2007-11-27 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
[nautilus.git] / po / lt.po
blobe4dca4b72db7af20ed1fb16a88d4143b87f80f85
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Nautilus.
3 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
6 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
7 # Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003.
8 # Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2001, 2004.
9 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
10 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
11 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lt\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-08-15 18:03+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 22:16+0300\n"
18 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../data/browser.xml.h:1
27 msgid "Apparition"
28 msgstr "Šmėkla"
30 #: ../data/browser.xml.h:2
31 msgid "Azul"
32 msgstr "Mėlyna"
34 #: ../data/browser.xml.h:3
35 msgid "Black"
36 msgstr "Juoda"
38 #: ../data/browser.xml.h:4
39 msgid "Blue Ridge"
40 msgstr "Mėlyna ketera"
42 #: ../data/browser.xml.h:5
43 msgid "Blue Rough"
44 msgstr "Gruoblėta melsva"
46 #: ../data/browser.xml.h:6
47 msgid "Blue Type"
48 msgstr "Mėlynos raidės"
50 #: ../data/browser.xml.h:7
51 msgid "Brushed Metal"
52 msgstr "Nušveistas metalas"
54 #: ../data/browser.xml.h:8
55 msgid "Bubble Gum"
56 msgstr "Kramtomoji guma"
58 #: ../data/browser.xml.h:9
59 msgid "Burlap"
60 msgstr "Storas audinys"
62 #: ../data/browser.xml.h:10
63 msgid "C_olors"
64 msgstr "_Spalvos"
66 #: ../data/browser.xml.h:11
67 msgid "Camouflage"
68 msgstr "Kamufliažas"
70 #: ../data/browser.xml.h:12
71 msgid "Chalk"
72 msgstr "Kreida"
74 #: ../data/browser.xml.h:13
75 msgid "Charcoal"
76 msgstr "Medžio anglis"
78 #: ../data/browser.xml.h:14
79 msgid "Concrete"
80 msgstr "Betonas"
82 #: ../data/browser.xml.h:15
83 msgid "Cork"
84 msgstr "Kamštis"
86 #: ../data/browser.xml.h:16
87 msgid "Countertop"
88 msgstr "Stalviršis"
90 #: ../data/browser.xml.h:17
91 msgid "Danube"
92 msgstr "Dunojus"
94 #: ../data/browser.xml.h:18
95 msgid "Dark Cork"
96 msgstr "Tamsus kamštis"
98 #: ../data/browser.xml.h:19
99 msgid "Dark GNOME"
100 msgstr "Tamsus GNOME"
102 #: ../data/browser.xml.h:20
103 msgid "Deep Teal"
104 msgstr "Melsvai žalia"
106 #: ../data/browser.xml.h:21
107 msgid "Dots"
108 msgstr "Taškai"
110 #: ../data/browser.xml.h:22
111 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
112 msgstr "Norėdami pakeisti objekto spalvą, nutempkite ant jo spalvą"
114 #: ../data/browser.xml.h:23
115 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
116 msgstr "Norėdami pakeisti objekto raštą, nutempkite ant jo raštą"
118 #: ../data/browser.xml.h:24
119 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
120 msgstr "Norėdami objektui priskirti emblemą, nutempkite emblemą ant jo"
122 #: ../data/browser.xml.h:25
123 msgid "Eclipse"
124 msgstr "Užtemimas"
126 #: ../data/browser.xml.h:26
127 msgid "Envy"
128 msgstr "Pavydas"
130 #. translators: this is the name of an emblem
131 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
132 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
133 msgid "Erase"
134 msgstr "Ištrinti"
136 #: ../data/browser.xml.h:29
137 msgid "Fibers"
138 msgstr "Stiklo pluoštas"
140 #: ../data/browser.xml.h:30
141 msgid "Fire Engine"
142 msgstr "Gaisrinė"
144 #: ../data/browser.xml.h:31
145 msgid "Fleur De Lis"
146 msgstr "Vilkdalgiai"
148 #: ../data/browser.xml.h:32
149 msgid "Floral"
150 msgstr "Gėlės"
152 #: ../data/browser.xml.h:33
153 msgid "Fossil"
154 msgstr "Fosilijos"
156 #: ../data/browser.xml.h:34
157 msgid "GNOME"
158 msgstr "GNOME"
160 #: ../data/browser.xml.h:35
161 msgid "Granite"
162 msgstr "Granitas"
164 #: ../data/browser.xml.h:36
165 msgid "Grapefruit"
166 msgstr "Greipfrutas"
168 #: ../data/browser.xml.h:37
169 msgid "Green Weave"
170 msgstr "Žalsvas audinys"
172 #: ../data/browser.xml.h:38
173 msgid "Ice"
174 msgstr "Ledas"
176 #: ../data/browser.xml.h:39
177 msgid "Indigo"
178 msgstr "Indigo"
180 #: ../data/browser.xml.h:40
181 msgid "Leaf"
182 msgstr "Lapas"
184 #: ../data/browser.xml.h:41
185 msgid "Lemon"
186 msgstr "Citrina"
188 #: ../data/browser.xml.h:42
189 msgid "Mango"
190 msgstr "Mango"
192 #: ../data/browser.xml.h:43
193 msgid "Manila Paper"
194 msgstr "Vyniojimo popierius"
196 #: ../data/browser.xml.h:44
197 msgid "Moss Ridge"
198 msgstr "Samanų juostelės"
200 #: ../data/browser.xml.h:45
201 msgid "Mud"
202 msgstr "Purvas"
204 #: ../data/browser.xml.h:46
205 msgid "Numbers"
206 msgstr "Skaičiai"
208 #: ../data/browser.xml.h:47
209 msgid "Ocean Strips"
210 msgstr "Vandenyno juostelės"
212 #: ../data/browser.xml.h:48
213 msgid "Onyx"
214 msgstr "Oniksas"
216 #: ../data/browser.xml.h:49
217 msgid "Orange"
218 msgstr "Apelsinas"
220 #: ../data/browser.xml.h:50
221 msgid "Pale Blue"
222 msgstr "Melsva"
224 #: ../data/browser.xml.h:51
225 msgid "Purple Marble"
226 msgstr "Marmuras"
228 #: ../data/browser.xml.h:52
229 msgid "Ridged Paper"
230 msgstr "Brūkšniuotas popierius"
232 #: ../data/browser.xml.h:53
233 msgid "Rough Paper"
234 msgstr "Šiurkštus popierius"
236 #: ../data/browser.xml.h:54
237 msgid "Ruby"
238 msgstr "Rubinas"
240 #: ../data/browser.xml.h:55
241 msgid "Sea Foam"
242 msgstr "Jūros puta"
244 #: ../data/browser.xml.h:56
245 msgid "Shale"
246 msgstr "Skalūnas"
248 #: ../data/browser.xml.h:57
249 msgid "Silver"
250 msgstr "Sidabras"
252 #: ../data/browser.xml.h:58
253 msgid "Sky"
254 msgstr "Dangus"
256 #: ../data/browser.xml.h:59
257 msgid "Sky Ridge"
258 msgstr "Dangaus juostelės"
260 #: ../data/browser.xml.h:60
261 msgid "Snow Ridge"
262 msgstr "Sniego juostelės"
264 #: ../data/browser.xml.h:61
265 msgid "Stucco"
266 msgstr "Tinkas"
268 #: ../data/browser.xml.h:62
269 msgid "Tangerine"
270 msgstr "Mandarinas"
272 #: ../data/browser.xml.h:63
273 msgid "Terracotta"
274 msgstr "Terakota"
276 #: ../data/browser.xml.h:64
277 msgid "Violet"
278 msgstr "Violetinė"
280 #: ../data/browser.xml.h:65
281 msgid "Wavy White"
282 msgstr "Baltos bangos"
284 #: ../data/browser.xml.h:66
285 msgid "White"
286 msgstr "Balta"
288 #: ../data/browser.xml.h:67
289 msgid "White Ribs"
290 msgstr "Balti rumbai"
292 #: ../data/browser.xml.h:68
293 msgid "_Emblems"
294 msgstr "_Emblemos"
296 #: ../data/browser.xml.h:69
297 msgid "_Patterns"
298 msgstr "_Raštai"
300 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
301 msgid "Saved search"
302 msgstr "Išsaugota paieška"
304 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
305 msgid ""
306 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
307 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
308 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
309 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
310 "\"mime_type\"."
311 msgstr ""
312 "Sąrašas užrašų, rodomų darbastalyje po piktograma ir piktogramų rodinyje. "
313 "Vienu metu rodomų piktogramų skaičius priklauso nuo mastelio. Galimos "
314 "reikšmės: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, "
315 "„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“."
317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
318 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
319 msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"
321 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
322 msgid "Computer icon visible on desktop"
323 msgstr "Darbastalyje matoma kompiuterio piktograma"
325 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
326 msgid "Criteria for search bar searching"
327 msgstr "Paieškos juostos paieškos kriterijus"
329 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
330 msgid ""
331 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
332 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
333 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
334 "files by file name and file properties."
335 msgstr ""
336 "Kriterijus, pagal kurį ieškomi failai paieškos juostoje. Jei reikšmė "
337 "„search_by_text“, bus ieškoma tik pagal failo pavadinimą. Jei reikšmė "
338 "„search_by_text_and_properties“, bus ieškoma pagal failo pavadinimą ir jo "
339 "savybes."
341 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
342 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
343 msgstr "Esama Nautilus tema (nebenaudojama)"
345 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
346 msgid "Custom Background Set"
347 msgstr "Naudoti pasirinktinį foną"
349 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
350 msgid "Custom Side Pane Background Set"
351 msgstr "Naudoti pasirinktinį šoninio polangio foną"
353 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
354 msgid "Date Format"
355 msgstr "Datos formatas"
357 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
358 msgid "Default Background Color"
359 msgstr "Numatytoji fono spalva"
361 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
362 msgid "Default Background Filename"
363 msgstr "Numatytojo fono failo pavadinimas"
365 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
366 msgid "Default Side Pane Background Color"
367 msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono spalva"
369 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
370 msgid "Default Side Pane Background Filename"
371 msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas"
373 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
374 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
375 msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"
377 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
378 msgid "Default column order in the list view"
379 msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje"
381 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
382 msgid "Default column order in the list view."
383 msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje."
385 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
386 msgid "Default folder viewer"
387 msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa"
389 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
390 msgid "Default icon zoom level"
391 msgstr "Numatytasis piktogramų rodinio mastelis"
393 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
394 msgid "Default list of columns visible in the list view"
395 msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas"
397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
398 msgid "Default list of columns visible in the list view."
399 msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas."
401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
402 msgid "Default list zoom level"
403 msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis"
405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
406 msgid "Default sort order"
407 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
410 msgid "Default zoom level used by the icon view."
411 msgstr "Piktogramų rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."
413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
414 msgid "Default zoom level used by the list view."
415 msgstr "Sąrašo rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."
417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
418 msgid "Desktop computer icon name"
419 msgstr "Kompiuterio piktogramos darbastalyje pavadinimas"
421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
422 msgid "Desktop font"
423 msgstr "Darbastalio šriftas"
425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
426 msgid "Desktop home icon name"
427 msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas"
429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
430 msgid "Desktop trash icon name"
431 msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbastalyje pavadinimas"
433 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
434 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
435 msgstr "Įjungia klasikinę Nautilus elgseną, kai visi langai yra naršyklės"
437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
438 msgid ""
439 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
440 "true."
441 msgstr ""
442 "Numatytojo aplankų fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei background_set "
443 "reikšmė yra true."
445 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
446 msgid ""
447 "Filename for the default side pane background. Only used if "
448 "side_pane_background_set is true."
449 msgstr ""
450 "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei "
451 "side_pane_background_set reikšmė yra true."
453 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
454 msgid ""
455 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
456 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
457 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
458 "due to the reading of folders chunk-wise."
459 msgstr ""
460 "Aplankai, didesni už šį dydį, bus sutrumpinti iki maždaug tokio dydžio. Šios "
461 "nuostatos tikslas yra išvengti atminties perpildymo ir Nautilus nulūžimo, "
462 "netyčia atvėrus milžinišką aplanką. Neigiama reikšmė panaikina tokią ribą. "
463 "Riba yra tik apytikslė, nes aplankai skaitomi gabalais."
465 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
466 msgid "Home icon visible on desktop"
467 msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma"
469 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
470 msgid ""
471 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
472 "Otherwise it will show both folders and files."
473 msgstr ""
474 "Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik "
475 "aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai."
477 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
478 msgid ""
479 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
480 msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."
482 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
483 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
484 msgstr ""
485 "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."
487 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
488 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
489 msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma būsenos juosta."
491 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
492 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
493 msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomos įrankių juostos."
495 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
496 msgid ""
497 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
498 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
499 msgstr ""
500 "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai "
501 "visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."
503 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
504 msgid ""
505 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
506 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
507 msgstr ""
508 "Jei reikšmė teigiama, Nautilus leidžia keisti ir rodyti failų leidimus "
509 "labiau unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių "
510 "parinkčių."
512 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
513 msgid ""
514 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
515 "icon and list views."
516 msgstr ""
517 "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo "
518 "rodiniuose."
520 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
521 msgid ""
522 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
523 "delete files, or empty the Trash."
524 msgstr ""
525 "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, "
526 "Nautilus paklaus patvirtinimo."
528 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
529 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
530 msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus darbastalyje rodys piktogramas."
532 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
533 msgid ""
534 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
535 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
536 "feature can be dangerous, so use caution."
537 msgstr ""
538 "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, "
539 "neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl "
540 "naudokite atsargiai."
542 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
543 msgid ""
544 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
545 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
546 msgstr ""
547 "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos naudotojo namų aplanką kaip "
548 "darbastalį. Priešingu atveju darbastaliui bus naudojamas aplankas ~/Desktop."
550 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
551 msgid ""
552 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
553 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
554 "behavior."
555 msgstr ""
556 "Jei reikšmė teigiama, visi Nautilus langai bus naršyklės langai. Taip "
557 "Nautilus elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms "
558 "labiau patinka tokia elgsena."
560 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
561 msgid ""
562 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
563 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
564 "files."
565 msgstr ""
566 "Jei reikšmė teigiama, yra rodomi atsarginiai failai. Šiuo metu atsarginėmis "
567 "laikomi tik failai, kurių pavadinimas baigiasi tilde (~)."
569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
570 msgid ""
571 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
572 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
573 msgstr ""
574 "Jei reikšmė teigiama, yra rodomi paslėpti failai - tai failai, kurių "
575 "pavadinimas prasideda tašku, arba yra įrašyti tame aplanke esančiame .hidden "
576 "faile."
578 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
579 msgid ""
580 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
581 "put on the desktop."
582 msgstr ""
583 "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma."
585 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
586 msgid ""
587 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
588 "on the desktop."
589 msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma kompiuterio piktograma."
591 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
592 msgid ""
593 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
594 "the desktop."
595 msgstr ""
596 "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko "
597 "piktograma."
599 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
600 msgid ""
601 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
602 "desktop."
603 msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma šiukšlinės piktograma."
605 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
606 msgid ""
607 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
608 "desktop."
609 msgstr ""
610 "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių "
611 "piktogramos."
613 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
614 msgid ""
615 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
616 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
617 "sorted from \"z\" to \"a\"."
618 msgstr ""
619 "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose rikiuojami atvirkštine "
620 "tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj rikiavimo nuo „a“ "
621 "iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“."
623 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
624 msgid ""
625 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
626 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
627 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
628 "incrementally they will be sorted decrementally."
629 msgstr ""
630 "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami "
631 "atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj "
632 "rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama "
633 "pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."
635 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
636 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
637 msgstr ""
638 "Jei reikšmė teigiama, piktogramos naujuose languose bus išdėstomos glausčiau."
640 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
641 msgid ""
642 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
643 msgstr ""
644 "Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis."
646 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
647 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
648 msgstr ""
649 "Jei reikšmė teigiama, naujuose languose numatytasis bus rankinis išdėstymas."
651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
652 msgid ""
653 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
654 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
655 "load or use lots of memory."
656 msgstr ""
657 "Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šios "
658 "nuostatos tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, nes "
659 "gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."
661 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
662 msgid "List of possible captions on icons"
663 msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"
665 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
666 msgid "Maximum handled files in a folder"
667 msgstr "Maksimalus apdorojamų failų skaičius aplankuose"
669 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
670 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
671 msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui"
673 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
674 msgid ""
675 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
676 "2.2. Please use the icon theme instead."
677 msgstr ""
678 "Nautilus temos pavadinimas. Ši nuostata nebenaudojama nuo Nautilus 2.2 "
679 "versijos. Vietoje to naudokite piktogramų temą."
681 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
682 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
683 msgstr "Nautilus naudojamas vaizduoti darbastaliui"
685 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
686 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
687 msgstr "Nutilus naudoja naudotojo namų aplanką kaip darbastalį"
689 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
690 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
691 msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje"
693 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
694 msgid "Network servers icon name"
695 msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"
697 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
698 msgid "Only show folders in the tree side pane"
699 msgstr "Šoniniame polangyje esančiame medyje rodyti tik aplankus"
701 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
702 msgid ""
703 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
704 "\" to launch them on a double click."
705 msgstr ""
706 "Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, "
707 "arba „double“ – dvigubu spustelėjimu."
709 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
710 msgid "Put labels beside icons"
711 msgstr "Rodyti užrašus greta piktogramų"
713 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
714 msgid "Reverse sort order in new windows"
715 msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"
717 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
718 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
719 #. most cases, this should be left alone.
720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
721 msgid "Sans 10"
722 msgstr "Sans 10"
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
725 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
726 msgstr "Rodyti sudėtingesnius leidimus failų savybių lange"
728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
729 msgid "Show folders first in windows"
730 msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"
732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
733 msgid "Show location bar in new windows"
734 msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"
736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
737 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
738 msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
741 msgid "Show side pane in new windows"
742 msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"
744 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
745 msgid "Show status bar in new windows"
746 msgstr "Rodyti būsenos juostą naujuose languose"
748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
749 msgid "Show toolbar in new windows"
750 msgstr "Rodyti įrankių juostą naujuose languose"
752 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
753 msgid "Side pane view"
754 msgstr "Šoninio polangio rodinys"
756 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
757 msgid ""
758 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
759 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
760 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
761 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
762 msgstr ""
763 "Kada groti garsus, užvedus pelės žymeklį ant failo. Jei nustatyta „always“, "
764 "garsai bus grojami visada, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
765 "nustatyta „local_only“ - grojamos tik vietiniai failai. Jei nustatyta "
766 "„never“, garsai niekada negrojami."
768 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
769 msgid ""
770 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
771 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
772 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
773 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
774 "read preview data."
775 msgstr ""
776 "Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo "
777 "piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas "
778 "yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik "
779 "vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių "
780 "failų turinio."
782 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
783 msgid ""
784 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
785 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
786 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
787 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
788 "generic icon."
789 msgstr ""
790 "Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, "
791 "visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
792 "nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei "
793 "nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti "
794 "paprastą piktogramą."
796 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
797 msgid ""
798 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
799 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
800 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
801 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
802 msgstr ""
803 "Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada "
804 "rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei "
805 "nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. "
806 "Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."
808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
809 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
810 msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų rodinyje."
812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
813 msgid ""
814 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
815 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
816 msgstr ""
817 "Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų rodinyje. Galimos reikšmės "
818 "yra „name“, „size“, „type“, „modification_date“ ir „emblems“."
820 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
821 msgid ""
822 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
823 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
824 msgstr ""
825 "Numatytoji elementų rikiavimo tvarka sąrašo rodinyje. Galimos reikšmės yra "
826 "„name“, „size“, „type“ ir „modification_date“."
828 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
829 msgid "The default width of the side pane in new windows."
830 msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."
832 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
833 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
834 msgstr "Šriftas, naudojamas šalia darbastalio piktogramų."
836 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
837 msgid ""
838 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
839 "\"informal\"."
840 msgstr ""
841 "Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“."
843 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
844 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
845 msgstr "Šoninio polangio rodinys rodytinas naujai atvertuose languose."
847 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
848 msgid ""
849 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
850 "desktop."
851 msgstr ""
852 "Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio "
853 "piktogramos darbastalyje pavadinimo."
855 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
856 msgid ""
857 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
858 "desktop."
859 msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje."
861 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
862 msgid ""
863 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
864 "on the desktop."
865 msgstr ""
866 "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių "
867 "piktogramos darbastalyje pavadinimo."
869 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
870 msgid ""
871 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
872 "desktop."
873 msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbastalyje."
875 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
876 msgid "Trash icon visible on desktop"
877 msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje"
879 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
880 msgid "Type of click used to launch/open files"
881 msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"
883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
884 msgid "Use manual layout in new windows"
885 msgstr "Naudoti rankinį išdėstymą naujuose languose"
887 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
888 msgid "Use tighter layout in new windows"
889 msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujuose languose"
891 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
892 msgid "What to do with executable text files when activated"
893 msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"
895 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
896 msgid ""
897 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
898 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
899 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
900 "text files."
901 msgstr ""
902 "Ką daryti, kai bandoma atverti paleidžiamą tekstinį failą. Galimos reikšmės "
903 "yra „launch“ - paleisti juos kaip programas, „ask“ - paklausti, ką daryti, "
904 "ir „display“ - parodyti kaip tekstą."
906 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
907 msgid ""
908 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
909 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
910 "and \"icon_view\"."
911 msgstr ""
912 "Kai atveriamas aplankas, jam parodyti naudojamas šis rodinys, nebent "
913 "vartotojas pasirinko kitą rodinį tam konkrečiam aplankui. Galimos reikšmės "
914 "yra „list_view“ ir „icon_view“."
916 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
917 msgid "When to show number of items in a folder"
918 msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"
920 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
921 msgid "When to show preview text in icons"
922 msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose"
924 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
925 msgid "When to show thumbnails of image files"
926 msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"
928 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
929 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
930 msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis aplankų fonas."
932 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
933 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
934 msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis šoninio polangio fonas."
936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
937 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
938 msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę"
940 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
941 msgid "Whether to enable immediate deletion"
942 msgstr "Ar leisti tiesioginį ištrynimą"
944 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
945 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
946 msgstr "Ar groti garsus, užvedus pele ant garso failo"
948 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
949 msgid "Whether to show backup files"
950 msgstr "Ar rodyti atsarginius failus"
952 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
953 msgid "Whether to show hidden files"
954 msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"
956 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
957 msgid "Width of the side pane"
958 msgstr "Šoninio polangio plotis"
960 #. name, stock id
961 #. label, accelerator
962 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
963 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
964 msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
966 #. name, stock id
967 #. label, accelerator
968 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
969 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
970 msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
972 #. name, stock id
973 #. label, accelerator
974 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
975 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
976 msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"
978 #. name, stock id
979 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
981 msgid "Select _All"
982 msgstr "Pažymėti _viską"
984 #. label, accelerator
985 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
986 msgid "Select all the text in a text field"
987 msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
989 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
990 msgid "Move _Up"
991 msgstr "Perkelti _aukštyn"
993 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
994 msgid "Move Dow_n"
995 msgstr "Perkelti že_myn"
997 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
998 msgid "_Show"
999 msgstr "_Rodyti"
1001 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
1002 msgid "Hi_de"
1003 msgstr "_Slėpti"
1005 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1006 msgid "Use De_fault"
1007 msgstr "Nau_doti numatytąjį"
1009 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1010 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
1011 msgid "Name"
1012 msgstr "Pavadinimas"
1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1015 msgid "The name and icon of the file."
1016 msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."
1018 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1019 msgid "Size"
1020 msgstr "Dydis"
1022 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1023 msgid "The size of the file."
1024 msgstr "Failo dydis."
1026 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1027 msgid "Type"
1028 msgstr "Tipas"
1030 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1031 msgid "The type of the file."
1032 msgstr "Failo tipas."
1034 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1035 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
1036 msgid "Date Modified"
1037 msgstr "Keitimo data"
1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1040 msgid "The date the file was modified."
1041 msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."
1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1044 msgid "Date Accessed"
1045 msgstr "Skaitymo data"
1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1048 msgid "The date the file was accessed."
1049 msgstr "Data, kada failas buvo paskutinįkart skaitytas."
1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1052 msgid "Owner"
1053 msgstr "Savininkas"
1055 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1056 msgid "The owner of the file."
1057 msgstr "Failo savininkas."
1059 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1060 msgid "Group"
1061 msgstr "Grupė"
1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1064 msgid "The group of the file."
1065 msgstr "Failo grupė."
1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
1069 msgid "Permissions"
1070 msgstr "Leidimai"
1072 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1073 msgid "The permissions of the file."
1074 msgstr "Failo prieigos leidimai."
1076 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1077 msgid "Octal Permissions"
1078 msgstr "Aštuntainiai leidimai"
1080 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1081 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1082 msgstr "Failo prieigos leidimai aštuntainiu pavidalu."
1084 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1085 msgid "MIME Type"
1086 msgstr "MIME tipas"
1088 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1089 msgid "The mime type of the file."
1090 msgstr "Failo mime tipas."
1092 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1093 msgid "SELinux Context"
1094 msgstr "SELinux kontekstas"
1096 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1097 msgid "The SELinux security context of the file."
1098 msgstr "Failo SELinux saugumo kontekstas."
1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
1101 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
1102 msgid "Reset"
1103 msgstr "Atstatyti"
1105 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
1106 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1107 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
1108 msgid "on the desktop"
1109 msgstr "darbastalyje"
1111 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
1112 #, c-format
1113 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1114 msgstr "Negalite perkelti skirsnio „%s“ į šiukšlinę."
1116 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
1117 msgid ""
1118 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1119 "the volume."
1120 msgstr ""
1121 "Jei norite išimti (atjungti) skirsnį, ant jo piktogramos spustelėkite "
1122 "dešiniuoju pelės mygtuku ir pasirinkite „Išimti“."
1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
1125 msgid ""
1126 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1127 "popup menu of the volume."
1128 msgstr ""
1129 "Jei norite išimti (atjungti) skirsnį, ant jo piktogramos spustelėkite "
1130 "dešiniuoju pelės mygtuku ir pasirinkite „Išimti“."
1132 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
1133 msgid "_Move Here"
1134 msgstr "_Perkelti čia"
1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
1137 msgid "_Copy Here"
1138 msgstr "_Kopijuoti čia"
1140 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
1141 msgid "_Link Here"
1142 msgstr "_Sukurti nuorodą čia"
1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
1145 msgid "Set as _Background"
1146 msgstr "Naudoti _fonui"
1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
1150 msgid "Cancel"
1151 msgstr "Atšaukti"
1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
1154 msgid "Set as background for _all folders"
1155 msgstr "Naudoti _visų aplankų fonui"
1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1158 msgid "Set as background for _this folder"
1159 msgstr "Naudoti šio _aplanko fonui"
1161 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1163 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1164 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1165 msgid "The emblem cannot be installed."
1166 msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."
1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1169 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1170 msgstr "Naujai emblemai būtina nurodyti raktažodį."
1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1173 msgid ""
1174 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1175 msgstr "Emblemos raktažodyje gali būti tik raidės, tarpai ar skaičiai."
1177 #  this really should never happen, as a user has no idea
1178 #  * what a keyword is, and people should be passing a unique
1179 #  * keyword to us anyway
1180 #. this really should never happen, as a user has no idea
1181 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1182 #. * keyword to us anyway
1184 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1185 #, c-format
1186 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1187 msgstr "Emblema pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."
1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1190 msgid "Please choose a different emblem name."
1191 msgstr "Prašom pasirinkti kitą emblemos pavadinimą."
1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1194 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1195 msgstr "Nepavyko išsaugoti papildomos emblemos."
1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1198 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1199 msgstr "Nepavyko išsaugoti papildomos emblemos pavadinimo."
1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
1202 #, c-format
1203 msgid "%s %ld of %ld %s"
1204 msgstr "%s %ld iš %ld %s"
1206 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1207 #, c-format
1208 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1209 msgstr "(liko %d:%02d:%02d)"
1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1212 #, c-format
1213 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1214 msgstr "(liko %d:%02d)"
1216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
1217 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
1219 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
1220 #, c-format
1221 msgid "%s on %s"
1222 msgstr "%s (%s)"
1224 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1226 msgid "From:"
1227 msgstr "Iš:"
1229 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
1231 msgid "To:"
1232 msgstr "Į:"
1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
1238 msgid "Error while moving."
1239 msgstr "Klaida perkeliant."
1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1242 #, c-format
1243 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1244 msgstr "„%s“ negali būti perkeltas, nes jis yra tik skaitymui skirtame diske."
1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1247 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1248 msgid "Error while deleting."
1249 msgstr "Klaida trinant."
1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1255 "parent folder."
1256 msgstr ""
1257 "„%s“ negalima ištrinti, nes neturite teisių keisti jo tėvinio aplanko. "
1259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
1260 #, c-format
1261 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1262 msgstr "„%s“ negalima ištrinti, nes jis yra tik skaitymui skirtame diske."
1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1268 "its parent folder."
1269 msgstr ""
1270 "„%s“ negalima perkelti, nes neturite teisių keisti jo arba jo tėvinio "
1271 "aplanko."
1273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1277 "destination."
1278 msgstr ""
1279 "Nepavyko perkelti „%s“, nes jis arba jo tėvinis aplankas yra paskirties "
1280 "vietoje."
1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1286 "change it or its parent folder."
1287 msgstr ""
1288 "„%s“ negalima perkelti į šiukšlinę, nes jūs neturite teisės keisti jo arba "
1289 "jo tėvinio aplanko."
1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
1292 msgid "Error while copying."
1293 msgstr "Klaida kopijuojant."
1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
1296 #, c-format
1297 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1298 msgstr "„%s“ negalima nukopijuoti, nes jūs neturite teisų jį skaityti."
1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1303 #, c-format
1304 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1305 msgstr "Klaida kopijuojant į „%s“."
1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
1310 msgid "There is not enough space on the destination."
1311 msgstr "Paskirties vietoje trūksta laisvos vietos."
1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1314 #, c-format
1315 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1316 msgstr "Klaida perkeliant į „%s“."
1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
1319 #, c-format
1320 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1321 msgstr "Klaida kuriant nuorodą aplanke „%s“."
1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
1326 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1327 msgstr "Neturite teisės rašyti į šį aplanką."
1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
1332 msgid "The destination disk is read-only."
1333 msgstr "Paskirties diskas skirtas tik skaitymui."
1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1337 #, c-format
1338 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1339 msgstr "Klaida perkeliant elementus į „%s“."
1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
1343 #, c-format
1344 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1345 msgstr "Klaida darant nuorodas aplanke „%s“."
1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1348 #, c-format
1349 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1350 msgstr "Klaida „%s“ kopijuojant „%s“."
1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
1355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
1356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
1357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
1360 msgid "Would you like to continue?"
1361 msgstr "Ar norite tęsti?"
1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1364 #, c-format
1365 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1366 msgstr "Klaida „%s“ perkeliant „%s“."
1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1369 #, c-format
1370 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1371 msgstr "Klaida „%s“ kuriant nuorodą į „%s“."
1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1374 #, c-format
1375 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1376 msgstr "Klaida „%s“ trinant „%s“."
1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1379 #, c-format
1380 msgid "Error \"%s\" while copying."
1381 msgstr "Klaida „%s“ kopijuojant."
1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1384 #, c-format
1385 msgid "Error \"%s\" while moving."
1386 msgstr "Klaida „%s“ perkeliant."
1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1389 #, c-format
1390 msgid "Error \"%s\" while linking."
1391 msgstr "Klaida „%s“ kuriant nuorodą."
1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
1394 #, c-format
1395 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1396 msgstr "Klaida „%s“ trinant."
1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1400 msgid "_Retry"
1401 msgstr "_Bandyti dar kartą"
1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1406 msgid "_Skip"
1407 msgstr "_Praleisti"
1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1410 #, c-format
1411 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1412 msgstr "Nepavyko perkelti „%s“ į naują vietą."
1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
1415 msgid ""
1416 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1417 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1418 msgstr ""
1419 "Pavadinimas jau naudojamas specialiam elementui, kuris negali būti perkeltas "
1420 "ar pakeistas. Jei vis tiek norite perkelti elementą, pervadinkite jį ir "
1421 "bandykite dar kartą."
1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
1424 #, c-format
1425 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1426 msgstr "Nepavyko nukopijuoti „%s“ į naują vietą."
1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
1429 msgid ""
1430 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1431 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1432 msgstr ""
1433 "Pavadinimas jau naudojamas specialiam elementui, kuris negali būti perkeltas "
1434 "ar pakeistas. Jei vis tiek norite nukopijuoti elementą, pervadinkite jį ir "
1435 "bandykite dar kartą."
1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
1438 #, c-format
1439 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1440 msgstr "Aplankas „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
1443 #, c-format
1444 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1445 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
1451 "in the folder that conflict with the files being copied."
1452 msgstr ""
1453 "Aplankas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Jį perrašius bus perrašytos visi "
1454 "failai aplanke, konfliktuojantys su kopijuojamais failais."
1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1460 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja. Bus perrašytas jo turinys."
1462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1464 msgid "_Replace"
1465 msgstr "_Pakeisti"
1467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1468 msgid "S_kip All"
1469 msgstr "Pral_eisti visas"
1471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1472 msgid "Replace _All"
1473 msgstr "Pakeisti _visas"
1475 #. appended to new link file
1476 #. Note to localizers: convert file type string for file
1477 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1478 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
1482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
1483 #, c-format
1484 msgid "Link to %s"
1485 msgstr "Nuoroda į %s"
1487 #. appended to new link file
1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
1489 #, c-format
1490 msgid "Another link to %s"
1491 msgstr "Kita nuoroda į %s"
1493 #  Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1494 #  * if there's no way to do that nicely for a
1495 #  * particular language.
1496 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1497 #. * if there's no way to do that nicely for a
1498 #. * particular language.
1500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
1501 #, c-format
1502 msgid "%dst link to %s"
1503 msgstr "%d-a nuoroda į %s"
1505 #. appended to new link file
1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
1507 #, c-format
1508 msgid "%dnd link to %s"
1509 msgstr "%d-a nuoroda į %s"
1511 #. appended to new link file
1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
1513 #, c-format
1514 msgid "%drd link to %s"
1515 msgstr "%d-ia nuoroda į %s"
1517 #. appended to new link file
1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
1519 #, c-format
1520 msgid "%dth link to %s"
1521 msgstr "%d-a nuoroda į %s"
1523 #  Localizers:
1524 #  * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1525 #  * make some or all of them match.
1526 #  localizers: tag used to detect the first copy of a file
1527 #. Localizers:
1528 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1529 #. * make some or all of them match.
1531 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
1533 msgid " (copy)"
1534 msgstr " (kopija)"
1536 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
1538 msgid " (another copy)"
1539 msgstr " (kita kopija)"
1541 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1542 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1543 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1544 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
1547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
1549 msgid "th copy)"
1550 msgstr "-ta kopija)"
1552 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
1554 msgid "st copy)"
1555 msgstr "-a kopija)"
1557 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
1559 msgid "nd copy)"
1560 msgstr "-a kopija)"
1562 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
1564 msgid "rd copy)"
1565 msgstr "-ia kopija)"
1567 #. localizers: appended to first file copy
1568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1569 #, c-format
1570 msgid "%s (copy)%s"
1571 msgstr "%s (kopija)%s"
1573 #. localizers: appended to second file copy
1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
1575 #, c-format
1576 msgid "%s (another copy)%s"
1577 msgstr "%s (kita kopija)%s"
1579 #. localizers: appended to x11th file copy
1580 #. localizers: appended to x12th file copy
1581 #. localizers: appended to x13th file copy
1582 #. localizers: appended to xxth file copy
1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
1587 #, c-format
1588 msgid "%s (%dth copy)%s"
1589 msgstr "%s (%d-a kopija)%s"
1591 #. localizers: appended to x1st file copy
1592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
1593 #, c-format
1594 msgid "%s (%dst copy)%s"
1595 msgstr "%s (%d-a kopija)%s"
1597 #  localizers: appended to x2nd file copy
1598 #. localizers: appended to x2nd file copy
1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
1600 #, c-format
1601 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1602 msgstr "%s (%d-a kopija)%s"
1604 #. localizers: appended to x3rd file copy
1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
1606 #, c-format
1607 msgid "%s (%drd copy)%s"
1608 msgstr "%s (%d-ia kopija)%s"
1610 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
1612 msgid " ("
1613 msgstr " ("
1615 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1617 #, c-format
1618 msgid " (%d"
1619 msgstr " (%d"
1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
1623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
1624 #, c-format
1625 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1626 msgstr "Nežinomas GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1628 #. localizers: progress dialog title
1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1630 msgid "Moving files to the Trash"
1631 msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
1633 #. localizers: label prepended to the progress count
1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
1635 msgid "Throwing out file:"
1636 msgstr "Išmetamas failas:"
1638 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
1641 msgid "Moving"
1642 msgstr "Perkeliama"
1644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
1645 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1646 msgstr "Ruošiamasi perkėlimui į šiukšlinę..."
1648 #. localizers: progress dialog title
1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
1650 msgid "Moving files"
1651 msgstr "Perkeliami failai"
1653 #. localizers: label prepended to the progress count
1654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
1655 msgid "Moving file:"
1656 msgstr "Perkeliamas failas:"
1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
1659 msgid "Preparing To Move..."
1660 msgstr "Ruošiamasi perkėlimui..."
1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
1663 msgid "Finishing Move..."
1664 msgstr "Baigiamas perkėlimas..."
1666 #. localizers: progress dialog title
1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
1668 msgid "Creating links to files"
1669 msgstr "Kuriamos nuorodos į failus"
1671 #. localizers: label prepended to the progress count
1672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
1673 msgid "Linking file:"
1674 msgstr "Siejamas failas:"
1676 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
1678 msgid "Linking"
1679 msgstr "Kuriamos nuorodos"
1681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
1682 msgid "Preparing to Create Links..."
1683 msgstr "Ruošiamasi kurti nuorodas..."
1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1686 msgid "Finishing Creating Links..."
1687 msgstr "Baigiama kurti nuorodas..."
1689 #  localizers: progress dialog title
1690 #. localizers: progress dialog title
1691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
1692 msgid "Copying files"
1693 msgstr "Kopijuojami failai"
1695 #  localizers: progress dialog title
1696 #. localizers: label prepended to the progress count
1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
1698 msgid "Copying file:"
1699 msgstr "Kopijuojamas failas:"
1701 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
1703 msgid "Copying"
1704 msgstr "Kopijuojama"
1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
1707 msgid "Preparing To Copy..."
1708 msgstr "Ruošiamasi kopijavimui..."
1710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
1711 msgid "You cannot copy items into the trash."
1712 msgstr "Negalima kopijuoti elementų į šiukšlinę."
1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
1715 msgid "You cannot create links inside the trash."
1716 msgstr "Šiukšlinėje negalima kurti nuorodų."
1718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
1719 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1720 msgstr "Failai ir aplankai į šiukšlinę gali būti tik perkelti."
1722 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1723 msgid "You cannot move this trash folder."
1724 msgstr "Negalima perkelti šiukšlinės aplanko."
1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
1727 msgid "You cannot copy this trash folder."
1728 msgstr "Negalima kopijuoti šiukšlinės aplanko."
1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
1731 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1732 msgstr ""
1733 "Šiukšlių aplankas yra naudojamas laikyti elementams, perkeltiems į šiukšlinę."
1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
1736 msgid "You cannot move a folder into itself."
1737 msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."
1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1740 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1741 msgstr "Negalima kopijuoti aplanko į jį patį."
1743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
1744 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1745 msgstr "Paskirties aplankas yra šaltinio aplanko viduje."
1747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
1748 msgid "You cannot copy a file over itself."
1749 msgstr "Negalima kopijuoti failo į jį patį."
1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
1752 msgid "The destination and source are the same file."
1753 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats failas."
1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
1756 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1757 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1758 msgstr "Neturite teisių rašyti į paskirties aplanką."
1760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
1761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
1762 msgid "There is no space on the destination."
1763 msgstr "Paskirties vietoje nėra laisvos vietos."
1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
1766 #, c-format
1767 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1768 msgstr "Klaida „%s“ kuriant naują aplanką."
1770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
1771 msgid "Error creating new folder."
1772 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką."
1774 #. localizers: the initial name of a new folder
1775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
1776 msgid "untitled folder"
1777 msgstr "bevardis aplankas"
1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
1780 #, c-format
1781 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1782 msgstr "Klaida „%s“ kuriant naują aplanką."
1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1785 msgid "Error creating new document."
1786 msgstr "Klaida kuriant naują dokumentą."
1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
1789 msgid "new file"
1790 msgstr "naujas failas"
1792 #. localizers: progress dialog title
1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
1794 msgid "Deleting files"
1795 msgstr "Trinami failai"
1797 #  localizers: label prepended to the progress count
1798 #. localizers: label prepended to the progress count
1799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
1801 msgid "Files deleted:"
1802 msgstr "Ištrinti failai:"
1804 #  localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1805 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1808 msgid "Deleting"
1809 msgstr "Trinama"
1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
1812 msgid "Preparing to Delete files..."
1813 msgstr "Ruošiamasi trinti failus..."
1815 #  localizers: progress dialog title
1816 #. localizers: progress dialog title
1817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
1818 msgid "Emptying the Trash"
1819 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
1822 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1823 msgstr "Ruošiamasi išvalyti šiukšlinę..."
1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
1826 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1827 msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"
1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
1830 msgid ""
1831 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1832 "Please note that you can also delete them separately."
1833 msgstr ""
1834 "Jeigu nuspręsite išvalyti šiukšlinę, visi ten esantys elementai bus "
1835 "negrįžtamai ištrinti. Turėkite omenyje, kad galite ištrinti kiekvieną "
1836 "elementą atskirai."
1838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
1839 msgid "_Empty Trash"
1840 msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1843 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
1844 msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?"
1846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1847 msgid ""
1848 "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
1849 "All items in the trash will be permanently lost. "
1850 msgstr ""
1851 "Norint atlaisvinti vietos įrenginyje reikia išvalyti šiukšlinę. Visi failai "
1852 "šiukšlinėje bus negrįžtamai prarasti."
1854 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
1855 msgid "Don't Empty Trash"
1856 msgstr "Nevalyti šiukšlinės"
1858 #. label, accelerator
1859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1860 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
1861 msgid "Empty Trash"
1862 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1867 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
1869 msgid "Search"
1870 msgstr "Ieškoti"
1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
1873 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
1874 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
1875 msgid "Computer"
1876 msgstr "Kompiuteris"
1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
1879 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
1880 msgid "Network"
1881 msgstr "Tinklas"
1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
1884 msgid "Fonts"
1885 msgstr "Šriftai"
1887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
1888 msgid "Themes"
1889 msgstr "Temos"
1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
1892 msgid "CD/DVD Creator"
1893 msgstr "CD/DVD kūrimas"
1895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
1896 msgid "Windows Network"
1897 msgstr "Windows tinklas"
1899 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
1901 msgid "Services in"
1902 msgstr "Paslaugos"
1904 #. Today, use special word.
1905 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1906 #. * possible resulting string for that pattern.
1907 #. *
1908 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1909 #. * for details on the format, but you should only use
1910 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1911 #. * These include "%" followed by one of
1912 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1913 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1914 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1915 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1916 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1917 #. * space padding instead of zero padding.
1919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
1920 msgid "today at 00:00:00 PM"
1921 msgstr "šiandien 00:00:00 PM"
1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
1924 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
1925 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1926 msgstr "šiandien %-H:%M:%S"
1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
1929 msgid "today at 00:00 PM"
1930 msgstr "šiandien 00:00"
1932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
1933 msgid "today at %-I:%M %p"
1934 msgstr "šiandien %-H:%M"
1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
1937 msgid "today, 00:00 PM"
1938 msgstr "šiandien, 00:00"
1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1941 msgid "today, %-I:%M %p"
1942 msgstr "šiandien, %-H:%M"
1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
1946 msgid "today"
1947 msgstr "šiandien"
1949 #. Yesterday, use special word.
1950 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
1953 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1954 msgstr "vakar 00:00:00"
1956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
1957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1958 msgstr "vakar %-H:%M:%S"
1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
1961 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1962 msgstr "vakar 00:00"
1964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1965 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1966 msgstr "vakar %-H:%M"
1968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
1969 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1970 msgstr "vakar, 00:00"
1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1973 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1974 msgstr "vakar, %-H:%M"
1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
1978 msgid "yesterday"
1979 msgstr "vakar"
1981 #. Current week, include day of week.
1982 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1983 #. * The width measurement templates correspond to
1984 #. * the day/month name with the most letters.
1986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
1987 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1988 msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00"
1990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
1991 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1992 msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %-H:%M:%S"
1994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
1995 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1996 msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
1998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
1999 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2000 msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S"
2002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
2003 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2004 msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
2006 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2007 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2008 msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M"
2010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
2011 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2012 msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2015 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2016 msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
2019 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2020 msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2023 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2024 msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
2026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
2027 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2028 msgstr "0000-00-00 00:00"
2030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
2031 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2032 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
2034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
2035 msgid "00/00/00"
2036 msgstr "0000-00-00"
2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2039 msgid "%m/%d/%y"
2040 msgstr "%Y-%m-%d"
2042 #  This means no contents at all were readable
2043 #  This means no contents at all were readable
2044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
2045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
2046 #, c-format
2047 msgid "%u item"
2048 msgid_plural "%u items"
2049 msgstr[0] "%u elementas"
2050 msgstr[1] "%u elementai"
2051 msgstr[2] "%u elementų"
2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
2054 #, c-format
2055 msgid "%u folder"
2056 msgid_plural "%u folders"
2057 msgstr[0] "%u aplankas"
2058 msgstr[1] "%u aplankai"
2059 msgstr[2] "%u aplankų"
2061 # c-format
2062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
2063 #, c-format
2064 msgid "%u file"
2065 msgid_plural "%u files"
2066 msgstr[0] "%u failas"
2067 msgstr[1] "%u failų"
2068 msgstr[2] "%u failų"
2070 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
2072 #, c-format
2073 msgid "%s (%lld bytes)"
2074 msgstr "%s (%lld baitų)"
2076 #  This means no contents at all were readable
2077 #  This means no contents at all were readable
2078 #. This means no contents at all were readable
2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
2081 msgid "? items"
2082 msgstr "? elementų"
2084 #. This means no contents at all were readable
2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2086 msgid "? bytes"
2087 msgstr "? baitai(ų)"
2089 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
2090 msgid "unknown type"
2091 msgstr "nežinomas tipas"
2093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
2094 msgid "unknown MIME type"
2095 msgstr "nežinomas MIME tipas"
2097 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2098 #. * for which we have no more appropriate default.
2100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
2101 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
2102 msgid "unknown"
2103 msgstr "nežinomas"
2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
2106 msgid "program"
2107 msgstr "programa"
2109 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
2110 msgid ""
2111 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2112 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2113 "some other reason."
2114 msgstr ""
2115 "Nepavyko rasti netgi „x-directory/normal“ aprašymo. Greičiausiai dėl to, kad "
2116 "Jūsų gnome-vfs.keys failas yra netinkamoje vietoje arba nerandamas dėl kitų "
2117 "priežasčių."
2119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2123 "gnome-vfs mailing list."
2124 msgstr ""
2125 "Nerastas aprašymas mime tipui „%s“ (failas yra „%s“), praneškite gnome-vfs "
2126 "konferencijai."
2128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
2129 msgid "link"
2130 msgstr "nuoroda"
2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
2133 msgid "link (broken)"
2134 msgstr "nuoroda (sugadinta)"
2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
2137 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2139 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2140 msgid "Trash"
2141 msgstr "Šiukšlinė"
2143 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2144 msgid "_Always"
2145 msgstr "_Visada"
2147 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
2148 msgid "_Local File Only"
2149 msgstr "Tik _vietiniams failams"
2151 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
2152 msgid "_Never"
2153 msgstr "_Niekada"
2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2156 #, no-c-format
2157 msgid "25%"
2158 msgstr "25%"
2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2161 #, no-c-format
2162 msgid "50%"
2163 msgstr "50%"
2165 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2166 #, no-c-format
2167 msgid "75%"
2168 msgstr "75%"
2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2171 #, no-c-format
2172 msgid "100%"
2173 msgstr "100%"
2175 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2176 #, no-c-format
2177 msgid "150%"
2178 msgstr "150%"
2180 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2181 #, no-c-format
2182 msgid "200%"
2183 msgstr "200%"
2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2186 #, no-c-format
2187 msgid "400%"
2188 msgstr "400%"
2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2191 msgid "100 K"
2192 msgstr "100 K"
2194 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2195 msgid "500 K"
2196 msgstr "500 K"
2198 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2199 msgid "1 MB"
2200 msgstr "1 MB"
2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2203 msgid "3 MB"
2204 msgstr "3 MB"
2206 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2207 msgid "5 MB"
2208 msgstr "5 MB"
2210 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2211 msgid "10 MB"
2212 msgstr "10 MB"
2214 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2215 msgid "100 MB"
2216 msgstr "100 MB"
2218 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2219 msgid "Activate items with a _single click"
2220 msgstr "Atverti elementus viengubu pelės spustelėjimu"
2222 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2223 msgid "Activate items with a _double click"
2224 msgstr "Atverti elementus _dvigubu pelės spustelėjimu"
2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2227 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2228 msgstr "_Vykdyti failus spustelėjus ant jų"
2230 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2231 msgid "Display _files when they are clicked"
2232 msgstr "_Rodyti failus spustelėjus ant jų"
2234 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2235 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2236 msgid "_Ask each time"
2237 msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą"
2239 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2240 msgid "Search for files by file name only"
2241 msgstr "Ieškoti failų tik pagal pavadinimą"
2243 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2244 msgid "Search for files by file name and file properties"
2245 msgstr "Ieškoti failų pagal jų pavadinimus ir savybes"
2247 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2248 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2249 msgid "Icon View"
2250 msgstr "Piktogramų rodinys"
2252 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2253 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
2254 msgid "List View"
2255 msgstr "Sąrašo rodinys"
2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2258 msgid "Manually"
2259 msgstr "Rankiniu būdu"
2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2262 msgid "By Name"
2263 msgstr "Pagal pavadinimą"
2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2266 msgid "By Size"
2267 msgstr "Pagal dydį"
2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2270 msgid "By Type"
2271 msgstr "Pagal tipą"
2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2274 msgid "By Modification Date"
2275 msgstr "Pagal keitimo datą"
2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2278 msgid "By Emblems"
2279 msgstr "Pagal emblemas"
2281 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2282 msgid "8"
2283 msgstr "8"
2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2286 msgid "10"
2287 msgstr "10"
2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2290 msgid "12"
2291 msgstr "12"
2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2294 msgid "14"
2295 msgstr "14"
2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2298 msgid "16"
2299 msgstr "16"
2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2302 msgid "18"
2303 msgstr "18"
2305 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2306 msgid "20"
2307 msgstr "20"
2309 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
2310 msgid "22"
2311 msgstr "22"
2313 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
2314 msgid "24"
2315 msgstr "24"
2317 #  Note to translators: If it's hard to compose a good home
2318 #  * icon name from the user name, you can use a string without
2319 #  * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2320 #  * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2321 #  * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2322 #  * match the user name string passed by the C code, but not
2323 #  * put the user name in the final string.
2324 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2325 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2326 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2327 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2328 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2329 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2330 #. * put the user name in the final string.
2332 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2333 #, c-format
2334 msgid "%s's Home"
2335 msgstr "%.0sNamai"
2337 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
2338 msgid "Network Servers"
2339 msgstr "Tinklo serveriai"
2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
2342 msgid "The selection rectangle"
2343 msgstr "Žymėjimo stačiakampis"
2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
2346 msgid "Switch to Manual Layout?"
2347 msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą?"
2349 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2350 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2351 msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?"
2353 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2354 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2358 "locations."
2359 msgstr "„%s“ negali atverti „%s“, nes „%s“ negali pasiekti failų „%s“ vietose."
2361 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2362 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2363 msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?"
2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2370 "locations."
2371 msgstr ""
2372 "Numatytasis veiksmas negali atverti „%s“, nes jis negali pasiekti failų „%s“ "
2373 "vietose."
2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2376 msgid ""
2377 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2378 "file onto your computer, you may be able to open it."
2379 msgstr ""
2380 "Nėra kitų programų šiam failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
2381 "savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."
2383 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2384 msgid ""
2385 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2386 "onto your computer, you may be able to open it."
2387 msgstr ""
2388 "Nėra kitų veiksmų šiai failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
2389 "savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."
2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2392 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2393 #, c-format
2394 msgid "Opening %s"
2395 msgstr "Atveriama %s"
2397 #  Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2398 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2399 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2400 #. * better later.
2401 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
2404 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2406 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
2407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
2408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
2409 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
2410 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
2411 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
2412 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2415 msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."
2417 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2418 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2420 msgid "There was an error launching the application."
2421 msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."
2423 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2424 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
2425 msgid "The attempt to log in failed."
2426 msgstr "Bandymas prisijungti nepavyko."
2428 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2429 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2430 msgid "Access was denied."
2431 msgstr "Prieiga buvo uždraustas."
2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2434 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
2435 #, c-format
2436 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2437 msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, nes nepavyko rasti serverio pavadinimu „%s“."
2439 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2440 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2441 msgid ""
2442 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2443 msgstr ""
2444 "Patikrinkite, ar teisingai užrašėte, bei ar teisingi jūsų tarpinės stoties "
2445 "(proxy) nustatymai."
2447 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2448 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2449 #, c-format
2450 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2451 msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
2453 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2454 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2455 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
2456 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2457 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
2458 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
2459 msgid "Please check the spelling and try again."
2460 msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą."
2462 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2463 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2464 #, c-format
2465 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2466 msgstr "Nepavyko rasti „%s“."
2468 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
2469 #, c-format
2470 msgid "Opening %d Item"
2471 msgid_plural "Opening %d Items"
2472 msgstr[0] "Atveriamas %d elementas"
2473 msgstr[1] "Atveriami %d elementai"
2474 msgstr[2] "Atveriama %d elementų"
2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2477 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2478 msgstr "Negalima vykdyti komandų nutolusiame serveryje."
2480 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2481 msgid "This is disabled due to security considerations."
2482 msgstr "Tai yra atjungta saugumo sumetimais."
2484 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
2485 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2486 msgid "Details: "
2487 msgstr "Detalės: "
2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2491 msgid "This drop target only supports local files."
2492 msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."
2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2495 msgid ""
2496 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2497 msgstr ""
2498 "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, "
2499 "ir tempkite juos iš naujo."
2501 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2502 msgid ""
2503 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2504 "again. The local files you dropped have already been opened."
2505 msgstr ""
2506 "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir "
2507 "tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
2509 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2510 #, c-format
2511 msgid "Search for \"%s\""
2512 msgstr "Ieškoti „%s“"
2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2515 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979
2516 msgid "Edit"
2517 msgstr "Keisti"
2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2520 msgid "Undo Edit"
2521 msgstr "Atšaukti pakeitimą"
2523 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2524 msgid "Undo the edit"
2525 msgstr "Atšaukti pakeitimą"
2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2528 msgid "Redo Edit"
2529 msgstr "Atstatyti pakeitimą"
2531 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2532 msgid "Redo the edit"
2533 msgstr "Atstatyti pakeitimą"
2535 #. label, accelerator
2536 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
2537 msgid ""
2538 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2539 msgstr ""
2540 "Naršyti visus vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio "
2541 "kompiuterio"
2543 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2544 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2545 msgstr "Keisti failų tvarkyklės langų išvaizdą ir veikimą"
2547 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2548 msgid "File Management"
2549 msgstr "Failų tvarkymas"
2551 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2552 msgid "Open Folder"
2553 msgstr "Atverti aplanką"
2555 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2556 msgid "Home Folder"
2557 msgstr "Namų aplankas"
2559 #. label, accelerator
2560 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
2561 msgid "Open your personal folder"
2562 msgstr "Atverti asmeninį aplanką"
2564 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2565 msgid "Browse the file system with the file manager"
2566 msgstr "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
2568 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2569 msgid "File Browser"
2570 msgstr "Failų naršyklė"
2572 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2573 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2574 msgstr "Nautilus aplinkos ir failų tvarkyklės gamykla"
2576 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2577 msgid "Nautilus factory"
2578 msgstr "Nautilus gamykla"
2580 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2581 msgid "Nautilus metafile factory"
2582 msgstr "Nautilus metafile gamykla"
2584 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2585 msgid "Nautilus shell"
2586 msgstr "Nautilus aplinka"
2588 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2589 msgid ""
2590 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2591 "invocations"
2592 msgstr ""
2593 "Nautilus apvalkalo veiksmai, kuriuos galima atlikti iš komandinės eilutės"
2595 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2596 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2597 msgstr "Gamina metafile objektus priėjimui prie Nautilus metadata"
2599 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2600 msgid "Background"
2601 msgstr "Fonas"
2603 #. name, stock id
2604 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
2606 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
2607 msgid "E_mpty Trash"
2608 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
2610 #. label, accelerator
2611 #. name, stock id
2612 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
2614 msgid "Create L_auncher..."
2615 msgstr "Sukurti _leistuką..."
2617 #. tooltip
2618 #. label, accelerator
2619 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
2621 msgid "Create a new launcher"
2622 msgstr "Sukurti naują leistuką"
2624 #. label, accelerator
2625 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2626 msgid "Change Desktop _Background"
2627 msgstr "Keisti darbastalio _foną"
2629 #. tooltip
2630 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2631 msgid ""
2632 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2633 msgstr ""
2634 "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
2636 #. tooltip
2637 #. label, accelerator
2638 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2639 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
2640 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2641 msgid "Delete all items in the Trash"
2642 msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"
2644 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2645 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
2646 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2647 msgid "Desktop"
2648 msgstr "Darbastalis"
2650 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2651 msgid "View as Desktop"
2652 msgstr "Rodyti kaip darbastalį"
2654 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2655 msgid "View as _Desktop"
2656 msgstr "Rodyti kaip _darbastalį"
2658 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2659 msgid "The desktop view encountered an error."
2660 msgstr "Darbastalio rodinyje įvyko klaida."
2662 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2663 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2664 msgstr "Įjungus darbastalio rodinį įvyko klaida."
2666 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2667 msgid "Display this location with the desktop view."
2668 msgstr "Rodyti šią vietą kaip darbastalį."
2670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2671 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2672 msgstr "Ar tikrai norite atverti visas failus?"
2674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
2675 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2676 #, c-format
2677 msgid "This will open %d separate window."
2678 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2679 msgstr[0] "Tai atvers %d atskirą langą."
2680 msgstr[1] "Tai atvers %d atskirus langus."
2681 msgstr[2] "Tai atvers %d atskirų langų."
2683 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
2684 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2685 #, c-format
2686 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2687 msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“?"
2689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2690 #, c-format
2691 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2692 msgid_plural ""
2693 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2694 msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pažymėtą elementą?"
2695 msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pažymėtus elementus?"
2696 msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pažymėtų elementų?"
2698 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
2699 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2700 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2701 msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
2703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
2704 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
2705 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2706 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2707 msgid "There was an error displaying help."
2708 msgstr "Klaida rodant žinyną."
2710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2711 msgid "Select Pattern"
2712 msgstr "Pažymėti pagal šabloną"
2714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2715 msgid "_Pattern:"
2716 msgstr "Š_ablonas:"
2718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2719 msgid "Save Search as"
2720 msgstr "Išsaugoti paiešką kaip"
2722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2723 msgid "Search _name:"
2724 msgstr "Paieškos _pavadinimas:"
2726 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
2727 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2728 msgid "_Folder:"
2729 msgstr "_Aplankas:"
2731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2732 msgid "Select Folder to Save Search In"
2733 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti paiešką"
2735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
2736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2737 #, c-format
2738 msgid "\"%s\" selected"
2739 msgstr "pasirinktas „%s“"
2741 # c-format
2742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2743 #, c-format
2744 msgid "%d folder selected"
2745 msgid_plural "%d folders selected"
2746 msgstr[0] "pasirinktas %d aplankas"
2747 msgstr[1] "pasirinkti %d aplankai"
2748 msgstr[2] "pasirinkta %d aplankų"
2750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
2751 #, c-format
2752 msgid " (containing %d item)"
2753 msgid_plural " (containing %d items)"
2754 msgstr[0] " (kuriame yra %d elementas)"
2755 msgstr[1] " (kuriame yra %d elementai)"
2756 msgstr[2] " (kuriame yra %d elementų)"
2758 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2760 #, c-format
2761 msgid " (containing a total of %d item)"
2762 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2763 msgstr[0] " (iš viso yra %d elementas)"
2764 msgstr[1] " (iš viso yra %d elementai)"
2765 msgstr[2] " (iš viso yra %d elementų)"
2767 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2768 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
2769 #, c-format
2770 msgid "%d item selected"
2771 msgid_plural "%d items selected"
2772 msgstr[0] "pasirinktas %d elementas"
2773 msgstr[1] "pasirinkti %d elementai"
2774 msgstr[2] "pasirinkta %d elementų"
2776 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2777 #. Folders selected also, use "other" terminology
2778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2779 #, c-format
2780 msgid "%d other item selected"
2781 msgid_plural "%d other items selected"
2782 msgstr[0] "pasirinktas %d kitas elementas"
2783 msgstr[1] "pasirinkti %d kiti elementai"
2784 msgstr[2] "pasirinkta %d kitų elementų"
2786 #. This is marked for translation in case a localiser
2787 #. * needs to use something other than parentheses. The
2788 #. * first message gives the number of items selected;
2789 #. * the message in parentheses the size of those items.
2791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
2792 #, c-format
2793 msgid "%s (%s)"
2794 msgstr "%s (%s)"
2796 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2797 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2798 #  Folders selected also, use "other" terminology
2799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
2800 #, c-format
2801 msgid "%s, Free space: %s"
2802 msgstr "%s, laisva vieta: %s"
2804 #  This is marked for translation in case a localizer
2805 #  * needs to change ", " to something else. The comma
2806 #  * is between the message about the number of folders
2807 #  * and the number of items in those folders and the
2808 #  * message about the number of other items and the
2809 #  * total size of those items.
2810 #. This is marked for translation in case a localizer
2811 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2812 #. * is between the message about the number of folders
2813 #. * and the number of items in those folders and the
2814 #. * message about the number of other items and the
2815 #. * total size of those items.
2817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
2818 #, c-format
2819 msgid "%s%s, %s"
2820 msgstr "%s%s, %s"
2822 #  Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2823 #  * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2824 #  * no more than the constant limit are displayed.
2825 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2826 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2827 #. * no more than the constant limit are displayed.
2829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
2830 #, c-format
2831 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2832 msgstr "Aplanke „%s“ yra daugiau failų negu Nautilus gali apdoroti."
2834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
2835 msgid "Some files will not be displayed."
2836 msgstr "Kai kurie failai nebus parodyti."
2838 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
2839 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2840 msgstr "Failo nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"
2842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
2843 #, c-format
2844 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2845 msgstr "Failas „%s“ negali būti perkeltas į šiukšlinę."
2847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
2848 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2849 msgstr ""
2850 "Elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite juos visiškai ištrinti?"
2852 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2853 #, c-format
2854 msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
2855 msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
2856 msgstr[0] "%d pasirinkto elemento perkelti į šiukšlinę nepavyko."
2857 msgstr[1] "%d pasirinktų elementų perkelti į šiukšlinę nepavyko."
2858 msgstr[2] "%d pasirinktų elementų perkelti į šiukšlinę nepavyko."
2860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
2861 msgid ""
2862 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2863 msgstr ""
2864 "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite juos visiškai "
2865 "ištrinti?"
2867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
2868 #, c-format
2869 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2870 msgstr "%d iš pasirinktų elementų negali būti perkelti į šiukšlinę."
2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
2873 #, c-format
2874 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2875 msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“ iš šiukšlinės?"
2877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2881 "trash?"
2882 msgid_plural ""
2883 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2884 "trash?"
2885 msgstr[0] ""
2886 "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
2887 msgstr[1] ""
2888 "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
2889 msgstr[2] ""
2890 "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"
2892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
2893 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2894 msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
2897 #, c-format
2898 msgid "Open with \"%s\""
2899 msgstr "Atverti su „%s“"
2901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
2902 #, c-format
2903 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2904 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2905 msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui"
2906 msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
2907 msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
2909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
2910 #, c-format
2911 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2912 msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"
2914 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
2915 #, c-format
2916 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2917 msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."
2919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
2920 msgid "Run in _Terminal"
2921 msgstr "Paleisti _terminale"
2923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
2924 msgid "_Display"
2925 msgstr "_Peržiūrėti"
2927 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
2928 msgid "_Run"
2929 msgstr "Pa_leisti"
2931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
2932 #, c-format
2933 msgid "Cannot open %s"
2934 msgstr "Nepavyko atverti %s"
2936 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2940 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2941 "the file might present a security risk to your system.\n"
2942 "\n"
2943 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2944 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2945 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2946 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
2947 msgstr ""
2948 "Failo pavadinimas, „%s“, rodo, kad šis failas yra „%s“ tipo, tačiau failo "
2949 "turinys yra „%s“ tipo. Jei atversite šį failą, jis gali sukelti grėsmę "
2950 "sistemos saugumui.\n"
2951 "\n"
2952 "Neatverkite failo, nebent jį sukūrėte Jūs patys arba gavote iš patikimo "
2953 "šaltinio. Norėdami atverti failą, pervadindami jį pakeiskite jo plėtinį į "
2954 "teisingą tipui „%s“, ir galėsite atverti failą įprastai. Taip pat galite iš "
2955 "„Atverti su“ meniu pasirinkti norimą programą failui atverti."
2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
2958 #, c-format
2959 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2960 msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"
2962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
2963 #, c-format
2964 msgid "Create Document from template \"%s\""
2965 msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"
2967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
2968 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2969 msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu."
2971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
2972 msgid ""
2973 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2974 "as input."
2975 msgstr ""
2976 "Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais "
2977 "kaip argumentais."
2979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
2980 msgid ""
2981 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2982 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2983 "\n"
2984 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2985 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2986 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
2987 "\n"
2988 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2989 "which the scripts may use:\n"
2990 "\n"
2991 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2992 "files (only if local)\n"
2993 "\n"
2994 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2995 "\n"
2996 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2997 "\n"
2998 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2999 msgstr ""
3000 "Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus "
3001 "scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n"
3002 "\n"
3003 "Vykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus paduoti pasirinktų failų "
3004 "pavadinimai. Vykdant nutolusiame aplanke (pvz. aplanke, rodančiame ftp "
3005 "turinį), scenarijams nebus perduodami jokie parametrai.\n"
3006 "\n"
3007 "Visais atvejais, Nautilus nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, "
3008 "kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n"
3009 "\n"
3010 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti "
3011 "naujomis eilutėmis (tik vietiniams failams)\n"
3012 "\n"
3013 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failsų URI, atskirtų naujomis "
3014 "eilutėmis, sąrašas\n"
3015 "\n"
3016 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n"
3017 "\n"
3018 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis"
3020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
3021 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
3022 #, c-format
3023 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3024 msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
3027 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
3028 #, c-format
3029 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3030 msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
3033 #, c-format
3034 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
3035 msgid_plural ""
3036 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
3037 msgstr[0] ""
3038 "%d pasirinktas elementas bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3039 msgstr[1] ""
3040 "%d pasirinkti elementai bus perkelti, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3041 msgstr[2] "%d pasirinktų elementų bus perkelta, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
3044 #, c-format
3045 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
3046 msgid_plural ""
3047 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
3048 msgstr[0] ""
3049 "%d pasirinktas elementas bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3050 msgstr[1] ""
3051 "%d pasirinkti elementai bus nukopijuoti, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3052 msgstr[2] ""
3053 "%d pasirinktų elementų bus nukopijuota, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
3056 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
3057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3058 msgstr "Iškarpinė tuščia."
3060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
3061 #, c-format
3062 msgid "Connect to Server %s"
3063 msgstr "Prisijungti prie serverio %s"
3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
3066 msgid "_Connect"
3067 msgstr "_Prisijungti"
3069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
3070 msgid "Link _name:"
3071 msgstr "Serverio _pavadinimas:"
3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
3074 msgid "Create _Document"
3075 msgstr "Sukurti _dokumentą"
3077 #. name, stock id, label
3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
3079 msgid "Open Wit_h"
3080 msgstr "Atve_rti su"
3082 #. name, stock id, label
3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
3084 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3085 msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
3087 #. name, stock id
3088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
3090 msgid "_Properties"
3091 msgstr "_Savybės"
3093 #. label, accelerator
3094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
3095 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3096 msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
3098 #. label, accelerator
3099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
3100 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3101 msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"
3103 #. name, stock id
3104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
3105 msgid "Create _Folder"
3106 msgstr "Sukurti a_planką"
3108 #. label, accelerator
3109 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
3110 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3111 msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"
3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
3114 msgid "No templates Installed"
3115 msgstr "Nesukurtas nei vienas šablonas"
3117 #. name, stock id, label
3118 #. name, stock id
3119 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
3121 msgid "_Empty File"
3122 msgstr "_Tuščias failas"
3124 #. label, accelerator
3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
3126 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3127 msgstr "Sukurti naują tuščią failą šiame aplanke"
3129 #. name, stock id
3130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
3131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
3132 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
3133 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
3134 msgid "_Open"
3135 msgstr "_Atverti"
3137 #. label, accelerator
3138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
3139 msgid "Open the selected item in this window"
3140 msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"
3142 #. name, stock id
3143 #. Location-specific actions
3144 #. name, stock id
3145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
3146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
3147 msgid "Open in Navigation Window"
3148 msgstr "Atverti navigacijos lange."
3150 #. label, accelerator
3151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
3152 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3153 msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"
3155 #. name, stock id
3156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
3158 msgid "Open with Other _Application..."
3159 msgstr "Atverti su kita _programa..."
3161 #. label, accelerator
3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
3163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
3164 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3165 msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
3167 #. name, stock id
3168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
3169 msgid "_Open Scripts Folder"
3170 msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"
3172 #. label, accelerator
3173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
3174 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3175 msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"
3177 #. name, stock id
3178 #. label, accelerator
3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
3180 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3181 msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"
3183 #. name, stock id
3184 #. label, accelerator
3185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
3186 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3187 msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"
3189 #. name, stock id
3190 #. label, accelerator
3191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
3192 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3193 msgstr ""
3194 "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar "
3195 "„Kopijuoti“"
3197 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3198 #. accelerator for paste
3199 #. name, stock id
3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
3201 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
3202 msgid "_Paste Into Folder"
3203 msgstr "Į_dėti į aplanką"
3205 #. label, accelerator
3206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
3207 msgid ""
3208 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3209 "selected folder"
3210 msgstr ""
3211 "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote "
3212 "komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
3214 #. label, accelerator
3215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
3216 msgid "Select all items in this window"
3217 msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
3219 #. name, stock id
3220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
3221 msgid "Select _Pattern"
3222 msgstr "Pažy_mėti pagal šabloną"
3224 #. label, accelerator
3225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
3226 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3227 msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"
3229 #. name, stock id
3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
3231 msgid "D_uplicate"
3232 msgstr "Du_blikuoti"
3234 #. label, accelerator
3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
3236 msgid "Duplicate each selected item"
3237 msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"
3239 #. name, stock id
3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
3242 msgid "Ma_ke Link"
3243 msgid_plural "Ma_ke Links"
3244 msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
3245 msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
3246 msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"
3248 #. label, accelerator
3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
3250 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3251 msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"
3253 #. name, stock id
3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
3255 msgid "_Rename..."
3256 msgstr "Pe_rvadinti..."
3258 #. label, accelerator
3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
3260 msgid "Rename selected item"
3261 msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"
3263 #. name, stock id
3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
3266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
3268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
3269 msgid "Mo_ve to Trash"
3270 msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
3272 #. label, accelerator
3273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
3274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
3275 msgid "Move each selected item to the Trash"
3276 msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"
3278 #. name, stock id
3279 #. add the "delete" menu item
3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
3283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
3284 msgid "_Delete"
3285 msgstr "Iš_trinti"
3287 #. label, accelerator
3288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
3289 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3290 msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
3292 #. name, stock id
3293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
3294 msgid "Reset View to _Defaults"
3295 msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą"
3297 #. label, accelerator
3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
3299 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3300 msgstr ""
3301 "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus"
3303 #. name, stock id
3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
3305 msgid "Connect To This Server"
3306 msgstr "Prisijungti prie šio serverio"
3308 #. label, accelerator
3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
3310 msgid "Make a permanent connection to this server"
3311 msgstr "Padaryti nuolatinę jungtį su šiuo serveriu"
3313 #. name, stock id
3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
3315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
3316 msgid "_Mount Volume"
3317 msgstr "_Prijungti skirsnį"
3319 #. label, accelerator
3320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
3321 msgid "Mount the selected volume"
3322 msgstr "Prijungti pasirinktą skirsnį"
3324 #. name, stock id
3325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
3326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
3327 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3328 msgid "_Unmount Volume"
3329 msgstr "At_jungti skirsnį"
3331 #. label, accelerator
3332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
3333 msgid "Unmount the selected volume"
3334 msgstr "Atjungti pasirinktą skirsnį"
3336 #. name, stock id
3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
3338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
3339 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
3340 msgid "_Eject"
3341 msgstr "_Išimti"
3343 #. label, accelerator
3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
3345 msgid "Eject the selected volume"
3346 msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"
3348 #. name, stock id
3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
3350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
3351 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
3352 msgid "_Format"
3353 msgstr "_Formatuoti"
3355 #. label, accelerator
3356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
3357 msgid "Format the selected volume"
3358 msgstr "Formatuoti pasirinktą skirsnį"
3360 #. label, accelerator
3361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
3362 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3363 msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
3365 #. label, accelerator
3366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
3367 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3368 msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
3370 #. label, accelerator
3371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
3372 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3373 msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
3375 #. label, accelerator
3376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
3377 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3378 msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
3380 #. name, stock id
3381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
3382 msgid "Open File and Close window"
3383 msgstr "Atverti failą ir užverti langą"
3385 #. name, stock id
3386 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
3387 msgid "Sa_ve Search"
3388 msgstr "Iš_saugoti paiešką"
3390 #. label, accelerator
3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
3392 msgid "Save the edited search"
3393 msgstr "Išsaugoti pakeistą paiešką"
3395 #. name, stock id
3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
3397 msgid "Sa_ve Search As..."
3398 msgstr "Iš_saugoti paiešką kaip..."
3400 #. label, accelerator
3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
3402 msgid "Save the current search as a file"
3403 msgstr "Išsaugoti šią paiešką kaip failą"
3405 #. label, accelerator
3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
3407 msgid "Open this folder in a navigation window"
3408 msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"
3410 #. name, stock id
3411 #. label, accelerator
3412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
3413 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3414 msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"
3416 #. name, stock id
3417 #. label, accelerator
3418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
3419 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3420 msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"
3422 #. label, accelerator
3423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
3424 msgid "Move this folder to the Trash"
3425 msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"
3427 #. label, accelerator
3428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
3429 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3430 msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"
3432 #. name, stock id
3433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
3434 msgid "Show _Hidden Files"
3435 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
3437 #. label, accelerator
3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
3439 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3440 msgstr "Perjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"
3442 #. Translators: %s is a directory
3443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
3444 #, c-format
3445 msgid "Run or manage scripts from %s"
3446 msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s"
3448 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
3450 msgid "_Scripts"
3451 msgstr "_Scenarijai"
3453 #. add the "open in new window" menu item
3454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
3455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
3456 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
3457 msgid "Open in New Window"
3458 msgstr "Atverti naujame lange"
3460 #  add the "open in new window" menu item
3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
3462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
3463 msgid "_Browse Folder"
3464 msgid_plural "_Browse Folders"
3465 msgstr[0] "_Naršyti aplanką"
3466 msgstr[1] "_Naršyti aplankus"
3467 msgstr[2] "_Naršyti aplankų"
3469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
3470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
3471 msgid "_Delete from Trash"
3472 msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės"
3474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
3475 msgid "Delete the open folder permanently"
3476 msgstr "Visiškai ištrinti atvertą aplanką"
3478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
3479 msgid "Move the open folder to the Trash"
3480 msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"
3482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
3483 #, c-format
3484 msgid "_Open with \"%s\""
3485 msgstr "_Atverti su „%s“"
3487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
3488 #, c-format
3489 msgid "Open in %d New Window"
3490 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3491 msgstr[0] "Atverti %d naujame lange"
3492 msgstr[1] "Atverti %d naujuose languose"
3493 msgstr[2] "Atverti %d naujų langų"
3495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
3496 msgid "Delete all selected items permanently"
3497 msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus"
3499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
3500 #, c-format
3501 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3502 msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."
3504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
3505 #, c-format
3506 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3507 msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"
3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
3510 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3511 msgstr "Nuoroda negali būti naudojama, nes ji neturi taikinio."
3513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
3514 #, c-format
3515 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3516 msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, nes jos taikinys „%s“ neegzistuoja."
3518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
3519 #, c-format
3520 msgid "Opening \"%s\"."
3521 msgstr "Atveriama „%s“."
3523 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
3524 #, c-format
3525 msgid "Opening %d item."
3526 msgid_plural "Opening %d items."
3527 msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
3528 msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
3529 msgstr[2] "Atveriama %d elementų."
3531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
3532 msgid "Download location?"
3533 msgstr "Parsiuntimo vieta?"
3535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
3536 msgid "You can download it or make a link to it."
3537 msgstr "Jūs galite parsiųsti arba padaryti nuorodą."
3539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
3540 msgid "Make a _Link"
3541 msgstr "Padaryti _nuorodą"
3543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
3544 msgid "_Download"
3545 msgstr "_Parsiųsti"
3547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
3548 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
3549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
3550 msgid "Drag and drop is not supported."
3551 msgstr "Tempimas ir numetimas nepalaikomas."
3553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
3554 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3555 msgstr "Tempimas ir numetimas veikia tik vietinėse failų sistemose."
3557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
3558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
3559 msgid "An invalid drag type was used."
3560 msgstr "Panaudotas netinkamas tempimo tipas."
3562 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3563 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3564 msgid "Comment"
3565 msgstr "Komentaras"
3567 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3568 msgid "URL"
3569 msgstr "URL"
3571 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3572 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3573 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
3574 msgid "Description"
3575 msgstr "Aprašymas"
3577 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3578 msgid "Link"
3579 msgstr "Nuoroda"
3581 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3582 msgid "Command"
3583 msgstr "Komanda"
3585 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3586 msgid "Launcher"
3587 msgstr "Leistukas"
3589 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3593 msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."
3595 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
3596 #, c-format
3597 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3598 msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
3600 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3601 #, c-format
3602 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3603 msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio."
3605 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
3606 msgid "The folder contents could not be displayed."
3607 msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti."
3609 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3613 msgstr ""
3614 "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
3616 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3620 msgstr ""
3621 "Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"
3623 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3624 #, c-format
3625 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3626 msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."
3628 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3632 "use a different name."
3633 msgstr ""
3634 "Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį "
3635 "pavadinimą."
3637 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
3638 #, c-format
3639 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3640 msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas. Prašom naudoti kitokį pavadinimą."
3642 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
3643 #, c-format
3644 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3645 msgstr ""
3646 "Nepavyko pakeisti „%s“ pavadinimo, nes jis yra tik skaitymui skirtame diske."
3648 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
3649 #, c-format
3650 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3651 msgstr "Nepavyko „%s“ pervadinti į „%s“."
3653 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
3654 msgid "The item could not be renamed."
3655 msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."
3657 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3661 msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."
3663 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
3664 #, c-format
3665 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3666 msgstr ""
3667 "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės, nes jis yra tik skaitymui skirtame diske"
3669 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3670 #, c-format
3671 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3672 msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės."
3674 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3675 msgid "The group could not be changed."
3676 msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."
3678 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3679 #, c-format
3680 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3681 msgstr ""
3682 "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko, nes jis yra tik skaitymu skirtame diske"
3684 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
3685 #, c-format
3686 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3687 msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko."
3689 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
3690 msgid "The owner could not be changed."
3691 msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."
3693 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3697 msgstr ""
3698 "Nepavyko pakeisti „%s“ teisių, nes jis yra tik skaitymu skirtame diske."
3700 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3701 #, c-format
3702 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3703 msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ teisių."
3705 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
3706 msgid "The permissions could not be changed."
3707 msgstr "Nepavyko pakeisti teisių."
3709 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
3710 #, c-format
3711 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3712 msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."
3714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
3715 msgid "by _Name"
3716 msgstr "pagal pa_vadinimą"
3718 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3720 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3721 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"
3723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
3724 msgid "by _Size"
3725 msgstr "pagal _dydį"
3727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3728 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
3729 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3730 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
3732 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
3733 msgid "by _Type"
3734 msgstr "pagal _tipą"
3736 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3737 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
3738 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3739 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
3741 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
3742 msgid "by Modification _Date"
3743 msgstr "pagal _keitimo datą"
3745 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3746 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
3747 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3748 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
3750 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
3751 msgid "by _Emblems"
3752 msgstr "pagal _emblemas"
3754 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3755 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
3756 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3757 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"
3759 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3760 msgid "Arran_ge Items"
3761 msgstr "Išdėst_yti elementus"
3763 #. name, stock id, label
3764 #. name, stock id
3765 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3766 msgid "Str_etch Icon"
3767 msgstr "Keisti piktogramos _dydį"
3769 #. label, accelerator
3770 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3771 msgid "Make the selected icon stretchable"
3772 msgstr "Ištempti pasirinktą piktogramą"
3774 #. name, stock id
3775 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
3776 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
3777 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3778 msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"
3780 #. label, accelerator
3781 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3782 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3783 msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius"
3785 #. name, stock id
3786 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
3787 msgid "Clean _Up by Name"
3788 msgstr "S_utvarkyti pagal pavadinimą"
3790 #. label, accelerator
3791 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
3792 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3793 msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
3795 #. name, stock id
3796 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
3797 msgid "Compact _Layout"
3798 msgstr "_Glaustesnis išdėstymas"
3800 #. label, accelerator
3801 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
3802 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3803 msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"
3805 #. name, stock id
3806 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
3807 msgid "Re_versed Order"
3808 msgstr "_Atvirkštinė tvarka"
3810 #. label, accelerator
3811 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
3812 msgid "Display icons in the opposite order"
3813 msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"
3815 #. name, stock id
3816 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
3817 msgid "_Keep Aligned"
3818 msgstr "Laikytis ly_giavimo"
3820 #. label, accelerator
3821 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3822 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3823 msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"
3825 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
3826 msgid "_Manually"
3827 msgstr "_Rankiniu būdu"
3829 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3830 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3831 msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"
3833 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
3834 msgid "By _Name"
3835 msgstr "Pagal pa_vadinimą"
3837 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
3838 msgid "By _Size"
3839 msgstr "Pagal _dydį"
3841 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
3842 msgid "By _Type"
3843 msgstr "Pagal _tipą"
3845 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
3846 msgid "By Modification _Date"
3847 msgstr "Pagal _keitimo datą"
3849 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
3850 msgid "By _Emblems"
3851 msgstr "Pagal _emblemas"
3853 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
3854 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3855 msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį"
3857 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
3858 #, c-format
3859 msgid "pointing at \"%s\""
3860 msgstr "rodo į „%s“"
3862 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
3863 msgid "Icons"
3864 msgstr "Piktogramos"
3866 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
3867 msgid "View as Icons"
3868 msgstr "Rodyti kaip piktogramas"
3870 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
3871 msgid "View as _Icons"
3872 msgstr "Rodyti kaip _piktogramas"
3874 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
3875 msgid "The icon view encountered an error."
3876 msgstr "Piktogramų rodinyje įvyko klaida."
3878 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
3879 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3880 msgstr "Paleidžiant piktogramų rodinį įvyko klaida."
3882 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
3883 msgid "Display this location with the icon view."
3884 msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų rodinyje."
3886 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
3887 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3888 msgid "(Empty)"
3889 msgstr "(Tuščias)"
3891 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
3892 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3893 msgid "Loading..."
3894 msgstr "Įkeliama..."
3896 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
3897 #, c-format
3898 msgid "%s Visible Columns"
3899 msgstr "%s matomos skiltys"
3901 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
3902 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3903 msgstr "Pasirinkite pateikiamos informacijos tvarką šiam aplankui."
3905 #. name, stock id
3906 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
3907 msgid "Visible _Columns..."
3908 msgstr "Matomos skilt_ys..."
3910 #. label, accelerator
3911 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
3912 msgid "Select the columns visible in this folder"
3913 msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"
3915 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
3916 msgid "List"
3917 msgstr "Sąrašas"
3919 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
3920 msgid "View as List"
3921 msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
3923 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
3924 msgid "View as _List"
3925 msgstr "Rodyti kaip _sąrašą"
3927 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3928 msgid "The list view encountered an error."
3929 msgstr "Sąrašo rodinyje įvyko klaida."
3931 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3932 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3933 msgstr "Paleidžiant rodinį įvyko klaida."
3935 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3936 msgid "Display this location with the list view."
3937 msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo rodinyje.“"
3939 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3940 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3941 msgstr "Negalite iškart priskirti daugiau nei vienos piktogramos!"
3943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
3944 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
3945 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3946 msgstr "Norėdami nustatyti kitą piktogramą tempkite tik vieną paveikslėlį."
3948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
3949 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
3950 msgid "The file that you dropped is not local."
3951 msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra vietinis."
3953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
3954 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
3955 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
3956 msgid "You can only use local images as custom icons."
3957 msgstr ""
3958 "Kaip naudotojo pasirinktas piktogramas galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje "
3959 "esančius paveikslėlius."
3961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
3962 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
3963 msgid "The file that you dropped is not an image."
3964 msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis."
3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
3967 msgid "Properties"
3968 msgstr "Savybės"
3970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
3971 #, c-format
3972 msgid "%s Properties"
3973 msgstr "%s savybės"
3975 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
3976 msgid "Cancel Group Change?"
3977 msgstr "Nutraukti grupės keitimą?"
3979 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
3980 msgid "Cancel Owner Change?"
3981 msgstr "Nutraukti savininko keitimą?"
3983 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
3984 msgid "nothing"
3985 msgstr "nieko"
3987 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
3988 msgid "unreadable"
3989 msgstr "neįskaitomas"
3991 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
3992 #, c-format
3993 msgid "%d item, with size %s"
3994 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3995 msgstr[0] "%d elementas, dydis %s"
3996 msgstr[1] "%d elementai, iš viso %s"
3997 msgstr[2] "%d elementų, iš viso %s"
3999 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
4000 msgid "(some contents unreadable)"
4001 msgstr "(dalis turinio neįskaitoma)"
4003 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4004 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4005 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4006 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4007 #. * couldn't think of one.
4009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
4010 msgid "Contents:"
4011 msgstr "Turinys:"
4013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
4014 msgid "used"
4015 msgstr "naudojama"
4017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
4018 msgid "free"
4019 msgstr "laisva"
4021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
4022 msgid "Total capacity: "
4023 msgstr "Iš viso talpa: "
4025 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
4026 msgid "Filesytem type: "
4027 msgstr "Failų sistemos tipas: "
4029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
4030 msgid "Basic"
4031 msgstr "Esminės"
4033 #. Name label
4034 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
4035 msgid "_Name:"
4036 msgid_plural "_Names:"
4037 msgstr[0] "_Pavadinimas:"
4038 msgstr[1] "_Pavadinimai:"
4039 msgstr[2] "_Pavadinimų:"
4041 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
4042 msgid "Type:"
4043 msgstr "Tipas:"
4045 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
4046 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
4047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
4048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
4049 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
4050 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
4051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
4052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
4053 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
4054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
4055 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
4056 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
4057 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
4058 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
4059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
4060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
4061 msgid "--"
4062 msgstr "--"
4064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
4065 msgid "Size:"
4066 msgstr "Dydis:"
4068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
4069 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
4070 msgid "Location:"
4071 msgstr "Vieta:"
4073 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
4074 msgid "Volume:"
4075 msgstr "Skirsnis:"
4077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
4078 msgid "Free space:"
4079 msgstr "Laisva vieta:"
4081 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
4082 msgid "Link target:"
4083 msgstr "Nuorodos tikslas:"
4085 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
4086 msgid "MIME type:"
4087 msgstr "MIME tipas:"
4089 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
4090 msgid "Modified:"
4091 msgstr "Pakeista:"
4093 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
4094 msgid "Accessed:"
4095 msgstr "Naudota:"
4097 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
4098 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
4099 msgid "Emblems"
4100 msgstr "Emblemos"
4102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
4103 msgid "_Read"
4104 msgstr "_Skaityti"
4106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
4107 msgid "_Write"
4108 msgstr "_Rašyti"
4110 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
4111 msgid "E_xecute"
4112 msgstr "Vy_kdyti"
4114 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4115 #. * "no access", etc. (see following strings)
4117 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
4118 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
4120 msgid "no "
4121 msgstr "ne "
4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
4124 msgid "list"
4125 msgstr "sąrašas"
4127 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
4128 msgid "read"
4129 msgstr "skaityti"
4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
4132 msgid "create/delete"
4133 msgstr "kurti/trinti"
4135 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
4136 msgid "write"
4137 msgstr "rašyti"
4139 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
4140 msgid "access"
4141 msgstr "prieiti"
4143 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
4144 msgid "Access:"
4145 msgstr "Prieiga:"
4147 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
4148 msgid "Folder Access:"
4149 msgstr "Prieiga prie aplankų:"
4151 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
4152 msgid "File Access:"
4153 msgstr "Prieiga prie failų:"
4155 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
4157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
4158 msgid "None"
4159 msgstr "Nėra"
4161 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
4162 msgid "List files only"
4163 msgstr "Rodyti tik failus"
4165 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
4166 msgid "Access files"
4167 msgstr "Prieiti prie failų"
4169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
4170 msgid "Create and delete files"
4171 msgstr "Kurti ir trinti failus"
4173 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
4174 msgid "Read-only"
4175 msgstr "Tik skaityti"
4177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
4178 msgid "Read and write"
4179 msgstr "Skaityti ir rašyti"
4181 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
4182 msgid "Set _user ID"
4183 msgstr "Nustatyti _naudotojo ID"
4185 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
4186 msgid "Special flags:"
4187 msgstr "Specialios vėliavėlės:"
4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
4190 msgid "Set gro_up ID"
4191 msgstr "Nustatyti _grupės ID"
4193 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
4194 msgid "_Sticky"
4195 msgstr "_Kibus"
4197 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
4198 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
4199 msgid "_Owner:"
4200 msgstr "_Savininkas:"
4202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
4203 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
4204 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
4205 msgid "Owner:"
4206 msgstr "Savininkas:"
4208 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
4209 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
4210 msgid "_Group:"
4211 msgstr "_Grupė:"
4213 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
4214 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
4215 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
4216 msgid "Group:"
4217 msgstr "Grupė:"
4219 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
4220 msgid "Others"
4221 msgstr "Kiti"
4223 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
4224 msgid "Execute:"
4225 msgstr "Vykdyti:"
4227 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
4228 msgid "Allow _executing file as program"
4229 msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą"
4231 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
4232 msgid "Others:"
4233 msgstr "Kiti:"
4235 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
4236 msgid "Folder Permissions:"
4237 msgstr "Aplanko leidimai:"
4239 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
4240 msgid "File Permissions:"
4241 msgstr "Failo leidimai:"
4243 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
4244 msgid "Text view:"
4245 msgstr "Tekstinė išraiška:"
4247 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
4248 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4249 msgstr "Jūs nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."
4251 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
4252 msgid "SELinux Context:"
4253 msgstr "SELinux kontekstas:"
4255 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
4256 msgid "Last changed:"
4257 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
4259 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
4260 msgid "Apply permissions to enclosed files"
4261 msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"
4263 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
4264 #, c-format
4265 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4266 msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."
4268 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
4269 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4270 msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."
4272 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
4273 msgid "Open With"
4274 msgstr "Atverti su"
4276 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
4277 msgid "Creating Properties window."
4278 msgstr "Kuriamas savybių langas."
4280 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
4281 msgid "Select Custom Icon"
4282 msgstr "Pasirinkite kitą piktogramą"
4284 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
4285 msgid "E_ject"
4286 msgstr "_Išimti"
4288 #. add the "create folder" menu item
4289 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
4290 msgid "Create Folder"
4291 msgstr "Sukurti aplanką"
4293 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
4294 msgid "Move to Trash"
4295 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
4297 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
4298 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
4299 msgid "File System"
4300 msgstr "Failų sistema"
4302 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
4303 msgid "Network Neighbourhood"
4304 msgstr "Vietinis tinklas"
4306 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
4307 msgid "Tree"
4308 msgstr "Medis"
4310 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
4311 msgid "Show Tree"
4312 msgstr "Rodyti medį"
4314 #: ../src/nautilus-application.c:282
4315 #, c-format
4316 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4317 msgstr "Nautilus negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“."
4319 #: ../src/nautilus-application.c:284
4320 msgid ""
4321 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4322 "permissions such that Nautilus can create it."
4323 msgstr ""
4324 "Prieš leisdami Nautilus sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas "
4325 "teises, kad Nautilus galėtų jį pats sukurti."
4327 #: ../src/nautilus-application.c:287
4328 #, c-format
4329 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4330 msgstr "Nautilus negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s."
4332 #: ../src/nautilus-application.c:289
4333 msgid ""
4334 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4335 "such that Nautilus can create them."
4336 msgstr ""
4337 "Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite "
4338 "reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti."
4340 #: ../src/nautilus-application.c:348
4341 msgid "Link To Old Desktop"
4342 msgstr "Nuoroda į seną darbastalį"
4344 #: ../src/nautilus-application.c:364
4345 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4346 msgstr ""
4347 "Jūsų darbastalyje buvo sukurta nuoroda pavadinimu „Nuoroda į seną "
4348 "darbastalį“."
4350 #: ../src/nautilus-application.c:365
4351 msgid ""
4352 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4353 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4354 msgstr ""
4355 "GNOME 2.4 versijoje pasikeitė darbastalio aplanko vieta. Galite atverti "
4356 "nuorodą, perkelti pageidaujamus failus ir po to ištrinti nuorodą."
4358 #  Can't register myself due to trouble locating the
4359 #  * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4360 #  * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4361 #  * doesn't include the directory containing the oaf
4362 #  * library. It could also happen if the
4363 #  * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4364 #  * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4365 #  * this problem but we don't exactly understand why,
4366 #  * since neither of the above causes explain it.
4367 #. Can't register myself due to trouble locating the
4368 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4369 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4370 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4371 #. * library. It could also happen if the
4372 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4373 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4374 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4375 #. * since neither of the above causes explain it.
4377 #: ../src/nautilus-application.c:561
4378 msgid ""
4379 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4380 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4381 "installing Nautilus again."
4382 msgstr ""
4383 "Dabar neišeina paleisti Nautilus. Komandos „bonobo-slay“ paleidimas "
4384 "terminale gali išspręsti šią problemą. Jei nepavyks, galite pabandyti "
4385 "perleisti kompiuterį iš naujo arba iš naujo įdiegti Nautilus."
4387 #  FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4388 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4389 #: ../src/nautilus-application.c:567
4390 msgid ""
4391 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4392 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4393 "installing Nautilus again.\n"
4394 "\n"
4395 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4396 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4397 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4398 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4399 "\n"
4400 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4401 "which may be needed by other applications.\n"
4402 "\n"
4403 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4404 "we don't know why.\n"
4405 "\n"
4406 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4407 "installed."
4408 msgstr ""
4409 "Dabar neišeina paleisti Nautilus. Komandos „bonobo-slay“ paleidimas "
4410 "terminale gali išspręsti problemą. Jei nepavyks, jūs galite pabandyti "
4411 "perleisti kompiuterį iš naujo arba iš naujo įdiegti Nautilus.\n"
4412 "\n"
4413 "Bonobo negali rasti Nautilus_shell.server failo. Viena iš priežasčių gali "
4414 "būti, kad aplinkos kintamajame LD_LIBRARY_PATH nėra bonobo-activation "
4415 "bibliotekos aplanko. Kita galima priežastis - blogas Nautilus įdiegimas, nes "
4416 "neįdiegtas Nautilus_Shell.server failas.\n"
4417 "\n"
4418 "Komandos „bonobo-slay“ įvykdymas nužudys visus Bonobo Activation bei GConf "
4419 "procesus, kurie gali būti reikalingi kitoms programoms.\n"
4420 "\n"
4421 "Kartais bonobo-activation-server and gconfd procesų nužudymas ištaiso "
4422 "problemą, bet mes nežinome kodėl.\n"
4423 "\n"
4424 "Ši klaida taip pat pasirodo, kai įdiegta nepatikima bonobo-activation "
4425 "versija."
4427 #. Some misc. error (can never happen with current
4428 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4429 #. * program.
4431 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4432 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4433 #. * good message.
4435 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4436 #: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
4437 #: ../src/nautilus-application.c:622
4438 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4439 msgstr "Dėl netikėtos klaidos dabar negalima naudoti Nautilus."
4441 #: ../src/nautilus-application.c:598
4442 msgid ""
4443 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4444 "attempting to register the file manager view server."
4445 msgstr ""
4446 "Dabar negalima paleisti Nautilus dėl netikėtos Bonobo klaidos bandant "
4447 "registruoti failų tvarkyklės vaizdavimo serverį."
4449 #: ../src/nautilus-application.c:616
4450 msgid ""
4451 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4452 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4453 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4454 msgstr ""
4455 "Dabar neišeina paleisti Nautiliaus, dėl netikėtos Bonobo klaidos bandant "
4456 "surasti gamyklą (factory). Nutraukus procesą bonobo-activation-server ir "
4457 "paleidus Nautilus iš naujo ši problema gali išsispręsti."
4459 #: ../src/nautilus-application.c:623
4460 msgid ""
4461 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4462 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4463 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4464 msgstr ""
4465 "Dabar negalima naudoti Nautilus dėl netikėtos klaidos iš Bonobo bandant "
4466 "surasti apvalkalo objektą. bonobo-activation-server nužudymas bei Nautilus "
4467 "paleidimas iš naujo gali padėti išspręsti šią problemą."
4469 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
4470 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
4471 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "There was an error displaying help: \n"
4475 "%s"
4476 msgstr ""
4477 "Klaida rodant žinyną: \n"
4478 "%s"
4480 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
4481 msgid "No bookmarks defined"
4482 msgstr "Nėra sukurtų žymelių"
4484 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4485 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4486 msgstr "<b>Žy_melės</b>"
4488 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4489 msgid "<b>_Location</b>"
4490 msgstr "<b>_Vieta</b>"
4492 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4493 msgid "<b>_Name</b>"
4494 msgstr "<b>_Pavadinimas</b>"
4496 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4497 msgid "Edit Bookmarks"
4498 msgstr "Keisti žymeles"
4500 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4501 #, c-format
4502 msgid "Can't display location \"%s\""
4503 msgstr "Negalima parodyti vietos „%s“"
4505 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4506 msgid "[URI]"
4507 msgstr "[URI]"
4509 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "\n"
4513 "Add connect to server mount"
4514 msgstr ""
4515 "\n"
4516 "\n"
4517 "Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"
4519 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4520 msgid "Custom Location"
4521 msgstr "Kitokia vieta"
4523 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4524 msgid "SSH"
4525 msgstr "SSH"
4527 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4528 msgid "Public FTP"
4529 msgstr "Viešas FTP"
4531 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4532 msgid "FTP (with login)"
4533 msgstr "FTP (su slaptažodžiu)"
4535 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4536 msgid "Windows share"
4537 msgstr "Windows viešinys"
4539 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4540 msgid "WebDAV (HTTP)"
4541 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4543 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4544 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4545 msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
4547 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4548 #, c-format
4549 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4550 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. „%s“ nėra tinkama vieta."
4552 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4553 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4554 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Turite įvesti serverio vardą."
4556 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4557 msgid "Please enter a name and try again."
4558 msgstr "Įveskite vardą ir bandykite dar kartą."
4560 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4561 msgid "_Location (URI):"
4562 msgstr "_Vieta (URI):"
4564 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4565 msgid "_Server:"
4566 msgstr "_Serveris:"
4568 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4569 msgid "Optional information:"
4570 msgstr "Papildoma informacija:"
4572 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4573 msgid "_Share:"
4574 msgstr "_Viešinys:"
4576 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4577 msgid "_Port:"
4578 msgstr "_Prievadas:"
4580 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4581 msgid "_User Name:"
4582 msgstr "_Vartotojo vardas:"
4584 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4585 msgid "_Domain Name:"
4586 msgstr "_Srities pavadinimas:"
4588 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4589 msgid "_Name to use for connection:"
4590 msgstr "Prisijungimo _pavadinimas:"
4592 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
4593 msgid "Connect to Server"
4594 msgstr "Prisijungti prie serverio"
4596 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
4597 msgid "Service _type:"
4598 msgstr "Tarnybos _tipas:"
4600 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
4601 msgid "Browse _Network"
4602 msgstr "_Naršyti tinklą"
4604 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
4605 msgid "C_onnect"
4606 msgstr "Prisi_jungti"
4608 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4609 #, c-format
4610 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4611 msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."
4613 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4614 msgid ""
4615 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4616 "added yourself."
4617 msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne jūsų paties pridėta."
4619 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
4620 #, c-format
4621 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4622 msgstr "Nepavyko pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo."
4624 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
4625 msgid "Rename Emblem"
4626 msgstr "Pervadinti emblemą"
4628 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
4629 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4630 msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:"
4632 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
4633 msgid "Rename"
4634 msgstr "Pervadinti"
4636 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4637 msgid "Add Emblems..."
4638 msgstr "Pridėti emblemas..."
4640 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4641 msgid ""
4642 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4643 "other places to identify the emblem."
4644 msgstr ""
4645 "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas "
4646 "bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
4648 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4649 msgid ""
4650 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4651 "other places to identify the emblem."
4652 msgstr ""
4653 "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus "
4654 "naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
4656 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
4657 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4658 msgstr "Kai kurių failų nepavyko pridėti kaip emblemų."
4660 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4661 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4662 msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslėliai."
4664 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4665 msgid "None of the files could be added as emblems."
4666 msgstr "Nei vieno failo nepavyko pridėti kaip emblemos."
4668 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4669 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4670 msgid "The emblem cannot be added."
4671 msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."
4673 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
4674 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4675 msgstr "Nutemptas tekstas nėra tinkama failo vieta."
4677 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4678 #, c-format
4679 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4680 msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas paveikslėlis."
4682 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
4683 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4684 msgstr "Nutemptas failas nėra tinkamas paveikslėlis."
4686 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
4687 msgid "Show Emblems"
4688 msgstr "Rodyti emblemas"
4690 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4691 msgid "    "
4692 msgstr "    "
4694 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4695 msgid ""
4696 "100 KB\n"
4697 "500 KB\n"
4698 "1 MB\n"
4699 "3 MB\n"
4700 "5 MB\n"
4701 "10 MB\n"
4702 "100 MB\n"
4703 "1 GB"
4704 msgstr ""
4705 "100 KB\n"
4706 "500 KB\n"
4707 "1 MB\n"
4708 "3 MB\n"
4709 "5 MB\n"
4710 "10 MB\n"
4711 "100 MB\n"
4712 "1 GB"
4714 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4715 #, no-c-format
4716 msgid ""
4717 "25%\n"
4718 "50%\n"
4719 "75%\n"
4720 "100%\n"
4721 "150%\n"
4722 "200%\n"
4723 "400%"
4724 msgstr ""
4725 "25%\n"
4726 "50%\n"
4727 "75%\n"
4728 "100%\n"
4729 "150%\n"
4730 "200%\n"
4731 "400%"
4733 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4734 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4735 msgstr "<span weight=\"bold\">Elgsena</span>"
4737 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4738 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4739 msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
4741 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4742 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4743 msgstr "<span weight=\"bold\">Numatytasis rodinys</span>"
4745 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4746 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4747 msgstr "<span weight=\"bold\">Vykdomieji tekstiniai failai</span>"
4749 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4750 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4751 msgstr "<span weight=\"bold\">Aplankai</span>"
4753 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4754 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4755 msgstr "<span weight=\"bold\">Užrašai prie piktogramų</span>"
4757 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4758 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4759 msgstr "<span weight=\"bold\">Piktogramų rodinio nustatymai</span>"
4761 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4762 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4763 msgstr "<span weight=\"bold\">Sąrašo skiltys</span>"
4765 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4766 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4767 msgstr "<span weight=\"bold\">Sąrašo rodinio nustatymai</span>"
4769 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4770 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4771 msgstr "<span weight=\"bold\">Kiti peržiūrimi failai</span>"
4773 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4774 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4775 msgstr "<span weight=\"bold\">Garso failai</span>"
4777 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4778 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4779 msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstiniai failai</span>"
4781 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4782 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4783 msgstr "<span weight=\"bold\">Šiukšlinė</span>"
4785 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4786 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4787 msgstr "<span weight=\"bold\">Aplankų medžio rodinio nustatymai</span>"
4789 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4790 msgid ""
4791 "Always\n"
4792 "Local Files Only\n"
4793 "Never"
4794 msgstr ""
4795 "Visada\n"
4796 "Tik vietinių failų\n"
4797 "Niekada"
4799 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4800 msgid "Always open in _browser windows"
4801 msgstr "Visada atverti _naršyklės languose"
4803 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4804 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4805 msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus"
4807 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4808 msgid "Behavior"
4809 msgstr "Elgsena"
4811 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4812 msgid ""
4813 "By Name\n"
4814 "By Size\n"
4815 "By Type\n"
4816 "By Modification Date\n"
4817 "By Emblems"
4818 msgstr ""
4819 "Pagal pavadinimą\n"
4820 "Pagal dydį\n"
4821 "Pagal tipą\n"
4822 "Pagal keitimo datą\n"
4823 "Pagal emblemas"
4825 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4826 msgid ""
4827 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4828 "information will appear when zooming in closer."
4829 msgstr ""
4830 "Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. "
4831 "Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį."
4833 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4834 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4835 msgstr "Pasirinkite sąrašo rodinyje pateikiamos informacijos tvarką."
4837 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4838 msgid "Count _number of items:"
4839 msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:"
4841 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4842 msgid "Default _zoom level:"
4843 msgstr "Numatytasis _mastelis:"
4845 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4846 msgid "Display"
4847 msgstr "Rodymas"
4849 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4850 msgid "File Management Preferences"
4851 msgstr "Failų tvarkymo nustatymai"
4853 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4854 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4855 msgstr ""
4856 "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"
4858 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4859 msgid ""
4860 "Icon View\n"
4861 "List View"
4862 msgstr ""
4863 "Piktogramų rodinį\n"
4864 "Sąrašo rodinį"
4866 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4867 msgid "List Columns"
4868 msgstr "Sąrašo skiltys"
4870 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4871 msgid "Preview"
4872 msgstr "Peržiūra"
4874 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4875 msgid "Preview _sound files:"
4876 msgstr "Peržiūrėti _garso failus:"
4878 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4879 msgid "Show _only folders"
4880 msgstr "Rodyti tik _aplankus"
4882 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4883 msgid "Show _thumbnails:"
4884 msgstr "Rodyti _miniatiūras:"
4886 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4887 msgid "Show hidden and _backup files"
4888 msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"
4890 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4891 msgid "Show te_xt in icons:"
4892 msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:"
4894 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4895 msgid "Sort _folders before files"
4896 msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus"
4898 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4899 msgid "View _new folders using:"
4900 msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"
4902 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4903 msgid "Views"
4904 msgstr "Rodiniai"
4906 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4907 msgid "_Arrange items:"
4908 msgstr "_Rikiuoti elementus:"
4910 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4911 msgid "_Default zoom level:"
4912 msgstr "Numatytasis maste_lis:"
4914 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4915 msgid "_Double click to open items"
4916 msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais"
4918 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4919 msgid "_Format:"
4920 msgstr "_Formatas:"
4922 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4923 msgid "_Only for files smaller than:"
4924 msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:"
4926 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4927 msgid "_Run executable text files when they are opened"
4928 msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"
4930 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4931 msgid "_Single click to open items"
4932 msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"
4934 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4935 msgid "_Text beside icons"
4936 msgstr "_Tekstas šalia piktogramų"
4938 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4939 msgid "_Use compact layout"
4940 msgstr "Naudoti _glaustesnį išdėstymą"
4942 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4943 msgid "_View executable text files when they are opened"
4944 msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"
4946 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4947 msgid ""
4948 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4949 "has been presented.\n"
4950 "\n"
4951 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4952 msgstr ""
4953 "Šio failo egzistavimas reiškia, kad Nautilus konfigūravimo vediklis jau buvo "
4954 "parodytas.\n"
4955 "\n"
4956 "Galite ištrinti šį failą, jei norite paleisti vediklį iš naujo.\n"
4958 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4959 msgid "History"
4960 msgstr "Retrospektyva"
4962 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4963 msgid "Show History"
4964 msgstr "Rodyti retrospektyvą"
4966 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
4967 msgid "Camera Brand"
4968 msgstr "Fotoaparato rūšis"
4970 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4971 msgid "Camera Model"
4972 msgstr "Fotoaparato modelis"
4974 #. Choose which date to show in order of relevance
4975 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
4976 msgid "Date Taken"
4977 msgstr "Fotografavimo data"
4979 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
4980 msgid "Date Digitized"
4981 msgstr "Suskaitmeninimo data"
4983 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
4984 msgid "Exposure Time"
4985 msgstr "Išlaikymo laikas"
4987 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
4988 msgid "Aperture Value"
4989 msgstr "Diafragmos reikšmė"
4991 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
4992 msgid "ISO Speed Rating"
4993 msgstr "Jautrumas (ISO)"
4995 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
4996 msgid "Flash Fired"
4997 msgstr "Blykstė suveikė"
4999 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
5000 msgid "Metering Mode"
5001 msgstr "Matavimo veiksena"
5003 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
5004 msgid "Exposure Program"
5005 msgstr "Ekspozicijos programa"
5007 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
5008 msgid "Focal Length"
5009 msgstr "Židinio nuotolis"
5011 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
5012 msgid "Software"
5013 msgstr "Programa"
5015 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
5016 #: ../src/nautilus-query-editor.c:130
5017 msgid "Location"
5018 msgstr "Vieta"
5020 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
5021 msgid "Keywords"
5022 msgstr "Raktažodžiai"
5024 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
5025 msgid "Creator"
5026 msgstr "Kūrėjas"
5028 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
5029 msgid "Copyright"
5030 msgstr "Autorinės teisės"
5032 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
5033 msgid "Rating"
5034 msgstr "Įvertinimas"
5036 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
5037 msgid "Image Type:"
5038 msgstr "Paveikslėlio tipas:"
5040 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
5041 #, c-format
5042 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5043 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
5044 msgstr[0] "<b>Plotis:</b> %d taškas\n"
5045 msgstr[1] "<b>Plotis:</b> %d taškai\n"
5046 msgstr[2] "<b>Plotis:</b> %d taškų\n"
5048 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5051 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5052 msgstr[0] "<b>Aukštis:</b> %d taškas\n"
5053 msgstr[1] "<b>Aukštis:</b> %d taškai\n"
5054 msgstr[2] "<b>Aukštis:</b> %d taškų\n"
5056 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
5057 msgid "Failed to load image information"
5058 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
5060 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
5061 msgid "loading..."
5062 msgstr "įkeliama..."
5064 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
5065 msgid "Image"
5066 msgstr "Paveikslėlis"
5068 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
5069 msgid "Information"
5070 msgstr "Informacija"
5072 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
5073 msgid "Show Information"
5074 msgstr "Rodyti informaciją"
5076 #  add the reset background item, possibly disabled
5077 #. add the reset background item, possibly disabled
5078 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
5079 msgid "Use _Default Background"
5080 msgstr "Naudoti _numatytąjį foną"
5082 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
5083 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5084 msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vienos piktogramos tuo pačiu metu."
5086 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
5087 msgid "You can only use images as custom icons."
5088 msgstr "Paveikslėlius galima naudoti tik kaip pasirinktines piktogramas."
5090 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
5091 #, c-format
5092 msgid "Open with %s"
5093 msgstr "Atverti su %s"
5095 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
5096 msgid "Go To:"
5097 msgstr "Eiti į:"
5099 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
5100 #, c-format
5101 msgid "Do you want to view %d location?"
5102 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5103 msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
5104 msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
5105 msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"
5107 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
5108 msgid "Open Location"
5109 msgstr "Atverti vietą"
5111 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
5112 msgid "_Location:"
5113 msgstr "_Vieta:"
5115 #: ../src/nautilus-main.c:380
5116 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5117 msgstr "Atlikti keletą greitų savęs patikrinimų."
5119 #: ../src/nautilus-main.c:383
5120 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5121 msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."
5123 #: ../src/nautilus-main.c:383
5124 msgid "GEOMETRY"
5125 msgstr "GEOMETRIJA"
5127 #: ../src/nautilus-main.c:385
5128 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5129 msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
5131 #: ../src/nautilus-main.c:387
5132 msgid ""
5133 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5134 "dialog)."
5135 msgstr "Nevaldyti darbastalio (ignoruoti nustatymą, esantį nustatymų dialoge)."
5137 #: ../src/nautilus-main.c:389
5138 msgid "open a browser window."
5139 msgstr "atverti naršyklės langą."
5141 #: ../src/nautilus-main.c:391
5142 msgid "Quit Nautilus."
5143 msgstr "Uždaryti Nautilus."
5145 #: ../src/nautilus-main.c:393
5146 msgid "Restart Nautilus."
5147 msgstr "Paleisti Nautilus iš naujo."
5149 #: ../src/nautilus-main.c:394
5150 msgid "[URI...]"
5151 msgstr "[URI...]"
5153 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5154 #: ../src/nautilus-main.c:397
5155 msgid ""
5156 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5157 "\"."
5158 msgstr ""
5159 "Įkelti išsaugotą sesiją iš nurodyto failo. Implikuoja „--no-default-window“."
5161 #: ../src/nautilus-main.c:397
5162 msgid "FILENAME"
5163 msgstr "FAILO PAVADINIMAS"
5165 #: ../src/nautilus-main.c:435
5166 msgid "File Manager"
5167 msgstr "Failų tvarkyklė"
5169 #: ../src/nautilus-main.c:436
5170 msgid ""
5171 "\n"
5172 "\n"
5173 "Browse the file system with the file manager"
5174 msgstr ""
5175 "\n"
5176 "\n"
5177 "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
5179 #. Set initial window title
5180 #: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
5181 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
5182 #: ../src/nautilus-window.c:167
5183 msgid "Nautilus"
5184 msgstr "Nautilus"
5186 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5187 #: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
5188 #: ../src/nautilus-main.c:495
5189 #, c-format
5190 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5191 msgstr "nautilus: %s negali būti naudojamas su URI.\n"
5193 #: ../src/nautilus-main.c:486
5194 #, c-format
5195 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5196 msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n"
5198 #: ../src/nautilus-main.c:500
5199 #, c-format
5200 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5201 msgstr ""
5202 "nautilus: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su vienu URI.\n"
5204 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5205 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5207 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
5208 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5209 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti retrospektyvą?"
5211 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
5212 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5213 msgstr "Jei tai padarysite – būsite pasmerkti tą pakartoti."
5215 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
5216 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5217 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?"
5219 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
5220 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5221 msgstr "Jei išvalysite vietų sąrašą, jos bus ištrintos visam laikui."
5223 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
5224 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
5225 #, c-format
5226 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5227 msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."
5229 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
5230 msgid "The history location doesn't exist."
5231 msgstr "Retrospektyvos vieta neegzistuoja."
5233 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
5234 msgid "_Go"
5235 msgstr "_Eiti"
5237 #. name, stock id, label
5238 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
5239 msgid "_Bookmarks"
5240 msgstr "Žy_melės"
5242 #. name, stock id, label
5243 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
5244 msgid "Open New _Window"
5245 msgstr "Atverti naują _langą"
5247 #. name, stock id, label
5248 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
5249 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5250 msgstr "Atverti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai"
5252 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
5253 msgid "Close _All Windows"
5254 msgstr "Užverti _visus langus"
5256 #. name, stock id, label
5257 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
5258 msgid "Close all Navigation windows"
5259 msgstr "Užverti visus navigacijos langus"
5261 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
5262 msgid "_Location..."
5263 msgstr "_Vieta..."
5265 #. name, stock id, label
5266 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
5267 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
5268 msgid "Specify a location to open"
5269 msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"
5271 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
5272 msgid "Clea_r History"
5273 msgstr "Iš_valyti retrospektyvą"
5275 #. name, stock id, label
5276 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
5277 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5278 msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį"
5280 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
5281 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
5282 msgid "_Add Bookmark"
5283 msgstr "_Pridėti žymelę"
5285 #. name, stock id, label
5286 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
5287 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
5288 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5289 msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę į šį meniu"
5291 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
5292 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
5293 msgid "_Edit Bookmarks"
5294 msgstr "Re_daguoti žymeles"
5296 #. name, stock id, label
5297 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
5298 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
5299 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5300 msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymeles"
5302 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
5303 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
5304 msgid "_Search for Files..."
5305 msgstr "_Ieškoti failų..."
5307 #. name, stock id, label
5308 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
5309 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
5310 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5311 msgstr ""
5312 "Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal pavadinimą arba turinį"
5314 #. name, stock id
5315 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
5316 msgid "_Main Toolbar"
5317 msgstr "_Pagrindinė įrankių juosta"
5319 #. label, accelerator
5320 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5321 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5322 msgstr "Pakeisti šio lango pagrindinės įrankių juostos matomumą"
5324 #. is_active
5325 #. name, stock id
5326 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5327 msgid "_Side Pane"
5328 msgstr "Šo_ninis polangis"
5330 #. label, accelerator
5331 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
5332 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5333 msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"
5335 #. is_active
5336 #. name, stock id
5337 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
5338 msgid "Location _Bar"
5339 msgstr "Vietos _juosta"
5341 #. label, accelerator
5342 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5343 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5344 msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą"
5346 #. is_active
5347 #. name, stock id
5348 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
5349 msgid "St_atusbar"
5350 msgstr "_Būsenos juosta"
5352 #. label, accelerator
5353 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5354 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5355 msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"
5357 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5358 msgid "_Back"
5359 msgstr "A_tgal"
5361 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
5362 msgid "Go to the previous visited location"
5363 msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
5365 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
5366 msgid "Back history"
5367 msgstr "„Atgal“ retrospektyva"
5369 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
5370 msgid "_Forward"
5371 msgstr "_Pirmyn"
5373 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
5374 msgid "Go to the next visited location"
5375 msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
5377 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
5378 msgid "Forward history"
5379 msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva"
5381 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
5382 msgid "_Search"
5383 msgstr "_Ieškoti"
5385 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
5386 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5387 msgstr "Perjungti tarp mygtukinės ir tekstinės adreso juostos"
5389 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
5390 #, c-format
5391 msgid "%s - File Browser"
5392 msgstr "%s - Failų naršyklė"
5394 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5395 msgid "Notes"
5396 msgstr "Pastabos"
5398 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5399 msgid "Show Notes"
5400 msgstr "Rodyti pastabas"
5402 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
5403 msgid "Open in New _Window"
5404 msgstr "Atverti naujame _lange"
5406 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
5407 msgid "Remove"
5408 msgstr "Pašalinti"
5410 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
5411 msgid "Rename..."
5412 msgstr "Pervadinti..."
5414 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
5415 msgid "_Mount"
5416 msgstr "_Prijungti"
5418 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
5419 msgid "_Unmount"
5420 msgstr "At_jungti"
5422 #  FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5423 #. Empty Trash menu item
5424 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5425 msgid "Empty _Trash"
5426 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
5428 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
5429 msgid "Places"
5430 msgstr "Vietos"
5432 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
5433 msgid "Show Places"
5434 msgstr "Rodyti vietas"
5436 #. set the title and standard close accelerator
5437 #: ../src/nautilus-property-browser.c:280
5438 msgid "Backgrounds and Emblems"
5439 msgstr "Fonai ir emblemos"
5441 #: ../src/nautilus-property-browser.c:389
5442 msgid "_Remove..."
5443 msgstr "_Pašalinti..."
5445 #: ../src/nautilus-property-browser.c:409
5446 msgid "_Add new..."
5447 msgstr "Pridėti _naują... "
5449 #: ../src/nautilus-property-browser.c:974
5450 #, c-format
5451 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5452 msgstr "Rašto %s negalima ištrinti."
5454 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
5455 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5456 msgstr "Patikrinkite, ar jūs turite teises ištrinti šį raštą."
5458 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
5459 #, c-format
5460 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5461 msgstr "Emblemos %s negalima ištrinti."
5463 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5464 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5465 msgstr "Patikrinkite, ar jūs turite teises ištrinti šią emblemą."
5467 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5468 msgid "Create a New Emblem"
5469 msgstr "Sukurti naują emblemą"
5471 #. make the keyword label and field
5472 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5473 msgid "_Keyword:"
5474 msgstr "Ra_ktažodis:"
5476 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5477 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5478 msgid "_Image:"
5479 msgstr "_Paveikslėlis:"
5481 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5482 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5483 msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą naujai emblemai"
5485 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5486 msgid "Create a New Color:"
5487 msgstr "Sukurti naują spalvą:"
5489 #. make the name label and field
5490 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5491 msgid "Color _name:"
5492 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
5494 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5495 msgid "Color _value:"
5496 msgstr "_Spalva (atspalvis):"
5498 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5499 #, c-format
5500 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5501 msgstr "„%s“ nėra tinkamas failo pavadinimas."
5503 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5504 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5505 msgstr "Pateikėte netinkamą failo pavadinimą."
5507 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
5508 msgid "Please try again."
5509 msgstr "Bandykite iš naujo."
5511 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5512 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5513 msgstr "Negalite pakeisti atstatymo paveikslėlio."
5515 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
5516 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5517 msgstr "„Atstatyti“ yra specialus paveikslėlis, kurio negalima ištrinti."
5519 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
5520 #, c-format
5521 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5522 msgstr "Rašto %s įdiegti nepavyko."
5524 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
5525 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5526 msgstr "Pasirinkite rašto paveikslėlio failą"
5528 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5529 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5530 msgid "The color cannot be installed."
5531 msgstr "Nepavyko įdėti spalvos."
5533 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
5534 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5535 msgstr ""
5536 "Atsiprašome, bet Jūs turite nurodyti dar nepanaudotą spalvos vardą naujai "
5537 "spalvai."
5539 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
5540 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5541 msgstr "Naujai spalvai reikia nurodyti netuščią pavadinimą."
5543 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
5544 msgid "Select a Color to Add"
5545 msgstr "Pasirinkite pridėtiną spalvą"
5547 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5548 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5549 #, c-format
5550 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5551 msgstr "„%s“ nėra tinkamas paveikslėlio failas."
5553 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
5554 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5555 msgid "The file is not an image."
5556 msgstr "Šis failas nėra paveikslėlis."
5558 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
5559 msgid "Select a Category:"
5560 msgstr "Išsirinkite kategoriją:"
5562 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
5563 msgid "C_ancel Remove"
5564 msgstr "_Nutraukti šalinimą"
5566 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
5567 msgid "_Add a New Pattern..."
5568 msgstr "Pridėti _naują raštą..."
5570 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
5571 msgid "_Add a New Color..."
5572 msgstr "Pridėti _naują spalvą..."
5574 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5575 msgid "_Add a New Emblem..."
5576 msgstr "Pridėti _naują emblemą..."
5578 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
5579 msgid "Click on a pattern to remove it"
5580 msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti raštą"
5582 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
5583 msgid "Click on a color to remove it"
5584 msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti spalvą"
5586 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5587 msgid "Click on an emblem to remove it"
5588 msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti emblemą"
5590 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
5591 msgid "Patterns:"
5592 msgstr "Raštai:"
5594 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
5595 msgid "Colors:"
5596 msgstr "Spalvos:"
5598 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5599 msgid "Emblems:"
5600 msgstr "Emblemos:"
5602 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
5603 msgid "_Remove a Pattern..."
5604 msgstr "Paša_linti raštą..."
5606 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
5607 msgid "_Remove a Color..."
5608 msgstr "Paša_linti spalvą... "
5610 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5611 msgid "_Remove an Emblem..."
5612 msgstr "Paša_linti emblemą..."
5614 #: ../src/nautilus-query-editor.c:136
5615 msgid "File Type"
5616 msgstr "Failo tipas"
5618 #: ../src/nautilus-query-editor.c:273
5619 msgid "Select folder to search in"
5620 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame ieškosite"
5622 #: ../src/nautilus-query-editor.c:357
5623 msgid "Documents"
5624 msgstr "Dokumentai"
5626 #: ../src/nautilus-query-editor.c:375
5627 msgid "Music"
5628 msgstr "Muzika"
5630 #: ../src/nautilus-query-editor.c:389
5631 msgid "Video"
5632 msgstr "Video"
5634 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405
5635 msgid "Picture"
5636 msgstr "Paveikslėlis"
5638 #: ../src/nautilus-query-editor.c:425
5639 msgid "Illustration"
5640 msgstr "Iliustracija"
5642 #: ../src/nautilus-query-editor.c:439
5643 msgid "Spreadsheet"
5644 msgstr "Skaičialentė"
5646 #: ../src/nautilus-query-editor.c:455
5647 msgid "Presentation"
5648 msgstr "Pateiktis"
5650 #: ../src/nautilus-query-editor.c:464
5651 msgid "Pdf / Postscript"
5652 msgstr "Pdf / Postscript"
5654 #: ../src/nautilus-query-editor.c:472
5655 msgid "Text File"
5656 msgstr "Tekstinis failas"
5658 #: ../src/nautilus-query-editor.c:544
5659 msgid "Select type"
5660 msgstr "Pasirinkite tipą"
5662 #: ../src/nautilus-query-editor.c:628
5663 msgid "Any"
5664 msgstr "Bet koks"
5666 #: ../src/nautilus-query-editor.c:643
5667 msgid "Other Type..."
5668 msgstr "Kitas tipas..."
5670 #: ../src/nautilus-query-editor.c:928
5671 msgid "Remove this criterion from the search"
5672 msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"
5674 #: ../src/nautilus-query-editor.c:973
5675 msgid "Search Folder"
5676 msgstr "Paieškos aplankas"
5678 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
5679 msgid "Edit the saved search"
5680 msgstr "Keisti išsaugotą paiešką"
5682 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
5683 msgid "Add a new criterion to this search"
5684 msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"
5686 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
5687 msgid "Go"
5688 msgstr "Eiti"
5690 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
5691 msgid "Reload"
5692 msgstr "Įkelti iš naujo"
5694 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5695 msgid "Perform or update the search"
5696 msgstr "Atlikti arba atnaujinti paiešką"
5698 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
5699 msgid "_Search for:"
5700 msgstr "_Ieškoti:"
5702 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
5703 msgid "Search results"
5704 msgstr "Paieškos rezultatai"
5706 #: ../src/nautilus-search-bar.c:141
5707 msgid "Search:"
5708 msgstr "Ieškoti:"
5710 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5711 msgid "Close the side pane"
5712 msgstr "Užverti šoninį polangį"
5714 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
5715 msgid "_Places"
5716 msgstr "_Vietos"
5718 #. name, stock id, label
5719 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
5720 msgid "Open _Location..."
5721 msgstr "Atverti _vietą..."
5723 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
5724 msgid "Close P_arent Folders"
5725 msgstr "Užverti aukšt_esnius aplankus"
5727 #. name, stock id, label
5728 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
5729 msgid "Close this folder's parents"
5730 msgstr "Užverti šio aplanko motininius aplankus"
5732 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
5733 msgid "Clos_e All Folders"
5734 msgstr "Už_verti visus aplankus"
5736 #. name, stock id, label
5737 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
5738 msgid "Close all folder windows"
5739 msgstr "Užverti visus aplankų langus"
5741 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5742 msgid "throbber"
5743 msgstr "užimtumo indikatorius"
5745 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5746 msgid "provides visual status"
5747 msgstr "vizualiai parodo užimtumą"
5749 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5750 msgid ""
5751 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5752 "list?"
5753 msgstr ""
5754 "Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymeles, rodančias į neegzistuojančias "
5755 "vietas?"
5757 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
5758 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5759 msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė"
5761 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
5762 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5763 msgstr "Galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą."
5765 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
5766 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5767 msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa."
5769 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
5770 msgid "Content View"
5771 msgstr "Turinio rodinys"
5773 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
5774 msgid "View of the current folder"
5775 msgstr "Šio aplanko rodinys"
5777 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
5778 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5779 msgstr ""
5780 "Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką."
5782 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
5783 msgid "The location is not a folder."
5784 msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."
5786 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
5787 #, c-format
5788 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5789 msgstr "Nautilus negali apdoroti %s: vietų."
5791 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
5792 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5793 msgstr "Patikrinkite ar jūsų tarpinės stoties nustatymai teisingi."
5795 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5799 "browser."
5800 msgstr ""
5801 "Nepavyko parodyti „%s“, nes Nautilus negalėjo susisiekti su SMB pagrindiniu "
5802 "serveriu."
5804 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
5805 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5806 msgstr "Įsitikinkite, kad SMB serveris paleistas vietiniame tinkle."
5808 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
5809 msgid "Check if the service is available."
5810 msgstr "Įsitikinkite, kad tarnyba prieinama."
5812 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
5813 #, c-format
5814 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5815 msgstr "Nautilus negali parodyti „%s“."
5817 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
5818 msgid "Please select another viewer and try again."
5819 msgstr "Pasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą."
5821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:174
5822 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5823 msgstr "Eiti į šios žymelės rodomą vietą"
5825 #: ../src/nautilus-window-menus.c:414
5826 msgid ""
5827 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5828 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5829 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5830 "any later version."
5831 msgstr ""
5832 "Nautilus yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba  "
5833 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis "
5834 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet "
5835 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
5837 #: ../src/nautilus-window-menus.c:418
5838 msgid ""
5839 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5840 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5841 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5842 "details."
5843 msgstr ""
5844 "Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudingas, tačiau BE JOKIŲ "
5845 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
5846 "garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU bendrojoje viešojoje licencijoje."
5848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:422
5849 msgid ""
5850 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5851 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5852 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5853 msgstr ""
5854 "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Nautilus; "
5855 "jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 Temple "
5856 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5858 #: ../src/nautilus-window-menus.c:438
5859 msgid ""
5860 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5861 "files and the rest of your system."
5862 msgstr ""
5863 "Nautilus yra GNOME grafinis apvalkalas, skirtas patogiai tvarkyti failus ir "
5864 "kitas jūsų sistemos dalis."
5866 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442
5867 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5868 msgstr "Autorinės teisės priklauso Nautilus autoriams © 1999-2007"
5870 #. Translators should localize the following string
5871 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5872 #. * box to give credit to the translator(s).
5874 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
5875 msgid "translator-credits"
5876 msgstr ""
5877 "Paskutinysis vertėjas:\n"
5878 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
5879 "\n"
5880 "Vertėjai:\n"
5881 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
5882 "Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n"
5883 "Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n"
5884 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
5886 #: ../src/nautilus-window-menus.c:455
5887 msgid "Nautilus Web Site"
5888 msgstr "Nautilus tinklalapis"
5890 #: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5891 msgid "_File"
5892 msgstr "_Failas"
5894 #. name, stock id, label
5895 #: ../src/nautilus-window-menus.c:584
5896 msgid "_Edit"
5897 msgstr "_Keisti"
5899 #. name, stock id, label
5900 #: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5901 msgid "_View"
5902 msgstr "R_odymas"
5904 #. name, stock id, label
5905 #: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5906 msgid "_Help"
5907 msgstr "_Žinynas"
5909 #. name, stock id, label
5910 #. name, stock id
5911 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588
5912 msgid "_Close"
5913 msgstr "_Užverti"
5915 #. label, accelerator
5916 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5917 msgid "Close this folder"
5918 msgstr "Užverti šį aplanką"
5920 #: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5921 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5922 msgstr "_Fonai ir emblemos..."
5924 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
5925 msgid ""
5926 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5927 "appearance"
5928 msgstr ""
5929 "Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kuriuos galima naudoti norint pakeisti "
5930 "išvaizdą"
5932 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
5933 msgid "Prefere_nces"
5934 msgstr "_Nustatymai"
5936 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5937 msgid "Edit Nautilus preferences"
5938 msgstr "Keisti Nautilus nustatymus"
5940 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5941 msgid "_Undo"
5942 msgstr "_Atšaukti"
5944 #. name, stock id, label
5945 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5946 msgid "Undo the last text change"
5947 msgstr "Atšaukti paskutinį teksto pakeitimą"
5949 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5950 msgid "Open _Parent"
5951 msgstr "Atverti au_kštesnįjį"
5953 #. name, stock id, label
5954 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
5955 msgid "Open the parent folder"
5956 msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"
5958 #. name, stock id
5959 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609
5960 msgid "_Stop"
5961 msgstr "Susta_bdyti"
5963 #. label, accelerator
5964 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5965 msgid "Stop loading the current location"
5966 msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"
5968 #. name, stock id
5969 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
5970 msgid "_Reload"
5971 msgstr "Iš _naujo"
5973 #. label, accelerator
5974 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5975 msgid "Reload the current location"
5976 msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo"
5978 #. name, stock id
5979 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
5980 msgid "_Contents"
5981 msgstr "_Turinys"
5983 #. label, accelerator
5984 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618
5985 msgid "Display Nautilus help"
5986 msgstr "Rodyti Nautilus žinyną"
5988 #. name, stock id
5989 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
5990 msgid "_About"
5991 msgstr "_Apie"
5993 #. label, accelerator
5994 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622
5995 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5996 msgstr "Rodyti padėkas Nautilus kūrėjams"
5998 #. name, stock id
5999 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
6000 msgid "Zoom _In"
6001 msgstr "Pa_didinti"
6003 #. label, accelerator
6004 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
6005 msgid "Show the contents in more detail"
6006 msgstr "Rodyti turinį išsamiau"
6008 #. name, stock id
6009 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637
6010 msgid "Zoom _Out"
6011 msgstr "Su_mažinti"
6013 #. label, accelerator
6014 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
6015 msgid "Show the contents in less detail"
6016 msgstr "Rodyti turinį stambiau"
6018 #. name, stock id
6019 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645
6020 msgid "Normal Si_ze"
6021 msgstr "No_rmalaus dydžio"
6023 #. label, accelerator
6024 #: ../src/nautilus-window-menus.c:646
6025 msgid "Show the contents at the normal size"
6026 msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu"
6028 #. name, stock id
6029 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649
6030 msgid "Connect to _Server..."
6031 msgstr "Prisi_jungti prie serverio..."
6033 #. label, accelerator
6034 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650
6035 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6036 msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio arba viešinamo disko"
6038 #. name, stock id
6039 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653
6040 msgid "_Home Folder"
6041 msgstr "_Namų aplankas"
6043 #. name, stock id
6044 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
6045 msgid "_Computer"
6046 msgstr "_Kompiuteris"
6048 #. name, stock id
6049 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
6050 msgid "_Network"
6051 msgstr "_Tinklas"
6053 #. label, accelerator
6054 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
6055 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6056 msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"
6058 #. name, stock id
6059 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
6060 msgid "T_emplates"
6061 msgstr "Ša_blonai"
6063 #. label, accelerator
6064 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
6065 msgid "Open your personal templates folder"
6066 msgstr "Atverti asmeninį šablonų aplanką"
6068 #. name, stock id
6069 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669
6070 msgid "_Trash"
6071 msgstr "Ši_ukšlinė"
6073 #. label, accelerator
6074 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
6075 msgid "Open your personal trash folder"
6076 msgstr "Atverti jūsų asmeninį šiukšlių aplanką"
6078 #. name, stock id
6079 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673
6080 msgid "CD/_DVD Creator"
6081 msgstr "CD/_DVD kūrimas"
6083 #. label, accelerator
6084 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
6085 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6086 msgstr ""
6087 "Atverti aplanką, į kurį nutempę failus galite juos įrašyti į CD arba DVD"
6089 #: ../src/nautilus-window-menus.c:700
6090 msgid "_Up"
6091 msgstr "_Aukštyn"
6093 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703
6094 msgid "_Home"
6095 msgstr "_Namai"
6097 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6098 msgid "Zoom In"
6099 msgstr "Padidinti"
6101 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6102 msgid "Zoom Out"
6103 msgstr "Sumažinti"
6105 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6106 msgid "Zoom to Default"
6107 msgstr "Numatytasis mastelis"
6109 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6110 msgid "Show in the default detail level"
6111 msgstr "Rodyti numatytuoju išsamumu"
6113 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
6114 msgid "Zoom"
6115 msgstr "Keisti mastelį"
6117 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
6118 msgid "Set the zoom level of the current view"
6119 msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį"