4835 msgstr "<span weight=\"bold\">List Görnişiniň  Ön Bellenenleri</span>"
4837 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
4838 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4839 msgstr "<span weight=\"bold\">Başga Ön Namaýyşlanyp Biljek Faýllar</span>"
4841 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
4842 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4843 msgstr "<span weight=\"bold\">Ses Faýllar</span>"
4845 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4846 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4847 msgstr "<span weight=\"bold\">Metin Faýllar</span>"
4849 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4850 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4851 msgstr "<span weight=\"bold\">Zibil</span>"
4853 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4854 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4855 msgstr "<span weight=\"bold\">Bag Görnişiniň  Ön Bellenenleri</span>"
4857 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4858 msgid "Always"
4859 msgstr "Hemişe"
4861 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Always open in _browser windows"
4864 msgstr "bir ahtarçy äpişgesini aş."
4866 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
4867 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4868 msgstr ""
4870 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
4871 msgid "Behavior"
4872 msgstr "Boluş"
4874 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4875 msgid ""
4876 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4877 "information will appear when zooming in closer."
4878 msgstr ""
4880 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4881 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4882 msgstr "List görnöşinde görkeziljek bilgileriň tertibini görkez."
4884 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4885 msgid "Count _number of items:"
4886 msgstr "Aýtemleri _sana:"
4888 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4889 msgid "Default _zoom level:"
4890 msgstr "Ön bellenen ulaldyş derejesi:"
4892 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Display"
4895 msgstr "_Görkez"
4897 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4898 msgid "File Management Preferences"
4899 msgstr "Faýl Müdirlemeg Seçenekleri"
4901 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4902 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4903 msgstr "Zibili sowmak üçin bir Poz buýruky ekle"
4905 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4906 msgid "List Columns"
4907 msgstr "List Sütünleri"
4909 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4910 msgid "Local Files Only"
4911 msgstr "Diňe Ýerli Faýllr"
4913 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4914 msgid "MIME type"
4915 msgstr "MIME hili"
4917 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4918 msgid "Never"
4919 msgstr "Hergiz"
4921 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4922 msgid "Preview"
4923 msgstr "Ön Namaýyş"
4925 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4926 msgid "Preview _sound files:"
4927 msgstr "_Ses faýllaryň ön namaýyşy:"
4929 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4930 msgid "Show _only folders"
4931 msgstr "Diňe haltalary görkez"
4933 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
4934 msgid "Show _thumbnails:"
4935 msgstr ""
4937 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4938 msgid "Show hidden and _backup files"
4939 msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez"
4941 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4942 msgid "Show te_xt in icons:"
4943 msgstr "Tymsallarda _metini görkez"
4945 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4946 msgid "Sort _folders before files"
4947 msgstr "_Haltalary faýllardan öňinçä tertible"
4949 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4950 msgid "View _new folders using:"
4951 msgstr "_Täze haltalary bunu ullanyb görkez"
4953 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4954 msgid "Views"
4955 msgstr "Görnöşler"
4957 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4958 msgid "_Arrange items:"
4959 msgstr "Aýtemleri _Düzümle"
4961 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4962 msgid "_Default zoom level:"
4963 msgstr "Ön bellenen ulaldyş derejesi:"
4965 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4966 msgid "_Double click to activate items"
4967 msgstr "Aýtemleri janlaşdyrmak üçin _iki-tikle"
4969 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
4970 #, fuzzy
4971 msgid "_Format:"
4972 msgstr "_Kadala"
4974 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
4975 msgid "_Only for files smaller than:"
4976 msgstr "_Diňe bu ululykdan kiçijek faýllar üçin:"
4978 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
4979 msgid "_Run executable text files when they are clicked"
4980 msgstr "Işeňger metin faýllary tiklenende _bitir."
4982 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
4983 msgid "_Single click to activate items"
4984 msgstr "Aýtemleri janlaşdyrmak üçin _bir-tikle"
4986 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
4987 msgid "_Text beside icons"
4988 msgstr "_Metin tymsallariň ýanynda"
4990 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
4991 msgid "_Use compact layout"
4992 msgstr "Sikik düzümden _ullan"
4994 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
4995 msgid "_View executable text files when they are clicked"
4996 msgstr "Işeňger metin faýllary tiklenende _görkez."
4998 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
4999 msgid "date accessed"
5000 msgstr "el ýetirmek taryhy"
5002 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5003 msgid "date modified"
5004 msgstr "üýtgemek taryhy"
5006 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
5007 msgid "group"
5008 msgstr "topar"
5010 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5011 #, fuzzy
5012 msgid "informal"
5013 msgstr "_Bilgiler"
5015 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
5016 #, fuzzy
5017 msgid "iso"
5018 msgstr "Geçmiş"
5020 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
5021 #, fuzzy
5022 msgid "locale"
5023 msgstr "Güllik"
5025 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
5026 msgid "none"
5027 msgstr "hiç"
5029 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
5030 msgid "octal permissions"
5031 msgstr "sekizlik ejazalar"
5033 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
5034 msgid "owner"
5035 msgstr "eýe"
5037 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
5038 msgid "permissions"
5039 msgstr "ejazalar"
5041 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
5042 msgid "size"
5043 msgstr "ululyk"
5045 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
5046 msgid "type"
5047 msgstr "hil"
5049 #: src/nautilus-first-time-druid.c:40
5050 msgid ""
5051 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5052 "has been presented.\n"
5053 "\n"
5054 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5055 msgstr ""
5056 "Bu faýlyň barlygy Nautilusiň tenzimlemek jadygöý işe salynşyny\n"
5057 "görkezýär.\n"
5058 "\n"
5059 "sSiz jadygöýy ýenede işe salmak üçin bu faýly pozyb bilersiňiz.\n"
5061 #: src/nautilus-history-sidebar.c:278
5062 msgid "History"
5063 msgstr "Geçmiş"
5065 #: src/nautilus-image-properties-page.c:219
5066 msgid "Camera Brand"
5067 msgstr "Fotograf Tagmasy"
5069 #: src/nautilus-image-properties-page.c:220
5070 msgid "Camera Model"
5071 msgstr "Fotograf Modeli"
5073 #: src/nautilus-image-properties-page.c:221
5074 msgid "Date Taken"
5075 msgstr "Çekilen Taryhy"
5077 #: src/nautilus-image-properties-page.c:222
5078 msgid "Exposure Time"
5079 msgstr "Paş Zamany"
5081 #: src/nautilus-image-properties-page.c:223
5082 msgid "Exposure Program"
5083 msgstr "Paş Programi"
5085 #: src/nautilus-image-properties-page.c:224
5086 msgid "Aperture Value"
5087 msgstr "Deşik mykdary"
5089 #: src/nautilus-image-properties-page.c:225
5090 msgid "Metering Mode"
5091 msgstr "Ölçmek Modi"
5093 #: src/nautilus-image-properties-page.c:226
5094 msgid "Flash Fired"
5095 msgstr "Ýyldyram ýyldyrady"
5097 #: src/nautilus-image-properties-page.c:227
5098 msgid "Focal Length"
5099 msgstr "Orta Uzynlyky"
5101 #: src/nautilus-image-properties-page.c:228
5102 msgid "Shutter Speed"
5103 msgstr "Gabsa Tizliki"
5105 #: src/nautilus-image-properties-page.c:229
5106 msgid "ISO Speed Rating"
5107 msgstr "ISO Tizlik Desselemeki"
5109 #: src/nautilus-image-properties-page.c:230
5110 msgid "Software"
5111 msgstr "Program"
5113 #: src/nautilus-image-properties-page.c:249
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
5117 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
5118 msgid_plural ""
5119 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
5120 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
5121 msgstr[0] ""
5122 msgstr[1] ""
5124 #: src/nautilus-image-properties-page.c:264
5125 msgid "Failed to load image information"
5126 msgstr "Resim bilgilerni ýüklemede hata boldy"
5128 #: src/nautilus-image-properties-page.c:414
5129 msgid "loading..."
5130 msgstr "Ýüklemek..."
5132 #: src/nautilus-image-properties-page.c:480
5133 msgid "Image"
5134 msgstr "Resim"
5136 #: src/nautilus-information-panel.c:178
5137 msgid "Information"
5138 msgstr "_Bilgiler"
5140 #. add the reset background item, possibly disabled
5141 #: src/nautilus-information-panel.c:397
5142 msgid "Use _Default Background"
5143 msgstr "_Ön Bellenen Arkaplany Ullan"
5145 #: src/nautilus-information-panel.c:547
5146 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5147 msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz."
5149 #: src/nautilus-information-panel.c:576
5150 msgid "You can only use images as custom icons."
5151 msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz."
5153 #: src/nautilus-information-panel.c:891
5154 #, c-format
5155 msgid "Open with %s"
5156 msgstr "%s bilen aç"
5158 #: src/nautilus-information-panel.c:984
5159 msgid "Unable to launch the cd burner application."
5160 msgstr "cd ýazujy programy başlab bolmady."
5162 #: src/nautilus-information-panel.c:985
5163 msgid "Can't Launch CD Burner"
5164 msgstr "CD Ýazujy Başlanyp Bilmedi"
5166 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5167 #: src/nautilus-information-panel.c:1030
5168 msgid "Empty _Trash"
5169 msgstr "_Zibili Boşald"
5171 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5172 #: src/nautilus-information-panel.c:1046
5173 msgid "_Write contents to CD"
5174 msgstr "_Mazmunlary CD içine ýaz"
5176 #: src/nautilus-location-bar.c:61
5177 msgid "Go To:"
5178 msgstr "Git:"
5180 #: src/nautilus-location-bar.c:154
5181 #, c-format
5182 msgid "Do you want to view %d location?"
5183 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5184 msgstr[0] "%d ýeri açjakmiňiz?"
5185 msgstr[1] "%d ýerleri açjakmiňiz?"
5187 #: src/nautilus-location-bar.c:170
5188 msgid "View in Multiple Windows?"
5189 msgstr "Näçe Äpişgeniň Içinde Görkezilsinmi?"
5191 #: src/nautilus-location-dialog.c:139
5192 msgid "Open Location"
5193 msgstr "Ýery Aç"
5195 #: src/nautilus-location-dialog.c:150
5196 msgid "_Location:"
5197 msgstr "_Ýer"
5199 #: src/nautilus-main.c:212
5200 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5201 msgstr ""
5203 #: src/nautilus-main.c:215
5204 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5205 msgstr "Başlanç äpişgeni berilen şekil bilen bejer."
5207 #: src/nautilus-main.c:215
5208 msgid "GEOMETRY"
5209 msgstr "ŞEKIL"
5211 #: src/nautilus-main.c:217
5212 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5213 msgstr ""
5215 #: src/nautilus-main.c:219
5216 msgid ""
5217 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5218 "dialog)."
5219 msgstr ""
5220 "Desktapi müdirleme (seçenekler dýalogyndaky düzülenen seçenekleri red et)."
5222 #: src/nautilus-main.c:221
5223 msgid "open a browser window."
5224 msgstr "bir ahtarçy äpişgesini aş."
5226 #: src/nautilus-main.c:223
5227 msgid "Quit Nautilus."
5228 msgstr "Nautilusden Çik."
5230 #: src/nautilus-main.c:225
5231 msgid "Restart Nautilus."
5232 msgstr "Nautilusi Ýene Başla."
5234 #: src/nautilus-main.c:258
5235 msgid "File Manager"
5236 msgstr "Faýl Müdiri"
5238 #. Set initial window title
5239 #: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
5240 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
5241 msgid "Nautilus"
5242 msgstr "Nautilus"
5244 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5245 #: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5248 msgstr "nautilus: --quit URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
5250 #: src/nautilus-main.c:292
5251 #, c-format
5252 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5253 msgstr "nautilus: --check başga seçgiler bilen ullanylyp başarmavar.\n"
5255 #: src/nautilus-main.c:306
5256 #, c-format
5257 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5258 msgstr "nautilus: --geometry birden kop URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
5260 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5261 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5263 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
5264 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5265 msgstr "Geçmiş unutylsynmy?"
5267 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
5268 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5269 msgstr "Eger bunu edseňiz, olary gaýtalamaly bolarsiňiz."
5271 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
5272 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5273 msgstr "Gören ýerleriňiziň listi pozilsinmi?"
5275 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
5276 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5277 msgstr ""
5278 "Eger siz gören ýerleriňiziň listinu pozsaňyz, olar hamişelikçe pozylar."
5280 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
5281 msgid "Clear History"
5282 msgstr "Geçmişi Poz"
5284 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
5285 msgid ""
5286 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5287 "list?"
5288 msgstr "Ýersiz nişanlar siziň listiňizden çykarylsynmy?"
5290 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
5291 #, c-format
5292 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5293 msgstr "\"%s\" ýery yok."
5295 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
5296 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5297 msgstr "Ýersiz Nişan"
5299 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
5300 msgid "Remove"
5301 msgstr "Çykar"
5303 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
5304 msgid "_Go"
5305 msgstr "_Git"
5307 #. name, stock id, label
5308 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
5309 msgid "_Bookmarks"
5310 msgstr "_Nişanlar"
5312 #. name, stock id, label
5313 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Open New _Window"
5316 msgstr "Täze Äpişgede Aç"
5318 #. name, stock id, label
5319 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5322 msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan"
5324 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
5325 msgid "Close _All Windows"
5326 msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla"
5328 #. name, stock id, label
5329 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
5330 msgid "Close all Navigation windows"
5331 msgstr ""
5333 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
5334 msgid "_Location..."
5335 msgstr "_Ýer..."
5337 #. name, stock id, label
5338 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
5339 #: src/nautilus-spatial-window.c:582
5340 msgid "Specify a location to open"
5341 msgstr ""
5343 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Clea_r History"
5346 msgstr "Geçmişi Poz"
5348 #. name, stock id, label
5349 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
5350 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5351 msgstr "Git menüsiniň we Iz/Ew listlerniň mazmunlaryny poz"
5353 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
5354 msgid "_Add Bookmark"
5355 msgstr "Nişan _Goş"
5357 #. name, stock id, label
5358 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
5359 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5360 msgstr "Häzirki ýer üçin bu menüde bir nişan goş"
5362 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
5363 msgid "_Edit Bookmarks"
5364 msgstr "Nişanlary _Editle"
5366 #. name, stock id, label
5367 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
5368 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5369 msgstr "Bu menü içindäki nişanlary editlemek üçin bir äpişge görkezýär"
5371 #. name, stock id
5372 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5373 msgid "_Side Pane"
5374 msgstr "_Böwür Jam"
5376 #. label, accelerator
5377 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
5378 msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5379 msgstr "Bu äpişgäniň böwür zolakynyň aýanlygny üýtget"
5381 #. is_active
5382 #. name, stock id
5383 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
5384 msgid "Location _Bar"
5385 msgstr "Ýer _Zolaky"
5387 #. label, accelerator
5388 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
5389 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5390 msgstr "Bu äpişgäniň ýer zolakynyň aýanlygny üýtget"
5392 #. is_active
5393 #. name, stock id
5394 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
5395 msgid "St_atusbar"
5396 msgstr "_Durum Zolaky"
5398 #. label, accelerator
5399 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
5400 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5401 msgstr "Bu äpişgäniň durum zolakynyň aýanlygny üýtget"
5403 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
5404 msgid "_Back"
5405 msgstr "_Iz"
5407 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
5408 msgid "Go to the previous visited location"
5409 msgstr "Öňki görilen ýere git"
5411 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
5412 msgid "_Forward"
5413 msgstr "_Ew"
5415 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
5416 msgid "Go to the next visited location"
5417 msgstr "Indiki görilen ýere git"
5419 #: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
5420 #, c-format
5421 msgid "View as %s"
5422 msgstr "%s ýaly görkez"
5424 #: src/nautilus-navigation-window.c:689
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "%s - File Browser"
5427 msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
5429 #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
5430 msgid "Notes"
5431 msgstr "Notlar"
5433 #. set the title and standard close accelerator
5434 #: src/nautilus-property-browser.c:270
5435 msgid "Backgrounds and Emblems"
5436 msgstr "Arkaplanlar we Alamatlar"
5438 #: src/nautilus-property-browser.c:379
5439 msgid "_Remove..."
5440 msgstr "_Çykar..."
5442 #: src/nautilus-property-browser.c:399
5443 msgid "_Add new..."
5444 msgstr "Täze _göş"
5446 #: src/nautilus-property-browser.c:905
5447 #, c-format
5448 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5449 msgstr "Bagyşlaň, %s bejergisi pozilip bilmedi."
5451 #: src/nautilus-property-browser.c:906
5452 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5453 msgstr "Bejergini pozmana ejazaňiz barligni synanyň."
5455 #: src/nautilus-property-browser.c:907
5456 msgid "Couldn't Delete Pattern"
5457 msgstr "Bejergi pozilip bilmedi"
5459 #: src/nautilus-property-browser.c:935
5460 #, c-format
5461 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5462 msgstr "Bagyşlaň, %s alamaty pozilip bilmedi."
5464 #: src/nautilus-property-browser.c:936
5465 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5466 msgstr "Alamaty pozmana ejazaňiz barligni synanyň."
5468 #: src/nautilus-property-browser.c:937
5469 msgid "Couldn't Delete Emblem"
5470 msgstr "Alamat pozilip bilmedi"
5472 #: src/nautilus-property-browser.c:975
5473 msgid "Create a New Emblem:"
5474 msgstr "Bir Täze Alamat Bejer:"
5476 #. make the keyword label and field
5477 #: src/nautilus-property-browser.c:988
5478 msgid "_Keyword:"
5479 msgstr "_Açar keleme"
5481 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5482 #: src/nautilus-property-browser.c:1006
5483 msgid "_Image:"
5484 msgstr "_Resim:"
5486 #: src/nautilus-property-browser.c:1010
5487 msgid "Select an image file for the new emblem:"
5488 msgstr "Täze alamat üçin bir resim saýla:"
5490 #: src/nautilus-property-browser.c:1034
5491 msgid "Create a New Color:"
5492 msgstr "Bir Täze Renk Bejer:"
5494 #. make the name label and field
5495 #: src/nautilus-property-browser.c:1048
5496 msgid "Color _name:"
5497 msgstr "Renk _ady:"
5499 #: src/nautilus-property-browser.c:1064
5500 msgid "Color _value:"
5501 msgstr "Renk _mykdary:"
5503 #: src/nautilus-property-browser.c:1096
5504 #, c-format
5505 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5506 msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" dogry bir faýl ady däl."
5508 #: src/nautilus-property-browser.c:1099
5509 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5510 msgstr "Bagyşlaň, siz dogry bir faýl ady üpjünetmapsiňiz."
5512 #: src/nautilus-property-browser.c:1100
5513 msgid "Please try again."
5514 msgstr "Ýene bir synanyň."
5516 #: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
5517 msgid "Couldn't Install Pattern"
5518 msgstr "Bejergi Gurulip Başarmady"
5520 #: src/nautilus-property-browser.c:1113
5521 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5522 msgstr "Bagyşlaň, siz sifirleme resimi ewez etip başarmaýarsiňiz."
5524 #: src/nautilus-property-browser.c:1114
5525 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5526 msgstr "Sifirleme pozilip bilmejek bir has resim dir."
5528 #: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
5529 #: src/nautilus-property-browser.c:1335
5530 msgid "Not an Image"
5531 msgstr "Bir Resim Däl"
5533 #: src/nautilus-property-browser.c:1146
5534 #, c-format
5535 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5536 msgstr "Bagyşlaň, %s bejergi gurulip başarmady."
5538 #: src/nautilus-property-browser.c:1166
5539 msgid "Select an image file to add as a pattern"
5540 msgstr "Bejergi ýaly goşylmak üçin bir resim faýly saýla"
5542 #: src/nautilus-property-browser.c:1227
5543 msgid "The color cannot be installed."
5544 msgstr "Renk gurulip başarmady."
5546 #: src/nautilus-property-browser.c:1228
5547 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5548 msgstr "Bagyşlaň, siz täze renk üçin bir boşdäl ad bermeli."
5550 #: src/nautilus-property-browser.c:1229
5551 msgid "Couldn't Install Color"
5552 msgstr "Renk Gurup Başarmadym."
5554 #: src/nautilus-property-browser.c:1281
5555 msgid "Select a color to add"
5556 msgstr "Goşmak üçin bir renki saýla"
5558 #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
5559 #, c-format
5560 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5561 msgstr "Bagyşlaň, %s ullanylyp biljek bir resim faýl däl."
5563 #: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
5564 msgid "The file is not an image."
5565 msgstr "Bu faýl bir resim däl."
5567 #: src/nautilus-property-browser.c:2040
5568 msgid "Select a Category:"
5569 msgstr "Bir Sinfi Saýla:"
5571 #: src/nautilus-property-browser.c:2049
5572 msgid "C_ancel Remove"
5573 msgstr "_Çykarmaky Ybtal Et"
5575 #: src/nautilus-property-browser.c:2055
5576 msgid "_Add a New Pattern..."
5577 msgstr "Bir Täze Bejergini _Goş..."
5579 #: src/nautilus-property-browser.c:2058
5580 msgid "_Add a New Color..."
5581 msgstr "Bir Täze Renki _Goş..."
5583 #: src/nautilus-property-browser.c:2061
5584 msgid "_Add a New Emblem..."
5585 msgstr "Bir Täze Alamaty _Goş..."
5587 #: src/nautilus-property-browser.c:2084
5588 msgid "Click on a pattern to remove it"
5589 msgstr "Çykarmak üçin bejergi üstine tikle"
5591 #: src/nautilus-property-browser.c:2087
5592 msgid "Click on a color to remove it"
5593 msgstr "Çykarmak üçin renk üstine tikle"
5595 #: src/nautilus-property-browser.c:2090
5596 msgid "Click on an emblem to remove it"
5597 msgstr "Çykarmak üçin alamat üstine tikle"
5599 #: src/nautilus-property-browser.c:2099
5600 msgid "Patterns:"
5601 msgstr "Bejergiler:"
5603 #: src/nautilus-property-browser.c:2102
5604 msgid "Colors:"
5605 msgstr "Renkler:"
5607 #: src/nautilus-property-browser.c:2105
5608 msgid "Emblems:"
5609 msgstr "Alamatlar:"
5611 #: src/nautilus-property-browser.c:2125
5612 msgid "_Remove a Pattern..."
5613 msgstr "Bir Bejergini _Çykar..."
5615 #: src/nautilus-property-browser.c:2128
5616 msgid "_Remove a Color..."
5617 msgstr "Bir Renki _Çykar..."
5619 #: src/nautilus-property-browser.c:2131
5620 msgid "_Remove an Emblem..."
5621 msgstr "Bir Alamaty _Çykar..."
5623 #: src/nautilus-side-pane.c:425
5624 msgid "Close the side pane"
5625 msgstr "Böwür jamy ýap"
5627 #: src/nautilus-side-pane.c:596
5628 #, c-format
5629 msgid "Show %s"
5630 msgstr "%s görkez"
5632 #: src/nautilus-spatial-window.c:580
5633 msgid "_Places"
5634 msgstr "_Ýerler"
5636 #. name, stock id, label
5637 #: src/nautilus-spatial-window.c:581
5638 msgid "Open _Location..."
5639 msgstr "_Ýeri Aç..."
5641 #: src/nautilus-spatial-window.c:584
5642 msgid "Close P_arent Folders"
5643 msgstr "_Ene haltalary Ýap"
5645 #. name, stock id, label
5646 #: src/nautilus-spatial-window.c:585
5647 msgid "Close this folder's parents"
5648 msgstr "Bu haltanyň ene haltasyny ýap"
5650 #: src/nautilus-spatial-window.c:587
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Clos_e All Folders"
5653 msgstr "_Ene haltalary Ýap"
5655 #. name, stock id, label
5656 #: src/nautilus-spatial-window.c:588
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Close all folder windows"
5659 msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla"
5661 #: src/nautilus-throbber.c:514
5662 msgid "throbber"
5663 msgstr "tyrkyllaýçy"
5665 #: src/nautilus-throbber.c:515
5666 msgid "provides visual status"
5667 msgstr "aýan durumy üpjün etýär"
5669 #: src/nautilus-window-manage-views.c:575
5670 msgid "View Failed"
5671 msgstr ""
5673 #: src/nautilus-window-manage-views.c:586
5674 #, c-format
5675 msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
5676 msgstr ""
5678 #: src/nautilus-window-manage-views.c:587
5679 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5680 msgstr ""
5682 #: src/nautilus-window-manage-views.c:597
5683 #, c-format
5684 msgid "The %s view encountered an error while starting up."
5685 msgstr ""
5687 #: src/nautilus-window-manage-views.c:598
5688 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5689 msgstr ""
5691 #: src/nautilus-window-manage-views.c:985
5692 msgid "Content View"
5693 msgstr ""
5695 #: src/nautilus-window-manage-views.c:986
5696 #, fuzzy
5697 msgid "View of the current folder"
5698 msgstr "Ene haltany aç"
5700 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
5701 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5702 msgstr ""
5704 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
5705 #, fuzzy
5706 msgid "The location is not a folder."
5707 msgstr "\"%s\" ýery yok."
5709 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
5710 #, c-format
5711 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5712 msgstr ""
5714 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
5715 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5716 msgstr ""
5718 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5722 "browser."
5723 msgstr ""
5725 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
5726 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5727 msgstr ""
5729 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
5730 #, c-format
5731 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5732 msgstr "Nautilus \"%s\"-i görkezip başarmaýar."
5734 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
5735 msgid "Please select another viewer and try again."
5736 msgstr "Lütfen başga bir namaýyşçyny saýlap synanyň."
5738 #: src/nautilus-window-menus.c:175
5739 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5740 msgstr "Bu nişan bilen bellenen ýere git"
5742 #: src/nautilus-window-menus.c:407
5743 msgid ""
5744 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
5745 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
5746 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
5747 "(at your option) any later version."
5748 msgstr ""
5750 #: src/nautilus-window-menus.c:411
5751 msgid ""
5752 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
5753 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
5754 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
5755 "GNU General Public License for more details."
5756 msgstr ""
5758 #: src/nautilus-window-menus.c:415
5759 msgid ""
5760 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
5761 "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
5762 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5763 msgstr ""
5765 #: src/nautilus-window-menus.c:444
5766 msgid ""
5767 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5768 "files and the rest of your system."
5769 msgstr ""
5771 #: src/nautilus-window-menus.c:448
5772 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
5773 msgstr ""
5775 #: src/nautilus-window-menus.c:453
5776 #, fuzzy
5777 msgid "translator-credits"
5778 msgstr "Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>"
5780 #: src/nautilus-window-menus.c:590
5781 msgid "_File"
5782 msgstr "_Faýl"
5784 #. name, stock id, label
5785 #: src/nautilus-window-menus.c:591
5786 msgid "_Edit"
5787 msgstr "_Edit"
5789 #. name, stock id, label
5790 #: src/nautilus-window-menus.c:592
5791 msgid "_View"
5792 msgstr "_Görnöş"
5794 #. name, stock id, label
5795 #: src/nautilus-window-menus.c:593
5796 msgid "_Help"
5797 msgstr "_Ýardam"
5799 #. name, stock id, label
5800 #. name, stock id
5801 #: src/nautilus-window-menus.c:595
5802 msgid "_Close"
5803 msgstr "_Ýap"
5805 #. label, accelerator
5806 #: src/nautilus-window-menus.c:596
5807 msgid "Close this folder"
5808 msgstr "Bu haltany ýap"
5810 #: src/nautilus-window-menus.c:599
5811 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5812 msgstr "_Arkaplanlar we Alamatlar"
5814 #: src/nautilus-window-menus.c:600
5815 msgid ""
5816 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5817 "appearance"
5818 msgstr ""
5819 "Keşpi haslamak üçin ullanyliyp biljek bejergiler, renkler, we alamatlari "
5820 "görkez."
5822 #: src/nautilus-window-menus.c:603
5823 msgid "Prefere_nces"
5824 msgstr "_Seçenekler"
5826 #: src/nautilus-window-menus.c:604
5827 msgid "Edit Nautilus preferences"
5828 msgstr "Nautilus seçeneklerni editle"
5830 #: src/nautilus-window-menus.c:606
5831 msgid "_Undo"
5832 msgstr "_Izine Al"
5834 #. name, stock id, label
5835 #: src/nautilus-window-menus.c:607
5836 msgid "Undo the last text change"
5837 msgstr "Iň soňky matin üýtgemegny izine al"
5839 #: src/nautilus-window-menus.c:609
5840 msgid "Open _Parent"
5841 msgstr "_Eneni Aç"
5843 #. name, stock id, label
5844 #: src/nautilus-window-menus.c:610
5845 msgid "Open the parent folder"
5846 msgstr "Ene haltany aç"
5848 #. name, stock id
5849 #: src/nautilus-window-menus.c:616
5850 msgid "_Stop"
5851 msgstr "_Dur"
5853 #. name, stock id
5854 #: src/nautilus-window-menus.c:620
5855 msgid "_Reload"
5856 msgstr "_Ýene Ýükle"
5858 #. name, stock id
5859 #: src/nautilus-window-menus.c:624
5860 msgid "_Contents"
5861 msgstr "_Mazmunlar"
5863 #. label, accelerator
5864 #: src/nautilus-window-menus.c:625
5865 msgid "Display Nautilus help"
5866 msgstr "Nautilus ýardamyny görkez"
5868 #. name, stock id
5869 #: src/nautilus-window-menus.c:628
5870 msgid "_About"
5871 msgstr "_Barada"
5873 #. label, accelerator
5874 #: src/nautilus-window-menus.c:629
5875 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5876 msgstr "Nautilus döredijileriň kreditlerni görkez"
5878 #. name, stock id
5879 #: src/nautilus-window-menus.c:632
5880 msgid "Zoom _In"
5881 msgstr "_Ulalt"
5883 #. label, accelerator
5884 #: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
5885 msgid "Show the contents in more detail"
5886 msgstr "Mazmuny kadaly kop bilgiler bilen görkez"
5888 #. name, stock id
5889 #: src/nautilus-window-menus.c:636
5890 msgid "Zoom _Out"
5891 msgstr "_Kiçeld"
5893 #. label, accelerator
5894 #: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
5895 msgid "Show the contents in less detail"
5896 msgstr "Mazmuny kadaly az bilgiler bilen görkez"
5898 #. name, stock id
5899 #: src/nautilus-window-menus.c:640
5900 msgid "Normal Si_ze"
5901 msgstr "Kadaly _Ululyk"
5903 #. label, accelerator
5904 #: src/nautilus-window-menus.c:641
5905 msgid "Show the contents at the normal size"
5906 msgstr "Mazmuny kadaly ululykda görkez"
5908 #. name, stock id
5909 #: src/nautilus-window-menus.c:644
5910 msgid "Connect to _Server..."
5911 msgstr "_Gullukçiýa Baglan..."
5913 #. label, accelerator
5914 #: src/nautilus-window-menus.c:645
5915 msgid "Set up a connection to a network server"
5916 msgstr ""
5918 #. name, stock id
5919 #: src/nautilus-window-menus.c:648
5920 msgid "_Home"
5921 msgstr "_Öý"
5923 #. label, accelerator
5924 #: src/nautilus-window-menus.c:649
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Go to the home folder"
5927 msgstr "Zibil haltasyna git"
5929 #. name, stock id
5930 #: src/nautilus-window-menus.c:652
5931 msgid "_Computer"
5932 msgstr "_Kampýuter"
5934 #. label, accelerator
5935 #: src/nautilus-window-menus.c:653
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Go to the computer location"
5938 msgstr "Öý ýerine git"
5940 #. name, stock id
5941 #: src/nautilus-window-menus.c:656
5942 #, fuzzy
5943 msgid "T_emplates"
5944 msgstr "_Ewez et"
5946 #. label, accelerator
5947 #: src/nautilus-window-menus.c:657
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Go to the templates folder"
5950 msgstr "Zibil haltasyna git"
5952 #. name, stock id
5953 #: src/nautilus-window-menus.c:660
5954 msgid "_Trash"
5955 msgstr "_Zibil"
5957 #. label, accelerator
5958 #: src/nautilus-window-menus.c:661
5959 msgid "Go to the trash folder"
5960 msgstr "Zibil haltasyna git"
5962 #. name, stock id
5963 #: src/nautilus-window-menus.c:664
5964 #, fuzzy
5965 msgid "CD/_DVD Creator"
5966 msgstr "CD Dörediji"
5968 #. label, accelerator
5969 #: src/nautilus-window-menus.c:665
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Go to the CD/DVD Creator"
5972 msgstr "CD Döredijie Git"
5974 #: src/nautilus-window-menus.c:691
5975 msgid "_Up"
5976 msgstr "_Ýokary"
5978 #: src/nautilus-window.c:655
5979 #, c-format
5980 msgid "Display this location with \"%s\""
5981 msgstr "Bu ýery \"%s\" bilen görkez"
5983 #: src/nautilus-window.c:1452
5984 msgid "Application"
5985 msgstr "Program"
5987 #: src/nautilus-window.c:1453
5988 msgid "The NautilusApplication associated with this window."
5989 msgstr ""
5991 #: src/nautilus-zoom-control.c:85
5992 msgid "Zoom In"
5993 msgstr "Ulalt"
5995 #: src/nautilus-zoom-control.c:86
5996 msgid "Zoom Out"
5997 msgstr "Kiçeld"
5999 #: src/nautilus-zoom-control.c:87
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Zoom to Default"
6002 msgstr "Jaýlaşdyr"
6004 #: src/nautilus-zoom-control.c:99
6005 msgid "Show in the default detail level"
6006 msgstr ""
6008 #: src/nautilus-zoom-control.c:802
6009 msgid "Zoom"
6010 msgstr "Ulaldyş"
6012 #: src/nautilus-zoom-control.c:808
6013 msgid "Set the zoom level of the current view"
6014 msgstr "Häzirki görnöşiň ulaldyş derejesini düz"
6016 #: src/network-scheme.desktop.in.h:1
6017 msgid "Network Servers"
6018 msgstr "Şebeke Gullukçiler"
6020 #: src/network-scheme.desktop.in.h:2
6021 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
6022 msgstr "Şebeke gullukçilerni Nautilus faýl müdirinde görkez"
6024 #~ msgid "Allaire"
6025 #~ msgstr "Allaire"
6027 #~ msgid "Binary Freedom"
6028 #~ msgstr "Binary Freedom"
6030 #~ msgid "Borland"
6031 #~ msgstr "Borland"
6033 #~ msgid "CNET Computers.com"
6034 #~ msgstr "CNET Computers.com"
6036 #~ msgid "CNET Linux Center"
6037 #~ msgstr "CNET Linux Merkezi"
6039 #~ msgid "CollabNet"
6040 #~ msgstr "CollabNet"
6042 #~ msgid "Compaq"
6043 #~ msgstr "Compaq"
6045 #~ msgid "Conectiva"
6046 #~ msgstr "Conectiva"
6048 #~ msgid "Covalent"
6049 #~ msgstr "Covalent"
6051 #~ msgid "Debian.org"
6052 #~ msgstr "Debian.org"
6054 #~ msgid "Dell"
6055 #~ msgstr "Dell"
6057 #~ msgid "Freshmeat.net"
6058 #~ msgstr "Freshmeat.net"
6060 #~ msgid "GNOME.org"
6061 #~ msgstr "GNOME.org"
6063 #~ msgid "GNU.org"
6064 #~ msgstr "GNU.org"
6066 #~ msgid "International"
6067 #~ msgstr "Halkara"
6069 #~ msgid "Linux Documentation Project"
6070 #~ msgstr "Linux senedleme projekti"
6072 #~ msgid "Linux One"
6073 #~ msgstr "Linux One"
6075 #~ msgid "Linux Online"
6076 #~ msgstr "Linux Online"
6078 #~ msgid "Linux Resources"
6079 #~ msgstr "Linux Resorslar"
6081 #~ msgid "Linux Weekly News"
6082 #~ msgstr "Linux hepdelik habarlary"
6084 #~ msgid "LinuxNewbie.org"
6085 #~ msgstr "LinuxNewbie.org"
6087 #~ msgid "LinuxOrbit.com"
6088 #~ msgstr "LinuxOrbit.com"
6090 #~ msgid "MandrakeSoft"
6091 #~ msgstr "MandrakeSoft"
6093 #~ msgid "Netraverse"
6094 #~ msgstr "Netraverse"
6096 #~ msgid "News and Media"
6097 #~ msgstr "Habarlar we medýalar"
6099 #~ msgid "O'Reilly"
6100 #~ msgstr "O'Reilly"
6102 #~ msgid "OSDN"
6103 #~ msgstr "OSDN"
6105 #~ msgid "Open Source Asia"
6106 #~ msgstr "Open Source Asia"
6108 #~ msgid "OpenOffice"
6109 #~ msgstr "OpenOffice"
6111 #~ msgid "Penguin Computing"
6112 #~ msgstr "Penguin Computing"
6114 #~ msgid "Rackspace"
6115 #~ msgstr "Rackspace"
6117 #~ msgid "Red Hat"
6118 #~ msgstr "Red Hat"
6120 #~ msgid "Red Hat Network"
6121 #~ msgstr "Red Hat Network Şebekesi"
6123 #~ msgid "RedFlag Linux"
6124 #~ msgstr "RedFlag Linux"
6126 #~ msgid "SourceForge"
6127 #~ msgstr "SourceForge"
6129 #~ msgid "SuSE"
6130 #~ msgstr "SuSE"
6132 #~ msgid "Sun StarOffice"
6133 #~ msgstr "Suniň StarAfisi"
6135 #~ msgid "Sun Wah Linux"
6136 #~ msgstr "Sun Wah Linux"
6138 #~ msgid "Web Services"
6139 #~ msgstr "Web Servisler"
6141 #~ msgid "Ximian"
6142 #~ msgstr "Ximian"
6144 #~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
6145 #~ msgstr "ZDNet Linux Resors Merkezi"
6147 #~ msgid "Zero-Knowledge"
6148 #~ msgstr "Zero-Knowledge"
6150 #~ msgid "Files thrown out:"
6151 #~ msgstr "Atylan faýllar"
6153 #~ msgid "Files moved:"
6154 #~ msgstr "Göçirilen faýllar:"
6156 #~ msgid "Files linked:"
6157 #~ msgstr "Baglaýyş bejerilen faýllar:"
6159 #~ msgid "Files copied:"
6160 #~ msgstr "Nusgalanan faýllar:"
6162 #~ msgid "Icons Viewer"
6163 #~ msgstr "Tymsal Namaýyşçysy"
6165 #~ msgid "List Viewer"
6166 #~ msgstr "List Namaýyşçysy"
6168 #~ msgid "Nautilus Tree View"
6169 #~ msgstr "Nautilusiň bag Namaýyşçysy"
6171 #~ msgid "Nautilus Tree side pane"
6172 #~ msgstr "Nautilus Bag böwür jami"
6174 #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
6175 #~ msgstr "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi görkezýär"
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
6179 #~ "results"
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi ahtarmak netijesi "
6182 #~ "üçin görkezýär"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki iki-gabara tymsal seleňi görkezýär"
6189 #~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
6190 #~ msgstr ""
6191 #~ "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki tymsallary desktapda görkezýär"
6193 #~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
6194 #~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň desktap tymsal görnöşi"
6196 #~ msgid "Nautilus file manager icon view"
6197 #~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň tymsal görnöşi"
6199 #~ msgid "Nautilus file manager list view"
6200 #~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň list görnöşi"
6202 #~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
6203 #~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň ahtramak netijesiniň list görnöşi"
6205 #~ msgid "Search List"
6206 #~ msgstr "Ahtarmak Listi"
6208 #~ msgid "View as Icons"
6209 #~ msgstr "Tymsal ýaly Görkez"
6211 #~ msgid "View as List"
6212 #~ msgstr "List ýaly Görkez"
6214 #~ msgid "View as _Icons"
6215 #~ msgstr "_Tymsal ýaly Görkez"
6217 #~ msgid "View as _List"
6218 #~ msgstr "_List ýaly Görkez"
6220 #~ msgid "_Empty"
6221 #~ msgstr "_Boşot"
6223 #~ msgid "Use the default background for this location"
6224 #~ msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan"
6226 #~ msgid "_Clear History"
6227 #~ msgstr "Geçmişi _Poz"
6229 #~ msgid "File Browser: %s"
6230 #~ msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
6232 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
6233 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
6235 #~ msgid "CD _Creator"
6236 #~ msgstr "CD _Dörediji"
6238 #~ msgid "Open with..."
6239 #~ msgstr "Aýry aç..."
6241 #~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
6242 #~ msgstr "bonobo_ui_init() hata hata etdi."
6244 #~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
6245 #~ msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
6247 #~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
6248 #~ msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
6250 #~ msgid "Nautilus component adapter factory"
6251 #~ msgstr "Nautilusiň guşulyjy karhanasy"
6253 #~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
6254 #~ msgstr "Nautilusiň alamatlar böwür jamy"
6256 #~ msgid "Nautilus Emblem view"
6257 #~ msgstr "Nautilusiň alamatlar görnöşi"
6259 #~ msgid "History side pane"
6260 #~ msgstr "Geçmiş böwür jamy"
6262 #~ msgid "History side pane for Nautilus"
6263 #~ msgstr "Nautilus üçin geçmiş böwür jamy"
6265 #~ msgid "URI currently displayed"
6266 #~ msgstr "URI häzirçe görkezilib dür."
6268 #~ msgid "Image Properties content view component"
6269 #~ msgstr "Resim Häsiýetler mazmuny görnöş guşulyjysy"
6271 #~ msgid "Nautilus Image Properties view"
6272 #~ msgstr "Nautilus Resim Häsiýetler görnöşi"
6274 #~ msgid "Notes side pane"
6275 #~ msgstr "Notlar böwür jamy"
6277 #~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
6278 #~ msgstr "Nautilus üçin notlar böwür jamy"
6280 #~ msgid "Factory for text view"
6281 #~ msgstr "Metin görnöş üçin karhana"
6283 #~ msgid "Text"
6284 #~ msgstr "Metin"
6286 #~ msgid "Text Viewer"
6287 #~ msgstr "Metin Namaýyşçy"
6289 #~ msgid "Text view"
6290 #~ msgstr "Metin görnöşi"
6292 #~ msgid "Text view factory"
6293 #~ msgstr "Metin görnöş karhanasy"
6295 #~ msgid "View as Text"
6296 #~ msgstr "Metin edip görkez"
6298 #~ msgid "animation to indicate on-going activity"
6299 #~ msgstr "edilip duran etginlik üçin janlaşdyrma görkez"
6301 #~ msgid "throbber factory"
6302 #~ msgstr "tyrkyllaýçy karhanasy"
6304 #~ msgid "throbber object factory"
6305 #~ msgstr "tyrkyllaýçy objekt karhanasy"
6307 #~ msgid "C_lear Text"
6308 #~ msgstr "Metini _Durla"
6310 #~ msgid "Cut Text"
6311 #~ msgstr "Metini Kes"
6313 #~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
6314 #~ msgstr "Ön bellenen nişanlari nişanlar menüsinde görkezme"
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
6318 #~ "bookmark menu."
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "Eger true bolsa, Nautilus nişan menüsinda diňe ullançy nişanlarni "
6321 #~ "görkezer."
6323 #~ msgid "%s Viewer"
6324 #~ msgstr "%s Namaýyşçysy"
6326 #~ msgid "Could not complete specified action:  %s"
6327 #~ msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi: %s"
6329 #~ msgid "Could not complete specified action."
6330 #~ msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi."
6332 #~ msgid "Use the default desktop background"
6333 #~ msgstr "Ön bellenen dasktap arkaplanyny ullan"
6335 #~ msgid "Edit Launcher"
6336 #~ msgstr "Başladyçyny Editle"
6338 #~ msgid "Edit the launcher information"
6339 #~ msgstr "Bir başladyçy bilgilerni editle"
6341 #~ msgid "Format the selected volume"
6342 #~ msgstr "Saýlanan hejmi kadala"
6344 #~ msgid "Medi_a Properties"
6345 #~ msgstr "_Medýa Häsiýetler"
6347 #~ msgid "Prot_ect"
6348 #~ msgstr "_Gora"
6350 #~ msgid "Show media properties for the selected volume"
6351 #~ msgstr "Saýlanan hejm üçin medýa häsiýetlerni görkez"
6353 #~ msgid "_Format"
6354 #~ msgstr "_Kadala"
6356 #~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
6357 #~ msgstr "Gynansamda haýsy biri digni aýdip başarmaýan."
6359 #~ msgid "Side Pane"
6360 #~ msgstr "Böwür Jam"
6362 #~ msgid "Contains a side pane view"
6363 #~ msgstr "Bir böwür jam görnöşini ekleýä"
6365 #~ msgid "Back"
6366 #~ msgstr "Iz"
6368 #~ msgid "Find"
6369 #~ msgstr "_Tap"
6371 #~ msgid "Forward"
6372 #~ msgstr "Ew"
6374 #~ msgid "Home"
6375 #~ msgstr "Öý"
6377 #~ msgid "Reload"
6378 #~ msgstr "Ýene Ýükle"
6380 #~ msgid "Search this computer for files"
6381 #~ msgstr "Bu kampýuteri faýllar üçin ahtar"
6383 #~ msgid "Stop"
6384 #~ msgstr "Dur"
6386 #~ msgid "Up"
6387 #~ msgstr "Ýokary"
6389 #~ msgid "Print"
6390 #~ msgstr "Çapla"
6392 #~ msgid "Save"
6393 #~ msgstr "Gaýd et"
6395 #~ msgid "Display the latest contents of the current location"
6396 #~ msgstr "Häzirki ýeriň iň soňky mazmunlaryny görkez"
6398 #~ msgid "Go to Empty CD folder"
6399 #~ msgstr "Boş CD haltasyna git"
6401 #~ msgid "Go up one level"
6402 #~ msgstr "Bir dereje ýokary git"
6404 #~ msgid "Report Profiling"
6405 #~ msgstr "Profaýllamany Bildir"
6407 #~ msgid "Reset Profiling"
6408 #~ msgstr "Profaýllamany Sifirle"
6410 #~ msgid "Start Profiling"
6411 #~ msgstr "Profaýllamany Başla"
6413 #~ msgid "Stop Profiling"
6414 #~ msgstr "Profaýllamany Duruz"
6416 #~ msgid "Stop loading this location"
6417 #~ msgstr "Bu ýery ýüklemegni duruz"
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "_CD/DVD Creator"
6421 #~ msgstr "_CD Dörediji"
6423 #~ msgid "_Profiler"
6424 #~ msgstr "_Profaýlçi"
6426 #~ msgid "_Report Profiling"
6427 #~ msgstr "Profaýl"
6429 #~ msgid "_Reset Profiling"
6430 #~ msgstr "Profaýllamany _Sifirle"
6432 #~ msgid "_Start Profiling"
6433 #~ msgstr "Profaýllamany _Başla"
6435 #~ msgid "_Stop Profiling"
6436 #~ msgstr "Profaýllamany _Duruz"
6438 #~ msgid "Go to Computer"
6439 #~ msgstr "Kampýuter Git"
6441 #~ msgid "a title"
6442 #~ msgstr "bir sözbaşy"
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "the browse history"
6446 #~ msgstr "ahtarmak geçmişi"
6448 #~ msgid "the current selection"
6449 #~ msgstr "häzirki saýlaw"
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "whether to show hidden files in the view"
6453 #~ msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi"
6455 #~ msgid "Application ID"
6456 #~ msgstr "Program ID-si"
6458 #~ msgid "The application ID of the window."
6459 #~ msgstr "Äpişgäniň program ID-si"
6461 #~ msgid "Searching Unavailable"
6462 #~ msgstr "Agtarmak Nagtdäl"
6464 #~ msgid "Go back a few pages"
6465 #~ msgstr "Bir näçe sahypa izleýin git"
6467 #~ msgid "Go forward a number of pages"
6468 #~ msgstr "Bir näçe sahypa ewe git"
6470 #~ msgid "Try to fit in window"
6471 #~ msgstr "Äpişgäniň içinde jaýlaşdyrmak üçin synan"
6473 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
6474 #~ msgstr "Ýardami görkezmede hata boldy: %s"
6476 #~ msgid "not in menu"
6477 #~ msgstr "menüde däl"
6479 #~ msgid "in menu for this file"
6480 #~ msgstr "bu faýl üçin menüde"
6482 #~ msgid "in menu for \"%s\""
6483 #~ msgstr "\"%s\" üçin menüde"
6485 #~ msgid "default for this file"
6486 #~ msgstr "bu faýl üçin ön bellenen"
6488 #~ msgid "default for \"%s\""
6489 #~ msgstr "\"%s\" üçin ön bellenen"
6491 #~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
6492 #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menüde däl."
6494 #~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
6495 #~ msgstr "\"%s\" üçin menüde däl."
6497 #~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
6498 #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menüde."
6500 #~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
6501 #~ msgstr "\"%s\"iň ehli aýtemlerniň üçin menüde."
6503 #~ msgid "Is the default for \"%s\"."
6504 #~ msgstr "\"%s\" üçin ön bellenen."
6506 #~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
6507 #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin ön bellenen."
6509 #~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
6510 #~ msgstr "\"%s\" ehli aýtemleri üçin ön bellenen."
6512 #~ msgid "Modify \"%s\""
6513 #~ msgstr "\"%s\"i üýtget"
6515 #~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
6516 #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menü içine girişdir"
6518 #~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
6519 #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin ön bellenen ýaly ullan"
6521 #~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
6522 #~ msgstr "Diňe \"%s\" üçin menü içine girişdir"
6524 #~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
6525 #~ msgstr "Diňe \"%s\" üçin ön bellenen ýaly ullan"
6527 #~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
6528 #~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menü içine girişdirme"
6530 #~ msgid "Status"
6531 #~ msgstr "Durum"
6533 #~ msgid "Done"
6534 #~ msgstr "Bitdi"
6536 #~ msgid "_Modify..."
6537 #~ msgstr "_Üýget..."
6539 #~ msgid "File Types and Programs"
6540 #~ msgstr "Faýl Hillar we Programler"
6542 #~ msgid "_Go There"
6543 #~ msgstr "_Beýläk Git"
6545 #~ msgid "Open with Other Application"
6546 #~ msgstr "Başga bir Program bilen Aç"
6548 #~ msgid "Open with Other Viewer"
6549 #~ msgstr "Başga bir Namaýyşçy bilen Aç"
6551 #~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
6552 #~ msgstr "\"%s\" üçin görnöşi saşla:"
6554 #~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
6555 #~ msgstr "\"%s\" üçin namaýyşçy ýök."
6557 #~ msgid "No Viewers Available"
6558 #~ msgstr "Namaýyşçylar ýök."
6560 #~ msgid "Adjust your user environment"
6561 #~ msgstr "Oz ullançy töwerekiňizi düzetin"
6563 #~ msgid "Desktop Preferences"
6564 #~ msgstr "Desktap Seçenekler"
6566 #~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Şebeke servislerni tenzim et (web gullukçisi, DNS gullukçisi, we başgalar)"
6570 #~ msgid "Server Settings"
6571 #~ msgstr "Gullukçi Düzümler"
6573 #~ msgid "Configure network services"
6574 #~ msgstr "Şebeke servislerni tenzim et"
6576 #~ msgid "Start Here"
6577 #~ msgstr "Bu ýerden başla"
6579 #~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
6580 #~ msgstr "Sistem düzümlerni ewez et (ehli ullançylara edegilsin)"
6582 #~ msgid "System Settings"
6583 #~ msgstr "Sistem düzümlerni"
6585 #~ msgid "Add Nautilus to session"
6586 #~ msgstr "Nautilusi oturşuka ekle"
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
6590 #~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "Eger bu true bolsa, Nautilus ozyny oturşuka ol başlananda ekleýär. Bunuň "
6593 #~ "magnysy bu ki siz indiki gezek açma girseňiz ol ozy otomatik işin başlar."
6595 #~ msgid "Browse Filesystem"
6596 #~ msgstr "Faýlsistem Ahtar"
6598 #~ msgid "Other _Application..."
6599 #~ msgstr "Basga _Program"
6601 #~ msgid "An _Application..."
6602 #~ msgstr "Bir _Program"
6604 #~ msgid "Example:"
6605 #~ msgstr "Mysal:"
6607 #~ msgid "Icon Captions"
6608 #~ msgstr "Tymsal Ýazylsr"
6610 #~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
6611 #~ msgstr "nautilus: --check URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
6613 #~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
6614 #~ msgstr "nautilus: --restart URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
6616 #~ msgid "View as..."
6617 #~ msgstr "Aýry Görkez..."
6619 #~ msgid "_View as..."
6620 #~ msgstr "Aýry _Görkez..."
6622 #~ msgid "Error while moving. "
6623 #~ msgstr "Göçirmekde hata boldy."