2007-11-27 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
[nautilus.git] / po / ml.po
blob8703de1e63512bb912c202468fcf416f59b31e5a
1 # translation of nautilus.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
5 # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2007.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-02 21:53-0500\n"
13 "Last-Translator: Santhosh|സന്തോഷ്  Thottingal|തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh00@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
22 #: ../data/browser.xml.h:1
23 msgid "Apparition"
24 msgstr "മങ്ങിയ"
26 #: ../data/browser.xml.h:2
27 msgid "Azul"
28 msgstr "അസുള്‍"
30 #: ../data/browser.xml.h:3
31 msgid "Black"
32 msgstr "കറുപ്പ്"
34 #: ../data/browser.xml.h:4
35 msgid "Blue Ridge"
36 msgstr "നീല വരമ്പുകള്‍"
38 #: ../data/browser.xml.h:5
39 msgid "Blue Rough"
40 msgstr "പരുക്കന്‍ നീല"
42 #: ../data/browser.xml.h:6
43 msgid "Blue Type"
44 msgstr "നീല അക്ഷരങ്ങള്‍"
46 #: ../data/browser.xml.h:7
47 msgid "Brushed Metal"
48 msgstr "ശുദ്ധലോഹം"
50 #: ../data/browser.xml.h:8
51 msgid "Bubble Gum"
52 msgstr "ബബിള്‍ ഗം"
54 #: ../data/browser.xml.h:9
55 msgid "Burlap"
56 msgstr "ബര്‍ലാപ്പ്"
58 #: ../data/browser.xml.h:10
59 msgid "C_olors"
60 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
62 #: ../data/browser.xml.h:11
63 msgid "Camouflage"
64 msgstr "പട്ടാളത്തുണി"
66 #: ../data/browser.xml.h:12
67 msgid "Chalk"
68 msgstr "ശുക്ലശില"
70 #: ../data/browser.xml.h:13
71 msgid "Charcoal"
72 msgstr "മരക്കരി"
74 #: ../data/browser.xml.h:14
75 msgid "Concrete"
76 msgstr "കോണ്‍ക്രീറ്റ്"
78 #: ../data/browser.xml.h:15
79 msgid "Cork"
80 msgstr "കോര്‍ക്ക്"
82 #: ../data/browser.xml.h:16
83 msgid "Countertop"
84 msgstr "കൌണ്ടര്‍ ടോപ്പ്"
86 #: ../data/browser.xml.h:17
87 msgid "Danube"
88 msgstr "ഡാന്യൂബ്"
90 #: ../data/browser.xml.h:18
91 msgid "Dark Cork"
92 msgstr "ഇരുണ്ട കോര്‍ക്ക്"
94 #: ../data/browser.xml.h:19
95 msgid "Dark GNOME"
96 msgstr "ഇരുണ്ട ഗ്നോം"
98 #: ../data/browser.xml.h:20
99 msgid "Deep Teal"
100 msgstr "ഗഹനഭാഗം"
102 #: ../data/browser.xml.h:21
103 msgid "Dots"
104 msgstr "കുത്തുകള്‍"
106 #: ../data/browser.xml.h:22
107 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
108 msgstr "ഒരു വസ്തു ഏത് നിറത്തിലേക്ക് മാറ്റണമോ ആ നിറം അതിലേക്ക് വലിച്ചിടുക"
110 #: ../data/browser.xml.h:23
111 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
112 msgstr "ഒരു വസ്തുവിന്റെ ടൈലിന്റെ പാറ്റേണ്‍ മാറ്റണമെങ്കില്‍ അത് അതിലേക്ക് വലിച്ചിടുക"
114 #: ../data/browser.xml.h:24
115 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
116 msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കേണ്ട വസ്തുവിലേക്ക് അത് വലിച്ചിടുക"
118 #: ../data/browser.xml.h:25
119 msgid "Eclipse"
120 msgstr "ഗ്രഹണം‌"
122 #: ../data/browser.xml.h:26
123 msgid "Envy"
124 msgstr "അസൂയ"
126 #. translators: this is the name of an emblem
127 #: ../data/browser.xml.h:28
128 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
129 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
130 msgid "Erase"
131 msgstr "മായിക്കുക"
133 #: ../data/browser.xml.h:29
134 msgid "Fibers"
135 msgstr "നാരിഴ"
137 #: ../data/browser.xml.h:30
138 msgid "Fire Engine"
139 msgstr "അഗ്നിശമനി"
141 #: ../data/browser.xml.h:31
142 msgid "Fleur De Lis"
143 msgstr "Fleur De Lis"
145 #: ../data/browser.xml.h:32
146 msgid "Floral"
147 msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ"
149 #: ../data/browser.xml.h:33
150 msgid "Fossil"
151 msgstr "ഫോസില്‍"
153 #: ../data/browser.xml.h:34
154 msgid "GNOME"
155 msgstr "ഗ്നോം"
157 #: ../data/browser.xml.h:35
158 msgid "Granite"
159 msgstr "ഗ്രാനൈറ്റ്"
161 #: ../data/browser.xml.h:36
162 msgid "Grapefruit"
163 msgstr "മുന്തിരി"
165 #: ../data/browser.xml.h:37
166 msgid "Green Weave"
167 msgstr "ഹരിത നെയ്ത്ത്"
169 #: ../data/browser.xml.h:38
170 msgid "Ice"
171 msgstr "ഹിമം"
173 #: ../data/browser.xml.h:39
174 msgid "Indigo"
175 msgstr "നീലം"
177 #: ../data/browser.xml.h:40
178 msgid "Leaf"
179 msgstr "ഇല"
181 #: ../data/browser.xml.h:41
182 msgid "Lemon"
183 msgstr "ചെറുനാരങ്ങ"
185 #: ../data/browser.xml.h:42
186 msgid "Mango"
187 msgstr "മാങ്ങ"
189 #: ../data/browser.xml.h:43
190 msgid "Manila Paper"
191 msgstr "മാനില പേപ്പര്‍"
193 #: ../data/browser.xml.h:44
194 msgid "Moss Ridge"
195 msgstr "ചതുപ്പുമാനം"
197 #: ../data/browser.xml.h:45
198 msgid "Mud"
199 msgstr "ചളി"
201 #: ../data/browser.xml.h:46
202 msgid "Numbers"
203 msgstr "സംഖ്യകള്‍"
205 #: ../data/browser.xml.h:47
206 msgid "Ocean Strips"
207 msgstr "സമുദ്രശാഖി"
209 #: ../data/browser.xml.h:48
210 msgid "Onyx"
211 msgstr "ഒനിക്സ്"
213 #: ../data/browser.xml.h:49
214 msgid "Orange"
215 msgstr "മധുരനാരങ്ങ"
217 #: ../data/browser.xml.h:50
218 msgid "Pale Blue"
219 msgstr "മങ്ങിയ നീല"
221 #: ../data/browser.xml.h:51
222 msgid "Purple Marble"
223 msgstr "പര്‍പ്പിള്‍ മാര്‍ബിള്‍"
225 #: ../data/browser.xml.h:52
226 msgid "Ridged Paper"
227 msgstr "ചുരുട്ടിയ കടലാസ്"
229 #: ../data/browser.xml.h:53
230 msgid "Rough Paper"
231 msgstr "പരുക്കന്‍ കടലാസ്"
233 #: ../data/browser.xml.h:54
234 msgid "Ruby"
235 msgstr "മരതകം"
237 #: ../data/browser.xml.h:55
238 msgid "Sea Foam"
239 msgstr "കടല്‍‌ നുര"
241 #: ../data/browser.xml.h:56
242 msgid "Shale"
243 msgstr "തോട്"
245 #: ../data/browser.xml.h:57
246 msgid "Silver"
247 msgstr "വെള്ളി"
249 #: ../data/browser.xml.h:58
250 msgid "Sky"
251 msgstr "ആകാശം"
253 #: ../data/browser.xml.h:59
254 msgid "Sky Ridge"
255 msgstr "ചക്രവാളം"
257 #: ../data/browser.xml.h:60
258 msgid "Snow Ridge"
259 msgstr "മഞ്ഞുവരമ്പ്"
261 #: ../data/browser.xml.h:61
262 msgid "Stucco"
263 msgstr "കുമ്മായം പുശിയ"
265 #: ../data/browser.xml.h:62
266 msgid "Tangerine"
267 msgstr "ടാങ്ങറിന്‍"
269 #: ../data/browser.xml.h:63
270 msgid "Terracotta"
271 msgstr "കളിമണ്ണ്"
273 #: ../data/browser.xml.h:64
274 msgid "Violet"
275 msgstr "വയലറ്റ്"
277 #: ../data/browser.xml.h:65
278 msgid "Wavy White"
279 msgstr "ധവള തരംഗം"
281 #: ../data/browser.xml.h:66
282 msgid "White"
283 msgstr "ധവളം"
285 #: ../data/browser.xml.h:67
286 msgid "White Ribs"
287 msgstr "ധവള നാട"
289 #: ../data/browser.xml.h:68
290 msgid "_Emblems"
291 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
293 #: ../data/browser.xml.h:69
294 msgid "_Patterns"
295 msgstr "പാറ്റേണ്‍കള്‍"
297 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
298 msgid "Saved search"
299 msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചില്‍"
301 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
302 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
303 msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശന രീതിയില്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ അടിയില്‍ അതിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതനുസരിച്ച് കാണിക്കേണ്ട തലക്കെട്ടുകളുടെ പട്ടിക. സാധ്യമായവ ഇവയാണ്:  \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
305 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
306 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
307 msgstr "സ്ഥലസൂചനാപട്ടക്ക് പകരം സ്ഥലത്തിന്റെ പേര് എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കുക"
309 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
310 msgid "Computer icon visible on desktop"
311 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രം കാണിക്കുക"
313 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
314 msgid "Criteria for search bar searching"
315 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ടയില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം"
317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
318 msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
319 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ടയില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം. \"search_by_text\" ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് ഫയലുകളുടെ പേര് അനുസരിച്ച് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു.\"search_by_text_and_properties\" ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് ഫയലുകളുടെ പേരും അവയുടെ വിശേഷതയും അനുസരിച്ച് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു."
321 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
322 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
323 msgstr "നിലവിലുളള നോട്ടിലസ് രംഗവിധാനം(കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
325 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
326 msgid "Custom Background Set"
327 msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്‍"
329 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
330 msgid "Custom Side Pane Background Set"
331 msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്‍"
333 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
334 msgid "Date Format"
335 msgstr "തീയതി എഴുതുന്ന രീതി"
337 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
338 msgid "Default Background Color"
339 msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
341 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
342 msgid "Default Background Filename"
343 msgstr "സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേര്"
345 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
346 msgid "Default Side Pane Background Color"
347 msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
349 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
350 msgid "Default Side Pane Background Filename"
351 msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേര്"
353 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
354 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
355 msgstr "സ്വതവേയുള്ള നഖചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
357 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
358 msgid "Default column order in the list view"
359 msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം"
361 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
362 msgid "Default column order in the list view."
363 msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം"
365 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
366 msgid "Default folder viewer"
367 msgstr "കൂടയുടെ സ്വതവേയുള്ള കാഴ്ച"
369 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
370 msgid "Default icon zoom level"
371 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോത്"
373 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
374 msgid "Default list of columns visible in the list view"
375 msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
377 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
378 msgid "Default list of columns visible in the list view."
379 msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
381 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
382 msgid "Default list zoom level"
383 msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോത്"
385 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
386 msgid "Default sort order"
387 msgstr "സ്വതവേയുളള ക്രമം"
389 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
390 msgid "Default zoom level used by the icon view."
391 msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോത്"
393 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
394 msgid "Default zoom level used by the list view."
395 msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോത്"
397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
398 msgid "Desktop computer icon name"
399 msgstr "പണിയിടത്തിലെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേര്"
401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
402 msgid "Desktop font"
403 msgstr "പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം"
405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
406 msgid "Desktop home icon name"
407 msgstr "പണിയിടത്തിലെ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേര്"
409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
410 msgid "Desktop trash icon name"
411 msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചവറ്റുകുട്ട സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേര്"
413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
414 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
415 msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ബ്രൗസറായ തനത് നോട്ടിലസ് പോലെ പെരുമാറുക."
417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
418 msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
419 msgstr "സ്വതവേയുള്ള കൂട പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേര്. background_set ശരി എങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
422 msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
423 msgstr "സ്വതവേയുള്ള പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേര്. side_pane_background_set ശരി എങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
426 msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
427 msgstr "ഈ വലിപ്പത്തിനു മുകളിലുള്ള കൂടകള്‍ ഈ വലിപ്പത്തിലേക്ക് വെട്ടിച്ചുരുക്കും. അനാവശ്യമായി ഹീപ്പ് മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുകയും, ഭീമന്‍ കൂടകള്‍ കാരണം നോട്ടിലസ്‌ നിന്നു പോകാതിരിക്കുവാനുമാണ് ഇത് ചെയ്യുന്നത്. നെഗറ്റീവ് മൂല്യം പരിധിയില്ലെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടകള്‍ ഘട്ടം ഘട്ടമായി വായിക്കുന്നതു കൊണ്ട് ഇത് ഒരു ഏകദേശ പരിധിയാണ്."
429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
430 msgid "Home icon visible on desktop"
431 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രം"
433 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
434 msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
435 msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, ശാഖികാണിക്കുന്ന പാര്‍ശ്വപട്ടയില്‍ നോട്ടിലസ് കൂടകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുകളും ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നതാണ്."
437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
438 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
439 msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനസൂചനാപട്ട ദൃശ്യമായിരിക്കും"
441 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
442 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
443 msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വപട്ട ദൃശ്യമായിരിക്കും"
445 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
446 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
447 msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട ദൃശ്യമായിരിക്കും"
449 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
450 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
451 msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട ദൃശ്യമായിരിക്കും"
453 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
454 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
455 msgstr "ശരി എന്നു ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങള്‍ സ്ഥലസൂചികാപട്ടയില്‍ എല്ലായ്പോഴും വാചകഫലകം കാണിക്കും"
457 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
458 msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
459 msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിഗൂഢമായ പല ഐച്ഛികങ്ങളടക്കമുള്ള ഫയല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ യുണിക്സിനെ പോലെ തിരുത്താന്‍ അനുവദിയ്ക്കും."
461 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
462 msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
463 msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ പട്ടികാപ്രദര്‍ശനത്തിലും സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനത്തിലും ഫയലുകള്‍ക്ക് മുമ്പ് കൂടകള്‍ കാണിക്കും."
465 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
466 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
467 msgstr "ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അത് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടും."
469 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
470 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
471 msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് പണിയിടത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കും."
473 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
474 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
475 msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് രചനകളെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ സംഭവസ്ഥലത്തുവച്ച് തന്നെ നശിപ്പിക്കും. ഇത് അപകടകരമായതുകൊണ്ട് ശ്രദ്ധിക്കുക."
477 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
478 msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
479 msgstr "ഇത് ശരി എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ആസ്ഥാന കൂട പണിയിടമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഫോള്‍സ് ആണെങ്കില്‍, ~/Desktop ഡെസ്ക്ടോപ്പായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
482 msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
483 msgstr "ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങള്‍ ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങളാകും. ഈ രീതിയിലായിരുന്നു 2.6 പതിപ്പിന്‌  മുമ്പ് നോട്ടിലസ് പെരുമാറിയിരുന്നത്. ചിലര്‍ ഈ രീതി ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു."
485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
486 msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
487 msgstr "ശരി എന്ന്  ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ എമാക്സ് പോലെയുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന കരുതല്‍ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കും. നിലവില്‍ tilde  (~) എന്നതില്‍ അവസാനിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ മാത്രമേ കരുതല്‍ ഫയലുകളായി കണക്കാക്കുന്നുള്ളൂ."
489 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
490 msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
491 msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ കാണിയ്ക്കും. ഡോട്ട് ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുകളില്‍ ഉളള .hidden ഫയല്‍ എന്നിവയാണ് അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍"
493 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
494 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
495 msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
497 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
498 msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
499 msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
501 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
502 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
503 msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
505 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
506 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
507 msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ചവറ്റുകുട്ടയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
509 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
510 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
511 msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്ന വോള്യമുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
513 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
514 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
515 msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല്‍ അ വരെ കാണിയ്ക്കും."
517 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
518 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
519 msgstr "ശരി എന്ന് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല്‍ ഹ വരെ കാണിയ്ക്കും. വലിപ്പത്തിനനുസരിച്ചാണ് ഫയലുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ വലിപ്പക്കുറവിനനുസരിച്ചാണ് ഫയലുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
521 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
522 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
523 msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ വളരെ അടുപ്പിച്ചായിരിക്കും വിന്യസിക്കുന്നത്."
525 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
526 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
527 msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്നതിനു പകരം വശത്ത് ലേബലുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു."
529 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
530 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
531 msgstr "ഇത് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, പുതിയ ജാലകങ്ങള്‍ തന്നത്താനുള്ള ലേയൌട്ടുകള്‍ സ്വതവേ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്."
533 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
534 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
535 msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ വലിപ്പം കൂടിയ(ബൈറ്റില്‍) ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കില്ല. വലിയ ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കാതിരിക്കുകയും അതുമൂലമുണ്ടാകുന്ന സമയനഷ്ടമോ മെമ്മറി ഉപയോഗമോ തടയുക എന്നതുമാണ് ഉദ്ദേശ്യം. "
537 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
538 msgid "List of possible captions on icons"
539 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ സാധ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ടുകള്‍"
541 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
542 msgid "Maximum handled files in a folder"
543 msgstr "ഒരു കൂടില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായ പരമാവധി ഫയലുകളുടെ എണ്ണം"
545 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
546 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
547 msgstr "നഖചിത്രമാക്കാവുന്ന ചിത്രത്തിന്റെ ഏറ്റവും വലിയ വലുപ്പം"
549 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
550 msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
551 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട നോട്ടിലസിന്റെ രംഗവിധാനത്തിന്റെ പേര്. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. ദയവായി സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ രംഗവിധാനം പകരമായി ഉപയോഗിക്കുക."
553 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
554 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
555 msgstr "പണിയിടചിത്രീകരണം നോട്ടിലസ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു"
557 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
558 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
559 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആസ്ഥാന കൂട നോട്ടിലസ് പണിയിടമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു"
561 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
562 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
563 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍"
565 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
566 msgid "Network servers icon name"
567 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്ര നാമം"
569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
570 msgid "Only show folders in the tree side pane"
571 msgstr "ട്രീയുടെ പാര്‍ശ്വപട്ടയില്‍ കൂടകള്‍ കാണിക്കുക"
573 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
574 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
575 msgstr "ഒറ്റ ക്ലിക്കില്‍ ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ \"single\", രണ്ട് ക്ലിക്കില്‍ തുറക്കുന്നതിനായി \"double\" ആണ് സാധ്യമായവ"
577 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
578 msgid "Put labels beside icons"
579 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അരികില്‍ പേര് ഇടുക"
581 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
582 msgid "Reverse sort order in new windows"
583 msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ക്രമം വിപരീതമാക്കുക"
585 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
586 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
587 #. most cases, this should be left alone.
588 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
589 msgid "Sans 10"
590 msgstr "Sans 10"
592 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
593 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
594 msgstr "ഫയലിന്റെ വിശേഷതയുടെ ഡയലോഗില്‍ കൂടുതല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
596 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
597 msgid "Show folders first in windows"
598 msgstr "ജാലകത്തില്‍ ആദ്യം കൂടകള്‍ കാണിക്കുക"
600 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
601 msgid "Show location bar in new windows"
602 msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനപട്ട കാണിക്കുക"
604 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
605 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
606 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്ത വോള്യമുകള്‍ കാണിക്കുക"
608 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
609 msgid "Show side pane in new windows"
610 msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വപട്ട കാണിക്കുക"
612 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
613 msgid "Show status bar in new windows"
614 msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കുക"
616 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
617 msgid "Show toolbar in new windows"
618 msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട കാണിക്കുക"
620 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
621 msgid "Side pane view"
622 msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടാ ദൃശ്യം"
624 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
625 msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
626 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"എല്ലായ്പോഴും\" എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും തിരനോട്ടം കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്‍ക്ക് മാത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
628 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
629 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
630 msgstr "ഫയലുകളുടെ ഉള്ളടക്കം സൂചനാചിത്രത്തില്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"എല്ലായ്പോഴും\" എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ചുരുക്കം സൂചനാചിത്രത്തില്‍ കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്‍ക്ക് മാത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
632 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
633 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
634 msgstr "ഫയലുകളുടെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"എല്ലായ്പോഴും\" എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും നഖചിത്രം കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
636 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
637 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
638 msgstr "ഒരു കൂടയിലെ ഫയലുകളുടെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"എല്ലായ്പോഴും\" എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
640 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
641 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
642 msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ ഒരു നഖചിത്രത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
644 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
645 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
646 msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
648 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
649 msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
650 msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"."
652 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
653 msgid "The default width of the side pane in new windows."
654 msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലുളള പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ സ്വതവേയുള്ള വീതി."
656 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
657 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
658 msgstr "പണിയിടത്തിലുളള സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വിവരണം."
660 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
661 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
662 msgstr "ഫയലിന്റെ തീയതികളെഴുതുന്ന രീതികള്‍. സാധ്യമായവ \"locale\", \"iso\",\"informal\"."
664 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
665 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
666 msgstr "പുതുതായി തുറന്നിരിക്കുന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കേണ്ട പാര്‍ശ്വപട്ടാ ദൃശ്യം"
668 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
669 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
670 msgstr "പണിയിടത്തിലുളള കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക്  ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേര്"
672 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
673 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
674 msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ആസ്ഥാനത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക്  ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേര്"
676 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
677 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
678 msgstr "പണിയിടത്തിലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് പേര് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേര്"
680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
681 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
682 msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്ക്  ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേര്"
684 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
685 msgid "Trash icon visible on desktop"
686 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രം"
688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
689 msgid "Type of click used to launch/open files"
690 msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലിക്കിന്റെ സമ്പ്രദായം"
692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
693 msgid "Use manual layout in new windows"
694 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ മാനുവല്‍ ലേയൌട്ട് ഉപയോഗിക്കുക"
696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
697 msgid "Use tighter layout in new windows"
698 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ അടുപ്പിച്ചടുപ്പിച്ച വിന്യാസം ഉപയോഗിക്കുക"
700 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
701 msgid "What to do with executable text files when activated"
702 msgstr "നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍ എന്തു ചെയ്യണം"
704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
705 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
706 msgstr "നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍(ഒറ്റ ക്ലിക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഇരട്ട ക്ലിക്ക്) എന്തു ചെയ്യണം? സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ \"തൊടുക്കുക\"-പ്രയോഗങ്ങളെപ്പോലെ തൊടുക്കുക, \"ചോദിക്കുക\" -എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടതെന്ന് ചോദിക്കുക, \"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക\"-ടെക്സ്റ്റ് രചനകളെപ്പോലെ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക എന്നിവയാണ്."
708 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
709 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
710 msgstr "പ്രത്യേകം പ്രദര്‍ശനാരീതി ക്രമീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ഒരു കൂട സന്ദര്‍ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഈ രീതിയാണ് ഉപയോഗിക്കുക. സാധുവായവ പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതി, സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതി എന്നിവയാണ്."
712 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
713 msgid "When to show number of items in a folder"
714 msgstr "കൂടിലുളള വസ്തുക്കളുടെ എണ്ണം കാണിക്കേണ്ടത് എപ്പോള്‍"
716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
717 msgid "When to show preview text in icons"
718 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ പ്രിവ്യൂ ടെക്സ്റ്റ് എപ്പോള്‍ കാണിക്കണം"
720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
721 msgid "When to show thumbnails of image files"
722 msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങള്‍ കാണിക്കേണ്ടത് എപ്പോള്‍"
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
725 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
726 msgstr "കൂടയ്ക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്."
728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
729 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
730 msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയ്ക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്."
732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
733 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
734 msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍, അവ വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ആവശ്യപ്പെടണമോ"
736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
737 msgid "Whether to enable immediate deletion"
738 msgstr "ഉടനുളള നീക്കം ചെയ്കല്‍ സജ്ജമാക്കണമോ എന്ന്"
740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
741 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
742 msgstr "സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ മുകളില്‍ മൌസുളളപ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍ക്കേണമോ എന്ന്"
744 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
745 msgid "Whether to show backup files"
746 msgstr "കരുതല്‍ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
749 msgid "Whether to show hidden files"
750 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
752 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
753 msgid "Width of the side pane"
754 msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ വീതി"
756 #. name, stock id
757 #. label, accelerator
758 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
759 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
760 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
762 #. name, stock id
763 #. label, accelerator
764 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
765 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
766 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
768 #. name, stock id
769 #. label, accelerator
770 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
771 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
772 msgstr "ഒട്ടുപലകയില്‍ ഉള്ളവ ഒട്ടിക്കുക"
774 #. name, stock id
775 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
777 msgid "Select _All"
778 msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
780 #. label, accelerator
781 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
782 msgid "Select all the text in a text field"
783 msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
785 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
786 msgid "Move _Up"
787 msgstr "മുകളിലേക്ക്"
789 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
790 msgid "Move Dow_n"
791 msgstr "താഴേക്ക്"
793 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
794 msgid "_Show"
795 msgstr "കാണിക്കുക "
797 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
798 msgid "Hi_de"
799 msgstr "മറയ്ക്കുക"
801 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
802 msgid "Use De_fault"
803 msgstr "സ്വതവേയുള്ളത് ഉപയോഗിക്കുക"
805 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
806 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
807 msgid "Name"
808 msgstr "പേര്"
810 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
811 msgid "The name and icon of the file."
812 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരും സൂചനാചിത്രവും."
814 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
815 msgid "Size"
816 msgstr "വലിപ്പം"
818 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
819 msgid "The size of the file."
820 msgstr "ഫയലിന്റെ വലിപ്പം."
822 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
823 msgid "Type"
824 msgstr "തരം"
826 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
827 msgid "The type of the file."
828 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ഫയല്‍."
830 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
831 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
832 msgid "Date Modified"
833 msgstr "പുതുക്കിയ തീയതി"
835 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
836 msgid "The date the file was modified."
837 msgstr "ഫയല്‍ പുതുക്കിയ തിയ്യതി"
839 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
840 msgid "Date Accessed"
841 msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയതി"
843 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
844 msgid "The date the file was accessed."
845 msgstr "ഫയല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച തീയതി."
847 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
848 msgid "Owner"
849 msgstr "ഉടമസ്ഥന്‍ "
851 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
852 msgid "The owner of the file."
853 msgstr "ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍"
855 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
856 msgid "Group"
857 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
859 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
860 msgid "The group of the file."
861 msgstr "ഫയലിന്റെ ഗ്രൂപ്പ്."
863 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
864 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
865 msgid "Permissions"
866 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
868 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
869 msgid "The permissions of the file."
870 msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
872 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
873 msgid "Octal Permissions"
874 msgstr "ഒക്ടല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍"
876 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
877 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
878 msgstr "ഒക്ടല്‍ നോട്ടേഷനില്‍ ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
880 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
881 msgid "MIME Type"
882 msgstr "MIME തരം"
884 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
885 msgid "The mime type of the file."
886 msgstr "ഫയലിന്റെ mime തരം"
888 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
889 msgid "SELinux Context"
890 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്"
892 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
893 msgid "The SELinux security context of the file."
894 msgstr "ഫയലിന്റെ SELinux സെക്ക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്."
896 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
897 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
898 msgid "Reset"
899 msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
901 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
902 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
903 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
904 msgid "on the desktop"
905 msgstr "പണിയിടത്തില്‍"
907 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
908 #, c-format
909 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
910 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" വോള്യം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
912 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
913 msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
914 msgstr "വോള്യം പുറത്തെടുക്കണമെങ്കില്‍ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള \"പുറത്തെടുക്കുക\" ഉപയോഗിക്കുക"
916 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
917 msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
918 msgstr "വോള്യം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യണമെങ്കില്‍, ദയവായി വോള്യമിന്റെ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള \"വോള്യം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക\" ഉപയോഗിക്കുക"
920 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
921 msgid "_Move Here"
922 msgstr "ഇങ്ങോട്ട് മാറ്റുക"
924 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
925 msgid "_Copy Here"
926 msgstr "ഇങ്ങോട്ട് പകര്‍ത്തുക"
928 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
929 msgid "_Link Here"
930 msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
932 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
933 msgid "Set as _Background"
934 msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
936 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
937 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
941 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
942 msgid "Set as background for _all folders"
943 msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
945 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
946 msgid "Set as background for _this folder"
947 msgstr "ഇതിനെ ഈ കൂടയുടെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
949 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
950 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
951 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
952 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
953 msgid "The emblem cannot be installed."
954 msgstr "മുദ്ര ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
956 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
957 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
958 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ മുദ്രയ്ക്ക് ഒരു പേര് വേണം."
960 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
961 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
962 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, മുദ്രകളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, വിടവുകള്‍ എന്നിവ മാത്രമേ പാടൂ."
964 #. this really should never happen, as a user has no idea
965 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
966 #. * keyword to us anyway
968 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
969 #, c-format
970 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
971 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, \"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ചിഹ്നം നിലവില്‍ ഉണ്ട്."
973 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
974 msgid "Please choose a different emblem name."
975 msgstr "ദയവായി ചിഹ്നത്തിന് മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
977 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
978 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
979 msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്ര സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
981 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
982 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
983 msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്രനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
986 #, c-format
987 msgid "%s %ld of %ld %s"
988 msgstr "%s %ld of %ld %s"
990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
991 #, c-format
992 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
993 msgstr "(%d:%02d:%02d ബാക്കിയുണ്ട്)"
995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
996 #, c-format
997 msgid "(%d:%02d Remaining)"
998 msgstr "(%d:%02d ബാക്കിയുണ്ട്)"
1000 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
1001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
1002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
1003 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
1004 #, c-format
1005 msgid "%s on %s"
1006 msgstr "%s on %s"
1008 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1010 msgid "From:"
1011 msgstr "ഇവിടെനിന്ന്:‌"
1013 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
1015 msgid "To:"
1016 msgstr "ഇവിടേക്ക്:"
1018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
1022 msgid "Error while moving."
1023 msgstr "മാറ്റുമ്പോള്‍ പിഴക്കുന്നു."
1025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1026 #, c-format
1027 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1028 msgstr "\"%s\" എഴുതാന്‍പറ്റില്ലാത്ത ഡിസ്കിലേയ്ക്ക് ആയതുകൊണ്ട് ഇത് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1032 msgid "Error while deleting."
1033 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്."
1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
1036 #, c-format
1037 msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
1038 msgstr "\"%s\"-ന്റെ പേരന്റ് കൂടില്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
1041 #, c-format
1042 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1043 msgstr "\"%s\" ഒരു എഴുതാന്‍പറ്റില്ലാത്ത ഡിസ്കില്‍ ആയതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1045 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
1046 #, c-format
1047 msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
1048 msgstr "ഈ കൂടയില്‍ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‍‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല്‍ %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
1050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
1053 msgstr "\"%s\"-ന്റെ പേരന്റ് കൂട അല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിലായതിനാല്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
1058 msgstr "\"%s\"-ന്റെ പേരന്റ് കൂട അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതിനുളള അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിനെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1060 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
1061 msgid "Error while copying."
1062 msgstr "പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ തെറ്റുന്നു"
1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
1065 #, c-format
1066 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1067 msgstr "\"%s\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇത് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1072 #, c-format
1073 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1074 msgstr "\"%s\"-ലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
1076 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
1079 msgid "There is not enough space on the destination."
1080 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല."
1082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1083 #, c-format
1084 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1085 msgstr "\"%s\"-ലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്."
1087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
1088 #, c-format
1089 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1090 msgstr "\"%s\"-ല്‍ ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
1092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
1094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
1095 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1096 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ കൂടയിലേയ്ക്ക് എഴുതുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല."
1098 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
1099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
1101 msgid "The destination disk is read-only."
1102 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡിസ്ക് എഴുതാന്‍പറ്റാത്തതാണ്."
1104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1106 #, c-format
1107 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1108 msgstr "\"%s\"-ലേക്ക് വസ്തുക്കള്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
1112 #, c-format
1113 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1114 msgstr "\"%s\"-ല്‍ ലിങ്കുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
1116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1117 #, c-format
1118 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1119 msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
1123 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
1127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
1128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
1129 msgid "Would you like to continue?"
1130 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് തുടരണോ?"
1132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1133 #, c-format
1134 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1135 msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1137 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1138 #, c-format
1139 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1140 msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1143 #, c-format
1144 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1145 msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1148 #, c-format
1149 msgid "Error \"%s\" while copying."
1150 msgstr "പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ \"%s\" പിശക്."
1152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1153 #, c-format
1154 msgid "Error \"%s\" while moving."
1155 msgstr "നീക്കുന്നതിനിടയില്‍ \"%s\" പിശക്."
1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1158 #, c-format
1159 msgid "Error \"%s\" while linking."
1160 msgstr "ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ \"%s\" പിശക്."
1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
1163 #, c-format
1164 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1165 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ \"%s\" പിശക്."
1167 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1169 msgid "_Retry"
1170 msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1175 msgid "_Skip"
1176 msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക"
1178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1181 msgstr "\"%s\" ഒരു പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
1184 msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1185 msgstr "സ്ഥാനമോ പേരോ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത വസ്തുവിന് ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും വസ്തു മാറ്റണമെങ്കില്‍ പേര് മാറ്റി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
1188 #, c-format
1189 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1190 msgstr "\"%s\" പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1192 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
1193 msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1194 msgstr "സ്ഥാനമോ പേരോ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത വസ്തുവിന് ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും വസ്തു പകര്‍ത്തണമെങ്കില്‍ പേര് മാറ്റി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
1196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
1197 #, c-format
1198 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1199 msgstr "കൂട %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‍ക്ക് ഇത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണമോ?"
1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
1202 #, c-format
1203 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1204 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
1206 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
1207 #, c-format
1208 msgid "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied."
1209 msgstr "\"%s\"-ല്‍ കൂട നിലവിലുണ്ട്. അതിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്ന ഫയലുകള്‍ക്ക് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുന്ന ഏത് ഫയലുകളും ഇത് മാറ്റി എഴുതുന്നു."
1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
1212 #, c-format
1213 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1214 msgstr "നിലവില്‍ \"%s\"-ല്‍ ഫയലുണ്ട്.  അത് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്റെ ഉളളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടും."
1216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1217 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1218 msgid "_Replace"
1219 msgstr "മാറ്റുക"
1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1222 msgid "S_kip All"
1223 msgstr "എല്ലാം ഉപേക്ഷിക്കുക"
1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1226 msgid "Replace _All"
1227 msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
1229 #. appended to new link file
1230 #. Note to localizers: convert file type string for file
1231 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1232 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
1236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
1237 #, c-format
1238 msgid "Link to %s"
1239 msgstr "%s-ലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
1241 #. appended to new link file
1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
1243 #, c-format
1244 msgid "Another link to %s"
1245 msgstr "%s-ലേക്ക് മറ്റൊരു ബന്ധം"
1247 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1248 #. * if there's no way to do that nicely for a
1249 #. * particular language.
1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
1252 #, c-format
1253 msgid "%dst link to %s"
1254 msgstr "%dst link to %s"
1256 #. appended to new link file
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
1258 #, c-format
1259 msgid "%dnd link to %s"
1260 msgstr "%dnd link to %s"
1262 #. appended to new link file
1263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
1264 #, c-format
1265 msgid "%drd link to %s"
1266 msgstr "%drd link to %s"
1268 #. appended to new link file
1269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
1270 #, c-format
1271 msgid "%dth link to %s"
1272 msgstr "%dth link to %s"
1274 #. Localizers:
1275 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1276 #. * make some or all of them match.
1278 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1279 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
1280 msgid " (copy)"
1281 msgstr "(പകര്‍പ്പ്)"
1283 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
1285 msgid " (another copy)"
1286 msgstr "(മറ്റൊരു പക‌ര്‍പ്പ്)"
1288 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1289 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1290 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1291 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
1296 msgid "th copy)"
1297 msgstr "മത് പകര്‍പ്പ്)"
1299 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
1301 msgid "st copy)"
1302 msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പ്)"
1304 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
1306 msgid "nd copy)"
1307 msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പ്)"
1309 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
1311 msgid "rd copy)"
1312 msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പ്)"
1314 #. localizers: appended to first file copy
1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1316 #, c-format
1317 msgid "%s (copy)%s"
1318 msgstr "%s (പകര്‍പ്പ്)%s"
1320 #. localizers: appended to second file copy
1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (another copy)%s"
1324 msgstr "%s (മറ്റൊരു പകര്‍പ്പ്)%s"
1326 #. localizers: appended to x11th file copy
1327 #. localizers: appended to x12th file copy
1328 #. localizers: appended to x13th file copy
1329 #. localizers: appended to xxth file copy
1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
1334 #, c-format
1335 msgid "%s (%dth copy)%s"
1336 msgstr "%s (%d മത് പകര്‍പ്പ്)%s"
1338 #. localizers: appended to x1st file copy
1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
1340 #, c-format
1341 msgid "%s (%dst copy)%s"
1342 msgstr "%s (%dമത് പകര്‍പ്പ്)%s"
1344 #. localizers: appended to x2nd file copy
1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
1346 #, c-format
1347 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1348 msgstr "%s (%dമത് പകര്‍പ്പ്)%s"
1350 #. localizers: appended to x3rd file copy
1351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (%drd copy)%s"
1354 msgstr "%s (%dമത് പകര്‍പ്പ്)%s"
1356 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
1358 msgid " ("
1359 msgstr " ("
1361 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1363 #, c-format
1364 msgid " (%d"
1365 msgstr "(%d"
1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
1370 #, c-format
1371 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1372 msgstr "അപരിചിതമായ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1374 #. localizers: progress dialog title
1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1376 msgid "Moving files to the Trash"
1377 msgstr "രചനകള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു"
1379 #. localizers: label prepended to the progress count
1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
1381 msgid "Throwing out file:"
1382 msgstr "ഫയല്‍ എടുത്ത് മാറ്റുന്നു:"
1384 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
1387 msgid "Moving"
1388 msgstr "നീക്കുന്നു"
1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
1391 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1392 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു..."
1394 #. localizers: progress dialog title
1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
1396 msgid "Moving files"
1397 msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കുന്നു"
1399 #. localizers: label prepended to the progress count
1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
1401 msgid "Moving file:"
1402 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നു:"
1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
1405 msgid "Preparing To Move..."
1406 msgstr "നീക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
1409 msgid "Finishing Move..."
1410 msgstr "നീക്കുന്നത്‌ അവസാനിക്കുന്നു..."
1412 #. localizers: progress dialog title
1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
1414 msgid "Creating links to files"
1415 msgstr "രചനയിലേക്ക് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
1417 #. localizers: label prepended to the progress count
1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
1419 msgid "Linking file:"
1420 msgstr "ഫയല്‍ ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നു:"
1422 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
1424 msgid "Linking"
1425 msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‍"
1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
1428 msgid "Preparing to Create Links..."
1429 msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1432 msgid "Finishing Creating Links..."
1433 msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‍ അവസാനിക്കുന്നു..."
1435 #. localizers: progress dialog title
1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
1437 msgid "Copying files"
1438 msgstr "രചന പകര്‍ത്തല്‍"
1440 #. localizers: label prepended to the progress count
1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
1442 msgid "Copying file:"
1443 msgstr "ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു:"
1445 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
1447 msgid "Copying"
1448 msgstr "പകര്‍ത്തുന്നു"
1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
1451 msgid "Preparing To Copy..."
1452 msgstr "പകര്‍ത്താന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
1455 msgid "You cannot copy items into the trash."
1456 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വസ്തുക്കള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
1459 msgid "You cannot create links inside the trash."
1460 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ ലിങ്കുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
1463 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1464 msgstr "ഫയലുകളും കൂടുകളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കാന്‍ മാത്രമേ സാധ്യമാകൂ."
1466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1467 msgid "You cannot move this trash folder."
1468 msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട നീക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
1470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
1471 msgid "You cannot copy this trash folder."
1472 msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല."
1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
1475 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1476 msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാനുളള കൂട ആണ് ചവറ്റുകുട്ട."
1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
1479 msgid "You cannot move a folder into itself."
1480 msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട ഇടാനാവില്ല."
1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1483 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1484 msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഒരു കൂട സ്വയം പകര്‍ത്താനാവില്ല."
1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
1487 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1488 msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ കൂടില്‍ ആണ് ലക്ഷ്യസ്ഥാന കൂട."
1490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
1491 msgid "You cannot copy a file over itself."
1492 msgstr "ഒരു രചന മേല് അതേ രചന പകര്‍ത്താനാവില്ല."
1494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
1495 msgid "The destination and source are the same file."
1496 msgstr "ഉറവിടവും ലക്ഷ്യസ്ഥാനവും ഒന്നാണ്."
1498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1500 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1501 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് എഴുതുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല."
1503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
1504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
1505 msgid "There is no space on the destination."
1506 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് സ്ഥലമില്ല."
1508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
1509 #, c-format
1510 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1511 msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ തെറ്റുന്നു."
1513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
1514 msgid "Error creating new folder."
1515 msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
1517 #. localizers: the initial name of a new folder
1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
1519 msgid "untitled folder"
1520 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കൂട‌"
1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
1523 #, c-format
1524 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1525 msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ \"%s\" പിശക്."
1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1528 msgid "Error creating new document."
1529 msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
1531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
1532 msgid "new file"
1533 msgstr "പുതിയ ഫയല്‍"
1535 #. localizers: progress dialog title
1536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
1537 msgid "Deleting files"
1538 msgstr "രചനകള്‍ നീക്കിക്കളയുന്നു"
1540 #. localizers: label prepended to the progress count
1541 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
1543 msgid "Files deleted:"
1544 msgstr "നീക്കിക്കളഞ്ഞ രചനകള്‍:"
1546 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1549 msgid "Deleting"
1550 msgstr "നീക്കിക്കളയുന്നു"
1552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
1553 msgid "Preparing to Delete files..."
1554 msgstr "രചനകള്‍ മായ്ക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
1556 #. localizers: progress dialog title
1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
1558 msgid "Emptying the Trash"
1559 msgstr "ചവറുകള്‍ ഒഴിപ്പിക്കുന്നു"
1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
1562 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1563 msgstr "ചവറുകള്‍ ഒഴിപ്പിക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
1566 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1567 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും എല്ലാ വസ്തുക്കളും കാലിയാക്കുക?"
1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
1570 msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
1571 msgstr "നിങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കിയാല്‍, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് നഷ്ടപ്പെടുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമെങ്കില്‍, ഓരോന്നായി വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
1574 msgid "_Empty Trash"
1575 msgstr "ചവറ് കളയുക"
1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1578 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
1579 msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റു കുട്ട വെടിപ്പാക്കണമോ?"
1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1582 msgid "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. All items in the trash will be permanently lost. "
1583 msgstr "ഈ ഉപകരണത്തിലെ സ്വതന്ത്രസ്ഥലം വീണ്ടെടുക്കാന്‍ ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിക്കേണം. ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാം എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും"
1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
1586 msgid "Don't Empty Trash"
1587 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കേണ്ട"
1589 #. label, accelerator
1590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1591 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
1592 msgid "Empty Trash"
1593 msgstr "ചവറ് കളയുക"
1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
1600 msgid "Search"
1601 msgstr "തിരയുക"
1603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
1604 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
1605 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
1606 msgid "Computer"
1607 msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
1609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
1610 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
1611 msgid "Network"
1612 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
1614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
1615 msgid "Fonts"
1616 msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍"
1618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
1619 msgid "Themes"
1620 msgstr "രംഗവിധാനങ്ങള്‍"
1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
1623 msgid "CD/DVD Creator"
1624 msgstr "സി.ഡി/ഡി.വി.ഡി നിര്‍മ്മാണസംവിധാനം"
1626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
1627 msgid "Windows Network"
1628 msgstr "Windows നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
1630 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
1632 msgid "Services in"
1633 msgstr "സര്‍വീസുകള്‍"
1635 #. Today, use special word.
1636 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1637 #. * possible resulting string for that pattern.
1638 #. *
1639 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1640 #. * for details on the format, but you should only use
1641 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1642 #. * These include "%" followed by one of
1643 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1644 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1645 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1646 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1647 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1648 #. * space padding instead of zero padding.
1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
1651 msgid "today at 00:00:00 PM"
1652 msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM"
1654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
1655 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
1656 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1657 msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p"
1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
1660 msgid "today at 00:00 PM"
1661 msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM"
1663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
1664 msgid "today at %-I:%M %p"
1665 msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p"
1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
1668 msgid "today, 00:00 PM"
1669 msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM"
1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1672 msgid "today, %-I:%M %p"
1673 msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p"
1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
1677 msgid "today"
1678 msgstr "ഇന്ന്"
1680 #. Yesterday, use special word.
1681 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
1684 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1685 msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
1687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
1688 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1689 msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
1691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
1692 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1693 msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1696 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1697 msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
1700 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1701 msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
1703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1704 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1705 msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p"
1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
1709 msgid "yesterday"
1710 msgstr "ഇന്നലെ"
1712 #. Current week, include day of week.
1713 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1714 #. * The width measurement templates correspond to
1715 #. * the day/month name with the most letters.
1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
1718 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1719 msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബര്‍ 00 0000 00:00:00 വൈകു."
1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
1722 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1723 msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
1726 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1727 msgstr "തിങ്കള്‍, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു."
1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
1730 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1731 msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
1734 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1735 msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു."
1737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
1738 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1739 msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
1742 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1743 msgstr "ഒക്ടോ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു"
1745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
1746 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1747 msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
1750 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1751 msgstr "ഒക്ടോ 00 0000, 00:00 PM"
1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
1754 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1755 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1757 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
1758 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1759 msgstr "00/00/00, 00:00 വൈകു."
1761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
1762 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1763 msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
1766 msgid "00/00/00"
1767 msgstr "00/00/00"
1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
1770 msgid "%m/%d/%y"
1771 msgstr "%m/%d/%y"
1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
1774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
1775 #, c-format
1776 msgid "%u item"
1777 msgid_plural "%u items"
1778 msgstr[0] "%u വസ്തു"
1779 msgstr[1] "%u വസ്തുക്കള്‍"
1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
1782 #, c-format
1783 msgid "%u folder"
1784 msgid_plural "%u folders"
1785 msgstr[0] "%u കൂട"
1786 msgstr[1] "%u കൂടകള്‍"
1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
1789 #, c-format
1790 msgid "%u file"
1791 msgid_plural "%u files"
1792 msgstr[0] "%u ഫയല്‍"
1793 msgstr[1] "%u ഫയലുകള്‍"
1795 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
1797 #, c-format
1798 msgid "%s (%lld bytes)"
1799 msgstr "%s (%lld ബൈറ്റ്സ്)"
1801 #. This means no contents at all were readable
1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
1803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
1804 msgid "? items"
1805 msgstr "? ഇനങ്ങള്‍"
1807 #. This means no contents at all were readable
1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
1809 msgid "? bytes"
1810 msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
1813 msgid "unknown type"
1814 msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
1816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
1817 msgid "unknown MIME type"
1818 msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
1820 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1821 #. * for which we have no more appropriate default.
1823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
1824 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
1825 msgid "unknown"
1826 msgstr "അറിയാത്ത"
1828 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
1829 msgid "program"
1830 msgstr "പ്രയോഗം"
1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
1833 msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
1834 msgstr " \"x-directory/normal\" എന്നതിന്റെ വിശദീകരണം കണ്ടില്ല. ഒരു പക്ഷേ gnome-vfs.keys എന്ന ഫയല്‍ തെറ്റായ സ്ഥലത്തായിരിക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍  എന്തെങ്കിലും കാരണം കൊണ്ട് ആ ഫയല്‍ കണ്ടില്ലായിരിക്കാം."
1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
1837 #, c-format
1838 msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
1839 msgstr "mime തരത്തിലുളള \"%s\" (\"%s\" ആണ് ഫയല്‍)-ന് വിവരണം ലഭ്യമല്ല, please tell the gnome-vfs മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് ദയവായി നല്‍കുക."
1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
1842 msgid "link"
1843 msgstr "ബന്ധം"
1845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
1846 msgid "link (broken)"
1847 msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
1849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
1852 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
1853 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
1854 msgid "Trash"
1855 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
1858 msgid "_Always"
1859 msgstr "എല്ലായ്‌‌പ്പോഴും"
1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
1862 msgid "_Local File Only"
1863 msgstr "പ്രാദേശിക രചന മാത്രം"
1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
1866 msgid "_Never"
1867 msgstr "ഒരിയ്ക്കലും"
1869 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
1870 #, no-c-format
1871 msgid "25%"
1872 msgstr "25%"
1874 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
1875 #, no-c-format
1876 msgid "50%"
1877 msgstr "50%"
1879 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
1880 #, no-c-format
1881 msgid "75%"
1882 msgstr "75%"
1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
1885 #, no-c-format
1886 msgid "100%"
1887 msgstr "100%"
1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
1890 #, no-c-format
1891 msgid "150%"
1892 msgstr "150%"
1894 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
1895 #, no-c-format
1896 msgid "200%"
1897 msgstr "200%"
1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
1900 #, no-c-format
1901 msgid "400%"
1902 msgstr "400%"
1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
1905 msgid "100 K"
1906 msgstr "100 K"
1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
1909 msgid "500 K"
1910 msgstr "500 K"
1912 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
1913 msgid "1 MB"
1914 msgstr "1 MB"
1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
1917 msgid "3 MB"
1918 msgstr "3 MB"
1920 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
1921 msgid "5 MB"
1922 msgstr "5 MB"
1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
1925 msgid "10 MB"
1926 msgstr "10 MB"
1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
1929 msgid "100 MB"
1930 msgstr "100 MB"
1932 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
1933 msgid "Activate items with a _single click"
1934 msgstr "ഒരു ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വസ്തുക്കള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
1937 msgid "Activate items with a _double click"
1938 msgstr "രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വസ്തുക്കള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
1941 msgid "E_xecute files when they are clicked"
1942 msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
1945 msgid "Display _files when they are clicked"
1946 msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
1949 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
1950 msgid "_Ask each time"
1951 msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക"
1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
1954 msgid "Search for files by file name only"
1955 msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചന‌കള്‍ തെരയുക"
1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
1958 msgid "Search for files by file name and file properties"
1959 msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചന‌കള്‍ തെരയുക"
1961 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
1962 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
1963 msgid "Icon View"
1964 msgstr "സൂചക ദൃശ്യം"
1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
1967 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
1968 msgid "List View"
1969 msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
1971 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
1972 msgid "Manually"
1973 msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യുക"
1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
1976 msgid "By Name"
1977 msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌"
1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
1980 msgid "By Size"
1981 msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌"
1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
1984 msgid "By Type"
1985 msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌"
1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
1988 msgid "By Modification Date"
1989 msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‍"
1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
1992 msgid "By Emblems"
1993 msgstr "മുദ്രയാല്‍"
1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
1996 msgid "8"
1997 msgstr "8"
1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2000 msgid "10"
2001 msgstr "10"
2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2004 msgid "12"
2005 msgstr "12"
2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2008 msgid "14"
2009 msgstr "14"
2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2012 msgid "16"
2013 msgstr "16"
2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2016 msgid "18"
2017 msgstr "18"
2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2020 msgid "20"
2021 msgstr "20"
2023 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
2024 msgid "22"
2025 msgstr "22"
2027 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
2028 msgid "24"
2029 msgstr "24"
2031 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2032 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2033 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2034 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2035 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2036 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2037 #. * put the user name in the final string.
2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2040 #, c-format
2041 msgid "%s's Home"
2042 msgstr "%s'ന്റെ ആസ്ഥാനം"
2044 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
2045 msgid "Network Servers"
2046 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വറുകള്‍"
2048 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
2049 msgid "The selection rectangle"
2050 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ചതുരം"
2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
2053 msgid "Switch to Manual Layout?"
2054 msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്ത രീതിയില്‍?"
2056 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2057 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2058 msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കണമോ?"
2060 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2061 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2062 #, c-format
2063 msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
2064 msgstr "\"%s\" ന്  \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം \"%s\" ന്  \"%s\" യില്‍ ഉള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല."
2066 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2067 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2068 msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു പ്രവൃത്തി ചെയ്യണമോ?"
2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2072 #, c-format
2073 msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
2074 msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രക്രിയക്ക്   \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം അതിന്  \"%s\" യില്‍ ഉള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല."
2076 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2077 msgid "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
2078 msgstr "ഈ ഫയല്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ ഒരു പ്രയോഗവും ലഭ്യമല്ല. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തിയാല്‍ ഒരു പക്ഷേ തുറക്കാന്‍ പറ്റും."
2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2081 msgid "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
2082 msgstr "ഈ ഫയല്‍ തുറക്കാന്‍ വേറെ ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തിയാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് തുറക്കാന്‍ പറ്റിയേക്കും."
2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2086 #, c-format
2087 msgid "Opening %s"
2088 msgstr "%s തുറക്കുന്നു"
2090 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2091 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2092 #. * better later.
2093 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2094 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2095 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
2096 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2098 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
2099 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
2100 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
2101 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
2102 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
2103 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
2104 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
2105 #, c-format
2106 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2107 msgstr "%s പ്രദര്‍ശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2109 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2110 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2112 msgid "There was an error launching the application."
2113 msgstr "പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2116 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
2117 msgid "The attempt to log in failed."
2118 msgstr "ലോഗിന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2120 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2121 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2122 msgid "Access was denied."
2123 msgstr "പ്രവേശനം നിഷിദ്ധം."
2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2126 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
2127 #, c-format
2128 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2129 msgstr "\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ഹോസ്റ്റ് \"%s\" ലഭ്യമല്ല."
2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2132 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2133 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2134 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റും നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങളും പരിശോധിക്കുക."
2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2137 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2138 #, c-format
2139 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2140 msgstr "\"%s\" ശരിയായ സ്ഥാനമല്ല."
2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2143 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2144 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
2145 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2146 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
2147 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
2148 msgid "Please check the spelling and try again."
2149 msgstr "ദയവായി അക്ഷരതെറ്റ് പരിശോധിച്ച ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
2151 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2152 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2153 #, c-format
2154 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2155 msgstr "\"%s\"ലഭ്യമായില്ല."
2157 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
2158 #, c-format
2159 msgid "Opening %d Item"
2160 msgid_plural "Opening %d Items"
2161 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
2162 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു"
2164 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2165 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2166 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും റിമോട്ടായി നിന്ന് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2168 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2169 msgid "This is disabled due to security considerations."
2170 msgstr "സെക്യൂരിറ്റിയുടെ ഭാഗമായി ഇത് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2172 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
2173 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2174 msgid "Details: "
2175 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍:"
2177 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2179 msgid "This drop target only supports local files."
2180 msgstr "ഇത് ലോക്കല്‍ ഫയലുകളെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2183 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2184 msgstr "പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക കൂടയിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ട് വലിച്ചിടുക."
2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2187 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
2188 msgstr "പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക കൂടയിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ട് വലിച്ചിടുക. നിങ്ങള്‍ ഇതുവരെ വലിച്ചിട്ട ഫയലുകള്‍ ഇപ്പോള്‍തന്നെ തുറന്നു കഴിഞ്ഞു."
2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2191 #, c-format
2192 msgid "Search for \"%s\""
2193 msgstr "\"%s\"വേണ്ടി തിരയുന്നു"
2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2196 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979
2197 msgid "Edit"
2198 msgstr "സംവിധാനം"
2200 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2201 msgid "Undo Edit"
2202 msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
2204 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2205 msgid "Undo the edit"
2206 msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
2208 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2209 msgid "Redo Edit"
2210 msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്"
2212 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2213 msgid "Redo the edit"
2214 msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
2216 #. label, accelerator
2217 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
2218 #: ../src/nautilus-window-menus.c:658
2219 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2220 msgstr "ലഭ്യമായ പ്രാദേശികവും വിദൂരവുമായ എല്ലാ ഡിസ്ക്കുകളും കൂടകളും പരതുക."
2222 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2223 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2224 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ജാലകങ്ങളുടെ കാഴ്ചയും പെരുമാറ്റവും മാറ്റുക"
2226 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2227 msgid "File Management"
2228 msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
2230 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2231 msgid "Open Folder"
2232 msgstr "കൂട തുറക്കുക "
2234 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
2235 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2236 msgid "Home Folder"
2237 msgstr "ആസ്ഥാനകൂട"
2239 #. label, accelerator
2240 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
2241 #: ../src/nautilus-window-menus.c:654
2242 msgid "Open your personal folder"
2243 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ കൂട തുറക്കുക"
2245 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2246 msgid "Browse the file system with the file manager"
2247 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരതുക"
2249 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2250 msgid "File Browser"
2251 msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍"
2253 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2254 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2255 msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
2257 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2258 msgid "Nautilus factory"
2259 msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
2261 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2262 msgid "Nautilus metafile factory"
2263 msgstr "നോട്ടിലസ് മെറ്റാഫയല്‍ ഫാക്ടറി"
2265 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2266 msgid "Nautilus shell"
2267 msgstr "നോട്ടിലസ് ഷെല്‍"
2269 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2270 msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
2271 msgstr "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
2273 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2274 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2275 msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2277 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2278 msgid "Background"
2279 msgstr "പശ്ചാത്തലം"
2281 #. name, stock id
2282 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
2284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
2285 msgid "E_mpty Trash"
2286 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
2288 #. label, accelerator
2289 #. name, stock id
2290 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
2292 msgid "Create L_auncher..."
2293 msgstr "പ്രയോഗിനി ഉണ്ടാക്കുക..."
2295 #. tooltip
2296 #. label, accelerator
2297 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
2299 msgid "Create a new launcher"
2300 msgstr "ഒരു പുതിയ പ്രയോഗിനി നിര്‍മ്മിക്കുക"
2302 #. label, accelerator
2303 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2304 msgid "Change Desktop _Background"
2305 msgstr "പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക"
2307 #. tooltip
2308 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2309 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2310 msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ നിറമോ പാറ്റേണോ മാറ്റാനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക"
2312 #. tooltip
2313 #. label, accelerator
2314 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
2316 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2317 msgid "Delete all items in the Trash"
2318 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
2320 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2321 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
2322 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1122
2323 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2324 msgid "Desktop"
2325 msgstr "പണിയിടം"
2327 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2328 msgid "View as Desktop"
2329 msgstr "പണിയിടമായി കാണുക"
2331 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2332 msgid "View as _Desktop"
2333 msgstr "പണിയിടമായി കാണുക"
2335 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2336 msgid "The desktop view encountered an error."
2337 msgstr "പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
2339 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2340 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2341 msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
2343 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2344 msgid "Display this location with the desktop view."
2345 msgstr "ഈ സ്ഥാനം പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
2347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2348 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2349 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
2351 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
2352 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2353 #, c-format
2354 msgid "This will open %d separate window."
2355 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2356 msgstr[0] "ഇത് %d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
2357 msgstr[1] "ഇത് %d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
2359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
2360 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2361 #, c-format
2362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2363 msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
2365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2366 #, c-format
2367 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2368 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2369 msgstr[0] "%d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു എന്നേക്കുമായി എടുത്ത് കളയണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പോണോ?"
2370 msgstr[1] "%d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി എടുത്ത് കളയണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പോണോ?"
2372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
2373 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2374 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2375 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു വസ്തു എടുത്ത് കളഞ്ഞാല്‍, അത് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നതാണ്."
2377 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
2378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
2379 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2380 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2381 msgid "There was an error displaying help."
2382 msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
2384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2385 msgid "Select Pattern"
2386 msgstr "പാറ്റേണ്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2389 msgid "_Pattern:"
2390 msgstr "പാറ്റേണ്‍:"
2392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2393 msgid "Save Search as"
2394 msgstr "തിരച്ചില്‍ സംരക്ഷിക്കേണ്ട പേര്"
2396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2397 msgid "Search _name:"
2398 msgstr "തിരച്ചിലിന്റെ പേര്:"
2400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
2401 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2402 msgid "_Folder:"
2403 msgstr "കൂട്:"
2405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2406 msgid "Select Folder to Save Search In"
2407 msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട കൂട തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
2410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2411 #, c-format
2412 msgid "\"%s\" selected"
2413 msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
2415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2416 #, c-format
2417 msgid "%d folder selected"
2418 msgid_plural "%d folders selected"
2419 msgstr[0] "%d കൂടകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
2420 msgstr[1] "%d കൂടകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
2422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
2423 #, c-format
2424 msgid " (containing %d item)"
2425 msgid_plural " (containing %d items)"
2426 msgstr[0] " (%d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)"
2427 msgstr[1] "(%d വസ്തുക്കള്‍ അടങ്ങുന്നു)"
2429 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2431 #, c-format
2432 msgid " (containing a total of %d item)"
2433 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2434 msgstr[0] "(ആകെ %d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)"
2435 msgstr[1] " (ആകെ %d വസ്തുക്കള്‍ അടങ്ങുന്നു)"
2437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
2438 #, c-format
2439 msgid "%d item selected"
2440 msgid_plural "%d items selected"
2441 msgstr[0] "%d വസ്തു തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
2442 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
2444 #. Folders selected also, use "other" terminology
2445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2446 #, c-format
2447 msgid "%d other item selected"
2448 msgid_plural "%d other items selected"
2449 msgstr[0] "%d മറ്റ് വസ്തു തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
2450 msgstr[1] "%d മറ്റ് വസ്തുക്കള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
2452 #. This is marked for translation in case a localiser
2453 #. * needs to use something other than parentheses. The
2454 #. * first message gives the number of items selected;
2455 #. * the message in parentheses the size of those items.
2457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
2458 #, c-format
2459 msgid "%s (%s)"
2460 msgstr "%s (%s)"
2462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
2463 #, c-format
2464 msgid "%s, Free space: %s"
2465 msgstr "%s, സ്വതന്ത്രമായ സ്ഥലം: %s"
2467 #. This is marked for translation in case a localizer
2468 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2469 #. * is between the message about the number of folders
2470 #. * and the number of items in those folders and the
2471 #. * message about the number of other items and the
2472 #. * total size of those items.
2474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
2475 #, c-format
2476 msgid "%s%s, %s"
2477 msgstr "%s%s, %s"
2479 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2480 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2481 #. * no more than the constant limit are displayed.
2483 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
2484 #, c-format
2485 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2486 msgstr "കൂട \"%s\"-ല്‍ ഉളള ഫയലുകളുടെ എണ്ണം നോട്ടിലസിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിലധികമാണ്."
2488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
2489 msgid "Some files will not be displayed."
2490 msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
2493 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2494 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉടന്‍ ഇത് നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
2496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
2497 #, c-format
2498 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2499 msgstr "ഫയല്‍ \"%s\"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
2502 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2503 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉടന്‍ ഇത് നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
2505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2506 #, c-format
2507 msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
2508 msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
2509 msgstr[0] "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2510 msgstr[1] "തിരഞ്ഞെടുത്ത %d വസ്തുക്കള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
2513 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2514 msgstr "ചില വസ്തുക്കള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉടന്‍ ഇത് നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
2516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
2517 #, c-format
2518 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2519 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത %d വസ്തുക്കളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
2522 #, c-format
2523 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2524 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
2526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
2527 #, c-format
2528 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
2529 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
2530 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %d വസ്തു എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
2531 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %d വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
2533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
2534 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2535 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍, അത് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു."
2537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
2538 #, c-format
2539 msgid "Open with \"%s\""
2540 msgstr "\"%s\" ഉപയോഗിച്ച് തുറക്കുക"
2542 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
2543 #, c-format
2544 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2545 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2546 msgstr[0] "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു തുറക്കുന്നതിന് \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
2547 msgstr[1] "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിന് \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
2549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
2550 #, c-format
2551 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2552 msgstr "\"%s\" പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ ഇതിലുളളവ കാണിക്കുകയോ ചെയ്യണമോ?"
2554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
2555 #, c-format
2556 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2557 msgstr "\"%s\" ഒരു പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന ഫയലാണ്."
2559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
2560 msgid "Run in _Terminal"
2561 msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
2563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
2564 msgid "_Display"
2565 msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
2567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
2568 msgid "_Run"
2569 msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
2571 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
2572 #, c-format
2573 msgid "Cannot open %s"
2574 msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
2580 "\n"
2581 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
2582 msgstr ""
2583 "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഇത് ഒരു  \"%s\" ഫയലാണെന്നാണ്. ഫയലിന്റെ ഉള്ളടക്കം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഇത് ഒരു  \"%s\" ഫയലാണെന്നാണ്. നിങ്ങള്‍ ഈ ഫയല്‍ തുറക്കുകയാണെങ്കില്‍ സുരക്ഷാപ്രശ്നങ്ങളുണ്ടായേക്കാം.\n"
2584 "വിശ്വസനീയമായ കേന്ദ്രത്തില്‍ നിന്ന് കിട്ടിയതല്ലെങ്കിലോ നിങ്ങളുണ്ടാക്കിയതോ ആയ ഫയലല്ലെങ്കില്‍ ഇത് തുറക്കരുത്. തുറക്കാന്‍ വേണ്ടി \"%s\" നുള്ള ശരിയായ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ പേര് മാറ്റിയതിനു ശേഷം തുറക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ തുറക്കാനായി എന്ന മെനു ഉപയോഗിച്ച് പ്രത്യേകമായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
2586 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
2587 #, c-format
2588 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2589 msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
2591 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
2592 #, c-format
2593 msgid "Create Document from template \"%s\""
2594 msgstr "\"%s\" എന്ന ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്ന് രചന ഉണ്ടാക്കുക"
2596 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
2597 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2598 msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും."
2600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
2601 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
2602 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്ന് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടായി അവ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണ്."
2604 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
2605 msgid ""
2606 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2607 "\n"
2608 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
2609 "\n"
2610 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
2611 "\n"
2612 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
2613 "\n"
2614 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2615 "\n"
2616 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2617 "\n"
2618 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2619 msgstr ""
2620 "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും.. പട്ടികയില്‍ നിന്ന് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടായി അവ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണ്.\n"
2621 "\n"
2622 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
2623 "\n"
2624 "എല്ലായ്പ്പോഴും നോട്ടിലസ് ക്രമീകരിക്കുന്ന താഴെകൊടുത്തിരിക്കുന്ന environment variables  ആയിരിക്കും സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്.\n"
2625 "\n"
2626 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
2627 "\n"
2628 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2629 "\n"
2630 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2631 "\n"
2632 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
2635 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2636 #, c-format
2637 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2638 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2640 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
2641 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2642 #, c-format
2643 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2644 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" പകര്‍ത്തുന്നതാണ്."
2646 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
2647 #, c-format
2648 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2649 msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
2650 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2651 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
2654 #, c-format
2655 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2656 msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2657 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ %d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും പകര്‍ത്തുന്നതാണ്."
2658 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ %d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും പകര്‍ത്തുന്നതാണ്."
2660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
2661 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2662 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2663 msgstr "ഒട്ടിക്കാന്‍ ഒട്ടുപലകയില്‍ ഒന്നുമില്ല"
2665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
2666 #, c-format
2667 msgid "Connect to Server %s"
2668 msgstr "%s സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
2670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
2671 msgid "_Connect"
2672 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക"
2674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
2675 msgid "Link _name:"
2676 msgstr "ലിങ്കിന്റെ പേര്:"
2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
2679 msgid "Create _Document"
2680 msgstr "രചന ഉണ്ടാക്കുക"
2682 #. name, stock id, label
2683 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
2684 msgid "Open Wit_h"
2685 msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
2687 #. name, stock id, label
2688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
2689 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2690 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2692 #. name, stock id
2693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
2694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
2695 msgid "_Properties"
2696 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2698 #. label, accelerator
2699 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
2700 msgid "View or modify the properties of each selected item"
2701 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുക/മാറ്റുക"
2703 #. label, accelerator
2704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
2705 msgid "View or modify the properties of the open folder"
2706 msgstr "തുറന്ന കൂടയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
2708 #. name, stock id
2709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
2710 msgid "Create _Folder"
2711 msgstr "കൂട ഉണ്ടാക്കുക"
2713 #. label, accelerator
2714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
2715 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2716 msgstr "ഈ കൂടയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു കൂട ഉണ്ടാക്കുക"
2718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
2719 msgid "No templates Installed"
2720 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
2722 #. name, stock id, label
2723 #. name, stock id
2724 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
2726 msgid "_Empty File"
2727 msgstr "ഫയല്‍ കാലിയാക്കുക"
2729 #. label, accelerator
2730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
2731 msgid "Create a new empty file inside this folder"
2732 msgstr "ഈ കൂടയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
2734 #. name, stock id
2735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
2736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
2737 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
2738 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
2739 msgid "_Open"
2740 msgstr "തുറക്കുക"
2742 #. label, accelerator
2743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
2744 msgid "Open the selected item in this window"
2745 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
2747 #. name, stock id
2748 #. Location-specific actions
2749 #. name, stock id
2750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
2751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
2752 msgid "Open in Navigation Window"
2753 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
2755 #. label, accelerator
2756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
2757 msgid "Open each selected item in a navigation window"
2758 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‍‌ തുറക്കുക"
2760 #. name, stock id
2761 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
2762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
2763 msgid "Open with Other _Application..."
2764 msgstr "മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ തുറക്കുക..."
2766 #. label, accelerator
2767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
2768 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
2769 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2770 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2772 #. name, stock id
2773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
2774 msgid "_Open Scripts Folder"
2775 msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകളുള്ള കൂട തുറക്കുക"
2777 #. label, accelerator
2778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
2779 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2780 msgstr "ഈ മെനുവില്‍ കാണപ്പെടുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ് അടങ്ങിയ കൂട കാണിക്കുക"
2782 #. name, stock id
2783 #. label, accelerator
2784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
2785 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2786 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുവാന്‍ തയ്യാറാക്കുക"
2788 #. name, stock id
2789 #. label, accelerator
2790 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
2791 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2792 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ച് പകര്‍ത്തുവാന്‍ തയ്യാറാക്കുക"
2794 #. name, stock id
2795 #. label, accelerator
2796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
2797 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2798 msgstr "മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
2800 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
2801 #. accelerator for paste
2802 #. name, stock id
2803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
2804 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
2805 msgid "_Paste Into Folder"
2806 msgstr "കൂടയിലേയ്ക്ക് ഒട്ടിക്കുക"
2808 #. label, accelerator
2809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
2810 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
2811 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത കൂടയിലേയ്ക്ക് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ച് മുമ്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
2813 #. label, accelerator
2814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
2815 msgid "Select all items in this window"
2816 msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള്‍ എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
2818 #. name, stock id
2819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
2820 msgid "Select _Pattern"
2821 msgstr "പാറ്റേണ്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2823 #. label, accelerator
2824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
2825 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2826 msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പാറ്റേണിനോട് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ ഈ ജാലകത്തില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2828 #. name, stock id
2829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
2830 msgid "D_uplicate"
2831 msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പ് "
2833 #. label, accelerator
2834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
2835 msgid "Duplicate each selected item"
2836 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
2838 #. name, stock id
2839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
2840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
2841 msgid "Ma_ke Link"
2842 msgid_plural "Ma_ke Links"
2843 msgstr[0] "ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
2844 msgstr[1] "ലിങ്കുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
2846 #. label, accelerator
2847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
2848 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2849 msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
2851 #. name, stock id
2852 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
2853 msgid "_Rename..."
2854 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
2856 #. label, accelerator
2857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
2858 msgid "Rename selected item"
2859 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
2861 #. name, stock id
2862 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
2863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
2865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
2866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
2867 msgid "Mo_ve to Trash"
2868 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
2870 #. label, accelerator
2871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
2873 msgid "Move each selected item to the Trash"
2874 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
2876 #. name, stock id
2877 #. add the "delete" menu item
2878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
2879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
2880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
2881 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
2882 msgid "_Delete"
2883 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2885 #. label, accelerator
2886 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
2887 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
2888 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
2890 #. name, stock id
2891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
2892 msgid "Reset View to _Defaults"
2893 msgstr "സ്വതേയുള്ള പ്രദര്‍ശനാവസ്ഥയിലേക്ക്"
2895 #. label, accelerator
2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
2897 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2898 msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്‍ഗണന ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിക്കനുസരിച്ചാക്കുക"
2900 #. name, stock id
2901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
2902 msgid "Connect To This Server"
2903 msgstr "ഈ സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
2905 #. label, accelerator
2906 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
2907 msgid "Make a permanent connection to this server"
2908 msgstr "ഈ സര്‍വറിലേക്ക് സ്ഥിരമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
2910 #. name, stock id
2911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
2912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
2913 msgid "_Mount Volume"
2914 msgstr "വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
2916 #. label, accelerator
2917 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
2918 msgid "Mount the selected volume"
2919 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
2921 #. name, stock id
2922 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
2923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
2924 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
2925 msgid "_Unmount Volume"
2926 msgstr "വാല്യം അണ്‍മൗണ്ട് ചെയ്യുക"
2928 #. label, accelerator
2929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
2930 msgid "Unmount the selected volume"
2931 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
2933 #. name, stock id
2934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
2935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
2936 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
2937 msgid "_Eject"
2938 msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
2940 #. label, accelerator
2941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
2942 msgid "Eject the selected volume"
2943 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
2945 #. name, stock id
2946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
2947 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
2948 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
2949 msgid "_Format"
2950 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
2952 #. label, accelerator
2953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
2954 msgid "Format the selected volume"
2955 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
2957 #. label, accelerator
2958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
2959 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
2960 msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
2962 #. label, accelerator
2963 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
2964 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
2965 msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
2967 #. label, accelerator
2968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
2969 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
2970 msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
2972 #. label, accelerator
2973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
2974 msgid "Format the volume associated with the open folder"
2975 msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി വോള്യം ബന്ധമുളള വോള്യം  ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
2977 #. name, stock id
2978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
2979 msgid "Open File and Close window"
2980 msgstr "ഫയല്‍ തുറന്ന് ജാലകം അടയ്ക്കുക"
2982 #. name, stock id
2983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
2984 msgid "Sa_ve Search"
2985 msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2987 #. label, accelerator
2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
2989 msgid "Save the edited search"
2990 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2992 #. name, stock id
2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
2994 msgid "Sa_ve Search As..."
2995 msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട പേര്..."
2997 #. label, accelerator
2998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
2999 msgid "Save the current search as a file"
3000 msgstr "നിലവിലുളള തിരച്ചില്‍ ഒരു ഫയലായി സൂക്ഷിക്കുക"
3002 #. label, accelerator
3003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
3004 msgid "Open this folder in a navigation window"
3005 msgstr "ഈ കൂട ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
3007 #. name, stock id
3008 #. label, accelerator
3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
3010 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3011 msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ കൂട മാറ്റുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
3013 #. name, stock id
3014 #. label, accelerator
3015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
3016 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3017 msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ കൂട പകര്‍ത്തുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
3019 #. label, accelerator
3020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
3021 msgid "Move this folder to the Trash"
3022 msgstr "ഈ കൂട ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക"
3024 #. label, accelerator
3025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
3026 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3027 msgstr "ഈ കൂട ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
3029 #. name, stock id
3030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
3031 msgid "Show _Hidden Files"
3032 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
3034 #. label, accelerator
3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
3036 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3037 msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/കാണിക്കാതിരിക്കുക"
3039 #. Translators: %s is a directory
3040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
3041 #, c-format
3042 msgid "Run or manage scripts from %s"
3043 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുളള സ്ക്രിപ്ര്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകയും കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
3045 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
3047 msgid "_Scripts"
3048 msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ്"
3050 #. add the "open in new window" menu item
3051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
3053 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
3054 msgid "Open in New Window"
3055 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
3057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
3058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
3059 msgid "_Browse Folder"
3060 msgid_plural "_Browse Folders"
3061 msgstr[0] "കൂട പരതുക"
3062 msgstr[1] "കൂടകള്‍ പരതുക (_B)"
3064 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
3066 msgid "_Delete from Trash"
3067 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
3069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
3070 msgid "Delete the open folder permanently"
3071 msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന കൂട എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
3074 msgid "Move the open folder to the Trash"
3075 msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന കൂട ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
3078 #, c-format
3079 msgid "_Open with \"%s\""
3080 msgstr "\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക _O"
3082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
3083 #, c-format
3084 msgid "Open in %d New Window"
3085 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3086 msgstr[0] "%d പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
3087 msgstr[1] "%d പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ തുറക്കുക"
3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
3090 msgid "Delete all selected items permanently"
3091 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
3093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
3094 #, c-format
3095 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3096 msgstr "ലിങ്ക് \"%s\" തകരാറിലാണ്."
3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
3099 #, c-format
3100 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3101 msgstr "ലിങ്ക് \"%s\" തകരാറിലാണ്. ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കണമോ?"
3103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
3104 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3105 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമില്ലാത്തതിനാല്‍ ലിങ്ക് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3107 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
3108 #, c-format
3109 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3110 msgstr "\"%s\" നിലവിലില്ലാത്തതിനാല്‍ ലിങ്ക് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
3113 #, c-format
3114 msgid "Opening \"%s\"."
3115 msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു."
3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
3118 #, c-format
3119 msgid "Opening %d item."
3120 msgid_plural "Opening %d items."
3121 msgstr[0] "%d ഇനം തുറക്കുന്നു"
3122 msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു"
3124 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
3125 msgid "Download location?"
3126 msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് സ്ഥാനം?"
3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
3129 msgid "You can download it or make a link to it."
3130 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുകയോ ഇതിലേക്ക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുയോ ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
3132 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
3133 msgid "Make a _Link"
3134 msgstr "ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
3136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
3137 msgid "_Download"
3138 msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
3142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
3143 msgid "Drag and drop is not supported."
3144 msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
3146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
3147 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3148 msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനത്തിന് ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ മാത്രം പിന്തുണയുളളൂ."
3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
3151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
3152 msgid "An invalid drag type was used."
3153 msgstr "വലിച്ചിട്ടത് ഒരു തെറ്റായ തരമാണ്."
3155 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3156 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3157 msgid "Comment"
3158 msgstr "അഭിപ്രായം "
3160 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3161 msgid "URL"
3162 msgstr "URL"
3164 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3165 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3166 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
3167 msgid "Description"
3168 msgstr "വിവരണം"
3170 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3171 msgid "Link"
3172 msgstr "ലിങ്ക്"
3174 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3175 msgid "Command"
3176 msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം "
3178 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3179 msgid "Launcher"
3180 msgstr "പ്രയോഗിനി"
3182 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
3183 #, c-format
3184 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3185 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
3187 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3190 msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‍ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അടുത്തിടെ അത് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം"
3192 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3193 #, c-format
3194 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3195 msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
3197 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
3198 msgid "The folder contents could not be displayed."
3199 msgstr "കൂടില്‍ ഉളള വസ്തുക്കള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3201 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3202 #, c-format
3203 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3204 msgstr "\"%s\" എന്ന പേര് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്, ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
3206 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3207 #, c-format
3208 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3209 msgstr "ഈ കൂടില്‍ \"%s\" ലഭ്യമല്ല. ചിലപ്പോള്‍ അത് മാറ്റുകയോ എടുത്ത് കളയുകയോ ചെയ്തിരിക്കാം?"
3211 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3212 #, c-format
3213 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3214 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര് മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല."
3216 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
3217 #, c-format
3218 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
3219 msgstr "\"/\" ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
3221 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
3222 #, c-format
3223 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3224 msgstr "\"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
3226 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
3227 #, c-format
3228 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3229 msgstr "\"%s\" ന്റെ പേര് മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന ഡിസ്കിലാണ്"
3231 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
3232 #, c-format
3233 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3234 msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\" നെ \"%s\".ലേക്ക് പുനര്‍‌നാമകരണം ചെയ്യാന്‌ കഴിയില്ല"
3236 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
3237 msgid "The item could not be renamed."
3238 msgstr "വസ്തുവിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3240 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3241 #, c-format
3242 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3243 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" ന്റെ കൂട്ടം മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല."
3245 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
3246 #, c-format
3247 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3248 msgstr "\"%s\" ന്റെ കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന ഡിസ്കിലാണ്"
3250 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3251 #, c-format
3252 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3253 msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിയില്ല"
3255 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3256 msgid "The group could not be changed."
3257 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3259 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3260 #, c-format
3261 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3262 msgstr "\"%s\" ന്റെ ഉടമയെ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
3264 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
3265 #, c-format
3266 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3267 msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". ഉടമയെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിയില്ല"
3269 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
3270 msgid "The owner could not be changed."
3271 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3273 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
3274 #, c-format
3275 msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3276 msgstr "\"%s\" ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന്‍ മാത്രം പറ്റുന്ന ഡിസ്കിലാണ്"
3278 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3279 #, c-format
3280 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3281 msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍‌ കഴിയില്ല."
3283 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
3284 msgid "The permissions could not be changed."
3285 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3287 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
3288 #, c-format
3289 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3290 msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു"
3292 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
3293 msgid "by _Name"
3294 msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
3296 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3297 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3298 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3299 msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
3301 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
3302 msgid "by _Size"
3303 msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
3305 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3306 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
3307 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3308 msgstr "ഒരു നിരയില്‍ വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
3310 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
3311 msgid "by _Type"
3312 msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
3314 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3315 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
3316 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3317 msgstr "ഒരു നിരയില്‍ തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
3319 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
3320 msgid "by Modification _Date"
3321 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
3323 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3324 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
3325 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3326 msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
3328 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
3329 msgid "by _Emblems"
3330 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
3332 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3333 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
3334 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3335 msgstr "ഒരു നിരയില്‍ മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
3337 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3338 msgid "Arran_ge Items"
3339 msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
3341 #. name, stock id, label
3342 #. name, stock id
3343 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3344 msgid "Str_etch Icon"
3345 msgstr "സൂചനാചിത്രം വലുതാക്കുക"
3347 #. label, accelerator
3348 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3349 msgid "Make the selected icon stretchable"
3350 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രം വലിപ്പവ്യത്യസം വരുത്താവുന്നതാക്കുക"
3352 #. name, stock id
3353 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
3354 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
3355 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3356 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലേക്ക് കൊണ്ടു വരിക"
3358 #. label, accelerator
3359 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3360 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3361 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലാക്കുക"
3363 #. name, stock id
3364 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
3365 msgid "Clean _Up by Name"
3366 msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3368 #. label, accelerator
3369 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
3370 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3371 msgstr "കൂടിക്കലരാതെ നന്നായി ഒരുമിച്ചിരിക്കും വിധം സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ വിന്യസിക്കുക"
3373 #. name, stock id
3374 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
3375 msgid "Compact _Layout"
3376 msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
3378 #. label, accelerator
3379 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
3380 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3381 msgstr "ഇടുങ്ങിയ കെട്ടും മട്ടും ആയി മാറുക"
3383 #. name, stock id
3384 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
3385 msgid "Re_versed Order"
3386 msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍"
3388 #. label, accelerator
3389 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
3390 msgid "Display icons in the opposite order"
3391 msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
3393 #. name, stock id
3394 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
3395 msgid "_Keep Aligned"
3396 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
3398 #. label, accelerator
3399 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3400 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3401 msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ക്രമത്തില്‍ വയ്ക്കുക"
3403 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
3404 msgid "_Manually"
3405 msgstr "തന്നത്താന്‍ ചെയ്യുക"
3407 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3408 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3409 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
3411 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
3412 msgid "By _Name"
3413 msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
3415 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
3416 msgid "By _Size"
3417 msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
3419 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
3420 msgid "By _Type"
3421 msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
3423 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
3424 msgid "By Modification _Date"
3425 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
3427 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
3428 msgid "By _Emblems"
3429 msgstr "മുദ്രകളനുസരിച്ച്"
3431 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
3432 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3433 msgstr "സൂചനാചിത്രം യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പത്തില്‍ കൊണ്ടു വരിക"
3435 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
3436 #, c-format
3437 msgid "pointing at \"%s\""
3438 msgstr "\"%s\" ലേക്ക്  ചൂണ്ടിയിരിക്കുന്നു"
3440 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
3441 msgid "Icons"
3442 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍"
3444 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
3445 msgid "View as Icons"
3446 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളായി കാണിക്കുക"
3448 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
3449 msgid "View as _Icons"
3450 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളായി കാണിക്കുക"
3452 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
3453 msgid "The icon view encountered an error."
3454 msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പിശക്."
3456 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
3457 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3458 msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതി തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
3460 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
3461 msgid "Display this location with the icon view."
3462 msgstr "ഈ സ്ഥാനം സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
3464 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
3465 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3466 msgid "(Empty)"
3467 msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)"
3469 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
3470 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3471 msgid "Loading..."
3472 msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
3474 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
3475 #, c-format
3476 msgid "%s Visible Columns"
3477 msgstr "%s ദൃശ്യമായ നിരകള്‍"
3479 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
3480 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3481 msgstr "കൂടില്‍ കാണുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
3483 #. name, stock id
3484 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
3485 msgid "Visible _Columns..."
3486 msgstr "ദൃശ്യമായ നിരകള്‍..."
3488 #. label, accelerator
3489 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
3490 msgid "Select the columns visible in this folder"
3491 msgstr "ഈ കൂടില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ നിരകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
3493 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
3494 msgid "List"
3495 msgstr "നാമാവലി"
3497 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
3498 msgid "View as List"
3499 msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുക"
3501 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
3502 msgid "View as _List"
3503 msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുക"
3505 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3506 msgid "The list view encountered an error."
3507 msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്."
3509 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3510 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3511 msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കാന്‍ തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
3513 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3514 msgid "Display this location with the list view."
3515 msgstr "ഈ സ്ഥാനം നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
3517 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3518 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3519 msgstr "ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം ഐച്ഛിക സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ കൊടുക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
3521 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
3522 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
3523 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3524 msgstr "ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള സൂചനാചിത്രം ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരേ ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിടുക"
3526 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
3527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
3528 msgid "The file that you dropped is not local."
3529 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ലോക്കല്‍ അല്ല."
3531 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
3532 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
3533 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
3534 msgid "You can only use local images as custom icons."
3535 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് ലോക്കല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."
3537 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
3538 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
3539 msgid "The file that you dropped is not an image."
3540 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ഒരു ചിത്രമല്ല."
3542 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
3543 msgid "Properties"
3544 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3546 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
3547 #, c-format
3548 msgid "%s Properties"
3549 msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‍‌"
3551 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
3552 msgid "Cancel Group Change?"
3553 msgstr "കൂട്ടം മാറ്റുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?"
3555 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
3556 msgid "Cancel Owner Change?"
3557 msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
3559 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
3560 msgid "nothing"
3561 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
3563 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
3564 msgid "unreadable"
3565 msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത"
3567 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
3568 #, c-format
3569 msgid "%d item, with size %s"
3570 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3571 msgstr[0] "%d വസ്തു, വലിപ്പം %s"
3572 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍, മൊത്തം %s"
3574 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
3575 msgid "(some contents unreadable)"
3576 msgstr "(ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയാത്തത്)"
3578 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3579 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3580 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3581 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3582 #. * couldn't think of one.
3584 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
3585 msgid "Contents:"
3586 msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍‌:"
3588 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
3589 msgid "used"
3590 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
3592 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
3593 msgid "free"
3594 msgstr "സ്വതന്ത്രം"
3596 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
3597 msgid "Total capacity: "
3598 msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വ്യാപ്തി:"
3600 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
3601 msgid "Filesytem type: "
3602 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം:"
3604 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
3605 msgid "Basic"
3606 msgstr "അടിസ്ഥാനം"
3608 #. Name label
3609 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
3610 msgid "_Name:"
3611 msgid_plural "_Names:"
3612 msgstr[0] "പേര്:"
3613 msgstr[1] "പേരുകള്‍:"
3615 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
3616 msgid "Type:"
3617 msgstr "തരം:"
3619 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
3620 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
3621 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
3622 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
3623 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
3624 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
3625 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
3626 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
3627 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
3628 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
3629 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
3630 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
3631 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
3632 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
3633 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
3634 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
3635 msgid "--"
3636 msgstr "--"
3638 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
3639 msgid "Size:"
3640 msgstr "വലിപ്പം:"
3642 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
3643 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
3644 msgid "Location:"
3645 msgstr "സ്ഥാനം:"
3647 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
3648 msgid "Volume:"
3649 msgstr "വോള്യം:"
3651 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
3652 msgid "Free space:"
3653 msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം:"
3655 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
3656 msgid "Link target:"
3657 msgstr "ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
3659 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
3660 msgid "MIME type:"
3661 msgstr "MIME തരം:"
3663 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
3664 msgid "Modified:"
3665 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്:"
3667 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
3668 msgid "Accessed:"
3669 msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചത്:"
3671 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
3672 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
3673 msgid "Emblems"
3674 msgstr "മുദ്രകള്‍"
3676 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
3677 msgid "_Read"
3678 msgstr "വായിക്കുക"
3680 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
3681 msgid "_Write"
3682 msgstr "എഴുതുക"
3684 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
3685 msgid "E_xecute"
3686 msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക"
3688 #. translators: this gets concatenated to "no read",
3689 #. * "no access", etc. (see following strings)
3691 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
3692 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
3693 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
3694 msgid "no "
3695 msgstr "ഇല്ല"
3697 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
3698 msgid "list"
3699 msgstr "പട്ടിക "
3701 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
3702 msgid "read"
3703 msgstr "വായിക്കുക "
3705 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
3706 msgid "create/delete"
3707 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക"
3709 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
3710 msgid "write"
3711 msgstr "എഴുതുക "
3713 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
3714 msgid "access"
3715 msgstr "പ്രവേശനം"
3717 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
3718 msgid "Access:"
3719 msgstr "പ്രവേശനം:"
3721 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
3722 msgid "Folder Access:"
3723 msgstr "കൂടിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
3725 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
3726 msgid "File Access:"
3727 msgstr "ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
3729 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
3730 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
3731 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
3732 msgid "None"
3733 msgstr "ഒന്നുമില്ല "
3735 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
3736 msgid "List files only"
3737 msgstr "ഫയലുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
3739 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
3740 msgid "Access files"
3741 msgstr "ഫയലുകളിലേക്കുളള പ്രവേശനം"
3743 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
3744 msgid "Create and delete files"
3745 msgstr "ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുകയും നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്യല്‍"
3747 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
3748 msgid "Read-only"
3749 msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രം"
3751 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
3752 msgid "Read and write"
3753 msgstr "വായിക്കാനും എഴുതാനും"
3755 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
3756 msgid "Set _user ID"
3757 msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
3759 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
3760 msgid "Special flags:"
3761 msgstr "പ്രത്യേക കൊടികള്‍:‌"
3763 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
3764 msgid "Set gro_up ID"
3765 msgstr "കൂട്ടത്തിന്റെ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
3767 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
3768 msgid "_Sticky"
3769 msgstr "ഒട്ടിക്കിടക്കുന്ന"
3771 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
3772 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
3773 msgid "_Owner:"
3774 msgstr "ഉടമ:"
3776 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
3777 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
3778 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
3779 msgid "Owner:"
3780 msgstr "ഉടമ:"
3782 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
3783 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
3784 msgid "_Group:"
3785 msgstr "കൂട്ടം:"
3787 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
3788 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
3789 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
3790 msgid "Group:"
3791 msgstr "കൂട്ടം:"
3793 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
3794 msgid "Others"
3795 msgstr "മറ്റുളളത് "
3797 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
3798 msgid "Execute:"
3799 msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക:"
3801 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
3802 msgid "Allow _executing file as program"
3803 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഫയല്‍ പ്രോഗ്രാമായി അനുവദിക്കുക."
3805 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
3806 msgid "Others:"
3807 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍:"
3809 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
3810 msgid "Folder Permissions:"
3811 msgstr "കൂട അനുവാദങ്ങള്‍:"
3813 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
3814 msgid "File Permissions:"
3815 msgstr "ഫയല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍:"
3817 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
3818 msgid "Text view:"
3819 msgstr "വാചക കാഴ്ച:"
3821 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
3822 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
3823 msgstr "നിങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല."
3825 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
3826 msgid "SELinux Context:"
3827 msgstr "SELinux കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്:"
3829 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
3830 msgid "Last changed:"
3831 msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:"
3833 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
3834 msgid "Apply permissions to enclosed files"
3835 msgstr "ഉള്‍‌പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ ഭേദപ്പെടുത്തുക"
3837 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
3838 #, c-format
3839 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
3840 msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
3842 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
3843 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
3844 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3846 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
3847 msgid "Open With"
3848 msgstr "തുറക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രയോഗം "
3850 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
3851 msgid "Creating Properties window."
3852 msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ജാലകം തയ്യാറാക്കുന്നു"
3854 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
3855 msgid "Select Custom Icon"
3856 msgstr "ഇഷ്ട സൂചനാചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3858 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3859 msgid "E_ject"
3860 msgstr "പുറത്തെടുക്കുക _J"
3862 #. add the "create folder" menu item
3863 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
3864 msgid "Create Folder"
3865 msgstr "കൂട ഉണ്ടാക്കുക"
3867 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
3868 msgid "Move to Trash"
3869 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക "
3871 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
3872 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
3873 msgid "File System"
3874 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3876 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
3877 msgid "Network Neighbourhood"
3878 msgstr "Network Neighbourhood"
3880 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
3881 msgid "Tree"
3882 msgstr "ശാഖി"
3884 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
3885 msgid "Show Tree"
3886 msgstr "ശാഖി കാണിക്കുക"
3888 #: ../src/nautilus-application.c:282
3889 #, c-format
3890 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
3891 msgstr "നോട്ടിലസ്സിന് ആവശ്യമുളള കൂട \"%s\" ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3893 #: ../src/nautilus-application.c:284
3894 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
3895 msgstr "നോട്ടിലസ് ഓടിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് താഴെ പറയുന്ന കൂട ഉണ്ടാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ നോട്ടിലസിന് അത് ഉണ്ടാക്കാന്‍ തക്ക അനുവാദങ്ങള്‍ കൊടുക്കുക."
3897 #: ../src/nautilus-application.c:287
3898 #, c-format
3899 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
3900 msgstr "താഴെ പറയുന്ന ആവശ്യമുളള കൂടകള്‍ നോട്ടിലസിന് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
3902 #: ../src/nautilus-application.c:289
3903 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
3904 msgstr "നോട്ടിലസ് ഓടിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് താഴെ പറയുന്ന കൂട ഉണ്ടാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ നോട്ടിലസിന് അത് ഉണ്ടാക്കാന്‍ തക്ക അനുവാദങ്ങള്‍ കൊടുക്കുക."
3906 #: ../src/nautilus-application.c:348
3907 msgid "Link To Old Desktop"
3908 msgstr "പഴയ പണിയിടത്തിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്"
3910 #: ../src/nautilus-application.c:364
3911 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
3912 msgstr "\"പഴയ പണിയിടത്തിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്\" എന്ന പേരുള്ള ഒരു ലിങ്ക് പണിയിടത്തിലുണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട്."
3914 #: ../src/nautilus-application.c:365
3915 msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
3916 msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ തട്ടിന്റെ സ്ഥാനം ഗ്നോം 2.4 ല്‍ മാറിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ലിങ്ക് തുറക്കാം, ഫയലുകള്‍ മാറ്റാം, എന്നിട്ട് ഈ ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യാം."
3918 #. Can't register myself due to trouble locating the
3919 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
3920 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
3921 #. * doesn't include the directory containing the oaf
3922 #. * library. It could also happen if the
3923 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
3924 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
3925 #. * this problem but we don't exactly understand why,
3926 #. * since neither of the above causes explain it.
3928 #: ../src/nautilus-application.c:561
3929 msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
3930 msgstr "നോട്ടിലസ് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ നിന്ന് \"bonobo-slay\" എന്ന ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചാല്‍ ഒരു പക്ഷേ ഇത് പരിഹരിയ്ക്കാം. എന്നിട്ടും ശരിയായില്ലെങ്കില്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുകയോ നോട്ടിലസ് ആദ്യം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുകയോ വേണം."
3932 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
3933 #: ../src/nautilus-application.c:567
3934 msgid ""
3935 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
3936 "\n"
3937 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
3938 "\n"
3939 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
3940 "\n"
3941 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
3942 "\n"
3943 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
3944 msgstr ""
3945 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
3946 "\n"
3947 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
3948 "\n"
3949 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
3950 "\n"
3951 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
3952 "\n"
3953 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
3955 #. Some misc. error (can never happen with current
3956 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
3957 #. * program.
3959 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
3960 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
3961 #. * good message.
3963 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
3964 #: ../src/nautilus-application.c:597
3965 #: ../src/nautilus-application.c:615
3966 #: ../src/nautilus-application.c:622
3967 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
3968 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഒരു പിശക് കാരണം നോട്ടിലസ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3970 #: ../src/nautilus-application.c:598
3971 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
3972 msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
3974 #: ../src/nautilus-application.c:616
3975 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
3976 msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
3978 #: ../src/nautilus-application.c:623
3979 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
3980 msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
3982 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
3983 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
3984 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
3985 #: ../src/nautilus-window-menus.c:495
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "There was an error displaying help: \n"
3989 "%s"
3990 msgstr ""
3991 "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാറ്: \n"
3992 "%s"
3994 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
3995 msgid "No bookmarks defined"
3996 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
3998 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
3999 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4000 msgstr "<b>ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ _B</b>"
4002 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4003 msgid "<b>_Location</b>"
4004 msgstr "<b>സ്ഥാനം</b> (_L)"
4006 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4007 msgid "<b>_Name</b>"
4008 msgstr "<b>പേര്</b> (_N)"
4010 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4011 msgid "Edit Bookmarks"
4012 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ പുനക്രമീകരിക്കുക"
4014 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4015 #, c-format
4016 msgid "Can't display location \"%s\""
4017 msgstr "\"%s\" സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4019 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4020 msgid "[URI]"
4021 msgstr "[URI]"
4023 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "\n"
4027 "Add connect to server mount"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "\n"
4031 "Add connect to server mount"
4033 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4034 msgid "Custom Location"
4035 msgstr "ഇഷ്ടമുളള സ്ഥാനം  "
4037 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4038 msgid "SSH"
4039 msgstr "SSH"
4041 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4042 msgid "Public FTP"
4043 msgstr "പബ്ളിക് FTP"
4045 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4046 msgid "FTP (with login)"
4047 msgstr "FTP (ലോഗിന്‍ ഉപയോഗിച്ച്)"
4049 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4050 msgid "Windows share"
4051 msgstr "Windows ഷെയര്‍ "
4053 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4054 msgid "WebDAV (HTTP)"
4055 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4057 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4058 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4059 msgstr "സെക്യൂര്‍ WebDAV (HTTPS)"
4061 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4062 #, c-format
4063 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4064 msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. \"%s\" അസാധുവായ സ്ഥാനമാണ്."
4066 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4067 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4068 msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സര്‍വറിന് ഒരു പേര് നല്‍കുക."
4070 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4071 msgid "Please enter a name and try again."
4072 msgstr "ദയവായി ഒരു പേര് കൊടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
4074 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4075 msgid "_Location (URI):"
4076 msgstr "സ്ഥാനം (URI):"
4078 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4079 msgid "_Server:"
4080 msgstr "സര്‍വര്‍:"
4082 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4083 msgid "Optional information:"
4084 msgstr "ഐച്ഛികമായ വിവരങ്ങള്‍:"
4086 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4087 msgid "_Share:"
4088 msgstr "ഷെയര്‍: "
4090 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4091 msgid "_Port:"
4092 msgstr "പോര്‍ട്ട് :"
4094 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4095 msgid "_User Name:"
4096 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം;:"
4098 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4099 msgid "_Domain Name:"
4100 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്:"
4102 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4103 msgid "_Name to use for connection:"
4104 msgstr "കണക്ഷനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട പേര്:"
4106 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
4107 msgid "Connect to Server"
4108 msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
4110 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
4111 msgid "Service _type:"
4112 msgstr "ഏത് തരം സേവനം:"
4114 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
4115 msgid "Browse _Network"
4116 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പരതുക"
4118 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
4119 msgid "C_onnect"
4120 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക"
4122 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4123 #, c-format
4124 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4125 msgstr "'%s' പേരുളള മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
4127 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
4128 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4129 msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
4130 msgstr "ഒരു പക്ഷേ ഈ മുദ്ര സ്ഥിരമായുള്ള ഒന്നായിരിക്കാം നിങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തതായിരിക്കില്ല."
4132 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
4133 #, c-format
4134 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4135 msgstr "'%s' പേരുളള മുദ്രയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
4137 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
4138 msgid "Rename Emblem"
4139 msgstr "മുദ്രയുടെ പേര് മാറ്റുക"
4141 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
4142 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4143 msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന് പുതിയ പേര് കൊടുക്കുക:"
4145 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
4146 msgid "Rename"
4147 msgstr "പേര് മാറ്റുക"
4149 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4150 msgid "Add Emblems..."
4151 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
4153 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4154 msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
4155 msgstr "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേര് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചായിരിക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നത്."
4157 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4158 msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
4159 msgstr "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേര് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേര് ഉപയോഗിച്ചായിരിക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നത്."
4161 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
4162 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4163 msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
4165 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
4166 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4167 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4168 msgstr "മുദ്രകള്‍ ശരിയായ ഇമേജുകള്‍ അല്ല"
4170 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4171 msgid "None of the files could be added as emblems."
4172 msgstr "ഒരു ഫയലുകളും മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
4174 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
4175 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4176 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4177 msgid "The emblem cannot be added."
4178 msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
4180 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
4181 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4182 msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം സാധുവായ ഒരു ഫയല്‍ സ്ഥാനമല്ല."
4184 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820
4185 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4186 #, c-format
4187 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4188 msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
4190 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
4191 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4192 msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ ഫയല്‍ സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
4194 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
4195 msgid "Show Emblems"
4196 msgstr "മുദ്രകള്‍ കാണിക്കുക"
4198 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4199 msgid "    "
4200 msgstr "   "
4202 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4203 msgid ""
4204 "100 KB\n"
4205 "500 KB\n"
4206 "1 MB\n"
4207 "3 MB\n"
4208 "5 MB\n"
4209 "10 MB\n"
4210 "100 MB\n"
4211 "1 GB"
4212 msgstr ""
4213 "100 KB\n"
4214 "500 KB\n"
4215 "1 MB\n"
4216 "3 MB\n"
4217 "5 MB\n"
4218 "10 MB\n"
4219 "100 MB\n"
4220 "1 GB"
4222 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4223 #, no-c-format
4224 msgid ""
4225 "25%\n"
4226 "50%\n"
4227 "75%\n"
4228 "100%\n"
4229 "150%\n"
4230 "200%\n"
4231 "400%"
4232 msgstr ""
4233 "25%\n"
4234 "50%\n"
4235 "75%\n"
4236 "100%\n"
4237 "150%\n"
4238 "200%\n"
4239 "400%"
4241 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4242 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4243 msgstr "<span weight=\"bold\">പെരുമാറ്റം</span> "
4245 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4246 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4247 msgstr "<span weight=\"bold\">തീയതി</span>"
4249 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4250 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4251 msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച</span>"
4253 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4254 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4255 msgstr "<span weight=\"bold\">പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‍</span>"
4257 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4258 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4259 msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടകള്‍</span>"
4261 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4262 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4263 msgstr "<span weight=\"bold\">സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍</span>"
4265 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4266 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4267 msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള സൂചനാചിത്രകാഴ്ച</span>"
4269 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4270 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4271 msgstr "<span weight=\"bold\">നിരകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക</span>"
4273 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4274 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4275 msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച</span>"
4277 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4278 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4279 msgstr "<span weight=\"bold\">ക്രമീകരണത്തിന് മുമ്പ് കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ മറ്റ് ഫയലുകള്‍</span>"
4281 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4282 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4283 msgstr "<span weight=\"bold\">ശബ്ദ ഫയലുകള്‍</span>"
4285 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4286 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4287 msgstr "<span weight=\"bold\">വാക്യ രചനകള്‍</span>"
4289 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4290 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4291 msgstr "<span weight=\"bold\">ചവറ്റുകുട്ട</span>"
4293 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4294 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4295 msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച</span>"
4297 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4298 msgid ""
4299 "Always\n"
4300 "Local Files Only\n"
4301 "Never"
4302 msgstr ""
4303 "എപ്പോഴും\n"
4304 "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം\n"
4305 "ഒരിക്കലും ഇല്ല"
4307 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4308 msgid "Always open in _browser windows"
4309 msgstr "എപ്പോഴും പരതുന്നതിനുളള ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക _b"
4311 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4312 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4313 msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പും ചവറ് കളയുന്നതിന് മുമ്പും ചോദിക്കുക"
4315 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4316 msgid "Behavior"
4317 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4319 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4320 msgid ""
4321 "By Name\n"
4322 "By Size\n"
4323 "By Type\n"
4324 "By Modification Date\n"
4325 "By Emblems"
4326 msgstr ""
4327 "പേര് അനുസരിച്ച്\n"
4328 "വലിപ്പം അനുസരിച്ച്\n"
4329 "മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തിയ തീയതി അനുസരിച്ച്\n"
4330 "ചിഹ്നങ്ങള്‍ അനുസരിച്ച്"
4332 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4333 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
4334 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്ന  വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം. വലുതാക്കിയാല്‍ കുറേക്കൂടി വിവരങ്ങള്‍ കാണാം."
4336 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4337 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4338 msgstr "പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4340 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4341 msgid "Count _number of items:"
4342 msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:"
4344 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4345 msgid "Default _zoom level:"
4346 msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
4348 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4349 msgid "Display"
4350 msgstr "പ്രദര്‍ശനം "
4352 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4353 msgid "File Management Preferences"
4354 msgstr "ഫയല്‍ മേല്‍നോട്ട മുന്‍ഗണനകള്‍"
4356 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4357 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4358 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് വസ്തുക്കള്‍ പോകാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു ഡിലീറ്റ് കമാന്‍ഡ് ഉല്‍പ്പെടുത്തുക _N"
4360 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4361 msgid ""
4362 "Icon View\n"
4363 "List View"
4364 msgstr ""
4365 "സൂചനാചിത്ര കാഴ്ച\n"
4366 "പട്ടികാ കാഴ്ച"
4368 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4369 msgid "List Columns"
4370 msgstr "നിരകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
4372 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4373 msgid "Preview"
4374 msgstr "തിരനോട്ടം"
4376 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4377 msgid "Preview _sound files:"
4378 msgstr "ശബ്ദഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം:"
4380 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4381 msgid "Show _only folders"
4382 msgstr "കൂടകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
4384 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4385 msgid "Show _thumbnails:"
4386 msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക:"
4388 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4389 msgid "Show hidden and _backup files"
4390 msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
4392 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4393 msgid "Show te_xt in icons:"
4394 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ കൂടെ ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക:"
4396 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4397 msgid "Sort _folders before files"
4398 msgstr "കൂടകള്‍ ഫയലുകള്‍ക്ക് മുമ്പായി അണിനിരത്തുക"
4400 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4401 msgid "View _new folders using:"
4402 msgstr "പുതിയ കൂടകള്‍ തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടത്:"
4404 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4405 msgid "Views"
4406 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതികള്‍"
4408 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4409 msgid "_Arrange items:"
4410 msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:"
4412 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4413 msgid "_Default zoom level:"
4414 msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:"
4416 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4417 msgid "_Double click to open items"
4418 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
4420 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4421 msgid "_Format:"
4422 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക:"
4424 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4425 msgid "_Only for files smaller than:"
4426 msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്‍ക്ക് മാത്രം:"
4428 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4429 msgid "_Run executable text files when they are opened"
4430 msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക _R"
4432 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4433 msgid "_Single click to open items"
4434 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
4436 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4437 msgid "_Text beside icons"
4438 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് അരികില്‍ ശീര്‍ഷകം"
4440 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4441 msgid "_Use compact layout"
4442 msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക"
4444 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4445 msgid "_View executable text files when they are opened"
4446 msgstr "നിര്‍‌ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
4448 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4449 msgid ""
4450 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4451 "has been presented.\n"
4452 "\n"
4453 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4454 msgstr ""
4455 "ഈ ഫയലിന്റെ സാന്നിദ്ധ്യം നോട്ടിലസ് ഡ്രൂയിഡ് \n"
4456 "അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു സൂചിപ്പിക്കുന്നു,\n"
4457 "\n"
4458 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഫയല്‍ സ്വയം നീക്കം ചെയ്ത് നോട്ടിലസ് ഡ്രൂയിഡ്  വീണ്ടും വരുത്താവുന്നതാണ്.\n"
4460 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4461 msgid "History"
4462 msgstr "ചരിത്രം"
4464 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4465 msgid "Show History"
4466 msgstr "ചരിത്രം കാണിക്കുക"
4468 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
4469 msgid "Camera Brand"
4470 msgstr "ക്യാമറ ബ്രാന്‍ഡ്"
4472 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4473 msgid "Camera Model"
4474 msgstr "ക്യാമറ മോഡല്‍"
4476 #. Choose which date to show in order of relevance
4477 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
4478 msgid "Date Taken"
4479 msgstr "എടുത്തിരിക്കുന്ന തീയതി"
4481 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
4482 msgid "Date Digitized"
4483 msgstr "ഡിജിറ്റൈസ് ചെയ്ത തീയതി"
4485 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
4486 msgid "Exposure Time"
4487 msgstr "എക്സ്പോഷര്‍ സമയം"
4489 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
4490 msgid "Aperture Value"
4491 msgstr "അപേര്‍ച്ചര്‍ മൂല്ല്യം"
4493 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
4494 msgid "ISO Speed Rating"
4495 msgstr "ISO വേഗതയുടെ നിലവാരം"
4497 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
4498 msgid "Flash Fired"
4499 msgstr "ഫ്ളാഷ് ഫയേര്‍ഡ്"
4501 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
4502 msgid "Metering Mode"
4503 msgstr "മീറ്ററിങ് മോഡ്"
4505 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
4506 msgid "Exposure Program"
4507 msgstr "എക്സ്പോഷര്‍ പ്രോഗ്രാം"
4509 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
4510 msgid "Focal Length"
4511 msgstr "ഫോക്കല്‍ ലെങ്ങ്ത്"
4513 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
4514 msgid "Software"
4515 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
4517 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
4518 #: ../src/nautilus-query-editor.c:130
4519 msgid "Location"
4520 msgstr "സ്ഥാനം "
4522 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
4523 msgid "Keywords"
4524 msgstr "അടയാള വാക്കുകള്‍"
4526 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
4527 msgid "Creator"
4528 msgstr "രചയിതാവ്"
4530 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
4531 msgid "Copyright"
4532 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം"
4534 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
4535 msgid "Rating"
4536 msgstr "നിലവാരം"
4538 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
4539 msgid "Image Type:"
4540 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ തരം"
4542 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4545 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4546 msgstr[0] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സല്‍\n"
4547 msgstr[1] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സലുകള്‍\n"
4549 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4552 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4553 msgstr[0] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സല്‍\n"
4554 msgstr[1] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സലുകള്‍\n"
4556 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
4557 msgid "Failed to load image information"
4558 msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
4560 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
4561 msgid "loading..."
4562 msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
4564 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
4565 msgid "Image"
4566 msgstr "ചിത്രം"
4568 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
4569 msgid "Information"
4570 msgstr "വിവരം"
4572 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
4573 msgid "Show Information"
4574 msgstr "വിവരം കാണിക്കുക"
4576 #. add the reset background item, possibly disabled
4577 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
4578 msgid "Use _Default Background"
4579 msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
4581 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
4582 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4583 msgstr "ഒരു സമയത്ത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സൂചനാചിത്രം മാത്രമേ കൊടുക്കാന്‍ സാധിക്കൂ."
4585 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
4586 msgid "You can only use images as custom icons."
4587 msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ഇഷ്ടമുളളവയായി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മാത്രം ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4589 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
4590 #, c-format
4591 msgid "Open with %s"
4592 msgstr "%s കൊണ്ട് തുറക്കുക"
4594 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
4595 msgid "Go To:"
4596 msgstr "ഇവിടേക്ക് പോകൂ:"
4598 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
4599 #, c-format
4600 msgid "Do you want to view %d location?"
4601 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4602 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്ക് %d സ്ഥാനം കാണണമോ?"
4603 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്ക് %d സ്ഥാനങ്ങള്‍ കാണണമോ?"
4605 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
4606 msgid "Open Location"
4607 msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുക"
4609 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
4610 msgid "_Location:"
4611 msgstr "സ്ഥാനം:"
4613 #: ../src/nautilus-main.c:380
4614 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
4615 msgstr "പെട്ടെന്നുളള ഒരു സ്വയം‌ പരിശോധന നടത്തുക."
4617 #: ../src/nautilus-main.c:383
4618 msgid "Create the initial window with the given geometry."
4619 msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് ആദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
4621 #: ../src/nautilus-main.c:383
4622 msgid "GEOMETRY"
4623 msgstr "ജ്യാമിതി"
4625 #: ../src/nautilus-main.c:385
4626 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
4627 msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന URI-യ്ക്ക് മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
4629 #: ../src/nautilus-main.c:387
4630 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
4631 msgstr "പണിയിടം കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടതില്ല (ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍ക്കുളള ഡയലോഗില്‍ ഉളളവ അവഗണിക്കുക)"
4633 #: ../src/nautilus-main.c:389
4634 msgid "open a browser window."
4635 msgstr "പരതുന്നതിനുളള ഒരു ജാലകം തുറക്കുക."
4637 #: ../src/nautilus-main.c:391
4638 msgid "Quit Nautilus."
4639 msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക."
4641 #: ../src/nautilus-main.c:393
4642 msgid "Restart Nautilus."
4643 msgstr "നോട്ടിലസ് പുനരാരംഭിക്കുക."
4645 #: ../src/nautilus-main.c:394
4646 msgid "[URI...]"
4647 msgstr "[URI...]"
4649 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
4650 #: ../src/nautilus-main.c:397
4651 msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
4652 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു സെഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് \"--no-default-window\"എന്നാണ്."
4654 #: ../src/nautilus-main.c:397
4655 msgid "FILENAME"
4656 msgstr "FILENAME"
4658 #: ../src/nautilus-main.c:435
4659 msgid "File Manager"
4660 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
4662 #: ../src/nautilus-main.c:436
4663 msgid ""
4664 "\n"
4665 "\n"
4666 "Browse the file system with the file manager"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 "\n"
4670 "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ പരതുക"
4672 #. Set initial window title
4673 #: ../src/nautilus-main.c:448
4674 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:414
4675 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433
4676 #: ../src/nautilus-window-menus.c:435
4677 #: ../src/nautilus-window.c:167
4678 msgid "Nautilus"
4679 msgstr "നോട്ടിലസ്"
4681 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
4682 #: ../src/nautilus-main.c:481
4683 #: ../src/nautilus-main.c:490
4684 #: ../src/nautilus-main.c:495
4685 #, c-format
4686 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
4687 msgstr "നോട്ടിലസ്: URL-നൊപ്പം %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
4689 #: ../src/nautilus-main.c:486
4690 #, c-format
4691 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
4692 msgstr "നോട്ടിലസ്:--.check മറ്റു ഐച്ഛികങ്ങളോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല.\n"
4694 #: ../src/nautilus-main.c:500
4695 #, c-format
4696 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
4697 msgstr "നോട്ടിലസ്:--geometry ഒന്നില്‍ക്കൂടുതല്‍ URI യുടെ കൂടെ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല.\n"
4699 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
4700 #. * implemented this feature so I could use this joke.
4702 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
4703 msgid "Are you sure you want to forget history?"
4704 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചരിത്രം നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
4706 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
4707 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
4708 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇത് ചെയ്താല്‍, അത് നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ആവര്‍ത്തിക്കേണ്ടതായി വരുന്നു."
4710 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
4711 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
4712 msgstr "താങ്കല്‍ സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
4714 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
4715 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
4716 msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കിയാല്‍, അവ എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതെയാകുന്നതാണ്."
4718 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
4719 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
4720 #, c-format
4721 msgid "The location \"%s\" does not exist."
4722 msgstr "സ്ഥാനം \"%s\" നിലവിലില്ല."
4724 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
4725 msgid "The history location doesn't exist."
4726 msgstr "ചരിത്രത്തിലുള്ള സ്ഥാനം നിലവിലില്ല."
4728 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
4729 msgid "_Go"
4730 msgstr "പോകുക"
4732 #. name, stock id, label
4733 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
4734 msgid "_Bookmarks"
4735 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍"
4737 #. name, stock id, label
4738 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
4739 msgid "Open New _Window"
4740 msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക"
4742 #. name, stock id, label
4743 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
4744 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
4745 msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
4747 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
4748 msgid "Close _All Windows"
4749 msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക"
4751 #. name, stock id, label
4752 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
4753 msgid "Close all Navigation windows"
4754 msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക"
4756 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
4757 msgid "_Location..."
4758 msgstr "സ്ഥാനം..."
4760 #. name, stock id, label
4761 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
4762 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
4763 msgid "Specify a location to open"
4764 msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു സഥാനം വ്യക്തമാക്കുക"
4766 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
4767 msgid "Clea_r History"
4768 msgstr "ചരിത്രം മായ്ക്കുക"
4770 #. name, stock id, label
4771 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
4772 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
4773 msgstr "പോകുക, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് എന്നീ പട്ടികകളുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
4775 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
4776 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
4777 msgid "_Add Bookmark"
4778 msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പായി സൂക്ഷിക്കുക"
4780 #. name, stock id, label
4781 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
4782 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
4783 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
4784 msgstr "ഇപ്പോളുള്ള സ്ഥാനതിന്റെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പ് ഈ പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
4786 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
4787 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
4788 msgid "_Edit Bookmarks"
4789 msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
4791 #. name, stock id, label
4792 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
4793 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
4794 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
4795 msgstr "അടയാളങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
4797 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
4798 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
4799 msgid "_Search for Files..."
4800 msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക..."
4802 #. name, stock id, label
4803 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
4804 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
4805 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
4806 msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില്‍ ഉള്ളടക്കം വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും കൂടുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
4808 #. name, stock id
4809 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
4810 msgid "_Main Toolbar"
4811 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട"
4813 #. label, accelerator
4814 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
4815 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
4816 msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ പ്രധാന ഉപകരണപട്ടയുടെ ദൃശ്യതയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
4818 #. is_active
4819 #. name, stock id
4820 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
4821 msgid "_Side Pane"
4822 msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട"
4824 #. label, accelerator
4825 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
4826 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
4827 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പാര്‍ശ്വപട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
4829 #. is_active
4830 #. name, stock id
4831 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
4832 msgid "Location _Bar"
4833 msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
4835 #. label, accelerator
4836 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
4837 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
4838 msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
4840 #. is_active
4841 #. name, stock id
4842 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
4843 msgid "St_atusbar"
4844 msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
4846 #. label, accelerator
4847 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
4848 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
4849 msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
4851 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
4852 msgid "_Back"
4853 msgstr "പുറകോട്ട്"
4855 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
4856 msgid "Go to the previous visited location"
4857 msgstr "മുമ്പ് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
4859 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
4860 msgid "Back history"
4861 msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ പിന്നോട്ട് പോവുക"
4863 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
4864 msgid "_Forward"
4865 msgstr "മുന്നോട്ട്"
4867 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
4868 msgid "Go to the next visited location"
4869 msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചവയില്‍ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
4871 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
4872 msgid "Forward history"
4873 msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ മുമ്പോട്ട് പോവുക"
4875 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
4876 msgid "_Search"
4877 msgstr "തിരയുക"
4879 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
4880 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
4881 msgstr "ബട്ടണും ശീര്‍ഷക അടിസ്ഥാനത്തിലുളള സ്ഥാനപ്പട്ടയും മാറി ഉപയോഗിക്കുക"
4883 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
4884 #, c-format
4885 msgid "%s - File Browser"
4886 msgstr "%s - ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍"
4888 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
4889 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
4890 msgid "Notes"
4891 msgstr "കുറിപ്പുകള്‍"
4893 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
4894 msgid "Show Notes"
4895 msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
4897 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
4898 msgid "Open in New _Window"
4899 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
4901 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
4902 msgid "Remove"
4903 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4905 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
4906 msgid "Rename..."
4907 msgstr "പേര് മാറ്റുക... "
4909 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
4910 msgid "_Mount"
4911 msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
4913 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
4914 msgid "_Unmount"
4915 msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
4917 #. Empty Trash menu item
4918 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513
4919 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
4920 msgid "Empty _Trash"
4921 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക"
4923 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
4924 msgid "Places"
4925 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4927 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
4928 msgid "Show Places"
4929 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4931 #. set the title and standard close accelerator
4932 #: ../src/nautilus-property-browser.c:280
4933 msgid "Backgrounds and Emblems"
4934 msgstr "മുദ്രകളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
4936 #: ../src/nautilus-property-browser.c:389
4937 msgid "_Remove..."
4938 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4940 #: ../src/nautilus-property-browser.c:409
4941 msgid "_Add new..."
4942 msgstr "പുതിയവ ചേര്‍ക്കുക..."
4944 #: ../src/nautilus-property-browser.c:974
4945 #, c-format
4946 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
4947 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പാറ്റേണ്‍ %s നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല"
4949 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
4950 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
4951 msgstr "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
4953 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
4954 #, c-format
4955 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
4956 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, %s മുദ്ര നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല"
4958 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
4959 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
4960 msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
4962 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
4963 msgid "Create a New Emblem"
4964 msgstr "ഒരു പുതിയ മുദ്ര നിര്‍മ്മിക്കുക"
4966 #. make the keyword label and field
4967 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
4968 msgid "_Keyword:"
4969 msgstr "അടയാളവാക്ക്"
4971 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
4972 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
4973 msgid "_Image:"
4974 msgstr "ചിത്രം"
4976 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
4977 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
4978 msgstr "പുതിയ മുദ്രക്ക് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4980 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
4981 msgid "Create a New Color:"
4982 msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:"
4984 #. make the name label and field
4985 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
4986 msgid "Color _name:"
4987 msgstr "വര്‍ണ്ണനാമം:"
4989 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
4990 msgid "Color _value:"
4991 msgstr "വര്‍ണ്ണമൂല്യം:"
4993 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
4994 #, c-format
4995 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
4996 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതയുള്ള ഒരു ഫയലിന്റെ പേരല്ല."
4998 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
4999 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5000 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ താങ്കള്‍ നല്‍കിയത് സാധുതയുള്ള ഒരു ഫയലിന്റെ പേരല്ല."
5002 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
5003 msgid "Please try again."
5004 msgstr "ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
5006 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5007 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5008 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്ന ചിത്രം മാറ്റാന്‍‌ താങ്കള്‍ക്ക് കഴിയില്ല."
5010 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
5011 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5012 msgstr "എടുത്ത് കളയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പ്രത്യേക ഇമേജാണ് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്നത്."
5014 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
5015 #, c-format
5016 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5017 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, %s പാറ്റേണ്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
5019 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
5020 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5021 msgstr "പാറ്റേണ്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5023 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5024 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5025 msgid "The color cannot be installed."
5026 msgstr "നിറം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5028 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
5029 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5030 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത പേര് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
5032 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
5033 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5034 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഒരു പേര് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
5036 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
5037 msgid "Select a Color to Add"
5038 msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5040 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5041 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5042 #, c-format
5043 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5044 msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രം അല്ല."
5046 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
5047 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5048 msgid "The file is not an image."
5049 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു ചിത്രം അല്ല."
5051 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
5052 msgid "Select a Category:"
5053 msgstr "ഒരു വിഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5055 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
5056 msgid "C_ancel Remove"
5057 msgstr "നീക്കംചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കുക"
5059 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
5060 msgid "_Add a New Pattern..."
5061 msgstr "ഒരു പുതിയ പാറ്റേണ്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
5063 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
5064 msgid "_Add a New Color..."
5065 msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
5067 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5068 msgid "_Add a New Emblem..."
5069 msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
5071 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
5072 msgid "Click on a pattern to remove it"
5073 msgstr "മാറ്റേണ്ട പാറ്റേണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
5075 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
5076 msgid "Click on a color to remove it"
5077 msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
5079 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5080 msgid "Click on an emblem to remove it"
5081 msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മുദ്രയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
5083 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
5084 msgid "Patterns:"
5085 msgstr "പാറ്റേണുകള്‍:"
5087 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
5088 msgid "Colors:"
5089 msgstr "വര്‍ണ്ണങ്ങള്‍"
5091 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5092 msgid "Emblems:"
5093 msgstr "മുദ്രകള്‍"
5095 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
5096 msgid "_Remove a Pattern..."
5097 msgstr "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുക..."
5099 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
5100 msgid "_Remove a Color..."
5101 msgstr "നിറം നീക്കം ചെയ്യുക..."
5103 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5104 msgid "_Remove an Emblem..."
5105 msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക..."
5107 #: ../src/nautilus-query-editor.c:136
5108 msgid "File Type"
5109 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം"
5111 #: ../src/nautilus-query-editor.c:273
5112 msgid "Select folder to search in"
5113 msgstr "തിരയുന്നതിനായി കൂട തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5115 #: ../src/nautilus-query-editor.c:357
5116 msgid "Documents"
5117 msgstr "ഡോക്യുമെന്റ്സ്"
5119 #: ../src/nautilus-query-editor.c:375
5120 msgid "Music"
5121 msgstr "സംഗീതം"
5123 #: ../src/nautilus-query-editor.c:389
5124 msgid "Video"
5125 msgstr "ചലച്ചിത്രം"
5127 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405
5128 msgid "Picture"
5129 msgstr "ചിത്രം"
5131 #: ../src/nautilus-query-editor.c:425
5132 msgid "Illustration"
5133 msgstr "ചിത്രീകരണം"
5135 #: ../src/nautilus-query-editor.c:439
5136 msgid "Spreadsheet"
5137 msgstr "കണക്കുപുസ്തകം"
5139 #: ../src/nautilus-query-editor.c:455
5140 msgid "Presentation"
5141 msgstr "അവതരണം"
5143 #: ../src/nautilus-query-editor.c:464
5144 msgid "Pdf / Postscript"
5145 msgstr "Pdf / പോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ്"
5147 #: ../src/nautilus-query-editor.c:472
5148 msgid "Text File"
5149 msgstr "രചന"
5151 #: ../src/nautilus-query-editor.c:544
5152 msgid "Select type"
5153 msgstr "ഏത് തരം എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5155 #: ../src/nautilus-query-editor.c:628
5156 msgid "Any"
5157 msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5159 #: ../src/nautilus-query-editor.c:643
5160 msgid "Other Type..."
5161 msgstr "മറ്റ് തരത്തിലുളളത്..."
5163 #: ../src/nautilus-query-editor.c:928
5164 msgid "Remove this criterion from the search"
5165 msgstr "തിരച്ചിലില്‍ നിന്നും ഈ വിഭാഗം നീക്കം ചെയ്യുക"
5167 #: ../src/nautilus-query-editor.c:973
5168 msgid "Search Folder"
5169 msgstr "തിരയേണ്ട കൂട"
5171 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
5172 msgid "Edit the saved search"
5173 msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചിലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
5175 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
5176 msgid "Add a new criterion to this search"
5177 msgstr "ഈ തിരച്ചിലിലേക്ക് ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ചേര്‍ക്കുക"
5179 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
5180 msgid "Go"
5181 msgstr "പോകുക "
5183 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
5184 msgid "Reload"
5185 msgstr "പുതുക്കുക"
5187 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5188 msgid "Perform or update the search"
5189 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുകയോ പുതുക്കുകയോ ചെയ്യുക"
5191 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
5192 msgid "_Search for:"
5193 msgstr "എന്ത് തിരയണം:"
5195 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
5196 msgid "Search results"
5197 msgstr "അന്വേഷണഫലങ്ങള്‍"
5199 #: ../src/nautilus-search-bar.c:141
5200 msgid "Search:"
5201 msgstr "തിരയുക:"
5203 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5204 msgid "Close the side pane"
5205 msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട അടയ്ക്കുക"
5207 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
5208 msgid "_Places"
5209 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5211 #. name, stock id, label
5212 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
5213 msgid "Open _Location..."
5214 msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുക..."
5216 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
5217 msgid "Close P_arent Folders"
5218 msgstr "മാതൃകൂടകള്‍ അടയ്ക്കുക"
5220 #. name, stock id, label
5221 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
5222 msgid "Close this folder's parents"
5223 msgstr "ഈ കൂടയുടെ മാതൃകൂടകളെ അടയ്ക്കുക "
5225 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
5226 msgid "Clos_e All Folders"
5227 msgstr "എല്ലാ കൂടുകളും അടയ്ക്കുക"
5229 #. name, stock id, label
5230 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
5231 msgid "Close all folder windows"
5232 msgstr "എല്ലാ കൂടകളുടെയും ജാലകങ്ങള്‍ അടയ്ക്കുക"
5234 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5235 msgid "throbber"
5236 msgstr "സ്പന്ദനി"
5238 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5239 msgid "provides visual status"
5240 msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക"
5242 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5243 msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
5244 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കീ പട്ടികയില്‍ അസാധുവായ സ്ഥാനങ്ങളുള്ള ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
5246 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
5247 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5248 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി"
5250 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
5251 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5252 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരു കാഴ്ച തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്ക് പോകുകയോ ചെയ്യാം."
5254 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
5255 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5256 msgstr "ഈ ദര്‍ശിനി ഉപയോഗിച്ച് സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5258 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
5259 msgid "Content View"
5260 msgstr "ഉള്ളടക്ക പ്രദര്‍ശനം"
5262 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
5263 msgid "View of the current folder"
5264 msgstr "നിലവിലുളള കൂട കാണുക"
5266 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
5267 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5268 msgstr "കൂട പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് കഴിവുളള ദര്‍ശിനി നോട്ടിലസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല."
5270 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
5271 msgid "The location is not a folder."
5272 msgstr "സ്ഥാനം ഒരു കൂട അല്ല."
5274 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
5275 #, c-format
5276 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5277 msgstr "നോട്ടിലസിന് %s: സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5279 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
5280 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5281 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക"
5283 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
5284 #, c-format
5285 msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
5286 msgstr "\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം SMB മാസ്റ്റര്‍ ബ്രൌസറുമായി നോട്ടിലസിന് ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5288 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
5289 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5290 msgstr "ലോക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഒരു SMB സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുവോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
5292 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
5293 msgid "Check if the service is available."
5294 msgstr "സേവനം ലഭ്യമാണോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
5296 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
5297 #, c-format
5298 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5299 msgstr "നോട്ടിലസില്‍ \"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കില്ല"
5301 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
5302 msgid "Please select another viewer and try again."
5303 msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ദര്‍ശിനി തിരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
5305 #: ../src/nautilus-window-menus.c:174
5306 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5307 msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സ്ഥാനത്തു പോകുക"
5309 #: ../src/nautilus-window-menus.c:414
5310 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
5311 msgstr "നോട്ടിലസ് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണ്, നിങ്ങള്‍ക്കത് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണ്."
5313 #: ../src/nautilus-window-menus.c:418
5314 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
5315 msgstr ""
5316 "നോട്ടിലസ് നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണ്,\n"
5317 "പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിന്\n"
5318 "ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."
5320 #: ../src/nautilus-window-menus.c:422
5321 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5322 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് നോട്ടിലസിനോടൊപ്പം GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പും ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്‍, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്‍വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5324 #: ../src/nautilus-window-menus.c:438
5325 msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
5326 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകളും സിസ്റ്റവും എളുപ്പത്തില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സഹായിക്കുന്ന ഗ്നോമിലുളള ഒരു ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഷെല്‍ ആണ് നോട്ടിലസ്."
5328 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442
5329 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5330 msgstr "Copyright © 1999-2007 നോട്ടിലസിന്റെ രചയിതാക്കള്‍"
5332 #. Translators should localize the following string
5333 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5334 #. * box to give credit to the translator(s).
5336 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
5337 msgid "translator-credits"
5338 msgstr ""
5339 "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh00@gmail.com>\n"
5340 "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
5342 #: ../src/nautilus-window-menus.c:455
5343 msgid "Nautilus Web Site"
5344 msgstr "നോട്ടിലസ് വെബ് സൈറ്റ്"
5346 #: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5347 msgid "_File"
5348 msgstr "ശേഖരം"
5350 #. name, stock id, label
5351 #: ../src/nautilus-window-menus.c:584
5352 msgid "_Edit"
5353 msgstr "ചിട്ട"
5355 #. name, stock id, label
5356 #: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5357 msgid "_View"
5358 msgstr "കാഴ്ച"
5360 #. name, stock id, label
5361 #: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5362 msgid "_Help"
5363 msgstr "സഹായം"
5365 #. name, stock id, label
5366 #. name, stock id
5367 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588
5368 msgid "_Close"
5369 msgstr "അടയ്ക്കുക"
5371 #. label, accelerator
5372 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5373 msgid "Close this folder"
5374 msgstr "ഈ കൂട അടയ്ക്കുക"
5376 #: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5377 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5378 msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും..."
5380 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
5381 msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
5382 msgstr "കാഴ്ചയില്‍ ഭംഗിയുണ്ടാവാന്‍ വേണ്ടിയുള്ള പാറ്റേണ്‍,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
5384 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
5385 msgid "Prefere_nces"
5386 msgstr "മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
5388 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5389 msgid "Edit Nautilus preferences"
5390 msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍ തിരുത്തുക"
5392 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5393 msgid "_Undo"
5394 msgstr "വേണ്ട"
5396 #. name, stock id, label
5397 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5398 msgid "Undo the last text change"
5399 msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക"
5401 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5402 msgid "Open _Parent"
5403 msgstr "മാതൃകൂട തുറക്കുക _P"
5405 #. name, stock id, label
5406 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
5407 msgid "Open the parent folder"
5408 msgstr "മാതൃകൂട തുറക്കുക"
5410 #. name, stock id
5411 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609
5412 msgid "_Stop"
5413 msgstr "നിര്‍‌ത്തുക"
5415 #. label, accelerator
5416 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5417 msgid "Stop loading the current location"
5418 msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുന്നത് നിര്‍‌ത്തുക"
5420 #. name, stock id
5421 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
5422 msgid "_Reload"
5423 msgstr "പുതുക്കുക"
5425 #. label, accelerator
5426 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5427 msgid "Reload the current location"
5428 msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം പുതുക്കുക"
5430 #. name, stock id
5431 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
5432 msgid "_Contents"
5433 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5435 #. label, accelerator
5436 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618
5437 msgid "Display Nautilus help"
5438 msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായകഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
5440 #. name, stock id
5441 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
5442 msgid "_About"
5443 msgstr "സംബന്ധിച്ച്"
5445 #. label, accelerator
5446 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622
5447 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5448 msgstr "നോട്ടിലസിന്റെ പിന്നണിയില്‍ ആരെല്ലാമെന്ന് കാണിക്കുക"
5450 #. name, stock id
5451 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5452 msgid "Zoom _In"
5453 msgstr "വലുതാക്കുക"
5455 #. label, accelerator
5456 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626
5457 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5458 msgid "Show the contents in more detail"
5459 msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല്‍‌ വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക"
5461 #. name, stock id
5462 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637
5463 msgid "Zoom _Out"
5464 msgstr "ചെറുതാക്കുക"
5466 #. label, accelerator
5467 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638
5468 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5469 msgid "Show the contents in less detail"
5470 msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക"
5472 #. name, stock id
5473 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645
5474 msgid "Normal Si_ze"
5475 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
5477 #. label, accelerator
5478 #: ../src/nautilus-window-menus.c:646
5479 msgid "Show the contents at the normal size"
5480 msgstr "ഉള്ളടക്കം സാധാരണവലുപ്പത്തില്‍‌ കാണിക്കുക"
5482 #. name, stock id
5483 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649
5484 msgid "Connect to _Server..."
5485 msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക... (_S)"
5487 #. label, accelerator
5488 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650
5489 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5490 msgstr "ഒരു വിദൂര  കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഷെയേര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
5492 #. name, stock id
5493 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653
5494 msgid "_Home Folder"
5495 msgstr "ആസ്ഥാന കൂട"
5497 #. name, stock id
5498 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
5499 msgid "_Computer"
5500 msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
5502 #. name, stock id
5503 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
5504 msgid "_Network"
5505 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
5507 #. label, accelerator
5508 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662
5509 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5510 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5511 msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തിയ വെബ് പേജുകളും ലോക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സ്ഥാനങ്ങളും തിരയുക"
5513 #. name, stock id
5514 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
5515 msgid "T_emplates"
5516 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്സ്"
5518 #. label, accelerator
5519 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
5520 msgid "Open your personal templates folder"
5521 msgstr "നിങ്ങളുടെ ടെംപ്ളേറ്റ്സ് കൂട തുറക്കുക"
5523 #. name, stock id
5524 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669
5525 msgid "_Trash"
5526 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5528 #. label, accelerator
5529 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
5530 msgid "Open your personal trash folder"
5531 msgstr "നിങ്ങളുടെ ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക"
5533 #. name, stock id
5534 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673
5535 msgid "CD/_DVD Creator"
5536 msgstr "സി.ഡി/ഡി.വി.ഡി നിര്‍മ്മിക്കുവാനുളള സംവിധാനം"
5538 #. label, accelerator
5539 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
5540 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
5541 msgstr "ഒരു CD അല്ലെങ്കില്‍ DVD-യിലേക്ക് പകര്‍ത്തേണ്ട ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു കൂട തുറക്കുക"
5543 #: ../src/nautilus-window-menus.c:700
5544 msgid "_Up"
5545 msgstr "മുകളിലേക്ക്"
5547 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703
5548 msgid "_Home"
5549 msgstr "ആസ്ഥാനം"
5551 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5552 msgid "Zoom In"
5553 msgstr "വലുതാക്കുക"
5555 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5556 msgid "Zoom Out"
5557 msgstr "ചെറുതാക്കുക"
5559 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5560 msgid "Zoom to Default"
5561 msgstr "സ്വതെയുള്ള വലുപ്പമാക്കുക"
5563 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5564 msgid "Show in the default detail level"
5565 msgstr "സ്വതവേയുള്ളുളള വിശദമായ നിലവാരം കാണിക്കുക"
5567 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
5568 msgid "Zoom"
5569 msgstr "വലുതാക്കുക"
5571 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
5572 msgid "Set the zoom level of the current view"
5573 msgstr "ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ വലുപ്പനിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"